All language subtitles for Dar.Donyaye.To.Saat.Chand.Ast.HDTV .Pt-br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,000 Tradução por: Vitorhfv 2 00:00:37,360 --> 00:00:40,478 Que Horas São no Seu Mundo? 3 00:00:43,280 --> 00:00:48,834 Olá, Antoine? Estou ligando para dizer que eu estou indo para o Irã. 4 00:00:49,920 --> 00:00:52,361 Na verdade, eu já estou no aeroporto de Teerã... 5 00:00:52,361 --> 00:00:54,597 Foi uma decisão de última hora. 6 00:00:55,880 --> 00:01:00,238 Lamento informá-lo assim. Eu prometo manter contato. 7 00:01:00,680 --> 00:01:03,036 Não se preocupe. Tchau. 8 00:02:58,200 --> 00:02:59,640 - Olá. - Olá. 9 00:02:59,640 --> 00:03:01,916 Como você vai? Eu sou Farhad. 10 00:03:01,916 --> 00:03:02,877 Com licença. 11 00:03:02,877 --> 00:03:05,236 Você não me reconhece? Eu sou Farhad... 12 00:03:06,520 --> 00:03:08,491 - Eu devo estar muito diferente! 13 00:03:08,491 --> 00:03:09,720 Há táxis pra cidade aqui? 14 00:03:09,720 --> 00:03:14,960 Não, eles estão lá. Deixe-me ajudá-la. Os sinais são enganosos. 15 00:03:15,960 --> 00:03:19,200 Eles costumavam parar lá, mas eles estão todos aqui agora. 16 00:03:19,200 --> 00:03:22,034 Sinto muito, deixe-me pegar minha bolsa! 17 00:03:22,320 --> 00:03:24,437 Você é o motorista de táxi? 18 00:03:25,080 --> 00:03:28,471 Não, Sou eu! Farhad o 'Sr. Idiota'. 19 00:03:29,240 --> 00:03:30,879 Do que você está falando? 20 00:03:30,879 --> 00:03:33,077 Bem, então, bem-vinda a Rasht. 21 00:03:33,960 --> 00:03:36,873 Ela vai a Sagharisazan. 22 00:03:37,600 --> 00:03:39,910 Como sabe pra onde eu vou? 23 00:03:43,960 --> 00:03:45,314 Obrigada. 24 00:05:00,320 --> 00:05:02,630 É o Sr. Mehraban! 25 00:05:03,680 --> 00:05:05,637 Você poderia parar por aqui, por favor? 26 00:05:06,680 --> 00:05:11,072 Sr. Mehraban! Sr. Mehraban... Olá! 27 00:05:11,560 --> 00:05:14,917 Eu sou Goli, a filha de Enayat... 28 00:05:16,200 --> 00:05:18,556 Você não lembra de mim? 29 00:05:19,440 --> 00:05:22,956 Gileh-Gol Ebtehaj... Eu sou colega de classe de sua filha. 30 00:05:27,200 --> 00:05:29,112 Eu sou Goli. 31 00:05:35,040 --> 00:05:37,760 Eu sou Goli... filha de Enayat. 32 00:05:38,200 --> 00:05:40,999 Goli significa flor e você não é nenhuma flor... 33 00:05:41,320 --> 00:05:43,232 Você é um espinho. 34 00:05:43,760 --> 00:05:46,878 O meu filho mais querido está morto por causa de você! 35 00:05:46,878 --> 00:05:50,158 Por causa de mim ?! Que filho? 36 00:05:50,400 --> 00:05:53,677 Você só tem duas filhas... Maryam e Yasmin. 37 00:05:54,320 --> 00:05:55,993 Você não é o gentil Sr. Mehraban que eu conheci? 38 00:05:56,200 --> 00:05:59,034 Quem é este bastardo gentil de que você fala? 39 00:06:00,040 --> 00:06:02,430 Que notícias você tem de Yasmin? 40 00:06:03,760 --> 00:06:06,150 Eu não a vejo há anos... 41 00:06:08,040 --> 00:06:10,315 Eu deveria receber as chaves da casa de Aroos... 42 00:06:10,315 --> 00:06:12,273 Ela ainda vive no final desta rua? 43 00:06:12,273 --> 00:06:14,517 Ela amaldiçoou Aroos! 44 00:06:14,517 --> 00:06:18,480 Vá buscar a sua chave daquela casa em ruínas. 45 00:06:18,480 --> 00:06:21,519 Que Deus tenha piedade de alma de Enayat. 46 00:06:21,760 --> 00:06:26,039 E da boca-suja da Hava, sua mãe! 47 00:06:40,280 --> 00:06:43,239 Sr. Farhad! Você já terminou meu quadro? 48 00:06:43,440 --> 00:06:46,478 Por favor, perdoe-me, Bahman... 49 00:06:47,520 --> 00:06:51,116 Tenho estado muito ocupado nos últimos dias... 50 00:06:51,960 --> 00:06:56,239 É aqui mesmo... não se preocupe, não vou esquecer. 51 00:06:58,400 --> 00:07:00,278 Quem é o artista? É lindo. 52 00:07:00,278 --> 00:07:03,592 É mesmo, não? É francês. 53 00:07:04,040 --> 00:07:07,078 Eu realmente preciso que você me ensine francês. 54 00:07:08,080 --> 00:07:10,072 Olha como ela é tímida! 55 00:07:10,072 --> 00:07:13,557 Como você sabe que ela é tímida? Talvez o artista fosse tímido! 56 00:07:15,160 --> 00:07:17,800 Você tem gosto incrível, senhor! 57 00:07:18,120 --> 00:07:20,999 Uma pessoa nunca fica entediada olhando isso aqui. 58 00:07:22,320 --> 00:07:24,391 Você sabe, eu não escolhi todos eles. 59 00:07:24,391 --> 00:07:27,194 As pessoas trazem coisas pra serem emolduradas e nunca voltam. 60 00:07:27,400 --> 00:07:29,437 Nem todos têm pressa como você. 61 00:07:34,960 --> 00:07:37,077 Aroos, querida! 62 00:07:37,320 --> 00:07:40,631 Por favor, atenda o telefone. 63 00:07:47,120 --> 00:07:49,840 Senhorita Goli, é Farhad. 64 00:07:50,240 --> 00:07:51,720 Farhad? 65 00:07:57,080 --> 00:08:00,630 Você se lembra de Farhad, o consertador de quadro. 66 00:08:00,880 --> 00:08:02,872 Ele não era seu colega de classe? 67 00:08:03,320 --> 00:08:05,073 Alô... 68 00:08:06,000 --> 00:08:08,913 "Os olhos escuros... 69 00:08:09,200 --> 00:08:12,557 "Olhos intensos... 70 00:08:13,200 --> 00:08:18,912 "Olhos que esperam minha chegada... 71 00:08:20,160 --> 00:08:24,916 " Olhos que sabem todos os meus segredos... " 72 00:08:26,040 --> 00:08:30,319 Eu pensei que você poderia não lembrar de mim... 73 00:08:32,600 --> 00:08:34,637 Eu sou o Farhad que ficava em torno do campus... 74 00:08:34,637 --> 00:08:36,632 mas que não era um estudante universitário. 75 00:08:40,560 --> 00:08:42,950 Você pode se lembrar de mim mais tarde. 76 00:08:44,960 --> 00:08:47,270 É estranho. Como você sabia que eu estava vindo... 77 00:08:47,270 --> 00:08:51,354 Três dias atrás eu nem me conhecia! 78 00:08:52,320 --> 00:08:54,915 De qualquer forma, obrigada pela sua ajuda hoje. 79 00:08:55,200 --> 00:08:56,350 Será que vamos nos encontrar novamente? 80 00:08:56,350 --> 00:08:58,392 Sim, claro. 81 00:08:58,392 --> 00:09:01,560 Deixe-me arrumar as coisas por aqui. 82 00:09:01,560 --> 00:09:03,836 Deixe-me saber se você precisar de alguma coisa. 83 00:09:18,440 --> 00:09:20,591 Onde está a luz nesta sala? 84 00:09:21,200 --> 00:09:25,513 Está desligada. Vou dizer ao Abbas para consertar isso amanhã. 85 00:09:27,640 --> 00:09:30,474 O meu pai não gostava de dizer, 'desligada'. 86 00:09:31,200 --> 00:09:36,116 Em vez disso, ele dizia: "Deixe a luz descansar!" 87 00:09:38,520 --> 00:09:40,591 Isto é para você, Aroos querida. 88 00:09:40,840 --> 00:09:44,151 Você não deveria... 89 00:09:46,680 --> 00:09:49,593 - É lindo! - Não é nada. 90 00:09:50,000 --> 00:09:55,155 Eu vim com tanta pressa, não tive tempo para fazer compras. 91 00:09:57,920 --> 00:10:00,310 Eu queria que você tivesse vindo mais cedo. 92 00:10:00,600 --> 00:10:03,479 Quando sua mãe ainda estava aqui. 93 00:10:10,160 --> 00:10:15,235 Quando eu era jovem, o pai de Goli veio a nossa casa. 94 00:10:16,480 --> 00:10:20,110 Ele tinha negócios com meu pai. 95 00:10:21,040 --> 00:10:23,430 Quando ele me viu... 96 00:10:23,680 --> 00:10:28,516 Ele recitou um poema escrito no papel. 97 00:10:30,400 --> 00:10:33,393 Nós não sabíamos o que fazer. 98 00:10:34,600 --> 00:10:38,640 Não era hora para rouxinóis e poesia! 99 00:10:39,880 --> 00:10:44,671 Ele era louco, mas divertido. 100 00:10:49,120 --> 00:10:52,441 - Você vai parar de se mexer? - Desculpa. 101 00:10:53,880 --> 00:10:55,360 Que diferença isso faz? 102 00:10:55,360 --> 00:10:56,920 Você está desenhando uma outra coisa. 103 00:10:56,920 --> 00:10:59,080 Eu desenhei algo diferente? 104 00:10:59,080 --> 00:11:01,276 É ruim se eu fazer você parecer bem? 105 00:11:01,276 --> 00:11:02,880 Não, é ótimo. 106 00:11:03,120 --> 00:11:05,794 Podemos mostrá-lo para Goli um dia. 107 00:11:07,520 --> 00:11:09,352 Havia um cara na universidade... 108 00:11:09,352 --> 00:11:12,194 Você o conhece, Ali Yaghuti. 109 00:11:12,760 --> 00:11:14,717 Ele estava com frio um dia e emprestei meu casaco. 110 00:11:14,717 --> 00:11:18,590 Assim como você, Goli estava desenhando ele. 111 00:11:19,160 --> 00:11:23,518 Ela disse: "Que belo casaco! Eu não vi você usá-lo antes. É novo?" 112 00:11:24,080 --> 00:11:26,037 Isso realmente me irritou. 113 00:11:26,400 --> 00:11:29,632 Depois de me ver neste casaco tantas vezes, ela não reconheceu! 114 00:11:29,632 --> 00:11:32,474 E então ela disse que parecia bom! 115 00:11:32,720 --> 00:11:34,120 Meu sangue ferveu. 116 00:11:34,960 --> 00:11:37,794 E você morreu de ciúme! 117 00:12:06,680 --> 00:12:08,876 Oh, minha querida mãe! 118 00:12:09,080 --> 00:12:11,470 Mãe, eu te amo tanto. 