All language subtitles for Duck.Soup.1933.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Greek

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,770 --> 00:00:46,104 ΣΟΥΠΑ ΑΠΟ ΠΑΠΙΑ 2 00:01:38,432 --> 00:01:39,557 Κα Τήσντεϊλ! 3 00:01:39,641 --> 00:01:40,767 Ναι, εξοχώτατε… 4 00:01:40,851 --> 00:01:42,435 –Παρακαλώ ξανασκεφτείτε το. 5 00:01:42,519 --> 00:01:46,854 Κύριοι, ήδη δάνεισα την μισή περιουσία μου στη Φρηδονία. 6 00:01:47,085 --> 00:01:52,327 Αυτό το μισό, το θεωρώ χαμένο. Και τώρα μου ζητάτε άλλα $20 εκατομ. 7 00:01:54,190 --> 00:01:56,390 Προσωρινά μόνο, για να αντιμετωπισθεί η κρίση. 8 00:01:56,700 --> 00:01:59,600 Με $20 εκατομ. μπορούμε να μειώσουμε τους φόρους. 9 00:01:59,900 --> 00:02:03,900 - Μόνο αυτό ζητά ο λαός. - Λυπάμαι, αλλά συμφωνώ με το λαό. 10 00:02:04,280 --> 00:02:06,280 Η χώρα κυβερνιέται καταστροφικά. –Πώς; 11 00:02:06,560 --> 00:02:12,060 Θα δανείσω τα χρήματα υπό τον όρο ότι θα παραιτηθείτε για χάρη άλλου. 12 00:02:12,300 --> 00:02:16,200 Ζητάτε να παραιτηθώ; –Ναι. Ενώπιον μιας τέτοιας κρίσης 13 00:02:16,350 --> 00:02:19,932 η Φρηδονία χρειάζεται έναν νέο, προοδευτικό ηγέτη, 14 00:02:20,000 --> 00:02:22,650 κάποιον σαν τον Ρούφους Τ. Φάιερφλαϊ. 15 00:02:23,000 --> 00:02:24,450 Τον Ρούφους Φάιερφλαϊ! 16 00:02:24,500 --> 00:02:29,700 Θα δανείσω τα λεφτά στη Φρηδονία μόνο αν ο Φάιερφλαϊ γίνει ηγέτης της. 17 00:02:30,300 --> 00:02:34,300 Ο ΦΑΙΕΡΦΛΑΪ ΝΕΟΣ ΗΓΕΤΗΣ ΤΗΣ ΦΡΗΔΟΝΙΑΣ 18 00:02:38,000 --> 00:02:45,000 ΜΕΓΑΛΕΙΩΔΗΣ ΥΠΟΔΟΧΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΘΝΙΚΟ ΗΓΕΤΗ ΑΠΟΨΕ 19 00:02:53,600 --> 00:02:57,099 Ο αξιότιμος Υπουργός Οικονομικών και Παρκαρίσματος! 20 00:03:07,000 --> 00:03:11,044 Η Α. Ε. ο Πρέσβυς της Συλβανίας Τρεντίνο! 21 00:03:18,000 --> 00:03:20,158 - Κε Πρέσβυ. - Κα Τήσντεϊλ. 22 00:03:21,000 --> 00:03:25,000 Θα χαρώ να σας συστήσω τον νέο ηγέτη της χώρας μας. 23 00:03:25,500 --> 00:03:30,790 Όποιος και να κυβερνά τη Φρηδονία, εσάς θεωρώ την Πρώτη Κυρία της. 24 00:03:31,000 --> 00:03:34,700 Μου επιτρέπετε… Η Μις Βέρα Μαρκέλ, ο Πρέσβυς Τρεντίνο. 25 00:03:34,804 --> 00:03:39,124 Δεν χρειάζεται. Έχω δει τη μις Μαρκέλ πολλάκις στο θέατρο. - Κολακευτικό. 26 00:03:40,840 --> 00:03:45,383 Ο αξιότιμος Παντού του Μουφτάν! –Πρέπει να τον χαιρετήσω. 27 00:03:52,300 --> 00:03:54,800 - Τι ανακάλυψες; - Τίποτα. Περίμενα οδηγίες σου. 28 00:03:54,850 --> 00:03:57,100 Απέρριψα την ιδέα της επανάστασης. Βρήκα καλύτερη λύση. 29 00:03:57,200 --> 00:04:01,529 Μπορώ να κυβερνήσω στη Φρηδονία αν παντρευτώ την κα Τήσντεϊλ. 30 00:04:01,900 --> 00:04:05,185 Μάλλον δεν θα είναι τόσο εύκολο. Έμαθα, 31 00:04:05,207 --> 00:04:09,807 ότι της κας Τήσντεϊλ αρέσει ο Ρούφους Φάιερφλαϊ. 32 00:04:10,000 --> 00:04:13,180 Αυτός είναι δική σου αποστολή. Τον εμπιστεύομαι σ' εσένα. 33 00:04:13,255 --> 00:04:16,975 Και δεν χρειάζεται να σου πω για το πώς και το... Προσοχή! 34 00:04:19,300 --> 00:04:22,100 Να σας συστήσω τον Γραμματέα της Αυτού Εξοχότητος, Μπομπ Ρόλαντ. 35 00:04:22,200 --> 00:04:23,800 Ο Πρέσβυς Τρεντίνο… 36 00:04:23,900 --> 00:04:26,000 Η δις Μαρκέλ. - Γνωριζόμαστε. 37 00:04:27,300 --> 00:04:29,969 Ελπίζω η Εξοχότης του να αφιχθεί συντόμως. 38 00:04:30,000 --> 00:04:32,407 Η Α. Ε. εκτιμά την ακρίβεια. 39 00:04:33,100 --> 00:04:35,388 Δεν έχει αργήσει ποτέ. 40 00:04:36,000 --> 00:04:39,300 ♪ Η Εξοχότης του ετοιμάζεται ν' αναλάβει καθήκοντα, ♪ 41 00:04:39,500 --> 00:04:42,619 ♪ να εισαγάγει νέα διακυβέρνηση. ♪ 42 00:04:43,400 --> 00:04:49,280 ♪ Θα εμφανιστεί μόλις το ρολόι χτυπήσει 10. ♪ 43 00:04:49,600 --> 00:04:52,600 ♪ Μόλις το ρολόι χτυπήσει 10, ♪ 44 00:04:53,600 --> 00:04:57,100 ♪ εσείς οι πιστές κυρίες και οι φιλοπάτριδες άντρες, ♪ 45 00:04:57,252 --> 00:05:04,252 ♪ ας τραγουδήσουμε τον εθνικό ύμνο, όταν το ρολόι χτυπήσει 10. ♪ 46 00:05:12,500 --> 00:05:15,916 ♪ Η Εξοχότης του ετοιμάζεται ν' αναλάβει καθήκοντα, ♪ 47 00:05:16,000 --> 00:05:18,917 ♪ να εισαγάγει νέα διακυβέρνηση. ♪ 48 00:05:19,300 --> 00:05:24,720 ♪ Θα εμφανιστεί μόλις το ρολόι χτυπήσει 10. ♪ 49 00:05:32,658 --> 00:05:36,406 ♪ Θα τον υποδεχτούμε θερμά για να δείξουμε χαρά. ♪ 50 00:05:37,078 --> 00:05:41,905 ♪ Ζήτω, ζήτω η Φρηδονία. ♪ 51 00:05:47,000 --> 00:05:51,578 ♪ Ζήτω, ζήτω η Φρηδονία. ♪ 52 00:05:52,000 --> 00:06:00,500 ♪ Χώρα ανδρείων και ελεύθερων. ♪ 53 00:06:45,000 --> 00:06:47,669 Αναμένετε κάποιον; –Ναι. 54 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Εξοχώτατε! 55 00:06:59,234 --> 00:07:03,234 Σας αναμέναμε. Ως Πρόεδρος της επιτροπής υποδοχής 56 00:07:03,300 --> 00:07:06,594 σας διαβιβάζω τις καλύτερες ευχές όλων των Φρηδονιανών. 57 00:07:07,448 --> 00:07:10,248 - Όπως και να' ναι. Πάρτε ένα χαρτί. - Να το κάνω τι; 58 00:07:10,300 --> 00:07:12,880 Κρατήστε το. Έχω άλλα 51. Τι λέγατε λοιπόν; 59 00:07:12,954 --> 00:07:17,754 Ως Πρόεδρος σας καλωσορίζω με ανοιχτές τις αγκάλες. 60 00:07:18,000 --> 00:07:20,040 Ποιες ώρες ανοίγετε; 61 00:07:20,200 --> 00:07:25,400 Χρηματοδότησα τον διορισμό σας γιατί σας θεωρώ τον ικανότερο πολιτικό μας. 62 00:07:25,500 --> 00:07:28,500 Υψηλές απαιτήσεις. Αλλά και εσείς είστε πανύψηλη. 63 00:07:28,600 --> 00:07:31,960 Πηγαίνετε πριν σας γκρεμίσει η Πολεοδομία ως επικίνδυνη. 64 00:07:33,000 --> 00:07:37,400 Πάρτε ένα ταξί και δρόμο. Τουλάχιστον μην το πάρετε κατάκαρδα. 65 00:07:37,800 --> 00:07:41,400 Μιλάτε αδιάκοπα. Εμβολιαστήκατε με βελόνα φωνογράφου; 66 00:07:42,450 --> 00:07:44,550 Το μέλλον της Φρηδονίας στηρίζεται στους ώμους σας. 67 00:07:44,607 --> 00:07:48,438 Υποσχεθείτε ότι θ' ακολουθήσετε τ' αχνάρια του άνδρα μου. 68 00:07:48,861 --> 00:07:52,609 Δεν είμαι καν 5 λεπτά στη δουλειά μου και ήδη με φλερτάρει. 69 00:07:53,156 --> 00:07:56,756 - Πού είναι ο άντρας σας; - Έχει πεθάνει. 70 00:07:57,000 --> 00:08:01,300 - Φτηνή δικαιολογία! - Τον συνόδευα μέχρι το τέλος. 71 00:08:01,400 --> 00:08:06,500 - Ώστε γι' αυτό πέθανε. - Τον κρατούσα σφιχτά και τον φιλούσα. 72 00:08:06,600 --> 00:08:09,840 Δολοφονία λοιπόν! Με παντρεύεστε; Σας άφησε λεφτά; 73 00:08:10,000 --> 00:08:13,200 - Απαντήστε πρώτα το δεύτερο. - Κληρονόμησα όλη την περιουσία του. 74 00:08:13,300 --> 00:08:16,384 Ειλικρινά; Δεν αντιλαμβάνεστε πώς σας λατρεύω; 75 00:08:16,650 --> 00:08:20,778 - Ω, Εξοχώτατε! - Κι εσείς καλή είστε. 76 00:08:22,060 --> 00:08:26,187 Να σας συστήσω τον Πρέσβυ της Συλβανίας, Τρεντίνο. 77 00:08:26,200 --> 00:08:28,700 Είναι μεγάλη χαρά που τον έχουμε μαζί μας σήμερα. 