Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,060 --> 00:00:03,180
FESTIVALUL DE LA CANNES
UN CERTAIN REGARD
2
00:00:03,260 --> 00:00:04,380
PREMIUL NOUA VOCE 2023
3
00:02:56,020 --> 00:02:58,980
Mă întristează să te tund.
4
00:03:02,380 --> 00:03:05,900
Te-am văzut muncind la coafura ta
în fiecare zi în ultimii cinci ani.
5
00:03:05,980 --> 00:03:08,020
Şi deodată, îmi ceri să te tund.
6
00:03:08,100 --> 00:03:10,660
Vorbim doar despre păr,
dar nu este doar atât.
7
00:03:14,180 --> 00:03:15,980
Înseamnă altceva pentru ei.
8
00:03:19,580 --> 00:03:22,340
Îţi dai seama de presiunea
în care te pui?
9
00:03:22,420 --> 00:03:25,180
Cu toate lecţiile tale de Swahili
şi toate cadourile tale?
10
00:03:29,820 --> 00:03:31,100
Da.
11
00:03:31,860 --> 00:03:33,180
18 ani.
12
00:03:35,420 --> 00:03:37,020
Când am sunat-o mai devreme...
13
00:03:37,740 --> 00:03:40,060
i-am sugerat să venim direct.
14
00:03:41,220 --> 00:03:45,180
Ea a spus: "Nu, le-am rugat pe fete
să închirieze o colibă de paie."
15
00:03:45,700 --> 00:03:47,500
Asta înseamnă "nu intra în casa mea".
16
00:03:51,580 --> 00:03:54,340
Atunci putem face altceva
cu cei 5 000 de euro.
17
00:03:56,300 --> 00:03:58,380
Nu încerc să înţeleg.
18
00:03:59,460 --> 00:04:02,100
Încerc doar să respect viziunea lor
asupra zestrei.
19
00:04:02,860 --> 00:04:06,100
E un fel de rambursare.
20
00:04:07,660 --> 00:04:09,980
E complicat cu mama mea,
21
00:04:10,060 --> 00:04:13,700
dar sper că strictul meu tată
va fi mai moale cu nepoţii lui.
22
00:04:16,660 --> 00:04:18,740
O să fie bine, iubirea mea...
23
00:04:19,180 --> 00:04:22,900
Tot restul este doar o scuză
pentru a ne vedea.
24
00:04:24,460 --> 00:04:25,940
Nu vreau ca tunsoarea mea afro
25
00:04:26,020 --> 00:04:28,380
sau neprezentarea cu zestrea
să strice asta.
26
00:04:30,540 --> 00:04:31,660
Bine.
27
00:04:35,260 --> 00:04:36,540
Hai să facem asta.
28
00:04:38,740 --> 00:04:41,020
Aşteptăm gemeni.
29
00:04:42,340 --> 00:04:43,820
Eu...
30
00:04:46,860 --> 00:04:48,900
Aş vrea să le pun...
31
00:04:48,980 --> 00:04:51,460
numele... Nu.
32
00:04:51,540 --> 00:04:55,500
Aş vrea să...
33
00:04:59,060 --> 00:05:01,620
Aş vrea...
34
00:05:02,380 --> 00:05:04,740
să le pun...
35
00:05:06,020 --> 00:05:07,460
numele....
36
00:05:09,620 --> 00:05:11,460
bunicilor lor din partea mamei.
37
00:05:19,100 --> 00:05:20,300
Koffi?
38
00:05:27,460 --> 00:05:28,540
E în regulă.
39
00:05:29,660 --> 00:05:32,500
Toată lumea e în regulă, respiraţi.
40
00:05:37,780 --> 00:05:40,020
Koffi? Respiră, respiră.
41
00:05:51,380 --> 00:05:54,860
Ai apelat căsuţa poştală a Tshalei,spune.
42
00:05:54,940 --> 00:05:57,500
Ce naiba face? A trecut o oră.
43
00:05:57,940 --> 00:06:00,660
Iubitule, calmează-te.
44
00:06:01,780 --> 00:06:03,420
Te va sunat înapoi.
45
00:06:07,340 --> 00:06:11,140
DUMINICA FLORIILOR
46
00:06:17,540 --> 00:06:20,860
- E robotul.
- Îi las un mesaj.
47
00:06:21,700 --> 00:06:22,820
Poftim.
48
00:06:24,380 --> 00:06:26,940
Bună, Tshala, am plecat
de la aeroport.
49
00:06:27,020 --> 00:06:30,460
Bănuiesc că nu ai venit pentru că
eşti ocupată cu treburi.
50
00:06:30,540 --> 00:06:32,220
Am închiriat o maşină...
51
00:06:33,260 --> 00:06:36,420
Mergem să-l vedem pe tata
la mina Kapesa.
52
00:06:36,500 --> 00:06:39,420
Sună-mă...
53
00:06:39,500 --> 00:06:42,780
sau trimite-mi un mesaj să-mi spui
unde găsesc cheia de rezervă.
54
00:06:43,500 --> 00:06:46,220
Anunţă-mă. Pa.
55
00:06:50,900 --> 00:06:53,460
În afară de drum,
nimic nu s-a schimbat aici.
56
00:06:55,060 --> 00:06:56,380
Trec. Rahat.
57
00:07:22,460 --> 00:07:24,780
Scuză-mă, domnule.
58
00:07:24,860 --> 00:07:27,980
În ce direcţie este mina Kapesa?
59
00:07:40,780 --> 00:07:43,180
În ce direcţie este mina Kapesa?
60
00:07:49,340 --> 00:07:50,540
Mersi.
61
00:07:56,300 --> 00:07:57,940
Lecţiile tale au meritat.
62
00:08:01,580 --> 00:08:03,460
- Bravo.
- Bine, bine.
63
00:08:04,380 --> 00:08:07,460
Tipul nu a fost foarte cooperant.
64
00:08:08,500 --> 00:08:10,980
Cu pălăria lui de Clint Eastwood...
65
00:08:22,860 --> 00:08:25,420
- Dar el?
- El?
66
00:08:27,180 --> 00:08:28,620
Vei şti când îl vei vedea.
67
00:08:28,700 --> 00:08:31,580
Are o figură drăguţă de bunic
cu tunsoarea lui şi toate alea.
68
00:08:32,060 --> 00:08:35,180
Aşa mi te imaginez şi pe tine
la bătrâneţe. Serios.
69
00:08:36,340 --> 00:08:38,260
Ţi s-ar potrivi.
70
00:09:10,860 --> 00:09:14,260
Sunt un prost. Ar fi trebuit
să întreb. Este liber azi.
71
00:09:15,420 --> 00:09:17,820
La naiba, chiar îmi doream
să-l văd aici.
72
00:09:17,900 --> 00:09:19,900
Nu e mare lucru. O să-l vezi la masă.
73
00:09:21,540 --> 00:09:24,660
Mă gândeam că dacă-l văd aici
am putea anula coliba de paie.
74
00:09:24,740 --> 00:09:27,980
Vrei s-o anulezi?
Ar trebuie să respectăm planul.
75
00:09:28,060 --> 00:09:30,460
Mergem acolo, îmi faci cunoştinţă cu ei,
76
00:09:30,540 --> 00:09:34,180
îi dai zestrea tatălui tău
şi te vei simţi mult mai bine.
77
00:09:46,380 --> 00:09:47,940
Poate e aici.
78
00:10:13,300 --> 00:10:14,620
Îl vezi?
79
00:10:15,380 --> 00:10:18,540
- Nu pare să fie aici.
- Bine, hai să mergem.
80
00:10:40,860 --> 00:10:42,500
Tshala, mă auzi?
81
00:10:42,580 --> 00:10:45,460
Da, te aud. Îmi pare foarte rău.
82
00:10:46,500 --> 00:10:48,980
- E totul în regulă?- Da, totul e bine.
83
00:10:49,380 --> 00:10:53,780
Am primit mesajul tău.Nu eşti pregătit să conduci aici.
84
00:10:54,380 --> 00:10:57,860
Da, spre mine a fost în regulă,
dar în oraş... e un chin.
85
00:10:57,940 --> 00:11:02,180
Sunt la aeroport. Am crezutcă vei ieşi în câteva ore
86
00:11:02,260 --> 00:11:03,980
cu toate chestiile administrative.
87
00:11:04,060 --> 00:11:07,100
Da, nu-ţi face griji. Ne vedem la colibă.
88
00:11:07,700 --> 00:11:11,620
Nu, nu cred. Este complicatcu mutarea mea.
89
00:11:11,700 --> 00:11:13,900
Dar abia aştept să te văd.
90
00:11:14,460 --> 00:11:16,580
E nebunie.
91
00:11:16,660 --> 00:11:20,300
Sună-mă mai târziu să-ţi spununde sunt cheile.
92
00:11:20,380 --> 00:11:23,540
Ascultă, Koffi. Unchii vor fi acolo.
93
00:11:23,620 --> 00:11:27,300
Să spui da la tot. Să nu facimare tam-tam, bine?
94
00:11:27,380 --> 00:11:30,500
- Bine.- În regulă. Ne vedem mai târziu.
95
00:11:30,580 --> 00:11:32,700
- În regulă, pupici.- Pupici.
96
00:11:42,700 --> 00:11:45,940
- E în regulă? Arăt bine?
- Da.
97
00:11:58,540 --> 00:12:02,180
Zabolo, ai fi putut să-ţi aranjezi părul.
98
00:12:02,260 --> 00:12:04,700
Fă un efort pentru mama ta.
99
00:12:06,820 --> 00:12:08,460
- Bună.
- Bună.
