Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
Tradução por: Vitorhfv
2
00:00:37,360 --> 00:00:40,478
Que Horas São no Seu Mundo?
3
00:00:43,280 --> 00:00:48,834
Olá, Antoine? Estou ligando para
dizer que eu estou indo para o Irã.
4
00:00:49,920 --> 00:00:52,361
Na verdade, eu já estou
no aeroporto de Teerã...
5
00:00:52,361 --> 00:00:54,597
Foi uma decisão
de última hora.
6
00:00:55,880 --> 00:01:00,238
Lamento informá-lo assim.
Eu prometo manter contato.
7
00:01:00,680 --> 00:01:03,036
Não se preocupe. Tchau.
8
00:02:58,200 --> 00:02:59,640
- Olá.
- Olá.
9
00:02:59,640 --> 00:03:01,916
Como você vai?
Eu sou Farhad.
10
00:03:01,916 --> 00:03:02,877
Com licença.
11
00:03:02,877 --> 00:03:05,236
Você não me reconhece?
Eu sou Farhad...
12
00:03:06,520 --> 00:03:08,491
- Eu devo estar muito diferente!
13
00:03:08,491 --> 00:03:09,720
Há táxis pra cidade aqui?
14
00:03:09,720 --> 00:03:14,960
Não, eles estão lá. Deixe-me ajudá-la.
Os sinais são enganosos.
15
00:03:15,960 --> 00:03:19,200
Eles costumavam parar lá,
mas eles estão todos aqui agora.
16
00:03:19,200 --> 00:03:22,034
Sinto muito, deixe-me
pegar minha bolsa!
17
00:03:22,320 --> 00:03:24,437
Você é o motorista de táxi?
18
00:03:25,080 --> 00:03:28,471
Não, Sou eu!
Farhad o 'Sr. Idiota'.
19
00:03:29,240 --> 00:03:30,879
Do que você está falando?
20
00:03:30,879 --> 00:03:33,077
Bem, então, bem-vinda a Rasht.
21
00:03:33,960 --> 00:03:36,873
Ela vai a Sagharisazan.
22
00:03:37,600 --> 00:03:39,910
Como sabe pra onde eu vou?
23
00:03:43,960 --> 00:03:45,314
Obrigada.
24
00:05:00,320 --> 00:05:02,630
É o Sr. Mehraban!
25
00:05:03,680 --> 00:05:05,637
Você poderia parar
por aqui, por favor?
26
00:05:06,680 --> 00:05:11,072
Sr. Mehraban!
Sr. Mehraban... Olá!
27
00:05:11,560 --> 00:05:14,917
Eu sou Goli, a filha de Enayat...
28
00:05:16,200 --> 00:05:18,556
Você não lembra de mim?
29
00:05:19,440 --> 00:05:22,956
Gileh-Gol Ebtehaj...
Eu sou colega de classe de sua filha.
30
00:05:27,200 --> 00:05:29,112
Eu sou Goli.
31
00:05:35,040 --> 00:05:37,760
Eu sou Goli...
filha de Enayat.
32
00:05:38,200 --> 00:05:40,999
Goli significa flor e você
não é nenhuma flor...
33
00:05:41,320 --> 00:05:43,232
Você é um espinho.
34
00:05:43,760 --> 00:05:46,878
O meu filho mais querido está
morto por causa de você!
35
00:05:46,878 --> 00:05:50,158
Por causa de mim ?!
Que filho?
36
00:05:50,400 --> 00:05:53,677
Você só tem duas filhas...
Maryam e Yasmin.
37
00:05:54,320 --> 00:05:55,993
Você não é o gentil Sr. Mehraban
que eu conheci?
38
00:05:56,200 --> 00:05:59,034
Quem é este bastardo gentil
de que você fala?
39
00:06:00,040 --> 00:06:02,430
Que notícias você tem de Yasmin?
40
00:06:03,760 --> 00:06:06,150
Eu não a vejo há anos...
41
00:06:08,040 --> 00:06:10,315
Eu deveria receber as
chaves da casa de Aroos...
42
00:06:10,315 --> 00:06:12,273
Ela ainda vive
no final desta rua?
43
00:06:12,273 --> 00:06:14,517
Ela amaldiçoou Aroos!
44
00:06:14,517 --> 00:06:18,480
Vá buscar a sua chave
daquela casa em ruínas.
45
00:06:18,480 --> 00:06:21,519
Que Deus tenha piedade
de alma de Enayat.
46
00:06:21,760 --> 00:06:26,039
E da boca-suja da Hava,
sua mãe!
47
00:06:40,280 --> 00:06:43,239
Sr. Farhad!
Você já terminou meu quadro?
48
00:06:43,440 --> 00:06:46,478
Por favor, perdoe-me, Bahman...
49
00:06:47,520 --> 00:06:51,116
Tenho estado muito ocupado
nos últimos dias...
50
00:06:51,960 --> 00:06:56,239
É aqui mesmo...
não se preocupe, não vou esquecer.
51
00:06:58,400 --> 00:07:00,278
Quem é o artista?
É lindo.
52
00:07:00,278 --> 00:07:03,592
É mesmo, não?
É francês.
53
00:07:04,040 --> 00:07:07,078
Eu realmente preciso que
você me ensine francês.
54
00:07:08,080 --> 00:07:10,072
Olha como ela é tímida!
55
00:07:10,072 --> 00:07:13,557
Como você sabe que ela é tímida?
Talvez o artista fosse tímido!
56
00:07:15,160 --> 00:07:17,800
Você tem gosto incrível, senhor!
57
00:07:18,120 --> 00:07:20,999
Uma pessoa nunca fica entediada
olhando isso aqui.
58
00:07:22,320 --> 00:07:24,391
Você sabe, eu não escolhi todos eles.
59
00:07:24,391 --> 00:07:27,194
As pessoas trazem coisas pra serem
emolduradas e nunca voltam.
60
00:07:27,400 --> 00:07:29,437
Nem todos têm pressa como você.
61
00:07:34,960 --> 00:07:37,077
Aroos, querida!
62
00:07:37,320 --> 00:07:40,631
Por favor, atenda o telefone.
63
00:07:47,120 --> 00:07:49,840
Senhorita Goli, é Farhad.
64
00:07:50,240 --> 00:07:51,720
Farhad?
65
00:07:57,080 --> 00:08:00,630
Você se lembra de Farhad,
o consertador de quadro.
66
00:08:00,880 --> 00:08:02,872
Ele não era seu colega de classe?
67
00:08:03,320 --> 00:08:05,073
Alô...
68
00:08:06,000 --> 00:08:08,913
"Os olhos escuros...
69
00:08:09,200 --> 00:08:12,557
"Olhos intensos...
70
00:08:13,200 --> 00:08:18,912
"Olhos que esperam minha chegada...
71
00:08:20,160 --> 00:08:24,916
" Olhos que sabem todos
os meus segredos... "
72
00:08:26,040 --> 00:08:30,319
Eu pensei que você poderia
não lembrar de mim...
73
00:08:32,600 --> 00:08:34,637
Eu sou o Farhad que ficava
em torno do campus...
74
00:08:34,637 --> 00:08:36,632
mas que não era um
estudante universitário.
75
00:08:40,560 --> 00:08:42,950
Você pode se lembrar
de mim mais tarde.
76
00:08:44,960 --> 00:08:47,270
É estranho. Como você sabia
que eu estava vindo...
77
00:08:47,270 --> 00:08:51,354
Três dias atrás eu nem
me conhecia!
78
00:08:52,320 --> 00:08:54,915
De qualquer forma, obrigada
pela sua ajuda hoje.
79
00:08:55,200 --> 00:08:56,350
Será que vamos nos
encontrar novamente?
80
00:08:56,350 --> 00:08:58,392
Sim, claro.
81
00:08:58,392 --> 00:09:01,560
Deixe-me arrumar as
coisas por aqui.
82
00:09:01,560 --> 00:09:03,836
Deixe-me saber se você
precisar de alguma coisa.
83
00:09:18,440 --> 00:09:20,591
Onde está a luz nesta sala?
84
00:09:21,200 --> 00:09:25,513
Está desligada. Vou dizer ao Abbas
para consertar isso amanhã.
85
00:09:27,640 --> 00:09:30,474
O meu pai não gostava de
dizer, 'desligada'.
86
00:09:31,200 --> 00:09:36,116
Em vez disso, ele dizia:
"Deixe a luz descansar!"
87
00:09:38,520 --> 00:09:40,591
Isto é para você, Aroos querida.
88
00:09:40,840 --> 00:09:44,151
Você não deveria...
89
00:09:46,680 --> 00:09:49,593
- É lindo!
- Não é nada.
90
00:09:50,000 --> 00:09:55,155
Eu vim com tanta pressa,
não tive tempo para fazer compras.
91
00:09:57,920 --> 00:10:00,310
Eu queria que você
tivesse vindo mais cedo.
92
00:10:00,600 --> 00:10:03,479
Quando sua mãe ainda estava aqui.
93
00:10:10,160 --> 00:10:15,235
Quando eu era jovem,
o pai de Goli veio a nossa casa.
94
00:10:16,480 --> 00:10:20,110
Ele tinha negócios com meu pai.
95
00:10:21,040 --> 00:10:23,430
Quando ele me viu...
96
00:10:23,680 --> 00:10:28,516
Ele recitou um poema
escrito no papel.
97
00:10:30,400 --> 00:10:33,393
Nós não sabíamos o que fazer.
98
00:10:34,600 --> 00:10:38,640
Não era hora para
rouxinóis e poesia!
99
00:10:39,880 --> 00:10:44,671
Ele era louco, mas divertido.
100
00:10:49,120 --> 00:10:52,441
- Você vai parar de se mexer?
- Desculpa.
101
00:10:53,880 --> 00:10:55,360
Que diferença isso faz?
102
00:10:55,360 --> 00:10:56,920
Você está desenhando uma
outra coisa.
103
00:10:56,920 --> 00:10:59,080
Eu desenhei algo diferente?
104
00:10:59,080 --> 00:11:01,276
É ruim se eu fazer você
parecer bem?
105
00:11:01,276 --> 00:11:02,880
Não, é ótimo.
106
00:11:03,120 --> 00:11:05,794
Podemos mostrá-lo para Goli um dia.
107
00:11:07,520 --> 00:11:09,352
Havia um cara na universidade...
108
00:11:09,352 --> 00:11:12,194
Você o conhece, Ali Yaghuti.
109
00:11:12,760 --> 00:11:14,717
Ele estava com frio um dia
e emprestei meu casaco.
110
00:11:14,717 --> 00:11:18,590
Assim como você,
Goli estava desenhando ele.
111
00:11:19,160 --> 00:11:23,518
Ela disse: "Que belo casaco! Eu
não vi você usá-lo antes. É novo?"
112
00:11:24,080 --> 00:11:26,037
Isso realmente me irritou.
113
00:11:26,400 --> 00:11:29,632
Depois de me ver neste casaco tantas
vezes, ela não reconheceu!
114
00:11:29,632 --> 00:11:32,474
E então ela disse
que parecia bom!
115
00:11:32,720 --> 00:11:34,120
Meu sangue ferveu.
116
00:11:34,960 --> 00:11:37,794
E você morreu de ciúme!
117
00:12:06,680 --> 00:12:08,876
Oh, minha querida mãe!
