All language subtitles for Africa Screams (more descriptive)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,130 --> 00:00:05,010 [upbeat music] 2 00:00:10,120 --> 00:00:13,200 [tense dramatic music] 3 00:00:24,220 --> 00:00:28,170 [singing in foreign language] 4 00:01:12,120 --> 00:01:16,160 - Stay right where you are. [tense music] 5 00:01:16,160 --> 00:01:18,030 Don't move. 6 00:01:18,030 --> 00:01:19,110 Stay there now. 7 00:01:19,110 --> 00:01:20,060 Steady. 8 00:01:22,150 --> 00:01:23,150 Now, sit up! 9 00:01:25,040 --> 00:01:26,160 Get up! [whip claps] 10 00:01:26,160 --> 00:01:28,060 Sit up, you! 11 00:01:28,060 --> 00:01:29,240 Up you fool, up! 12 00:01:29,240 --> 00:01:31,010 [dramatic music] [cat meows] 13 00:01:31,010 --> 00:01:32,210 Chicken, I'll show you who the boss is! 14 00:01:32,210 --> 00:01:33,260 Sit up I said. 15 00:01:34,260 --> 00:01:36,030 Sit up! [whip slaps] 16 00:01:36,030 --> 00:01:37,020 Up! 17 00:01:37,020 --> 00:01:41,280 [cat growling] [dramatic music] 18 00:01:44,200 --> 00:01:47,170 [display crashing] 19 00:01:49,020 --> 00:01:50,110 - Really, Mr. Livington? 20 00:01:50,110 --> 00:01:51,060 - Oh, I'm sorry. 21 00:01:51,060 --> 00:01:53,030 Please let me help you. 22 00:01:57,240 --> 00:01:58,180 Oh, here. 23 00:02:01,020 --> 00:02:04,010 [cat growling] 24 00:02:04,010 --> 00:02:05,070 Buzz! 25 00:02:05,070 --> 00:02:07,080 Oh Buzz! - What's the matter? 26 00:02:07,080 --> 00:02:08,060 Buzz! - Take it easy. 27 00:02:08,060 --> 00:02:08,290 - [Buzz] What's the matter? 28 00:02:08,290 --> 00:02:09,290 - Look! 29 00:02:09,290 --> 00:02:11,240 - Wait a minute, wait a minute. 30 00:02:11,240 --> 00:02:12,220 - Take it away. 31 00:02:12,220 --> 00:02:13,280 Not here. 32 00:02:13,280 --> 00:02:15,160 - Wait a minute, take it easy, Stanley. 33 00:02:15,160 --> 00:02:17,170 This is a harmless little kitten. 34 00:02:17,170 --> 00:02:19,000 - Buzz, I'm scared of that. [cat meows] 35 00:02:19,000 --> 00:02:21,120 Ooh, the wild look in his face! 36 00:02:21,120 --> 00:02:22,070 - Oh. 37 00:02:23,030 --> 00:02:24,150 I can't understand why you have 38 00:02:24,150 --> 00:02:26,260 this terrible fear of animals in you! 39 00:02:26,260 --> 00:02:28,120 What is it? 40 00:02:28,120 --> 00:02:29,250 - When I was a little baby I was scared by my piggy bank. 41 00:02:29,250 --> 00:02:32,070 - Oh, that's nonsense. 42 00:02:32,070 --> 00:02:33,110 - You wanna hear something worse? 43 00:02:33,110 --> 00:02:34,260 - What? 44 00:02:34,260 --> 00:02:37,010 - I was 15 years old before I ate my first animal cracker. 45 00:02:37,010 --> 00:02:38,180 [phone ringing] 46 00:02:38,180 --> 00:02:39,280 - Come on, the store's about to open up. 47 00:02:39,280 --> 00:02:40,280 Fix up your collar. 48 00:02:40,280 --> 00:02:42,250 Get to work. [cat meows] 49 00:02:42,250 --> 00:02:44,070 - Come on, go on. 50 00:02:48,280 --> 00:02:50,120 And how. 51 00:02:50,120 --> 00:02:51,110 Yes, sir. 52 00:02:51,110 --> 00:02:52,230 That's the truth. 53 00:02:55,250 --> 00:02:57,030 - How do you do, may I help you? 54 00:02:57,030 --> 00:02:58,020 - Do you happen to have a copy of 55 00:02:58,020 --> 00:02:59,160 "Dark Safari" by Cuddleferd? 56 00:02:59,160 --> 00:03:01,070 - I'll find out. 57 00:03:01,070 --> 00:03:02,290 - [Customer] Hey bub. 58 00:03:07,160 --> 00:03:08,270 - How do you do, gentlemen? 59 00:03:08,270 --> 00:03:10,210 - [Customer] We'd like speak to salesman, pal. 60 00:03:10,210 --> 00:03:12,260 - Well, I'm the salesman, Stanley Livington. 61 00:03:12,260 --> 00:03:15,240 I'm the clerk in charge of all jungle books. 62 00:03:15,240 --> 00:03:17,270 And at 11 o'clock I'm giving a lecture. 63 00:03:17,270 --> 00:03:18,250 - Yeah, yeah, yeah. 64 00:03:18,250 --> 00:03:20,000 You got a book by the name of- 65 00:03:20,000 --> 00:03:22,140 - "Dark Safari" by Cuddleferd. 66 00:03:22,140 --> 00:03:24,120 - "Dark Safari" by Cuddleferd. 67 00:03:24,120 --> 00:03:27,050 We did have it, but we got rid of it sometime ago. 68 00:03:27,050 --> 00:03:29,250 I wanna tell you, gentlemen, I read that book. 69 00:03:29,250 --> 00:03:32,280 I had nightmares for nine months. 70 00:03:32,280 --> 00:03:35,210 [books thudding] 71 00:03:37,030 --> 00:03:38,140 - How well do you remember that book? 72 00:03:38,140 --> 00:03:39,120 - Why? 73 00:03:39,120 --> 00:03:40,230 - Do you remember a map in it? 74 00:03:40,230 --> 00:03:41,200 - The map in that book? 75 00:03:41,200 --> 00:03:42,270 Of course I remember it. 76 00:03:42,270 --> 00:03:44,020 - Could you draw it? 77 00:03:44,020 --> 00:03:44,270 - Could I draw it? 78 00:03:44,270 --> 00:03:46,170 - For $1,000? 79 00:03:46,170 --> 00:03:48,160 - Draw that map in that book for $1,000? 80 00:03:48,160 --> 00:03:49,240 - Mm-hmm. 81 00:03:49,240 --> 00:03:51,170 - For $1,000, I could draw that map in oil. 82 00:03:51,170 --> 00:03:54,030 - Okay, then meet us in the alley tonight at 7:30. 83 00:03:54,030 --> 00:03:55,180 - And we'll take you to somebody 84 00:03:55,180 --> 00:03:58,070 who will give you $1,000 the minute you lay down the pencil. 85 00:03:58,070 --> 00:03:59,260 Is it a deal? 86 00:03:59,260 --> 00:04:01,030 - Shake. 87 00:04:01,030 --> 00:04:03,240 [bones cracking] [Stanley grunts] 88 00:04:03,240 --> 00:04:05,010 Oh. - Okay, pal. 89 00:04:06,190 --> 00:04:09,010 - [Man] See you in the ally tonight at 7:30. 90 00:04:09,010 --> 00:04:10,090 - And be there chum. 91 00:04:10,090 --> 00:04:11,040 Get me? 92 00:04:13,250 --> 00:04:16,000 - $1,000 to draw that map. 93 00:04:19,120 --> 00:04:21,070 - I'm sorry but that book is out of print. 94 00:04:21,070 --> 00:04:23,060 In fact we sold the last one some time ago. 95 00:04:23,060 --> 00:04:24,200 - Oh dear, I was afraid of that. 96 00:04:24,200 --> 00:04:26,260 I've been to every bookstore in the city. 97 00:04:26,260 --> 00:04:30,250 There's a map in that book that I'd give $2,500 for. 98 00:04:30,250 --> 00:04:32,190 - Will you give me that again please? 99 00:04:32,190 --> 00:04:33,260 - I said there was a map in that book 100 00:04:33,260 --> 00:04:35,270 that I'd get $2,500 for. 101 00:04:35,270 --> 00:04:36,220 - $2,500? 102 00:04:38,290 --> 00:04:41,140 Excuse me, I'll be right back. 103 00:04:43,110 --> 00:04:44,160 What are you doing? 104 00:04:44,160 --> 00:04:45,150 - Hey Buzz, this you'll never believe. 