78 00:08:29,000 --> 00:08:32,500 - Δυστυχώς δεν μπορώ να μείνω πολύ. - Ακόμη πιο μεγάλη χαρά. 79 00:08:33,441 --> 00:08:37,441 - Τι λες να μας δανείσεις $20 εκατ., αρχιτσιγκούνη; - Πολλά λεφτά. 80 00:08:37,500 --> 00:08:42,500 - Πρέπει να δω τον Υπ. Οικονομικών. - Ίσως μια προκαταβολή $12; 81 00:08:42,900 --> 00:08:46,600 - $12; - Μην ανησυχείς. Αν δεν τα επιστρέψω 82 00:08:46,700 --> 00:08:48,500 θα επιστρέψω τα γραμμάτια. 83 00:08:48,600 --> 00:08:51,900 Εξοχώτατε, δεν έχουμε ξαναϊδωθεί στο παρελθόν; 84 00:08:52,000 --> 00:08:55,300 Όχι. Και ούτε τώρα σας βλέπω. Πρέπει νάναι κάτι που έφαγα. 85 00:08:55,350 --> 00:09:00,550 - Για ακούστε... - Να σου πω... κάποιος εδώ περισσεύει, 86 00:09:00,600 --> 00:09:02,010 κι αυτός είσαι εσύ. 87 00:09:02,300 --> 00:09:03,842 Με θλίβει ιδιαιτέρως. 88 00:09:05,500 --> 00:09:08,800 - Να σας συστήσω μια γοητευτική κυρία. - Καιρός ήταν. 89 00:09:09,000 --> 00:09:10,874 Μια στιγμή. 90 00:09:12,000 --> 00:09:13,400 Από δω η δις Βέρα Μαρκέλ. 91 00:09:13,500 --> 00:09:16,951 - Προχωρήστε. Το αντέχω. - Δεν μ' αντιλαμβάνεστε. 92 00:09:17,200 --> 00:09:20,403 - Η Βέρα Μάρκαλ, η διάσημη χορεύτρια. - Ειλικρινά; 93 00:09:20,800 --> 00:09:22,460 Το καταφέρνετε αυτό; 94 00:09:26,000 --> 00:09:28,800 Χόρεψα προ του Ναπολέοντος. Όχι, ο Ναπολέων χόρευε προ εμού. 95 00:09:29,000 --> 00:09:32,600 Κατ' ακρίβεια, 200 χρόνια προ εμού. Αυτό το άρπαξα στα καταγώγια. 96 00:09:36,000 --> 00:09:38,200 Κι αυτήν εδώ την άρπαξα στα καταγώγια. 97 00:09:39,000 --> 00:09:42,665 Ίσως βρούμε ευκαιρία να χορέψουμε μαζί, ε; 98 00:09:43,500 --> 00:09:45,100 Θα χόρευα μαζί σου μέχρι τελικής πτώσεως. 99 00:09:45,200 --> 00:09:47,987 Μα θα πρόκειτο περί καταπτώσεως. 100 00:09:49,400 --> 00:09:52,640 - Πού είναι ο γραμματέας μου; - Εδώ! - Για τ'όνομα του Θεού! 101 00:09:53,500 --> 00:09:55,700 - Γράψε επιστολή. -Σε ποιον; - Στον οδοντίατρο μου. 102 00:09:56,800 --> 00:10:01,877 "Αγαπ. οδοντίατρε, εσωκλείω επιταγή $500". Στείλτο αμέσως. 103 00:10:02,700 --> 00:10:05,200 - Πρέπει να επισυνάψω την επιταγή. - Κάντο και σ' απέλυσα. 104 00:10:05,400 --> 00:10:09,018 Εξοχώτατε, όλη η οικουμένη σας βλέπει. 105 00:10:09,300 --> 00:10:12,780 Διασημότητες απ' όλο τον κόσμο έχουν συγκεντρωθεί εδώ για σας. 106 00:10:13,400 --> 00:10:18,476 - Είναι μια ξεχωριστή μέρα για σας. - Θα προτιμούσα νάταν νύχτα, ξέρεις. 107 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Αν δεν σας κάνει κόπο… 108 00:10:21,200 --> 00:10:25,446 Για να πληροφορηθούμε και να το φανταστούμε 109 00:10:25,700 --> 00:10:30,694 πέστε μας τον τρόπο που θα κυβερνηθούμε. 110 00:10:31,500 --> 00:10:35,996 Αυτές είναι οι προγραμματικές μου δηλώσεις: 111 00:10:36,600 --> 00:10:41,012 Το κάπνισμα, τα βρώμικα αστεία και το σφύριγμα απαγορεύονται. 112 00:10:41,500 --> 00:10:44,619 Απαγορεύονται τα βρώμικα αστεία. 113 00:10:44,800 --> 00:10:47,291 Ζήτω, ζήτω η Φρηδονία. 114 00:10:48,000 --> 00:10:52,496 Όποιος μασάει τσίχλα θα τιμωρηθεί και θα μπει στη φυλακή. 115 00:10:52,600 --> 00:10:54,842 Όποιος μασάει τσίχλα θα τιμωρηθεί. 116 00:10:55,800 --> 00:10:58,338 Κάθε δημόσια απόλαυση 117 00:10:58,500 --> 00:11:00,658 θα καταλήξει σ' απαγόρευση. 118 00:11:01,000 --> 00:11:03,940 Θα σφίξω τα χαλινάρια, ακολουθήστε τα πειστά. 119 00:11:04,500 --> 00:11:07,453 Είμαστε στη χώρα των ελευθέρων. 120 00:11:08,200 --> 00:11:10,773 Ο τελευταίος σχεδόν διέλυσε τη χώρα. 121 00:11:11,500 --> 00:11:15,579 Αν νομίζετε ότι είδατε τα χειρότερα, δείτε πώς θα κυβερνήσω εγώ. 122 00:11:19,200 --> 00:11:21,691 Οι φόροι πρέπει να φτιάξουν, 123 00:11:22,000 --> 00:11:25,084 Αν πληρώνετε πολλά τώρα, να δείτε πώς θα κυβερνήσω εγώ. 124 00:11:31,700 --> 00:11:34,534 Δεν θ' ανεχθώ καμία αδικία. 125 00:11:34,650 --> 00:11:37,437 Είμαι καθ' όλα έντιμος γι' αυτό προσέξτε. 126 00:11:37,800 --> 00:11:40,680 Αν κάποιος τα παίρνει χωρίς να μου δίνει μερτικό, 127 00:11:41,000 --> 00:11:44,084 καταδικάζεται σε θάνατο, τον βρίσκει θανατικό. 128 00:11:44,400 --> 00:11:47,021 Όσοι είστε ανέντιμοι προσέξτε. 129 00:11:47,300 --> 00:11:50,600 Απαγορεύεται η δωροδοκία αν δεν του δίνετε μερτικό. 130 00:11:53,900 --> 00:11:56,307 Αν κάποιος μπει ανάμεσα σ' ένα ζευγάρι 131 00:11:57,000 --> 00:11:59,621 θα ερωτάται η σύζυγος, ποιον προτιμά. 132 00:12:00,000 --> 00:12:02,800 Αν προτιμήσει τον καινούργιο ο άντρας της πάει. 133 00:12:03,000 --> 00:12:06,451 Καταδικάζεται σε θάνατο, τον βρίσκει το θανατικό. 134 00:12:09,700 --> 00:12:12,580 Ο σύζυγος είναι παρελθόν η σύζυγος ελεύθερη. 135 00:12:13,000 --> 00:12:15,954 Καταδικάζεται σε θάνατο, τον βρίσκει το θανατικό. 136 00:12:16,200 --> 00:12:19,117 Έχετε συνάντηση στη Βουλή των Αντιπροσώπων. 137 00:12:21,000 --> 00:12:23,300 - Αλλά όχι με σηκωμένα μπατζάκια. - Όχι, ε; 138 00:12:23,800 --> 00:12:25,600 Δεν με πιάσουν αλλιώς. Το αυτοκίνητό μου! 139 00:12:25,700 --> 00:12:27,200 Το αυτοκίνητο της Α. Ε.! 140 00:12:27,250 --> 00:12:28,792 Το αυτοκίνητο της Α. Ε.! 141 00:12:53,085 --> 00:12:55,585 Βιάζομαι. Στη Βουλή. Τρέξε σαν τον άνεμο. 142 00:12:55,900 --> 00:12:59,860 Κι αν πάθεις ζημιά, δώσε της μια. Τώρα πάτα του! 143 00:13:08,000 --> 00:13:10,669 Είναι ωραίο όταν επιστρέφει κανείς στα λημέρια του. 144 00:13:26,000 --> 00:13:28,407 - Απέτυχα, κε Πρέσβυ. - Το ξέρω, ηλίθιε. 145 00:13:28,800 --> 00:13:30,800 - Λυπάμαι. - Τάκανες θάλασσα. 146 00:13:31,200 --> 00:13:35,200 Αν άρχιζες την επανάσταση βάσει σχεδίου 147 00:13:35,300 --> 00:13:38,300 η Φρηδονία θα ήταν σήμερα Συλβανιανή επικράτεια. 148 00:13:38,900 --> 00:13:40,100 Μα ο Φάιερφλαϊ μας εμπόδισε. 149 00:13:40,200 --> 00:13:44,600 - Δεν ξέρετε, πόσο δημοφιλής είναι. - Κι όμως, ξέρω. 150 00:13:45,000 --> 00:13:49,211 Γι' αυτό έχω βάλει 2 πράκτορες. Θέλω ν' ανακαλύψω ό,τι 151 00:13:49,260 --> 00:13:52,131 θα τον ατίμαζε ενώπιον του λαού του. 152 00:13:53,555 --> 00:13:55,880 Ο Τσικολίνι κι ο Πίνκι είναι δω. 153 00:13:56,400 --> 00:13:59,769 Οι πράκτορές μου. Να περάσουν. Περίμενε έξω. 154 00:14:07,800 --> 00:14:08,600 Σε ξεγελάσαμε, ε; 155 00:14:09,800 --> 00:14:10,831 Κύριοι! 156 00:14:19,800 --> 00:14:23,298 - Μα τι κάνετε; - Σιωπή. Κατασκοπεύουμε. 157 00:14:29,600 --> 00:14:31,758 Τηλεγράφημα για σας. 158 00:14:36,600 --> 00:14:39,420 - Τρελλαίνεται διότι δεν ξέρει ανάγνωση. - Καταλαβαίνω. 159 00:14:39,500 --> 00:14:41,706 Έχουμε σοβαρά θέματα προς συζήτηση. 160 00:14:41,800 --> 00:14:44,600 - Καθήστε. - "Κοιμήσου παληκάρι μου…" 161 00:14:44,700 --> 00:14:49,300 - Κύριοι! - Μια στιγμή. Πάρτε ένα πούρο. 