118
00:12:09,080 --> 00:12:11,470
Mãe, eu te amo tanto.
119
00:12:14,080 --> 00:12:16,470
Eu sinto falta do som de seu nome.
120
00:12:16,720 --> 00:12:19,360
O que você está fazendo aqui?
121
00:12:23,000 --> 00:12:25,390
Minha querida, bela Hava...
122
00:13:33,840 --> 00:13:35,638
Vem aqui, menina,
veja o quanto você pesa.
123
00:13:35,960 --> 00:13:38,475
Sim, é claro.
124
00:13:41,280 --> 00:13:42,509
78 lb.
125
00:13:42,509 --> 00:13:45,752
O que! Eu tenho apenas 55lb.
126
00:13:46,080 --> 00:13:48,549
Exatamente 78 lb.
127
00:13:51,440 --> 00:13:53,511
Você pode ler isto.
É em francês!
128
00:13:53,960 --> 00:13:55,952
Você me conhece?
129
00:13:56,240 --> 00:13:58,960
Você é filha da Sra Ebtehaj,
não é?
130
00:13:58,960 --> 00:14:01,152
Você não voltou do estrangeiro?
131
00:14:01,520 --> 00:14:03,989
A sua ausência tem a idade
desses jovens.
132
00:14:05,200 --> 00:14:07,431
Todo o mundo sabe
tudo por aqui?
133
00:14:07,640 --> 00:14:09,199
Toujours!
134
00:14:09,600 --> 00:14:11,497
"Se quebrar um coração
é uma arte,
135
00:14:11,497 --> 00:14:13,799
então, um belo ganso
pode ser uma diva".
136
00:14:14,000 --> 00:14:15,673
O que significa isso?
137
00:14:16,080 --> 00:14:18,640
Talvez você devesse consertar
sua balança para a próxima vez.
138
00:14:18,960 --> 00:14:22,158
Amanhã eu serei um engraxate,
eu trago a balança a cada dois dias.
139
00:14:22,440 --> 00:14:23,999
Que organizado!
140
00:14:25,640 --> 00:14:28,200
O velho bistrô é ainda
lá embaixo?
141
00:14:28,200 --> 00:14:29,680
Sim.
142
00:14:32,800 --> 00:14:34,393
Aqui está, querida Goli!
143
00:14:34,393 --> 00:14:35,920
Obrigada...
144
00:14:35,920 --> 00:14:39,636
Que bom que você me lembra de mim.
Eu estive fora por mais de vinte anos.
145
00:14:39,636 --> 00:14:43,999
Cara menina, é muito
melhor lembrar de você...
146
00:14:44,280 --> 00:14:46,920
Do que do cheiro deste mingau.
147
00:14:47,600 --> 00:14:49,239
Meu pai costumava me
trazer aqui.
148
00:14:49,720 --> 00:14:51,871
Mas isso tem um gosto diferente!
149
00:14:52,400 --> 00:14:54,676
É sem graça.
150
00:14:55,080 --> 00:14:56,753
Você já foi para o cemitério?
151
00:14:57,080 --> 00:15:00,994
A lápide de seu pai precisa de cuidados.
Está rachada.
152
00:15:00,994 --> 00:15:02,230
Eu vi.
153
00:15:03,800 --> 00:15:05,972
Eu não posso fazer
nada sozinho. Vou...
154
00:15:05,972 --> 00:15:08,113
falar com a minha tia
sobre o assunto.
155
00:15:09,040 --> 00:15:11,157
Você não merece ficar sozinha.
156
00:15:11,680 --> 00:15:15,037
Você não podia ter trazido
um marido francês pra casa...
157
00:15:15,037 --> 00:15:18,238
Enquanto sua mãe estava viva?
158
00:15:18,440 --> 00:15:20,511
Não tem alguma menta nisso?
159
00:15:21,000 --> 00:15:24,471
Menta no meu mingau?
Nunca!
160
00:15:25,760 --> 00:15:29,390
Bem, olha quem está aqui!
161
00:15:31,280 --> 00:15:32,316
Oh, não!
162
00:15:32,680 --> 00:15:34,080
Olá.
163
00:15:35,200 --> 00:15:36,600
Aqui está.
164
00:15:36,600 --> 00:15:37,950
O que é isso?
165
00:15:38,200 --> 00:15:39,554
É para você.
166
00:15:39,880 --> 00:15:41,394
Não é nada ruim.
167
00:15:46,960 --> 00:15:49,395
- Como você está, Rahim?
- Obrigado.
168
00:15:49,395 --> 00:15:51,193
Com a sua permissão.
169
00:15:52,520 --> 00:15:54,910
Você o conhece?
170
00:16:29,600 --> 00:16:31,876
Que estranho!
171
00:16:58,120 --> 00:17:01,955
"Os olhos escuros...
intensos olhos...
172
00:17:01,955 --> 00:17:05,033
"Olhos que esperam
pela minha chegada. "
173
00:17:05,640 --> 00:17:07,597
Eu adorava essa música
174
00:17:07,880 --> 00:17:13,719
"Olhos que sabem todos
os meus segredos... "
175
00:18:17,200 --> 00:18:21,558
"... Que sabem todos
os meus segredos..."
176
00:18:42,840 --> 00:18:45,753
"Para minha querida Gileh-Gol".
177
00:19:36,200 --> 00:19:39,671
- Olá!
- Olá!
178
00:19:40,480 --> 00:19:44,997
Eu me perguntei se meu "Anjo da
Guarda" sabia que eu estava aqui!
179
00:19:47,360 --> 00:19:51,354
Onde posso encontrar um
bom peixe defumado?
180
00:19:51,600 --> 00:19:53,717
Você precisa dele para
fazer 'Siliodka'?
181
00:19:56,040 --> 00:19:58,714
- Sim.
- É ali.
182
00:20:02,800 --> 00:20:03,916
Espere...
183
00:20:04,720 --> 00:20:05,836
Sr. Farhad!
184
00:20:06,120 --> 00:20:08,555
O Farhad que ficava em torno do
campus mas não era um estudante.
185
00:20:08,555 --> 00:20:10,956
Farhad, o fabricante de quadro
corajoso e amável!
186
00:20:11,360 --> 00:20:12,350
Espere um minuto!
Pare!
187
00:20:13,480 --> 00:20:14,960
Era você?
188
00:20:14,960 --> 00:20:15,918
O que?
189
00:20:15,918 --> 00:20:16,797
Foi você, não foi?
190
00:20:16,797 --> 00:20:18,474
Fiz o quê?
191
00:20:19,480 --> 00:20:22,996
Você me enviou essa foto
quando eu estava em Paris?
192
00:20:23,520 --> 00:20:25,398
Eu não enviei nada.
193
00:20:25,760 --> 00:20:28,195
Eu não tenho nem o seu
endereço de Paris.
194
00:20:28,480 --> 00:20:29,755
Espere um minuto!
195
00:20:30,000 --> 00:20:31,798
Você vai escrever algo para mim?
196
00:20:32,280 --> 00:20:33,999
O que devo escrever?
197
00:20:37,520 --> 00:20:38,271
Aqui!
198
00:20:38,520 --> 00:20:39,636
O que devo escrever?
199
00:20:39,840 --> 00:20:42,036
Escreva algo aqui.
Continue.
200
00:20:42,680 --> 00:20:43,769
O que devo escrever?
201
00:20:43,769 --> 00:20:45,832
Escreva: "Para minha
querida Gileh-Gol".
202
00:20:46,320 --> 00:20:48,118
Você se chama de querida?
203
00:20:48,440 --> 00:20:51,274
Então não escreva "Querida".
204
00:20:51,600 --> 00:20:54,638
Eu não gosto de ser testado.
205
00:20:54,880 --> 00:20:56,234
Então, foi você!
206
00:20:56,234 --> 00:20:57,760
O que eu diz?
207
00:20:58,000 --> 00:20:59,593
O peixe defumado é aqui.
208
00:20:59,800 --> 00:21:01,280
Muito obrigada.
209
00:21:01,520 --> 00:21:02,920
Eu tenho que ir.
210
00:21:03,160 --> 00:21:04,310
Você não quer peixe?
211
00:21:04,520 --> 00:21:06,239
Sim, eu vou levar mais tarde.
212
00:21:06,239 --> 00:21:08,039
Então, você não quer que
eu vá com você?
213
00:21:08,240 --> 00:21:09,879
Você poderia muito bem.
214
00:21:15,560 --> 00:21:18,075
Na verdade, desde que você
sabe tudo sobre mim ...
215
00:21:18,280 --> 00:21:20,636
Então você deve se lembrar de Ali.
216
00:21:22,760 --> 00:21:24,558
Ali Yaghuti.
217
00:21:24,920 --> 00:21:26,991
"Ali Yaghuti, fazer que a
sua mente lentamente...
218
00:21:27,240 --> 00:21:30,074
escolha Fati, ou será Goli?"
219
00:21:30,320 --> 00:21:32,312
Eu apenas esqueci aquele.
220
00:21:34,040 --> 00:21:36,111
Quem é você?
Um espião?
221
00:21:37,480 --> 00:21:39,870
Tenho a certeza que aquela imagem
fez você pensar em Ali Yaghuti, não?
222
00:21:40,080 --> 00:21:42,151
Aquela que ele está segurando o
guarda-chuva sobre você.
223
00:21:42,360 --> 00:21:45,353
Estou nessa foto, também.
Na parte de trás, em algum lugar.
224
00:21:46,200 --> 00:21:48,192
Hamid levou.
225
00:21:50,520 --> 00:21:52,239
Hamid Kashi?
Sério?
226
00:21:52,239 --> 00:21:53,550
Certo.
227
00:21:53,550 --> 00:21:57,031
Claro!
Ele sempre teve sua câmera à mão.
228
00:22:01,320 --> 00:22:02,993
Você tem uma boa memória, não é?
229
00:22:03,360 --> 00:22:04,271
Não é ruim.
230
00:22:04,271 --> 00:22:06,198
Você sabe onde Ali está agora?
231
00:22:06,440 --> 00:22:08,159
Ele está por aí.
232
00:22:08,560 --> 00:22:11,359
Mas, no final, ele não era
nem Fati nem Goli.
233
00:22:12,160 --> 00:22:14,720
O amor é a maldição dos tempos.
234
00:24:22,360 --> 00:24:23,555
Vamos?
235
00:24:23,800 --> 00:24:24,920
O que?
236
00:24:24,920 --> 00:24:28,357
É um dia lindo, Enayat Khan!
Você não vai sair?
237
00:24:30,880 --> 00:24:34,112
O que você veio fazer aqui?
238
00:24:34,112 --> 00:24:37,551
Eu quero ir para os jardins de
Mohtasham com meus amigos.
239
00:24:37,840 --> 00:24:42,119
Ele não vai a lugar
nenhum nos dias de hoje.
240
00:25:02,760 --> 00:25:05,992
Estou cansada de procurar.
241
00:25:41,200 --> 00:25:43,920
Eu vou encontrá-lo.
242
00:25:50,680 --> 00:25:54,594
Aroos!
Traga ao Sr. Farhad um pouco de chá.
243
00:25:55,760 --> 00:25:58,434
Mãe, este é o lugar que
você queria, certo?
244
00:25:58,720 --> 00:25:59,710
Mãe!
245
00:26:00,080 --> 00:26:03,437
Está tudo perdido quando
chamam você de 'mãe'.