119 00:12:14,080 --> 00:12:16,470 Eu sinto falta do som de seu nome. 120 00:12:16,720 --> 00:12:19,360 O que você está fazendo aqui? 121 00:12:23,000 --> 00:12:25,390 Minha querida, bela Hava... 122 00:13:33,840 --> 00:13:35,638 Vem aqui, menina, veja o quanto você pesa. 123 00:13:35,960 --> 00:13:38,475 Sim, é claro. 124 00:13:41,280 --> 00:13:42,509 78 lb. 125 00:13:42,509 --> 00:13:45,752 O que! Eu tenho apenas 55lb. 126 00:13:46,080 --> 00:13:48,549 Exatamente 78 lb. 127 00:13:51,440 --> 00:13:53,511 Você pode ler isto. É em francês! 128 00:13:53,960 --> 00:13:55,952 Você me conhece? 129 00:13:56,240 --> 00:13:58,960 Você é filha da Sra Ebtehaj, não é? 130 00:13:58,960 --> 00:14:01,152 Você não voltou do estrangeiro? 131 00:14:01,520 --> 00:14:03,989 A sua ausência tem a idade desses jovens. 132 00:14:05,200 --> 00:14:07,431 Todo o mundo sabe tudo por aqui? 133 00:14:07,640 --> 00:14:09,199 Toujours! 134 00:14:09,600 --> 00:14:11,497 "Se quebrar um coração é uma arte, 135 00:14:11,497 --> 00:14:13,799 então, um belo ganso pode ser uma diva". 136 00:14:14,000 --> 00:14:15,673 O que significa isso? 137 00:14:16,080 --> 00:14:18,640 Talvez você devesse consertar sua balança para a próxima vez. 138 00:14:18,960 --> 00:14:22,158 Amanhã eu serei um engraxate, eu trago a balança a cada dois dias. 139 00:14:22,440 --> 00:14:23,999 Que organizado! 140 00:14:25,640 --> 00:14:28,200 O velho bistrô é ainda lá embaixo? 141 00:14:28,200 --> 00:14:29,680 Sim. 142 00:14:32,800 --> 00:14:34,393 Aqui está, querida Goli! 143 00:14:34,393 --> 00:14:35,920 Obrigada... 144 00:14:35,920 --> 00:14:39,636 Que bom que você me lembra de mim. Eu estive fora por mais de vinte anos. 145 00:14:39,636 --> 00:14:43,999 Cara menina, é muito melhor lembrar de você... 146 00:14:44,280 --> 00:14:46,920 Do que do cheiro deste mingau. 147 00:14:47,600 --> 00:14:49,239 Meu pai costumava me trazer aqui. 148 00:14:49,720 --> 00:14:51,871 Mas isso tem um gosto diferente! 149 00:14:52,400 --> 00:14:54,676 É sem graça. 150 00:14:55,080 --> 00:14:56,753 Você já foi para o cemitério? 151 00:14:57,080 --> 00:15:00,994 A lápide de seu pai precisa de cuidados. Está rachada. 152 00:15:00,994 --> 00:15:02,230 Eu vi. 153 00:15:03,800 --> 00:15:05,972 Eu não posso fazer nada sozinho. Vou... 154 00:15:05,972 --> 00:15:08,113 falar com a minha tia sobre o assunto. 155 00:15:09,040 --> 00:15:11,157 Você não merece ficar sozinha. 156 00:15:11,680 --> 00:15:15,037 Você não podia ter trazido um marido francês pra casa... 157 00:15:15,037 --> 00:15:18,238 Enquanto sua mãe estava viva? 158 00:15:18,440 --> 00:15:20,511 Não tem alguma menta nisso? 159 00:15:21,000 --> 00:15:24,471 Menta no meu mingau? Nunca! 160 00:15:25,760 --> 00:15:29,390 Bem, olha quem está aqui! 161 00:15:31,280 --> 00:15:32,316 Oh, não! 162 00:15:32,680 --> 00:15:34,080 Olá. 163 00:15:35,200 --> 00:15:36,600 Aqui está. 164 00:15:36,600 --> 00:15:37,950 O que é isso? 165 00:15:38,200 --> 00:15:39,554 É para você. 166 00:15:39,880 --> 00:15:41,394 Não é nada ruim. 167 00:15:46,960 --> 00:15:49,395 - Como você está, Rahim? - Obrigado. 168 00:15:49,395 --> 00:15:51,193 Com a sua permissão. 169 00:15:52,520 --> 00:15:54,910 Você o conhece? 170 00:16:29,600 --> 00:16:31,876 Que estranho! 171 00:16:58,120 --> 00:17:01,955 "Os olhos escuros... intensos olhos... 172 00:17:01,955 --> 00:17:05,033 "Olhos que esperam pela minha chegada. " 173 00:17:05,640 --> 00:17:07,597 Eu adorava essa música 174 00:17:07,880 --> 00:17:13,719 "Olhos que sabem todos os meus segredos... " 175 00:18:17,200 --> 00:18:21,558 "... Que sabem todos os meus segredos..." 176 00:18:42,840 --> 00:18:45,753 "Para minha querida Gileh-Gol". 177 00:19:36,200 --> 00:19:39,671 - Olá! - Olá! 178 00:19:40,480 --> 00:19:44,997 Eu me perguntei se meu "Anjo da Guarda" sabia que eu estava aqui! 179 00:19:47,360 --> 00:19:51,354 Onde posso encontrar um bom peixe defumado? 180 00:19:51,600 --> 00:19:53,717 Você precisa dele para fazer 'Siliodka'? 181 00:19:56,040 --> 00:19:58,714 - Sim. - É ali. 182 00:20:02,800 --> 00:20:03,916 Espere... 183 00:20:04,720 --> 00:20:05,836 Sr. Farhad! 184 00:20:06,120 --> 00:20:08,555 O Farhad que ficava em torno do campus mas não era um estudante. 185 00:20:08,555 --> 00:20:10,956 Farhad, o fabricante de quadro corajoso e amável! 186 00:20:11,360 --> 00:20:12,350 Espere um minuto! Pare! 187 00:20:13,480 --> 00:20:14,960 Era você? 188 00:20:14,960 --> 00:20:15,918 O que? 189 00:20:15,918 --> 00:20:16,797 Foi você, não foi? 190 00:20:16,797 --> 00:20:18,474 Fiz o quê? 191 00:20:19,480 --> 00:20:22,996 Você me enviou essa foto quando eu estava em Paris? 192 00:20:23,520 --> 00:20:25,398 Eu não enviei nada. 193 00:20:25,760 --> 00:20:28,195 Eu não tenho nem o seu endereço de Paris. 194 00:20:28,480 --> 00:20:29,755 Espere um minuto! 195 00:20:30,000 --> 00:20:31,798 Você vai escrever algo para mim? 196 00:20:32,280 --> 00:20:33,999 O que devo escrever? 197 00:20:37,520 --> 00:20:38,271 Aqui! 198 00:20:38,520 --> 00:20:39,636 O que devo escrever? 199 00:20:39,840 --> 00:20:42,036 Escreva algo aqui. Continue. 200 00:20:42,680 --> 00:20:43,769 O que devo escrever? 201 00:20:43,769 --> 00:20:45,832 Escreva: "Para minha querida Gileh-Gol". 202 00:20:46,320 --> 00:20:48,118 Você se chama de querida? 203 00:20:48,440 --> 00:20:51,274 Então não escreva "Querida". 204 00:20:51,600 --> 00:20:54,638 Eu não gosto de ser testado. 205 00:20:54,880 --> 00:20:56,234 Então, foi você! 206 00:20:56,234 --> 00:20:57,760 O que eu diz? 207 00:20:58,000 --> 00:20:59,593 O peixe defumado é aqui. 208 00:20:59,800 --> 00:21:01,280 Muito obrigada. 209 00:21:01,520 --> 00:21:02,920 Eu tenho que ir. 210 00:21:03,160 --> 00:21:04,310 Você não quer peixe? 211 00:21:04,520 --> 00:21:06,239 Sim, eu vou levar mais tarde. 212 00:21:06,239 --> 00:21:08,039 Então, você não quer que eu vá com você? 213 00:21:08,240 --> 00:21:09,879 Você poderia muito bem. 214 00:21:15,560 --> 00:21:18,075 Na verdade, desde que você sabe tudo sobre mim ... 215 00:21:18,280 --> 00:21:20,636 Então você deve se lembrar de Ali. 216 00:21:22,760 --> 00:21:24,558 Ali Yaghuti. 217 00:21:24,920 --> 00:21:26,991 "Ali Yaghuti, fazer que a sua mente lentamente... 218 00:21:27,240 --> 00:21:30,074 escolha Fati, ou será Goli?" 219 00:21:30,320 --> 00:21:32,312 Eu apenas esqueci aquele. 220 00:21:34,040 --> 00:21:36,111 Quem é você? Um espião? 221 00:21:37,480 --> 00:21:39,870 Tenho a certeza que aquela imagem fez você pensar em Ali Yaghuti, não? 222 00:21:40,080 --> 00:21:42,151 Aquela que ele está segurando o guarda-chuva sobre você. 223 00:21:42,360 --> 00:21:45,353 Estou nessa foto, também. Na parte de trás, em algum lugar. 224 00:21:46,200 --> 00:21:48,192 Hamid levou. 225 00:21:50,520 --> 00:21:52,239 Hamid Kashi? Sério? 226 00:21:52,239 --> 00:21:53,550 Certo. 227 00:21:53,550 --> 00:21:57,031 Claro! Ele sempre teve sua câmera à mão. 228 00:22:01,320 --> 00:22:02,993 Você tem uma boa memória, não é? 229 00:22:03,360 --> 00:22:04,271 Não é ruim. 230 00:22:04,271 --> 00:22:06,198 Você sabe onde Ali está agora? 231 00:22:06,440 --> 00:22:08,159 Ele está por aí. 232 00:22:08,560 --> 00:22:11,359 Mas, no final, ele não era nem Fati nem Goli. 233 00:22:12,160 --> 00:22:14,720 O amor é a maldição dos tempos. 234 00:24:22,360 --> 00:24:23,555 Vamos? 235 00:24:23,800 --> 00:24:24,920 O que? 236 00:24:24,920 --> 00:24:28,357 É um dia lindo, Enayat Khan! Você não vai sair? 237 00:24:30,880 --> 00:24:34,112 O que você veio fazer aqui? 238 00:24:34,112 --> 00:24:37,551 Eu quero ir para os jardins de Mohtasham com meus amigos. 239 00:24:37,840 --> 00:24:42,119 Ele não vai a lugar nenhum nos dias de hoje. 240 00:25:02,760 --> 00:25:05,992 Estou cansada de procurar. 241 00:25:41,200 --> 00:25:43,920 Eu vou encontrá-lo. 242 00:25:50,680 --> 00:25:54,594 Aroos! Traga ao Sr. Farhad um pouco de chá. 243 00:25:55,760 --> 00:25:58,434 Mãe, este é o lugar que você queria, certo? 244 00:25:58,720 --> 00:25:59,710 Mãe! 245 00:26:00,080 --> 00:26:03,437 Está tudo perdido quando chamam você de 'mãe'. 246 00:26:04,040 --> 00:26:06,509 As pessoas têm nomes. 247 00:26:10,760 --> 00:26:12,877 Aqui está, eu encontrei-o! 248 00:26:13,120 --> 00:26:14,679 Estava atrás da cômoda. 