162 00:14:50,500 --> 00:14:55,100 - Ωραίο τέταρτο. Κάπνισα το υπόλοιπο. - Όχι, ευχαριστώ, έχω δικά μου. 163 00:14:55,300 --> 00:14:57,300 Δοκιμάστε ένα απ' αυτά. 164 00:14:59,400 --> 00:15:01,600 Δε γίνεται έτσι. 165 00:15:08,000 --> 00:15:09,625 Έτσι όμως γίνεται. 166 00:15:16,700 --> 00:15:20,400 Ας συγκεντρωθούμε. Βρίσκεστε στα χνάρια του Φάιερφλαϊ; 167 00:15:20,700 --> 00:15:25,400 Αν βρισκόμαστε, λέει! Ο συνεργάτης μου έχει μύτη λαγωνικού. 168 00:15:25,700 --> 00:15:28,783 - Αλήθεια; - Και το υπόλοιπο πρόσωπο το ίδιο χάλι έχει. 169 00:15:30,500 --> 00:15:34,995 - Βρήκαμε τα πάντα για τον Φάιερφλαϊ. Κοιτάξτε εδώ. - Θαυμάσια. 170 00:15:35,300 --> 00:15:37,520 Μια στιγμή. Για να μη μας ενοχλήσουν. 171 00:15:40,600 --> 00:15:43,300 Έχω σημαντική συνομιλία, που δεν θέλω ενοχλήσεις. 172 00:15:43,600 --> 00:15:44,800 Μάλιστα. 173 00:15:48,700 --> 00:15:51,700 Κύριοι, το πράγμα δεν προχωρά. 174 00:15:56,605 --> 00:15:58,099 Έχασες! 175 00:16:01,300 --> 00:16:06,175 Κύριοι, πείτε μου τι βρήκατε για τον Φάιερφλαϊ… 176 00:16:06,463 --> 00:16:09,832 Θυμάστε που μας είπατε να τον ακολουθήσουμε; - Ναι! 177 00:16:10,000 --> 00:16:15,000 Ξεκινήσαμε αμέσως. Και σε μία ώρα… - Ναι; 178 00:16:15,200 --> 00:16:17,660 Ε, τον χάσαμε! Ταχύτατη δουλειά, ε; 179 00:16:18,300 --> 00:16:20,560 Μα δεν βρήκες κάτι κατά του Φάιερφλαϊ; 180 00:16:20,600 --> 00:16:21,975 Και δεν θέλω πλάκες! 181 00:16:24,000 --> 00:16:25,577 Όχι! Όχι! 182 00:16:28,816 --> 00:16:31,223 Κι ο μικρός κερδίζει πούρο. 183 00:16:34,000 --> 00:16:37,665 Τσικολίνι, θέλω πλήρη αναφορά για τις έρευνές σου. 184 00:16:38,500 --> 00:16:42,500 Εντάξει. Τη Δευτέρα παρακολουθήσαμε το σπίτι του, αλλά δε βγήκε έξω. 185 00:16:42,600 --> 00:16:46,600 Δεν ήταν σπίτι. Την Τρίτη πήγαμε στον αγώνα, αλλά μας ξεγέλασε. Δεν ήλθε. 186 00:16:47,200 --> 00:16:50,400 Την Τετάρτη πήγε στον αγώνα. Αλλά τον ξεγελάσαμε εμείς. Δεν πήγαμε. 187 00:16:50,450 --> 00:16:52,950 Την Πέμπτη κανείς από μας δεν πήγε. 188 00:16:53,100 --> 00:16:57,395 Την Παρασκευή ο αγώνας ματαιώθηκε. Μείναμε σπίτι, τ' ακούσαμε στο ράδιο. 189 00:16:57,800 --> 00:17:02,461 - Δεν πατήσατε καθόλου στο σπίτι του. - Και βέβαια, πατήσαμε στο σπίτι του. 190 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 - Ποια μέρα; - Τη μέρα του Σ-Αβάτου, χεχε. 191 00:17:05,100 --> 00:17:07,306 Και πρώτο αστείο, ε, αφεντικό; 192 00:17:08,900 --> 00:17:11,500 Τι συνέβη λοιπόν το Σάββατο; 193 00:17:11,700 --> 00:17:14,701 Χαίρομαι που ρωτάς. Τον ακολουθήσαμε σ' ένα μπαρ. 194 00:17:15,000 --> 00:17:19,000 - Συνάντησε εκεί μια παντρεμένη. - Παντρεμένη; - Μάλλον τη σύζυγο του. 195 00:17:19,100 --> 00:17:22,100 - Ο Φάιερφλαϊ δεν έχει σύζυγο. - Όχι; - Όχι. 196 00:17:22,300 --> 00:17:25,716 - Ξέρεις κάτι, αφεντικό; - Τι; - Ακολουθήσαμε λάθος άτομο. 197 00:17:26,300 --> 00:17:30,200 Κύριοι, είμαι απογοητευμένος. 198 00:17:30,400 --> 00:17:34,480 Σας εμπιστεύτηκα μείζον ζήτημα και αποτύχατε. 199 00:17:35,000 --> 00:17:37,800 Όμως! Θα σας δώσω δεύτερη ευκαιρία. 200 00:17:38,000 --> 00:17:44,000 Έχω χαρτιά που δίδουν πρόσβαση οπουδήποτε στη Φρηδονία. 201 00:17:45,383 --> 00:17:47,376 Να τα λοιπόν. 202 00:17:48,000 --> 00:17:50,787 Είστε βέβαιοι ότι θα τον ρίξετε στη φάκα; 203 00:17:54,000 --> 00:17:57,400 Τώρα απαιτώ αποτελέσματα. Γειά και καλή τύχη. 204 00:17:57,500 --> 00:18:00,800 - Οκ, αφεντικό. Έλα, Πίνκυ. - Γειά σου. 205 00:18:09,000 --> 00:18:14,800 ΒΟΥΛΕΥΤΙΚΟ ΣΩΜΑ Μην ενοχλείτε! 206 00:18:28,088 --> 00:18:29,747 Άντε, άρχεται η συνεδρίαση. 207 00:18:30,300 --> 00:18:32,800 Η έκθεση του Υπ. Οικονομικών. 208 00:18:32,900 --> 00:18:33,900 Ελπίζω νάναι κατανοητή. 209 00:18:35,000 --> 00:18:38,867 Κατανοητή; Ακόμα κι ένα 4χρονο μπορεί να την καταλάβει. 210 00:18:39,300 --> 00:18:42,503 Φέρε μου έναν τετράχρονο. Δεν καταλαβαίνω γρι. 211 00:18:43,100 --> 00:18:46,340 Και τώρα, μέλη του Υπουργικού, θα ασχοληθούμε με παλιά ζητήματα! 212 00:18:46,800 --> 00:18:49,800 - Προτείνω αυτό των δασμών… - Κάτσε κάτω. Αυτό είναι νέο ζήτημα. 213 00:18:50,000 --> 00:18:53,800 - Δεν υπάρχουν παλιά; Τότε τα νέα. - Σχετικά με τους δασμούς... 214 00:18:54,200 --> 00:18:57,201 Άργησες! Είναι ήδη παλιό ζήτημα. Κάτσε κάτω. 215 00:18:57,572 --> 00:19:00,738 - Ως Υπουργός Πολέμου… - Ο Υπουργός έχει ξεφύγει. 216 00:19:01,300 --> 00:19:04,000 Τώρα που το λες, και τα υδραυλικά το ίδιο. Πάρε σημείωση. 217 00:19:04,200 --> 00:19:06,157 Άς το. Θα το κάνω ο ίδιος. 218 00:19:09,500 --> 00:19:12,900 Οι εργάτες ζητούν λιγότερες ώρες την εβδομάδα. 219 00:19:13,300 --> 00:19:16,964 Πολύ καλά. Το μεσημεριανό μειώνεται στα 20 λεπτά. 220 00:19:17,200 --> 00:19:21,800 - Πρέπει να ψάξουμε για Υπ. Οικονομικών. - Μα διορίσατε έναν την περασμένη βδομάδα. 221 00:19:22,200 --> 00:19:23,575 Αυτόν ψάχνω. 222 00:19:23,800 --> 00:19:27,250 Αρκετά! Τι λέτει να ανεβούν οι φόροι; 223 00:19:27,700 --> 00:19:31,200 - Γιατί όχι τα χαλιά; Καλοκαίριασε. - Πρέπει να πάνε πάνω οι φόροι! 224 00:19:31,300 --> 00:19:34,217 Σωστά. Πρώτα το πανωφόρι, μετά τα χαλιά. 225 00:19:34,900 --> 00:19:37,700 Αναλώνω χρόνο και ενέργεια. Και ποια η αμοιβή; 226 00:19:37,900 --> 00:19:39,442 Η κόπωση, βέβαια. 227 00:19:40,200 --> 00:19:44,100 - Δοκιμάζετε την υπομονή μου. - Δοκίμασε και τη δική μου κάποτε. 228 00:19:44,200 --> 00:19:48,446 Απίστευτο! Παραιτούμαι. Νίπτω τας χείρας μου. 229 00:19:49,200 --> 00:19:51,900 Καλή ιδέα. Νίψε και το σβέρκο, δεν βλάπτει. 230 00:19:52,700 --> 00:19:54,906 Φιστίκια. 231 00:20:08,400 --> 00:20:10,000 Έι, έλα δω. 232 00:20:10,400 --> 00:20:15,227 Εσένα ακριβώς έψαχνα. Τι έμαθες για τον Φάιερφλαϊ; 233 00:20:15,300 --> 00:20:18,171 Ξετρύπωσες κάτι; Δεν ξετρύπωσες κάτι; 234 00:20:18,700 --> 00:20:21,191 Τον κατασκόπευσες; Δεν τον κατασκόπευσες; 235 00:20:22,100 --> 00:20:26,144 Τι συμβαίνει μ' εσένα; Γιατί σιωπάς; Γιατί δε μιλάς καθόλου; 236 00:20:27,700 --> 00:20:31,863 Κόφτο. Τι ανακάλυψες; 237 00:20:32,500 --> 00:20:37,043 Βλάκα. Έλα δω. Γιατί σουφρώνεις τη μούρη σου; 238 00:20:38,700 --> 00:20:41,700 Τι είναι; Θες ξύλο; Έλα. 239 00:20:43,300 --> 00:20:45,460 Στο ισόγειο, όχι από κάτω. 240 00:21:01,400 --> 00:21:02,400 Έε, τα παίξατε; 241 00:21:02,500 --> 00:21:05,100 Παίζετε ξύλο και μου διώχνετε τους πελάτες. 242 00:21:05,200 --> 00:21:06,600 Κάνεις λάθος, κύριε. 243 00:21:06,800 --> 00:21:09,800 Δεν ήταν καυγάς. Ο τύπος είναι υπάλληλός μου. 244 00:21:10,000 --> 00:21:13,600 Τον ρωτάω κάτι, και δεν απαντά. Γιατί δεν μιλά; 245 00:21:13,700 --> 00:21:18,000 - Κι αυτός τι κάνει; Αρχίζει έτσι. - Εε, τι νόημα είχε αυτό; 246 00:21:18,300 --> 00:21:22,463 Είναι δικό του το νόημα. Όταν του μιλάω δεν απαντάει. 