100
00:12:14,620 --> 00:12:16,100
Bună, tuturor.
101
00:12:17,340 --> 00:12:19,260
Bună.
102
00:12:19,660 --> 00:12:23,580
Vreau să vi-o prezint pe viitoarea mea
soţie, Alice Musoso.
103
00:12:33,860 --> 00:12:35,980
Sunteţi frumoase toate trei.
104
00:12:36,500 --> 00:12:38,220
Aţi crescut.
105
00:12:39,380 --> 00:12:41,780
Tocmai am născut al treilea copil
acum patru săptămâni.
106
00:12:42,380 --> 00:12:45,940
Noi suntem în luna a patra.
Suntem foarte nerăbdători.
107
00:12:46,420 --> 00:12:47,700
Sunt gemeni.
108
00:12:55,700 --> 00:12:58,060
Bună. Fetelor, masa e gata.
109
00:12:58,140 --> 00:13:00,740
- Mamă.
- Haide, să mergem.
110
00:13:00,820 --> 00:13:02,540
Haideţi, repede.
111
00:13:02,620 --> 00:13:05,180
Mereu bombăneşti.
Haide, mergi.
112
00:13:05,260 --> 00:13:06,980
Puteţi merge la masă.
113
00:13:07,660 --> 00:13:09,340
Veniţi.
114
00:13:25,500 --> 00:13:28,700
- Ce înseamnă "zabolo"?
- Semnul diavolului.
115
00:13:47,900 --> 00:13:49,380
Când vine tata?
116
00:13:49,980 --> 00:13:52,020
Nu înainte de 16:30.
117
00:13:52,700 --> 00:13:55,980
Duminica lucrează tură dublă.
118
00:13:56,060 --> 00:13:58,580
- Am fost la mină azi dimineaţă...
- Bella?
119
00:13:58,660 --> 00:14:00,980
Bella, dă-i ceva dulce de băut.
120
00:14:01,540 --> 00:14:04,700
E bun. Îţi dă putere pentru ultimele luni.
121
00:14:06,820 --> 00:14:08,420
Trebuie să fac mereu lucrurile astea.
122
00:14:13,220 --> 00:14:14,580
Mulţumesc.
123
00:14:21,540 --> 00:14:22,940
Salutare, tuturor.
124
00:14:25,180 --> 00:14:26,580
Bună.
125
00:14:29,700 --> 00:14:32,420
Te-ai întors din Europa cu capul ăsta?
126
00:14:33,500 --> 00:14:36,420
- M-am tuns înainte să vin.
- Pot să confirm.
127
00:14:37,420 --> 00:14:39,620
Unchiule Malage, ea este Alice.
128
00:14:40,340 --> 00:14:41,500
Bună, domnişoară.
129
00:14:41,580 --> 00:14:44,060
Bună, unchiule Malage.
130
00:14:47,900 --> 00:14:49,300
Unde staţi?
131
00:14:49,380 --> 00:14:53,140
- La Tshala.
- Dumnezeule, fata asta!
132
00:14:55,420 --> 00:14:58,100
Ştii că va trăi printre africanii albi?
133
00:14:58,180 --> 00:15:00,900
- Pleacă marţi.
- Ştim.
134
00:15:01,500 --> 00:15:03,500
Unchiule Malage, vino să vezi.
135
00:15:17,460 --> 00:15:20,700
Ştiu că nu a fost uşor să creşti
cu fratele meu în Europa.
136
00:15:20,780 --> 00:15:23,260
Mă bucur că eşti aici cu noi.
137
00:15:24,740 --> 00:15:28,260
Apropo, trebuie să discutăm
anumite lucruri.
138
00:15:29,180 --> 00:15:30,700
Eşti cel mai mare fiu.
139
00:15:31,540 --> 00:15:33,420
Asta implică anumite lucruri, ştii?
140
00:15:34,220 --> 00:15:35,980
Lucruri care trebuie rezolvate.
141
00:15:38,340 --> 00:15:42,340
- Da, înţeleg.
- Bine.
142
00:15:46,020 --> 00:15:49,100
Uşurel, uşurel, copilaşul meu.
143
00:15:49,180 --> 00:15:51,980
Uşurel, sunt aici.
144
00:15:58,380 --> 00:15:59,820
Cât are?
145
00:16:00,980 --> 00:16:02,620
- O lună.
- O lună?
146
00:16:03,100 --> 00:16:06,620
Mama mi-a spus că e bine să fie alăptat
până la aproximativ şase luni
147
00:16:07,140 --> 00:16:09,140
pentru sistemul imunitar
al copilului,
148
00:16:09,860 --> 00:16:12,140
dar nu mai mult pentru ca sânii
să rămână...
149
00:16:12,740 --> 00:16:14,460
Aici e până la vârsta de trei ani.
150
00:16:14,540 --> 00:16:15,900
Trei ani?
151
00:16:22,820 --> 00:16:24,220
Cum îl cheamă pe îngeraş?
152
00:16:28,100 --> 00:16:31,700
Numele lui congolez este Monsengwo.
Numele catolic este Jean-Paul II.
153
00:16:31,780 --> 00:16:35,180
Pentru că s-a născut în ziua în care
a venit Papa, în 1985.
154
00:16:36,820 --> 00:16:37,820
Îmi dai voie?
155
00:16:50,260 --> 00:16:54,100
Micuţul tău papă este foarte drăguţ.
156
00:17:00,060 --> 00:17:01,580
Ce pot să fac?
157
00:17:09,500 --> 00:17:12,940
Aşteaptă. Este puţin...
158
00:17:13,020 --> 00:17:14,420
Nu, nu-i nimic.
159
00:17:14,500 --> 00:17:16,540
Nu-ţi face griji.
160
00:17:19,260 --> 00:17:22,260
Mi-au blestemat fiul.
Zabolo a aruncat sânge pe el.
161
00:17:26,060 --> 00:17:27,100
Mamă!
162
00:17:28,900 --> 00:17:30,580
Mamă, vino!
163
00:17:37,580 --> 00:17:39,260
Semnul diavolului!
164
00:17:39,340 --> 00:17:41,100
Nu, este doar...
165
00:17:41,660 --> 00:17:43,180
E doar sânge din nas.
166
00:17:48,100 --> 00:17:51,300
Spiritul vede. Spiritul vede tot.
167
00:17:51,380 --> 00:17:53,420
Ce spune juriul popular?
168
00:17:53,500 --> 00:17:55,460
Că au trădat valorile ospitalităţii.
169
00:17:55,540 --> 00:17:58,700
Spiritul vede. Spiritul vede tot.
170
00:17:59,180 --> 00:18:00,380
Şi moartea.
171
00:18:02,660 --> 00:18:04,140
Încetaţi.
172
00:18:06,540 --> 00:18:08,380
E în regulă. Nu-ţi face griji.
173
00:18:08,900 --> 00:18:10,380
Nu te mişca.
174
00:18:13,300 --> 00:18:14,660
Va fi bine.
175
00:18:15,100 --> 00:18:17,220
Ce spune juriul popular?
176
00:18:17,300 --> 00:18:19,380
Că au trădat valorile ospitalităţii.
177
00:18:19,460 --> 00:18:22,700
Spiritul vede. Spiritul vede tot.
178
00:18:22,780 --> 00:18:25,180
Ce spune juriul popular?
179
00:18:25,260 --> 00:18:27,380
Că s-a comis un act de violenţă
asupra unui copil.
180
00:18:27,460 --> 00:18:31,340
Spiritul vede. Spiritul vede tot.
181
00:18:31,860 --> 00:18:34,100
Nu i-a făcut nimic copilului tău.
182
00:18:34,180 --> 00:18:36,500
Are tensiune arterială mare şi
îi curge sânge din nas.
183
00:18:37,660 --> 00:18:38,740
A fost o prostie...
184
00:18:38,820 --> 00:18:39,940
Dă-mi drumul la mână.
185
00:18:43,100 --> 00:18:44,500
Încearcă doar să mă sperie.
186
00:18:46,420 --> 00:18:50,900
Încearcă să găsească o explicaţie
religioasă, e în regulă.
187
00:18:50,980 --> 00:18:53,820
E doar o prostie. Nu-ţi face griji,
nu-i nimic.
188
00:18:54,220 --> 00:19:00,100
Fie ca sângele nostru să nu dispară.
Ai auzit?
189
00:19:00,180 --> 00:19:05,380
Fie ca sângele nostru să nu dispară.
190
00:19:05,460 --> 00:19:08,820
Mă înţelegi?
191
00:19:11,060 --> 00:19:14,500
Părinte, am venit doar să aduc zestrea
să i-o dau tatălui meu
192
00:19:14,580 --> 00:19:16,860
şi plec, nu o să mă mai vezi niciodată.
193
00:19:30,820 --> 00:19:32,540
Îmi este ruşine pentru tine.
194
00:19:32,620 --> 00:19:35,260
Pata ta este un semn al intimităţii
cu cel rău.
195
00:19:35,340 --> 00:19:36,700
Semnul diavolului!
196
00:19:37,220 --> 00:19:40,380
Gaura neagră de unde provii
nu mai este suficientă pentru tine.
197
00:19:40,460 --> 00:19:43,020
Ai venit să comiţi un act ruşinos
198
00:19:43,100 --> 00:19:44,940
care te va face să fii respins
pentru totdeauna.
199
00:19:53,460 --> 00:19:55,460
Numărul unu:
200
00:19:55,540 --> 00:19:58,460
ţi-ai minţit familia!
201
00:20:00,500 --> 00:20:02,340
Numărul doi:
202
00:20:03,540 --> 00:20:08,300
ai încercat să blestemi un copil
din propria ta familie.