249 00:26:14,880 --> 00:26:18,669 Bravo, Aroos! Graças a Deus! 250 00:26:19,520 --> 00:26:21,751 Você me fez feliz. 251 00:26:22,800 --> 00:26:26,430 Abra a janela, Eu não posso respirar. 252 00:26:36,560 --> 00:26:41,077 - Feliz Ano Novo, avó! - Feliz Ano Novo, avó! 253 00:26:45,280 --> 00:26:47,875 - Feliz Ano Novo, crianças! - Feliz Ano Novo, crianças! 254 00:26:48,320 --> 00:26:49,231 De novo. 255 00:26:56,320 --> 00:26:57,595 Mais alto, por favor. 256 00:26:57,840 --> 00:27:00,878 - Venha depressa. - Venha depressa. 257 00:27:06,520 --> 00:27:09,115 - Feche a porta. - Feche a porta. 258 00:27:14,760 --> 00:27:16,558 Onde está o Sr. Legrand? 259 00:27:20,760 --> 00:27:22,035 É o Sr. Najdi. 260 00:27:22,240 --> 00:27:23,993 Eu vou abrir. 261 00:27:29,200 --> 00:27:30,953 Olá, menina bonita. 262 00:27:31,360 --> 00:27:32,237 Olá, Mr. Najdi. 263 00:27:32,480 --> 00:27:33,675 Olá, rapaz! 264 00:27:33,960 --> 00:27:34,757 Como você está? 265 00:27:35,040 --> 00:27:36,235 Ótimo! Está pronto? 266 00:27:36,480 --> 00:27:38,551 - Eu disse hoje? - Hoje. 267 00:27:38,800 --> 00:27:41,156 Sim, eu acho que... 268 00:27:42,040 --> 00:27:44,157 Como você está? 269 00:27:45,880 --> 00:27:46,631 Aqui está. 270 00:27:46,631 --> 00:27:48,393 Obrigado. Você é muito gentil. 271 00:27:48,640 --> 00:27:49,790 Você está satisfeito, senhor? 272 00:27:50,120 --> 00:27:52,589 Desculpe te apressar, Farhad. 273 00:27:52,960 --> 00:27:54,792 Não foi um problema mesmo. Deixe-me embrulhá-lo para você. 274 00:27:55,520 --> 00:27:57,352 Não, deixe-o desembrulhado. 275 00:27:58,920 --> 00:27:59,637 Você tem certeza? 276 00:27:59,637 --> 00:28:01,238 Deixe-o desembrulhado para que eu possa andar... 277 00:28:01,238 --> 00:28:02,673 em torno de Rasht com o meu eu mais jovem. 278 00:28:02,673 --> 00:28:04,075 Eu sabia que era você. 279 00:28:04,075 --> 00:28:06,720 Demorou um tempo. Eu estou surpreso! 280 00:28:07,080 --> 00:28:08,833 Adeus, crianças! 281 00:28:09,040 --> 00:28:11,111 Adeus, senhor! 282 00:28:11,640 --> 00:28:13,074 Em que ano foi tirada? 283 00:28:13,280 --> 00:28:15,670 Que estranho que você não perguntou mais cedo! 284 00:28:47,880 --> 00:28:50,679 Que você possa abençoar todos os dias... 285 00:28:50,679 --> 00:28:53,639 Mesmo que você faça uma bagunça, 286 00:28:54,440 --> 00:28:56,955 Não há nenhuma princesa que se possa comparar... 287 00:28:57,200 --> 00:29:02,594 Com você na roupa que você veste. 288 00:29:08,000 --> 00:29:11,550 Vou esfregar isso na verruga do meu pequeno Gileh-Gol. 289 00:29:38,760 --> 00:29:43,789 Goli, vá e veja o seu pai, querida! 290 00:29:44,080 --> 00:29:49,109 Ele não a viu o dia todo. 291 00:30:29,200 --> 00:30:32,318 O que está errado? Olá? 292 00:30:32,640 --> 00:30:37,351 Você está bem? Você tem certeza? Você não está no trabalho? 293 00:30:37,840 --> 00:30:39,593 Goli querida? 294 00:30:40,680 --> 00:30:42,592 Senhorita Goli! 295 00:30:43,040 --> 00:30:45,191 Por favor, entrem! 296 00:30:45,640 --> 00:30:48,280 Que lembranças! Deus abençoe Madame Hava! 297 00:30:48,840 --> 00:30:50,718 Ela vai ficar bem aqui. 298 00:30:51,040 --> 00:30:53,191 Chegamos em um momento ruim? 299 00:30:53,560 --> 00:30:55,631 Nem um pouco! 300 00:31:14,960 --> 00:31:17,919 Estes são mais recentes. 301 00:31:18,680 --> 00:31:22,833 O meu sobrinho Davood levou a maioria destes. 302 00:31:26,360 --> 00:31:28,829 Por favor, dê uma olhada se estes estão na cor. 303 00:31:29,360 --> 00:31:30,760 Deixe-me ver. 304 00:31:32,760 --> 00:31:34,108 Sim. 305 00:31:34,108 --> 00:31:38,199 Você poderia configurar um projetor alguma noite? 306 00:31:38,520 --> 00:31:39,874 Claro! 307 00:31:40,240 --> 00:31:44,359 Mas do jeito que você está fazendo isso, ele vai perder-se. 308 00:31:44,760 --> 00:31:48,800 Podemos vê-los juntos. 309 00:31:49,360 --> 00:31:51,724 Olhe para mim! Tendo um companheiro 310 00:31:51,724 --> 00:31:53,400 na minha idade! 311 00:31:54,520 --> 00:31:57,718 A Honrosa Estranha de Rasht! 312 00:31:58,000 --> 00:31:59,798 Eu não sou de Rasht, eu sou russo. 313 00:32:00,560 --> 00:32:03,997 Weirdov! Sr. Weirdov! 314 00:32:04,680 --> 00:32:08,117 - Pare de puxar! - Estou enrolando. 315 00:32:49,360 --> 00:32:51,320 Olá, Senhora Hava? Este é Farhad. 316 00:32:51,320 --> 00:32:52,674 Você está se sentindo melhor? 317 00:32:56,000 --> 00:32:57,559 Olá, Senhora Hava... 318 00:32:57,880 --> 00:32:59,314 Como está se sentindo? 319 00:33:01,000 --> 00:33:03,310 Olá, Goli. Este é Farhad. 320 00:33:05,840 --> 00:33:07,433 Olá, Goli. Sou eu. 321 00:33:09,520 --> 00:33:11,591 Como gentil da parte deles. 322 00:33:11,880 --> 00:33:15,999 A cada ano os seus jardineiros fazem marmelada. 323 00:33:16,320 --> 00:33:18,277 A sua mãe adorou. 324 00:33:18,760 --> 00:33:21,798 Embora suas próprias compotas fossem os melhores. 325 00:33:24,560 --> 00:33:26,791 Eu me lembro de Vaji bem. 326 00:33:27,400 --> 00:33:29,517 A pequena menina tímida. 327 00:33:29,800 --> 00:33:32,235 Ela tem três filhos agora. 328 00:33:38,280 --> 00:33:39,157 Olá? 329 00:33:39,157 --> 00:33:40,720 "Não com você, não sem você!" 330 00:33:41,040 --> 00:33:42,076 O que? 331 00:33:42,320 --> 00:33:44,516 "Não com você, não sem você!" 332 00:33:47,720 --> 00:33:50,030 Este Farhad perdeu completamente a cabeça. 333 00:33:50,030 --> 00:33:51,350 Foi o consertador de quadros? 334 00:33:51,560 --> 00:33:53,279 Certamente ele estava brincando com você. 335 00:33:53,560 --> 00:33:55,416 A sua mãe costumava dizer ninguém sabia... 336 00:33:55,416 --> 00:33:57,110 se ele estava falando sério ou não. 337 00:33:57,520 --> 00:34:00,479 Exatamente o tipo de pessoa que eu não suporto. 338 00:34:02,480 --> 00:34:03,675 O que você está dizendo? 339 00:34:04,040 --> 00:34:06,680 Desculpe-me! Eu lhe trouxe endereço de Ali. 340 00:34:07,600 --> 00:34:10,274 Ali Yaghuti. Você não quer? 341 00:34:35,040 --> 00:34:36,713 Ei, esquisito! 342 00:34:37,240 --> 00:34:42,156 Quem lhe deu permissão de deixar a cozinha fedendo? 343 00:34:42,156 --> 00:34:46,314 Eu fiz um pouco de queijo Francês para você, isso é ruim? 344 00:34:47,400 --> 00:34:51,679 Por que você não deve comer o que sua filha come a um continente de distância? 345 00:34:52,200 --> 00:34:54,396 Você não está curiosa? 346 00:34:54,920 --> 00:34:58,994 Basta imaginar isto em sua mesa de café da manhã agora. 347 00:34:59,560 --> 00:35:02,951 Eu estou começando a me preocupar com você. 348 00:35:05,040 --> 00:35:07,350 Há um limite para conversa de louco! 349 00:35:08,360 --> 00:35:09,076 Por quê? 350 00:35:09,076 --> 00:35:11,273 Que me importa o que ela está comendo agora? 351 00:35:11,520 --> 00:35:13,159 O que isso significa pra nós? 352 00:35:14,080 --> 00:35:17,039 Que horas é lá? 353 00:35:18,200 --> 00:35:20,351 Hora do café da manhã? 354 00:35:20,560 --> 00:35:23,029 É aqui... 11:07. 355 00:35:23,280 --> 00:35:26,398 O que faz 8:37 lá. 356 00:35:26,960 --> 00:35:28,155 Hora do café da manhã. 357 00:35:28,560 --> 00:35:30,756 Você está tendo o seu café da manhã na hora deles! 358 00:35:30,960 --> 00:35:34,351 Eu só precisava dar uma mordida em algo. 359 00:35:34,560 --> 00:35:37,951 Veja, eu adicionei sal para absorver a água. 360 00:35:37,951 --> 00:35:39,315 Ouça, meu jovem. 361 00:35:39,680 --> 00:35:40,636 Sim. 362 00:35:41,280 --> 00:35:43,397 Você tem qualidades românticas... 363 00:35:44,800 --> 00:35:46,678 Mas você não sabe como mostrá-las. 364 00:35:47,320 --> 00:35:49,437 Eu estou mostrando-as aqui! 365 00:35:49,640 --> 00:35:52,712 Encontre um verdadeiro amor... 366 00:35:53,920 --> 00:35:55,760 E mantenha-a... 367 00:35:55,760 --> 00:35:59,037 Em seguida, coloque suas qualidades românticas para usar. 368 00:36:29,040 --> 00:36:31,157 Goli querida, minha querida Goli... 369 00:36:31,157 --> 00:36:32,879 Vamos para casa. 370 00:36:33,080 --> 00:36:34,480 Faz frio. 371 00:36:34,480 --> 00:36:36,472 O seu bolo favorito está pronto. 372 00:36:40,480 --> 00:36:42,437 Olá, aqui é o Farhad. 373 00:36:43,200 --> 00:36:46,238 Eu sei que você está indo ver sua tia em Anzali amanhã. 374 00:36:46,600 --> 00:36:48,239 Não me pergunte como! 375 00:36:49,200 --> 00:36:52,079 Ali também está em Anzali. Eu lhe dei o endereço dele. 376 00:36:52,600 --> 00:36:57,994 Eu só queria que você saiba que eu estarei lá também. 