Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,770 --> 00:00:46,104
ΣΟΥΠΑ ΑΠΟ ΠΑΠΙΑ
2
00:01:38,432 --> 00:01:39,557
Κα Τήσντεϊλ!
3
00:01:39,641 --> 00:01:40,767
Ναι, εξοχώτατε…
4
00:01:40,851 --> 00:01:42,435
–Παρακαλώ ξανασκεφτείτε το.
5
00:01:42,519 --> 00:01:46,854
Κύριοι, ήδη δάνεισα την μισή
περιουσία μου στη Φρηδονία.
6
00:01:47,085 --> 00:01:52,327
Αυτό το μισό, το θεωρώ χαμένο. Και
τώρα μου ζητάτε άλλα $20 εκατομ.
7
00:01:54,190 --> 00:01:56,390
Προσωρινά μόνο, για να
αντιμετωπισθεί η κρίση.
8
00:01:56,700 --> 00:01:59,600
Με $20 εκατομ. μπορούμε να
μειώσουμε τους φόρους.
9
00:01:59,900 --> 00:02:03,900
- Μόνο αυτό ζητά ο λαός.
- Λυπάμαι, αλλά συμφωνώ με το λαό.
10
00:02:04,280 --> 00:02:06,280
Η χώρα κυβερνιέται καταστροφικά.
–Πώς;
11
00:02:06,560 --> 00:02:12,060
Θα δανείσω τα χρήματα υπό τον όρο ότι
θα παραιτηθείτε για χάρη άλλου.
12
00:02:12,300 --> 00:02:16,200
Ζητάτε να παραιτηθώ;
–Ναι. Ενώπιον μιας τέτοιας κρίσης
13
00:02:16,350 --> 00:02:19,932
η Φρηδονία χρειάζεται έναν νέο,
προοδευτικό ηγέτη,
14
00:02:20,000 --> 00:02:22,650
κάποιον σαν τον Ρούφους Τ. Φάιερφλαϊ.
15
00:02:23,000 --> 00:02:24,450
Τον Ρούφους Φάιερφλαϊ!
16
00:02:24,500 --> 00:02:29,700
Θα δανείσω τα λεφτά στη Φρηδονία
μόνο αν ο Φάιερφλαϊ γίνει ηγέτης της.
17
00:02:30,300 --> 00:02:34,300
Ο ΦΑΙΕΡΦΛΑΪ ΝΕΟΣ
ΗΓΕΤΗΣ ΤΗΣ ΦΡΗΔΟΝΙΑΣ
18
00:02:38,000 --> 00:02:45,000
ΜΕΓΑΛΕΙΩΔΗΣ ΥΠΟΔΟΧΗ
ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΘΝΙΚΟ ΗΓΕΤΗ ΑΠΟΨΕ
19
00:02:53,600 --> 00:02:57,099
Ο αξιότιμος Υπουργός
Οικονομικών και Παρκαρίσματος!
20
00:03:07,000 --> 00:03:11,044
Η Α. Ε. ο Πρέσβυς
της Συλβανίας Τρεντίνο!
21
00:03:18,000 --> 00:03:20,158
- Κε Πρέσβυ.
- Κα Τήσντεϊλ.
22
00:03:21,000 --> 00:03:25,000
Θα χαρώ να σας συστήσω τον νέο
ηγέτη της χώρας μας.
23
00:03:25,500 --> 00:03:30,790
Όποιος και να κυβερνά τη Φρηδονία,
εσάς θεωρώ την Πρώτη Κυρία της.
24
00:03:31,000 --> 00:03:34,700
Μου επιτρέπετε… Η Μις Βέρα Μαρκέλ,
ο Πρέσβυς Τρεντίνο.
25
00:03:34,804 --> 00:03:39,124
Δεν χρειάζεται. Έχω δει τη μις Μαρκέλ
πολλάκις στο θέατρο. - Κολακευτικό.
26
00:03:40,840 --> 00:03:45,383
Ο αξιότιμος Παντού του Μουφτάν!
–Πρέπει να τον χαιρετήσω.
27
00:03:52,300 --> 00:03:54,800
- Τι ανακάλυψες;
- Τίποτα. Περίμενα οδηγίες σου.
28
00:03:54,850 --> 00:03:57,100
Απέρριψα την ιδέα της επανάστασης.
Βρήκα καλύτερη λύση.
29
00:03:57,200 --> 00:04:01,529
Μπορώ να κυβερνήσω στη Φρηδονία
αν παντρευτώ την κα Τήσντεϊλ.
30
00:04:01,900 --> 00:04:05,185
Μάλλον δεν θα είναι τόσο εύκολο.
Έμαθα,
31
00:04:05,207 --> 00:04:09,807
ότι της κας Τήσντεϊλ αρέσει
ο Ρούφους Φάιερφλαϊ.
32
00:04:10,000 --> 00:04:13,180
Αυτός είναι δική σου αποστολή.
Τον εμπιστεύομαι σ' εσένα.
33
00:04:13,255 --> 00:04:16,975
Και δεν χρειάζεται να σου πω
για το πώς και το... Προσοχή!
34
00:04:19,300 --> 00:04:22,100
Να σας συστήσω τον Γραμματέα
της Αυτού Εξοχότητος, Μπομπ Ρόλαντ.
35
00:04:22,200 --> 00:04:23,800
Ο Πρέσβυς Τρεντίνο…
36
00:04:23,900 --> 00:04:26,000
Η δις Μαρκέλ.
- Γνωριζόμαστε.
37
00:04:27,300 --> 00:04:29,969
Ελπίζω η Εξοχότης του
να αφιχθεί συντόμως.
38
00:04:30,000 --> 00:04:32,407
Η Α. Ε. εκτιμά την ακρίβεια.
39
00:04:33,100 --> 00:04:35,388
Δεν έχει αργήσει ποτέ.
40
00:04:36,000 --> 00:04:39,300
♪ Η Εξοχότης του ετοιμάζεται
ν' αναλάβει καθήκοντα, ♪
41
00:04:39,500 --> 00:04:42,619
♪ να εισαγάγει
νέα διακυβέρνηση. ♪
42
00:04:43,400 --> 00:04:49,280
♪ Θα εμφανιστεί μόλις
το ρολόι χτυπήσει 10. ♪
43
00:04:49,600 --> 00:04:52,600
♪ Μόλις το ρολόι χτυπήσει 10, ♪
44
00:04:53,600 --> 00:04:57,100
♪ εσείς οι πιστές κυρίες
και οι φιλοπάτριδες άντρες, ♪
45
00:04:57,252 --> 00:05:04,252
♪ ας τραγουδήσουμε τον εθνικό ύμνο,
όταν το ρολόι χτυπήσει 10. ♪
46
00:05:12,500 --> 00:05:15,916
♪ Η Εξοχότης του
ετοιμάζεται ν' αναλάβει καθήκοντα, ♪
47
00:05:16,000 --> 00:05:18,917
♪ να εισαγάγει νέα διακυβέρνηση. ♪
48
00:05:19,300 --> 00:05:24,720
♪ Θα εμφανιστεί μόλις
το ρολόι χτυπήσει 10. ♪
49
00:05:32,658 --> 00:05:36,406
♪ Θα τον υποδεχτούμε θερμά
για να δείξουμε χαρά. ♪
50
00:05:37,078 --> 00:05:41,905
♪ Ζήτω, ζήτω η Φρηδονία. ♪
51
00:05:47,000 --> 00:05:51,578
♪ Ζήτω, ζήτω η Φρηδονία. ♪
52
00:05:52,000 --> 00:06:00,500
♪ Χώρα ανδρείων
και ελεύθερων. ♪
53
00:06:45,000 --> 00:06:47,669
Αναμένετε κάποιον;
–Ναι.
54
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Εξοχώτατε!
55
00:06:59,234 --> 00:07:03,234
Σας αναμέναμε.
Ως Πρόεδρος της επιτροπής υποδοχής
56
00:07:03,300 --> 00:07:06,594
σας διαβιβάζω τις καλύτερες
ευχές όλων των Φρηδονιανών.
57
00:07:07,448 --> 00:07:10,248
- Όπως και να' ναι. Πάρτε ένα χαρτί.
- Να το κάνω τι;
58
00:07:10,300 --> 00:07:12,880
Κρατήστε το. Έχω άλλα 51.
Τι λέγατε λοιπόν;
59
00:07:12,954 --> 00:07:17,754
Ως Πρόεδρος σας καλωσορίζω
με ανοιχτές τις αγκάλες.
60
00:07:18,000 --> 00:07:20,040
Ποιες ώρες ανοίγετε;
61
00:07:20,200 --> 00:07:25,400
Χρηματοδότησα τον διορισμό σας γιατί
σας θεωρώ τον ικανότερο πολιτικό μας.
62
00:07:25,500 --> 00:07:28,500
Υψηλές απαιτήσεις.
Αλλά και εσείς είστε πανύψηλη.
63
00:07:28,600 --> 00:07:31,960
Πηγαίνετε πριν σας γκρεμίσει η
Πολεοδομία ως επικίνδυνη.
64
00:07:33,000 --> 00:07:37,400
Πάρτε ένα ταξί και δρόμο. Τουλάχιστον
μην το πάρετε κατάκαρδα.
65
00:07:37,800 --> 00:07:41,400
Μιλάτε αδιάκοπα. Εμβολιαστήκατε
με βελόνα φωνογράφου;
66
00:07:42,450 --> 00:07:44,550
Το μέλλον της Φρηδονίας
στηρίζεται στους ώμους σας.
67
00:07:44,607 --> 00:07:48,438
Υποσχεθείτε ότι θ' ακολουθήσετε
τ' αχνάρια του άνδρα μου.
68
00:07:48,861 --> 00:07:52,609
Δεν είμαι καν 5 λεπτά στη δουλειά μου
και ήδη με φλερτάρει.
69
00:07:53,156 --> 00:07:56,756
- Πού είναι ο άντρας σας;
- Έχει πεθάνει.
70
00:07:57,000 --> 00:08:01,300
- Φτηνή δικαιολογία!
- Τον συνόδευα μέχρι το τέλος.
71
00:08:01,400 --> 00:08:06,500
- Ώστε γι' αυτό πέθανε.
- Τον κρατούσα σφιχτά και τον φιλούσα.
72
00:08:06,600 --> 00:08:09,840
Δολοφονία λοιπόν!
Με παντρεύεστε; Σας άφησε λεφτά;
73
00:08:10,000 --> 00:08:13,200
- Απαντήστε πρώτα το δεύτερο.
- Κληρονόμησα όλη την περιουσία του.
74
00:08:13,300 --> 00:08:16,384
Ειλικρινά; Δεν αντιλαμβάνεστε
πώς σας λατρεύω;
75
00:08:16,650 --> 00:08:20,778
- Ω, Εξοχώτατε!
- Κι εσείς καλή είστε.
76
00:08:22,060 --> 00:08:26,187
Να σας συστήσω τον Πρέσβυ
της Συλβανίας, Τρεντίνο.
77
00:08:26,200 --> 00:08:28,700
Είναι μεγάλη χαρά που τον
έχουμε μαζί μας σήμερα.
78
00:08:29,000 --> 00:08:32,500
- Δυστυχώς δεν μπορώ να μείνω πολύ.