105 00:04:45,150 --> 00:04:46,100 There were two guys in here- 106 00:04:46,100 --> 00:04:47,240 - Look I understand. 107 00:04:47,240 --> 00:04:48,220 Look Stanley, how well do you remember that book 108 00:04:48,220 --> 00:04:50,180 you read about "Dark Safari"? 109 00:04:50,180 --> 00:04:51,160 - That's what I'm trying to tell you. 110 00:04:51,160 --> 00:04:52,230 There was two guys in here- 111 00:04:52,230 --> 00:04:54,200 - Now look, you remember that was a map in it? 112 00:04:54,200 --> 00:04:55,180 - You too? 113 00:04:55,180 --> 00:04:56,260 No, go away, go away, go away. 114 00:04:56,260 --> 00:04:57,240 - What are you doing there? 115 00:04:57,240 --> 00:04:59,000 - I'm drawing that map now. 116 00:04:59,000 --> 00:05:00,180 - Oh, no you don't. - Wait a minute. 117 00:05:00,180 --> 00:05:01,160 - [Buzz] No, you can't draw that- 118 00:05:01,160 --> 00:05:02,100 - Buzz, don't tear that up! 119 00:05:02,100 --> 00:05:03,080 I got a chance to make- 120 00:05:03,080 --> 00:05:04,170 - Sh, wait, quiet, quiet. 121 00:05:04,170 --> 00:05:06,050 Come on, follow me. 122 00:05:06,050 --> 00:05:07,290 Take it easy, take it easy. 123 00:05:07,290 --> 00:05:10,090 Madam, you are the luckiest person 124 00:05:10,090 --> 00:05:11,250 in New York this morning. 125 00:05:11,250 --> 00:05:14,180 Allow me to introduce Stanley Livington, 126 00:05:14,180 --> 00:05:16,290 one of the world's greatest wild game hunters. 127 00:05:16,290 --> 00:05:18,110 - Oh, no. - Well how exciting. 128 00:05:18,110 --> 00:05:20,040 - [Diana] Wild game hunters are my weakness. 129 00:05:20,040 --> 00:05:22,000 This is really a thrill, Mr. Livington. 130 00:05:22,000 --> 00:05:24,080 - So nice meeting you too but I'm really not- 131 00:05:24,080 --> 00:05:26,150 - It might address you to know that 132 00:05:26,150 --> 00:05:28,090 when Mr. Cuddleferd wrote "Dark Safari", 133 00:05:28,090 --> 00:05:29,230 Mr. Livington was right there. 134 00:05:29,230 --> 00:05:30,180 - Oh- 135 00:05:30,180 --> 00:05:31,160 - Wonderful! 136 00:05:31,160 --> 00:05:32,280 Then you must be very familiar 137 00:05:32,280 --> 00:05:34,200 with the map that is in that book. 138 00:05:34,200 --> 00:05:35,150 - A map? 139 00:05:35,150 --> 00:05:36,100 - Yes. 140 00:05:36,100 --> 00:05:37,080 - Oh sure. 141 00:05:37,080 --> 00:05:38,150 That's one map I could draw 142 00:05:38,150 --> 00:05:39,200 in a dark room even without a pencil. 143 00:05:39,200 --> 00:05:41,020 - You see, your troubles are all over. 144 00:05:41,020 --> 00:05:42,110 I could make arrangements to bring him over 145 00:05:42,110 --> 00:05:43,160 to your home this evening. 146 00:05:43,160 --> 00:05:44,220 - Oh, marvelous. - No, no. 147 00:05:44,220 --> 00:05:46,000 - [Diana] I think it's a wonderful idea. 148 00:05:46,000 --> 00:05:47,180 My name is Emerson, Diana Emerson. 149 00:05:47,180 --> 00:05:49,010 - How do you do, Miss Emerson, but no. 150 00:05:49,010 --> 00:05:50,050 I got a date in the alley. 151 00:05:50,050 --> 00:05:51,010 - She'll have to wait. 152 00:05:51,010 --> 00:05:51,260 - She'll have to wait. 153 00:05:51,260 --> 00:05:53,190 - Here's my address. 154 00:05:53,190 --> 00:05:54,280 See you tonight then. 155 00:05:54,280 --> 00:05:56,000 Goodbye. 156 00:05:56,000 --> 00:05:56,250 - Goodbye. 157 00:05:58,160 --> 00:06:00,150 That's the kind of girl I dream about, 158 00:06:00,150 --> 00:06:05,140 but you should see the ones I get [whistles]. 159 00:06:06,260 --> 00:06:08,000 - I tell you, boss, the guy said he knew the map backwards. 160 00:06:08,000 --> 00:06:09,100 So we make a date to meet him, 161 00:06:09,100 --> 00:06:10,250 bring him in, have him draw it. 162 00:06:10,250 --> 00:06:12,140 - Yeah and the little muzzler never shows up 163 00:06:12,140 --> 00:06:14,140 after us offering him a grand. 164 00:06:14,140 --> 00:06:15,200 - Well you can relax. 165 00:06:15,200 --> 00:06:17,100 I found somebody myself this morning. 166 00:06:17,100 --> 00:06:18,110 - You did, boss? 167 00:06:18,110 --> 00:06:19,170 Where? 168 00:06:19,170 --> 00:06:20,150 - [Diana] The Kloppers Department store. 169 00:06:20,150 --> 00:06:22,040 - That's where we found our guy. 170 00:06:22,040 --> 00:06:23,140 - Wait a minute. 171 00:06:24,170 --> 00:06:26,120 Was he a silly-looking little fat guy? 172 00:06:26,120 --> 00:06:27,220 - [Man] That's him. 173 00:06:27,220 --> 00:06:29,270 - Why that two-timer! 174 00:06:29,270 --> 00:06:32,130 You offer him 1,000 and he holds out for a higher price. 175 00:06:32,130 --> 00:06:33,230 - The minute he put his foot through the door, 176 00:06:33,230 --> 00:06:35,040 I'll break every bone in his hand. 177 00:06:35,040 --> 00:06:36,230 - You'll do no such thing. 178 00:06:36,230 --> 00:06:39,100 When he leaves, you boys can meet him outside 179 00:06:39,100 --> 00:06:40,240 and get my money back. 180 00:06:40,240 --> 00:06:41,230 - We get you, boss. 181 00:06:41,230 --> 00:06:42,260 - Now go out the side entrance. 182 00:06:42,260 --> 00:06:43,260 I'm closing a deal with the man 183 00:06:43,260 --> 00:06:46,060 who's gonna lead the safari. 184 00:06:48,290 --> 00:06:51,140 Won't you come in, Mr. Beatty? 185 00:06:53,100 --> 00:06:55,250 [perky music] 186 00:06:59,030 --> 00:07:00,200 - This is the place. 187 00:07:00,200 --> 00:07:02,050 Now don't forget she thinks you're a big game hunter. 188 00:07:02,050 --> 00:07:03,060 - Buzz, why do you keep getting me in the middle? 189 00:07:03,060 --> 00:07:04,030 I wish you hadn't. 190 00:07:04,030 --> 00:07:05,260 - Why you ingrate. 191 00:07:05,260 --> 00:07:08,270 Here I'm giving you a chance to make me $2,500. 192 00:07:08,270 --> 00:07:10,040 Is that the way you want to repay me 193 00:07:10,040 --> 00:07:12,030 for all the things I could've done for you? 194 00:07:12,030 --> 00:07:12,280 Come on. 195 00:07:14,220 --> 00:07:15,200 - I'm sorry. 196 00:07:15,200 --> 00:07:16,270 - Oh, come on. 197 00:07:16,270 --> 00:07:19,120 [perky music] 198 00:07:28,010 --> 00:07:29,180 Stanley, will you come on? 199 00:07:29,180 --> 00:07:31,050 - I'm shutting off the water. 200 00:07:31,050 --> 00:07:33,220 - Well turn it off and come on. 201 00:07:35,130 --> 00:07:36,110 - [Stanley] I stopped it. 202 00:07:36,110 --> 00:07:38,100 - Good, come on up here. 203 00:07:38,100 --> 00:07:42,000 - [Stanley] May I see you a minute please? 