377 00:36:58,520 --> 00:37:03,197 Seria bom se pudéssemos nos encontrar. Eu tenho algo para lhe dar. 378 00:37:03,720 --> 00:37:05,677 Se você não se sentir bem... 379 00:37:05,677 --> 00:37:07,638 Eu posso esperar. 380 00:37:08,200 --> 00:37:11,352 Eu vou esperar. O que mais eu posso fazer? 381 00:38:04,960 --> 00:38:06,440 Ali! 382 00:38:06,760 --> 00:38:07,796 Sim? 383 00:38:08,800 --> 00:38:10,473 Por favor, entre. 384 00:38:13,560 --> 00:38:15,279 Você não me reconhece? 385 00:38:22,920 --> 00:38:25,037 Sente-se, senhorita Ebtehaj. 386 00:38:25,360 --> 00:38:27,113 Que surpresa! 387 00:38:27,600 --> 00:38:29,398 Quando você voltou? 388 00:38:30,040 --> 00:38:33,158 Como você me encontrou? Por acidente? 389 00:38:33,480 --> 00:38:35,472 Isso é possível? 390 00:38:35,920 --> 00:38:38,151 Eu olhei pra você. 391 00:38:38,880 --> 00:38:42,271 Eu imaginei que você teria um estúdio de arte ou uma galeria. 392 00:38:42,600 --> 00:38:44,273 O que você faz aqui? 393 00:38:44,560 --> 00:38:46,472 É o negócio da família. 394 00:39:07,480 --> 00:39:08,880 Obrigado. 395 00:39:09,160 --> 00:39:10,879 Obrigado. 396 00:39:19,320 --> 00:39:21,516 O que você trouxe de volta? 397 00:39:22,880 --> 00:39:26,954 Ouvi dizer que você não voltou para o funeral de sua mãe. 398 00:39:27,400 --> 00:39:29,039 Quanto tempo foi? 399 00:39:29,920 --> 00:39:31,593 Cinco anos se passaram. 400 00:39:32,360 --> 00:39:34,079 São seus filhos? 401 00:39:35,840 --> 00:39:37,069 Sim! 402 00:39:38,000 --> 00:39:39,992 Eu também tenho uma filha, Golnar. 403 00:39:39,992 --> 00:39:42,037 Ela é a mais velha. 404 00:39:43,400 --> 00:39:46,552 Deixe-me pegar um chá na casa ao lado. 405 00:40:24,320 --> 00:40:27,154 Então, o que está acontecendo no mundo da arte? 406 00:40:28,680 --> 00:40:32,469 Dizem que artistas iranianos têm feito grande sucesso lá. 407 00:40:33,800 --> 00:40:35,996 Bem, isso depende. 408 00:40:38,760 --> 00:40:40,752 Recebemos notícias de vez em quando. 409 00:40:41,040 --> 00:40:44,716 Pintura, fotografia, filmes... 410 00:40:52,680 --> 00:40:54,751 Ali Yaghuti! 411 00:41:07,920 --> 00:41:09,593 - Olá. - Olá. 412 00:41:09,920 --> 00:41:11,639 Obrigado por ter vindo. 413 00:41:11,880 --> 00:41:14,440 Eu não sabia que todos Rasht conhecem você, menos eu. 414 00:41:14,440 --> 00:41:16,517 Aqui está. 415 00:41:16,517 --> 00:41:17,796 - É para mim? - Sim. 416 00:41:18,040 --> 00:41:19,793 - Você me deu muitos presentes! - O prazer é meu. 417 00:41:19,793 --> 00:41:22,156 Primeiro foi a pintura que eu amei... 418 00:41:22,800 --> 00:41:24,120 E agora isso. 419 00:41:24,640 --> 00:41:26,552 O que é isso? Parece queijo. 420 00:41:26,960 --> 00:41:29,111 É queijo. Queijo francês! 421 00:41:29,111 --> 00:41:31,237 Bem, eu tentei fazê-lo francês. 422 00:41:31,440 --> 00:41:33,716 Você fez isso sozinho?! 423 00:41:34,080 --> 00:41:37,232 Anos de aulas no Instituto Queijo! 424 00:41:37,232 --> 00:41:38,470 O que quer dizer? 425 00:41:38,720 --> 00:41:42,031 É a cura para as saudades de lá. Achei que talvez tenha saudades de Paris. 426 00:41:42,320 --> 00:41:44,960 Você fez um grande trabalho! 427 00:41:45,200 --> 00:41:47,635 - Sério? Você pode falar do cheiro? - Não tome isso da maneira errada,... 428 00:41:47,880 --> 00:41:50,873 Mas na minha família usamos uma expressão para algumas pessoas: 429 00:41:51,200 --> 00:41:53,112 "Doce espírito!" 430 00:41:53,400 --> 00:41:54,800 Sim, eu sabia disso. 431 00:41:55,200 --> 00:41:56,634 É bom que você saiba tudo! 432 00:41:57,040 --> 00:41:58,315 Eu não sei tudo. 433 00:41:58,680 --> 00:41:59,830 Oh, eu sinto muito. 434 00:42:00,240 --> 00:42:01,754 Não sinta. É apenas papel. 435 00:42:10,840 --> 00:42:13,196 Hamid Kashi ainda está na fotografia? 436 00:42:13,400 --> 00:42:14,914 No. 437 00:42:15,560 --> 00:42:17,472 Ele está morto! 438 00:42:17,472 --> 00:42:18,789 Hamid morreu? 439 00:42:19,000 --> 00:42:20,719 Quando? 440 00:42:21,120 --> 00:42:24,113 Em Ordibehesht, 1378. 441 00:42:24,760 --> 00:42:27,753 Isso seria maio de 1999. 442 00:42:28,120 --> 00:42:29,873 Ele se matou... 443 00:42:30,240 --> 00:42:32,072 Em Tammela, Finlândia. 444 00:42:36,240 --> 00:42:38,516 O que é engraçado quanto a isso? 445 00:42:39,080 --> 00:42:40,753 Nada. 446 00:42:42,080 --> 00:42:46,393 Eu não sei por que eu rio quando digo às pessoas sobre uma morte. 447 00:42:48,640 --> 00:42:50,996 Ele deu um tiro na cabeça... 448 00:42:51,240 --> 00:42:53,800 Assim como nos filmes. 449 00:42:54,080 --> 00:42:56,356 O que Hamid fazia na Finlândia? 450 00:42:56,680 --> 00:42:58,433 Eu não sei. 451 00:42:59,040 --> 00:43:00,793 Ele foi embora como os outros... 452 00:43:00,793 --> 00:43:03,833 Alguns foram para a América, Canadá ou na França... 453 00:43:04,960 --> 00:43:07,191 Ele foi para a Finlândia. 454 00:43:07,191 --> 00:43:09,272 Tammela. 455 00:43:10,560 --> 00:43:13,029 É uma ilha na Finlândia. 456 00:43:13,280 --> 00:43:15,317 Pobre Hamid! 457 00:43:20,280 --> 00:43:23,990 Eu vou te dizer uma coisa, não fique chateado. 458 00:43:24,720 --> 00:43:28,270 Eu não enviei nada para Paris, se é disso que você está falando. 459 00:43:28,560 --> 00:43:33,112 Eu sei algumas coisas sobre você, mas não sei nada sobre o mundo. 460 00:43:33,440 --> 00:43:35,272 Então, você não enviou nada? 461 00:43:35,880 --> 00:43:38,600 - E você não sabe de nada! - Não! 462 00:43:39,040 --> 00:43:43,159 Eu só me afastei por um tempo. Não me tornei estúpida. 463 00:43:45,760 --> 00:43:47,911 Olá? Sim... 464 00:43:50,000 --> 00:43:52,754 Eu não estou em casa. 465 00:43:53,920 --> 00:43:55,912 Não, eu ligo quando voltar. 466 00:43:56,280 --> 00:43:58,397 Sim, eu estou bem. 467 00:43:58,800 --> 00:43:59,995 Claro! 468 00:44:00,240 --> 00:44:02,277 Está tudo bem. 469 00:44:02,480 --> 00:44:05,871 Vou ligar pra você. Tchau. 470 00:44:06,120 --> 00:44:08,840 - Eu sinto muito. - Não se preocupe. 471 00:44:09,640 --> 00:44:12,235 Por exemplo, eu sei quem era. Sua mãe me disse. 472 00:44:12,520 --> 00:44:14,716 Antoine! 473 00:44:15,400 --> 00:44:17,357 Ele ainda está aí? 474 00:44:17,600 --> 00:44:19,671 Não diga mais uma palavra! 475 00:44:19,920 --> 00:44:22,389 - Só pare de falar! - Eu não disse nada! 476 00:44:22,389 --> 00:44:26,110 Você me deixa doente! Eu não sei ficar de joguinhos! 477 00:44:26,360 --> 00:44:28,397 Cuide da sua vida! 478 00:44:28,600 --> 00:44:31,354 Eu não estou ficando de joguinhos! 479 00:44:32,600 --> 00:44:34,034 Basta falar com calma. 480 00:44:34,520 --> 00:44:37,354 Me pergunte como eu fiz o queijo, ou o motivo de eu estar vestido assim. 481 00:44:37,680 --> 00:44:39,831 Basta falar de outra coisa. 482 00:44:40,080 --> 00:44:42,276 Por que Hamid se matou? 483 00:44:42,520 --> 00:44:44,352 Como posso fazer você parar de me incomodar? 484 00:44:44,352 --> 00:44:47,274 Como posso fazer você me deixar em paz? 485 00:44:47,520 --> 00:44:50,035 Por que você enviou uma foto da minha mãe quando estava de luto? 486 00:44:50,240 --> 00:44:52,596 Você estava tentando me assustar? 487 00:44:52,800 --> 00:44:56,714 - O que você tem contra mim? - Nada! Por favor, pare! 488 00:44:57,120 --> 00:44:59,271 Que foto? 489 00:45:00,800 --> 00:45:02,234 Você faz coisas feias! 490 00:45:02,234 --> 00:45:05,120 Elas não são bonitas ou engraçadas, apenas feias! 491 00:45:05,120 --> 00:45:07,755 O que aconteceu? Espere! 492 00:45:09,040 --> 00:45:10,872 O que aconteceu? 493 00:45:11,240 --> 00:45:12,469 O que aconteceu? 494 00:45:12,840 --> 00:45:14,911 O que aconteceu? É um tique nervoso? Deixe-me ver. 495 00:45:14,911 --> 00:45:17,390 Não, eu estava brincando! 496 00:45:17,640 --> 00:45:19,677 - Você está brincando comigo? - Não quero que vá. 497 00:45:19,677 --> 00:45:21,917 Você estava tirando sarro de mim? Seu idiota! 498 00:45:23,000 --> 00:45:25,675 Eu juro, se você me incomodar de novo... 499 00:45:25,675 --> 00:45:27,916 Se você me seguir mais uma vez... 500 00:45:27,916 --> 00:45:31,280 - Não se preocupe, nós somos amigos. - Certo! Certo! Vocês são amigos. 501 00:45:31,280 --> 00:45:33,407 O que você está fazendo? Eu disse que somos amigos! 