- Ακόμη πιο μεγάλη χαρά.
79
00:08:33,441 --> 00:08:37,441
- Τι λες να μας δανείσεις $20 εκατ.,
αρχιτσιγκούνη; - Πολλά λεφτά.
80
00:08:37,500 --> 00:08:42,500
- Πρέπει να δω τον Υπ. Οικονομικών.
- Ίσως μια προκαταβολή $12;
81
00:08:42,900 --> 00:08:46,600
- $12;
- Μην ανησυχείς. Αν δεν τα επιστρέψω
82
00:08:46,700 --> 00:08:48,500
θα επιστρέψω τα γραμμάτια.
83
00:08:48,600 --> 00:08:51,900
Εξοχώτατε, δεν έχουμε
ξαναϊδωθεί στο παρελθόν;
84
00:08:52,000 --> 00:08:55,300
Όχι. Και ούτε τώρα σας βλέπω.
Πρέπει νάναι κάτι που έφαγα.
85
00:08:55,350 --> 00:09:00,550
- Για ακούστε...
- Να σου πω... κάποιος εδώ περισσεύει,
86
00:09:00,600 --> 00:09:02,010
κι αυτός είσαι εσύ.
87
00:09:02,300 --> 00:09:03,842
Με θλίβει ιδιαιτέρως.
88
00:09:05,500 --> 00:09:08,800
- Να σας συστήσω μια γοητευτική κυρία.
- Καιρός ήταν.
89
00:09:09,000 --> 00:09:10,874
Μια στιγμή.
90
00:09:12,000 --> 00:09:13,400
Από δω η δις Βέρα Μαρκέλ.
91
00:09:13,500 --> 00:09:16,951
- Προχωρήστε. Το αντέχω.
- Δεν μ' αντιλαμβάνεστε.
92
00:09:17,200 --> 00:09:20,403
- Η Βέρα Μάρκαλ, η διάσημη χορεύτρια.
- Ειλικρινά;
93
00:09:20,800 --> 00:09:22,460
Το καταφέρνετε αυτό;
94
00:09:26,000 --> 00:09:28,800
Χόρεψα προ του Ναπολέοντος.
Όχι, ο Ναπολέων χόρευε προ εμού.
95
00:09:29,000 --> 00:09:32,600
Κατ' ακρίβεια, 200 χρόνια προ εμού.
Αυτό το άρπαξα στα καταγώγια.
96
00:09:36,000 --> 00:09:38,200
Κι αυτήν εδώ την
άρπαξα στα καταγώγια.
97
00:09:39,000 --> 00:09:42,665
Ίσως βρούμε ευκαιρία
να χορέψουμε μαζί, ε;
98
00:09:43,500 --> 00:09:45,100
Θα χόρευα μαζί σου
μέχρι τελικής πτώσεως.
99
00:09:45,200 --> 00:09:47,987
Μα θα πρόκειτο περί καταπτώσεως.
100
00:09:49,400 --> 00:09:52,640
- Πού είναι ο γραμματέας μου;
- Εδώ! - Για τ'όνομα του Θεού!
101
00:09:53,500 --> 00:09:55,700
- Γράψε επιστολή. -Σε ποιον;
- Στον οδοντίατρο μου.
102
00:09:56,800 --> 00:10:01,877
"Αγαπ. οδοντίατρε, εσωκλείω
επιταγή $500". Στείλτο αμέσως.
103
00:10:02,700 --> 00:10:05,200
- Πρέπει να επισυνάψω την επιταγή.
- Κάντο και σ' απέλυσα.
104
00:10:05,400 --> 00:10:09,018
Εξοχώτατε, όλη η
οικουμένη σας βλέπει.
105
00:10:09,300 --> 00:10:12,780
Διασημότητες απ' όλο τον κόσμο
έχουν συγκεντρωθεί εδώ για σας.
106
00:10:13,400 --> 00:10:18,476
- Είναι μια ξεχωριστή μέρα για σας.
- Θα προτιμούσα νάταν νύχτα, ξέρεις.
107
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Αν δεν σας κάνει κόπο…
108
00:10:21,200 --> 00:10:25,446
Για να πληροφορηθούμε
και να το φανταστούμε
109
00:10:25,700 --> 00:10:30,694
πέστε μας τον τρόπο
που θα κυβερνηθούμε.
110
00:10:31,500 --> 00:10:35,996
Αυτές είναι οι προγραμματικές
μου δηλώσεις:
111
00:10:36,600 --> 00:10:41,012
Το κάπνισμα, τα βρώμικα αστεία
και το σφύριγμα απαγορεύονται.
112
00:10:41,500 --> 00:10:44,619
Απαγορεύονται
τα βρώμικα αστεία.
113
00:10:44,800 --> 00:10:47,291
Ζήτω, ζήτω η Φρηδονία.
114
00:10:48,000 --> 00:10:52,496
Όποιος μασάει τσίχλα θα τιμωρηθεί
και θα μπει στη φυλακή.
115
00:10:52,600 --> 00:10:54,842
Όποιος μασάει τσίχλα θα τιμωρηθεί.
116
00:10:55,800 --> 00:10:58,338
Κάθε δημόσια απόλαυση
117
00:10:58,500 --> 00:11:00,658
θα καταλήξει σ' απαγόρευση.
118
00:11:01,000 --> 00:11:03,940
Θα σφίξω τα χαλινάρια,
ακολουθήστε τα πειστά.
119
00:11:04,500 --> 00:11:07,453
Είμαστε στη χώρα των ελευθέρων.
120
00:11:08,200 --> 00:11:10,773
Ο τελευταίος σχεδόν διέλυσε τη χώρα.
121
00:11:11,500 --> 00:11:15,579
Αν νομίζετε ότι είδατε τα χειρότερα,
δείτε πώς θα κυβερνήσω εγώ.
122
00:11:19,200 --> 00:11:21,691
Οι φόροι πρέπει
να φτιάξουν,
123
00:11:22,000 --> 00:11:25,084
Αν πληρώνετε πολλά τώρα,
να δείτε πώς θα κυβερνήσω εγώ.
124
00:11:31,700 --> 00:11:34,534
Δεν θ' ανεχθώ καμία αδικία.
125
00:11:34,650 --> 00:11:37,437
Είμαι καθ' όλα έντιμος
γι' αυτό προσέξτε.
126
00:11:37,800 --> 00:11:40,680
Αν κάποιος τα παίρνει
χωρίς να μου δίνει μερτικό,
127
00:11:41,000 --> 00:11:44,084
καταδικάζεται σε θάνατο,
τον βρίσκει θανατικό.
128
00:11:44,400 --> 00:11:47,021
Όσοι είστε ανέντιμοι προσέξτε.
129
00:11:47,300 --> 00:11:50,600
Απαγορεύεται η δωροδοκία
αν δεν του δίνετε μερτικό.
130
00:11:53,900 --> 00:11:56,307
Αν κάποιος μπει ανάμεσα σ' ένα ζευγάρι
131
00:11:57,000 --> 00:11:59,621
θα ερωτάται η σύζυγος,
ποιον προτιμά.
132
00:12:00,000 --> 00:12:02,800
Αν προτιμήσει τον καινούργιο
ο άντρας της πάει.
133
00:12:03,000 --> 00:12:06,451
Καταδικάζεται σε θάνατο,
τον βρίσκει το θανατικό.
134
00:12:09,700 --> 00:12:12,580
Ο σύζυγος είναι παρελθόν
η σύζυγος ελεύθερη.
135
00:12:13,000 --> 00:12:15,954
Καταδικάζεται σε θάνατο,
τον βρίσκει το θανατικό.
136
00:12:16,200 --> 00:12:19,117
Έχετε συνάντηση στη
Βουλή των Αντιπροσώπων.
137
00:12:21,000 --> 00:12:23,300
- Αλλά όχι με σηκωμένα μπατζάκια.
- Όχι, ε;
138
00:12:23,800 --> 00:12:25,600
Δεν με πιάσουν αλλιώς.
Το αυτοκίνητό μου!
139
00:12:25,700 --> 00:12:27,200
Το αυτοκίνητο της Α. Ε.!
140
00:12:27,250 --> 00:12:28,792
Το αυτοκίνητο της Α. Ε.!
141
00:12:53,085 --> 00:12:55,585
Βιάζομαι. Στη Βουλή.
Τρέξε σαν τον άνεμο.
142
00:12:55,900 --> 00:12:59,860
Κι αν πάθεις ζημιά, δώσε της μια.
Τώρα πάτα του!
143
00:13:08,000 --> 00:13:10,669
Είναι ωραίο όταν επιστρέφει
κανείς στα λημέρια του.
144
00:13:26,000 --> 00:13:28,407
- Απέτυχα, κε Πρέσβυ.
- Το ξέρω, ηλίθιε.
145
00:13:28,800 --> 00:13:30,800
- Λυπάμαι.
- Τάκανες θάλασσα.
146
00:13:31,200 --> 00:13:35,200
Αν άρχιζες την επανάσταση
βάσει σχεδίου
147
00:13:35,300 --> 00:13:38,300
η Φρηδονία θα ήταν σήμερα
Συλβανιανή επικράτεια.
148
00:13:38,900 --> 00:13:40,100
Μα ο Φάιερφλαϊ μας εμπόδισε.
149
00:13:40,200 --> 00:13:44,600
- Δεν ξέρετε, πόσο δημοφιλής είναι.
- Κι όμως, ξέρω.
150
00:13:45,000 --> 00:13:49,211
Γι' αυτό έχω βάλει 2 πράκτορες.
Θέλω ν' ανακαλύψω ό,τι
151
00:13:49,260 --> 00:13:52,131
θα τον ατίμαζε ενώπιον του λαού του.
152
00:13:53,555 --> 00:13:55,880
Ο Τσικολίνι κι ο Πίνκι είναι δω.
153
00:13:56,400 --> 00:13:59,769
Οι πράκτορές μου.
Να περάσουν. Περίμενε έξω.
154
00:14:07,800 --> 00:14:08,600
Σε ξεγελάσαμε, ε;
155
00:14:09,800 --> 00:14:10,831
Κύριοι!
156
00:14:19,800 --> 00:14:23,298
- Μα τι κάνετε;
- Σιωπή. Κατασκοπεύουμε.
157
00:14:29,600 --> 00:14:31,758
Τηλεγράφημα για σας.
158
00:14:36,600 --> 00:14:39,420
- Τρελλαίνεται διότι δεν ξέρει ανάγνωση.
- Καταλαβαίνω.
159
00:14:39,500 --> 00:14:41,706
Έχουμε σοβαρά θέματα προς συζήτηση.
160
00:14:41,800 --> 00:14:44,600
- Καθήστε.
- "Κοιμήσου παληκάρι μου…"
161
00:14:44,700 --> 00:14:49,300
- Κύριοι!
- Μια στιγμή. Πάρτε ένα πούρο.
162
00:14:50,500 --> 00:14:55,100
- Ωραίο τέταρτο. Κάπνισα το υπόλοιπο.
- Όχι, ευχαριστώ, έχω δικά μου.
163
00:14:55,300 --> 00:14:57,300
Δοκιμάστε ένα απ' αυτά.