204 00:07:42,000 --> 00:07:44,150 [perky music] 205 00:07:46,000 --> 00:07:47,180 - Now what's the matter? 206 00:07:47,180 --> 00:07:48,200 - My finger's stuck. 207 00:07:48,200 --> 00:07:50,000 - Leave it there and come on. 208 00:07:50,000 --> 00:07:50,250 - Okay. 209 00:07:51,290 --> 00:07:52,240 - What's the matter? 210 00:07:52,240 --> 00:07:54,120 Let me see this. 211 00:07:54,120 --> 00:07:55,090 - Not that one, not that one. 212 00:07:55,090 --> 00:07:56,220 Not that one! - Shh! 213 00:07:56,220 --> 00:07:57,240 - [Stanley] That one! 214 00:07:57,240 --> 00:07:58,220 - [Buzz] Don't holler. 215 00:07:58,220 --> 00:08:00,060 - Don't pull at that one! 216 00:08:00,060 --> 00:08:01,190 - [Buzz] Shh, wait a minute, just wait a minute. 217 00:08:01,190 --> 00:08:03,220 - Harry, did you answer the door? 218 00:08:03,220 --> 00:08:04,170 - No. 219 00:08:04,170 --> 00:08:05,140 Do I have to? 220 00:08:05,140 --> 00:08:06,220 - Answer the door. 221 00:08:06,220 --> 00:08:08,020 - Oh. 222 00:08:08,020 --> 00:08:08,270 All right. 223 00:08:10,000 --> 00:08:11,280 Do everything around here. 224 00:08:11,280 --> 00:08:13,010 Get this off. 225 00:08:14,030 --> 00:08:15,010 It's tight. 226 00:08:15,010 --> 00:08:17,050 I gotta be a cook and a butler. 227 00:08:17,050 --> 00:08:19,070 One of these days I'll just... 228 00:08:19,070 --> 00:08:20,220 Well, that's all. 229 00:08:20,220 --> 00:08:22,020 I'll just do it. 230 00:08:23,260 --> 00:08:26,100 [door knocking] 231 00:08:26,100 --> 00:08:27,250 Yes? 232 00:08:27,250 --> 00:08:29,170 - [Buzz] Mr. Johnson and Mr. Livington to see Miss Emerson. 233 00:08:29,170 --> 00:08:30,240 - Well come in. 234 00:08:34,040 --> 00:08:35,260 [metal knocking] 235 00:08:35,260 --> 00:08:37,170 Oh, who is knocking? 236 00:08:37,170 --> 00:08:38,200 Well come in! 237 00:08:40,010 --> 00:08:41,090 Miss Emerson is busy for the moment. 238 00:08:41,090 --> 00:08:43,150 Will you step in the living room please? 239 00:08:43,150 --> 00:08:44,100 Hats. 240 00:08:46,060 --> 00:08:47,060 - Thank you. 241 00:09:04,150 --> 00:09:06,180 - [Harry] Ow, that hurts. 242 00:09:13,000 --> 00:09:14,020 - That belongs on outside. 243 00:09:14,020 --> 00:09:15,160 - Yeah, I can't get it off. 244 00:09:15,160 --> 00:09:17,040 Help me get it off. 245 00:09:18,100 --> 00:09:19,060 - Will you get your hand- 246 00:09:19,060 --> 00:09:20,130 - Well not so hard. 247 00:09:20,130 --> 00:09:21,160 - Well get your hand out, I'll pull it out. 248 00:09:21,160 --> 00:09:22,290 Get your hand out of the way. 249 00:09:22,290 --> 00:09:24,080 Now get your hand out of the way. 250 00:09:24,080 --> 00:09:25,070 Move your hand out 251 00:09:25,070 --> 00:09:26,140 of the way. - Get it off! 252 00:09:26,140 --> 00:09:27,040 Well get your hand out of the way, 253 00:09:27,040 --> 00:09:28,180 I'll get it off. 254 00:09:28,180 --> 00:09:29,280 - Naturally I haven't publicized the expedition 255 00:09:29,280 --> 00:09:31,110 because I could easily become the victim 256 00:09:31,110 --> 00:09:32,260 of unscrupulous people. 257 00:09:32,260 --> 00:09:35,050 - [Clyde] If that map's one of the few in existence, 258 00:09:35,050 --> 00:09:36,120 the owner would practically have you 259 00:09:36,120 --> 00:09:37,260 in the palm of his hand. 260 00:09:37,260 --> 00:09:39,290 - This man coming tonight is the gullible type, 261 00:09:39,290 --> 00:09:41,280 but fairly intelligent. 262 00:09:41,280 --> 00:09:43,120 If he can remember the map accurately, 263 00:09:43,120 --> 00:09:44,260 we'll proceed at once. 264 00:09:44,260 --> 00:09:46,220 - [Clyde] That'll be fine with me, Miss Emerson. 265 00:09:46,220 --> 00:09:48,160 - And now regarding your fee. 266 00:09:48,160 --> 00:09:53,050 Suppose we say 5000 in advance and 15,000 on completion? 267 00:09:53,050 --> 00:09:54,200 - That's very liberal. 268 00:09:54,200 --> 00:09:57,040 - On the contrary, money is no object 269 00:09:57,040 --> 00:09:59,180 as long as I get what I'm after. 270 00:09:59,180 --> 00:10:01,080 - Come on, will you? 271 00:10:02,220 --> 00:10:04,000 - Aha, there it is. 272 00:10:04,000 --> 00:10:06,150 - Oh, not that hand, this one! 273 00:10:06,150 --> 00:10:08,110 - [Stanley] Well put this hand in your pocket! 274 00:10:08,110 --> 00:10:09,250 Ooh. 275 00:10:09,250 --> 00:10:11,110 Get your hand out of there! 276 00:10:11,110 --> 00:10:12,060 Oh. 277 00:10:12,060 --> 00:10:14,260 [water splashes] 278 00:10:14,260 --> 00:10:16,090 - Ooh, sometimes! 279 00:10:19,250 --> 00:10:21,010 - Stanley. 280 00:10:21,010 --> 00:10:22,190 I just found out that map is worth more 281 00:10:22,190 --> 00:10:24,100 than $2,500 to that woman. 282 00:10:24,100 --> 00:10:25,250 - I can't get over it. 283 00:10:25,250 --> 00:10:26,200 All I did was go like this and the water came out. 284 00:10:26,200 --> 00:10:28,110 - Are you listening? 285 00:10:28,110 --> 00:10:29,060 Come on. 286 00:10:30,080 --> 00:10:31,030 Come on! 287 00:10:32,250 --> 00:10:34,110 You go in the living room and wait. 288 00:10:34,110 --> 00:10:35,190 I'm gonna snoop around here 289 00:10:35,190 --> 00:10:37,030 and find out more about this deal. 290 00:10:37,030 --> 00:10:37,270 Go ahead. 291 00:10:45,170 --> 00:10:46,160 - Who was at the door, Harry? 292 00:10:46,160 --> 00:10:48,110 - Mr. Livington and Mr. Johnson. 293 00:10:48,110 --> 00:10:49,100 - Good, where are they? 294 00:10:49,100 --> 00:10:50,130 - They're in the living room. 295 00:10:50,130 --> 00:10:51,190 - I'll see them in a minute 296 00:10:51,190 --> 00:10:54,100 and we'll have coffee in the library. 297 00:10:57,080 --> 00:10:58,120 Harry, I'm phoning Gunner to come over. 298 00:10:58,120 --> 00:10:59,290 Please leave the door open. 299 00:10:59,290 --> 00:11:01,180 - [Harry] Yes ma'am. 300 00:11:09,030 --> 00:11:10,090 - Excuse me. 301 00:11:10,090 --> 00:11:11,060 I didn't know there was anybody in the room. 302 00:11:11,060 --> 00:11:12,050 I'm awfully sorry. 303 00:11:12,050 --> 00:11:14,010 Say hold it right where you are. 304 00:11:14,010 --> 00:11:15,130 You know you standing in front of this here picture 305 00:11:15,130 --> 00:11:17,190 reminds me of my last expedition in Africa? 306 00:11:17,190 --> 00:11:18,230 - Is that so? 307 00:11:18,230 --> 00:11:19,180 - Yes indeedy. 308 00:11:19,180 --> 00:11:20,220 Yes indeedy. 309 00:11:20,220 --> 00:11:24,000 And it was my dangerous expedition. 