203
00:20:12,620 --> 00:20:14,460
Şi numărul trei: trădare!
204
00:20:14,540 --> 00:20:18,740
Sângele sacrificat al copilului Domnului
205
00:20:18,820 --> 00:20:22,460
pentru a spăla păcatul păgânului
şi a urmaşilor lui răi.
206
00:21:11,940 --> 00:21:15,300
Grozav, mulţumesc. O secundă,
te rog.
207
00:21:16,060 --> 00:21:18,620
Mai au locuri pentru zborul de marţi.
208
00:21:19,300 --> 00:21:22,260
- Să le rezerv?
- Da, hai să mergem acasă.
209
00:21:24,700 --> 00:21:26,900
Dar va trebui să plătim extra.
210
00:21:28,180 --> 00:21:30,540
Eşti de acord să luăm din banii
de zestre?
211
00:21:33,900 --> 00:21:35,700
Aş prefera să nu mă ating de ei.
212
00:21:39,660 --> 00:21:43,740
Alo? Da, vreau să confirm
acest zbor.
213
00:21:43,820 --> 00:21:46,020
Mai ai numărul cardului?
214
00:21:46,100 --> 00:21:47,420
Da, mulţumesc.
215
00:21:55,540 --> 00:21:57,100
Dragul meu, Paco...
216
00:21:57,180 --> 00:22:00,700
trebuie să-l hrăneşti.
217
00:22:01,700 --> 00:22:04,340
Cu altceva în afară de biscuiţi
şi chipsuri.
218
00:22:04,420 --> 00:22:06,740
Mama Mula, îmi datorezi 500.
219
00:22:08,980 --> 00:22:11,580
Paco... 500?
220
00:22:11,660 --> 00:22:13,980
Ce faci, scumpule?
221
00:22:14,060 --> 00:22:18,140
Îţi poţi dubla sau tripla marja?
222
00:22:21,540 --> 00:22:23,380
Ce s-a întâmplat?
223
00:22:23,460 --> 00:22:25,340
Vom plăti, ca de obicei.
224
00:22:25,420 --> 00:22:29,780
Dar dacă nu eşti mulţumit,
vom merge la Simba sau la Saians.
225
00:22:30,460 --> 00:22:32,660
Dacă aş fi fost o trişoare, ai fi ştiut.
226
00:22:32,740 --> 00:22:36,300
- Nu-i aşa, fetelor?
- Da, mama Mula.
227
00:22:37,740 --> 00:22:39,620
Simba se ocupă de antibiotice acum?
228
00:22:40,300 --> 00:22:41,940
Lucrează în domeniul meu acum?
229
00:22:42,020 --> 00:22:44,780
Du-te şi lucrează cu Simba,
nu avem timp de pierdut.
230
00:22:49,060 --> 00:22:50,980
De ce te porţi aşa?
231
00:22:51,060 --> 00:22:52,060
Maky.
232
00:22:54,180 --> 00:22:55,580
Ce s-a întâmplat?
233
00:22:57,340 --> 00:22:58,860
Ieşi afară, avem treabă.
234
00:23:29,820 --> 00:23:34,460
Este lupta de Paşte.
235
00:23:34,540 --> 00:23:36,300
Este lupta titanilor.
236
00:23:53,420 --> 00:23:54,780
Ce se întâmplă, domnule?
237
00:23:54,860 --> 00:23:59,260
Este meciul lor de wrestling care
va bloca totul timp de o oră.
238
00:23:59,340 --> 00:24:01,180
Trebuie să aşteptăm o oră, nu?
239
00:24:02,140 --> 00:24:04,020
Ce este? O paradă?
240
00:24:06,140 --> 00:24:10,100
Tshala, nu crede tot ce-ţi spune mama.
În fine...
241
00:24:12,900 --> 00:24:14,860
Suntem pe bulevardul Kabasele.
242
00:24:14,940 --> 00:24:17,220
E o paradă pentru ceva.
243
00:24:18,540 --> 00:24:20,580
Vom arunca o privire...
244
00:24:21,220 --> 00:24:23,860
Te sun când avem cheile.
245
00:25:00,380 --> 00:25:03,740
Arătaţi-ne că sunteţi entuziasmaţi azi!
246
00:25:04,020 --> 00:25:10,420
Faceţi gălăgie pentru Goonz
şi sicriul lor.
247
00:25:25,020 --> 00:25:28,420
O să mor, o să mor.
248
00:25:28,500 --> 00:25:33,060
- Goonz...
- Indestructibil.
249
00:25:33,140 --> 00:25:34,780
Hai, Goonz.
250
00:25:37,580 --> 00:25:41,860
Vă vom arăta un truc magic...
251
00:25:41,940 --> 00:25:47,100
Se numeşte: copilul străzii tăiat în două.
252
00:25:59,060 --> 00:26:01,220
Unu, doi, trei.
253
00:26:10,140 --> 00:26:13,220
- Hai, Goonz.
- Indestructibil.
254
00:26:31,980 --> 00:26:35,980
Vă rog să aplaudaţi luptătorii.
255
00:26:39,460 --> 00:26:41,980
Aici: Sayo Makubi.
256
00:26:42,060 --> 00:26:43,220
Aici: Six Bolit.
257
00:27:13,100 --> 00:27:15,300
M-am gândit din nou în legătură
cu marţi.
258
00:27:15,380 --> 00:27:17,340
Putem să luă, banii ăia.
259
00:27:17,420 --> 00:27:19,060
La naiba cu ei.
260
00:27:43,780 --> 00:27:47,700
LUNEA PAŞTELUI
261
00:28:00,260 --> 00:28:03,020
Ne mută! Nenorociţii!
262
00:28:10,060 --> 00:28:11,220
Auzi, Simba.
263
00:28:11,500 --> 00:28:13,500
Ne-au închis.
264
00:28:19,820 --> 00:28:22,620
Asta e zona mea acum! Târfă mică.
265
00:28:22,900 --> 00:28:26,900
Ai grijă, pentru că dacă te prind...
266
00:28:26,980 --> 00:28:28,860
Vă mutăm frumos de aici.
267
00:28:29,100 --> 00:28:32,140
Altfel vei sfârşi ca sora ta de rahat.
268
00:28:33,940 --> 00:28:36,460
Paco fetiţă, priveşte acum.
269
00:28:36,540 --> 00:28:39,500
Maya. Da.
270
00:28:39,780 --> 00:28:41,340
Nenorocitule!
271
00:28:44,300 --> 00:28:46,660
E bine. Ştii să ţi-o tragi, Maya.
272
00:28:46,940 --> 00:28:48,340
Opreşte-te.
273
00:28:49,020 --> 00:28:50,100
Maya.
274
00:28:50,900 --> 00:28:52,860
Ai mers prea departe, Simba.
275
00:29:00,700 --> 00:29:02,380
Paco, la revedere.
276
00:29:31,740 --> 00:29:34,820
Nenorociţii ăia scapă!
Să-i prindem!
277
00:30:43,980 --> 00:30:47,140
Ai apelat căsuţa poştală a Tshalei,spune.
278
00:30:47,500 --> 00:30:50,220
Bună Tshala, eu sunt. Voiam să ştiu
279
00:30:50,300 --> 00:30:54,420
dacă ai avut timp să mănânci ceva
în ciuda programului tău încărcat.
280
00:30:54,820 --> 00:30:56,500
Şi voiam să mai ştiu
281
00:30:56,580 --> 00:30:59,820
dacă tata are alt număr de telefon
pentru că cel pe care îl am
282
00:31:00,100 --> 00:31:01,580
cred că este scos din uz.
283
00:31:26,100 --> 00:31:27,740
Faţa pe care o face...
284
00:31:29,340 --> 00:31:31,220
nu poţi inventa asta.
285
00:31:34,820 --> 00:31:37,660
La primărie, în ziua târgului
286
00:31:37,740 --> 00:31:40,260
Era o fotografie a lui Jean Jaures
287
00:31:40,340 --> 00:31:42,740
Fiecare pahar de vin era un diamanttrandafiriu
288
00:31:42,820 --> 00:31:45,620
Pe un fundal de silicoză
289
00:31:47,340 --> 00:31:50,380
Au vorbit despre exploziile din '36,
290
00:31:50,460 --> 00:31:53,460
Accidente în gaura adâncă
291
00:31:54,460 --> 00:31:55,820
Îşi iubeau meseria,
292
00:31:56,580 --> 00:31:58,300
Aşa cum tu îţi iubeşti ţara
293
00:31:58,620 --> 00:32:03,340
Cu ajutorul lor am înţeles
294
00:32:08,500 --> 00:32:11,580
Că în nord
295
00:32:11,660 --> 00:32:14,380
Sunt colibele minerilor
296
00:32:15,220 --> 00:32:17,460
Pământul
297
00:32:17,540 --> 00:32:20,340
Era făcut din cărbune
298
00:32:20,940 --> 00:32:22,460
Cerul
299
00:32:22,540 --> 00:32:25,420
Era orizontul minerilor
300
00:32:26,300 --> 00:32:30,700
Bărbaţii erau mineriai găurii adânci
301
00:32:41,220 --> 00:32:43,020
Fiul lui Abel.
302
00:32:43,580 --> 00:32:48,060
Când şcoala de mineri
aparţinea Belgiei,
303
00:32:48,340 --> 00:32:50,140
acesta era imnul tău.
304
00:32:52,780 --> 00:32:55,100
Papa Abel nu ţi l-a cântat niciodată?
305
00:32:56,100 --> 00:32:58,020
Cântatul...