246
00:26:04,040 --> 00:26:06,509
As pessoas têm nomes.
247
00:26:10,760 --> 00:26:12,877
Aqui está, eu encontrei-o!
248
00:26:13,120 --> 00:26:14,679
Estava atrás da cômoda.
249
00:26:14,880 --> 00:26:18,669
Bravo, Aroos!
Graças a Deus!
250
00:26:19,520 --> 00:26:21,751
Você me fez feliz.
251
00:26:22,800 --> 00:26:26,430
Abra a janela,
Eu não posso respirar.
252
00:26:36,560 --> 00:26:41,077
- Feliz Ano Novo, avó!
- Feliz Ano Novo, avó!
253
00:26:45,280 --> 00:26:47,875
- Feliz Ano Novo, crianças!
- Feliz Ano Novo, crianças!
254
00:26:48,320 --> 00:26:49,231
De novo.
255
00:26:56,320 --> 00:26:57,595
Mais alto, por favor.
256
00:26:57,840 --> 00:27:00,878
- Venha depressa.
- Venha depressa.
257
00:27:06,520 --> 00:27:09,115
- Feche a porta.
- Feche a porta.
258
00:27:14,760 --> 00:27:16,558
Onde está o Sr. Legrand?
259
00:27:20,760 --> 00:27:22,035
É o Sr. Najdi.
260
00:27:22,240 --> 00:27:23,993
Eu vou abrir.
261
00:27:29,200 --> 00:27:30,953
Olá, menina bonita.
262
00:27:31,360 --> 00:27:32,237
Olá, Mr. Najdi.
263
00:27:32,480 --> 00:27:33,675
Olá, rapaz!
264
00:27:33,960 --> 00:27:34,757
Como você está?
265
00:27:35,040 --> 00:27:36,235
Ótimo!
Está pronto?
266
00:27:36,480 --> 00:27:38,551
- Eu disse hoje?
- Hoje.
267
00:27:38,800 --> 00:27:41,156
Sim, eu acho que...
268
00:27:42,040 --> 00:27:44,157
Como você está?
269
00:27:45,880 --> 00:27:46,631
Aqui está.
270
00:27:46,631 --> 00:27:48,393
Obrigado.
Você é muito gentil.
271
00:27:48,640 --> 00:27:49,790
Você está satisfeito, senhor?
272
00:27:50,120 --> 00:27:52,589
Desculpe te apressar, Farhad.
273
00:27:52,960 --> 00:27:54,792
Não foi um problema mesmo.
Deixe-me embrulhá-lo para você.
274
00:27:55,520 --> 00:27:57,352
Não, deixe-o desembrulhado.
275
00:27:58,920 --> 00:27:59,637
Você tem certeza?
276
00:27:59,637 --> 00:28:01,238
Deixe-o desembrulhado
para que eu possa andar...
277
00:28:01,238 --> 00:28:02,673
em torno de Rasht com
o meu eu mais jovem.
278
00:28:02,673 --> 00:28:04,075
Eu sabia que era você.
279
00:28:04,075 --> 00:28:06,720
Demorou um tempo.
Eu estou surpreso!
280
00:28:07,080 --> 00:28:08,833
Adeus, crianças!
281
00:28:09,040 --> 00:28:11,111
Adeus, senhor!
282
00:28:11,640 --> 00:28:13,074
Em que ano foi tirada?
283
00:28:13,280 --> 00:28:15,670
Que estranho que você
não perguntou mais cedo!
284
00:28:47,880 --> 00:28:50,679
Que você possa abençoar
todos os dias...
285
00:28:50,679 --> 00:28:53,639
Mesmo que você faça uma bagunça,
286
00:28:54,440 --> 00:28:56,955
Não há nenhuma princesa
que se possa comparar...
287
00:28:57,200 --> 00:29:02,594
Com você na roupa que você veste.
288
00:29:08,000 --> 00:29:11,550
Vou esfregar isso na verruga
do meu pequeno Gileh-Gol.
289
00:29:38,760 --> 00:29:43,789
Goli, vá e veja o seu pai, querida!
290
00:29:44,080 --> 00:29:49,109
Ele não a viu o dia todo.
291
00:30:29,200 --> 00:30:32,318
O que está errado? Olá?
292
00:30:32,640 --> 00:30:37,351
Você está bem? Você tem certeza?
Você não está no trabalho?
293
00:30:37,840 --> 00:30:39,593
Goli querida?
294
00:30:40,680 --> 00:30:42,592
Senhorita Goli!
295
00:30:43,040 --> 00:30:45,191
Por favor, entrem!
296
00:30:45,640 --> 00:30:48,280
Que lembranças!
Deus abençoe Madame Hava!
297
00:30:48,840 --> 00:30:50,718
Ela vai ficar bem aqui.
298
00:30:51,040 --> 00:30:53,191
Chegamos em um momento ruim?
299
00:30:53,560 --> 00:30:55,631
Nem um pouco!
300
00:31:14,960 --> 00:31:17,919
Estes são mais recentes.
301
00:31:18,680 --> 00:31:22,833
O meu sobrinho Davood
levou a maioria destes.
302
00:31:26,360 --> 00:31:28,829
Por favor, dê uma olhada
se estes estão na cor.
303
00:31:29,360 --> 00:31:30,760
Deixe-me ver.
304
00:31:32,760 --> 00:31:34,108
Sim.
305
00:31:34,108 --> 00:31:38,199
Você poderia configurar
um projetor alguma noite?
306
00:31:38,520 --> 00:31:39,874
Claro!
307
00:31:40,240 --> 00:31:44,359
Mas do jeito que você está
fazendo isso, ele vai perder-se.
308
00:31:44,760 --> 00:31:48,800
Podemos vê-los juntos.
309
00:31:49,360 --> 00:31:51,724
Olhe para mim! Tendo
um companheiro
310
00:31:51,724 --> 00:31:53,400
na minha idade!
311
00:31:54,520 --> 00:31:57,718
A Honrosa Estranha de Rasht!
312
00:31:58,000 --> 00:31:59,798
Eu não sou de Rasht, eu sou russo.
313
00:32:00,560 --> 00:32:03,997
Weirdov!
Sr. Weirdov!
314
00:32:04,680 --> 00:32:08,117
- Pare de puxar!
- Estou enrolando.
315
00:32:49,360 --> 00:32:51,320
Olá, Senhora Hava?
Este é Farhad.
316
00:32:51,320 --> 00:32:52,674
Você está se sentindo melhor?
317
00:32:56,000 --> 00:32:57,559
Olá, Senhora Hava...
318
00:32:57,880 --> 00:32:59,314
Como está se sentindo?
319
00:33:01,000 --> 00:33:03,310
Olá, Goli.
Este é Farhad.
320
00:33:05,840 --> 00:33:07,433
Olá, Goli.
Sou eu.
321
00:33:09,520 --> 00:33:11,591
Como gentil da parte deles.
322
00:33:11,880 --> 00:33:15,999
A cada ano os seus jardineiros
fazem marmelada.
323
00:33:16,320 --> 00:33:18,277
A sua mãe adorou.
324
00:33:18,760 --> 00:33:21,798
Embora suas próprias
compotas fossem os melhores.
325
00:33:24,560 --> 00:33:26,791
Eu me lembro de Vaji bem.
326
00:33:27,400 --> 00:33:29,517
A pequena menina tímida.
327
00:33:29,800 --> 00:33:32,235
Ela tem três filhos agora.
328
00:33:38,280 --> 00:33:39,157
Olá?
329
00:33:39,157 --> 00:33:40,720
"Não com você, não sem você!"
330
00:33:41,040 --> 00:33:42,076
O que?
331
00:33:42,320 --> 00:33:44,516
"Não com você, não sem você!"
332
00:33:47,720 --> 00:33:50,030
Este Farhad perdeu completamente
a cabeça.
333
00:33:50,030 --> 00:33:51,350
Foi o consertador de quadros?
334
00:33:51,560 --> 00:33:53,279
Certamente ele estava
brincando com você.
335
00:33:53,560 --> 00:33:55,416
A sua mãe costumava
dizer ninguém sabia...
336
00:33:55,416 --> 00:33:57,110
se ele estava falando
sério ou não.
337
00:33:57,520 --> 00:34:00,479
Exatamente o tipo de pessoa
que eu não suporto.
338
00:34:02,480 --> 00:34:03,675
O que você está dizendo?
339
00:34:04,040 --> 00:34:06,680
Desculpe-me!
Eu lhe trouxe endereço de Ali.
340
00:34:07,600 --> 00:34:10,274
Ali Yaghuti.
Você não quer?
341
00:34:35,040 --> 00:34:36,713
Ei, esquisito!
342
00:34:37,240 --> 00:34:42,156
Quem lhe deu permissão de
deixar a cozinha fedendo?
343
00:34:42,156 --> 00:34:46,314
Eu fiz um pouco de queijo
Francês para você, isso é ruim?
344
00:34:47,400 --> 00:34:51,679
Por que você não deve comer o que sua
filha come a um continente de distância?
345
00:34:52,200 --> 00:34:54,396
Você não está curiosa?
346
00:34:54,920 --> 00:34:58,994
Basta imaginar isto em sua
mesa de café da manhã agora.
347
00:34:59,560 --> 00:35:02,951
Eu estou começando a
me preocupar com você.
348
00:35:05,040 --> 00:35:07,350
Há um limite para conversa de louco!
349
00:35:08,360 --> 00:35:09,076
Por quê?
350
00:35:09,076 --> 00:35:11,273
Que me importa o que
ela está comendo agora?
351
00:35:11,520 --> 00:35:13,159
O que isso significa
pra nós?
352
00:35:14,080 --> 00:35:17,039
Que horas é lá?
353
00:35:18,200 --> 00:35:20,351
Hora do café da manhã?
354
00:35:20,560 --> 00:35:23,029
É aqui... 11:07.
355
00:35:23,280 --> 00:35:26,398
O que faz 8:37 lá.
356
00:35:26,960 --> 00:35:28,155
Hora do café da manhã.
357
00:35:28,560 --> 00:35:30,756
Você está tendo o seu café
da manhã na hora deles!
358
00:35:30,960 --> 00:35:34,351
Eu só precisava dar
uma mordida em algo.
359
00:35:34,560 --> 00:35:37,951
Veja, eu adicionei sal
para absorver a água.
360
00:35:37,951 --> 00:35:39,315
Ouça, meu jovem.
361
00:35:39,680 --> 00:35:40,636
Sim.
362
00:35:41,280 --> 00:35:43,397
Você tem qualidades românticas...
363
00:35:44,800 --> 00:35:46,678
Mas você não sabe
como mostrá-las.
364
00:35:47,320 --> 00:35:49,437
Eu estou mostrando-as aqui!
365
00:35:49,640 --> 00:35:52,712
Encontre um verdadeiro amor...
366
00:35:53,920 --> 00:35:55,760
E mantenha-a...
367
00:35:55,760 --> 00:35:59,037
Em seguida, coloque suas
qualidades românticas para usar.
368
00:36:29,040 --> 00:36:31,157
Goli querida, minha querida Goli...
369
00:36:31,157 --> 00:36:32,879
Vamos para casa.
370
00:36:33,080 --> 00:36:34,480
Faz frio.
371
00:36:34,480 --> 00:36:36,472
O seu bolo favorito está pronto.