310 00:11:24,000 --> 00:11:25,060 We were at the cats. 311 00:11:25,060 --> 00:11:27,120 Big cats, you know what cats are? 312 00:11:27,120 --> 00:11:28,180 - Lions, I imagine. 313 00:11:28,180 --> 00:11:30,120 - Oh, there's no imagine about it, my friend. 314 00:11:30,120 --> 00:11:33,170 Lions are lions here or any place, they're lions. 315 00:11:33,170 --> 00:11:34,280 You can't imagine they're lions. 316 00:11:34,280 --> 00:11:36,050 Oh no indeedy. 317 00:11:36,050 --> 00:11:37,110 I wanna tell you something. 318 00:11:37,110 --> 00:11:40,130 My first afternoon out I bagged 64 lions. 319 00:11:40,130 --> 00:11:42,070 Gad, what a hunt. 320 00:11:42,070 --> 00:11:43,020 - Really? 321 00:11:43,020 --> 00:11:44,170 - Oh yes. 322 00:11:44,170 --> 00:11:46,140 And then I ran into an old friend of mine, Clyde Beatty. 323 00:11:46,140 --> 00:11:47,090 - No? 324 00:11:47,090 --> 00:11:48,220 - Yeah and was he hurt. 325 00:11:48,220 --> 00:11:51,070 He didn't bag a lion for two weeks! 326 00:11:51,070 --> 00:11:54,250 - Really? [Stanley laughs] 327 00:11:54,250 --> 00:11:55,240 - I bagged 'em all! 328 00:11:55,240 --> 00:11:57,190 He couldn't get one of 'em! 329 00:11:57,190 --> 00:11:59,030 Course when it comes to handling lions, 330 00:11:59,030 --> 00:12:00,210 he don't know from nothing. 331 00:12:00,210 --> 00:12:03,030 I am the boy right over here. 332 00:12:03,030 --> 00:12:05,240 I wanna tell you something else too between you and I. 333 00:12:05,240 --> 00:12:08,080 Clyde Beatty is a phony. 334 00:12:08,080 --> 00:12:10,100 On the side, a pretty nice fella, 335 00:12:10,100 --> 00:12:12,020 but between you and I a phony. 336 00:12:12,020 --> 00:12:13,100 [Stanley chuckles] 337 00:12:13,100 --> 00:12:15,280 Something else I wanna tell you, friend. 338 00:12:15,280 --> 00:12:18,070 Who do you think tames the lions 339 00:12:18,070 --> 00:12:20,190 that he has inside the cages? 340 00:12:22,020 --> 00:12:26,240 Me, Stanley Livington, the world's greatest hunter! 341 00:12:26,240 --> 00:12:28,010 - No kidding? - Yes, sir. 342 00:12:28,010 --> 00:12:29,280 - [Stanley] Well, one of the greatest. 343 00:12:29,280 --> 00:12:31,040 [Stanley laughs] 344 00:12:31,040 --> 00:12:32,280 By the way, what's your name? 345 00:12:32,280 --> 00:12:33,230 - Clyde Beatty. 346 00:12:33,230 --> 00:12:34,210 - Clyde Beatty. 347 00:12:34,210 --> 00:12:36,070 Clyde, it's nice knowing you. 348 00:12:36,070 --> 00:12:37,210 I want you to stick around because I'm gonna tell you 349 00:12:37,210 --> 00:12:39,040 how I used to go in myself and tame those lions. 350 00:12:39,040 --> 00:12:41,090 Now when it comes to taming the animals, Clyde. 351 00:12:41,090 --> 00:12:42,080 Clyde! 352 00:12:42,080 --> 00:12:43,030 Clyde! 353 00:12:43,030 --> 00:12:45,230 [Stanley gasps] 354 00:12:57,100 --> 00:12:58,250 - Oh, good evening. 355 00:12:58,250 --> 00:13:01,140 I see you've met Mr. Livington, our big wild game hunter eh. 356 00:13:01,140 --> 00:13:02,100 - Yes indeed. 357 00:13:02,100 --> 00:13:03,260 - Swell. 358 00:13:03,260 --> 00:13:04,290 - He's just been telling me about some of his exploits. 359 00:13:04,290 --> 00:13:07,040 - Oh swell, swell, that's fine. 360 00:13:07,040 --> 00:13:08,110 Tell him about the time you 361 00:13:08,110 --> 00:13:10,250 and Clyde Beatty went tiger hunting in India. 362 00:13:10,250 --> 00:13:12,130 - Yes, I'd like to hear about it. 363 00:13:12,130 --> 00:13:13,290 - Yeah, yeah I'll do you one. 364 00:13:13,290 --> 00:13:16,250 Stanley tells me that he out shot Beatty be five to one. 365 00:13:16,250 --> 00:13:19,020 [Stanley gasps] 366 00:13:19,020 --> 00:13:20,090 By the way, I don't think 367 00:13:20,090 --> 00:13:22,160 you've introduced me to this gentleman. 368 00:13:22,160 --> 00:13:23,110 - Clyde Beatty. 369 00:13:23,110 --> 00:13:24,060 - Clyde Beatty. 370 00:13:24,060 --> 00:13:25,200 [Buzz stutters] 371 00:13:25,200 --> 00:13:28,150 Clyde Beatty, I'll be seeing you around. 372 00:13:28,150 --> 00:13:31,160 - Mr. Beatty, I'm sorry for what I said about Mr. Beatty. 373 00:13:31,160 --> 00:13:32,240 Excuse me. 374 00:13:32,240 --> 00:13:34,020 - Why Mr. Johnson and Mr. Livington, 375 00:13:34,020 --> 00:13:35,280 please forgive me for keeping you waiting. 376 00:13:35,280 --> 00:13:37,120 You've met Mr. Beatty. 377 00:13:37,120 --> 00:13:39,270 - It seems Mr. Livington and I are old hunting pals. 378 00:13:39,270 --> 00:13:43,050 - Won't you gentlemen have some coffee? 379 00:13:44,190 --> 00:13:46,270 And after coffee we'll have Mr. Livington draw the map. 380 00:13:46,270 --> 00:13:48,050 - Oh, I'm terribly sorry. 381 00:13:48,050 --> 00:13:50,120 Mr. Livington will not be able to draw the map. 382 00:13:50,120 --> 00:13:51,190 - But he's got too. 383 00:13:51,190 --> 00:13:53,090 The whole success of my trip depends on it. 384 00:13:53,090 --> 00:13:56,120 - You mean you intend to take a trip to Africa? 385 00:13:56,120 --> 00:13:57,070 - Very definitely. 386 00:13:57,070 --> 00:13:58,100 I'm planning a safari. 387 00:13:58,100 --> 00:14:00,050 - I wonder if I may be excused. 388 00:14:00,050 --> 00:14:02,100 I know you folks would rather talk business in private. 389 00:14:02,100 --> 00:14:04,200 - If you don't mind, it think it would be better. 390 00:14:04,200 --> 00:14:05,230 Mr. Beatty's hat, Harry. 391 00:14:05,230 --> 00:14:07,090 Excuse me, gentlemen. 392 00:14:07,090 --> 00:14:09,090 - Goodnight, old friend. 393 00:14:15,250 --> 00:14:17,060 - Quick, Grapple and Boots are outside waiting 394 00:14:17,060 --> 00:14:18,160 to slug Johnson and Livington. 395 00:14:18,160 --> 00:14:20,110 Tell them the plans have changed and to lay off. 396 00:14:20,110 --> 00:14:22,010 - Yes ma'am. 397 00:14:22,010 --> 00:14:23,220 - Look Buzz, let me draw the map. 398 00:14:23,220 --> 00:14:25,170 We'll get the $2,500 and get out of here. 399 00:14:25,170 --> 00:14:27,010 - Certainly not! 400 00:14:27,010 --> 00:14:30,010 Now if I play your cards right, we'll get more than $2,500. 401 00:14:30,010 --> 00:14:31,110 Listen, you heard her. 402 00:14:31,110 --> 00:14:33,050 She's organizing a safari. 403 00:14:33,050 --> 00:14:34,000 - I wish I was there. 404 00:14:34,000 --> 00:14:35,070 - Where? 405 00:14:35,070 --> 00:14:37,090 - On the Hoboken safari right now. 406 00:14:37,090 --> 00:14:39,160 - Stanley, you're absolutely right. 