164
00:14:59,400 --> 00:15:01,600
Δε γίνεται έτσι.
165
00:15:08,000 --> 00:15:09,625
Έτσι όμως γίνεται.
166
00:15:16,700 --> 00:15:20,400
Ας συγκεντρωθούμε.
Βρίσκεστε στα χνάρια του Φάιερφλαϊ;
167
00:15:20,700 --> 00:15:25,400
Αν βρισκόμαστε, λέει! Ο συνεργάτης
μου έχει μύτη λαγωνικού.
168
00:15:25,700 --> 00:15:28,783
- Αλήθεια; - Και το υπόλοιπο
πρόσωπο το ίδιο χάλι έχει.
169
00:15:30,500 --> 00:15:34,995
- Βρήκαμε τα πάντα για τον
Φάιερφλαϊ. Κοιτάξτε εδώ. - Θαυμάσια.
170
00:15:35,300 --> 00:15:37,520
Μια στιγμή. Για να μη μας ενοχλήσουν.
171
00:15:40,600 --> 00:15:43,300
Έχω σημαντική συνομιλία,
που δεν θέλω ενοχλήσεις.
172
00:15:43,600 --> 00:15:44,800
Μάλιστα.
173
00:15:48,700 --> 00:15:51,700
Κύριοι, το πράγμα δεν προχωρά.
174
00:15:56,605 --> 00:15:58,099
Έχασες!
175
00:16:01,300 --> 00:16:06,175
Κύριοι, πείτε μου τι βρήκατε
για τον Φάιερφλαϊ…
176
00:16:06,463 --> 00:16:09,832
Θυμάστε που μας είπατε να
τον ακολουθήσουμε; - Ναι!
177
00:16:10,000 --> 00:16:15,000
Ξεκινήσαμε αμέσως.
Και σε μία ώρα… - Ναι;
178
00:16:15,200 --> 00:16:17,660
Ε, τον χάσαμε! Ταχύτατη δουλειά, ε;
179
00:16:18,300 --> 00:16:20,560
Μα δεν βρήκες κάτι
κατά του Φάιερφλαϊ;
180
00:16:20,600 --> 00:16:21,975
Και δεν θέλω πλάκες!
181
00:16:24,000 --> 00:16:25,577
Όχι! Όχι!
182
00:16:28,816 --> 00:16:31,223
Κι ο μικρός κερδίζει πούρο.
183
00:16:34,000 --> 00:16:37,665
Τσικολίνι, θέλω πλήρη αναφορά
για τις έρευνές σου.
184
00:16:38,500 --> 00:16:42,500
Εντάξει. Τη Δευτέρα παρακολουθήσαμε
το σπίτι του, αλλά δε βγήκε έξω.
185
00:16:42,600 --> 00:16:46,600
Δεν ήταν σπίτι. Την Τρίτη πήγαμε στον
αγώνα, αλλά μας ξεγέλασε. Δεν ήλθε.
186
00:16:47,200 --> 00:16:50,400
Την Τετάρτη πήγε στον αγώνα. Αλλά
τον ξεγελάσαμε εμείς. Δεν πήγαμε.
187
00:16:50,450 --> 00:16:52,950
Την Πέμπτη κανείς
από μας δεν πήγε.
188
00:16:53,100 --> 00:16:57,395
Την Παρασκευή ο αγώνας ματαιώθηκε.
Μείναμε σπίτι, τ' ακούσαμε στο ράδιο.
189
00:16:57,800 --> 00:17:02,461
- Δεν πατήσατε καθόλου στο σπίτι του.
- Και βέβαια, πατήσαμε στο σπίτι του.
190
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
- Ποια μέρα;
- Τη μέρα του Σ-Αβάτου, χεχε.
191
00:17:05,100 --> 00:17:07,306
Και πρώτο αστείο, ε, αφεντικό;
192
00:17:08,900 --> 00:17:11,500
Τι συνέβη λοιπόν το Σάββατο;
193
00:17:11,700 --> 00:17:14,701
Χαίρομαι που ρωτάς.
Τον ακολουθήσαμε σ' ένα μπαρ.
194
00:17:15,000 --> 00:17:19,000
- Συνάντησε εκεί μια παντρεμένη.
- Παντρεμένη; - Μάλλον τη σύζυγο του.
195
00:17:19,100 --> 00:17:22,100
- Ο Φάιερφλαϊ δεν έχει σύζυγο.
- Όχι; - Όχι.
196
00:17:22,300 --> 00:17:25,716
- Ξέρεις κάτι, αφεντικό; - Τι;
- Ακολουθήσαμε λάθος άτομο.
197
00:17:26,300 --> 00:17:30,200
Κύριοι, είμαι απογοητευμένος.
198
00:17:30,400 --> 00:17:34,480
Σας εμπιστεύτηκα μείζον
ζήτημα και αποτύχατε.
199
00:17:35,000 --> 00:17:37,800
Όμως! Θα σας δώσω
δεύτερη ευκαιρία.
200
00:17:38,000 --> 00:17:44,000
Έχω χαρτιά που δίδουν πρόσβαση
οπουδήποτε στη Φρηδονία.
201
00:17:45,383 --> 00:17:47,376
Να τα λοιπόν.
202
00:17:48,000 --> 00:17:50,787
Είστε βέβαιοι ότι θα
τον ρίξετε στη φάκα;
203
00:17:54,000 --> 00:17:57,400
Τώρα απαιτώ αποτελέσματα.
Γειά και καλή τύχη.
204
00:17:57,500 --> 00:18:00,800
- Οκ, αφεντικό. Έλα, Πίνκυ.
- Γειά σου.
205
00:18:09,000 --> 00:18:14,800
ΒΟΥΛΕΥΤΙΚΟ ΣΩΜΑ
Μην ενοχλείτε!
206
00:18:28,088 --> 00:18:29,747
Άντε, άρχεται η συνεδρίαση.
207
00:18:30,300 --> 00:18:32,800
Η έκθεση του Υπ. Οικονομικών.
208
00:18:32,900 --> 00:18:33,900
Ελπίζω νάναι κατανοητή.
209
00:18:35,000 --> 00:18:38,867
Κατανοητή; Ακόμα κι ένα 4χρονο
μπορεί να την καταλάβει.
210
00:18:39,300 --> 00:18:42,503
Φέρε μου έναν τετράχρονο.
Δεν καταλαβαίνω γρι.
211
00:18:43,100 --> 00:18:46,340
Και τώρα, μέλη του Υπουργικού,
θα ασχοληθούμε με παλιά ζητήματα!
212
00:18:46,800 --> 00:18:49,800
- Προτείνω αυτό των δασμών…
- Κάτσε κάτω. Αυτό είναι νέο ζήτημα.
213
00:18:50,000 --> 00:18:53,800
- Δεν υπάρχουν παλιά; Τότε τα νέα.
- Σχετικά με τους δασμούς...
214
00:18:54,200 --> 00:18:57,201
Άργησες! Είναι ήδη παλιό
ζήτημα. Κάτσε κάτω.
215
00:18:57,572 --> 00:19:00,738
- Ως Υπουργός Πολέμου…
- Ο Υπουργός έχει ξεφύγει.
216
00:19:01,300 --> 00:19:04,000
Τώρα που το λες, και τα υδραυλικά
το ίδιο. Πάρε σημείωση.
217
00:19:04,200 --> 00:19:06,157
Άς το. Θα το κάνω ο ίδιος.
218
00:19:09,500 --> 00:19:12,900
Οι εργάτες ζητούν λιγότερες
ώρες την εβδομάδα.
219
00:19:13,300 --> 00:19:16,964
Πολύ καλά. Το μεσημεριανό
μειώνεται στα 20 λεπτά.
220
00:19:17,200 --> 00:19:21,800
- Πρέπει να ψάξουμε για Υπ. Οικονομικών.
- Μα διορίσατε έναν την περασμένη βδομάδα.
221
00:19:22,200 --> 00:19:23,575
Αυτόν ψάχνω.
222
00:19:23,800 --> 00:19:27,250
Αρκετά!
Τι λέτει να ανεβούν οι φόροι;
223
00:19:27,700 --> 00:19:31,200
- Γιατί όχι τα χαλιά; Καλοκαίριασε.
- Πρέπει να πάνε πάνω οι φόροι!
224
00:19:31,300 --> 00:19:34,217
Σωστά. Πρώτα το πανωφόρι,
μετά τα χαλιά.
225
00:19:34,900 --> 00:19:37,700
Αναλώνω χρόνο και
ενέργεια. Και ποια η αμοιβή;
226
00:19:37,900 --> 00:19:39,442
Η κόπωση, βέβαια.
227
00:19:40,200 --> 00:19:44,100
- Δοκιμάζετε την υπομονή μου.
- Δοκίμασε και τη δική μου κάποτε.
228
00:19:44,200 --> 00:19:48,446
Απίστευτο! Παραιτούμαι.
Νίπτω τας χείρας μου.
229
00:19:49,200 --> 00:19:51,900
Καλή ιδέα. Νίψε και
το σβέρκο, δεν βλάπτει.
230
00:19:52,700 --> 00:19:54,906
Φιστίκια.
231
00:20:08,400 --> 00:20:10,000
Έι, έλα δω.
232
00:20:10,400 --> 00:20:15,227
Εσένα ακριβώς έψαχνα.
Τι έμαθες για τον Φάιερφλαϊ;
233
00:20:15,300 --> 00:20:18,171
Ξετρύπωσες κάτι;
Δεν ξετρύπωσες κάτι;
234
00:20:18,700 --> 00:20:21,191
Τον κατασκόπευσες;
Δεν τον κατασκόπευσες;
235
00:20:22,100 --> 00:20:26,144
Τι συμβαίνει μ' εσένα; Γιατί σιωπάς;
Γιατί δε μιλάς καθόλου;
236
00:20:27,700 --> 00:20:31,863
Κόφτο.
Τι ανακάλυψες;
237
00:20:32,500 --> 00:20:37,043
Βλάκα. Έλα δω.
Γιατί σουφρώνεις τη μούρη σου;
238
00:20:38,700 --> 00:20:41,700
Τι είναι; Θες ξύλο; Έλα.
239
00:20:43,300 --> 00:20:45,460
Στο ισόγειο, όχι από κάτω.
240
00:21:01,400 --> 00:21:02,400
Έε, τα παίξατε;
241
00:21:02,500 --> 00:21:05,100
Παίζετε ξύλο και μου
διώχνετε τους πελάτες.
242
00:21:05,200 --> 00:21:06,600
Κάνεις λάθος, κύριε.
243
00:21:06,800 --> 00:21:09,800
Δεν ήταν καυγάς. Ο
τύπος είναι υπάλληλός μου.
244
00:21:10,000 --> 00:21:13,600
Τον ρωτάω κάτι, και δεν
απαντά. Γιατί δεν μιλά;
245
00:21:13,700 --> 00:21:18,000
- Κι αυτός τι κάνει; Αρχίζει έτσι.
- Εε, τι νόημα είχε αυτό;
246
00:21:18,300 --> 00:21:22,463
Είναι δικό του το νόημα.
Όταν του μιλάω δεν απαντάει.
247
00:21:22,800 --> 00:21:24,900
- Πάντα, όταν τον ρωτάω…
- Βούλωσ' το!