306
00:32:59,540 --> 00:33:03,500
Lui tata nu prea îi plăcea să cânte.
307
00:33:03,580 --> 00:33:05,100
Înţeleg.
308
00:33:05,180 --> 00:33:09,340
Nu prea îţi vine să cânţi
când ai cărbune în plămâni.
309
00:33:15,340 --> 00:33:19,940
Eu m-am obişnuit şi nu-mi pasă.
310
00:33:20,020 --> 00:33:23,580
Ştiu că fără noi, ţara asta
ar fi moartă.
311
00:33:24,340 --> 00:33:26,540
Lumea ar fi moartă.
312
00:33:33,780 --> 00:33:35,220
Cu imprimeu de leopard?
313
00:33:36,900 --> 00:33:37,900
În zilele astea,
314
00:33:37,980 --> 00:33:42,580
chiar şi cei care nu l-au cunoscut
încep să-l regrete pe dictator.
315
00:33:45,780 --> 00:33:49,460
Voi congolezii, faceţi prea mulţi copii.
316
00:33:52,860 --> 00:33:57,860
Ca să vă fie sclavi, asigurare
de viaţă şi pensie.
317
00:34:01,540 --> 00:34:03,260
Câţi copii ai?
318
00:34:04,260 --> 00:34:06,700
Urmează să fiu tată pentru prima oară.
319
00:34:06,780 --> 00:34:10,540
Soţia mea va naşte peste patru luni,
320
00:34:11,300 --> 00:34:13,060
în august.
321
00:34:15,740 --> 00:34:21,260
Vei mai avea nevoie de trei sau patru
conform vechii noastre gândiri.
322
00:35:13,900 --> 00:35:15,540
Nenorociţii.
323
00:35:15,620 --> 00:35:18,620
Au venit la autobuz
cu nenorociţi de adulţi.
324
00:35:20,500 --> 00:35:23,660
N'djili este locul nostru. Autobuzul ăsta
e aici de dinainte să mă nasc eu.
325
00:35:23,740 --> 00:35:24,740
Ştiu. E aiurea.
326
00:35:24,980 --> 00:35:26,900
Am uitat diadema surorii mele
în autobuzul ăla de rahat.
327
00:35:26,980 --> 00:35:29,060
Înţeleg.
328
00:35:29,140 --> 00:35:30,940
Nu ştiu unde e Maky.
329
00:35:31,020 --> 00:35:34,500
Rahat, pe bune? Tipul ăla
e un psihopat.
330
00:35:34,780 --> 00:35:36,020
Nu-l ispiti.
331
00:35:36,300 --> 00:35:39,300
Spune-le că mâine voi fi
la ei.
332
00:35:39,380 --> 00:35:41,260
Vom rezolva asta cu mâinile goale.
333
00:35:41,340 --> 00:35:45,620
Pac, se spune că tipul ăla se transformă
într-o bufniţă sau ceva de genul
334
00:35:45,700 --> 00:35:48,380
şi că ia oameni pe aripile lui
şi dispar.
335
00:35:48,460 --> 00:35:49,900
Nu-mi pasă.
336
00:35:49,980 --> 00:35:54,180
Crede-mă, l-am văzut în vis aseară
pe nenorocitul ăla.
337
00:35:54,260 --> 00:35:56,740
Îl văd cum încearcă
să-şi închidă pleoapele.
338
00:35:56,820 --> 00:35:59,020
Începe să înţeleagă ce se întâmplă.
339
00:35:59,100 --> 00:36:01,620
Vrea să le deschidă...
340
00:36:01,700 --> 00:36:03,980
dar îşi dă seama că e un efort
supraomenesc.
341
00:36:04,060 --> 00:36:05,380
Pentru că ştie că moare.
342
00:36:05,660 --> 00:36:07,220
Nenorocitul ăsta.
343
00:36:16,380 --> 00:36:18,100
Mai vrei vin, Ciur?
344
00:36:20,340 --> 00:36:21,340
Poftim?
345
00:36:21,420 --> 00:36:24,660
- De unde ştii că asta e porecla mea?
- El mi-a spus.
346
00:36:25,820 --> 00:36:27,500
Nu ai făcut-o, nu?
347
00:36:29,220 --> 00:36:30,740
Nu e frumos.
348
00:36:31,500 --> 00:36:32,860
Ce?
349
00:36:34,300 --> 00:36:38,300
Când eram mică aveam
foarte multe coşuri.
350
00:36:38,380 --> 00:36:40,700
Ca să râdă de mine spuneau:
351
00:36:40,780 --> 00:36:44,260
"Este cald, de ce nu te duci la plajă
cu un ciur pe faţă?"
352
00:36:44,780 --> 00:36:45,820
- Un ciur?
- Da.
353
00:36:48,660 --> 00:36:50,460
Pentru a-mi uniformiza pielea urâtă.
354
00:36:52,300 --> 00:36:53,340
E aiurea rău.
355
00:36:55,460 --> 00:36:58,900
- I-ai spus să-mi spună Ciur?
- E o poreclă frumoasă.
356
00:37:00,380 --> 00:37:02,660
Eu ce să mai spun cu semnul meu?
357
00:37:06,660 --> 00:37:09,540
Când eram copii, preoţii spuneau
358
00:37:09,620 --> 00:37:12,540
că semnul lui era din cauza vrăjitorilor
care voiau să-i ia frumuseţea
359
00:37:12,860 --> 00:37:14,300
şi...
360
00:37:14,380 --> 00:37:16,140
Haide, spune-i.
361
00:37:16,740 --> 00:37:18,460
Suntem aici de două zile.
362
00:37:18,540 --> 00:37:20,700
Înţelege că suntem într-un
spaţiu-timp diferit.
363
00:37:21,860 --> 00:37:27,060
M-a atenţionat, dar nu am crezut.
că este chiar aşa.
364
00:37:27,140 --> 00:37:30,460
Şi ţi-au spus că mama ţi-a dat lapte
cu vitriol? Nu-i aşa?
365
00:37:32,660 --> 00:37:37,020
Chestia aia face ca laptele matern
să se amestece cu sânge.
366
00:37:41,860 --> 00:37:43,060
Da...
367
00:37:44,740 --> 00:37:48,540
Păi, este... Cum să spun asta?
368
00:37:48,860 --> 00:37:52,180
Sântul sângerează la hrănire
369
00:37:52,860 --> 00:37:54,420
pentru că mama...
370
00:37:56,820 --> 00:37:59,180
Nu ştiu.
371
00:37:59,260 --> 00:38:03,420
Mama nu vrea sau nu poate să producă
lapte pentru copilul ei.
372
00:38:05,100 --> 00:38:07,020
Aşa, sincronizarea perfectă.
373
00:38:11,300 --> 00:38:14,780
Zabolo, ieşi din corpul lui.
374
00:38:16,580 --> 00:38:18,540
Asta explică Africa de Sud.
375
00:38:18,620 --> 00:38:23,060
Mergând dintr-un loc în altul, ne dăm
seama că vedem această mizerie
376
00:38:23,140 --> 00:38:24,780
ca pe un lucru normal.
377
00:38:25,900 --> 00:38:29,380
- Nu te-a tentat niciodată Europa?
- Europa?
378
00:38:29,700 --> 00:38:32,220
În comparaţie cu Nigeria, Ghana,
sau chiar Africa de Sud,
379
00:38:32,300 --> 00:38:34,620
Europa e moartă din 2008.
380
00:38:35,380 --> 00:38:36,820
Bună, Mobutu.
381
00:38:36,900 --> 00:38:38,220
E o nebunie.
382
00:38:38,660 --> 00:38:41,580
Curentul se opreşte în fiecare seară
la 20. Nu e normal.
383
00:38:41,660 --> 00:38:44,980
Au spus că îl vor reporni
la miezul nopţii.
384
00:38:46,220 --> 00:38:47,820
În orice caz, suntem aici.
385
00:38:47,900 --> 00:38:49,900
Este Paştele, fir-ar să fie.
386
00:38:49,980 --> 00:38:52,700
Oamenii de la compania de electricitate
au mereu ordine
387
00:38:52,780 --> 00:38:54,820
de la Securitate pe care
trebuie să le respecte.
388
00:38:55,660 --> 00:38:57,820
Uite, e cel mai bun Wi-Fi din ţară.
389
00:38:57,900 --> 00:39:00,060
Alice, dă-mi telefonul tău.
390
00:39:00,660 --> 00:39:03,460
- Alice? Telefonul tău.
- Da.
391
00:39:04,940 --> 00:39:06,660
Trebuie să-l sun pe Ezra.
392
00:39:06,740 --> 00:39:10,020
Este singur pe drum. Trebuie să fie
în Zambia deja.
393
00:39:10,340 --> 00:39:11,900
Sper că totul e în regulă.
394
00:39:17,940 --> 00:39:21,300
- Ce e?
- Mă gândeam.
395
00:39:24,900 --> 00:39:25,980
La ce?
396
00:39:27,980 --> 00:39:30,100
Mă întreb cum putem iubi...
397
00:39:31,900 --> 00:39:35,020
fără să fi fost învăţaţi s-o facem.
398
00:39:40,020 --> 00:39:43,260
Sugerezi o că nu te pot iubit pe tine
sau pe copiii noştri.
399
00:39:45,900 --> 00:39:49,180
M-ai văzut vreodată căutând refugiu
în rahatul ăsta ereditar?
400
00:39:49,500 --> 00:39:53,460
Nu spun asta, dar unele lucruri
pot lăsa semne.
401
00:39:53,780 --> 00:39:56,820
Nu ne putem face că trecutul tău
nu există.