372
00:36:40,480 --> 00:36:42,437
Olá, aqui é o Farhad.
373
00:36:43,200 --> 00:36:46,238
Eu sei que você está indo ver
sua tia em Anzali amanhã.
374
00:36:46,600 --> 00:36:48,239
Não me pergunte como!
375
00:36:49,200 --> 00:36:52,079
Ali também está em Anzali.
Eu lhe dei o endereço dele.
376
00:36:52,600 --> 00:36:57,994
Eu só queria que você
saiba que eu estarei lá também.
377
00:36:58,520 --> 00:37:03,197
Seria bom se pudéssemos nos encontrar.
Eu tenho algo para lhe dar.
378
00:37:03,720 --> 00:37:05,677
Se você não se sentir bem...
379
00:37:05,677 --> 00:37:07,638
Eu posso esperar.
380
00:37:08,200 --> 00:37:11,352
Eu vou esperar. O que
mais eu posso fazer?
381
00:38:04,960 --> 00:38:06,440
Ali!
382
00:38:06,760 --> 00:38:07,796
Sim?
383
00:38:08,800 --> 00:38:10,473
Por favor, entre.
384
00:38:13,560 --> 00:38:15,279
Você não me reconhece?
385
00:38:22,920 --> 00:38:25,037
Sente-se, senhorita Ebtehaj.
386
00:38:25,360 --> 00:38:27,113
Que surpresa!
387
00:38:27,600 --> 00:38:29,398
Quando você voltou?
388
00:38:30,040 --> 00:38:33,158
Como você me encontrou?
Por acidente?
389
00:38:33,480 --> 00:38:35,472
Isso é possível?
390
00:38:35,920 --> 00:38:38,151
Eu olhei pra você.
391
00:38:38,880 --> 00:38:42,271
Eu imaginei que você teria um
estúdio de arte ou uma galeria.
392
00:38:42,600 --> 00:38:44,273
O que você faz aqui?
393
00:38:44,560 --> 00:38:46,472
É o negócio da família.
394
00:39:07,480 --> 00:39:08,880
Obrigado.
395
00:39:09,160 --> 00:39:10,879
Obrigado.
396
00:39:19,320 --> 00:39:21,516
O que você trouxe de volta?
397
00:39:22,880 --> 00:39:26,954
Ouvi dizer que você não voltou
para o funeral de sua mãe.
398
00:39:27,400 --> 00:39:29,039
Quanto tempo foi?
399
00:39:29,920 --> 00:39:31,593
Cinco anos se passaram.
400
00:39:32,360 --> 00:39:34,079
São seus filhos?
401
00:39:35,840 --> 00:39:37,069
Sim!
402
00:39:38,000 --> 00:39:39,992
Eu também tenho uma filha, Golnar.
403
00:39:39,992 --> 00:39:42,037
Ela é a mais velha.
404
00:39:43,400 --> 00:39:46,552
Deixe-me pegar um chá
na casa ao lado.
405
00:40:24,320 --> 00:40:27,154
Então, o que está acontecendo
no mundo da arte?
406
00:40:28,680 --> 00:40:32,469
Dizem que artistas iranianos têm
feito grande sucesso lá.
407
00:40:33,800 --> 00:40:35,996
Bem, isso depende.
408
00:40:38,760 --> 00:40:40,752
Recebemos notícias de vez em quando.
409
00:40:41,040 --> 00:40:44,716
Pintura, fotografia, filmes...
410
00:40:52,680 --> 00:40:54,751
Ali Yaghuti!
411
00:41:07,920 --> 00:41:09,593
- Olá.
- Olá.
412
00:41:09,920 --> 00:41:11,639
Obrigado por ter vindo.
413
00:41:11,880 --> 00:41:14,440
Eu não sabia que todos Rasht
conhecem você, menos eu.
414
00:41:14,440 --> 00:41:16,517
Aqui está.
415
00:41:16,517 --> 00:41:17,796
- É para mim?
- Sim.
416
00:41:18,040 --> 00:41:19,793
- Você me deu muitos presentes!
- O prazer é meu.
417
00:41:19,793 --> 00:41:22,156
Primeiro foi a pintura que eu amei...
418
00:41:22,800 --> 00:41:24,120
E agora isso.
419
00:41:24,640 --> 00:41:26,552
O que é isso?
Parece queijo.
420
00:41:26,960 --> 00:41:29,111
É queijo. Queijo francês!
421
00:41:29,111 --> 00:41:31,237
Bem, eu tentei fazê-lo francês.
422
00:41:31,440 --> 00:41:33,716
Você fez isso sozinho?!
423
00:41:34,080 --> 00:41:37,232
Anos de aulas no Instituto Queijo!
424
00:41:37,232 --> 00:41:38,470
O que quer dizer?
425
00:41:38,720 --> 00:41:42,031
É a cura para as saudades de lá. Achei que
talvez tenha saudades de Paris.
426
00:41:42,320 --> 00:41:44,960
Você fez um grande trabalho!
427
00:41:45,200 --> 00:41:47,635
- Sério? Você pode falar do cheiro?
- Não tome isso da maneira errada,...
428
00:41:47,880 --> 00:41:50,873
Mas na minha família usamos
uma expressão para algumas pessoas:
429
00:41:51,200 --> 00:41:53,112
"Doce espírito!"
430
00:41:53,400 --> 00:41:54,800
Sim, eu sabia disso.
431
00:41:55,200 --> 00:41:56,634
É bom que você saiba tudo!
432
00:41:57,040 --> 00:41:58,315
Eu não sei tudo.
433
00:41:58,680 --> 00:41:59,830
Oh, eu sinto muito.
434
00:42:00,240 --> 00:42:01,754
Não sinta.
É apenas papel.
435
00:42:10,840 --> 00:42:13,196
Hamid Kashi ainda
está na fotografia?
436
00:42:13,400 --> 00:42:14,914
No.
437
00:42:15,560 --> 00:42:17,472
Ele está morto!
438
00:42:17,472 --> 00:42:18,789
Hamid morreu?
439
00:42:19,000 --> 00:42:20,719
Quando?
440
00:42:21,120 --> 00:42:24,113
Em Ordibehesht, 1378.
441
00:42:24,760 --> 00:42:27,753
Isso seria maio de 1999.
442
00:42:28,120 --> 00:42:29,873
Ele se matou...
443
00:42:30,240 --> 00:42:32,072
Em Tammela, Finlândia.
444
00:42:36,240 --> 00:42:38,516
O que é engraçado quanto a isso?
445
00:42:39,080 --> 00:42:40,753
Nada.
446
00:42:42,080 --> 00:42:46,393
Eu não sei por que eu rio quando
digo às pessoas sobre uma morte.
447
00:42:48,640 --> 00:42:50,996
Ele deu um tiro na cabeça...
448
00:42:51,240 --> 00:42:53,800
Assim como nos filmes.
449
00:42:54,080 --> 00:42:56,356
O que Hamid fazia na Finlândia?
450
00:42:56,680 --> 00:42:58,433
Eu não sei.
451
00:42:59,040 --> 00:43:00,793
Ele foi embora como os outros...
452
00:43:00,793 --> 00:43:03,833
Alguns foram para a América,
Canadá ou na França...
453
00:43:04,960 --> 00:43:07,191
Ele foi para a Finlândia.
454
00:43:07,191 --> 00:43:09,272
Tammela.
455
00:43:10,560 --> 00:43:13,029
É uma ilha na Finlândia.
456
00:43:13,280 --> 00:43:15,317
Pobre Hamid!
457
00:43:20,280 --> 00:43:23,990
Eu vou te dizer uma coisa,
não fique chateado.
458
00:43:24,720 --> 00:43:28,270
Eu não enviei nada para Paris,
se é disso que você está falando.
459
00:43:28,560 --> 00:43:33,112
Eu sei algumas coisas sobre você,
mas não sei nada sobre o mundo.
460
00:43:33,440 --> 00:43:35,272
Então, você não enviou nada?
461
00:43:35,880 --> 00:43:38,600
- E você não sabe de nada!
- Não!
462
00:43:39,040 --> 00:43:43,159
Eu só me afastei por um tempo.
Não me tornei estúpida.
463
00:43:45,760 --> 00:43:47,911
Olá? Sim...
464
00:43:50,000 --> 00:43:52,754
Eu não estou em casa.
465
00:43:53,920 --> 00:43:55,912
Não, eu ligo quando voltar.
466
00:43:56,280 --> 00:43:58,397
Sim, eu estou bem.
467
00:43:58,800 --> 00:43:59,995
Claro!
468
00:44:00,240 --> 00:44:02,277
Está tudo bem.
469
00:44:02,480 --> 00:44:05,871
Vou ligar pra você. Tchau.
470
00:44:06,120 --> 00:44:08,840
- Eu sinto muito.
- Não se preocupe.
471
00:44:09,640 --> 00:44:12,235
Por exemplo, eu sei quem era.
Sua mãe me disse.
472
00:44:12,520 --> 00:44:14,716
Antoine!
473
00:44:15,400 --> 00:44:17,357
Ele ainda está aí?
474
00:44:17,600 --> 00:44:19,671
Não diga mais uma palavra!
475
00:44:19,920 --> 00:44:22,389
- Só pare de falar!
- Eu não disse nada!
476
00:44:22,389 --> 00:44:26,110
Você me deixa doente!
Eu não sei ficar de joguinhos!
477
00:44:26,360 --> 00:44:28,397
Cuide da sua vida!
478
00:44:28,600 --> 00:44:31,354
Eu não estou ficando de joguinhos!
479
00:44:32,600 --> 00:44:34,034
Basta falar com calma.
480
00:44:34,520 --> 00:44:37,354
Me pergunte como eu fiz o queijo,
ou o motivo de eu estar vestido assim.
481
00:44:37,680 --> 00:44:39,831
Basta falar de outra coisa.
482
00:44:40,080 --> 00:44:42,276
Por que Hamid se matou?
483
00:44:42,520 --> 00:44:44,352
Como posso fazer você
parar de me incomodar?
484
00:44:44,352 --> 00:44:47,274
Como posso fazer você
me deixar em paz?
485
00:44:47,520 --> 00:44:50,035
Por que você enviou uma foto da
minha mãe quando estava de luto?
486
00:44:50,240 --> 00:44:52,596
Você estava tentando me assustar?
487
00:44:52,800 --> 00:44:56,714
- O que você tem contra mim?
- Nada! Por favor, pare!
488
00:44:57,120 --> 00:44:59,271
Que foto?
489
00:45:00,800 --> 00:45:02,234
Você faz coisas feias!
490
00:45:02,234 --> 00:45:05,120
Elas não são bonitas ou
engraçadas, apenas feias!
491
00:45:05,120 --> 00:45:07,755
O que aconteceu?
Espere!
492
00:45:09,040 --> 00:45:10,872
O que aconteceu?
493
00:45:11,240 --> 00:45:12,469
O que aconteceu?
494
00:45:12,840 --> 00:45:14,911
O que aconteceu?
É um tique nervoso? Deixe-me ver.
495
00:45:14,911 --> 00:45:17,390
Não, eu estava brincando!
496
00:45:17,640 --> 00:45:19,677
- Você está brincando comigo?
- Não quero que vá.
497
00:45:19,677 --> 00:45:21,917
Você estava tirando sarro de mim?
Seu idiota!
498
00:45:23,000 --> 00:45:25,675
Eu juro, se você me
incomodar de novo...