248
00:21:26,400 --> 00:21:29,000
Εε, τι κάνεις εδώ;
249
00:21:29,400 --> 00:21:31,108
Ποιος είσαι;
250
00:21:32,000 --> 00:21:36,000
Δεν μπορείς να…
να πεις τίποτα;
251
00:21:36,600 --> 00:21:39,138
- Δε λέει κουβέντα.
- Κόφτο. - Κομμένο.
252
00:21:39,300 --> 00:21:42,100
Δεν καταλαβαίνετε. Είμαστε
κατάσκοποι. Δουλεύει για μένα.
253
00:21:42,300 --> 00:21:44,900
Πρέπει να βρει κάτι, αλλά
δεν βρίσκει τι πρέπει να βρει.
254
00:21:45,000 --> 00:21:48,650
Πώς θα βρω λοιπόν αυτό που πρέπει
να βρω όταν δεν μου το βρίσκει αυτός;
255
00:21:49,100 --> 00:21:51,700
- Μπορείς να πάψεις, επιτέλους;
- Σύμφωνοι, θα πάψω.
256
00:21:51,800 --> 00:21:54,373
Αλλά να πάψει να το κάνει αυτό.
257
00:21:55,700 --> 00:21:59,614
Για αυτό, θα σε γδάρω.
θα σε μαδήσω.
258
00:22:17,247 --> 00:22:21,707
- Βλέπεις, δεν είπα κουβέντα πριν...
- Όχι, όχι.
259
00:23:12,800 --> 00:23:14,840
Θα σε τσακίσω.
260
00:23:20,800 --> 00:23:22,000
Τι κάνεις εκεί;
261
00:23:25,500 --> 00:23:26,910
Ρε, συ…
262
00:23:50,600 --> 00:23:54,383
- Θα σου δείξω εγώ πώς κλωτσάνε.
- Δε χρειάζεται, ξέρω.
263
00:23:57,502 --> 00:23:59,790
Σταμάτα.
264
00:24:02,600 --> 00:24:04,841
Ωραία τώρα,ε;
265
00:24:07,800 --> 00:24:09,460
Φιστίκια.
266
00:24:10,800 --> 00:24:11,998
Έι!
267
00:24:15,500 --> 00:24:18,900
- Θέλεις νάσαι δημόσιος μπελάς;
- Φυσικά. Τι πληρώνει;
268
00:24:19,200 --> 00:24:21,700
Θα τα κοπανάς. Αν δεν σε
κοπανίσω πρώτος, βέβαια.
269
00:24:22,000 --> 00:24:24,241
Φιστίκια. Για σας !
270
00:24:24,600 --> 00:24:29,012
- Έχεις άδεια;
- Όχι. O σκύλος μου όμως έχει.
271
00:24:29,300 --> 00:24:33,500
Πίστεψέ με, είναι πανέξυπνος.
Πήγε με το Ναύαρχο Μπερντ στον Πόλο.
272
00:24:34,200 --> 00:24:35,900
Πάω στοίχημα ότι
έφτασε πρώτο.
273
00:24:36,000 --> 00:24:39,120
- Σωστά. - Έλα πάνω, θέλω
να ταράξω το Υπουργικό.
274
00:24:43,000 --> 00:24:48,000
Εμπρός; Όχι, δεν είναι δω.
Καλά, θα του το πω.
275
00:24:49,900 --> 00:24:53,100
- Για σένα. - Δυστυχώς απουσιάζω.
Και έπρεπε να σου μιλήσω.
276
00:24:53,800 --> 00:24:57,800
Παράτα τα φιστίκια, και θα
σου βρω δουλειά στο δημόσιο.
277
00:24:59,500 --> 00:25:04,208
- Τι θα έλεγες για το Αποδήμων;
- Εδωδίμων; Όχι εδώδιμα.
278
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
Δεν έχεις πιο εξωτικά τρόφιμα;
279
00:25:07,800 --> 00:25:13,200
Εμπρός; Όχι ακόμη.
Καλά θα του πω. Γεια σας.
280
00:25:14,200 --> 00:25:16,821
- Για σένα πάλι.
- Απορώ τι απέγινα.
281
00:25:18,100 --> 00:25:22,100
Έπρεπε νά 'χα επιστρέψει προ πολλού.
Θα σου δώσω μια ωραία δουλειά,
282
00:25:22,200 --> 00:25:27,600
αλλά πρώτα έχω σημαντικές
ερωτήσεις. Τι έχει 4 παντελόνια,
283
00:25:28,000 --> 00:25:31,997
ζει στη Φιλαδέλφεια, δεν
βρέχει αλλά παλουκώνει.
284
00:25:33,500 --> 00:25:35,457
Καλό. Σου δίνω 3 ευκαιρίες.
285
00:25:36,480 --> 00:25:40,280
Χμμ… Τέσσερα παντελόνια, ζει στη
Φιλαδέλφεια. Αρσενικό ή θηλυκό;
286
00:25:40,450 --> 00:25:44,198
- Δε νομίζω.
- Πέθανε; - Ποιός;
287
00:25:44,600 --> 00:25:48,099
- Δεν ξέρω. Παραδίδομαι.
- Κι εγώ το ίδιο.
288
00:25:48,600 --> 00:25:52,550
Ακόμα ένα: Τι έχει ένα
μεγάλο μαύρο μουστάκι,
289
00:25:52,800 --> 00:25:56,928
καπνίζει μεγάλο μαύρο
πούρο και είναι σπασαρχίδας;
290
00:25:57,600 --> 00:26:00,719
Μην μου πεις… Λοιπόν…
Έχει μεγάλο μαύρο μουστάκι,
291
00:26:01,400 --> 00:26:05,400
καπνίζει μεγάλο μαύρο πούρο,
και είναι σπασαρχ…
292
00:26:06,600 --> 00:26:09,100
- Φοράει γυαλιά;
- Ναι. Είσαι ατσίδα!
293
00:26:09,600 --> 00:26:12,000
- Άμα είσαι έτσι, δεν σου
δίνω τη δουλειά. - Τι δουλειά;
294
00:26:12,400 --> 00:26:15,100
- Του Υπουργού Πολέμου.
- Τη δέχομαι. - Σύμφωνοι.
295
00:26:34,700 --> 00:26:38,100
Θα 'μουν χαμένος χωρίς τηλέφωνο.
Μια στιγμή. Θέλω να σου μιλήσω.
296
00:26:38,400 --> 00:26:42,400
Πού μείναμε; Α, ναι. Ως Υπουργός
Πολέμου τι στρατό συνιστάς;
297
00:26:43,000 --> 00:26:45,870
Συνιστώ στατικό στρατό.
298
00:26:46,700 --> 00:26:47,900
Γιατί στατικό;
299
00:26:48,300 --> 00:26:50,500
Για να μην αγοράσουμε καρέκλες.
300
00:26:53,800 --> 00:26:55,460
Φιστίκια…
301
00:26:57,500 --> 00:26:58,662
Δρόμο!
302
00:27:07,400 --> 00:27:09,523
Ποιος είσαι, αλήθεια;
303
00:27:12,200 --> 00:27:17,110
Δε συμπαθώ τη μοντέρνα τέχνη.
Έχεις κάτι απ' τους παλιούς μάστορες;
304
00:27:20,800 --> 00:27:24,418
Καλούτσικο.
Έχεις μήπως το τηλέφωνό της;
305
00:27:29,600 --> 00:27:33,135
Θα μπορούσες να με
βοηθήσεις πολύ. Πού μένεις;
306
00:27:36,500 --> 00:27:39,560
Δεν είναι σπουδαίο.
Αλλά είναι σπιτικό.
307
00:27:45,200 --> 00:27:49,742
Ένα είναι σίγουρο. Δεν έχεις
φωτογραφία του παππού μου.
308
00:27:53,000 --> 00:27:54,827
Α, όχι. Όχι τώρα.
309
00:27:56,200 --> 00:27:57,279
Άλλη φορά.
310
00:28:09,100 --> 00:28:11,900
- Εξοχώτατε…
- Ησυχία!
311
00:28:12,200 --> 00:28:15,100
Αυτό είναι δουλειές του Τρεντίνο.
Σε υποσκάπτει.
312
00:28:15,200 --> 00:28:18,912
- Τι σκοπεύεις να κάνεις; - Να κτυπήσω
το κουδούνι του και να φύγω.
313
00:28:19,300 --> 00:28:22,200
Πρέπει ν' απαλλαγούμε απ' αυτόν.
Έχω ένα σχέδιο.
314
00:28:22,400 --> 00:28:25,603
Να τον προκαλέσεις,
για να σε χτυπήσει.
315
00:28:25,800 --> 00:28:30,000
- Και θα τον απελάσουμε.
- Θαύμα. Γιατί να την φάω εγώ όμως;
316
00:28:30,500 --> 00:28:34,000
Ο πρέσβυς Τρεντίνο είναι
ευαίσθητος. Ίσως αν τον προσβάλεις…
317
00:28:34,500 --> 00:28:39,245
Κάποτε είπα κάτι στη Βέρα
Μαρκέλ, και με χαστούκισε.
318
00:28:39,600 --> 00:28:43,680
- Η Βέρα δεν σε χαστούκισε;
- Ναι. - Και τι της είπες;
319
00:28:46,800 --> 00:28:50,050
- Θα 'πρεπε να ντρέπεσαι. Πού
τ' άκουσες αυτό; - Από σένα.
320
00:28:50,200 --> 00:28:54,861
Όντως. Θα έπρεπε να είχα χαστουκίσει
την κα Τήσντεϊλ, όταν μου το 'πε.
321
00:28:55,300 --> 00:28:57,600
- Πού είναι ο Τρεντίνο;
- Στο τέϊο της κας Τήσντεϊλ.
322
00:28:57,900 --> 00:28:59,900
- Ήμουν καλεσμένος;
- Όχι. - Γράψε:
323
00:29:02,700 --> 00:29:05,700
"Σας προσκαλώ εγκαρδίως
εις το τέϊον μου".
324
00:29:05,800 --> 00:29:10,240
Υπόγραψε σαν κα Τήσντεϊλ
και πες της ότι δέχομαι. Πάμε.
325
00:29:18,800 --> 00:29:23,129
Έχω ραντεβού να προσβάλω τον
πρέσβυ Τρεντίνο. Πάτα του!
326
00:29:27,400 --> 00:29:31,611
Ήταν η 5η πολιτική μου
κίνηση χωρίς εκκίνηση σήμερα.
327
00:29:44,000 --> 00:29:47,000
Η υπόθεση με την κα
Τήσντεϊλ δεν προχωράει, ε;
328
00:29:47,500 --> 00:29:52,790
Πώς να γίνει; Μόλις πάει να πει
το "ναι" εμφανίζεται ο Φάιερφλαϊ.
329
00:29:53,100 --> 00:29:57,975
- Τότε αυτή είναι η ευκαιρία σου.
Δεν θάρθει σήμερα. - Είσαι βέβαιη;
330
00:29:58,300 --> 00:30:03,459
- Βέβαια. Βοήθησα την κα Τήσντεϊλ
με τις προσκλήσεις. - Α, μάλιστα.