247 00:21:22,800 --> 00:21:24,900 - Πάντα, όταν τον ρωτάω… - Βούλωσ' το! 248 00:21:26,400 --> 00:21:29,000 Εε, τι κάνεις εδώ; 249 00:21:29,400 --> 00:21:31,108 Ποιος είσαι; 250 00:21:32,000 --> 00:21:36,000 Δεν μπορείς να… να πεις τίποτα; 251 00:21:36,600 --> 00:21:39,138 - Δε λέει κουβέντα. - Κόφτο. - Κομμένο. 252 00:21:39,300 --> 00:21:42,100 Δεν καταλαβαίνετε. Είμαστε κατάσκοποι. Δουλεύει για μένα. 253 00:21:42,300 --> 00:21:44,900 Πρέπει να βρει κάτι, αλλά δεν βρίσκει τι πρέπει να βρει. 254 00:21:45,000 --> 00:21:48,650 Πώς θα βρω λοιπόν αυτό που πρέπει να βρω όταν δεν μου το βρίσκει αυτός; 255 00:21:49,100 --> 00:21:51,700 - Μπορείς να πάψεις, επιτέλους; - Σύμφωνοι, θα πάψω. 256 00:21:51,800 --> 00:21:54,373 Αλλά να πάψει να το κάνει αυτό. 257 00:21:55,700 --> 00:21:59,614 Για αυτό, θα σε γδάρω. θα σε μαδήσω. 258 00:22:17,247 --> 00:22:21,707 - Βλέπεις, δεν είπα κουβέντα πριν... - Όχι, όχι. 259 00:23:12,800 --> 00:23:14,840 Θα σε τσακίσω. 260 00:23:20,800 --> 00:23:22,000 Τι κάνεις εκεί; 261 00:23:25,500 --> 00:23:26,910 Ρε, συ… 262 00:23:50,600 --> 00:23:54,383 - Θα σου δείξω εγώ πώς κλωτσάνε. - Δε χρειάζεται, ξέρω. 263 00:23:57,502 --> 00:23:59,790 Σταμάτα. 264 00:24:02,600 --> 00:24:04,841 Ωραία τώρα,ε; 265 00:24:07,800 --> 00:24:09,460 Φιστίκια. 266 00:24:10,800 --> 00:24:11,998 Έι! 267 00:24:15,500 --> 00:24:18,900 - Θέλεις νάσαι δημόσιος μπελάς; - Φυσικά. Τι πληρώνει; 268 00:24:19,200 --> 00:24:21,700 Θα τα κοπανάς. Αν δεν σε κοπανίσω πρώτος, βέβαια. 269 00:24:22,000 --> 00:24:24,241 Φιστίκια. Για σας ! 270 00:24:24,600 --> 00:24:29,012 - Έχεις άδεια; - Όχι. O σκύλος μου όμως έχει. 271 00:24:29,300 --> 00:24:33,500 Πίστεψέ με, είναι πανέξυπνος. Πήγε με το Ναύαρχο Μπερντ στον Πόλο. 272 00:24:34,200 --> 00:24:35,900 Πάω στοίχημα ότι έφτασε πρώτο. 273 00:24:36,000 --> 00:24:39,120 - Σωστά. - Έλα πάνω, θέλω να ταράξω το Υπουργικό. 274 00:24:43,000 --> 00:24:48,000 Εμπρός; Όχι, δεν είναι δω. Καλά, θα του το πω. 275 00:24:49,900 --> 00:24:53,100 - Για σένα. - Δυστυχώς απουσιάζω. Και έπρεπε να σου μιλήσω. 276 00:24:53,800 --> 00:24:57,800 Παράτα τα φιστίκια, και θα σου βρω δουλειά στο δημόσιο. 277 00:24:59,500 --> 00:25:04,208 - Τι θα έλεγες για το Αποδήμων; - Εδωδίμων; Όχι εδώδιμα. 278 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 Δεν έχεις πιο εξωτικά τρόφιμα; 279 00:25:07,800 --> 00:25:13,200 Εμπρός; Όχι ακόμη. Καλά θα του πω. Γεια σας. 280 00:25:14,200 --> 00:25:16,821 - Για σένα πάλι. - Απορώ τι απέγινα. 281 00:25:18,100 --> 00:25:22,100 Έπρεπε νά 'χα επιστρέψει προ πολλού. Θα σου δώσω μια ωραία δουλειά, 282 00:25:22,200 --> 00:25:27,600 αλλά πρώτα έχω σημαντικές ερωτήσεις. Τι έχει 4 παντελόνια, 283 00:25:28,000 --> 00:25:31,997 ζει στη Φιλαδέλφεια, δεν βρέχει αλλά παλουκώνει. 284 00:25:33,500 --> 00:25:35,457 Καλό. Σου δίνω 3 ευκαιρίες. 285 00:25:36,480 --> 00:25:40,280 Χμμ… Τέσσερα παντελόνια, ζει στη Φιλαδέλφεια. Αρσενικό ή θηλυκό; 286 00:25:40,450 --> 00:25:44,198 - Δε νομίζω. - Πέθανε; - Ποιός; 287 00:25:44,600 --> 00:25:48,099 - Δεν ξέρω. Παραδίδομαι. - Κι εγώ το ίδιο. 288 00:25:48,600 --> 00:25:52,550 Ακόμα ένα: Τι έχει ένα μεγάλο μαύρο μουστάκι, 289 00:25:52,800 --> 00:25:56,928 καπνίζει μεγάλο μαύρο πούρο και είναι σπασαρχίδας; 290 00:25:57,600 --> 00:26:00,719 Μην μου πεις… Λοιπόν… Έχει μεγάλο μαύρο μουστάκι, 291 00:26:01,400 --> 00:26:05,400 καπνίζει μεγάλο μαύρο πούρο, και είναι σπασαρχ… 292 00:26:06,600 --> 00:26:09,100 - Φοράει γυαλιά; - Ναι. Είσαι ατσίδα! 293 00:26:09,600 --> 00:26:12,000 - Άμα είσαι έτσι, δεν σου δίνω τη δουλειά. - Τι δουλειά; 294 00:26:12,400 --> 00:26:15,100 - Του Υπουργού Πολέμου. - Τη δέχομαι. - Σύμφωνοι. 295 00:26:34,700 --> 00:26:38,100 Θα 'μουν χαμένος χωρίς τηλέφωνο. Μια στιγμή. Θέλω να σου μιλήσω. 296 00:26:38,400 --> 00:26:42,400 Πού μείναμε; Α, ναι. Ως Υπουργός Πολέμου τι στρατό συνιστάς; 297 00:26:43,000 --> 00:26:45,870 Συνιστώ στατικό στρατό. 298 00:26:46,700 --> 00:26:47,900 Γιατί στατικό; 299 00:26:48,300 --> 00:26:50,500 Για να μην αγοράσουμε καρέκλες. 300 00:26:53,800 --> 00:26:55,460 Φιστίκια… 301 00:26:57,500 --> 00:26:58,662 Δρόμο! 302 00:27:07,400 --> 00:27:09,523 Ποιος είσαι, αλήθεια; 303 00:27:12,200 --> 00:27:17,110 Δε συμπαθώ τη μοντέρνα τέχνη. Έχεις κάτι απ' τους παλιούς μάστορες; 304 00:27:20,800 --> 00:27:24,418 Καλούτσικο. Έχεις μήπως το τηλέφωνό της; 305 00:27:29,600 --> 00:27:33,135 Θα μπορούσες να με βοηθήσεις πολύ. Πού μένεις; 306 00:27:36,500 --> 00:27:39,560 Δεν είναι σπουδαίο. Αλλά είναι σπιτικό. 307 00:27:45,200 --> 00:27:49,742 Ένα είναι σίγουρο. Δεν έχεις φωτογραφία του παππού μου. 308 00:27:53,000 --> 00:27:54,827 Α, όχι. Όχι τώρα. 309 00:27:56,200 --> 00:27:57,279 Άλλη φορά. 310 00:28:09,100 --> 00:28:11,900 - Εξοχώτατε… - Ησυχία! 311 00:28:12,200 --> 00:28:15,100 Αυτό είναι δουλειές του Τρεντίνο. Σε υποσκάπτει. 312 00:28:15,200 --> 00:28:18,912 - Τι σκοπεύεις να κάνεις; - Να κτυπήσω το κουδούνι του και να φύγω. 313 00:28:19,300 --> 00:28:22,200 Πρέπει ν' απαλλαγούμε απ' αυτόν. Έχω ένα σχέδιο. 314 00:28:22,400 --> 00:28:25,603 Να τον προκαλέσεις, για να σε χτυπήσει. 315 00:28:25,800 --> 00:28:30,000 - Και θα τον απελάσουμε. - Θαύμα. Γιατί να την φάω εγώ όμως; 316 00:28:30,500 --> 00:28:34,000 Ο πρέσβυς Τρεντίνο είναι ευαίσθητος. Ίσως αν τον προσβάλεις… 317 00:28:34,500 --> 00:28:39,245 Κάποτε είπα κάτι στη Βέρα Μαρκέλ, και με χαστούκισε. 318 00:28:39,600 --> 00:28:43,680 - Η Βέρα δεν σε χαστούκισε; - Ναι. - Και τι της είπες; 319 00:28:46,800 --> 00:28:50,050 - Θα 'πρεπε να ντρέπεσαι. Πού τ' άκουσες αυτό; - Από σένα. 320 00:28:50,200 --> 00:28:54,861 Όντως. Θα έπρεπε να είχα χαστουκίσει την κα Τήσντεϊλ, όταν μου το 'πε. 321 00:28:55,300 --> 00:28:57,600 - Πού είναι ο Τρεντίνο; - Στο τέϊο της κας Τήσντεϊλ. 322 00:28:57,900 --> 00:28:59,900 - Ήμουν καλεσμένος; - Όχι. - Γράψε: 323 00:29:02,700 --> 00:29:05,700 "Σας προσκαλώ εγκαρδίως εις το τέϊον μου". 324 00:29:05,800 --> 00:29:10,240 Υπόγραψε σαν κα Τήσντεϊλ και πες της ότι δέχομαι. Πάμε. 325 00:29:18,800 --> 00:29:23,129 Έχω ραντεβού να προσβάλω τον πρέσβυ Τρεντίνο. Πάτα του! 326 00:29:27,400 --> 00:29:31,611 Ήταν η 5η πολιτική μου κίνηση χωρίς εκκίνηση σήμερα. 327 00:29:44,000 --> 00:29:47,000 Η υπόθεση με την κα Τήσντεϊλ δεν προχωράει, ε; 328 00:29:47,500 --> 00:29:52,790 Πώς να γίνει; Μόλις πάει να πει το "ναι" εμφανίζεται ο Φάιερφλαϊ. 329 00:29:53,100 --> 00:29:57,975 - Τότε αυτή είναι η ευκαιρία σου. Δεν θάρθει σήμερα. - Είσαι βέβαιη; 330 00:29:58,300 --> 00:30:03,459 - Βέβαια. Βοήθησα την κα Τήσντεϊλ με τις προσκλήσεις. - Α, μάλιστα. 