402
00:39:57,140 --> 00:39:59,980
Ar trebui să fac terapie din cauza
unor diferenţe culturale?
403
00:40:00,060 --> 00:40:03,740
Pentru că noi nu ţipăm la părinţii noştri,
pentru că suntem rezervaţi?
404
00:40:03,820 --> 00:40:06,780
Ipocrizia are o altă faţă,
dar este la fel ca în Europa.
405
00:40:06,860 --> 00:40:08,020
Străinii sunt înfricoşători.
406
00:40:08,340 --> 00:40:12,260
De aceea, oamenii se uită la tine
ca şi cum ai fi un fel de bancomat.
407
00:40:12,580 --> 00:40:14,620
- Bună, Koffi.
- Amesteci lucrurile.
408
00:40:14,700 --> 00:40:17,300
Amesteci totul. Chiar faci asta.
409
00:40:17,620 --> 00:40:19,460
Koffi, calmează-te.
410
00:40:21,220 --> 00:40:22,900
De ce nu te duci să ne aduci o bere?
411
00:40:22,980 --> 00:40:25,460
Să-i arătăm cum petrecem noi,
în stil Simba.
412
00:40:25,980 --> 00:40:27,380
O să vezi, e ca o bere,
413
00:40:27,700 --> 00:40:29,580
dar cu zahăr în loc de alcool.
414
00:40:34,020 --> 00:40:35,700
Şi pentru mine e la fel.
415
00:40:35,780 --> 00:40:39,340
Doar faptul că Ez este cu opt ani mai
tânăr decât mine, este deja o bombă.
416
00:40:40,500 --> 00:40:43,180
Nici nu pot să-mi imaginez cum era
dacă era alb.
417
00:40:43,700 --> 00:40:47,900
Toţi unchii meu ar fi suferit anevrisme,
ca să nu mai zic de mama.
418
00:40:47,980 --> 00:40:51,380
Sunt de acord, mama ta e
înfricoşătoare, dar nu mai sunteţi copii.
419
00:40:51,940 --> 00:40:55,540
Şi eu am crescut într-o familie strictă,
cu un tată german cu aere de şef.
420
00:40:56,780 --> 00:41:00,180
A fost un iad, dar la un moment dat
mi-am trăit viaţa, iar el a înţeles.
421
00:41:00,260 --> 00:41:02,980
Dar aici este o altă realitate.
422
00:41:04,340 --> 00:41:05,540
Îţi vine să crezi
423
00:41:05,860 --> 00:41:07,540
că în ciuda nebuniei mamei,
nu am îndrăznit niciodată
424
00:41:07,860 --> 00:41:10,780
să ridic vocea sau măcar
să mă încrunt?
425
00:41:12,300 --> 00:41:14,820
Aici, dacă ţi se spune să faci ceva,
o faci.
426
00:41:14,900 --> 00:41:17,260
Şi nu doar în familia Musoso.
427
00:41:19,060 --> 00:41:21,220
Aici, sexualitatea mea, alegerile mele...
428
00:41:22,300 --> 00:41:23,900
nu vor fi niciodată validate.
429
00:41:25,820 --> 00:41:27,260
De aceea pleci?
430
00:41:29,100 --> 00:41:30,180
Da.
431
00:41:32,460 --> 00:41:33,940
Imaginează-ţi cum este pentru Koffi.
432
00:41:35,060 --> 00:41:36,820
El interiorizează aceste lucruri.
433
00:41:37,340 --> 00:41:39,660
Pentru că această sămânţă pe care
o plantează ei acolo...
434
00:41:40,620 --> 00:41:42,460
creşte ca o buruiană.
435
00:41:43,540 --> 00:41:45,580
Bine ai venit în familia Musoso.
436
00:44:13,660 --> 00:44:15,980
Bună, fiule.
437
00:44:17,180 --> 00:44:19,220
Vă place?
438
00:44:23,500 --> 00:44:26,340
Am ceva mai bun înăuntru.
439
00:44:28,620 --> 00:44:30,500
Veniţi.
440
00:44:38,020 --> 00:44:41,060
Unde sunt părinţii voştri?
441
00:44:42,860 --> 00:44:45,020
Ne-am rătăcit în savană.
442
00:44:45,100 --> 00:44:49,500
Erau în faţa noastră, noi ne jucam,
iar apoi...
443
00:44:49,580 --> 00:44:51,980
Îi vom căuta.
444
00:44:52,060 --> 00:44:57,860
Trebuie să mâncaţi mai întâi
ca să vă recăpătaţi puterile.
445
00:44:58,860 --> 00:45:00,580
Trebuie să mâncaţi acum.
446
00:45:04,060 --> 00:45:06,940
Mâncaţi ca să vă recăpătaţi puterile.
447
00:45:10,220 --> 00:45:12,420
Mâncaţi, mâncaţi.
448
00:45:16,540 --> 00:45:18,700
Mâncaţi, mâncaţi.
449
00:46:21,940 --> 00:46:25,860
MARŢEA MARE
450
00:46:31,740 --> 00:46:36,540
Draga mea... trebuie să separămaparenţele de esenţa minţii.
451
00:46:36,620 --> 00:46:39,620
Mintea este creatorul fericiriişi al suferinţei.
452
00:46:39,700 --> 00:46:42,540
Este creatorul Nirvaneişi a emoţiilor negative.
453
00:46:42,620 --> 00:46:45,700
Ezra este un obstacol al cicluluinostru infinit.
454
00:46:45,780 --> 00:46:48,260
Meditez pentru a controlaaceste emoţii,
455
00:46:48,340 --> 00:46:51,180
pentru a-mi transforma resentimenteleîn karma bucuriei.
456
00:46:51,260 --> 00:46:54,260
Noi vom fi antidotul pentruaceastă infecţie.
457
00:46:54,340 --> 00:46:57,220
Această otravă mentală care zaceîn organele tale.
458
00:46:57,300 --> 00:47:00,580
În organele mele, rezultatădin lăcomia noastră,
459
00:47:00,980 --> 00:47:04,100
otrava mentală a plăcerii noastreîntrerupte.
460
00:47:04,180 --> 00:47:07,380
Eu nu am gripă, eu iau gripă.
461
00:47:07,460 --> 00:47:10,460
Şi se va estompa precumjeleul alb în lumina karmei sănătoase.
462
00:47:10,540 --> 00:47:13,220
Draga mea, sună-mă când ajungi
463
00:47:13,300 --> 00:47:16,180
ca să ne regenerăm împreună.
464
00:47:23,300 --> 00:47:24,820
Tshala, să deschid eu?
465
00:47:25,580 --> 00:47:26,940
Nu, scumpo, mă duc eu.
466
00:47:38,660 --> 00:47:41,020
- Eşti bine?
- Da. Tu?
467
00:47:48,620 --> 00:47:52,300
Suntem aici pentru a-ţi livra comanda.
468
00:47:53,220 --> 00:47:55,460
Alibaba Expresso.
469
00:47:55,540 --> 00:48:00,060
Nu ştiu dacă ştii, dar plăteşti
doar dacă eşti satisfăcută.
470
00:48:01,500 --> 00:48:04,420
Satisfăcută sau primeşti banii înapoi.
471
00:48:06,620 --> 00:48:08,820
Ai noroc, avem o ofertă specială
de Paşte.
472
00:48:08,900 --> 00:48:11,340
Doamnă... dacă tot suntem aici,
473
00:48:11,660 --> 00:48:14,940
permite-ne să îţi oferim
să încerci parfumurile noastre.
474
00:48:15,020 --> 00:48:19,620
Acest produs este cel mai mare succes
al nostru. Îi va alunga pe cei geloşi.
475
00:48:19,940 --> 00:48:22,380
Nu este posibil. Azi ne mutăm.
476
00:48:22,460 --> 00:48:24,140
Nu am comandat nimic.
477
00:48:24,220 --> 00:48:25,780
Aţi greşit adresa.
478
00:48:25,860 --> 00:48:28,100
- Nu eşti Tshala Musoso?
- Ba da, sunt.
479
00:48:30,780 --> 00:48:35,620
Joshua, şapte luni. Tocmai
i-a ieşit primul dinte.
480
00:48:35,700 --> 00:48:38,460
Şi a revenit la ciclul său normal
de somn.
481
00:48:38,540 --> 00:48:41,460
De la 21 la 6 şi de la 9 la 16.
482
00:48:42,060 --> 00:48:46,180
Şi bea doar lapte,
dar nu orice fel de lapte.
483
00:48:46,260 --> 00:48:48,380
Nestalo.
484
00:48:48,460 --> 00:48:50,780
Se vinde peste tot. În toată...
485
00:49:20,820 --> 00:49:24,300
Ce rost are să te testezi dacă
nu te testezi pentru toate BTS?
486
00:49:32,420 --> 00:49:35,140
Te-ai culcat iar cu Malaika, nu-i aşa?
487
00:49:36,100 --> 00:49:37,740
Ţi-a dat ceva.
488
00:49:39,820 --> 00:49:42,460
Ezra, ai făcut-o. Ştiu asta.
489
00:49:43,420 --> 00:49:45,140
O s-o sun.
490
00:49:46,540 --> 00:49:52,140
Ascultă, poţi să ţi-o tragi cu cine vrei,
dar nu cu ea.
491
00:49:53,660 --> 00:49:56,580
I-am arătat mişcările mele.
492
00:49:56,660 --> 00:49:59,860
De asta are el nevoie
ca să se simtă bine.
493
00:50:02,420 --> 00:50:05,980
Cum îl poţi primi în casa ta
după tot ce a făcut?
494
00:50:06,300 --> 00:50:07,780
Nu se pot duce la un hotel?