331
00:30:05,000 --> 00:30:07,800
Η Α. Ε. Ρούφους Τ. Φάιερφλαϊ!
332
00:30:08,200 --> 00:30:13,277
♪ Ζήτω, ζήτω η Φρηδονία. ♪
333
00:30:13,500 --> 00:30:21,100
♪ Χώρα των ανδρείων
και ελευθέρων. ♪
334
00:30:24,883 --> 00:30:30,043
Γκλόρια, κάνω χρόνια υπομονή.
Σε λατρεύω. Πέφτω στα πόδια σου.
335
00:30:30,300 --> 00:30:32,625
Όταν τελειώσεις με τα δικά
της ξεκίνα με τα δικά μου.
336
00:30:33,000 --> 00:30:36,300
Αυτό κι αν ήταν προσβολή!
Γκλόρια, σε λατρεύω.
337
00:30:36,600 --> 00:30:38,200
Ξέρω πόσο μόνη είσαι!
338
00:30:38,600 --> 00:30:42,800
- Δεν μπορούμε να πάμε κάπου μόνοι;
- Τι προσφέρει; Χρήμα; Οικογένεια;
339
00:30:43,200 --> 00:30:46,948
Δεν έχω χρήματα, αλλά
προσφέρω οικογενειακή θαλπωρή.
340
00:30:47,200 --> 00:30:51,200
- Ω, Ρούφους.
- Επέλεξε: Ρούφους ή ρουφιάνο!
341
00:30:51,400 --> 00:30:56,903
- Εξοχώτατε, δεν ξέρω τι να πω.
- Ούτε γω θά 'ξερα στη θέση σου.
342
00:30:57,400 --> 00:31:01,200
Εσύ μπορείς να μου υποδείξεις;
Ως γεγονός, κάτι μου υποδεικνύεις.
343
00:31:01,300 --> 00:31:03,400
- Έναν ουρακοτάνγκο.
- Τι πράγμα;
344
00:31:03,600 --> 00:31:07,514
Απολογούμαι. Είναι άδικο για
τους άλλους ουρακοτάγκους.
345
00:31:08,000 --> 00:31:11,900
- Η συμπεριφορά του είναι
ασυγχώρητη! - Κύριοι! Κύριοι!
346
00:31:12,000 --> 00:31:13,800
Δεν ήλθα εδώ για να προσβληθώ.
347
00:31:14,100 --> 00:31:16,223
- Έτσι νομίζεις!
- Γαϊδαρε! - Πες το ξανά!
348
00:31:16,400 --> 00:31:20,349
- Σκουλήκι! - Και πάλι.
- Τυχάρπαστε. - Αυτό ήταν!
349
00:31:21,000 --> 00:31:25,300
- Σε προκαλώ! - Αυτό το θλιβερό
γεγονός θα οδηγήσει σε πόλεμο.
350
00:31:25,600 --> 00:31:28,900
- Είναι τρομερό!
- Είπα αρκετά. Λέγω λίγες λέξεις.
351
00:31:29,200 --> 00:31:31,073
Και εγώ μόνο μία: Δρόμο!
352
00:31:31,300 --> 00:31:34,200
Κανείς δεν αποκαλεί έναν
Φάιερφλαϊ (πυγολαμπίδα) τυχάρπαστο.
353
00:31:34,250 --> 00:31:37,650
Το «Μέιφλαουερ» ήταν γεμάτο
πυγολαμπίδες και άλλα έντομα.
354
00:31:37,800 --> 00:31:41,460
Οι πυγολαμπίδες πάνω, και
τ' άλλα πάνω στις πυγολαμπίδες.
355
00:31:43,000 --> 00:31:47,000
- Καλή σου μέρα, γλυκειά μου.
- Θέλω να σου μιλήσω.
356
00:31:47,200 --> 00:31:51,200
Θα σε δω στο θέατρο. Θα σου κρατήσω
θέση. Μόλις έρθεις, την κοπανάω.
357
00:31:51,300 --> 00:31:55,380
- Η λιμουζίνα της Α. Ε.!
- Η λιμουζίνα της Α. Ε.
358
00:31:57,600 --> 00:32:01,300
Όχι, δεν ρισκάρω πια μαζί σου. Έναν
Φάιερφλαϊ μόνο 2 φορές τον ξεγελάς.
359
00:32:01,700 --> 00:32:04,155
Κάτσε εσύ στο καλάθι τώρα!
360
00:32:17,800 --> 00:32:19,839
Ο καλύτερος τρόπος να ταξιδεύεις.
361
00:32:23,300 --> 00:32:24,878
Έλα δω, Πίνκυ.
362
00:32:26,200 --> 00:32:27,659
Πρόσεχε το μαγαζί.
363
00:32:28,000 --> 00:32:29,909
Έλα, Παστράμι.
364
00:33:58,200 --> 00:34:01,948
Λυπάμαι για το ατυχές
συμβάν με την Α. Ε.
365
00:34:02,100 --> 00:34:06,643
αλλά δεν είχα άλλη επιλογή.
- Ίσως αποτρέψουμε τον πόλεμο!
366
00:34:07,000 --> 00:34:09,200
- Μακάρι!
- Ω, ναι...
367
00:34:11,000 --> 00:34:13,800
Κα Τήσντεϊλ, ο Πρόεδρος
μου με ανακάλεσε.
368
00:34:14,000 --> 00:34:16,350
- Δηλαδή είναι πολύ αργά;
- Όχι απαραίτητα.
369
00:34:16,400 --> 00:34:20,900
Προτίθεμαι να ξεχάσω τα
πάντα αν το κάνει κι αυτός.
370
00:34:21,000 --> 00:34:24,800
Εξαιρετική η χειρονομία σας αλλά
η Α. Ε. θα την απορρίψει.
371
00:34:25,200 --> 00:34:27,200
Ίσως εισακούσει εσένα.
372
00:34:27,700 --> 00:34:31,500
- Λές; - Μα φυσικά.
- Θα του τηλεφωνήσω.
373
00:34:41,800 --> 00:34:46,600
Λυπάμαι που σ' ενοχλώ. Είσαι
πολυάσχολος αλλά πρέπει να σε δω.
374
00:34:47,100 --> 00:34:52,224
Πού είσαι; Ω! Έλα απ' την πίσω
πόρτα. Δεν θα σε δουν.
375
00:34:52,800 --> 00:34:55,754
Αν θυμηθείς, φέρε
και λίγο τυρί.
376
00:34:57,200 --> 00:35:02,000
Πρέπει να έλθεις εδώ. Μεγάλη ιστορία.
Δεν λέγεται απ' το τηλέφωνο.
377
00:35:02,300 --> 00:35:06,842
Α, τέτοια ιστορία! Σα δεν
ντρέπεσαι. Έρχομαι.
378
00:35:07,000 --> 00:35:10,800
Καταφθάνει. Περιμένετε έξω,
μέχρι να μιλήσω μαζί του.
379
00:35:11,000 --> 00:35:13,621
Καλώς, θα είμαστε έξω
αν μας χρειαστείς.
380
00:35:26,800 --> 00:35:30,500
- Εσύ πώς μπήκες μέσα;
- Συγγνώμη για την ενόχληση.
381
00:35:30,600 --> 00:35:34,514
- Θα με συγχωρήσεις;
- Εσύ θα με συγχωρήσεις, όταν φύγω;
382
00:35:35,700 --> 00:35:38,200
Να τα σχέδια πολέμου.
Αξίζουν όσο η ζωή σου.
383
00:35:38,300 --> 00:35:42,900
Δηλαδή άχρηστα. Φρόντισε τα
όπως ένα γατάκι. Έχεις εμπειρία;
384
00:35:43,000 --> 00:35:45,640
Όχι, βέβαια. Που ώρα
απ' το κουμ-καν.
385
00:35:46,400 --> 00:35:49,436
Μα δεν αντιλαμβάνεσαι;
Σ' αγαπώ. Παντρέψου με.
386
00:35:49,900 --> 00:35:52,600
- Να πάρω εσένα;
- Πάρε με κι εγώ θα πάω διακοπές.
387
00:35:53,000 --> 00:35:54,600
Θα τις χρειαστώ, αν
θα παντρευτούμε.
388
00:35:54,700 --> 00:35:58,700
Παντρεμένοι! Ήδη σε βλέπω στην
κουζίνα σκυφτή πάνω απ' τον φούρνο.
389
00:35:59,100 --> 00:36:02,300
Αλλά δεν βλέπω το φούρνο.
Έλα, πες το "ναι",
390
00:36:02,500 --> 00:36:04,742
και δεν θα με ξαναδείς ποτέ.
391
00:36:05,500 --> 00:36:06,698
Γκλόρια.
392
00:36:11,600 --> 00:36:14,719
Ρούφους, τι σκέφτεσαι;
393
00:36:15,400 --> 00:36:18,982
Όλα τα χρόνια που σπατάλησα
συλλέγοντας γραμματόσημα.
394
00:36:22,200 --> 00:36:25,400
Σίγουρα θα νομίσεις ότι είμαι
ρηχός συναισθηματίας, αλλά...
395
00:36:25,500 --> 00:36:30,208
θα μου 'δινες μια μπούκλα απ' τα
μαλλιά σου; - Μια μπούκλα;
396
00:36:31,000 --> 00:36:35,080
- Αναρωτιέμαι... - Γλυτώνεις εύκολα.
Στ' αλήθεια θέλω όλη την περούκα.
397
00:36:42,700 --> 00:36:47,242
- Ήλθες να ζητήσεις επιείκεια;
- Ήλθε εδώ φιλικά.
398
00:36:47,800 --> 00:36:52,544
- Μετανόησε. - Το περίβλημα του
νου του παραμένει το ίδιο όμως!
399
00:36:53,100 --> 00:36:56,682
- Ας ξεχάσουμε τον καυγά μας.
- Να τον ξεχάσουμε;
400
00:36:56,900 --> 00:37:00,500
Θέλεις απλά να ξεχάσω; Ένας
Φάιερφλαϊ δεν ξεχνά ποτέ.
401
00:37:01,000 --> 00:37:04,600
Οι πρόγονοι μου θα σηκώνονταν
απ' τους τάφους. Άντε να τους ξαναθάψω!
402
00:37:05,000 --> 00:37:08,800
Ποτέ. Πρέπει καθαρίσω το κρεβάτι
μου. Αναμένω επισκέψεις.
403
00:37:09,200 --> 00:37:11,300
- Περίμενε.
- Άσε με, κτήνος.
404
00:37:13,700 --> 00:37:16,000
Θα έκανα τα πάντα για να
σταματήσω τον πόλεμο.
405
00:37:16,200 --> 00:37:19,200
Πολύ αργά. Πλήρωσα ήδη το
ενοίκιο του πεδίου μάχης.
406
00:37:19,300 --> 00:37:24,638
- Μα, δεν μπορώ να κάνω κάτι εγώ;
- Ναι, αλλά θα σου πώ αργότερα.
407
00:37:25,100 --> 00:37:29,144
Ξανασκέφτου το και
ενέδωσε. Για χάρη μου.
408
00:37:29,900 --> 00:37:33,814
Ίσως είμαι λίγο ισχυρογνώμων.
Αλλά το κληρονόμησα.