331 00:30:05,000 --> 00:30:07,800 Η Α. Ε. Ρούφους Τ. Φάιερφλαϊ! 332 00:30:08,200 --> 00:30:13,277 ♪ Ζήτω, ζήτω η Φρηδονία. ♪ 333 00:30:13,500 --> 00:30:21,100 ♪ Χώρα των ανδρείων και ελευθέρων. ♪ 334 00:30:24,883 --> 00:30:30,043 Γκλόρια, κάνω χρόνια υπομονή. Σε λατρεύω. Πέφτω στα πόδια σου. 335 00:30:30,300 --> 00:30:32,625 Όταν τελειώσεις με τα δικά της ξεκίνα με τα δικά μου. 336 00:30:33,000 --> 00:30:36,300 Αυτό κι αν ήταν προσβολή! Γκλόρια, σε λατρεύω. 337 00:30:36,600 --> 00:30:38,200 Ξέρω πόσο μόνη είσαι! 338 00:30:38,600 --> 00:30:42,800 - Δεν μπορούμε να πάμε κάπου μόνοι; - Τι προσφέρει; Χρήμα; Οικογένεια; 339 00:30:43,200 --> 00:30:46,948 Δεν έχω χρήματα, αλλά προσφέρω οικογενειακή θαλπωρή. 340 00:30:47,200 --> 00:30:51,200 - Ω, Ρούφους. - Επέλεξε: Ρούφους ή ρουφιάνο! 341 00:30:51,400 --> 00:30:56,903 - Εξοχώτατε, δεν ξέρω τι να πω. - Ούτε γω θά 'ξερα στη θέση σου. 342 00:30:57,400 --> 00:31:01,200 Εσύ μπορείς να μου υποδείξεις; Ως γεγονός, κάτι μου υποδεικνύεις. 343 00:31:01,300 --> 00:31:03,400 - Έναν ουρακοτάνγκο. - Τι πράγμα; 344 00:31:03,600 --> 00:31:07,514 Απολογούμαι. Είναι άδικο για τους άλλους ουρακοτάγκους. 345 00:31:08,000 --> 00:31:11,900 - Η συμπεριφορά του είναι ασυγχώρητη! - Κύριοι! Κύριοι! 346 00:31:12,000 --> 00:31:13,800 Δεν ήλθα εδώ για να προσβληθώ. 347 00:31:14,100 --> 00:31:16,223 - Έτσι νομίζεις! - Γαϊδαρε! - Πες το ξανά! 348 00:31:16,400 --> 00:31:20,349 - Σκουλήκι! - Και πάλι. - Τυχάρπαστε. - Αυτό ήταν! 349 00:31:21,000 --> 00:31:25,300 - Σε προκαλώ! - Αυτό το θλιβερό γεγονός θα οδηγήσει σε πόλεμο. 350 00:31:25,600 --> 00:31:28,900 - Είναι τρομερό! - Είπα αρκετά. Λέγω λίγες λέξεις. 351 00:31:29,200 --> 00:31:31,073 Και εγώ μόνο μία: Δρόμο! 352 00:31:31,300 --> 00:31:34,200 Κανείς δεν αποκαλεί έναν Φάιερφλαϊ (πυγολαμπίδα) τυχάρπαστο. 353 00:31:34,250 --> 00:31:37,650 Το «Μέιφλαουερ» ήταν γεμάτο πυγολαμπίδες και άλλα έντομα. 354 00:31:37,800 --> 00:31:41,460 Οι πυγολαμπίδες πάνω, και τ' άλλα πάνω στις πυγολαμπίδες. 355 00:31:43,000 --> 00:31:47,000 - Καλή σου μέρα, γλυκειά μου. - Θέλω να σου μιλήσω. 356 00:31:47,200 --> 00:31:51,200 Θα σε δω στο θέατρο. Θα σου κρατήσω θέση. Μόλις έρθεις, την κοπανάω. 357 00:31:51,300 --> 00:31:55,380 - Η λιμουζίνα της Α. Ε.! - Η λιμουζίνα της Α. Ε. 358 00:31:57,600 --> 00:32:01,300 Όχι, δεν ρισκάρω πια μαζί σου. Έναν Φάιερφλαϊ μόνο 2 φορές τον ξεγελάς. 359 00:32:01,700 --> 00:32:04,155 Κάτσε εσύ στο καλάθι τώρα! 360 00:32:17,800 --> 00:32:19,839 Ο καλύτερος τρόπος να ταξιδεύεις. 361 00:32:23,300 --> 00:32:24,878 Έλα δω, Πίνκυ. 362 00:32:26,200 --> 00:32:27,659 Πρόσεχε το μαγαζί. 363 00:32:28,000 --> 00:32:29,909 Έλα, Παστράμι. 364 00:33:58,200 --> 00:34:01,948 Λυπάμαι για το ατυχές συμβάν με την Α. Ε. 365 00:34:02,100 --> 00:34:06,643 αλλά δεν είχα άλλη επιλογή. - Ίσως αποτρέψουμε τον πόλεμο! 366 00:34:07,000 --> 00:34:09,200 - Μακάρι! - Ω, ναι... 367 00:34:11,000 --> 00:34:13,800 Κα Τήσντεϊλ, ο Πρόεδρος μου με ανακάλεσε. 368 00:34:14,000 --> 00:34:16,350 - Δηλαδή είναι πολύ αργά; - Όχι απαραίτητα. 369 00:34:16,400 --> 00:34:20,900 Προτίθεμαι να ξεχάσω τα πάντα αν το κάνει κι αυτός. 370 00:34:21,000 --> 00:34:24,800 Εξαιρετική η χειρονομία σας αλλά η Α. Ε. θα την απορρίψει. 371 00:34:25,200 --> 00:34:27,200 Ίσως εισακούσει εσένα. 372 00:34:27,700 --> 00:34:31,500 - Λές; - Μα φυσικά. - Θα του τηλεφωνήσω. 373 00:34:41,800 --> 00:34:46,600 Λυπάμαι που σ' ενοχλώ. Είσαι πολυάσχολος αλλά πρέπει να σε δω. 374 00:34:47,100 --> 00:34:52,224 Πού είσαι; Ω! Έλα απ' την πίσω πόρτα. Δεν θα σε δουν. 375 00:34:52,800 --> 00:34:55,754 Αν θυμηθείς, φέρε και λίγο τυρί. 376 00:34:57,200 --> 00:35:02,000 Πρέπει να έλθεις εδώ. Μεγάλη ιστορία. Δεν λέγεται απ' το τηλέφωνο. 377 00:35:02,300 --> 00:35:06,842 Α, τέτοια ιστορία! Σα δεν ντρέπεσαι. Έρχομαι. 378 00:35:07,000 --> 00:35:10,800 Καταφθάνει. Περιμένετε έξω, μέχρι να μιλήσω μαζί του. 379 00:35:11,000 --> 00:35:13,621 Καλώς, θα είμαστε έξω αν μας χρειαστείς. 380 00:35:26,800 --> 00:35:30,500 - Εσύ πώς μπήκες μέσα; - Συγγνώμη για την ενόχληση. 381 00:35:30,600 --> 00:35:34,514 - Θα με συγχωρήσεις; - Εσύ θα με συγχωρήσεις, όταν φύγω; 382 00:35:35,700 --> 00:35:38,200 Να τα σχέδια πολέμου. Αξίζουν όσο η ζωή σου. 383 00:35:38,300 --> 00:35:42,900 Δηλαδή άχρηστα. Φρόντισε τα όπως ένα γατάκι. Έχεις εμπειρία; 384 00:35:43,000 --> 00:35:45,640 Όχι, βέβαια. Που ώρα απ' το κουμ-καν. 385 00:35:46,400 --> 00:35:49,436 Μα δεν αντιλαμβάνεσαι; Σ' αγαπώ. Παντρέψου με. 386 00:35:49,900 --> 00:35:52,600 - Να πάρω εσένα; - Πάρε με κι εγώ θα πάω διακοπές. 387 00:35:53,000 --> 00:35:54,600 Θα τις χρειαστώ, αν θα παντρευτούμε. 388 00:35:54,700 --> 00:35:58,700 Παντρεμένοι! Ήδη σε βλέπω στην κουζίνα σκυφτή πάνω απ' τον φούρνο. 389 00:35:59,100 --> 00:36:02,300 Αλλά δεν βλέπω το φούρνο. Έλα, πες το "ναι", 390 00:36:02,500 --> 00:36:04,742 και δεν θα με ξαναδείς ποτέ. 391 00:36:05,500 --> 00:36:06,698 Γκλόρια. 392 00:36:11,600 --> 00:36:14,719 Ρούφους, τι σκέφτεσαι; 393 00:36:15,400 --> 00:36:18,982 Όλα τα χρόνια που σπατάλησα συλλέγοντας γραμματόσημα. 394 00:36:22,200 --> 00:36:25,400 Σίγουρα θα νομίσεις ότι είμαι ρηχός συναισθηματίας, αλλά... 395 00:36:25,500 --> 00:36:30,208 θα μου 'δινες μια μπούκλα απ' τα μαλλιά σου; - Μια μπούκλα; 396 00:36:31,000 --> 00:36:35,080 - Αναρωτιέμαι... - Γλυτώνεις εύκολα. Στ' αλήθεια θέλω όλη την περούκα. 397 00:36:42,700 --> 00:36:47,242 - Ήλθες να ζητήσεις επιείκεια; - Ήλθε εδώ φιλικά. 398 00:36:47,800 --> 00:36:52,544 - Μετανόησε. - Το περίβλημα του νου του παραμένει το ίδιο όμως! 399 00:36:53,100 --> 00:36:56,682 - Ας ξεχάσουμε τον καυγά μας. - Να τον ξεχάσουμε; 400 00:36:56,900 --> 00:37:00,500 Θέλεις απλά να ξεχάσω; Ένας Φάιερφλαϊ δεν ξεχνά ποτέ. 401 00:37:01,000 --> 00:37:04,600 Οι πρόγονοι μου θα σηκώνονταν απ' τους τάφους. Άντε να τους ξαναθάψω! 402 00:37:05,000 --> 00:37:08,800 Ποτέ. Πρέπει καθαρίσω το κρεβάτι μου. Αναμένω επισκέψεις. 403 00:37:09,200 --> 00:37:11,300 - Περίμενε. - Άσε με, κτήνος. 404 00:37:13,700 --> 00:37:16,000 Θα έκανα τα πάντα για να σταματήσω τον πόλεμο. 405 00:37:16,200 --> 00:37:19,200 Πολύ αργά. Πλήρωσα ήδη το ενοίκιο του πεδίου μάχης. 406 00:37:19,300 --> 00:37:24,638 - Μα, δεν μπορώ να κάνω κάτι εγώ; - Ναι, αλλά θα σου πώ αργότερα. 407 00:37:25,100 --> 00:37:29,144 Ξανασκέφτου το και ενέδωσε. Για χάρη μου. 408 00:37:29,900 --> 00:37:33,814 Ίσως είμαι λίγο ισχυρογνώμων. Αλλά το κληρονόμησα. 