502 00:45:33,407 --> 00:45:35,280 Você está incomodando pessoas para...? 503 00:45:35,280 --> 00:45:38,070 Incomodando? Vai dizer-lhes que são amigos? 504 00:45:38,070 --> 00:45:39,240 Baixa a tua voz! 505 00:45:44,320 --> 00:45:47,791 Ei, senhorita. Por favor, fale pra eles. Fale que somos amigos! 506 00:45:47,791 --> 00:45:49,553 Deixe-me ir! Fiquem longe de mim! 507 00:46:23,120 --> 00:46:27,000 Espero que eles não batam nele. 508 00:46:28,240 --> 00:46:31,756 Isso é suficiente agora, Goli querida. Acalme-se! 509 00:46:31,756 --> 00:46:36,352 Eu pensei que você iria querer um ar fresco. 510 00:46:37,520 --> 00:46:42,800 Como eu poderia tê-lo deixado lá pra ser espancado? 511 00:46:45,640 --> 00:46:49,520 Ele é realmente irritante! Ele não vai me deixar em paz! 512 00:46:49,520 --> 00:46:52,319 Ele parece mais com algum estranho louco do que um amigo. 513 00:46:52,640 --> 00:46:54,233 Foi bem ali. 514 00:47:09,560 --> 00:47:11,517 Qualquer um pode fazer isso. 515 00:47:15,240 --> 00:47:17,311 A sua mãe gostava dele. 516 00:47:17,520 --> 00:47:19,716 Ela disse que ele era o filho que ela nunca teve. 517 00:47:19,716 --> 00:47:23,351 Meu Deus! Então você o conhece também? 518 00:47:24,480 --> 00:47:25,994 Aqui está, o seu bolo favorito. 519 00:47:26,240 --> 00:47:28,391 Todos conhecem ele! 520 00:47:28,680 --> 00:47:33,994 Desde que voltei, todo mundo quer que eu me sinta culpada. 521 00:47:34,320 --> 00:47:36,710 'Por que você não veio enquanto sua mãe ainda estava viva?' 522 00:47:37,120 --> 00:47:39,032 'Por que você não tem filhos?' 523 00:47:39,560 --> 00:47:42,519 'Por que você se lembra disso? 'Por que você se esqueceu daquilo? " 524 00:47:42,720 --> 00:47:45,235 Como se eu tivesse me divertido lá, nada mais importa. 525 00:47:45,235 --> 00:47:46,880 E agora isso! 526 00:47:47,800 --> 00:47:50,235 Tia, seja ele quem for, ele me assusta. 527 00:47:50,480 --> 00:47:54,474 Ele ligou no outro dia e disse: "Não com você, não sem você!" 528 00:47:54,760 --> 00:47:56,513 Oh, isso é tão doce. 529 00:47:56,720 --> 00:47:58,120 Doce?! 530 00:47:58,520 --> 00:48:01,320 Isso significa, "Agora que nós não podemos ficar juntos... 531 00:48:01,320 --> 00:48:05,234 Poderiamos muito bem morrer. '' 532 00:48:06,200 --> 00:48:08,157 Isso não a assustaria? 533 00:48:08,800 --> 00:48:12,476 A sua mãe estava certa, ele tem uma cabeça em seus ombros. 534 00:48:13,760 --> 00:48:16,639 Então, por que você de repente decidiu voltar? 535 00:48:16,880 --> 00:48:18,075 Por que eu voltei? 536 00:48:18,680 --> 00:48:20,433 Por que eu voltei? 537 00:48:20,840 --> 00:48:23,435 Algumas coisas não têm apenas um motivo. 538 00:48:24,280 --> 00:48:27,796 Eu pensei que eu iria só ficar por um tempo. 539 00:48:31,520 --> 00:48:33,876 Por quanto tempo? 540 00:48:34,240 --> 00:48:35,469 Você quer que eu vá embora? 541 00:48:35,800 --> 00:48:38,793 Como eu deveria saber? Três semanas, um mês... 542 00:48:39,160 --> 00:48:40,992 Eu voltei para minha cidade natal. 543 00:48:40,992 --> 00:48:44,153 Isso lhe aborreceu? Você quer que eu volte mais cedo? 544 00:48:44,480 --> 00:48:48,110 Aborrecer a mim? Você perdeu a cabeça? 545 00:48:48,440 --> 00:48:53,151 Ele foi o único que carregou o caixão de sua mãe para o cemitério. 546 00:48:53,151 --> 00:48:55,994 Você sabe o quanto ele se importava com ela? 547 00:48:56,240 --> 00:48:59,836 Ótimo! Na próxima vez que ver ele, vou agradecer. 548 00:49:00,040 --> 00:49:02,316 Que interessante! 549 00:49:11,000 --> 00:49:14,596 Eu nunca fui espancado antes. 550 00:49:18,160 --> 00:49:21,392 Só Babushka, minha avó, 551 00:49:21,800 --> 00:49:25,032 fingia me bater quando ela estava muito zangada. 552 00:49:25,440 --> 00:49:27,079 Assim. 553 00:49:34,360 --> 00:49:36,079 Bem. 554 00:49:36,560 --> 00:49:42,512 Sr. Legrand está cansado hoje. 555 00:49:44,320 --> 00:49:46,198 - Hoje. - Hoje. 556 00:49:46,720 --> 00:49:48,154 Muito bom! 557 00:49:48,640 --> 00:49:53,112 - Ele quer ficar em casa. - Ele quer ficar em casa. 558 00:50:24,320 --> 00:50:27,074 - Bom dia. - Bom dia. 559 00:50:27,960 --> 00:50:31,431 Bom dia, Antoine! 560 00:50:32,280 --> 00:50:35,671 Bom dia, crianças. Vocês estão bem? 561 00:50:36,080 --> 00:50:39,073 Sr. Antoine, é você? 562 00:50:39,720 --> 00:50:41,677 Quando você chegou? 563 00:50:42,480 --> 00:50:45,712 Como você achou este lugar? 564 00:50:46,160 --> 00:50:48,834 Talvez prefira que falássemos em Farsi? 565 00:50:49,120 --> 00:50:51,396 Goli me ensinou algumas coisas. 566 00:50:52,960 --> 00:50:55,998 Você está se sentindo bem? 567 00:51:01,720 --> 00:51:05,270 Sr. Farhad. Pode enquadrar essa foto pra mim, por favor? 568 00:51:05,270 --> 00:51:06,999 Logo. 569 00:51:07,480 --> 00:51:10,473 Quero fazer uma surpresa para a Goli. 570 00:51:10,800 --> 00:51:13,793 Ela não sabe que eu estou em Rasht. 571 00:51:16,920 --> 00:51:19,913 Eu não tenho tempo, monsieur. 572 00:51:20,440 --> 00:51:23,433 Há uma outra loja de molduras na rua. 573 00:51:23,880 --> 00:51:26,873 Outra loja de molduras. 574 00:51:28,080 --> 00:51:31,630 Nós não dizemos "na rua", Sr. Farhad, falamos "nesta rua" 575 00:51:31,920 --> 00:51:34,674 Nes...ta... rua! 576 00:51:35,120 --> 00:51:37,476 Na rua! 577 00:51:41,960 --> 00:51:43,872 Repitam comigo, crianças... 578 00:51:44,120 --> 00:51:48,797 - Na rua. - Na rua. 579 00:51:53,320 --> 00:51:55,232 Muito bem, crianças. Muito bem! 580 00:51:55,232 --> 00:51:59,798 Sr. Professor, você deve trabalhar em sua pronúncia. 581 00:52:01,880 --> 00:52:04,315 Não é boa mesmo. 582 00:52:09,880 --> 00:52:12,714 Mas, este é o livro de Goli! 583 00:52:14,000 --> 00:52:16,595 O que ele está fazendo aqui? 584 00:52:38,160 --> 00:52:40,675 Aqui está! Gileh-Gol Ebtehaj. 585 00:52:41,160 --> 00:52:43,441 Este é o que eu estava procurando. 586 00:52:43,441 --> 00:52:45,200 'Enciclopédia para as crianças'. 587 00:52:45,480 --> 00:52:48,712 Em breve, você receberá o doutorado em "Goliologia". 588 00:52:48,712 --> 00:52:50,399 Você é tão gentil comigo! 589 00:52:50,600 --> 00:52:52,637 O que você quer dizer com isso? 590 00:52:53,080 --> 00:52:55,436 Eu não conseguia dormir a noite passada. 591 00:52:55,680 --> 00:52:58,320 Eu queria acordar e ligar pra ela para dizer... 592 00:52:58,560 --> 00:53:02,839 ... "Alguém aqui está pensando muito em você". 593 00:53:03,040 --> 00:53:05,635 Não há muitos lá fora tão estranhos como você. 594 00:53:05,880 --> 00:53:08,714 Estou muito melhor agora. 595 00:53:10,000 --> 00:53:13,357 Foi um fato, amigos da Goli me chamaram de 'Sr. Idiota'. 596 00:53:13,720 --> 00:53:15,885 Você me disse que não estavam perto dos amigos dela. 597 00:53:15,885 --> 00:53:17,236 Eu era amigo íntimo de Hamid. 598 00:53:17,236 --> 00:53:21,513 Hamid, o fotógrafo? Eu o conhecia. 599 00:53:22,240 --> 00:53:28,113 Ele tirou uma foto minha sem a minha permissão em uma das festas de Goli. 600 00:53:30,000 --> 00:53:32,993 Então, ele nunca mostrou para mim. 601 00:53:33,320 --> 00:53:35,118 Estou certo de que eu parecia horrível. 602 00:53:35,400 --> 00:53:40,873 Não, ele era assim. Ele era distante e distraído. 603 00:53:41,080 --> 00:53:45,233 Eu receberia a imagem para você, mas ele está na Finlândia. 604 00:53:45,880 --> 00:53:48,082 Você ainda não experimentou esses doces. 605 00:53:48,082 --> 00:53:48,918 Tudo bem, obrigado. 606 00:53:49,240 --> 00:53:51,357 Você experimentar alguns também, Madame. 607 00:53:51,640 --> 00:53:54,280 Eu mesma os assei. 608 00:53:54,280 --> 00:53:55,270 Eu tinha algum, obrigado. 609 00:53:55,480 --> 00:53:58,871 Sati sempre enxerga longe quando lê a sorte. 610 00:53:59,120 --> 00:54:01,157 Então, conte-nos sobre o futuro deste homem. 611 00:54:01,440 --> 00:54:03,193 Seu caminho é claro... 612 00:54:03,400 --> 00:54:05,915 Sua esposa e filhos o amam... 613 00:54:06,120 --> 00:54:08,157 Ele é uma pessoa interessante, Hava querida. 614 00:54:08,157 --> 00:54:09,595 Sim, interessante! 615 00:54:09,595 --> 00:54:13,390 É interessante ser único aos 40. 616 00:54:13,680 --> 00:54:16,639 Todo mundo é um poeta em seus 20 anos! 617 00:55:20,000 --> 00:55:22,356 Então essa é a "ambulância". 618 00:55:22,356 --> 00:55:23,794 Sim, é a minha "ambulância". 619 00:55:34,640 --> 00:55:36,518 Quem é este? Eu não o reconheço. 