495
00:50:07,860 --> 00:50:11,780
Este băgat în vrăjitorie, nu vezi
că Masekini e încă în stare de şoc?
496
00:50:11,860 --> 00:50:13,300
Ce e?
497
00:50:13,900 --> 00:50:15,700
- Nimic, sunt bine.
- Da, sigur.
498
00:50:15,780 --> 00:50:18,380
Îmi poţi spune orice, surioară.
499
00:50:18,460 --> 00:50:21,580
Secretul tău este secretul nostru.
500
00:50:22,860 --> 00:50:24,900
Este vorba despre sud-africanul tău?
501
00:50:24,980 --> 00:50:26,140
Despre el este vorba, nu?
502
00:50:33,100 --> 00:50:35,340
O să păstraţi secretul?
503
00:50:35,420 --> 00:50:37,180
Nu-i spuneţi nimic mamei?
504
00:50:41,300 --> 00:50:43,020
Are o BTS.
505
00:50:43,460 --> 00:50:44,500
Dumnezeule!
506
00:50:44,580 --> 00:50:47,820
- A jurat că o să aibă grijă.
- A jurat că o să aibă grijă?
507
00:50:47,900 --> 00:50:49,500
Cum e posibil aşa ceva?
508
00:50:49,580 --> 00:50:52,740
- Şi nu eram de la ţară.
- Uită-te la femeia asta modernă.
509
00:50:52,820 --> 00:50:55,700
Asta se întâmplă în relaţiile astea
poliamoroase.
510
00:50:55,780 --> 00:50:58,500
- Trăind împotriva voinţei lui Dumnezeu.
- Împotriva ideii de cuplu.
511
00:50:58,580 --> 00:51:01,940
A trebuit să păstrez secretul
pentru că nu înţelegeţi nimic.
512
00:51:02,340 --> 00:51:04,820
Vom merge la un specialist în Durban.
513
00:51:04,900 --> 00:51:07,380
- Un specialist?
- Va rezolva asta.
514
00:51:07,460 --> 00:51:10,420
În acest caz,
nu poliamorul este problema.
515
00:51:10,500 --> 00:51:13,540
Este o problemă de încredere,
de a ne spune adevărul unul celuilalt.
516
00:51:13,620 --> 00:51:15,980
- La naiba cu chestiile tale intelectuale.
- Nu ne pasă.
517
00:51:16,340 --> 00:51:17,940
Nu poţi să aştepţi.
518
00:51:18,300 --> 00:51:21,460
Dacă îţi infectează chestia asta
ovarele?
519
00:51:21,540 --> 00:51:24,260
Du-te la doctorul ăsta. A făcut miracole
cu astfel de boli.
520
00:51:24,620 --> 00:51:26,300
- Inflamaţii...
- Hemoroizi...
521
00:51:26,380 --> 00:51:28,140
Infecţii, orice.
522
00:51:28,220 --> 00:51:30,860
Dacă există vreun medicament,
acesta este.
523
00:51:33,620 --> 00:51:34,900
Specialist, pe naiba.
524
00:51:49,580 --> 00:51:52,620
Tată, acela seamănă cu Woody Wood.
525
00:51:52,700 --> 00:51:58,780
Koffi, trebuie să te obişnuieşti cu ideea.
E normal ca Woody al tău să moară.
526
00:51:58,860 --> 00:52:04,700
Rolul acestor păsări este să moară
pentru Corporaţie.
527
00:52:05,740 --> 00:52:11,500
Alege una care nu seamănă
cu Woody, bine?
528
00:52:12,540 --> 00:52:15,220
Nu înlocuim oamenii.
529
00:52:15,300 --> 00:52:17,580
Treci la altceva.
530
00:52:18,620 --> 00:52:20,660
Păsările negre nu sunt
animale de companie.
531
00:52:20,740 --> 00:52:25,060
Trebuie să alegi una mai vivace
532
00:52:25,140 --> 00:52:27,660
şi care ciripeşte atât de tare
533
00:52:28,020 --> 00:52:31,860
încât s-o auzi din fundul puţului.
534
00:53:05,620 --> 00:53:09,740
Ascultă, eu... nu cred că
încearcă să te evite.
535
00:53:10,140 --> 00:53:12,340
Doar că el nu mai e conectat cu noi.
536
00:53:13,140 --> 00:53:14,980
Nu poate nici măcar să-şi asculte
mesajele vocale.
537
00:53:15,340 --> 00:53:18,180
Nu ştiu ce să mai cred.
538
00:53:19,540 --> 00:53:22,900
E a doua oară şi aparent, lucrează
şase zile pe săptămână.
539
00:53:24,580 --> 00:53:26,620
Vrei să merg cu tine acasă?
540
00:53:31,580 --> 00:53:33,500
Dacă vrei, putem mergem împreună.
541
00:53:34,820 --> 00:53:36,260
Haide, să mergem.
542
00:53:36,580 --> 00:53:37,860
Nu.
543
00:53:38,740 --> 00:53:40,500
Prefer să mă duc singur.
544
00:53:49,500 --> 00:53:51,580
Bine, dar ne vedem în Durban.
545
00:53:51,940 --> 00:53:54,020
Alice a menţionat sărbătorile
de Crăciun.
546
00:53:55,980 --> 00:53:57,700
E incredibilă.
547
00:53:59,500 --> 00:54:01,300
Da, vom veni. Trebuie.
548
00:54:02,020 --> 00:54:05,300
Am înţeles că nu vrei sub nicio formă
să vii în Europa.
549
00:54:06,220 --> 00:54:07,660
Imposibil.
550
00:54:10,540 --> 00:54:13,100
În fine, mă bucur că ne-am revăzut.
551
00:54:14,980 --> 00:54:18,300
Să ştiu că am un frate mai mare.
552
00:54:24,420 --> 00:54:27,140
Şi ar trebui să ştii că mă simt groaznic.
553
00:54:27,420 --> 00:54:29,780
Multă vreme am crezut
ce a spus mama.
554
00:54:30,860 --> 00:54:33,300
Nu am îndrăznit să încerc
să reiau legătura cu tine.
555
00:54:35,900 --> 00:54:37,300
Suntem împreună acum.
556
00:55:03,620 --> 00:55:06,980
Băiatul iubăreţ a venit să te ducă să
trăieşti cea mai bună viaţă în Durban.
557
00:55:16,220 --> 00:55:17,460
Şi ce?
558
00:55:18,220 --> 00:55:22,060
Vom aştepta să ajungem în Durban
pentru a merge la un doctor adevărat.
559
00:55:23,340 --> 00:55:27,140
Acum o să-mi spui cum tratează doctorii
tăi adevăraţi rahatul ăsta.
560
00:55:29,580 --> 00:55:32,580
Nu am fi fost în situaţia asta dacă
nu ţi-o trăgeai cu Malaika.
561
00:55:32,660 --> 00:55:34,500
De unde era să ştiu?
562
00:55:34,580 --> 00:55:36,620
Ştii că nu foloseşte protecţie.
563
00:55:36,980 --> 00:55:40,300
Toate discursurile tale fanteziste
despre dominare
564
00:55:40,380 --> 00:55:43,140
ar trebui să se schimbe mai întâi
în dormitor. Nu funcţionează.
565
00:55:47,780 --> 00:55:50,820
Secretarea mi-a spus că e o urgenţă
566
00:55:51,740 --> 00:55:53,500
legată de fertilitatea doamnei.
567
00:55:53,700 --> 00:55:57,140
E o greşeală, căutăm un specialist
în boli infecţioase.
568
00:55:57,220 --> 00:55:58,260
Ştiu cine eşti.
569
00:55:58,340 --> 00:56:00,140
Nu eşti aici pentru probleme
de fertilitate.
570
00:56:00,340 --> 00:56:03,580
Este acelaşi lucru. Ambele sunt legate.
571
00:56:06,620 --> 00:56:07,980
Vino încoace.
572
00:56:11,340 --> 00:56:14,900
Puritatea este o condiţie prealabilă.
Este în biblie.
573
00:56:15,100 --> 00:56:18,460
Nimic nu este pur pentru acei ce sunt
pângăriţi şi necredincioşi.
574
00:56:18,540 --> 00:56:21,820
Atât mintea cât şi conştiinţa
sunt pângărite.
575
00:56:23,220 --> 00:56:24,740
Trupul nu este pentru imoralitate.
576
00:56:24,940 --> 00:56:28,180
Nu, este pentru Domnul,
iar Domul este pentru trup.
577
00:56:28,260 --> 00:56:29,700
Fugi de imoralitate.
578
00:56:29,780 --> 00:56:32,900
Orice alt păcat săvârşeşte un om,
acel păcat este în afara trupului său.
579
00:56:32,980 --> 00:56:35,660
Dar cine se complace în imoralitate
580
00:56:35,740 --> 00:56:39,700
păcătuieşte împotriva
propriului trup.
581
00:57:00,100 --> 00:57:01,580
Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat
duminică.
582
00:57:03,820 --> 00:57:04,940
Mamă?
583
00:57:06,860 --> 00:57:10,060
A fost un accident.
Nu am avut intenţii rele.
584
00:57:10,140 --> 00:57:11,900
Nu am vrut să blestem pe nimeni.
585
00:57:17,700 --> 00:57:18,940
Ştiu ce crezi.
586
00:57:19,020 --> 00:57:21,820
Nu venim cu mirese albe sau arabe.
587
00:57:22,180 --> 00:57:24,820
Ştiu că am plecat în Europa pentru
a mă întoarce cu o diplomă,
588
00:57:25,540 --> 00:57:27,380
chiar şi un vrăjitor ca mine.