409 00:37:34,200 --> 00:37:37,800 Ο πατέρας μου ισχυρογνώμων, η μητέρα μου αγνώμων, 410 00:37:38,000 --> 00:37:41,800 Τα δύο ενώθηκαν και προέκυψα εγώ. 411 00:37:44,000 --> 00:37:47,499 Ήταν κουταμάρα να εκραγώ για τόσο ασήμαντο σχόλιο. 412 00:37:47,900 --> 00:37:49,900 Ασήμαντο σχόλιο; Γιατί, τι σας είπα; 413 00:37:50,100 --> 00:37:52,600 Δεν θυμάμαι πια τι ήταν. 414 00:37:55,200 --> 00:37:59,200 - Μήπως εννοείς… "σκουλήκι"; - Όχι, δεν ήταν αυτό. 415 00:37:59,600 --> 00:38:04,724 - Α ναι… "γαϊδαρε"; - Όχι, με 11 γράμματα. 416 00:38:05,300 --> 00:38:08,700 - Α ναι: "τυχάρπαστε". - Σωστά, "τυχάρπαστε". 417 00:38:09,100 --> 00:38:11,350 Είναι απαράδεκτος. Εξωφρενικό! 418 00:38:11,400 --> 00:38:15,400 Όλα είναι ξεκάθαρα. Θά 'χουμε πόλεμο… Καχεκτικέ! 419 00:38:16,000 --> 00:38:17,700 Ακόμα προτιμώ το: "τυχάρπαστε". 420 00:38:17,800 --> 00:38:21,600 - Αποχωρώ αμέσως. - Και μην ξαναπατήσεις στο κατώφλι μου. 421 00:38:22,300 --> 00:38:24,921 - Το καπέλο μου! - Το κατώφλι μου! 422 00:38:26,700 --> 00:38:31,160 Τα σχέδια πολέμου της Φρηδονίας τά 'χει η κα Τήσντεϊλ. 423 00:38:31,400 --> 00:38:33,500 - Πρέπει να τ' αρπάξω. - Μα πώς; 424 00:38:33,800 --> 00:38:38,177 Έχουμε μια επισκέπτρια στο σπίτι της, τη μις Μαρκέλ. 425 00:38:40,100 --> 00:38:44,014 - Περιμένετε με έξω, παρακαλώ. Έρχομαι αμέσως. - Φυσικά. 426 00:38:48,800 --> 00:38:50,342 Συγγνώμη. 427 00:39:00,400 --> 00:39:02,606 Ναι, είμαι μόνη. Όχι ακόμα. 428 00:39:02,800 --> 00:39:06,584 Πρέπει να κυλήσει το πράγμα. Βρες τα σχέδια απόψε. 429 00:39:06,700 --> 00:39:09,900 Ο Τσικολίνι κι ο συνεταίρος του καταφθάνουν. Βοήθα τους. 430 00:39:10,100 --> 00:39:14,560 Πρέπει να προσέχω. Είναι κι' άλλος επισκέπτης εδώ. 431 00:39:14,700 --> 00:39:18,069 Ο Φαίερφλαϊ. Δεν ξέρω. Νομίζω κοιμάται. 432 00:39:32,100 --> 00:39:33,891 Χτύπα το κουδούνι. 433 00:39:37,200 --> 00:39:38,778 Πάτα το κουμπί. 434 00:40:29,800 --> 00:40:33,334 - Έχεις τα σχέδια; - Όχι, είναι κάπου στο σπίτι. 435 00:40:33,500 --> 00:40:38,550 Αλλά μην κάνετε φασαρία. Αν σας βρουν, χαθήκατε. 436 00:40:38,900 --> 00:40:41,853 Τρελάθηκες; Πώς θα χαθώ αν με βρούν; 437 00:40:44,200 --> 00:40:46,073 Έχεις αναπτήρα; 438 00:40:51,000 --> 00:40:55,000 Αν σας πιάσουν θα σας περάσουν στρατοδικείο και θα σας εκτελέσουν. 439 00:40:55,300 --> 00:40:56,462 Βέρα! 440 00:41:00,500 --> 00:41:06,169 Πρέπει να πάω. Και μην ξεχνάτε: Απόλυτη ησυχία! 441 00:41:56,700 --> 00:42:02,654 Μείνε δω, αλλά ήσυχος. Ειδάλλως θα μας περάσουν στραβο… δικείο. 442 00:42:11,900 --> 00:42:14,400 Ανησυχώ. Έχω αϋπνίες. 443 00:42:14,600 --> 00:42:18,645 Τι; Ανησυχείς; Έχεις αϋπνίες; 444 00:42:18,800 --> 00:42:20,839 Τέλεια! Τώρα τις έχω κι εγώ. 445 00:42:21,300 --> 00:42:24,883 Δεν ησυχάζω αν τα σχέδια δεν επιστρέψουν στα χέρια σου. 446 00:42:27,000 --> 00:42:28,826 Έλα να τα πάρεις, παρακαλώ. 447 00:42:29,200 --> 00:42:31,200 Α, τα σχέδια! Έρχομαι αμέσως. 448 00:42:39,100 --> 00:42:40,200 Άνοιξε να βγω! 449 00:42:46,600 --> 00:42:50,549 Άνοιξε να βγω, ή δώσε μου ένα περιοδικό! 450 00:42:54,950 --> 00:43:00,240 Ώστε αυτό θέλεις; Να φυσήξω μέχρι να σκάσει η πόρτα; 451 00:43:08,500 --> 00:43:09,959 Περάστε. 452 00:43:12,000 --> 00:43:17,338 - Χαίρομαι που ήρθες. - Κι εγώ. Έχεις τα σχέδια; 453 00:43:18,000 --> 00:43:22,000 Γιατί η φωνή σου είναι τόσο περίεργη; Γιατί μιλάς έτσι; 454 00:43:22,500 --> 00:43:26,449 Σκέφτομαι να πάω Ιταλία, και εξασκούμαι στην γλώσσα. 455 00:43:35,500 --> 00:43:39,165 Θα δω τον δικηγόρο μου γι' όλα αυτά, μόλις πάρει πτυχίο. 456 00:43:41,100 --> 00:43:44,603 Η προφορά σου είναι άψογη. Μπορώ να σ' ακούω όλο το βράδυ. 457 00:43:44,800 --> 00:43:48,215 Δε μπορώ να μείνω όλη νύχτα. Πού είναι τα σχέδια; 458 00:43:48,300 --> 00:43:51,217 Κάτω, στο χρηματοκιβώτιο. Θα γράφω τον κωδικό. 459 00:44:05,700 --> 00:44:10,243 Να ο κωδικός. Είναι κατανοητός; 460 00:44:10,600 --> 00:44:12,889 Χρειάζεσαι άλλη πληροφορία; 461 00:44:13,600 --> 00:44:15,900 Μα τι συμβαίνει; Έχασες τη φωνή σου; 462 00:44:17,900 --> 00:44:20,200 Να σου φέρω ένα ποτήρι νερό, εξοχώτατε. 463 00:44:25,600 --> 00:44:29,900 Εξοχώτατε, το νερό σου. Τι στ' όνομα του Θεού συμβαίνει; 464 00:44:35,400 --> 00:44:38,000 - Νόμιζα ότι έφυγες. - Όχι, εγώ δεν. 465 00:44:38,100 --> 00:44:42,643 - Μα το είδα με τα μάτια μου. - Ποιον θα πιστέψεις, εμένα ή τα μάτια σου; 466 00:44:45,200 --> 00:44:51,736 - Λυπάμαι, αλλά η ταραχή είναι μεγάλη, νοιώθω αδυναμία. - Θα φέρω νερό. 467 00:45:07,500 --> 00:45:11,829 - Πού είναι το νερό; - Κέρδισες! Νερό, ποιο νερό; 468 00:46:02,950 --> 00:46:05,050 - Τι είν' αυτό; - Μ' ακούγονται σαν ποντίκια. 469 00:46:05,200 --> 00:46:09,577 - Τα ποντίκια δεν παίζουν μουσική. - Ούτε ο Μίκυ Μάους; 470 00:46:30,300 --> 00:46:33,586 Το αρχηγείο… όχι πορνείο… αρχηγείο. 471 00:46:35,400 --> 00:46:38,460 Στείλτε να περικυκλώσουν το σπίτι της κας Τήσντεϊλ. 472 00:49:34,550 --> 00:49:39,550 ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ Ο ΤΣΙΚΟΛΙΝΙ ΔΙΚΗ ΓΙΑ ΕΣΧΑΤΗ ΠΡΟΔΟΣΙΑ 473 00:49:42,100 --> 00:49:44,500 Η Α. Ε. Ρούφους Φάιερφλαϊ. 474 00:49:44,600 --> 00:49:52,974 ♪ Ζήτω, ζήτω η Φρηδονία, χώρα των ανδρείων κι ελευθέρων. ♪ 475 00:50:05,500 --> 00:50:10,078 Ανθυπολοχαγέ, γιατί το κατηγορητήριο λείπει από τον φάκελο μου; 476 00:50:10,600 --> 00:50:13,400 Θεώρησα ότι ήταν άνευ σημασίας. 477 00:50:13,700 --> 00:50:18,112 Άνευ σημασίας; Το επιδόρπιο μου ήταν τυλιγμένο μέσα. 478 00:50:18,400 --> 00:50:20,725 Επίστρεψέ το και φέρε μου τα 2 σεντ. 479 00:50:23,000 --> 00:50:26,200 - Γειά σου, αφεντικό! - Τσικολίνι! Βάζω στοίχημα 8-1 ότι θάσαι ένοχος. 480 00:50:26,400 --> 00:50:29,733 Τσιγγουνιές. Στον ιππόδρομο βρίσκω 10-1. 481 00:50:30,500 --> 00:50:34,200 Κατηγορείσαι για εσχάτη προδοσία. Ίσως καταδικαστείς εις θάνατον. 482 00:50:34,400 --> 00:50:37,800 - Ενίσταμαι. - Με ποια αιτιολογία; 483 00:50:38,100 --> 00:50:39,558 Αυτό μού 'ρθε να πω. 484 00:50:40,300 --> 00:50:43,135 - Δεκτή η ένσταση. - Δεκτή; 485 00:50:43,400 --> 00:50:46,520 Ούτε εμένα μού 'ρθε τίποτα άλλο. Κάνε κι εσύ ένσταση. 486 00:50:46,900 --> 00:50:48,940 Πότε γεννήθηκες; 487 00:50:49,700 --> 00:50:51,989 Δεν θυμάμαι. Ήμουν μωρό. 488 00:50:52,600 --> 00:50:56,348 Προσπάθησες να πουλήσεις πολεμικά σχέδια και κώδικες; 489 00:50:56,800 --> 00:50:59,680 Ναί, πούλησα κώδικα και 2 πλάνα από ξύλο οξιάς. 490 00:51:00,600 --> 00:51:04,182 - Και πρώτο αστείο, ε; - Ιδιαίτερα αν καταδικαστείς. 491 00:51:05,000 --> 00:51:07,158 Δεν έχεις συνήγορο υπεράσπισης; 492 00:51:07,700 --> 00:51:13,073 Άσκοπο. Πρόσφερα μέχρι $18 αμοιβή αλλά κανείς δεν ενδιαφέρθηκε. 