499
00:45:25,675 --> 00:45:27,916
Se você me seguir
mais uma vez...
500
00:45:27,916 --> 00:45:31,280
- Não se preocupe, nós somos amigos.
- Certo! Certo! Vocês são amigos.
501
00:45:31,280 --> 00:45:33,407
O que você está fazendo?
Eu disse que somos amigos!
502
00:45:33,407 --> 00:45:35,280
Você está incomodando
pessoas para...?
503
00:45:35,280 --> 00:45:38,070
Incomodando? Vai dizer-lhes
que são amigos?
504
00:45:38,070 --> 00:45:39,240
Baixa a tua voz!
505
00:45:44,320 --> 00:45:47,791
Ei, senhorita. Por favor, fale pra eles.
Fale que somos amigos!
506
00:45:47,791 --> 00:45:49,553
Deixe-me ir!
Fiquem longe de mim!
507
00:46:23,120 --> 00:46:27,000
Espero que eles não
batam nele.
508
00:46:28,240 --> 00:46:31,756
Isso é suficiente agora, Goli querida.
Acalme-se!
509
00:46:31,756 --> 00:46:36,352
Eu pensei que você iria
querer um ar fresco.
510
00:46:37,520 --> 00:46:42,800
Como eu poderia tê-lo deixado
lá pra ser espancado?
511
00:46:45,640 --> 00:46:49,520
Ele é realmente irritante!
Ele não vai me deixar em paz!
512
00:46:49,520 --> 00:46:52,319
Ele parece mais com algum estranho
louco do que um amigo.
513
00:46:52,640 --> 00:46:54,233
Foi bem ali.
514
00:47:09,560 --> 00:47:11,517
Qualquer um pode fazer isso.
515
00:47:15,240 --> 00:47:17,311
A sua mãe gostava dele.
516
00:47:17,520 --> 00:47:19,716
Ela disse que ele era o
filho que ela nunca teve.
517
00:47:19,716 --> 00:47:23,351
Meu Deus! Então você
o conhece também?
518
00:47:24,480 --> 00:47:25,994
Aqui está, o seu bolo favorito.
519
00:47:26,240 --> 00:47:28,391
Todos conhecem ele!
520
00:47:28,680 --> 00:47:33,994
Desde que voltei, todo mundo
quer que eu me sinta culpada.
521
00:47:34,320 --> 00:47:36,710
'Por que você não veio enquanto
sua mãe ainda estava viva?'
522
00:47:37,120 --> 00:47:39,032
'Por que você não tem filhos?'
523
00:47:39,560 --> 00:47:42,519
'Por que você se lembra disso?
'Por que você se esqueceu daquilo? "
524
00:47:42,720 --> 00:47:45,235
Como se eu tivesse me divertido lá,
nada mais importa.
525
00:47:45,235 --> 00:47:46,880
E agora isso!
526
00:47:47,800 --> 00:47:50,235
Tia, seja ele quem for,
ele me assusta.
527
00:47:50,480 --> 00:47:54,474
Ele ligou no outro dia e disse:
"Não com você, não sem você!"
528
00:47:54,760 --> 00:47:56,513
Oh, isso é tão doce.
529
00:47:56,720 --> 00:47:58,120
Doce?!
530
00:47:58,520 --> 00:48:01,320
Isso significa, "Agora que nós
não podemos ficar juntos...
531
00:48:01,320 --> 00:48:05,234
Poderiamos muito bem morrer. ''
532
00:48:06,200 --> 00:48:08,157
Isso não a assustaria?
533
00:48:08,800 --> 00:48:12,476
A sua mãe estava certa,
ele tem uma cabeça em seus ombros.
534
00:48:13,760 --> 00:48:16,639
Então, por que você de repente
decidiu voltar?
535
00:48:16,880 --> 00:48:18,075
Por que eu voltei?
536
00:48:18,680 --> 00:48:20,433
Por que eu voltei?
537
00:48:20,840 --> 00:48:23,435
Algumas coisas não têm
apenas um motivo.
538
00:48:24,280 --> 00:48:27,796
Eu pensei que eu iria só
ficar por um tempo.
539
00:48:31,520 --> 00:48:33,876
Por quanto tempo?
540
00:48:34,240 --> 00:48:35,469
Você quer que eu vá embora?
541
00:48:35,800 --> 00:48:38,793
Como eu deveria saber?
Três semanas, um mês...
542
00:48:39,160 --> 00:48:40,992
Eu voltei para minha cidade natal.
543
00:48:40,992 --> 00:48:44,153
Isso lhe aborreceu?
Você quer que eu volte mais cedo?
544
00:48:44,480 --> 00:48:48,110
Aborrecer a mim?
Você perdeu a cabeça?
545
00:48:48,440 --> 00:48:53,151
Ele foi o único que carregou o
caixão de sua mãe para o cemitério.
546
00:48:53,151 --> 00:48:55,994
Você sabe o quanto ele
se importava com ela?
547
00:48:56,240 --> 00:48:59,836
Ótimo! Na próxima vez que ver ele,
vou agradecer.
548
00:49:00,040 --> 00:49:02,316
Que interessante!
549
00:49:11,000 --> 00:49:14,596
Eu nunca fui espancado antes.
550
00:49:18,160 --> 00:49:21,392
Só Babushka,
minha avó,
551
00:49:21,800 --> 00:49:25,032
fingia me bater
quando ela estava muito zangada.
552
00:49:25,440 --> 00:49:27,079
Assim.
553
00:49:34,360 --> 00:49:36,079
Bem.
554
00:49:36,560 --> 00:49:42,512
Sr. Legrand está cansado hoje.
555
00:49:44,320 --> 00:49:46,198
- Hoje.
- Hoje.
556
00:49:46,720 --> 00:49:48,154
Muito bom!
557
00:49:48,640 --> 00:49:53,112
- Ele quer ficar em casa.
- Ele quer ficar em casa.
558
00:50:24,320 --> 00:50:27,074
- Bom dia.
- Bom dia.
559
00:50:27,960 --> 00:50:31,431
Bom dia, Antoine!
560
00:50:32,280 --> 00:50:35,671
Bom dia, crianças.
Vocês estão bem?
561
00:50:36,080 --> 00:50:39,073
Sr. Antoine, é você?
562
00:50:39,720 --> 00:50:41,677
Quando você chegou?
563
00:50:42,480 --> 00:50:45,712
Como você achou este lugar?
564
00:50:46,160 --> 00:50:48,834
Talvez prefira que
falássemos em Farsi?
565
00:50:49,120 --> 00:50:51,396
Goli me ensinou algumas coisas.
566
00:50:52,960 --> 00:50:55,998
Você está se sentindo bem?
567
00:51:01,720 --> 00:51:05,270
Sr. Farhad. Pode enquadrar
essa foto pra mim, por favor?
568
00:51:05,270 --> 00:51:06,999
Logo.
569
00:51:07,480 --> 00:51:10,473
Quero fazer uma surpresa
para a Goli.
570
00:51:10,800 --> 00:51:13,793
Ela não sabe que eu
estou em Rasht.
571
00:51:16,920 --> 00:51:19,913
Eu não tenho tempo, monsieur.
572
00:51:20,440 --> 00:51:23,433
Há uma outra loja de
molduras na rua.
573
00:51:23,880 --> 00:51:26,873
Outra loja de molduras.
574
00:51:28,080 --> 00:51:31,630
Nós não dizemos "na rua",
Sr. Farhad, falamos "nesta rua"
575
00:51:31,920 --> 00:51:34,674
Nes...ta... rua!
576
00:51:35,120 --> 00:51:37,476
Na rua!
577
00:51:41,960 --> 00:51:43,872
Repitam comigo, crianças...
578
00:51:44,120 --> 00:51:48,797
- Na rua.
- Na rua.
579
00:51:53,320 --> 00:51:55,232
Muito bem, crianças.
Muito bem!
580
00:51:55,232 --> 00:51:59,798
Sr. Professor, você deve
trabalhar em sua pronúncia.
581
00:52:01,880 --> 00:52:04,315
Não é boa mesmo.
582
00:52:09,880 --> 00:52:12,714
Mas, este é o livro de Goli!
583
00:52:14,000 --> 00:52:16,595
O que ele está fazendo aqui?
584
00:52:38,160 --> 00:52:40,675
Aqui está!
Gileh-Gol Ebtehaj.
585
00:52:41,160 --> 00:52:43,441
Este é o que eu
estava procurando.
586
00:52:43,441 --> 00:52:45,200
'Enciclopédia para as crianças'.
587
00:52:45,480 --> 00:52:48,712
Em breve, você receberá o
doutorado em "Goliologia".
588
00:52:48,712 --> 00:52:50,399
Você é tão gentil comigo!
589
00:52:50,600 --> 00:52:52,637
O que você quer dizer com isso?
590
00:52:53,080 --> 00:52:55,436
Eu não conseguia dormir
a noite passada.
591
00:52:55,680 --> 00:52:58,320
Eu queria acordar e ligar
pra ela para dizer...
592
00:52:58,560 --> 00:53:02,839
... "Alguém aqui está pensando
muito em você".
593
00:53:03,040 --> 00:53:05,635
Não há muitos lá fora
tão estranhos como você.
594
00:53:05,880 --> 00:53:08,714
Estou muito melhor agora.
595
00:53:10,000 --> 00:53:13,357
Foi um fato, amigos da Goli
me chamaram de 'Sr. Idiota'.
596
00:53:13,720 --> 00:53:15,885
Você me disse que não estavam
perto dos amigos dela.
597
00:53:15,885 --> 00:53:17,236
Eu era amigo íntimo de Hamid.
598
00:53:17,236 --> 00:53:21,513
Hamid, o fotógrafo?
Eu o conhecia.
599
00:53:22,240 --> 00:53:28,113
Ele tirou uma foto minha sem a minha
permissão em uma das festas de Goli.
600
00:53:30,000 --> 00:53:32,993
Então, ele nunca
mostrou para mim.
601
00:53:33,320 --> 00:53:35,118
Estou certo de que
eu parecia horrível.
602
00:53:35,400 --> 00:53:40,873
Não, ele era assim. Ele era
distante e distraído.
603
00:53:41,080 --> 00:53:45,233
Eu receberia a imagem para você,
mas ele está na Finlândia.
604
00:53:45,880 --> 00:53:48,082
Você ainda não experimentou
esses doces.
605
00:53:48,082 --> 00:53:48,918
Tudo bem, obrigado.
606
00:53:49,240 --> 00:53:51,357
Você experimentar alguns
também, Madame.
607
00:53:51,640 --> 00:53:54,280
Eu mesma os assei.
608
00:53:54,280 --> 00:53:55,270
Eu tinha algum, obrigado.
609
00:53:55,480 --> 00:53:58,871
Sati sempre enxerga longe
quando lê a sorte.
610
00:53:59,120 --> 00:54:01,157
Então, conte-nos sobre
o futuro deste homem.
611
00:54:01,440 --> 00:54:03,193
Seu caminho é claro...
612
00:54:03,400 --> 00:54:05,915
Sua esposa e filhos o amam...
613
00:54:06,120 --> 00:54:08,157
Ele é uma pessoa
interessante, Hava querida.
614
00:54:08,157 --> 00:54:09,595
Sim, interessante!
615
00:54:09,595 --> 00:54:13,390
É interessante
ser único aos 40.