409
00:37:34,200 --> 00:37:37,800
Ο πατέρας μου ισχυρογνώμων,
η μητέρα μου αγνώμων,
410
00:37:38,000 --> 00:37:41,800
Τα δύο ενώθηκαν και προέκυψα εγώ.
411
00:37:44,000 --> 00:37:47,499
Ήταν κουταμάρα να εκραγώ
για τόσο ασήμαντο σχόλιο.
412
00:37:47,900 --> 00:37:49,900
Ασήμαντο σχόλιο;
Γιατί, τι σας είπα;
413
00:37:50,100 --> 00:37:52,600
Δεν θυμάμαι πια τι ήταν.
414
00:37:55,200 --> 00:37:59,200
- Μήπως εννοείς… "σκουλήκι";
- Όχι, δεν ήταν αυτό.
415
00:37:59,600 --> 00:38:04,724
- Α ναι… "γαϊδαρε";
- Όχι, με 11 γράμματα.
416
00:38:05,300 --> 00:38:08,700
- Α ναι: "τυχάρπαστε".
- Σωστά, "τυχάρπαστε".
417
00:38:09,100 --> 00:38:11,350
Είναι απαράδεκτος.
Εξωφρενικό!
418
00:38:11,400 --> 00:38:15,400
Όλα είναι ξεκάθαρα. Θά 'χουμε
πόλεμο… Καχεκτικέ!
419
00:38:16,000 --> 00:38:17,700
Ακόμα προτιμώ
το: "τυχάρπαστε".
420
00:38:17,800 --> 00:38:21,600
- Αποχωρώ αμέσως. - Και μην
ξαναπατήσεις στο κατώφλι μου.
421
00:38:22,300 --> 00:38:24,921
- Το καπέλο μου!
- Το κατώφλι μου!
422
00:38:26,700 --> 00:38:31,160
Τα σχέδια πολέμου της
Φρηδονίας τά 'χει η κα Τήσντεϊλ.
423
00:38:31,400 --> 00:38:33,500
- Πρέπει να τ' αρπάξω.
- Μα πώς;
424
00:38:33,800 --> 00:38:38,177
Έχουμε μια επισκέπτρια στο
σπίτι της, τη μις Μαρκέλ.
425
00:38:40,100 --> 00:38:44,014
- Περιμένετε με έξω, παρακαλώ.
Έρχομαι αμέσως. - Φυσικά.
426
00:38:48,800 --> 00:38:50,342
Συγγνώμη.
427
00:39:00,400 --> 00:39:02,606
Ναι, είμαι μόνη. Όχι ακόμα.
428
00:39:02,800 --> 00:39:06,584
Πρέπει να κυλήσει το πράγμα.
Βρες τα σχέδια απόψε.
429
00:39:06,700 --> 00:39:09,900
Ο Τσικολίνι κι ο συνεταίρος του
καταφθάνουν. Βοήθα τους.
430
00:39:10,100 --> 00:39:14,560
Πρέπει να προσέχω. Είναι κι'
άλλος επισκέπτης εδώ.
431
00:39:14,700 --> 00:39:18,069
Ο Φαίερφλαϊ. Δεν ξέρω.
Νομίζω κοιμάται.
432
00:39:32,100 --> 00:39:33,891
Χτύπα το κουδούνι.
433
00:39:37,200 --> 00:39:38,778
Πάτα το κουμπί.
434
00:40:29,800 --> 00:40:33,334
- Έχεις τα σχέδια;
- Όχι, είναι κάπου στο σπίτι.
435
00:40:33,500 --> 00:40:38,550
Αλλά μην κάνετε φασαρία.
Αν σας βρουν, χαθήκατε.
436
00:40:38,900 --> 00:40:41,853
Τρελάθηκες; Πώς θα
χαθώ αν με βρούν;
437
00:40:44,200 --> 00:40:46,073
Έχεις αναπτήρα;
438
00:40:51,000 --> 00:40:55,000
Αν σας πιάσουν θα σας περάσουν
στρατοδικείο και θα σας εκτελέσουν.
439
00:40:55,300 --> 00:40:56,462
Βέρα!
440
00:41:00,500 --> 00:41:06,169
Πρέπει να πάω. Και μην
ξεχνάτε: Απόλυτη ησυχία!
441
00:41:56,700 --> 00:42:02,654
Μείνε δω, αλλά ήσυχος. Ειδάλλως
θα μας περάσουν στραβο… δικείο.
442
00:42:11,900 --> 00:42:14,400
Ανησυχώ. Έχω αϋπνίες.
443
00:42:14,600 --> 00:42:18,645
Τι; Ανησυχείς;
Έχεις αϋπνίες;
444
00:42:18,800 --> 00:42:20,839
Τέλεια! Τώρα τις έχω κι εγώ.
445
00:42:21,300 --> 00:42:24,883
Δεν ησυχάζω αν τα σχέδια
δεν επιστρέψουν στα χέρια σου.
446
00:42:27,000 --> 00:42:28,826
Έλα να τα πάρεις, παρακαλώ.
447
00:42:29,200 --> 00:42:31,200
Α, τα σχέδια! Έρχομαι αμέσως.
448
00:42:39,100 --> 00:42:40,200
Άνοιξε να βγω!
449
00:42:46,600 --> 00:42:50,549
Άνοιξε να βγω, ή δώσε
μου ένα περιοδικό!
450
00:42:54,950 --> 00:43:00,240
Ώστε αυτό θέλεις; Να φυσήξω
μέχρι να σκάσει η πόρτα;
451
00:43:08,500 --> 00:43:09,959
Περάστε.
452
00:43:12,000 --> 00:43:17,338
- Χαίρομαι που ήρθες.
- Κι εγώ. Έχεις τα σχέδια;
453
00:43:18,000 --> 00:43:22,000
Γιατί η φωνή σου είναι τόσο περίεργη;
Γιατί μιλάς έτσι;
454
00:43:22,500 --> 00:43:26,449
Σκέφτομαι να πάω Ιταλία,
και εξασκούμαι στην γλώσσα.
455
00:43:35,500 --> 00:43:39,165
Θα δω τον δικηγόρο μου γι' όλα
αυτά, μόλις πάρει πτυχίο.
456
00:43:41,100 --> 00:43:44,603
Η προφορά σου είναι άψογη.
Μπορώ να σ' ακούω όλο το βράδυ.
457
00:43:44,800 --> 00:43:48,215
Δε μπορώ να μείνω όλη νύχτα.
Πού είναι τα σχέδια;
458
00:43:48,300 --> 00:43:51,217
Κάτω, στο χρηματοκιβώτιο.
Θα γράφω τον κωδικό.
459
00:44:05,700 --> 00:44:10,243
Να ο κωδικός.
Είναι κατανοητός;
460
00:44:10,600 --> 00:44:12,889
Χρειάζεσαι άλλη πληροφορία;
461
00:44:13,600 --> 00:44:15,900
Μα τι συμβαίνει;
Έχασες τη φωνή σου;
462
00:44:17,900 --> 00:44:20,200
Να σου φέρω ένα
ποτήρι νερό, εξοχώτατε.
463
00:44:25,600 --> 00:44:29,900
Εξοχώτατε, το νερό σου.
Τι στ' όνομα του Θεού συμβαίνει;
464
00:44:35,400 --> 00:44:38,000
- Νόμιζα ότι έφυγες.
- Όχι, εγώ δεν.
465
00:44:38,100 --> 00:44:42,643
- Μα το είδα με τα μάτια μου. - Ποιον
θα πιστέψεις, εμένα ή τα μάτια σου;
466
00:44:45,200 --> 00:44:51,736
- Λυπάμαι, αλλά η ταραχή είναι μεγάλη,
νοιώθω αδυναμία. - Θα φέρω νερό.
467
00:45:07,500 --> 00:45:11,829
- Πού είναι το νερό;
- Κέρδισες! Νερό, ποιο νερό;
468
00:46:02,950 --> 00:46:05,050
- Τι είν' αυτό;
- Μ' ακούγονται σαν ποντίκια.
469
00:46:05,200 --> 00:46:09,577
- Τα ποντίκια δεν παίζουν μουσική.
- Ούτε ο Μίκυ Μάους;
470
00:46:30,300 --> 00:46:33,586
Το αρχηγείο…
όχι πορνείο… αρχηγείο.
471
00:46:35,400 --> 00:46:38,460
Στείλτε να περικυκλώσουν
το σπίτι της κας Τήσντεϊλ.
472
00:49:34,550 --> 00:49:39,550
ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ Ο ΤΣΙΚΟΛΙΝΙ
ΔΙΚΗ ΓΙΑ ΕΣΧΑΤΗ ΠΡΟΔΟΣΙΑ
473
00:49:42,100 --> 00:49:44,500
Η Α. Ε. Ρούφους Φάιερφλαϊ.
474
00:49:44,600 --> 00:49:52,974
♪ Ζήτω, ζήτω η Φρηδονία,
χώρα των ανδρείων κι ελευθέρων. ♪
475
00:50:05,500 --> 00:50:10,078
Ανθυπολοχαγέ, γιατί το κατηγορητήριο
λείπει από τον φάκελο μου;
476
00:50:10,600 --> 00:50:13,400
Θεώρησα ότι ήταν άνευ σημασίας.
477
00:50:13,700 --> 00:50:18,112
Άνευ σημασίας; Το επιδόρπιο
μου ήταν τυλιγμένο μέσα.
478
00:50:18,400 --> 00:50:20,725
Επίστρεψέ το και
φέρε μου τα 2 σεντ.
479
00:50:23,000 --> 00:50:26,200
- Γειά σου, αφεντικό! - Τσικολίνι!
Βάζω στοίχημα 8-1 ότι θάσαι ένοχος.
480
00:50:26,400 --> 00:50:29,733
Τσιγγουνιές. Στον
ιππόδρομο βρίσκω 10-1.
481
00:50:30,500 --> 00:50:34,200
Κατηγορείσαι για εσχάτη προδοσία.
Ίσως καταδικαστείς εις θάνατον.
482
00:50:34,400 --> 00:50:37,800
- Ενίσταμαι.
- Με ποια αιτιολογία;
483
00:50:38,100 --> 00:50:39,558
Αυτό μού 'ρθε να πω.
484
00:50:40,300 --> 00:50:43,135
- Δεκτή η ένσταση.
- Δεκτή;
485
00:50:43,400 --> 00:50:46,520
Ούτε εμένα μού 'ρθε τίποτα άλλο.
Κάνε κι εσύ ένσταση.
486
00:50:46,900 --> 00:50:48,940
Πότε γεννήθηκες;
487
00:50:49,700 --> 00:50:51,989
Δεν θυμάμαι. Ήμουν μωρό.
488
00:50:52,600 --> 00:50:56,348
Προσπάθησες να πουλήσεις
πολεμικά σχέδια και κώδικες;
489
00:50:56,800 --> 00:50:59,680
Ναί, πούλησα κώδικα και
2 πλάνα από ξύλο οξιάς.
490
00:51:00,600 --> 00:51:04,182
- Και πρώτο αστείο, ε;
- Ιδιαίτερα αν καταδικαστείς.