620 00:55:36,720 --> 00:55:38,951 Sou eu quando era criança. 621 00:55:39,320 --> 00:55:41,203 Eu trouxe para você ver. 622 00:55:41,203 --> 00:55:43,360 É por isso que eu não reconheci ninguém. 623 00:55:48,120 --> 00:55:52,319 Você era uma criança bonita, Farhad. 624 00:55:53,080 --> 00:55:54,753 E esta é minha Babushka. 625 00:55:55,000 --> 00:55:58,072 - O Babushka que você sempre fala? - Sim. 626 00:55:58,072 --> 00:55:59,833 Babushka! 627 00:56:05,920 --> 00:56:08,640 E esta é Goli, certo? 628 00:56:26,480 --> 00:56:29,279 Sr. Farhad. Este é o seu número, certo? 629 00:56:30,400 --> 00:56:35,475 Estou ligando para pedir desculpas pelo outro dia. 630 00:56:37,400 --> 00:56:39,915 Eu não deveria ter deixado você assim. 631 00:56:40,240 --> 00:56:42,471 Eu estou muito, muito, muito triste! 632 00:56:42,471 --> 00:56:45,474 Tente entender minha situação. 633 00:56:45,474 --> 00:56:48,633 Não é fácil encontrar um desconhecido que sabe tanto sobre você. 634 00:56:50,480 --> 00:56:53,917 E junto com a notícia do suicídio de Hamid, eu perdi o controle. 635 00:56:55,920 --> 00:57:00,358 Seria bom saber como você está. 636 00:57:00,358 --> 00:57:02,193 Isso é tudo. 637 00:57:07,160 --> 00:57:09,675 Isso é tudo? 638 00:57:12,560 --> 00:57:14,791 Isso é tudo! 639 00:57:18,320 --> 00:57:20,516 Você anda muito rápido, o Sr. Abbas. 640 00:57:20,800 --> 00:57:23,520 Tenha cuidado! Você pode escorregar. 641 00:57:24,160 --> 00:57:25,719 É muito mais longe? 642 00:57:25,719 --> 00:57:29,840 Você já foi para seus túmulos ou não? Você viu o Sr. Farhad? 643 00:57:35,320 --> 00:57:38,472 Estou tão arrependida de ter feito você sair nesse frio. 644 00:57:46,760 --> 00:57:48,831 E aqui está ela. 645 00:57:50,560 --> 00:57:54,440 - Você tem certeza que ainda funciona? - Ele corre mais rápido do que eu! 646 00:57:54,720 --> 00:57:56,200 Você vai ver. 647 00:57:56,200 --> 00:57:58,039 Entra. 648 00:58:25,440 --> 00:58:28,592 Se sua mãe estavivesse aqui, ela gostaria de ir para o pomar. 649 00:58:28,920 --> 00:58:32,357 Ela gostava que todos saíssem para chuva. 650 00:58:32,880 --> 00:58:35,236 É tão bom que você manteve isso. 651 00:58:35,480 --> 00:58:37,995 Ele não costumava ter uma pequeno rádio aqui? 652 00:58:38,320 --> 00:58:39,993 Sim, há muitos anos. 653 00:58:40,240 --> 00:58:42,277 Em seguida, substituímos por isso. 654 00:58:44,320 --> 00:58:47,870 Nós sempre tivemos a música no carro. 655 00:58:49,400 --> 00:58:51,357 Sr. Ebtehaj diria... 656 00:58:51,640 --> 00:58:54,838 "Agora está chovendo, e Hava tem nostalgia novamente!" 657 00:58:56,800 --> 00:58:59,634 Aroos diz que minha mãe chamou isso de "ambulância". 658 00:59:00,600 --> 00:59:03,160 Porque sempre a levou para o hospital. 659 00:59:03,880 --> 00:59:05,599 Especialmente, no final. 660 00:59:05,800 --> 00:59:10,113 O consultório do médico, a farmácia, consultório do médico, a farmácia. 661 00:59:18,440 --> 00:59:20,767 Sabe o endereço do mecânico... 662 00:59:21,800 --> 00:59:25,680 "Há amores em grande quantidade... 663 00:59:25,920 --> 00:59:30,676 "olhos escuros e dentes perolados... 664 00:59:30,920 --> 00:59:34,277 "Mas ninguém pode se comparar com você... 665 00:59:39,320 --> 00:59:44,554 "Leila querida, Leila querida... 666 00:59:45,120 --> 00:59:50,354 "Vou dar a minha vida para você, Leila querida... 667 00:59:51,160 --> 00:59:56,394 "Leila bonita, Leila preciosa... O 'com seu vestido verde... 668 00:59:56,760 --> 01:00:01,994 "Vestindo saias tweedy... 669 01:00:02,400 --> 01:00:07,634 "Leila querida, Oh querida Leila" 670 01:00:41,600 --> 01:00:43,557 Senhora, há algo que eu posso fazer? 671 01:00:43,800 --> 01:00:47,476 Obrigado, querida Aroos. Eu posso cuidar das coisas, você pode ir. 672 01:01:00,720 --> 01:01:03,030 Olá, sou eu de novo. 673 01:01:03,840 --> 01:01:07,993 Estou preocupada, você poderia responder, por favor? 674 01:01:08,920 --> 01:01:11,480 Me deixe saber como você esta. 675 01:01:11,840 --> 01:01:14,719 Já pedi desculpas. 676 01:01:15,640 --> 01:01:18,155 E então você chama um amigo! 677 01:01:18,480 --> 01:01:21,473 Você está sendo horrível se ouve e não responde. 678 01:01:40,560 --> 01:01:42,438 Olá? 679 01:01:42,438 --> 01:01:44,114 Olá? 680 01:01:44,640 --> 01:01:48,236 É a Goli, como posso ajudá-lo? 681 01:01:49,240 --> 01:01:53,996 Sr. Najdi? Sim, o quê posso fazer por você? 682 01:02:52,760 --> 01:02:55,639 Lembro-me do carro da sua família bem. 683 01:02:56,160 --> 01:02:58,800 A sua mãe estava sentada atrás do volante. 684 01:02:59,040 --> 01:03:02,920 Não havia muitas mulheres motoristas em Rasht naquela época. 685 01:03:03,160 --> 01:03:05,311 Você dirige em Paris? 686 01:03:05,560 --> 01:03:10,032 Não, não mesmo! Só se queremos sair da cidade. 687 01:03:10,360 --> 01:03:13,034 Com o Monsieur? 688 01:03:14,680 --> 01:03:17,479 Havia uma sorveteria aqui... 689 01:03:18,480 --> 01:03:24,158 Sr. e Sra Ebtehaj vinham todas as tardes... 690 01:03:24,720 --> 01:03:27,633 De mãos dadas. 691 01:03:30,080 --> 01:03:34,233 Sr. Najdi, por favor, diga-me que você quer de mim. 692 01:03:39,280 --> 01:03:44,392 Foi você quem enviou algo para mim, na França, após a morte de minha mãe? 693 01:03:50,520 --> 01:03:52,557 Foi você? 694 01:03:52,800 --> 01:03:55,269 Querida criança, não fique chateada. 695 01:03:55,269 --> 01:03:59,514 Eu nunca teria lhe pedido pra me ver, caso soubesse que a chatearia. 696 01:04:02,840 --> 01:04:06,117 Bem, eu tenho que ir ver o meu campo de chá. 697 01:04:06,320 --> 01:04:09,313 É muito longe de Rasht? 698 01:04:09,680 --> 01:04:12,991 Não muito longe, é na estrada para Lakan. 699 01:04:13,360 --> 01:04:16,000 Lakan é bastante próximo, eu posso lhe dar uma carona. 700 01:04:16,320 --> 01:04:20,155 Que bom! Vou dar-lhe um pouco de chá para levar com você. 701 01:04:32,920 --> 01:04:36,118 Você precisa dar tempo pra subir, 22 minutos. 702 01:04:36,480 --> 01:04:40,190 - Quem mediu com tanta precisão? - Eu mesmo! 703 01:04:40,720 --> 01:04:43,474 Há ainda mais um andar para ir. 704 01:04:43,800 --> 01:04:45,996 Sr. Najdi, onde está sua família? 705 01:04:46,440 --> 01:04:49,239 Vamos apenas dizer que você é minha família. 706 01:04:49,560 --> 01:04:53,679 - Quer dizer que nunca se casou? - Não! Bem, tipo... 707 01:04:54,000 --> 01:04:57,596 Você não vai mesmo responder a uma pergunta simples! 708 01:04:57,960 --> 01:05:00,316 Poori disse que você se tornaria um pouco cética. 709 01:05:00,680 --> 01:05:03,115 Você conhece minha tia também? 710 01:05:03,840 --> 01:05:07,675 Tantos conhecidos são normais em nossa cidade. 711 01:05:10,640 --> 01:05:12,916 Eles estão perdidos. 712 01:05:13,240 --> 01:05:14,515 Quem? 713 01:05:15,080 --> 01:05:19,233 Todos os que partiram. 714 01:06:13,200 --> 01:06:16,591 - É para você. - Oh, isso foi para mim? 715 01:06:17,680 --> 01:06:19,797 - E aqui está o seu chá. - Que bom! 716 01:06:19,797 --> 01:06:23,038 Quando você voltar à França, eu lhe darei mais. 717 01:06:23,480 --> 01:06:27,235 - Se você decidir voltar. - Muito obrigada. 718 01:06:30,800 --> 01:06:34,032 Eu estava me perguntando o que era aquilo. 719 01:06:42,800 --> 01:06:47,158 Vi pela primeira vez a sua mãe em um casamento. 720 01:06:47,680 --> 01:06:49,956 Durante a cerimônia indiana de henna na verdade. 721 01:06:50,320 --> 01:06:56,113 Eu estava sentado em uma sala. Hava entrou com uma bacia de henna. 722 01:06:57,520 --> 01:07:03,232 Ela fechou a janela perto de mim. 723 01:07:03,480 --> 01:07:05,278 Eu perguntei: "Você está com frio?" 724 01:07:05,560 --> 01:07:09,679 Ela disse, "Frio?! Você não vê uma tempestade lá fora?" 725 01:07:10,520 --> 01:07:15,037 Então, ela sentou perto de mim e sorriu. 726 01:07:15,360 --> 01:07:18,034 O meu corpo ficou dormente. 727 01:07:19,160 --> 01:07:21,994 Isso foi quando a foto foi tirada. 728 01:07:22,480 --> 01:07:24,790 O reflexo de Hava está na janela. 729 01:07:25,120 --> 01:07:30,036 Quando ela morreu, eu cortei e enviei pra você. 730 01:07:30,480 --> 01:07:34,633 Então vocês tinham planos antes de ela se casar com o meu pai? 731 01:07:35,120 --> 01:07:37,760 Então, eles me mandaram para a Europa para estudar. 732 01:07:38,920 --> 01:07:41,833 Quando voltei, bem... 733 01:07:42,080 --> 01:07:44,834 Você sabe, Sr. Ebtehaj... 