589
00:57:28,140 --> 00:57:30,620
Dar nu am nicio diplomă. Nu am realizat
ceea ce ţi-ai dorit.
590
00:57:30,700 --> 00:57:32,820
Lucrez într-o şcoală
fără a fi profesor.
591
00:57:33,260 --> 00:57:34,780
Dar am zestrea.
592
00:57:34,860 --> 00:57:38,540
Nu este salariul pe un an,
dar tot e ceva.
593
00:57:53,060 --> 00:57:55,780
Plec în seara asta. Aş fi vrut
să-l văd pe tata
594
00:57:56,380 --> 00:57:59,020
şi să primesc binecuvântarea ta
pentru a trăi cu această femeie.
595
00:57:59,660 --> 00:58:01,460
Ne vom întemeia o familie.
596
00:58:02,220 --> 00:58:05,300
Cu cine este ea şi cu cine sunt eu.
597
00:58:05,380 --> 00:58:07,740
Ceea ce înseamnă puţin din tine
şi din ţara asta.
598
00:58:19,500 --> 00:58:24,980
Aţi apelat căsuţa poştală a lui PapaAbel. Nu pot să vorbesc momentan...
599
00:58:34,740 --> 00:58:36,740
Ce dracu'?
600
00:58:38,660 --> 00:58:40,580
Ce înseamnă toate astea?
601
00:58:43,500 --> 00:58:46,620
Uleiul de palmier nu vindecă
niciun rahat.
602
00:58:51,940 --> 00:58:55,220
Ştiu, îmi pare rău.
603
00:59:01,100 --> 00:59:03,580
- Goonz...
- Indestructibili.
604
00:59:04,460 --> 00:59:08,940
- Goonz...
- Indestructibili.
605
00:59:43,380 --> 00:59:47,460
Eşti sigur că vrei să te alături
surorii tale în paradis?
606
00:59:47,540 --> 00:59:51,060
Am spus fără adulţi, nenorocitule.
607
00:59:51,140 --> 00:59:53,020
Fără adulţi în treaba noastră
şi i-ai adus pe ei.
608
01:00:15,980 --> 01:00:18,100
Voiam să-ţi dau asta înainte să pleci.
609
01:00:21,900 --> 01:00:24,980
Mama mi-a dat asta pentru a mă ajuta
să-l am pe fratele tău.
610
01:00:26,780 --> 01:00:29,780
Cu apă, înainte de actul sexual.
611
01:00:34,300 --> 01:00:36,900
Nu ştiam că aşa l-ai făcut pe Koffi.
612
01:00:39,180 --> 01:00:41,340
De ce nu i-ai deschis uşa?
613
01:00:42,220 --> 01:00:45,020
De ce i-ai făcut asta?
Pleacă în seara asta.
614
01:01:00,940 --> 01:01:05,300
Este lupta titanilor. Este lupta de Paşte.
615
01:01:06,940 --> 01:01:08,780
Fără lovituri sub centură.
616
01:01:08,860 --> 01:01:10,860
Fără lovituri cu piciorul.
617
01:01:10,940 --> 01:01:12,500
Să câştige cel mai bun!
618
01:01:45,700 --> 01:01:47,540
Am ceva pentru tine.
619
01:03:15,900 --> 01:03:19,820
SEPTEMBRIE
620
01:03:32,620 --> 01:03:33,900
Mamă?
621
01:03:34,340 --> 01:03:35,740
Nu vor.
622
01:03:37,500 --> 01:03:39,260
Îmi pare rău, mamă, dar...
623
01:03:40,500 --> 01:03:42,660
mi-au spus că nu pot îngropa
un sicriu gol.
624
01:03:44,180 --> 01:03:45,860
Au spus că nu este legal.
625
01:03:46,580 --> 01:03:49,380
Dar ce contează pentru ei?
626
01:03:49,460 --> 01:03:54,420
Dacă e un cadavru sau sunt pietre
în sicriul ăla, ce se schimbă?
627
01:03:54,500 --> 01:03:56,100
Ştiu, mamă.
628
01:03:57,100 --> 01:03:59,460
O să văd ce pot să fac,dar nu mă ascultă.
629
01:04:00,300 --> 01:04:03,660
Vreau să vorbească cu un bărbat,cu capul familiei.
630
01:04:03,740 --> 01:04:06,580
Eu sunt capul familiei acum.
631
01:04:06,660 --> 01:04:08,500
Cine altcineva să fie?
632
01:04:08,980 --> 01:04:10,580
Malage?
633
01:04:11,300 --> 01:04:13,380
Koffi tocmai ce s-a întors, poate...
634
01:04:15,060 --> 01:04:16,460
Bine, mamă,
635
01:04:16,660 --> 01:04:18,220
o să văd ce pot să fac.
636
01:04:18,780 --> 01:04:20,940
O să vin acasă după ce termin aici.
637
01:04:43,740 --> 01:04:46,620
Unul dintre copiii lor este alb.
638
01:04:53,740 --> 01:04:55,900
Condoleanţe, unchiule.
639
01:04:58,780 --> 01:05:01,780
Pentru asta ai venit aici,
să faci un transfer?
640
01:05:01,860 --> 01:05:03,860
Eşti aici pentru sufletul lui?
641
01:05:03,940 --> 01:05:07,580
Nu va fi posibil pentru că nu am găsit
cadavrul tatălui tău.
642
01:05:09,260 --> 01:05:11,060
Aşa a spus vindecătorul.
643
01:05:12,220 --> 01:05:13,980
Sângele Domnului sacrificat
644
01:05:14,060 --> 01:05:17,100
pentru a spăla păcatele păgânului
şi a urmaşilor lui.
645
01:05:18,300 --> 01:05:20,980
Iată-l, este în faţa voastră.
646
01:05:23,380 --> 01:05:26,700
Trebuie să trimitem o echipă în mină.
Nu se poate să nu-l găsească.
647
01:05:34,180 --> 01:05:35,980
Trebuie să mergem
în două locuri diferite.
648
01:05:36,380 --> 01:05:39,580
Nu uita că am plătit deja.
649
01:05:39,660 --> 01:05:42,220
Trebuie să muncim,
aşa cum ne-am obişnuit.
650
01:05:44,700 --> 01:05:48,740
Mi-e teamă că ne vor fura lucrurile.
651
01:05:48,820 --> 01:05:51,060
Nu-ţi face griji, există paznici.
652
01:05:52,980 --> 01:05:54,100
Crezi că arată bine?
653
01:05:54,500 --> 01:05:57,140
La fix, exact la fix.
654
01:06:04,260 --> 01:06:06,660
Abel.
655
01:08:34,940 --> 01:08:37,620
L-am găsit pe puştiul din bandă,
cel cu rochiile roz.
656
01:08:39,820 --> 01:08:41,860
A fost de acord în legătură
cu sicriul.
657
01:08:42,940 --> 01:08:44,580
Nu vrea niciun ban.
658
01:08:44,660 --> 01:08:45,860
Trebuie doar să-l ajut
659
01:08:45,940 --> 01:08:48,260
să obţină un certificat de deces
pentru a cumpăra locul de veci.
660
01:08:49,020 --> 01:08:50,860
Vrea un mormânt pentru sora lui.
661
01:08:53,900 --> 01:08:55,900
Cum o să-l ajuţi?
662
01:08:58,060 --> 01:09:00,940
Nu ştiu. Aş putea să mă prefac
că sunt tatăl lui la primărie.
663
01:09:05,180 --> 01:09:06,860
E foarte ciudat.
664
01:09:08,980 --> 01:09:10,100
Ce anume?
665
01:09:11,140 --> 01:09:12,900
Înţelegerea ta cu Zabolo.
666
01:09:15,020 --> 01:09:18,220
Amândoi vreţi să faceţi rost
de morminte goale.
667
01:09:25,420 --> 01:09:27,780
Bună, sunt Masekini.Lasă-mi un mesaj, te rog.
668
01:09:27,860 --> 01:09:31,700
Masekini, sunt pe drum.
Ajung în 20 de minute.
669
01:09:37,020 --> 01:09:39,460
Bună. Este gata?
670
01:09:41,820 --> 01:09:43,220
Mama Mujila,
671
01:09:43,860 --> 01:09:48,860
îţi purtăm durerea,
îţi înţelegem suferinţa
672
01:09:49,260 --> 01:09:53,580
şi sunt alături de tine pentru
a-ţi uşura inima.
673
01:09:58,260 --> 01:10:05,020
Ne întoarcem din toateîn afară de absenţă
674
01:10:05,100 --> 01:10:11,700
Ne întoarcem din toate, în afarăde vidul lăsat de absenţă
675
01:10:11,780 --> 01:10:15,100
Absenţa care ocupă tot spaţiul.
676
01:10:15,460 --> 01:10:18,500
Bine. Iau doar literele pentru nume.
677
01:10:22,260 --> 01:10:26,060
Ştii, mama Mujila, dacă nu îţi permiţi
costul sicriului,
678
01:10:26,460 --> 01:10:28,740
există un cimitir plutitor
lângă Kimpembe.
679
01:10:29,140 --> 01:10:31,580
Acolo, lângă râu.
680
01:10:35,060 --> 01:10:41,820
Ne întoarcem din toateîn afară de absenţă
681
01:10:41,900 --> 01:10:48,780
Ne întoarcem din toate, în afarăde vidul
682
01:10:49,300 --> 01:10:54,780
Lăsat de absenţă
683
01:10:54,860 --> 01:11:01,260
Absenţa care ocupă tot spaţiul.
684
01:11:39,340 --> 01:11:40,820
Stai aici.