407 00:14:39,160 --> 00:14:41,290 As you surmised and to be frank with you, 408 00:14:41,290 --> 00:14:43,270 I don't blame you for having the desire. 409 00:14:43,270 --> 00:14:45,090 - The desire to what? 410 00:14:45,090 --> 00:14:47,050 - Of course I'll have to explain everything to the lady. 411 00:14:47,050 --> 00:14:48,240 - Explain it to me! 412 00:14:48,240 --> 00:14:52,180 - Mr. Livington insists on joining your safari to Africa. 413 00:14:52,180 --> 00:14:54,020 - I insist? 414 00:14:54,020 --> 00:14:55,230 - There you are, you heard it from his own lips. 415 00:14:55,230 --> 00:14:56,280 - Just a, hello. 416 00:14:56,280 --> 00:14:58,150 Just a minute, how do you do? 417 00:14:58,150 --> 00:15:00,240 - You see with Mr. Livington in Africa, 418 00:15:00,240 --> 00:15:02,200 he'd feel right at home and it'd be very simple 419 00:15:02,200 --> 00:15:04,220 for him to draw the map without any difficulties. 420 00:15:04,220 --> 00:15:06,020 - I think it's an excellent idea. 421 00:15:06,020 --> 00:15:07,170 - Surely. 422 00:15:07,170 --> 00:15:08,230 - Once we're there, he can lead us to the East Fork 423 00:15:08,230 --> 00:15:10,090 of the Talabongo and Okavangy River. 424 00:15:10,090 --> 00:15:11,040 - Lead you to the fork? 425 00:15:11,040 --> 00:15:12,120 - Yes, surely of course. 426 00:15:12,120 --> 00:15:14,170 It'll be the regular $5,000 fee in advance 427 00:15:14,170 --> 00:15:17,150 and $15,000 on completion. 428 00:15:17,150 --> 00:15:19,260 Of course that includes my services. 429 00:15:19,260 --> 00:15:22,030 - Splendid. - That's fine. 430 00:15:22,030 --> 00:15:23,100 - [Diana] And for your safety I'm going 431 00:15:23,100 --> 00:15:25,170 to assign you my best follow upper. 432 00:15:25,170 --> 00:15:27,020 - Follow upper? - Follow upper? 433 00:15:27,020 --> 00:15:28,230 - [Diana] Yes, he's the man who follows you in the jungle 434 00:15:28,230 --> 00:15:30,090 and if you miss a shot at a charging animal, 435 00:15:30,090 --> 00:15:32,130 he shoots and saves your life. 436 00:15:32,130 --> 00:15:34,210 [door crashing] 437 00:15:34,210 --> 00:15:36,150 Oh, that's him now. 438 00:15:36,150 --> 00:15:37,100 Excuse me. 439 00:15:37,100 --> 00:15:39,070 - [Buzz] Surely. 440 00:15:39,070 --> 00:15:40,190 - Listen, Buzz, I'm not gonna go over there. 441 00:15:40,190 --> 00:15:41,220 You got no right to book me in a thing like that. 442 00:15:41,220 --> 00:15:43,000 - All this kind of money. 443 00:15:43,000 --> 00:15:43,200 - You're always putting me right in the middle- 444 00:15:43,200 --> 00:15:44,270 - Don't tell me- 445 00:15:44,270 --> 00:15:45,250 - Don't care what kind of money it is! 446 00:15:45,250 --> 00:15:46,230 - Don't you give me that line! 447 00:15:46,230 --> 00:15:47,170 - Now listen, [speaks too fast] 448 00:15:47,170 --> 00:15:49,010 - No more arguments. 449 00:15:49,010 --> 00:15:50,050 - I'm not gonna go over there with all those lions. 450 00:15:50,050 --> 00:15:51,120 - Now, do as I tell you. [Stanley roars] 451 00:15:51,120 --> 00:15:52,190 - I'm gonna start going the other way- 452 00:15:52,190 --> 00:15:53,130 - You'll do as I say, no arguments! 453 00:15:53,130 --> 00:15:53,290 - Oh no, I'm not. 454 00:15:53,290 --> 00:15:54,030 I won't. 455 00:15:58,070 --> 00:15:59,200 - Gunner, I'd like to have you meet 456 00:15:59,200 --> 00:16:01,080 Mr. Johnson and Mr. Livington, Gunner Jensen. 457 00:16:01,080 --> 00:16:02,030 - Hi. 458 00:16:03,090 --> 00:16:04,170 - I don't want to seem inquisitive, 459 00:16:04,170 --> 00:16:07,000 but just what are we going to Africa for? 460 00:16:07,000 --> 00:16:09,040 - Well, we're going after an orangutan Gargantua. 461 00:16:09,040 --> 00:16:10,160 - An orangutan Gargantua? 462 00:16:10,160 --> 00:16:11,150 - Excuse me, please? 463 00:16:11,150 --> 00:16:14,010 - Pardon me. - May I see you? 464 00:16:14,010 --> 00:16:15,260 - [Stanley] What's an orangutan Gargantua? 465 00:16:15,260 --> 00:16:17,130 - It's a big ape. 466 00:16:17,130 --> 00:16:18,080 - Oh, a big ape. 467 00:16:18,080 --> 00:16:19,190 - Yeah, stop worrying. 468 00:16:19,190 --> 00:16:20,260 - Ape? 469 00:16:20,260 --> 00:16:22,050 Excuse me, excuse me. - Pardon me, pardon me. 470 00:16:22,050 --> 00:16:23,190 - Big ape? - Yeah. 471 00:16:23,190 --> 00:16:24,170 - [Stanley] You mean like the thing I seen in a circus, 472 00:16:24,170 --> 00:16:25,240 like the father to the monkey? 473 00:16:25,240 --> 00:16:26,270 - Yeah, it's only bigger, bigger. 474 00:16:26,270 --> 00:16:27,220 - Ping! 475 00:16:28,260 --> 00:16:30,050 And he's gonna protect me? 476 00:16:30,050 --> 00:16:31,000 - Mm-hm. 477 00:16:31,000 --> 00:16:32,080 - Mm-hm. 478 00:16:32,080 --> 00:16:33,060 - [Diana] Gunner, show them how you 479 00:16:33,060 --> 00:16:34,220 can shoot the Winchester. 480 00:16:39,260 --> 00:16:42,210 [gunner crashing] 481 00:16:45,240 --> 00:16:46,280 - You missed a lion. 482 00:16:46,280 --> 00:16:48,040 I raise the gun to my shoulder, 483 00:16:48,040 --> 00:16:51,030 look through the peep sight and I... 484 00:16:55,160 --> 00:16:56,140 I look through the peep sight, 485 00:16:56,140 --> 00:16:57,220 put my finger on the trigger, 486 00:16:57,220 --> 00:17:00,200 grab for the pump slide, and I, I... 487 00:17:03,150 --> 00:17:04,200 No pump slide. 488 00:17:07,170 --> 00:17:08,120 - Stanley? 489 00:17:09,180 --> 00:17:11,080 Stanley? [perky music] 490 00:17:11,080 --> 00:17:12,220 Now, where did he go? 491 00:17:12,220 --> 00:17:13,170 Stanley! 492 00:17:15,110 --> 00:17:20,110 [Stanley thuds] [clock chimes] 493 00:17:26,150 --> 00:17:31,150 [light dramatic music] [monkey squeaks] 494 00:17:34,160 --> 00:17:39,160 [elephant roars] [tense dramatic music] 495 00:17:42,030 --> 00:17:45,280 [singing in foreign language] 496 00:18:22,070 --> 00:18:25,040 [alligator growls] 497 00:18:30,230 --> 00:18:33,160 [water splashes] 498 00:18:34,220 --> 00:18:36,030 - It's a calm river. 499 00:18:36,030 --> 00:18:37,090 You know, Stanley, 500 00:18:37,090 --> 00:18:38,220 suppose a north wind should come up? 501 00:18:38,220 --> 00:18:39,200 What would you do? 502 00:18:39,200 --> 00:18:40,280 - I'd throw out an anchor. 503 00:18:40,280 --> 00:18:41,260 - If a west wind come up, what would you do? 504 00:18:41,260 --> 00:18:43,100 - I'd throw out another anchor. 505 00:18:43,100 --> 00:18:44,110 - And a south wind came up, what would you do then? 506 00:18:44,110 --> 00:18:45,180 - I'd throw out another anchor! 