491
00:51:05,000 --> 00:51:07,158
Δεν έχεις συνήγορο υπεράσπισης;
492
00:51:07,700 --> 00:51:13,073
Άσκοπο. Πρόσφερα μέχρι $18 αμοιβή
αλλά κανείς δεν ενδιαφέρθηκε.
493
00:51:13,500 --> 00:51:17,300
Φίλοι μου, η περίπτωση
του με συγκινεί βαθειά.
494
00:51:18,100 --> 00:51:19,900
Κοιτάξτε τον Τσικολίνι.
495
00:51:20,300 --> 00:51:25,211
- Κάθεται εκεί έρμος, χωρίς
κατήγορο. - Συνήγορο!
496
00:51:26,500 --> 00:51:30,961
Λέω, ρίξτε το βλέμμα σας πάνω του.
Μόνος. Ένα αξιοθρήνητο τίποτα.
497
00:51:31,200 --> 00:51:32,600
Δεν λές τίποτα, ε;
498
00:51:32,700 --> 00:51:35,200
Περικυκλωμένος από
εχθρικά πρόσωπα.
499
00:51:36,000 --> 00:51:39,120
- Πες μου έναν αριθμό μεταξύ 1 και 10.
- 11. - Σωστά.
500
00:51:39,500 --> 00:51:42,916
Τώρα εγώ. Τι έχει προβοσκίδα,
ζει στο τσίρκο...
501
00:51:43,600 --> 00:51:45,600
ζυγίζει έναν τόνο και τρώει…
502
00:51:45,700 --> 00:51:48,950
- Συ έφας!
- Ελέφας! Σωστά!
503
00:51:49,600 --> 00:51:51,200
Τρώνε τα πάντα στο
τσίρκο οι ελέφαντες.
504
00:51:51,400 --> 00:51:54,700
- Aφήστε αυτήν την κατάθεση.
- Τη δέχομαι.
505
00:51:54,900 --> 00:51:58,400
- Τι δέχεσαι;
- Την άφεση. Μια παγωμένη άφεση!
506
00:51:58,700 --> 00:52:00,500
Μιλάμε, τα δίνω όλα, αφεντικό.
507
00:52:01,500 --> 00:52:06,700
Κύριοι, μπορεί να μιλά σαν ηλίθιος, και
να φαίνεται ηλίθιος, αλλά μη σας ξεγελά.
508
00:52:07,100 --> 00:52:08,300
Πράγματι ΕΙΝΑΙ ηλιθιος!
509
00:52:08,400 --> 00:52:11,580
Παρακαλώ, επιστρέψτε τον στον
πατέρα και στους αδελφούς του,
510
00:52:11,900 --> 00:52:14,984
που τον περιμένουν μ' ανοιχτές
αγκάλες στη φυλακή.
511
00:52:15,100 --> 00:52:18,800
Δώστε του 10 χρόνια στο Ελέβενγουερθ
ή 11 χρόνια στο Τουέλβγουερθ.
512
00:52:18,900 --> 00:52:21,300
Προτιμώ 15 στο Γούλγορθ.
513
00:52:21,650 --> 00:52:24,450
Καλύτερα να είχα καταργήσει
εσένα παρά το Σύνταγμα.
514
00:52:25,000 --> 00:52:26,900
- Ενίσταμαι. - Ακόμη κι εγώ
ενίσταμαι. - Κι εγώ.
515
00:52:27,150 --> 00:52:28,450
Εσύ δεν μπορείς,δικάζεσαι.
516
00:52:28,800 --> 00:52:32,800
Εξοχώτατε, ο στρατηγός λέει
ότι Συλβανικά στρατεύματα
517
00:52:32,900 --> 00:52:35,900
εισέρχονται στη Φρηδονιανή
επικράτεια. Αυτό σημαίνει πόλεμο.
518
00:52:36,200 --> 00:52:39,500
Κάτι πρέπει να γίνει. Ο πόλεμος
θ' αυξήσει τον φόρο.
519
00:52:40,000 --> 00:52:45,076
- Ο θείος μου ζει στον Πόρο.
- Αναφέρομαι στον φόρο!
520
00:52:45,400 --> 00:52:48,022
Ακριβώς εκεί έχει
και το ιστιοφόρο.
521
00:52:52,100 --> 00:52:53,900
Κι άλλα άσχημα μαντάτα.
522
00:52:57,600 --> 00:53:00,007
- Τι σας έλεγα;
- Εξοχώτατε.
523
00:53:00,300 --> 00:53:03,336
- Τι τρέχει, αγαπούλα;
- Εν ονόματι των γυναικών μας...
524
00:53:03,500 --> 00:53:07,877
κάνω ύστατη προσπάθεια να
αποτρέψω τον πόλεμο. - Αλήθεια;
525
00:53:08,700 --> 00:53:13,195
- Ο Τρεντίνο λέει ούτε η Συλβανία
θέλει πόλεμο. -…ΟΤΙ η Συλβανία.
526
00:53:13,300 --> 00:53:15,790
- ΟΥΤΕ η Συλβανία θέλει πόλεμο.
- ΚΑΙ!
527
00:53:16,500 --> 00:53:17,300
Άστο.
528
00:53:18,200 --> 00:53:22,000
Προσκάλεσα τον Πρέσβυ εδώ
γιατί πιστεύουμε ότι
529
00:53:22,100 --> 00:53:26,500
ότι μια φιλική συνάντηση θα
έλυνε το ειρηνικά το ζήτημα.
530
00:53:27,000 --> 00:53:30,200
- Καταφθάνει.
- Ευγενής χειρονομία.
531
00:53:30,600 --> 00:53:34,135
Δεν θ' άξιζα την εμπιστοσύνη σου
αν δεν έκανα τα πάντα
532
00:53:34,300 --> 00:53:37,000
ώστε η χώρα μας να διατηρήσει
την παγκόσμια ειρήνη.
533
00:53:37,500 --> 00:53:41,500
Θα χαρώ να προσφέρω
στον Πρέσβυ
534
00:53:41,600 --> 00:53:43,600
χείρα φιλίας.
535
00:53:43,800 --> 00:53:46,800
Και είμαι βέβαιος ότι θα
δεχτεί αυτή τη χειρονομία.
536
00:53:48,300 --> 00:53:52,100
Κι αν όχι; Απίστευτο!
Του απλώνω το χέρι
537
00:53:52,300 --> 00:53:55,720
κι εκείνος το απορίπτει.
Πάει, χάθηκε το κύρος μου.
538
00:53:56,300 --> 00:53:58,900
Εγώ, ένας Πρόεδρος να τον
φτύνει ένας πρέσβυς!
539
00:53:59,300 --> 00:54:03,800
Ποιος νομίζει ότι είναι; Να με
ξευτελίζει μπροστά στον λαό μου;
540
00:54:04,000 --> 00:54:08,200
Του προσφέρω χείρα φιλίας
κι αυτό το κτήνος την απορρίπτει.
541
00:54:08,600 --> 00:54:14,600
Το βρωμογούρουνο!
Θα του δείξω εγώ, όμως!
542
00:54:15,300 --> 00:54:17,800
Ώστε αρνείσαι την χείρα φιλίας;
543
00:54:18,200 --> 00:54:22,200
Ως εκεί και μη παρέκει.
Αυτό σημαίνει πόλεμο!
544
00:54:26,300 --> 00:54:27,462
Τότε πόλεμο!
545
00:54:27,800 --> 00:54:32,200
Πόλεμο λοιπόν. Ετοιμάστε το στρατό.
Ζέψτε τ' άλογα.
546
00:54:35,700 --> 00:54:37,700
Η Φρηδονία πάει σε πόλεμο.
547
00:54:40,100 --> 00:54:43,267
Επιτέλους πόλεμος.
548
00:54:43,900 --> 00:54:45,500
Μπήκαμε στον πόλεμο.
549
00:54:47,400 --> 00:54:50,000
Μας φαίνεται, η χώρα
είναι σε πόλεμο.
550
00:54:50,200 --> 00:54:52,774
- Είναι σε πόλεμο.
- Είναι γεγονός.
551
00:54:53,000 --> 00:54:55,600
Είμαστε σε πόλεμο.
Είναι γεγονός.
552
00:54:56,300 --> 00:55:00,500
Αν δεν πείρατε χαμπάρι
πάμε στον πόλεμο.
553
00:55:02,400 --> 00:55:05,280
Νομίζω νομίζουνε
ότι μπήκαμε σε πόλεμο.
554
00:55:05,700 --> 00:55:08,487
Στον πόλεμο! Στον πόλεμο!
555
00:56:20,100 --> 00:56:26,470
Έχουν όπλα, έχουμ' όπλα,
τα παιδιά του Θεού έχουν όπλα.
556
00:56:26,700 --> 00:56:33,800
Μπαίνουμε στον πόλεμο, γιατί
τα παιδιά του Θεού έχουν όπλα.
557
00:56:34,300 --> 00:56:37,700
Χαίρε Φρηδονία,
μη δακρύζεις για μένα.
558
00:56:37,900 --> 00:56:41,767
Πάω στο πεδίο της μάχης
με την κιθάρα στον ώμο.
559
00:57:11,300 --> 00:57:14,420
Στον πόλεμο,
πάμε στον πόλεμο.
560
00:57:15,100 --> 00:57:18,100
Στον πόλεμο. Στον πόλεμο.
561
00:57:28,000 --> 00:57:31,200
Στον πόλεμο, στον πόλεμο.
Ώρα να αποχαιρετιστούμε.
562
00:57:31,500 --> 00:57:35,100
Τον Φάιερφλαϊ θα κλαίγαμε,
αν ήταν να πεθάνει.
563
00:57:54,400 --> 00:57:57,000
Ο εχθρός πλησιάζει. Δύο λάμπες θα
φωτίζουν αν πλησιάζει από ξηράς.
564
00:57:57,100 --> 00:57:59,500
και μιά αν πλησιάζει από θαλάσσης.
565
00:58:03,600 --> 00:58:06,766
Μου την έφεραν. Έρχονται
από ξηράς ΚΑΙ θαλάσσης!
566
00:58:07,300 --> 00:58:10,100
Τράβα σε κάθε χωριό,
ξύπνα τον κάθε πολίτη.
567
00:58:10,300 --> 00:58:14,300
Πες τους ότι ο εχθρός
πλησιάζει από μακριά, με λα-λα-λα.
568
00:58:14,800 --> 00:58:16,757
Εμπρός, δίνε του!
569
00:59:09,500 --> 00:59:11,659
Ο άντρας μου! Κρύψου εδώ.
570
00:59:19,400 --> 00:59:23,400
- Η Φρηδονία μπήκε σε πόλεμο.
- Θα κάνω ένα μπανάκι.
571
01:00:36,700 --> 01:00:40,000
Καθάρισε όλες τις γραμμές!
Ο εχθρός πήρε το λόφο 2728.
572
01:00:40,200 --> 01:00:41,900
13 άνθρωποι των
σπηλαίων άνεργοι!
573
01:00:42,000 --> 01:00:45,000
Ο στρατός τους μας πήρε πρέφα
και αντιδράσαμε με κουμ-καν.
574
01:00:45,100 --> 01:00:48,900
Στείλτε ενισχύσεις αμέσως.
Να το πληρώσει ο καλούμενος!