685
01:11:49,740 --> 01:11:51,060
Bună.
686
01:11:57,820 --> 01:11:59,860
Cum ţi-ai făcut asta?
687
01:12:02,940 --> 01:12:04,260
Cu motocicleta.
688
01:12:07,100 --> 01:12:09,580
De aceea ai renunţat la meciurile
de wrestling?
689
01:12:12,100 --> 01:12:14,260
Vom face afaceri cu Z.
690
01:12:16,780 --> 01:12:17,820
Z?
691
01:12:19,900 --> 01:12:21,700
Z de la zambieni.
692
01:12:21,780 --> 01:12:25,380
Au mai mult respect pentru copiii
care fac bani.
693
01:12:26,020 --> 01:12:27,460
Înţeleg.
694
01:12:30,220 --> 01:12:32,780
Poliţiştii sau copiii de pe stradă
ţi-au făcut asta?
695
01:12:33,700 --> 01:12:37,300
Ce contează?
Escrocii sunt escroci, nu?
696
01:12:50,260 --> 01:12:52,780
Poftim, ca să revopseşti sicriul.
697
01:12:55,020 --> 01:12:59,660
Te aştept mâine. Nu mă încurca.
698
01:13:39,220 --> 01:13:40,780
Mujila.
699
01:13:43,020 --> 01:13:44,140
Fraţii mei şi cu mine ne-am gândit
700
01:13:44,540 --> 01:13:47,260
că ai putea sta încă vreo trei
săptămâni în casă.
701
01:13:48,860 --> 01:13:51,380
Îţi lăsăm lucrurile în camera ta.
702
01:13:52,420 --> 01:13:54,860
Îţi lăsăm maşina până
la sfârşitul lunii.
703
01:13:55,500 --> 01:13:58,140
Ca să ai timp să-ţi găseşti
o casă nouă.
704
01:13:58,220 --> 01:13:59,980
Nu ne vom atinge de nimic.
705
01:14:27,180 --> 01:14:28,780
Nu l-a luat el?
706
01:14:46,500 --> 01:14:47,740
Din ziua în care te-ai născut,
707
01:14:47,820 --> 01:14:52,300
tatăl tău şi cu mine nu ma vorbit
trei luni.
708
01:14:54,580 --> 01:14:56,660
Cred că a fost prima noastră ceartă.
709
01:14:56,740 --> 01:14:58,780
Nu voiam să ne mai prefacem.
710
01:15:00,540 --> 01:15:02,820
El a vrut să te cheme Seraphine.
711
01:15:05,220 --> 01:15:09,700
Seraphine va fi mereu numele
surorii mele mai mari.
712
01:15:10,660 --> 01:15:12,980
Prima soţie a tatălui tău.
713
01:15:14,260 --> 01:15:15,660
Mama lui...
714
01:15:18,540 --> 01:15:19,940
Mboyo.
715
01:15:21,700 --> 01:15:24,700
Probabil singura femeie pe care
a iubit-o vreodată.
716
01:15:28,860 --> 01:15:30,020
Când a murit Seraphine,
717
01:15:30,700 --> 01:15:34,100
am înţeles imediat ce-şi dorea familia.
718
01:15:36,140 --> 01:15:39,500
Mătuşele au verificat dacă
mai eram virgină.
719
01:15:40,820 --> 01:15:43,980
Mă întrebau dacă îmi mai iubeam
bărbatul.
720
01:15:44,060 --> 01:15:46,660
Mă ameninţau că mă va părăsi.
721
01:15:49,300 --> 01:15:52,980
Nu eram căsătorită nici măcar
de trei luni.
722
01:15:53,060 --> 01:15:56,260
Probabil ca să se termine mai repede.
723
01:15:57,860 --> 01:15:59,940
Nu aveam nici măcar 18 ani.
724
01:16:02,140 --> 01:16:03,700
Ştii...
725
01:16:05,100 --> 01:16:07,220
tatăl tău a fost mereu un om bun.
726
01:16:07,300 --> 01:16:09,700
Am învăţat să ne iubim.
727
01:16:11,100 --> 01:16:13,900
Amândoi sufeream după vieţile
noastre anterioare.
728
01:16:17,460 --> 01:16:19,980
Cât am rămas însărcinată,
am refuzat să accept.
729
01:16:20,420 --> 01:16:23,340
Am făcut tot ce am putut
ca să pierd sarcina.
730
01:16:25,020 --> 01:16:26,820
Chiuretaj...
731
01:16:27,700 --> 01:16:29,340
Ajax.
732
01:16:30,940 --> 01:16:33,460
Fetişul lui Kabulameshi.
733
01:16:35,300 --> 01:16:38,020
Voiam să scot chestia aia din mine
734
01:16:38,420 --> 01:16:40,460
într-un fel sau altul.
735
01:16:40,540 --> 01:16:42,260
Dar mamă, nici măcar nu se născuse.
736
01:16:42,340 --> 01:16:47,060
S-a născut cu o pată uriaşă pe obraz.
737
01:16:47,780 --> 01:16:49,260
Ştii...
738
01:16:49,940 --> 01:16:52,620
tatăl tău nu era omul înţelept
pe care îl ştim azi.
739
01:16:52,700 --> 01:16:55,180
El, şi mai ales unchii lui,
740
01:16:56,140 --> 01:17:00,260
au hotărât că eram vrăjitoare
şi că era copilul altcuiva.
741
01:17:05,220 --> 01:17:07,300
Şi mă alungă azi,
742
01:17:07,860 --> 01:17:10,060
aşa cum au făcut-o şi în trecut.
743
01:17:14,020 --> 01:17:16,020
Ai avut dreptate să pleci.
744
01:17:16,540 --> 01:17:18,060
Ai avut dreptate.
745
01:17:20,940 --> 01:17:23,740
Chiar şi fratele tău, a avut
dreptate să plece.
746
01:17:24,220 --> 01:17:26,780
Vă invidiez pe amândoi pentru asta.
747
01:18:15,820 --> 01:18:18,780
Dacă faci promisiuni în ţara asta...
748
01:18:18,860 --> 01:18:22,860
Poţi să mori fără a-ţi îndeplini
promisiunile.
749
01:18:22,940 --> 01:18:24,980
Ce este?
750
01:18:25,060 --> 01:18:27,740
Pentru certificate de deces mergi acolo.
751
01:18:29,020 --> 01:18:31,580
Pentru certificate de deces...
752
01:18:31,660 --> 01:18:34,460
La ce folosesc?
753
01:18:34,540 --> 01:18:37,740
Oamenii vin aici
pentru certificate de naştere.
754
01:18:37,940 --> 01:18:41,540
Dar niciodată pentru certificate
de deces. Serios, congolezii ăştia...
755
01:18:42,700 --> 01:18:48,020
Au nevoie de oameni morţi pentru
a vota preşedinţii noştri,
756
01:18:48,100 --> 01:18:51,260
pentru a obţine rezultatele lor sovietice.
757
01:18:51,580 --> 01:18:54,420
- Obţin 95%.
- Uneori, chiar şi 100%.
758
01:18:54,740 --> 01:18:58,460
Este pentru fiica mea. Iată certificatul
de deces de la primărie.
759
01:19:00,660 --> 01:19:03,540
Fiul meu şi cu mine vrem să cumpărăm
un loc de veci pentru 10 ani.
760
01:23:59,820 --> 01:24:01,220
Cadavrul.
761
01:24:01,740 --> 01:24:02,940
Cadavrul.
762
01:24:04,260 --> 01:24:05,860
Unde este cadavrul?
763
01:24:06,860 --> 01:24:08,580
Ai găsit cadavrul?
764
01:24:10,900 --> 01:24:14,220
Nu putem avea o înmormântare
fără cadavru.
765
01:24:14,300 --> 01:24:17,300
Trebuie să-i cinstim amintirea.
Trebuie să facem ceva.
766
01:24:17,740 --> 01:24:19,460
Un loc de veci.
767
01:24:19,540 --> 01:24:22,340
Unde aş putea să mă alătur lui.
768
01:24:23,140 --> 01:24:24,700
Un mormânt unde...
769
01:24:25,300 --> 01:24:27,900
unde aş putea să plâng
cu copiii tăi.
770
01:24:28,820 --> 01:24:30,900
Dar avem sicriul ăsta, mamă.
771
01:24:34,180 --> 01:24:36,500
Au fost de acord să ţi-l vândă?
772
01:24:44,180 --> 01:24:45,580
El este în el?
773
01:24:49,860 --> 01:24:51,340
Nu l-am găsit.
774
01:24:52,180 --> 01:24:54,340
Am crezut că Tshala ţi-a spus.
775
01:24:58,100 --> 01:25:01,660
Am cumpărat sicriul ca să ne ocupăm
singuri de înmormântare.
776
01:25:05,580 --> 01:25:09,460
Tată, nu vrea să crezi că i-am luat
viaţa lui tata pentru a avea gemenii mei.
777
01:25:12,380 --> 01:25:14,180
Eşti exact ca el.
778
01:25:15,380 --> 01:25:16,980
Amândoi la fel.
779
01:25:17,660 --> 01:25:19,020
Laşi.
780
01:25:19,860 --> 01:25:22,180
Iubitori, dar laşi.
781
01:27:31,260 --> 01:27:36,422
PREVESTIRE
782
01:27:36,503 --> 01:27:41,503
SubRip & Sync : LEONTIN
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
783
01:27:42,980 --> 01:27:46,780
Dedicat lui BBLÎn memoria lui MS & TK
784
01:27:47,340 --> 01:27:49,980
Traducerea: FAST TITLES MEDIA
56099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.