507 00:18:45,180 --> 00:18:46,290 - And an east wind blew up, what would you do? 508 00:18:46,290 --> 00:18:48,110 - I'd throw out another anchor! 509 00:18:48,110 --> 00:18:49,180 - Where are you getting all the anchors? 510 00:18:49,180 --> 00:18:51,150 - The same place you're getting all the wind! 511 00:18:51,150 --> 00:18:54,000 - Will you keep quiet? 512 00:18:54,000 --> 00:18:55,240 [tense music] Come on, row your boat. 513 00:18:55,240 --> 00:18:59,090 You've been a very bad boy the last couple of days. 514 00:18:59,090 --> 00:19:01,250 I want you to change, I'm warning you. 515 00:19:01,250 --> 00:19:03,200 I don't like it a bit. 516 00:19:05,020 --> 00:19:07,100 All you do is snap at me! 517 00:19:07,100 --> 00:19:08,220 - Me snap at you? 518 00:19:10,070 --> 00:19:12,050 Oh, ain't that a laugh! 519 00:19:12,050 --> 00:19:13,170 Me snapping at him! 520 00:19:13,170 --> 00:19:14,120 - [Buzz] Why should you laugh? 521 00:19:14,120 --> 00:19:15,190 - [Stanley] Oh. 522 00:19:18,290 --> 00:19:21,160 [oar bouncing] 523 00:19:26,170 --> 00:19:27,250 - Don't splash! 524 00:19:45,140 --> 00:19:48,040 [Stanley yawns] 525 00:19:53,140 --> 00:19:55,080 [aligator growls] 526 00:19:55,080 --> 00:19:58,080 [tense perky music] 527 00:20:01,000 --> 00:20:02,170 What are you doing? 528 00:20:10,230 --> 00:20:13,210 [blender whirring] 529 00:20:15,050 --> 00:20:18,130 [tense dramatic music] 530 00:20:19,220 --> 00:20:24,160 [singing in foreign language] [monkeys screeching] 531 00:20:53,150 --> 00:20:54,280 - Say, you. - What's the matter? 532 00:20:54,280 --> 00:20:56,140 - [Harry] Oh, Gunner! 533 00:20:56,140 --> 00:20:59,060 Look, not me, the post! 534 00:20:59,060 --> 00:21:00,020 - Oh. 535 00:21:02,160 --> 00:21:03,110 - Oh! 536 00:21:06,000 --> 00:21:07,220 - Always complaining. 537 00:21:25,170 --> 00:21:26,160 - [Man] Hello. 538 00:21:26,160 --> 00:21:28,090 - [Diana] Hello. 539 00:21:28,090 --> 00:21:30,000 - The camp's coming along fine, Miss Emerson. 540 00:21:30,000 --> 00:21:31,240 And in the morning, we'll start for the interior. 541 00:21:31,240 --> 00:21:32,240 - Very good. 542 00:21:34,040 --> 00:21:36,020 - Well, we've looked the whole place over. 543 00:21:36,020 --> 00:21:38,000 You wanna know something, boss? 544 00:21:38,000 --> 00:21:39,290 This don't look like a place to find diamonds. 545 00:21:39,290 --> 00:21:41,060 - You fool! [face slaps] 546 00:21:41,060 --> 00:21:43,110 Don't you ever mention the word diamonds! 547 00:21:43,110 --> 00:21:45,180 We're supposed to be after an orangutan. 548 00:21:45,180 --> 00:21:46,280 - And another thing, boss. 549 00:21:46,280 --> 00:21:48,070 I'm getting awfully sick of these 550 00:21:48,070 --> 00:21:50,130 two guys you're depending on. 551 00:21:50,130 --> 00:21:52,120 They're always fouling us up. 552 00:21:52,120 --> 00:21:53,270 - Just be patient. 553 00:21:53,270 --> 00:21:57,210 It won't be long now before the map is in my hands. 554 00:21:59,200 --> 00:22:00,200 - [Buzz] Stanley. 555 00:22:00,200 --> 00:22:02,030 Stanley, drop everything! 556 00:22:02,030 --> 00:22:03,260 - Huh? - Drop everything! 557 00:22:03,260 --> 00:22:05,030 - [Buzz] Come here, come here Stanley. 558 00:22:05,030 --> 00:22:06,260 Get up, get out from under there. 559 00:22:06,260 --> 00:22:09,150 Hurry up and come here. 560 00:22:09,150 --> 00:22:10,220 Come on, Stanley. 561 00:22:10,220 --> 00:22:12,020 - Oh Buzz, just when I had the tent up! 562 00:22:12,020 --> 00:22:13,090 - Never mind the tent. 563 00:22:13,090 --> 00:22:14,090 Come over here, and draw that map. 564 00:22:14,090 --> 00:22:15,170 - The map? - The map. 565 00:22:15,170 --> 00:22:16,150 - [Stanley] If I draw it will you let me go home? 566 00:22:16,150 --> 00:22:17,230 - Why do you wanna go home? 567 00:22:17,230 --> 00:22:19,080 - I forgot something. - What did you forget? 568 00:22:19,080 --> 00:22:20,230 - I forgot to stay there. - Draw the map, come on. 569 00:22:20,230 --> 00:22:22,220 - [Buzz] Boy, oh boy, can you picture me a tycoon? 570 00:22:22,220 --> 00:22:26,000 Oh, building, yachts, railroad. 571 00:22:26,000 --> 00:22:28,030 I don't know, I might even buy an airline, 572 00:22:28,030 --> 00:22:29,110 according to how I feel. 573 00:22:29,110 --> 00:22:32,210 My winters in Maine, summers in Florida. 574 00:22:34,020 --> 00:22:35,100 Oh, it's unbelievable. 575 00:22:35,100 --> 00:22:37,230 - Look at him, he can't even get his laundry up. 576 00:22:37,230 --> 00:22:38,240 - Have you got it ready yet? 577 00:22:38,240 --> 00:22:40,040 Come on! 578 00:22:40,040 --> 00:22:40,290 You got it? 579 00:22:40,290 --> 00:22:42,060 That a boy. 580 00:22:42,060 --> 00:22:44,060 Oh, this paper here is worth a million dollars. 581 00:22:44,060 --> 00:22:45,200 - Million dollars? 582 00:22:45,200 --> 00:22:47,000 Well, I mean, I did it, I got to have something for it. 583 00:22:47,000 --> 00:22:48,060 - Oh, sure, sure. 584 00:22:48,060 --> 00:22:49,050 I intended to. 585 00:22:49,050 --> 00:22:50,170 Here, here's a nickel. 586 00:22:50,170 --> 00:22:51,110 - Thank you. 587 00:22:51,110 --> 00:22:52,060 - That a boy. 588 00:22:52,060 --> 00:22:53,130 - Oh, a nickel! 589 00:22:54,100 --> 00:22:55,180 - [Buzz] Hello, Diana. 590 00:22:55,180 --> 00:22:57,050 - Harry, some tea for Mr. Johnson. 591 00:22:57,050 --> 00:22:59,120 - And plenty of sugar. 592 00:22:59,120 --> 00:23:00,220 Wonderful day we're having. 593 00:23:00,220 --> 00:23:02,000 You're looking marvelous yourself. 594 00:23:02,000 --> 00:23:03,060 - You're in fine spirits. 595 00:23:03,060 --> 00:23:05,180 - I have all the reasons in the world to be. 596 00:23:05,180 --> 00:23:08,170 I've finally persuaded Stanley to draw the map. 597 00:23:08,170 --> 00:23:10,090 - Oh, well, may I see it? 598 00:23:10,090 --> 00:23:13,180 - I also made some very interesting discoveries. 599 00:23:13,180 --> 00:23:15,050 Aside from the orangutan, 600 00:23:15,050 --> 00:23:17,060 there are far more important things 601 00:23:17,060 --> 00:23:18,290 to be found in that particular territory. 602 00:23:18,290 --> 00:23:19,270 - Really? 603 00:23:19,270 --> 00:23:21,040 - Yes, and due to the facts, 604 00:23:21,040 --> 00:23:23,240 I personally think I'm entitled to a new deal. 605 00:23:23,240 --> 00:23:25,110 - Well, what kind of a deal did you have in mind? 606 00:23:25,110 --> 00:23:30,110 - Well, I'd say 20% of the safari's profits would be fair. 607 00:23:31,020 --> 00:23:32,130 - Very liberal. 