616
00:54:13,680 --> 00:54:16,639
Todo mundo é um poeta
em seus 20 anos!
617
00:55:20,000 --> 00:55:22,356
Então essa é a "ambulância".
618
00:55:22,356 --> 00:55:23,794
Sim, é a minha "ambulância".
619
00:55:34,640 --> 00:55:36,518
Quem é este?
Eu não o reconheço.
620
00:55:36,720 --> 00:55:38,951
Sou eu quando era criança.
621
00:55:39,320 --> 00:55:41,203
Eu trouxe para você ver.
622
00:55:41,203 --> 00:55:43,360
É por isso que eu não
reconheci ninguém.
623
00:55:48,120 --> 00:55:52,319
Você era uma criança bonita, Farhad.
624
00:55:53,080 --> 00:55:54,753
E esta é minha Babushka.
625
00:55:55,000 --> 00:55:58,072
- O Babushka que você sempre fala?
- Sim.
626
00:55:58,072 --> 00:55:59,833
Babushka!
627
00:56:05,920 --> 00:56:08,640
E esta é Goli, certo?
628
00:56:26,480 --> 00:56:29,279
Sr. Farhad. Este é o
seu número, certo?
629
00:56:30,400 --> 00:56:35,475
Estou ligando para pedir
desculpas pelo outro dia.
630
00:56:37,400 --> 00:56:39,915
Eu não deveria ter deixado você assim.
631
00:56:40,240 --> 00:56:42,471
Eu estou muito, muito, muito triste!
632
00:56:42,471 --> 00:56:45,474
Tente entender minha situação.
633
00:56:45,474 --> 00:56:48,633
Não é fácil encontrar um desconhecido
que sabe tanto sobre você.
634
00:56:50,480 --> 00:56:53,917
E junto com a notícia do suicídio
de Hamid, eu perdi o controle.
635
00:56:55,920 --> 00:57:00,358
Seria bom saber como você está.
636
00:57:00,358 --> 00:57:02,193
Isso é tudo.
637
00:57:07,160 --> 00:57:09,675
Isso é tudo?
638
00:57:12,560 --> 00:57:14,791
Isso é tudo!
639
00:57:18,320 --> 00:57:20,516
Você anda muito rápido, o Sr. Abbas.
640
00:57:20,800 --> 00:57:23,520
Tenha cuidado!
Você pode escorregar.
641
00:57:24,160 --> 00:57:25,719
É muito mais longe?
642
00:57:25,719 --> 00:57:29,840
Você já foi para seus túmulos ou não?
Você viu o Sr. Farhad?
643
00:57:35,320 --> 00:57:38,472
Estou tão arrependida de ter
feito você sair nesse frio.
644
00:57:46,760 --> 00:57:48,831
E aqui está ela.
645
00:57:50,560 --> 00:57:54,440
- Você tem certeza que ainda funciona?
- Ele corre mais rápido do que eu!
646
00:57:54,720 --> 00:57:56,200
Você vai ver.
647
00:57:56,200 --> 00:57:58,039
Entra.
648
00:58:25,440 --> 00:58:28,592
Se sua mãe estavivesse aqui,
ela gostaria de ir para o pomar.
649
00:58:28,920 --> 00:58:32,357
Ela gostava que todos saíssem
para chuva.
650
00:58:32,880 --> 00:58:35,236
É tão bom que você manteve isso.
651
00:58:35,480 --> 00:58:37,995
Ele não costumava ter
uma pequeno rádio aqui?
652
00:58:38,320 --> 00:58:39,993
Sim, há muitos anos.
653
00:58:40,240 --> 00:58:42,277
Em seguida, substituímos por isso.
654
00:58:44,320 --> 00:58:47,870
Nós sempre tivemos a música no carro.
655
00:58:49,400 --> 00:58:51,357
Sr. Ebtehaj diria...
656
00:58:51,640 --> 00:58:54,838
"Agora está chovendo,
e Hava tem nostalgia novamente!"
657
00:58:56,800 --> 00:58:59,634
Aroos diz que minha mãe
chamou isso de "ambulância".
658
00:59:00,600 --> 00:59:03,160
Porque sempre a levou para o hospital.
659
00:59:03,880 --> 00:59:05,599
Especialmente, no final.
660
00:59:05,800 --> 00:59:10,113
O consultório do médico, a farmácia,
consultório do médico, a farmácia.
661
00:59:18,440 --> 00:59:20,767
Sabe o endereço do mecânico...
662
00:59:21,800 --> 00:59:25,680
"Há amores em grande quantidade...
663
00:59:25,920 --> 00:59:30,676
"olhos escuros e dentes perolados...
664
00:59:30,920 --> 00:59:34,277
"Mas ninguém pode se
comparar com você...
665
00:59:39,320 --> 00:59:44,554
"Leila querida, Leila querida...
666
00:59:45,120 --> 00:59:50,354
"Vou dar a minha vida para
você, Leila querida...
667
00:59:51,160 --> 00:59:56,394
"Leila bonita, Leila preciosa...
O 'com seu vestido verde...
668
00:59:56,760 --> 01:00:01,994
"Vestindo saias tweedy...
669
01:00:02,400 --> 01:00:07,634
"Leila querida, Oh querida Leila"
670
01:00:41,600 --> 01:00:43,557
Senhora, há algo que eu posso fazer?
671
01:00:43,800 --> 01:00:47,476
Obrigado, querida Aroos. Eu posso
cuidar das coisas, você pode ir.
672
01:01:00,720 --> 01:01:03,030
Olá, sou eu de novo.
673
01:01:03,840 --> 01:01:07,993
Estou preocupada,
você poderia responder, por favor?
674
01:01:08,920 --> 01:01:11,480
Me deixe saber como
você esta.
675
01:01:11,840 --> 01:01:14,719
Já pedi desculpas.
676
01:01:15,640 --> 01:01:18,155
E então você chama um amigo!
677
01:01:18,480 --> 01:01:21,473
Você está sendo horrível se ouve
e não responde.
678
01:01:40,560 --> 01:01:42,438
Olá?
679
01:01:42,438 --> 01:01:44,114
Olá?
680
01:01:44,640 --> 01:01:48,236
É a Goli, como posso ajudá-lo?
681
01:01:49,240 --> 01:01:53,996
Sr. Najdi?
Sim, o quê posso fazer por você?
682
01:02:52,760 --> 01:02:55,639
Lembro-me do carro da sua família bem.
683
01:02:56,160 --> 01:02:58,800
A sua mãe estava sentada
atrás do volante.
684
01:02:59,040 --> 01:03:02,920
Não havia muitas mulheres
motoristas em Rasht naquela época.
685
01:03:03,160 --> 01:03:05,311
Você dirige em Paris?
686
01:03:05,560 --> 01:03:10,032
Não, não mesmo!
Só se queremos sair da cidade.
687
01:03:10,360 --> 01:03:13,034
Com o Monsieur?
688
01:03:14,680 --> 01:03:17,479
Havia uma sorveteria aqui...
689
01:03:18,480 --> 01:03:24,158
Sr. e Sra Ebtehaj
vinham todas as tardes...
690
01:03:24,720 --> 01:03:27,633
De mãos dadas.
691
01:03:30,080 --> 01:03:34,233
Sr. Najdi, por favor, diga-me
que você quer de mim.
692
01:03:39,280 --> 01:03:44,392
Foi você quem enviou algo para mim,
na França, após a morte de minha mãe?
693
01:03:50,520 --> 01:03:52,557
Foi você?
694
01:03:52,800 --> 01:03:55,269
Querida criança, não fique chateada.
695
01:03:55,269 --> 01:03:59,514
Eu nunca teria lhe pedido pra me ver,
caso soubesse que a chatearia.
696
01:04:02,840 --> 01:04:06,117
Bem, eu tenho que ir ver
o meu campo de chá.
697
01:04:06,320 --> 01:04:09,313
É muito longe de Rasht?
698
01:04:09,680 --> 01:04:12,991
Não muito longe, é na
estrada para Lakan.
699
01:04:13,360 --> 01:04:16,000
Lakan é bastante próximo,
eu posso lhe dar uma carona.
700
01:04:16,320 --> 01:04:20,155
Que bom! Vou dar-lhe um pouco de chá
para levar com você.
701
01:04:32,920 --> 01:04:36,118
Você precisa dar tempo pra subir,
22 minutos.
702
01:04:36,480 --> 01:04:40,190
- Quem mediu com tanta precisão?
- Eu mesmo!
703
01:04:40,720 --> 01:04:43,474
Há ainda mais um andar para ir.
704
01:04:43,800 --> 01:04:45,996
Sr. Najdi, onde está sua família?
705
01:04:46,440 --> 01:04:49,239
Vamos apenas dizer que
você é minha família.
706
01:04:49,560 --> 01:04:53,679
- Quer dizer que nunca se casou?
- Não! Bem, tipo...
707
01:04:54,000 --> 01:04:57,596
Você não vai mesmo responder
a uma pergunta simples!
708
01:04:57,960 --> 01:05:00,316
Poori disse que você se
tornaria um pouco cética.
709
01:05:00,680 --> 01:05:03,115
Você conhece minha tia também?
710
01:05:03,840 --> 01:05:07,675
Tantos conhecidos são
normais em nossa cidade.
711
01:05:10,640 --> 01:05:12,916
Eles estão perdidos.
712
01:05:13,240 --> 01:05:14,515
Quem?
713
01:05:15,080 --> 01:05:19,233
Todos os que partiram.
714
01:06:13,200 --> 01:06:16,591
- É para você.
- Oh, isso foi para mim?
715
01:06:17,680 --> 01:06:19,797
- E aqui está o seu chá.
- Que bom!
716
01:06:19,797 --> 01:06:23,038
Quando você voltar à França,
eu lhe darei mais.
717
01:06:23,480 --> 01:06:27,235
- Se você decidir voltar.
- Muito obrigada.
718
01:06:30,800 --> 01:06:34,032
Eu estava me perguntando
o que era aquilo.
719
01:06:42,800 --> 01:06:47,158
Vi pela primeira vez a sua
mãe em um casamento.
720
01:06:47,680 --> 01:06:49,956
Durante a cerimônia indiana de
henna na verdade.
721
01:06:50,320 --> 01:06:56,113
Eu estava sentado em uma sala.
Hava entrou com uma bacia de henna.
722
01:06:57,520 --> 01:07:03,232
Ela fechou a janela perto de mim.
723
01:07:03,480 --> 01:07:05,278
Eu perguntei: "Você está com frio?"
724
01:07:05,560 --> 01:07:09,679
Ela disse, "Frio?! Você não
vê uma tempestade lá fora?"
725
01:07:10,520 --> 01:07:15,037
Então, ela sentou perto
de mim e sorriu.
726
01:07:15,360 --> 01:07:18,034
O meu corpo ficou dormente.
727
01:07:19,160 --> 01:07:21,994
Isso foi quando a foto foi tirada.
728
01:07:22,480 --> 01:07:24,790
O reflexo de Hava está na janela.
729
01:07:25,120 --> 01:07:30,036
Quando ela morreu, eu cortei
e enviei pra você.
730
01:07:30,480 --> 01:07:34,633
Então vocês tinham planos antes
de ela se casar com o meu pai?
731
01:07:35,120 --> 01:07:37,760
Então, eles me mandaram
para a Europa para estudar.