493 00:51:13,500 --> 00:51:17,300 Φίλοι μου, η περίπτωση του με συγκινεί βαθειά. 494 00:51:18,100 --> 00:51:19,900 Κοιτάξτε τον Τσικολίνι. 495 00:51:20,300 --> 00:51:25,211 - Κάθεται εκεί έρμος, χωρίς κατήγορο. - Συνήγορο! 496 00:51:26,500 --> 00:51:30,961 Λέω, ρίξτε το βλέμμα σας πάνω του. Μόνος. Ένα αξιοθρήνητο τίποτα. 497 00:51:31,200 --> 00:51:32,600 Δεν λές τίποτα, ε; 498 00:51:32,700 --> 00:51:35,200 Περικυκλωμένος από εχθρικά πρόσωπα. 499 00:51:36,000 --> 00:51:39,120 - Πες μου έναν αριθμό μεταξύ 1 και 10. - 11. - Σωστά. 500 00:51:39,500 --> 00:51:42,916 Τώρα εγώ. Τι έχει προβοσκίδα, ζει στο τσίρκο... 501 00:51:43,600 --> 00:51:45,600 ζυγίζει έναν τόνο και τρώει… 502 00:51:45,700 --> 00:51:48,950 - Συ έφας! - Ελέφας! Σωστά! 503 00:51:49,600 --> 00:51:51,200 Τρώνε τα πάντα στο τσίρκο οι ελέφαντες. 504 00:51:51,400 --> 00:51:54,700 - Aφήστε αυτήν την κατάθεση. - Τη δέχομαι. 505 00:51:54,900 --> 00:51:58,400 - Τι δέχεσαι; - Την άφεση. Μια παγωμένη άφεση! 506 00:51:58,700 --> 00:52:00,500 Μιλάμε, τα δίνω όλα, αφεντικό. 507 00:52:01,500 --> 00:52:06,700 Κύριοι, μπορεί να μιλά σαν ηλίθιος, και να φαίνεται ηλίθιος, αλλά μη σας ξεγελά. 508 00:52:07,100 --> 00:52:08,300 Πράγματι ΕΙΝΑΙ ηλιθιος! 509 00:52:08,400 --> 00:52:11,580 Παρακαλώ, επιστρέψτε τον στον πατέρα και στους αδελφούς του, 510 00:52:11,900 --> 00:52:14,984 που τον περιμένουν μ' ανοιχτές αγκάλες στη φυλακή. 511 00:52:15,100 --> 00:52:18,800 Δώστε του 10 χρόνια στο Ελέβενγουερθ ή 11 χρόνια στο Τουέλβγουερθ. 512 00:52:18,900 --> 00:52:21,300 Προτιμώ 15 στο Γούλγορθ. 513 00:52:21,650 --> 00:52:24,450 Καλύτερα να είχα καταργήσει εσένα παρά το Σύνταγμα. 514 00:52:25,000 --> 00:52:26,900 - Ενίσταμαι. - Ακόμη κι εγώ ενίσταμαι. - Κι εγώ. 515 00:52:27,150 --> 00:52:28,450 Εσύ δεν μπορείς,δικάζεσαι. 516 00:52:28,800 --> 00:52:32,800 Εξοχώτατε, ο στρατηγός λέει ότι Συλβανικά στρατεύματα 517 00:52:32,900 --> 00:52:35,900 εισέρχονται στη Φρηδονιανή επικράτεια. Αυτό σημαίνει πόλεμο. 518 00:52:36,200 --> 00:52:39,500 Κάτι πρέπει να γίνει. Ο πόλεμος θ' αυξήσει τον φόρο. 519 00:52:40,000 --> 00:52:45,076 - Ο θείος μου ζει στον Πόρο. - Αναφέρομαι στον φόρο! 520 00:52:45,400 --> 00:52:48,022 Ακριβώς εκεί έχει και το ιστιοφόρο. 521 00:52:52,100 --> 00:52:53,900 Κι άλλα άσχημα μαντάτα. 522 00:52:57,600 --> 00:53:00,007 - Τι σας έλεγα; - Εξοχώτατε. 523 00:53:00,300 --> 00:53:03,336 - Τι τρέχει, αγαπούλα; - Εν ονόματι των γυναικών μας... 524 00:53:03,500 --> 00:53:07,877 κάνω ύστατη προσπάθεια να αποτρέψω τον πόλεμο. - Αλήθεια; 525 00:53:08,700 --> 00:53:13,195 - Ο Τρεντίνο λέει ούτε η Συλβανία θέλει πόλεμο. -…ΟΤΙ η Συλβανία. 526 00:53:13,300 --> 00:53:15,790 - ΟΥΤΕ η Συλβανία θέλει πόλεμο. - ΚΑΙ! 527 00:53:16,500 --> 00:53:17,300 Άστο. 528 00:53:18,200 --> 00:53:22,000 Προσκάλεσα τον Πρέσβυ εδώ γιατί πιστεύουμε ότι 529 00:53:22,100 --> 00:53:26,500 ότι μια φιλική συνάντηση θα έλυνε το ειρηνικά το ζήτημα. 530 00:53:27,000 --> 00:53:30,200 - Καταφθάνει. - Ευγενής χειρονομία. 531 00:53:30,600 --> 00:53:34,135 Δεν θ' άξιζα την εμπιστοσύνη σου αν δεν έκανα τα πάντα 532 00:53:34,300 --> 00:53:37,000 ώστε η χώρα μας να διατηρήσει την παγκόσμια ειρήνη. 533 00:53:37,500 --> 00:53:41,500 Θα χαρώ να προσφέρω στον Πρέσβυ 534 00:53:41,600 --> 00:53:43,600 χείρα φιλίας. 535 00:53:43,800 --> 00:53:46,800 Και είμαι βέβαιος ότι θα δεχτεί αυτή τη χειρονομία. 536 00:53:48,300 --> 00:53:52,100 Κι αν όχι; Απίστευτο! Του απλώνω το χέρι 537 00:53:52,300 --> 00:53:55,720 κι εκείνος το απορίπτει. Πάει, χάθηκε το κύρος μου. 538 00:53:56,300 --> 00:53:58,900 Εγώ, ένας Πρόεδρος να τον φτύνει ένας πρέσβυς! 539 00:53:59,300 --> 00:54:03,800 Ποιος νομίζει ότι είναι; Να με ξευτελίζει μπροστά στον λαό μου; 540 00:54:04,000 --> 00:54:08,200 Του προσφέρω χείρα φιλίας κι αυτό το κτήνος την απορρίπτει. 541 00:54:08,600 --> 00:54:14,600 Το βρωμογούρουνο! Θα του δείξω εγώ, όμως! 542 00:54:15,300 --> 00:54:17,800 Ώστε αρνείσαι την χείρα φιλίας; 543 00:54:18,200 --> 00:54:22,200 Ως εκεί και μη παρέκει. Αυτό σημαίνει πόλεμο! 544 00:54:26,300 --> 00:54:27,462 Τότε πόλεμο! 545 00:54:27,800 --> 00:54:32,200 Πόλεμο λοιπόν. Ετοιμάστε το στρατό. Ζέψτε τ' άλογα. 546 00:54:35,700 --> 00:54:37,700 Η Φρηδονία πάει σε πόλεμο. 547 00:54:40,100 --> 00:54:43,267 Επιτέλους πόλεμος. 548 00:54:43,900 --> 00:54:45,500 Μπήκαμε στον πόλεμο. 549 00:54:47,400 --> 00:54:50,000 Μας φαίνεται, η χώρα είναι σε πόλεμο. 550 00:54:50,200 --> 00:54:52,774 - Είναι σε πόλεμο. - Είναι γεγονός. 551 00:54:53,000 --> 00:54:55,600 Είμαστε σε πόλεμο. Είναι γεγονός. 552 00:54:56,300 --> 00:55:00,500 Αν δεν πείρατε χαμπάρι πάμε στον πόλεμο. 553 00:55:02,400 --> 00:55:05,280 Νομίζω νομίζουνε ότι μπήκαμε σε πόλεμο. 554 00:55:05,700 --> 00:55:08,487 Στον πόλεμο! Στον πόλεμο! 555 00:56:20,100 --> 00:56:26,470 Έχουν όπλα, έχουμ' όπλα, τα παιδιά του Θεού έχουν όπλα. 556 00:56:26,700 --> 00:56:33,800 Μπαίνουμε στον πόλεμο, γιατί τα παιδιά του Θεού έχουν όπλα. 557 00:56:34,300 --> 00:56:37,700 Χαίρε Φρηδονία, μη δακρύζεις για μένα. 558 00:56:37,900 --> 00:56:41,767 Πάω στο πεδίο της μάχης με την κιθάρα στον ώμο. 559 00:57:11,300 --> 00:57:14,420 Στον πόλεμο, πάμε στον πόλεμο. 560 00:57:15,100 --> 00:57:18,100 Στον πόλεμο. Στον πόλεμο. 561 00:57:28,000 --> 00:57:31,200 Στον πόλεμο, στον πόλεμο. Ώρα να αποχαιρετιστούμε. 562 00:57:31,500 --> 00:57:35,100 Τον Φάιερφλαϊ θα κλαίγαμε, αν ήταν να πεθάνει. 563 00:57:54,400 --> 00:57:57,000 Ο εχθρός πλησιάζει. Δύο λάμπες θα φωτίζουν αν πλησιάζει από ξηράς. 564 00:57:57,100 --> 00:57:59,500 και μιά αν πλησιάζει από θαλάσσης. 565 00:58:03,600 --> 00:58:06,766 Μου την έφεραν. Έρχονται από ξηράς ΚΑΙ θαλάσσης! 566 00:58:07,300 --> 00:58:10,100 Τράβα σε κάθε χωριό, ξύπνα τον κάθε πολίτη. 567 00:58:10,300 --> 00:58:14,300 Πες τους ότι ο εχθρός πλησιάζει από μακριά, με λα-λα-λα. 568 00:58:14,800 --> 00:58:16,757 Εμπρός, δίνε του! 569 00:59:09,500 --> 00:59:11,659 Ο άντρας μου! Κρύψου εδώ. 570 00:59:19,400 --> 00:59:23,400 - Η Φρηδονία μπήκε σε πόλεμο. - Θα κάνω ένα μπανάκι. 571 01:00:36,700 --> 01:00:40,000 Καθάρισε όλες τις γραμμές! Ο εχθρός πήρε το λόφο 2728. 572 01:00:40,200 --> 01:00:41,900 13 άνθρωποι των σπηλαίων άνεργοι! 573 01:00:42,000 --> 01:00:45,000 Ο στρατός τους μας πήρε πρέφα και αντιδράσαμε με κουμ-καν. 574 01:00:45,100 --> 01:00:48,900 Στείλτε ενισχύσεις αμέσως. Να το πληρώσει ο καλούμενος! 575 01:00:49,500 --> 01:00:53,800 Οι δυνάμεις μας χάνουν σ' ανοιχτό πεδίο. Συνιστώ να σκάψουμε χαρακώματα. 