608 00:23:32,130 --> 00:23:34,230 In view of your generosity, may I see the map? 609 00:23:34,230 --> 00:23:37,240 - Oh, yeah, surely, surely, surely. 610 00:23:37,240 --> 00:23:41,020 Now, this map will take you right to... 611 00:23:47,280 --> 00:23:50,250 There seems to be something lacking here. 612 00:23:50,250 --> 00:23:51,260 I'll see Stanley. 613 00:23:51,260 --> 00:23:54,110 There's some detail work, 614 00:23:54,110 --> 00:23:56,240 he hasn't really completed the map. 615 00:23:56,240 --> 00:23:58,100 I'll be right back. 616 00:23:58,100 --> 00:23:59,150 - Here's your tea, and I put plenty of sugar in it. 617 00:23:59,150 --> 00:24:00,220 - Drink it yourself! 618 00:24:00,220 --> 00:24:03,210 - Oh, drink it yourself, drink it yourself! 619 00:24:03,210 --> 00:24:08,060 - Harry, I want to see Boots and Grappler immediately. 620 00:24:10,040 --> 00:24:11,230 - Come here, come here, come here. 621 00:24:11,230 --> 00:24:13,000 Wise aleck, huh? 622 00:24:13,000 --> 00:24:14,140 - Now, what's the matter with you? 623 00:24:14,140 --> 00:24:15,290 - Thought you were putting something over on me. 624 00:24:15,290 --> 00:24:17,170 This is not the map that was in Cuddleford's book. 625 00:24:17,170 --> 00:24:18,240 - Oh, yes it is. 626 00:24:18,240 --> 00:24:19,220 - This, this thing tells you how to get 627 00:24:19,220 --> 00:24:20,270 to Klopper's Department store. 628 00:24:20,270 --> 00:24:22,040 - Well, that's the map. 629 00:24:22,040 --> 00:24:23,200 I used to keep that map in Cuddleford's book. 630 00:24:23,200 --> 00:24:25,150 - Listen, you nit-witted numbskull, 631 00:24:25,150 --> 00:24:28,010 these people want a map of the Bangi territory. 632 00:24:28,010 --> 00:24:29,160 - The Bangi territory? 633 00:24:29,160 --> 00:24:30,200 Bangi territory? 634 00:24:30,200 --> 00:24:31,180 - Yes! 635 00:24:31,180 --> 00:24:32,250 - I was wondering why they wanna 636 00:24:32,250 --> 00:24:34,090 pay all that kind of money just to find the 637 00:24:34,090 --> 00:24:35,260 directions how I get to Klopper's Department store. 638 00:24:35,260 --> 00:24:37,040 That I couldn't understand. - Just a minute, 639 00:24:37,040 --> 00:24:38,180 - [Buzz] do you realize we're in 640 00:24:38,180 --> 00:24:41,030 the most dangerous spot we've ever been in in our lives? 641 00:24:41,030 --> 00:24:41,280 - Dangerous spot? 642 00:24:41,280 --> 00:24:42,260 - Dangerous spot! 643 00:24:42,260 --> 00:24:44,120 - Buzz? - What? 644 00:24:44,120 --> 00:24:45,120 - [Stanley] Is it worse than the time when Skinny Marink 645 00:24:45,120 --> 00:24:46,120 knocked the chip off my shoulder? 646 00:24:46,120 --> 00:24:47,200 - Ah, certainly! 647 00:24:47,200 --> 00:24:49,140 - Worse than that? - I should say it is. 648 00:24:49,140 --> 00:24:51,220 - [Stanley] And the time I drew the line like that? 649 00:24:51,220 --> 00:24:53,000 - Far more. 650 00:24:53,000 --> 00:24:54,080 - Yeah, but that time he came over the line. 651 00:24:54,080 --> 00:24:55,140 It's worser than that? 652 00:24:55,140 --> 00:24:56,210 - Never mind that, it's worse than that. 653 00:24:56,210 --> 00:24:58,040 - Oh, are we in trouble. 654 00:24:58,040 --> 00:25:00,120 - Wait a minute, we've got to do something. 655 00:25:00,120 --> 00:25:01,280 I have it, we've gotta get out. 656 00:25:01,280 --> 00:25:04,010 Come on, hurry up. - Sure. 657 00:25:07,000 --> 00:25:08,080 - [Grappler] What ya doing, boys? 658 00:25:08,080 --> 00:25:09,210 - Going somewhere, fellas? 659 00:25:09,210 --> 00:25:10,190 - We were just gonna take these 660 00:25:10,190 --> 00:25:12,210 little trunks inside the tent. 661 00:25:12,210 --> 00:25:13,240 - Get moving. 662 00:25:14,220 --> 00:25:15,170 - Hey. 663 00:25:17,100 --> 00:25:19,070 Go ahead, knock the chip off my shoulder. 664 00:25:19,070 --> 00:25:21,120 - Not that, your head's liable to go with it. 665 00:25:21,120 --> 00:25:22,070 - Oh. 666 00:25:25,220 --> 00:25:27,120 - Go on, get moving! 667 00:25:28,170 --> 00:25:31,150 [birds screeching] 668 00:25:36,160 --> 00:25:37,260 - I'm getting sick and tired of getting 669 00:25:37,260 --> 00:25:40,050 pushed around by you guys. 670 00:25:40,050 --> 00:25:41,050 Did you hear me? 671 00:25:41,050 --> 00:25:43,210 I'm getting sick and tired of it. 672 00:25:43,210 --> 00:25:46,280 Hey, come on back, come on back. 673 00:25:46,280 --> 00:25:49,260 [Stanley whistles] 674 00:25:51,130 --> 00:25:52,280 Hey, come on back. 675 00:25:54,250 --> 00:25:56,100 Hey, come on back. 676 00:25:57,220 --> 00:25:58,170 Hey! 677 00:26:00,240 --> 00:26:02,080 Hey, come on back. 678 00:26:03,270 --> 00:26:05,280 Step on that side of the line. 679 00:26:05,280 --> 00:26:06,230 Come on. 680 00:26:08,180 --> 00:26:10,280 [head thuds] 681 00:26:10,280 --> 00:26:12,030 - Stanley! 682 00:26:12,030 --> 00:26:13,100 Stanley, no. - Don't bother me. 683 00:26:13,100 --> 00:26:14,280 - [Buzz] Stanley, you're not gonna kill anyone. 684 00:26:14,280 --> 00:26:15,230 - Don't hold me back. 685 00:26:15,230 --> 00:26:16,210 - Don't do that. 686 00:26:16,210 --> 00:26:17,150 - Somebody's gotta get it! 687 00:26:17,150 --> 00:26:18,130 And when I get this mad, 688 00:26:18,130 --> 00:26:20,100 somebody's got to get it! 689 00:26:20,100 --> 00:26:21,050 - Stanley. 690 00:26:25,220 --> 00:26:27,070 Fine friend you are. 691 00:26:27,070 --> 00:26:29,100 You bring me way out here in the heart of the jungle. 692 00:26:29,100 --> 00:26:30,180 Why? 693 00:26:30,180 --> 00:26:32,220 Because you told me that you could draw the map. 694 00:26:32,220 --> 00:26:34,040 You can't draw it, can you? 695 00:26:34,040 --> 00:26:35,070 You knew you couldn't. 696 00:26:35,070 --> 00:26:36,230 Why'd you bring me way out here? 697 00:26:36,230 --> 00:26:38,080 Now, what am I going to do? 698 00:26:38,080 --> 00:26:40,100 What am I going to with the boats I was going to buy, 699 00:26:40,100 --> 00:26:41,170 and the buildings I was going to buy? 700 00:26:41,170 --> 00:26:42,280 The railroads I was going to buy? 701 00:26:42,280 --> 00:26:44,200 Put that down! 702 00:26:44,200 --> 00:26:46,020 That's a fine how do you do. 703 00:26:46,020 --> 00:26:48,230 Nice goings on from a pal, from a friend! 