732
01:07:38,920 --> 01:07:41,833
Quando voltei, bem...
733
01:07:42,080 --> 01:07:44,834
Você sabe, Sr. Ebtehaj...
734
01:07:45,320 --> 01:07:47,630
Eu só queria ver você.
735
01:07:47,880 --> 01:07:50,076
Para ter um retrato de você.
736
01:07:50,400 --> 01:07:53,757
Eu queria que alguém tirasse uma
foto nossa agora.
737
01:08:42,480 --> 01:08:43,834
Você está com frio?
738
01:08:44,640 --> 01:08:48,031
Frio?! Você não vê uma
tempestade lá fora?
739
01:09:38,400 --> 01:09:42,440
E onde é que eu vou
encontrar paprika?
740
01:09:42,720 --> 01:09:45,110
Ainda assim, foi uma bela história.
741
01:09:45,400 --> 01:09:48,871
Três meses atrás, eu teria perguntado
por que você não disse a ela?
742
01:09:49,360 --> 01:09:51,431
Mas, agora eu entendo.
743
01:09:53,880 --> 01:09:58,477
Você gostava de ser o
único que sabia.
744
01:10:01,280 --> 01:10:04,671
Vou dar-lhe outra coisa que você
pode usar nesse lugar.
745
01:10:07,680 --> 01:10:09,797
Então, o que você está
preparando para nós?
746
01:10:10,240 --> 01:10:13,836
É apenas 'Borscht "russo.
Nada muito estranho.
747
01:10:14,240 --> 01:10:16,038
Tem cheiro ótimo!
748
01:10:16,880 --> 01:10:20,760
Eu não acho que aquele Anton
poderia fazer algo assim.
749
01:10:21,040 --> 01:10:22,474
Antoine.
750
01:10:22,920 --> 01:10:25,071
Como aquele escritor russo.
751
01:10:26,360 --> 01:10:30,070
Amantes sempre acabam com o coração
partido em seus contos românticos.
752
01:10:30,480 --> 01:10:33,200
Sim, algo assim.
753
01:10:34,120 --> 01:10:37,033
Mas ninguém era tão
louco quanto você.
754
01:10:37,560 --> 01:10:40,678
A sua história sobre fazer
nuvens era fantástica.
755
01:10:43,160 --> 01:10:46,551
Eu não acredito que alguém
era tão louco quanto eu.
756
01:10:50,480 --> 01:10:52,836
Eu lhe disse que eu ainda não sei.
757
01:10:53,120 --> 01:10:55,874
Não, eu não tenho o meu bilhete ainda.
758
01:10:56,080 --> 01:10:58,800
Eu vou deixar você saber.
759
01:11:06,280 --> 01:11:09,751
Eu estou tirando o excesso
de tinta das janelas.
760
01:11:38,840 --> 01:11:40,479
Por que você diz isso?
761
01:11:40,680 --> 01:11:43,559
Não diga essas coisas!
Você me preocupa!
762
01:11:45,480 --> 01:11:46,277
Ele é louco!
763
01:11:46,640 --> 01:11:48,359
Com licença, Antoine!
764
01:12:03,240 --> 01:12:04,276
O que você está fazendo?
765
01:12:10,960 --> 01:12:12,030
Entre.
766
01:12:17,120 --> 01:12:18,236
Olá.
767
01:12:19,200 --> 01:12:21,556
O que devo fazer com você?
768
01:12:23,560 --> 01:12:24,880
Você está bem?
769
01:12:26,480 --> 01:12:27,800
Vamos?
770
01:12:31,680 --> 01:12:36,197
Na verdade, eu vim me desculpar por
fazê-la não saber de nada.
771
01:12:36,680 --> 01:12:37,431
Está bem.
772
01:12:37,720 --> 01:12:39,632
Eu finalmente fui capaz
de usar minha cabeça.
773
01:12:39,960 --> 01:12:44,637
Bem, eu costumava saber como, mas
precisava de um pouco de prática.
774
01:12:45,160 --> 01:12:48,278
- Não era bom?
- Sim muito legal!
775
01:12:48,480 --> 01:12:51,678
O que devo fazer por você?
Venha.
776
01:13:05,840 --> 01:13:08,150
Você está indo em uma viagem?
777
01:13:09,560 --> 01:13:12,120
Não, e você?
778
01:13:21,720 --> 01:13:24,076
Eu sou tonto.
779
01:13:30,240 --> 01:13:31,202
Você se sente bem?
780
01:13:31,202 --> 01:13:33,551
Só ficou na minha cabeça por
muito tempo.
781
01:13:33,800 --> 01:13:36,634
Eu estou apenas um pouco tonto.
Não é nada.
782
01:13:41,480 --> 01:13:43,472
O que mais posso fazer?
783
01:13:50,080 --> 01:13:52,117
Você pode fazer isso?
784
01:13:57,640 --> 01:13:59,916
Não é assim tão fácil!
785
01:14:01,360 --> 01:14:03,556
São seus truques de mágica?!
786
01:14:03,880 --> 01:14:06,440
Sim, quase.
787
01:14:09,080 --> 01:14:11,356
O que foi que você não quer esquecer?
788
01:14:13,520 --> 01:14:16,194
Aquele dia no cais
você colocou um 'X' na mão,
789
01:14:16,440 --> 01:14:19,035
O que foi que você não quer esquecer?
790
01:14:21,120 --> 01:14:23,919
Eu não sei.
Eu sempre faço isso.
791
01:14:27,640 --> 01:14:33,318
Você não estava aqui...
792
01:14:34,680 --> 01:14:38,833
Eu vim aqui muitas vezes para visitar
minha querida, Madame Hava.
793
01:14:40,880 --> 01:14:43,873
Eu não sou um estranho, Goli.
794
01:14:50,280 --> 01:14:54,832
Eu sinto que panelas e frigideiras
estão batendo na minha cabeça.
795
01:14:55,640 --> 01:14:57,916
O que há de errado?
Farhad!
796
01:14:59,400 --> 01:15:01,869
Farhad, pare de
brincadeiras.
797
01:15:02,240 --> 01:15:03,515
Farhad!
798
01:15:05,240 --> 01:15:06,515
O que aconteceu?
799
01:15:11,280 --> 01:15:12,794
Essa é a sua voz.
800
01:15:13,320 --> 01:15:15,835
Meu nome da
garganta de Goli.
801
01:15:24,960 --> 01:15:27,111
Eu tive medo toda
minha vida.
802
01:15:44,240 --> 01:15:49,514
Eu nunca prestei atenção a qualquer
coisa sobre você, Goli.
803
01:15:51,560 --> 01:15:53,552
O som de seu nome me acalmou.
804
01:15:54,440 --> 01:15:56,272
Você era a "primeira" quando eu
era o último, até alfabeticamente.
805
01:15:58,040 --> 01:16:00,077
Ebtehaj, Gileh-Gol;
806
01:16:00,320 --> 01:16:02,232
Yervan, Farhad.
807
01:16:03,560 --> 01:16:05,791
Estranho, eu não me lembro de nada.
808
01:16:06,120 --> 01:16:08,271
Ele está chamando você.
Você não ouve?
809
01:16:08,520 --> 01:16:10,273
Lembro-me de seus gostos.
810
01:16:10,273 --> 01:16:12,193
O que você gostava, eu gostava.
811
01:16:12,400 --> 01:16:14,490
Eu me lembro quando a
professora perguntou...
812
01:16:14,490 --> 01:16:16,394
o que nós gostávamos
no nverno.
813
01:16:17,960 --> 01:16:19,838
Louco Homayoun disse: "O leite frio".
814
01:16:20,520 --> 01:16:22,989
Laleh disse: "Nariz de cenoura em
bonecos de neve".
815
01:16:23,280 --> 01:16:26,000
Andre disse: ''Neve''.
816
01:16:26,240 --> 01:16:28,152
Yasmin disse: 'Nada'.
817
01:16:28,400 --> 01:16:30,596
Nahid disse: "A gripe ''.
818
01:16:31,320 --> 01:16:33,755
Ali disse: "O som de neve".
819
01:16:34,120 --> 01:16:37,796
Eu disse: ''Não ter aula
quando neva''.
820
01:16:38,120 --> 01:16:40,487
Você disse: 'O cheiro
de assar casca de
821
01:16:40,487 --> 01:16:43,115
laranja sobre o aquecedor
em um dia com neve.
822
01:16:44,080 --> 01:16:47,118
Eu sabia que você ia dizer
algo completamente diferente.
823
01:16:47,800 --> 01:16:49,996
Você era diferente, Goli.
824
01:17:38,880 --> 01:17:41,759
Por que você está alinhando-os
no quintal?
825
01:17:42,400 --> 01:17:44,733
Na escola, aprendemos
que as nuvens são
826
01:17:44,733 --> 01:17:47,031
feitas a partir de
evaporação da água.
827
01:17:47,400 --> 01:17:50,677
Então, eu decidi fazer eu
mesmo as nuvens.
828
01:17:51,040 --> 01:17:54,636
Em seguida, iria nevar.
Não teria aula mais.
829
01:17:54,840 --> 01:17:59,357
Então nós jogaríamos neve
na sua rua até o anoitecer.
830
01:17:59,680 --> 01:18:03,390
Eu sabia que você acabaria por
olhar para baixo de sua janela.
831
01:18:18,080 --> 01:18:20,959
Você está bem, Monsieur Legrand?
832
01:18:21,280 --> 01:18:25,513
Você vai para o campo de férias.
833
01:18:25,720 --> 01:18:28,155
Mesmo em dias chuvosos.
834
01:18:29,880 --> 01:18:33,999
Jogar: eu jogo,
você joga, joga...
835
01:18:33,999 --> 01:18:39,036
Nós jogamos,
vocês joga, eles jogam.
836
01:18:40,800 --> 01:18:44,157
Você tem alguma notícia
de Goli, Monsieur Legrand?
837
01:19:23,520 --> 01:19:26,080
Onde é isso?
É o seu sonho?
838
01:19:26,400 --> 01:19:28,198
Sim, eu tive esse
sonho muitas vezes...
839
01:19:28,480 --> 01:19:30,472
A partir do momento em
que todo mundo foi embora.
840
01:19:31,000 --> 01:19:32,832
Quem é todo mundo?
841
01:19:33,600 --> 01:19:36,718
Então, onde você estava?
Você estava invisível?
842
01:20:01,600 --> 01:20:03,671
Que século é esse?
843
01:20:03,671 --> 01:20:05,069
Eu não sei qual é.
844
01:20:05,480 --> 01:20:07,597
Eu só sei que sempre nesse sonho...
845
01:20:07,800 --> 01:20:09,757
Você chega no seu destino,
e eu fico para trás.
846
01:20:09,757 --> 01:20:12,674
A sua imagem de Paris é divertida!
847
01:20:33,120 --> 01:20:34,960
- Vou levar isso!
- Vou trazê-lo!
848
01:20:34,960 --> 01:20:36,560
- Vamos!
- Não, eu estou melhor agora!
849
01:20:36,560 --> 01:20:37,960
Por favor, deixe ir!
Eu vou levá-lo!
850
01:20:50,560 --> 01:20:53,473
Essa mala é do seu avô?!
851
01:21:06,400 --> 01:21:08,153
Devo chamar um médico?
852
01:21:08,480 --> 01:21:10,517
Não, eu estou bem.
853
01:21:10,517 --> 01:21:14,077
Às vezes fico assim.