576 01:00:54,200 --> 01:00:57,200 Χαρακώματα; Δεν έχουμε χρόνο. Οι στρατιώτες μας πεθαίνουν. 577 01:00:57,700 --> 01:00:59,900 - Θ' αγοράσουμε έτοιμα χαρακώματα. Πάρε. - Μάλιστα. 578 01:01:00,200 --> 01:01:03,500 - Να 'ναι ψηλά ως εδώ, για να μη χρειάζονται παντελόνια. - Μάλιστα! 579 01:01:03,700 --> 01:01:07,000 - Αν είναι μέχρι εδώ δεν θα θέλουμε ούτε στρατιώτες. - Μάλιστα. 580 01:01:07,500 --> 01:01:09,700 Τσικολίνι, στηρίζομαι σ' εσένα. 581 01:01:10,100 --> 01:01:13,900 - Το πολυβολείο στο λόφο 28 να εξουδετερωθεί. - Θα το διαβιβάσω. 582 01:01:15,000 --> 01:01:19,300 - Μήνυμα απ' το μέτωπο. - Δεν παίρνουμε απ' το στήθος; 583 01:01:22,300 --> 01:01:25,100 - Τι είναι; - Ο στρατηγός ανέφερε τοξικά αέρια. Αναμένουμε οδηγίες. 584 01:01:25,300 --> 01:01:28,800 - Να πάρει ένα κουταλάκι σόδα σε μισό ποτήρι νερό. - Μάλιστα. 585 01:01:32,800 --> 01:01:36,500 - Απάντησαν στο μήνυμα; - Όχι. - Τότε μην το στείλεις. 586 01:01:46,600 --> 01:01:50,860 Κύριοι, ως εδώ! Τους βγάζω το καπέλο. Πού είναι το Στρατιβάριους; - Εδώ. 587 01:01:51,300 --> 01:01:54,503 Δεν πρόκειται να με διασύρουν άλλο. 588 01:01:59,400 --> 01:02:02,520 Κοίτα τους πώς τρέχουν. Να τι θα πει πόλεμος. - Εξοχώτατε! 589 01:02:03,000 --> 01:02:05,000 - Τρέχουν σαν ποντίκια. - Μα, κύριε… 590 01:02:05,300 --> 01:02:07,600 Θύμησε μου να μου απονείμω το παράσημο Φάιερφλαϊ. 591 01:02:07,800 --> 01:02:10,600 - Σκοτώνετε τους δικούς μας. - Τι; 592 01:02:10,900 --> 01:02:12,800 Πυροβολείται τους άντρες μας. 593 01:02:13,200 --> 01:02:17,400 Πάρε $5. Κράτα το μυστικό. Άσε, θα το κρατήσω εγώ. 594 01:02:18,500 --> 01:02:23,043 - Τώρα θέλουμε ενισχύσεις. - Ησύχασε! 'Ηδη ψάχνουμε εθελοντές. 595 01:02:23,400 --> 01:02:27,600 Καταταχθείτε στο στρατό και γνωρίστε το ναυτικό. 596 01:02:29,900 --> 01:02:33,300 Το ηθικό των στρατιωτών έσπασε. Λιποτακτούν. 597 01:02:33,700 --> 01:02:36,486 - Πού είναι ο Υπ. Πολέμου; - Ακριβώς! Πού είναι; 598 01:02:36,700 --> 01:02:40,700 - Οι στρατιώτες αναμένουν εντολές του. - Ο Υπ. Πολέμου. 599 01:02:46,800 --> 01:02:50,600 Πολύ ευγενικό που εμφανίζεσαι. Ο στρατός μας διαλύεται. 600 01:02:50,900 --> 01:02:53,600 - Τι σκοπεύεις να κάνεις; - Το έκανα ήδη. - Τι; 601 01:02:54,000 --> 01:02:57,700 - Αυτομόλησα. - Και γιατί είσ' εδώ; 602 01:02:58,000 --> 01:02:59,800 Το φαγητό είναι καλύτερο. 603 01:03:05,800 --> 01:03:09,000 Τσικολίνι, σε χρειάζομαι. Τι θα χρειαστεί να επιστρέψεις πίσω; 604 01:03:09,200 --> 01:03:11,358 - Να πάω διακοπές. - Προσλαμβάνεσαι. 605 01:03:11,800 --> 01:03:15,800 Πήγαινε στο πεδίο της μάχης και οδήγησε τους άνδρες στη νίκη. 606 01:03:18,000 --> 01:03:22,600 Δεν πάω παρά μόνο μέσα σ' ένα σιδερένιο… πώς τα λένε; 607 01:03:22,900 --> 01:03:24,900 - Τανκς. - Παρακαλώ. 608 01:03:26,600 --> 01:03:30,100 Πρέπει να έλθεις αμέσως. Κινδυνεύουμε. 609 01:03:30,400 --> 01:03:32,309 Έλα συ. Εδώ δεν κινδυνεύουμε. 610 01:03:54,400 --> 01:03:57,851 Μια στιγμή. Θέλω να δοκιμάσω κάτι. 611 01:04:00,700 --> 01:04:03,100 Όπως το φαντάστηκα. Ουδείς κίνδυνος. 612 01:04:06,900 --> 01:04:10,100 Παλεύετε για την τιμή αυτής της γυναίκας παραπάνω απ' ότι η ίδια. 613 01:04:10,150 --> 01:04:11,750 Εξοχώτατε… 614 01:04:12,700 --> 01:04:15,640 - Πάει τ' όπλο μου! Άντε βρέσ' το σαν καλό κορίτσι. - Φοβάμαι. 615 01:04:17,000 --> 01:04:21,000 - Τα πολεμοφόδια τελειώνουν. - Επανδρώστε τα πλοία. Θα φέρω βοήθεια. 616 01:04:27,900 --> 01:04:31,900 Καλώ πάντα τα έθνη… Εδώ Ρούφους Τ… 617 01:04:33,300 --> 01:04:36,300 Εδώ Ρούφους Τ. Φάιερφλαϊ, με χορηγεία του εχθρού. 618 01:04:36,400 --> 01:04:37,645 Χανόμαστε. 619 01:04:37,900 --> 01:04:41,700 Ελάτε στη Φρηδονία. 3 άντρες και 1 γυναίκα παγιδεύθηκαν σε κτίριο. Βοήθεια. 620 01:04:41,800 --> 01:04:45,000 Αν δεν στείλετε βοήθεια, τότε στείλτε 2 έξτρα γυναίκες. 621 01:04:45,300 --> 01:04:46,800 Κάντο 3 έξτρα γυναίκες. 622 01:04:48,400 --> 01:04:51,769 Δεν αντέχουμε άλλο. Χρειαζόμαστε βοήθεια. 623 01:04:54,800 --> 01:04:56,800 ΖΗΤΕΙΤΑΙ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ 624 01:04:57,200 --> 01:05:01,447 Κάποιος από μας πρέπει να ειδοποιήσει τον στρατηγό Κούπερ. Ποιός...; 625 01:05:02,300 --> 01:05:03,300 Σιωπή εκεί πέρα. 626 01:05:03,500 --> 01:05:07,400 - Ποιος θα θυσιαστεί για τη χώρα του; - Ας ρίξουμε κλήρο. 627 01:05:07,800 --> 01:05:09,800 Μια στιγμή. Το βρήκα. 628 01:05:10,100 --> 01:05:14,100 Αμπε πα πλομ, του κήθε πλομ 629 01:05:17,100 --> 01:05:20,967 Λάθος. Περίμενε. Θ' αρχίσω απ' εδώ. 630 01:05:26,200 --> 01:05:27,694 Κι αυτό λάθος! 631 01:05:27,800 --> 01:05:30,400 Τώρα το βρήκα. Νάτος! 632 01:05:31,300 --> 01:05:33,940 Είσαι ήρωας! Διάσπασε τις εχθρικές γραμμές. 633 01:05:34,000 --> 01:05:36,700 Και μη ξεχνάς: Όσο εκεί έξω θα ρισκάρεις 634 01:05:36,800 --> 01:05:38,800 τη ζωή σου, εμείς θα γελάμε. 635 01:05:39,200 --> 01:05:41,700 Τα ξαναλέμε, κορόϊδο. 636 01:05:42,400 --> 01:05:45,400 - Για την Φρηδονία! - Για την Φρηδονία! 637 01:05:49,700 --> 01:05:51,800 Γκλόρια, μα γιατί σε κτύπησαν; 638 01:05:54,200 --> 01:05:58,200 - Πρόσεξε, δεν έχουμε άλλο νερό. - Δεν έχουμε άλλη γυναίκα. 639 01:06:05,300 --> 01:06:08,300 - Είμαστε περικυκλωμένοι. Έρχονται από πίσω. - Από δω. 640 01:06:08,400 --> 01:06:10,100 Ν' αμπαρώσουμε την πόρτα. 641 01:06:19,900 --> 01:06:23,800 - Εδώ Φάιερφλαϊ. Στείλτε αμέσως βοήθεια. - Η βοήθεια έρχεται. 642 01:06:24,000 --> 01:06:26,000 Συνεχίστε! Βοήθεια καθ' οδόν! 643 01:06:51,100 --> 01:06:54,600 Με πέτυχαν. Νερό! 644 01:06:59,600 --> 01:07:00,800 Νερό… 645 01:07:06,400 --> 01:07:08,200 Βγάλτε με από δω! 646 01:07:11,100 --> 01:07:14,103 Την τελευταία φορά που συνέβη αυτό ήμουν κάτω απ' το κρεβάτι. 647 01:07:14,200 --> 01:07:15,600 Αχ και να' ρχονταν ενισχύσεις… 648 01:07:29,400 --> 01:07:31,080 Ήλθε καμιά επιστολή όσο έλειπα; 649 01:07:33,500 --> 01:07:35,300 Μη μ' αγγίζεις. Φύγε! 650 01:07:49,600 --> 01:07:52,100 Ο Τρεντίνο, ε; Τότε σκοράραμε! 651 01:07:57,100 --> 01:07:59,100 Ο Τρεντίνο! Να μ' αποκαλείς "τυχάρπαστο", ε; 652 01:07:59,400 --> 01:08:01,400 Παραδίδομαι! 653 01:08:01,800 --> 01:08:03,600 Μόνο όταν τελειώσουν τα τρόφιμα. 654 01:08:03,700 --> 01:08:05,700 Έχουμε νικήσει! 655 01:08:05,900 --> 01:08:09,500 Ζήτω, ζήτω η Φρηδονία… 656 01:08:09,800 --> 01:08:13,400 Χώρα των… 657 01:08:19,400 --> 01:08:21,400 ΕΛΛΗΝΙΚΟΥΣ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ: 658 01:08:21,401 --> 01:08:27,401 ΕΛΛΗΝΙΚΟΥΣ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ: ΑΝΔΡΕΑΣ ΟΙΚΟΝΟΜΟΥ 76776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.