575
01:00:49,500 --> 01:00:53,800
Οι δυνάμεις μας χάνουν σ' ανοιχτό πεδίο.
Συνιστώ να σκάψουμε χαρακώματα.
576
01:00:54,200 --> 01:00:57,200
Χαρακώματα; Δεν έχουμε χρόνο.
Οι στρατιώτες μας πεθαίνουν.
577
01:00:57,700 --> 01:00:59,900
- Θ' αγοράσουμε έτοιμα χαρακώματα. Πάρε.
- Μάλιστα.
578
01:01:00,200 --> 01:01:03,500
- Να 'ναι ψηλά ως εδώ, για να μη
χρειάζονται παντελόνια. - Μάλιστα!
579
01:01:03,700 --> 01:01:07,000
- Αν είναι μέχρι εδώ δεν θα
θέλουμε ούτε στρατιώτες. - Μάλιστα.
580
01:01:07,500 --> 01:01:09,700
Τσικολίνι, στηρίζομαι σ' εσένα.
581
01:01:10,100 --> 01:01:13,900
- Το πολυβολείο στο λόφο 28
να εξουδετερωθεί. - Θα το διαβιβάσω.
582
01:01:15,000 --> 01:01:19,300
- Μήνυμα απ' το μέτωπο.
- Δεν παίρνουμε απ' το στήθος;
583
01:01:22,300 --> 01:01:25,100
- Τι είναι; - Ο στρατηγός ανέφερε
τοξικά αέρια. Αναμένουμε οδηγίες.
584
01:01:25,300 --> 01:01:28,800
- Να πάρει ένα κουταλάκι σόδα
σε μισό ποτήρι νερό. - Μάλιστα.
585
01:01:32,800 --> 01:01:36,500
- Απάντησαν στο μήνυμα;
- Όχι. - Τότε μην το στείλεις.
586
01:01:46,600 --> 01:01:50,860
Κύριοι, ως εδώ! Τους βγάζω το καπέλο.
Πού είναι το Στρατιβάριους; - Εδώ.
587
01:01:51,300 --> 01:01:54,503
Δεν πρόκειται να με διασύρουν άλλο.
588
01:01:59,400 --> 01:02:02,520
Κοίτα τους πώς τρέχουν. Να
τι θα πει πόλεμος. - Εξοχώτατε!
589
01:02:03,000 --> 01:02:05,000
- Τρέχουν σαν ποντίκια.
- Μα, κύριε…
590
01:02:05,300 --> 01:02:07,600
Θύμησε μου να μου απονείμω
το παράσημο Φάιερφλαϊ.
591
01:02:07,800 --> 01:02:10,600
- Σκοτώνετε τους δικούς μας.
- Τι;
592
01:02:10,900 --> 01:02:12,800
Πυροβολείται τους άντρες μας.
593
01:02:13,200 --> 01:02:17,400
Πάρε $5. Κράτα το μυστικό.
Άσε, θα το κρατήσω εγώ.
594
01:02:18,500 --> 01:02:23,043
- Τώρα θέλουμε ενισχύσεις.
- Ησύχασε! 'Ηδη ψάχνουμε εθελοντές.
595
01:02:23,400 --> 01:02:27,600
Καταταχθείτε στο στρατό
και γνωρίστε το ναυτικό.
596
01:02:29,900 --> 01:02:33,300
Το ηθικό των στρατιωτών
έσπασε. Λιποτακτούν.
597
01:02:33,700 --> 01:02:36,486
- Πού είναι ο Υπ. Πολέμου;
- Ακριβώς! Πού είναι;
598
01:02:36,700 --> 01:02:40,700
- Οι στρατιώτες αναμένουν
εντολές του. - Ο Υπ. Πολέμου.
599
01:02:46,800 --> 01:02:50,600
Πολύ ευγενικό που εμφανίζεσαι.
Ο στρατός μας διαλύεται.
600
01:02:50,900 --> 01:02:53,600
- Τι σκοπεύεις να κάνεις;
- Το έκανα ήδη. - Τι;
601
01:02:54,000 --> 01:02:57,700
- Αυτομόλησα.
- Και γιατί είσ' εδώ;
602
01:02:58,000 --> 01:02:59,800
Το φαγητό είναι καλύτερο.
603
01:03:05,800 --> 01:03:09,000
Τσικολίνι, σε χρειάζομαι. Τι θα
χρειαστεί να επιστρέψεις πίσω;
604
01:03:09,200 --> 01:03:11,358
- Να πάω διακοπές.
- Προσλαμβάνεσαι.
605
01:03:11,800 --> 01:03:15,800
Πήγαινε στο πεδίο της μάχης
και οδήγησε τους άνδρες στη νίκη.
606
01:03:18,000 --> 01:03:22,600
Δεν πάω παρά μόνο μέσα σ'
ένα σιδερένιο… πώς τα λένε;
607
01:03:22,900 --> 01:03:24,900
- Τανκς.
- Παρακαλώ.
608
01:03:26,600 --> 01:03:30,100
Πρέπει να έλθεις αμέσως.
Κινδυνεύουμε.
609
01:03:30,400 --> 01:03:32,309
Έλα συ. Εδώ δεν κινδυνεύουμε.
610
01:03:54,400 --> 01:03:57,851
Μια στιγμή. Θέλω να δοκιμάσω κάτι.
611
01:04:00,700 --> 01:04:03,100
Όπως το φαντάστηκα.
Ουδείς κίνδυνος.
612
01:04:06,900 --> 01:04:10,100
Παλεύετε για την τιμή αυτής της
γυναίκας παραπάνω απ' ότι η ίδια.
613
01:04:10,150 --> 01:04:11,750
Εξοχώτατε…
614
01:04:12,700 --> 01:04:15,640
- Πάει τ' όπλο μου! Άντε βρέσ' το
σαν καλό κορίτσι. - Φοβάμαι.
615
01:04:17,000 --> 01:04:21,000
- Τα πολεμοφόδια τελειώνουν.
- Επανδρώστε τα πλοία. Θα φέρω βοήθεια.
616
01:04:27,900 --> 01:04:31,900
Καλώ πάντα τα έθνη…
Εδώ Ρούφους Τ…
617
01:04:33,300 --> 01:04:36,300
Εδώ Ρούφους Τ. Φάιερφλαϊ,
με χορηγεία του εχθρού.
618
01:04:36,400 --> 01:04:37,645
Χανόμαστε.
619
01:04:37,900 --> 01:04:41,700
Ελάτε στη Φρηδονία. 3 άντρες και 1
γυναίκα παγιδεύθηκαν σε κτίριο. Βοήθεια.
620
01:04:41,800 --> 01:04:45,000
Αν δεν στείλετε βοήθεια, τότε
στείλτε 2 έξτρα γυναίκες.
621
01:04:45,300 --> 01:04:46,800
Κάντο 3 έξτρα γυναίκες.
622
01:04:48,400 --> 01:04:51,769
Δεν αντέχουμε άλλο.
Χρειαζόμαστε βοήθεια.
623
01:04:54,800 --> 01:04:56,800
ΖΗΤΕΙΤΑΙ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ
624
01:04:57,200 --> 01:05:01,447
Κάποιος από μας πρέπει να ειδοποιήσει
τον στρατηγό Κούπερ. Ποιός...;
625
01:05:02,300 --> 01:05:03,300
Σιωπή εκεί πέρα.
626
01:05:03,500 --> 01:05:07,400
- Ποιος θα θυσιαστεί για τη χώρα του;
- Ας ρίξουμε κλήρο.
627
01:05:07,800 --> 01:05:09,800
Μια στιγμή. Το βρήκα.
628
01:05:10,100 --> 01:05:14,100
Αμπε πα πλομ, του κήθε πλομ
629
01:05:17,100 --> 01:05:20,967
Λάθος. Περίμενε.
Θ' αρχίσω απ' εδώ.
630
01:05:26,200 --> 01:05:27,694
Κι αυτό λάθος!
631
01:05:27,800 --> 01:05:30,400
Τώρα το βρήκα.
Νάτος!
632
01:05:31,300 --> 01:05:33,940
Είσαι ήρωας! Διάσπασε τις
εχθρικές γραμμές.
633
01:05:34,000 --> 01:05:36,700
Και μη ξεχνάς: Όσο εκεί
έξω θα ρισκάρεις
634
01:05:36,800 --> 01:05:38,800
τη ζωή σου, εμείς θα γελάμε.
635
01:05:39,200 --> 01:05:41,700
Τα ξαναλέμε, κορόϊδο.
636
01:05:42,400 --> 01:05:45,400
- Για την Φρηδονία!
- Για την Φρηδονία!
637
01:05:49,700 --> 01:05:51,800
Γκλόρια, μα γιατί σε κτύπησαν;
638
01:05:54,200 --> 01:05:58,200
- Πρόσεξε, δεν έχουμε άλλο νερό.
- Δεν έχουμε άλλη γυναίκα.
639
01:06:05,300 --> 01:06:08,300
- Είμαστε περικυκλωμένοι.
Έρχονται από πίσω. - Από δω.
640
01:06:08,400 --> 01:06:10,100
Ν' αμπαρώσουμε την πόρτα.
641
01:06:19,900 --> 01:06:23,800
- Εδώ Φάιερφλαϊ. Στείλτε αμέσως
βοήθεια. - Η βοήθεια έρχεται.
642
01:06:24,000 --> 01:06:26,000
Συνεχίστε! Βοήθεια καθ' οδόν!
643
01:06:51,100 --> 01:06:54,600
Με πέτυχαν. Νερό!
644
01:06:59,600 --> 01:07:00,800
Νερό…
645
01:07:06,400 --> 01:07:08,200
Βγάλτε με από δω!
646
01:07:11,100 --> 01:07:14,103
Την τελευταία φορά που συνέβη
αυτό ήμουν κάτω απ' το κρεβάτι.
647
01:07:14,200 --> 01:07:15,600
Αχ και να' ρχονταν ενισχύσεις…
648
01:07:29,400 --> 01:07:31,080
Ήλθε καμιά επιστολή όσο έλειπα;
649
01:07:33,500 --> 01:07:35,300
Μη μ' αγγίζεις. Φύγε!
650
01:07:49,600 --> 01:07:52,100
Ο Τρεντίνο, ε;
Τότε σκοράραμε!
651
01:07:57,100 --> 01:07:59,100
Ο Τρεντίνο! Να μ' αποκαλείς
"τυχάρπαστο", ε;
652
01:07:59,400 --> 01:08:01,400
Παραδίδομαι!
653
01:08:01,800 --> 01:08:03,600
Μόνο όταν τελειώσουν τα τρόφιμα.
654
01:08:03,700 --> 01:08:05,700
Έχουμε νικήσει!
655
01:08:05,900 --> 01:08:09,500
Ζήτω, ζήτω η Φρηδονία…
656
01:08:09,800 --> 01:08:13,400
Χώρα των…
657
01:08:19,400 --> 01:08:21,400
ΕΛΛΗΝΙΚΟΥΣ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ:
658
01:08:21,401 --> 01:08:27,401
ΕΛΛΗΝΙΚΟΥΣ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ:
ΑΝΔΡΕΑΣ ΟΙΚΟΝΟΜΟΥ
76776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.