Desculpe se a assustei.
854
01:21:23,120 --> 01:21:24,873
Deixe-me pegar algo para comer.
855
01:21:25,440 --> 01:21:28,160
Não saia daqui
antes de eu voltar!
856
01:22:37,840 --> 01:22:40,116
Eles fizeram um trabalho
mal feito aqui.
857
01:22:40,360 --> 01:22:42,716
Eu disse a eles para
deixá-lo para mim.
858
01:22:43,280 --> 01:22:45,237
A limpeza até é divertida.
859
01:22:45,520 --> 01:22:47,955
Ajuda você a se concentrar.
860
01:22:48,880 --> 01:22:52,351
Você sabe que eu sou
uma pintora, também.
861
01:22:53,400 --> 01:22:56,871
Então, por que você não
pinta isso sozinha?
862
01:22:57,960 --> 01:22:59,997
Aqui, isso é bom para você.
863
01:23:00,760 --> 01:23:03,514
Eu coloquei um pouco de mel nele.
864
01:23:09,240 --> 01:23:10,754
Tenha cuidado!
865
01:23:22,520 --> 01:23:23,715
Obrigado.
866
01:23:32,600 --> 01:23:34,956
Eu sonhei com você na noite passada.
867
01:23:35,240 --> 01:23:37,835
- Sério?
- Sim.
868
01:23:38,640 --> 01:23:41,678
Eu não me lembro exatamente,
apenas que você estava nele.
869
01:23:42,400 --> 01:23:45,040
Obrigado, isso me faz feliz.
870
01:23:45,320 --> 01:23:47,152
O prazer é meu!
871
01:23:49,720 --> 01:23:52,280
Isso é o suficiente! Deixe aí.
872
01:23:53,680 --> 01:23:56,240
Desculpe!
873
01:23:58,320 --> 01:24:00,596
Então, você costumava vir aqui.
874
01:24:01,120 --> 01:24:04,272
Você disse à minha mãe
que éramos amigos.
875
01:24:04,880 --> 01:24:07,395
Eu não menti para sua mãe.
876
01:24:07,880 --> 01:24:10,600
Eu lhe disse que era amigo de Hamid.
877
01:24:10,600 --> 01:24:13,320
Como ela poderia ter deixado
você entrar?
878
01:24:14,160 --> 01:24:15,913
É estranho.
879
01:24:16,280 --> 01:24:20,160
Ela não era de falar com estranhos.
880
01:24:20,480 --> 01:24:22,199
Eu não tenho certeza.
881
01:24:22,400 --> 01:24:24,756
O que vocês disseram um
para o outro?
882
01:24:34,640 --> 01:24:37,155
Diga-me, por favor!
883
01:24:37,440 --> 01:24:40,160
Nada de especial.
A gente só conversou.
884
01:24:42,280 --> 01:24:45,079
O que eu disse no seu sonho?
885
01:24:45,520 --> 01:24:48,035
Eu não me lembro.
886
01:24:49,680 --> 01:24:53,560
Você tem algo a dizer?
Diga-o agora!
887
01:24:55,400 --> 01:24:57,960
Agora mesmo no quintal,
no chão, quer que eu fale?
888
01:24:58,280 --> 01:25:01,830
Não mesmo, apenas
um pouco de francês.
889
01:25:02,080 --> 01:25:05,551
Era divertido,
e um pouco assustador.
890
01:25:14,120 --> 01:25:19,354
Você está presente
em todas as minhas memórias.
891
01:25:22,040 --> 01:25:26,557
Como nas histórias quando alguém
acorda após um sono longo e profundo.
892
01:25:31,320 --> 01:25:34,074
- O quê?
- O que?
893
01:25:35,680 --> 01:25:37,797
Você disse algo.
894
01:25:37,797 --> 01:25:40,480
Eu não disse nada.
895
01:25:41,360 --> 01:25:43,033
Mas você disse algo.
896
01:25:43,480 --> 01:25:45,153
Eu realmente não disse.
897
01:25:47,720 --> 01:25:49,359
É Aroos.
898
01:25:51,400 --> 01:25:53,631
Ela deixou sua chave pra trás.
899
01:25:54,160 --> 01:25:56,629
Ela sempre se esquece de sua chave.
900
01:26:06,440 --> 01:26:08,830
Olá, Goli querida. Eu
esqueci minha chave.
901
01:26:09,760 --> 01:26:11,513
Olá, Aroos.
902
01:26:12,640 --> 01:26:15,678
Eu ouvi que o Sr. Farhad virou sua
casa de cabeça pra baixo.
903
01:26:15,678 --> 01:26:18,036
O próprio Sr. Farhad está
de cabeça pra baixo.
904
01:26:18,036 --> 01:26:21,034
O bairro inteiro sabe.
905
01:26:23,080 --> 01:26:25,276
Aroos, quando terminar, procure
pelo meu telefone celular.
906
01:26:25,276 --> 01:26:29,354
- Ok. Certo!
- Eu acho que está na sala do meu pai.
907
01:26:55,040 --> 01:26:59,273
"Quem é aquele que colore seu rosto...
908
01:26:59,640 --> 01:27:02,474
"com esperanças e medos...
909
01:27:02,800 --> 01:27:06,430
"E conhece todos os seus jogos...
910
01:27:07,120 --> 01:27:09,760
" Quem é ele? "
911
01:27:12,680 --> 01:27:15,514
"Quem é ele que
presenteia a sua alma...
912
01:27:16,000 --> 01:27:19,630
"Com o vinho da Primavera..."
913
01:27:22,280 --> 01:27:24,511
O que era isso?
Era tão bonito.
914
01:27:25,160 --> 01:27:27,038
"O que era isso?
Era tão bonito."
915
01:27:27,800 --> 01:27:29,200
"Por que não coloca de novo?"
916
01:27:29,800 --> 01:27:31,314
"Goli! O que você fez?"
917
01:27:31,600 --> 01:27:33,831
"Oh, não!
Eu acho que apertei o botão errado."
918
01:27:42,320 --> 01:27:44,755
O que foi isso?
Era minha voz?
919
01:27:47,680 --> 01:27:49,672
Eu trouxe isso para
você ouvir.
920
01:27:49,960 --> 01:27:51,474
Há também vozes
de seus amigos.
921
01:27:52,480 --> 01:27:54,949
Eu nunca poderia encontrar
essa música de novo.
922
01:27:55,800 --> 01:27:58,634
Em vez disso, sua voz ficou
comigo todos esses anos.
923
01:27:59,880 --> 01:28:03,157
"O que era isso? Era tão bonito.
Por que não coloca de novo?
924
01:28:03,480 --> 01:28:06,040
"Oh, não! Eu acho que
apertei o botão errado"
925
01:28:09,320 --> 01:28:12,552
Onde você conseguiu isso?
926
01:28:23,320 --> 01:28:26,438
Meu livro.
927
01:28:33,920 --> 01:28:36,071
Que barco é essa?
928
01:28:36,440 --> 01:28:38,159
Isso é meu.
929
01:28:39,120 --> 01:28:42,079
Estes óculos...
930
01:28:42,400 --> 01:28:45,074
Esta enciclopédia...
931
01:28:45,960 --> 01:28:48,395
Onde você conseguiu isso?
932
01:28:48,600 --> 01:28:50,034
O meu despertador!
933
01:28:50,360 --> 01:28:53,239
Todo mundo achava que isto
estava devagar...
934
01:28:57,960 --> 01:29:01,431
Por que você continuou com
essas coisas todo esse tempo?
935
01:29:01,880 --> 01:29:04,118
Estas foram as minhas
coisas felizes, Goli.
936
01:29:04,118 --> 01:29:05,510
Eles não me deixam triste.
937
01:29:07,480 --> 01:29:10,757
- Onde você está indo?
- Vou lavar meu copo.
938
01:29:11,080 --> 01:29:13,515
Deixá-los sujos
traz má sorte.
939
01:29:14,160 --> 01:29:16,629
Mas se você lavá-los
seus convidados podem voltar.
940
01:29:16,629 --> 01:29:19,758
Então, os hóspedes sempre
deveriam voltar?
941
01:29:21,200 --> 01:29:23,396
Deixe-me lhe dar
uma xícara de chá.
942
01:29:23,600 --> 01:29:26,593
Está imerso há mais
de 22 minutos.
943
01:29:26,840 --> 01:29:28,240
22 minutos?
944
01:29:28,560 --> 01:29:30,597
Que preciso!
Eu não sabia.
945
01:29:30,840 --> 01:29:33,674
Finalmente, algo que você não sabia!
946
01:29:38,360 --> 01:29:39,350
Obrigado.
947
01:29:46,680 --> 01:29:48,911
Por que você está me olhando assim?
948
01:29:49,320 --> 01:29:51,152
Como eu estou olhando
para você?
949
01:29:58,120 --> 01:30:01,113
Eu não sabia que minha mãe tinha
talento para a pintura.
950
01:30:03,360 --> 01:30:05,238
Está chovendo?
951
01:30:05,840 --> 01:30:07,354
Por um tempo agora.
952
01:30:09,360 --> 01:30:12,558
Que bom, está chuviscando,
eu amo tanto.
953
01:30:25,440 --> 01:30:28,353
Sempre que chovia assim
meu pai me ligava para dizer...
954
01:30:28,353 --> 01:30:31,433
"Filha querida, está chovendo
do jeito que você ama."
955
01:30:33,640 --> 01:30:36,200
Mas, chove muito em sua Paris!
956
01:30:37,400 --> 01:30:40,871
Isso é apenas chuva, que chamamos
de 'Varesh'. Não é a mesma coisa.
957
01:30:47,040 --> 01:30:50,158
Está faltando um.
Costumavam ter 20.
958
01:30:52,440 --> 01:30:55,990
Havia uma canção.
Eu sempre costumava cantar.
959
01:30:55,990 --> 01:30:58,510
Eu tinha esquecido uma das linhas.
960
01:31:00,000 --> 01:31:02,721
O 'X' na minha mão, já que
você sabia de tudo...
961
01:31:02,721 --> 01:31:05,600
Foi para perguntar
sobre essa linha.
962
01:31:07,320 --> 01:31:11,394
Então essa coisa terrível aconteceu...
963
01:31:13,920 --> 01:31:17,391
É interessante que você
notou o 'X' naquele dia.
964
01:31:38,720 --> 01:31:40,951
Sim, isso é 'Varesh'.
965
01:31:42,080 --> 01:31:44,470
É diferente de chuva.
966
01:31:50,280 --> 01:31:51,031
Bem...
967
01:31:52,560 --> 01:31:55,155
Acho que eu deveria ir agora.
968
01:32:06,480 --> 01:32:08,517
Perdoe-me, Goli...
969
01:32:15,560 --> 01:32:17,313
Estou exausto.
970
01:32:21,000 --> 01:32:23,834
Eu preciso descansar aqui um pouco.
971
01:32:25,320 --> 01:32:29,200
Antes dos ''cavalos virem
pra mim''.
972
01:32:39,480 --> 01:32:41,870
Eu posso ver que você está exausto.
973
01:32:43,440 --> 01:32:46,512
Durma, 'Sr. Idiota'.
974
01:32:48,840 --> 01:32:51,560
Valeu a pena.
975
01:32:57,640 --> 01:32:59,472
Que Horas São no Seu Mundo?
67650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.