734 01:07:45,320 --> 01:07:47,630 Eu só queria ver você. 735 01:07:47,880 --> 01:07:50,076 Para ter um retrato de você. 736 01:07:50,400 --> 01:07:53,757 Eu queria que alguém tirasse uma foto nossa agora. 737 01:08:42,480 --> 01:08:43,834 Você está com frio? 738 01:08:44,640 --> 01:08:48,031 Frio?! Você não vê uma tempestade lá fora? 739 01:09:38,400 --> 01:09:42,440 E onde é que eu vou encontrar paprika? 740 01:09:42,720 --> 01:09:45,110 Ainda assim, foi uma bela história. 741 01:09:45,400 --> 01:09:48,871 Três meses atrás, eu teria perguntado por que você não disse a ela? 742 01:09:49,360 --> 01:09:51,431 Mas, agora eu entendo. 743 01:09:53,880 --> 01:09:58,477 Você gostava de ser o único que sabia. 744 01:10:01,280 --> 01:10:04,671 Vou dar-lhe outra coisa que você pode usar nesse lugar. 745 01:10:07,680 --> 01:10:09,797 Então, o que você está preparando para nós? 746 01:10:10,240 --> 01:10:13,836 É apenas 'Borscht "russo. Nada muito estranho. 747 01:10:14,240 --> 01:10:16,038 Tem cheiro ótimo! 748 01:10:16,880 --> 01:10:20,760 Eu não acho que aquele Anton poderia fazer algo assim. 749 01:10:21,040 --> 01:10:22,474 Antoine. 750 01:10:22,920 --> 01:10:25,071 Como aquele escritor russo. 751 01:10:26,360 --> 01:10:30,070 Amantes sempre acabam com o coração partido em seus contos românticos. 752 01:10:30,480 --> 01:10:33,200 Sim, algo assim. 753 01:10:34,120 --> 01:10:37,033 Mas ninguém era tão louco quanto você. 754 01:10:37,560 --> 01:10:40,678 A sua história sobre fazer nuvens era fantástica. 755 01:10:43,160 --> 01:10:46,551 Eu não acredito que alguém era tão louco quanto eu. 756 01:10:50,480 --> 01:10:52,836 Eu lhe disse que eu ainda não sei. 757 01:10:53,120 --> 01:10:55,874 Não, eu não tenho o meu bilhete ainda. 758 01:10:56,080 --> 01:10:58,800 Eu vou deixar você saber. 759 01:11:06,280 --> 01:11:09,751 Eu estou tirando o excesso de tinta das janelas. 760 01:11:38,840 --> 01:11:40,479 Por que você diz isso? 761 01:11:40,680 --> 01:11:43,559 Não diga essas coisas! Você me preocupa! 762 01:11:45,480 --> 01:11:46,277 Ele é louco! 763 01:11:46,640 --> 01:11:48,359 Com licença, Antoine! 764 01:12:03,240 --> 01:12:04,276 O que você está fazendo? 765 01:12:10,960 --> 01:12:12,030 Entre. 766 01:12:17,120 --> 01:12:18,236 Olá. 767 01:12:19,200 --> 01:12:21,556 O que devo fazer com você? 768 01:12:23,560 --> 01:12:24,880 Você está bem? 769 01:12:26,480 --> 01:12:27,800 Vamos? 770 01:12:31,680 --> 01:12:36,197 Na verdade, eu vim me desculpar por fazê-la não saber de nada. 771 01:12:36,680 --> 01:12:37,431 Está bem. 772 01:12:37,720 --> 01:12:39,632 Eu finalmente fui capaz de usar minha cabeça. 773 01:12:39,960 --> 01:12:44,637 Bem, eu costumava saber como, mas precisava de um pouco de prática. 774 01:12:45,160 --> 01:12:48,278 - Não era bom? - Sim muito legal! 775 01:12:48,480 --> 01:12:51,678 O que devo fazer por você? Venha. 776 01:13:05,840 --> 01:13:08,150 Você está indo em uma viagem? 777 01:13:09,560 --> 01:13:12,120 Não, e você? 778 01:13:21,720 --> 01:13:24,076 Eu sou tonto. 779 01:13:30,240 --> 01:13:31,202 Você se sente bem? 780 01:13:31,202 --> 01:13:33,551 Só ficou na minha cabeça por muito tempo. 781 01:13:33,800 --> 01:13:36,634 Eu estou apenas um pouco tonto. Não é nada. 782 01:13:41,480 --> 01:13:43,472 O que mais posso fazer? 783 01:13:50,080 --> 01:13:52,117 Você pode fazer isso? 784 01:13:57,640 --> 01:13:59,916 Não é assim tão fácil! 785 01:14:01,360 --> 01:14:03,556 São seus truques de mágica?! 786 01:14:03,880 --> 01:14:06,440 Sim, quase. 787 01:14:09,080 --> 01:14:11,356 O que foi que você não quer esquecer? 788 01:14:13,520 --> 01:14:16,194 Aquele dia no cais você colocou um 'X' na mão, 789 01:14:16,440 --> 01:14:19,035 O que foi que você não quer esquecer? 790 01:14:21,120 --> 01:14:23,919 Eu não sei. Eu sempre faço isso. 791 01:14:27,640 --> 01:14:33,318 Você não estava aqui... 792 01:14:34,680 --> 01:14:38,833 Eu vim aqui muitas vezes para visitar minha querida, Madame Hava. 793 01:14:40,880 --> 01:14:43,873 Eu não sou um estranho, Goli. 794 01:14:50,280 --> 01:14:54,832 Eu sinto que panelas e frigideiras estão batendo na minha cabeça. 795 01:14:55,640 --> 01:14:57,916 O que há de errado? Farhad! 796 01:14:59,400 --> 01:15:01,869 Farhad, pare de brincadeiras. 797 01:15:02,240 --> 01:15:03,515 Farhad! 798 01:15:05,240 --> 01:15:06,515 O que aconteceu? 799 01:15:11,280 --> 01:15:12,794 Essa é a sua voz. 800 01:15:13,320 --> 01:15:15,835 Meu nome da garganta de Goli. 801 01:15:24,960 --> 01:15:27,111 Eu tive medo toda minha vida. 802 01:15:44,240 --> 01:15:49,514 Eu nunca prestei atenção a qualquer coisa sobre você, Goli. 803 01:15:51,560 --> 01:15:53,552 O som de seu nome me acalmou. 804 01:15:54,440 --> 01:15:56,272 Você era a "primeira" quando eu era o último, até alfabeticamente. 805 01:15:58,040 --> 01:16:00,077 Ebtehaj, Gileh-Gol; 806 01:16:00,320 --> 01:16:02,232 Yervan, Farhad. 807 01:16:03,560 --> 01:16:05,791 Estranho, eu não me lembro de nada. 808 01:16:06,120 --> 01:16:08,271 Ele está chamando você. Você não ouve? 809 01:16:08,520 --> 01:16:10,273 Lembro-me de seus gostos. 810 01:16:10,273 --> 01:16:12,193 O que você gostava, eu gostava. 811 01:16:12,400 --> 01:16:14,490 Eu me lembro quando a professora perguntou... 812 01:16:14,490 --> 01:16:16,394 o que nós gostávamos no nverno. 813 01:16:17,960 --> 01:16:19,838 Louco Homayoun disse: "O leite frio". 814 01:16:20,520 --> 01:16:22,989 Laleh disse: "Nariz de cenoura em bonecos de neve". 815 01:16:23,280 --> 01:16:26,000 Andre disse: ''Neve''. 816 01:16:26,240 --> 01:16:28,152 Yasmin disse: 'Nada'. 817 01:16:28,400 --> 01:16:30,596 Nahid disse: "A gripe ''. 818 01:16:31,320 --> 01:16:33,755 Ali disse: "O som de neve". 819 01:16:34,120 --> 01:16:37,796 Eu disse: ''Não ter aula quando neva''. 820 01:16:38,120 --> 01:16:40,487 Você disse: 'O cheiro de assar casca de 821 01:16:40,487 --> 01:16:43,115 laranja sobre o aquecedor em um dia com neve. 822 01:16:44,080 --> 01:16:47,118 Eu sabia que você ia dizer algo completamente diferente. 823 01:16:47,800 --> 01:16:49,996 Você era diferente, Goli. 824 01:17:38,880 --> 01:17:41,759 Por que você está alinhando-os no quintal? 825 01:17:42,400 --> 01:17:44,733 Na escola, aprendemos que as nuvens são 826 01:17:44,733 --> 01:17:47,031 feitas a partir de evaporação da água. 827 01:17:47,400 --> 01:17:50,677 Então, eu decidi fazer eu mesmo as nuvens. 828 01:17:51,040 --> 01:17:54,636 Em seguida, iria nevar. Não teria aula mais. 829 01:17:54,840 --> 01:17:59,357 Então nós jogaríamos neve na sua rua até o anoitecer. 830 01:17:59,680 --> 01:18:03,390 Eu sabia que você acabaria por olhar para baixo de sua janela. 831 01:18:18,080 --> 01:18:20,959 Você está bem, Monsieur Legrand? 832 01:18:21,280 --> 01:18:25,513 Você vai para o campo de férias. 833 01:18:25,720 --> 01:18:28,155 Mesmo em dias chuvosos. 834 01:18:29,880 --> 01:18:33,999 Jogar: eu jogo, você joga, joga... 835 01:18:33,999 --> 01:18:39,036 Nós jogamos, vocês joga, eles jogam. 836 01:18:40,800 --> 01:18:44,157 Você tem alguma notícia de Goli, Monsieur Legrand? 837 01:19:23,520 --> 01:19:26,080 Onde é isso? É o seu sonho? 838 01:19:26,400 --> 01:19:28,198 Sim, eu tive esse sonho muitas vezes... 839 01:19:28,480 --> 01:19:30,472 A partir do momento em que todo mundo foi embora. 840 01:19:31,000 --> 01:19:32,832 Quem é todo mundo? 841 01:19:33,600 --> 01:19:36,718 Então, onde você estava? Você estava invisível? 842 01:20:01,600 --> 01:20:03,671 Que século é esse? 843 01:20:03,671 --> 01:20:05,069 Eu não sei qual é. 844 01:20:05,480 --> 01:20:07,597 Eu só sei que sempre nesse sonho... 845 01:20:07,800 --> 01:20:09,757 Você chega no seu destino, e eu fico para trás. 846 01:20:09,757 --> 01:20:12,674 A sua imagem de Paris é divertida! 847 01:20:33,120 --> 01:20:34,960 - Vou levar isso! - Vou trazê-lo! 848 01:20:34,960 --> 01:20:36,560 - Vamos! - Não, eu estou melhor agora! 849 01:20:36,560 --> 01:20:37,960 Por favor, deixe ir! Eu vou levá-lo! 850 01:20:50,560 --> 01:20:53,473 Essa mala é do seu avô?! 851 01:21:06,400 --> 01:21:08,153 Devo chamar um médico? 852 01:21:08,480 --> 01:21:10,517 Não, eu estou bem. 853 01:21:10,517 --> 01:21:14,077 Às vezes fico assim. Desculpe se a assustei. 854 01:21:23,120 --> 01:21:24,873 Deixe-me pegar algo para comer. 855 01:21:25,440 --> 01:21:28,160 Não saia daqui antes de eu voltar! 856 01:22:37,840 --> 01:22:40,116 Eles fizeram um trabalho mal feito aqui. 857 01:22:40,360 --> 01:22:42,716 Eu disse a eles para deixá-lo para mim. 858 01:22:43,280 --> 01:22:45,237 A limpeza até é divertida. 859 01:22:45,520 --> 01:22:47,955 Ajuda você a se concentrar. 860 01:22:48,880 --> 01:22:52,351 Você sabe que eu sou uma pintora, também. 861 01:22:53,400 --> 01:22:56,871 Então, por que você não pinta isso sozinha? 862 01:22:57,960 --> 01:22:59,997 Aqui, isso é bom para você. 863 01:23:00,760 --> 01:23:03,514 Eu coloquei um pouco de mel nele. 864 01:23:09,240 --> 01:23:10,754 Tenha cuidado! 865 01:23:22,520 --> 01:23:23,715 Obrigado. 866 01:23:32,600 --> 01:23:34,956 Eu sonhei com você na noite passada. 867 01:23:35,240 --> 01:23:37,835 - Sério? - Sim. 868 01:23:38,640 --> 01:23:41,678 Eu não me lembro exatamente, apenas que você estava nele. 869 01:23:42,400 --> 01:23:45,040 Obrigado, isso me faz feliz. 870 01:23:45,320 --> 01:23:47,152 O prazer é meu! 871 01:23:49,720 --> 01:23:52,280 Isso é o suficiente! Deixe aí. 872 01:23:53,680 --> 01:23:56,240 Desculpe! 873 01:23:58,320 --> 01:24:00,596 Então, você costumava vir aqui. 874 01:24:01,120 --> 01:24:04,272 Você disse à minha mãe que éramos amigos. 875 01:24:04,880 --> 01:24:07,395 Eu não menti para sua mãe. 876 01:24:07,880 --> 01:24:10,600 Eu lhe disse que era amigo de Hamid. 877 01:24:10,600 --> 01:24:13,320 Como ela poderia ter deixado você entrar? 878 01:24:14,160 --> 01:24:15,913 É estranho. 879 01:24:16,280 --> 01:24:20,160 Ela não era de falar com estranhos. 880 01:24:20,480 --> 01:24:22,199 Eu não tenho certeza. 881 01:24:22,400 --> 01:24:24,756 O que vocês disseram um para o outro? 882 01:24:34,640 --> 01:24:37,155 Diga-me, por favor! 883 01:24:37,440 --> 01:24:40,160 Nada de especial. A gente só conversou. 884 01:24:42,280 --> 01:24:45,079 O que eu disse no seu sonho? 885 01:24:45,520 --> 01:24:48,035 Eu não me lembro. 886 01:24:49,680 --> 01:24:53,560 Você tem algo a dizer? Diga-o agora! 887 01:24:55,400 --> 01:24:57,960 Agora mesmo no quintal, no chão, quer que eu fale? 888 01:24:58,280 --> 01:25:01,830 Não mesmo, apenas um pouco de francês. 889 01:25:02,080 --> 01:25:05,551 Era divertido, e um pouco assustador. 890 01:25:14,120 --> 01:25:19,354 Você está presente em todas as minhas memórias. 891 01:25:22,040 --> 01:25:26,557 Como nas histórias quando alguém acorda após um sono longo e profundo. 892 01:25:31,320 --> 01:25:34,074 - O quê? - O que? 893 01:25:35,680 --> 01:25:37,797 Você disse algo. 894 01:25:37,797 --> 01:25:40,480 Eu não disse nada. 895 01:25:41,360 --> 01:25:43,033 Mas você disse algo. 896 01:25:43,480 --> 01:25:45,153 Eu realmente não disse. 897 01:25:47,720 --> 01:25:49,359 É Aroos. 898 01:25:51,400 --> 01:25:53,631 Ela deixou sua chave pra trás. 899 01:25:54,160 --> 01:25:56,629 Ela sempre se esquece de sua chave. 900 01:26:06,440 --> 01:26:08,830 Olá, Goli querida. Eu esqueci minha chave. 901 01:26:09,760 --> 01:26:11,513 Olá, Aroos. 902 01:26:12,640 --> 01:26:15,678 Eu ouvi que o Sr. Farhad virou sua casa de cabeça pra baixo. 903 01:26:15,678 --> 01:26:18,036 O próprio Sr. Farhad está de cabeça pra baixo. 904 01:26:18,036 --> 01:26:21,034 O bairro inteiro sabe. 905 01:26:23,080 --> 01:26:25,276 Aroos, quando terminar, procure pelo meu telefone celular. 906 01:26:25,276 --> 01:26:29,354 - Ok. Certo! - Eu acho que está na sala do meu pai. 907 01:26:55,040 --> 01:26:59,273 "Quem é aquele que colore seu rosto... 908 01:26:59,640 --> 01:27:02,474 "com esperanças e medos... 909 01:27:02,800 --> 01:27:06,430 "E conhece todos os seus jogos... 910 01:27:07,120 --> 01:27:09,760 " Quem é ele? " 911 01:27:12,680 --> 01:27:15,514 "Quem é ele que presenteia a sua alma... 912 01:27:16,000 --> 01:27:19,630 "Com o vinho da Primavera..." 913 01:27:22,280 --> 01:27:24,511 O que era isso? Era tão bonito. 914 01:27:25,160 --> 01:27:27,038 "O que era isso? Era tão bonito." 915 01:27:27,800 --> 01:27:29,200 "Por que não coloca de novo?" 916 01:27:29,800 --> 01:27:31,314 "Goli! O que você fez?" 917 01:27:31,600 --> 01:27:33,831 "Oh, não! Eu acho que apertei o botão errado." 918 01:27:42,320 --> 01:27:44,755 O que foi isso? Era minha voz? 919 01:27:47,680 --> 01:27:49,672 Eu trouxe isso para você ouvir. 920 01:27:49,960 --> 01:27:51,474 Há também vozes de seus amigos. 921 01:27:52,480 --> 01:27:54,949 Eu nunca poderia encontrar essa música de novo. 922 01:27:55,800 --> 01:27:58,634 Em vez disso, sua voz ficou comigo todos esses anos. 923 01:27:59,880 --> 01:28:03,157 "O que era isso? Era tão bonito. Por que não coloca de novo? 924 01:28:03,480 --> 01:28:06,040 "Oh, não! Eu acho que apertei o botão errado" 925 01:28:09,320 --> 01:28:12,552 Onde você conseguiu isso? 926 01:28:23,320 --> 01:28:26,438 Meu livro. 927 01:28:33,920 --> 01:28:36,071 Que barco é essa? 928 01:28:36,440 --> 01:28:38,159 Isso é meu. 929 01:28:39,120 --> 01:28:42,079 Estes óculos... 930 01:28:42,400 --> 01:28:45,074 Esta enciclopédia... 931 01:28:45,960 --> 01:28:48,395 Onde você conseguiu isso? 932 01:28:48,600 --> 01:28:50,034 O meu despertador! 933 01:28:50,360 --> 01:28:53,239 Todo mundo achava que isto estava devagar... 934 01:28:57,960 --> 01:29:01,431 Por que você continuou com essas coisas todo esse tempo? 935 01:29:01,880 --> 01:29:04,118 Estas foram as minhas coisas felizes, Goli. 936 01:29:04,118 --> 01:29:05,510 Eles não me deixam triste. 937 01:29:07,480 --> 01:29:10,757 - Onde você está indo? - Vou lavar meu copo. 938 01:29:11,080 --> 01:29:13,515 Deixá-los sujos traz má sorte. 939 01:29:14,160 --> 01:29:16,629 Mas se você lavá-los seus convidados podem voltar. 940 01:29:16,629 --> 01:29:19,758 Então, os hóspedes sempre deveriam voltar? 941 01:29:21,200 --> 01:29:23,396 Deixe-me lhe dar uma xícara de chá. 942 01:29:23,600 --> 01:29:26,593 Está imerso há mais de 22 minutos. 943 01:29:26,840 --> 01:29:28,240 22 minutos? 944 01:29:28,560 --> 01:29:30,597 Que preciso! Eu não sabia. 945 01:29:30,840 --> 01:29:33,674 Finalmente, algo que você não sabia! 946 01:29:38,360 --> 01:29:39,350 Obrigado. 947 01:29:46,680 --> 01:29:48,911 Por que você está me olhando assim? 948 01:29:49,320 --> 01:29:51,152 Como eu estou olhando para você? 949 01:29:58,120 --> 01:30:01,113 Eu não sabia que minha mãe tinha talento para a pintura. 950 01:30:03,360 --> 01:30:05,238 Está chovendo? 951 01:30:05,840 --> 01:30:07,354 Por um tempo agora. 952 01:30:09,360 --> 01:30:12,558 Que bom, está chuviscando, eu amo tanto. 953 01:30:25,440 --> 01:30:28,353 Sempre que chovia assim meu pai me ligava para dizer... 954 01:30:28,353 --> 01:30:31,433 "Filha querida, está chovendo do jeito que você ama." 955 01:30:33,640 --> 01:30:36,200 Mas, chove muito em sua Paris! 956 01:30:37,400 --> 01:30:40,871 Isso é apenas chuva, que chamamos de 'Varesh'. Não é a mesma coisa. 957 01:30:47,040 --> 01:30:50,158 Está faltando um. Costumavam ter 20. 958 01:30:52,440 --> 01:30:55,990 Havia uma canção. Eu sempre costumava cantar. 959 01:30:55,990 --> 01:30:58,510 Eu tinha esquecido uma das linhas. 960 01:31:00,000 --> 01:31:02,721 O 'X' na minha mão, já que você sabia de tudo... 961 01:31:02,721 --> 01:31:05,600 Foi para perguntar sobre essa linha. 962 01:31:07,320 --> 01:31:11,394 Então essa coisa terrível aconteceu... 963 01:31:13,920 --> 01:31:17,391 É interessante que você notou o 'X' naquele dia. 964 01:31:38,720 --> 01:31:40,951 Sim, isso é 'Varesh'. 965 01:31:42,080 --> 01:31:44,470 É diferente de chuva. 966 01:31:50,280 --> 01:31:51,031 Bem... 967 01:31:52,560 --> 01:31:55,155 Acho que eu deveria ir agora. 968 01:32:06,480 --> 01:32:08,517 Perdoe-me, Goli... 969 01:32:15,560 --> 01:32:17,313 Estou exausto. 970 01:32:21,000 --> 01:32:23,834 Eu preciso descansar aqui um pouco. 971 01:32:25,320 --> 01:32:29,200 Antes dos ''cavalos virem pra mim''. 972 01:32:39,480 --> 01:32:41,870 Eu posso ver que você está exausto. 973 01:32:43,440 --> 01:32:46,512 Durma, 'Sr. Idiota'. 974 01:32:48,840 --> 01:32:51,560 Valeu a pena. 975 01:32:57,640 --> 01:32:59,472 Que Horas São no Seu Mundo? 67650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.