704 00:26:48,230 --> 00:26:49,260 I never, 705 00:26:49,260 --> 00:26:52,010 I never expected it from you! 706 00:26:52,010 --> 00:26:53,240 I'll have to go in to bankruptcy, that's all! 707 00:26:53,240 --> 00:26:55,190 That's all that's left for me to do! 708 00:26:55,190 --> 00:26:57,030 Then what'll my friends say? 709 00:26:57,030 --> 00:26:58,230 To think that you, my bosom friend- 710 00:26:58,230 --> 00:27:00,090 Look, where are you going with the water? 711 00:27:00,090 --> 00:27:02,070 - Oh, my tent's on fire! 712 00:27:06,260 --> 00:27:10,210 - Well, what have you got to say for yourself? 713 00:27:11,170 --> 00:27:14,150 [triumphant music] 714 00:27:18,040 --> 00:27:22,050 [tense dramatic music] 715 00:27:22,050 --> 00:27:23,080 - Hold it, hold it. 716 00:27:23,080 --> 00:27:24,030 Stop. 717 00:27:24,030 --> 00:27:25,090 Go no further. 718 00:27:25,090 --> 00:27:26,060 - What are you stopping here for? 719 00:27:26,060 --> 00:27:27,130 It's early yet. 720 00:27:27,130 --> 00:27:29,020 - Well, this is where Cuddleford stopped. 721 00:27:29,020 --> 00:27:32,240 Now, on the bottom of page 389, according to Cuddleford, 722 00:27:32,240 --> 00:27:34,240 he wrote that he had a very uneventful day. 723 00:27:34,240 --> 00:27:37,190 Therefore, he made camp on a bank of the Crocodile River. 724 00:27:37,190 --> 00:27:40,000 Now, over there is the Crocodile River. 725 00:27:40,000 --> 00:27:41,120 Eh eh, over here. 726 00:27:43,040 --> 00:27:44,170 - You'll have to forgive him. 727 00:27:44,170 --> 00:27:46,290 You see, Stanley is actually living the book. 728 00:27:46,290 --> 00:27:48,070 - And that's not all. 729 00:27:48,070 --> 00:27:50,050 That night, Cuddleford, he posted a double guard 730 00:27:50,050 --> 00:27:52,000 because he was nearing the Bangi country, 731 00:27:52,000 --> 00:27:54,140 which was full of ferocious animals and cannibals. 732 00:27:54,140 --> 00:27:55,190 - Stanley's right. 733 00:27:55,190 --> 00:27:57,070 This is pretty dangerous territory. 734 00:27:57,070 --> 00:27:59,190 I suggest we pitch camp on this side tonight. 735 00:27:59,190 --> 00:28:01,190 - But that means we'll lose an entire half day. 736 00:28:01,190 --> 00:28:02,250 - Well, if you cross over, 737 00:28:02,250 --> 00:28:03,220 you're going to lose two days anyway. 738 00:28:03,220 --> 00:28:05,050 - Why? 739 00:28:05,050 --> 00:28:06,110 - Well, according to Cuddleford, when he crossed the river 740 00:28:06,110 --> 00:28:08,050 he was brought down by jungle fever, 741 00:28:08,050 --> 00:28:11,120 and he was that way for 36 hours. 742 00:28:11,120 --> 00:28:12,200 - Miss Emerson, I think we should look for a 743 00:28:12,200 --> 00:28:13,290 location to pitch camp. 744 00:28:13,290 --> 00:28:15,190 - All right, Mr. Beatty. 745 00:28:15,190 --> 00:28:17,120 - Stanley, come here. 746 00:28:21,130 --> 00:28:22,120 You've got to use a little more tact 747 00:28:22,120 --> 00:28:23,270 when you talk to Miss Emerson. 748 00:28:23,270 --> 00:28:25,070 You know, she's liable to send us back to the states. 749 00:28:25,070 --> 00:28:26,260 - Good, good. 750 00:28:26,260 --> 00:28:27,260 - Good, good. 751 00:28:27,260 --> 00:28:29,210 You, what's the matter? 752 00:28:29,210 --> 00:28:31,010 Oh, my goodness. 753 00:28:32,000 --> 00:28:33,150 You worrying about that? 754 00:28:33,150 --> 00:28:36,050 That's just a little baby lion. 755 00:28:36,050 --> 00:28:37,000 Wait a minute, wait a minute, 756 00:28:37,000 --> 00:28:38,100 I'll get a hold of him. 757 00:28:38,100 --> 00:28:39,070 Can you imagine that? 758 00:28:39,070 --> 00:28:40,040 - [Stanley] Buzz, don't. 759 00:28:40,040 --> 00:28:41,040 Buzz, don't. 760 00:28:45,090 --> 00:28:46,250 - Here, look at him. 761 00:28:46,250 --> 00:28:47,150 - Remember what happened at Klopper's Department store? 762 00:28:47,150 --> 00:28:48,130 Don't do it. 763 00:28:48,130 --> 00:28:49,190 - Now, don't get excited. 764 00:28:49,190 --> 00:28:50,190 This little cat was raised on milk. 765 00:28:50,190 --> 00:28:51,240 - So was I, but I eat meat now. 766 00:28:51,240 --> 00:28:53,080 Take it away. - Touch it. 767 00:28:53,080 --> 00:28:54,150 - Go ahead, touch it. - Go back to it's mother. 768 00:28:54,150 --> 00:28:55,140 - [Buzz] Touch it, now go ahead, touch it. 769 00:28:55,140 --> 00:28:56,050 There you are. [Stanley whines] 770 00:28:56,050 --> 00:28:57,000 You see? 771 00:28:58,220 --> 00:29:00,060 Go ahead, now, go ahead. 772 00:29:00,060 --> 00:29:01,000 There he is. 773 00:29:01,000 --> 00:29:01,290 Look how cute he runs. 774 00:29:01,290 --> 00:29:03,270 - Hey, I got my finger back. 775 00:29:03,270 --> 00:29:04,260 - What do you mean you got your finger? 776 00:29:04,260 --> 00:29:05,210 You touched him, didn't ya? 777 00:29:05,210 --> 00:29:06,250 - I touched a real lion! 778 00:29:06,250 --> 00:29:07,200 - That's all there is to it. 779 00:29:07,200 --> 00:29:08,190 - A real lion! 780 00:29:08,190 --> 00:29:09,240 I'm brave too! 781 00:29:10,220 --> 00:29:11,170 - Well that's it. 782 00:29:11,170 --> 00:29:12,230 - Just like that! 783 00:29:12,230 --> 00:29:14,040 - That'll take that fear out of you. 784 00:29:14,040 --> 00:29:15,270 [both laugh] 785 00:29:15,270 --> 00:29:17,040 - I'm going to capture that little baby lion, 786 00:29:17,040 --> 00:29:19,020 and I'm gonna bring it back to Diana. 787 00:29:19,020 --> 00:29:20,220 - Hey, wait a minute. 788 00:29:20,220 --> 00:29:22,040 That's a good idea. 789 00:29:22,040 --> 00:29:23,180 That'll put is in good with her. 790 00:29:23,180 --> 00:29:24,240 - Yeah. 791 00:29:24,240 --> 00:29:26,110 - Go ahead kid, I'll see you at camp. 792 00:29:26,110 --> 00:29:29,120 [Stanley hums] 793 00:29:29,120 --> 00:29:31,040 [slow perky music] 794 00:29:31,040 --> 00:29:33,190 - Here kitty, kitty, kitty, kitty, kitty. 795 00:29:33,190 --> 00:29:35,060 Here kitty, kitty! 796 00:29:35,060 --> 00:29:37,040 Come back kitty! 797 00:29:37,040 --> 00:29:38,020 [Stanley laughs] 798 00:29:38,020 --> 00:29:39,080 Kitty, kitty! 799 00:29:39,080 --> 00:29:43,270 [lion growls] [Stanley screams] 800 00:29:44,150 --> 00:29:45,010 Hey, Buzz! 801 00:29:46,100 --> 00:29:47,180 Buzz, come on! 802 00:29:47,180 --> 00:29:50,010 [lion roars] 803 00:30:02,280 --> 00:30:05,030 Well, Buzz, I guess we lost that pussy cat. 804 00:30:05,030 --> 00:30:08,190 Oh, Buzz? [branches crashing] 805 00:30:08,190 --> 00:30:09,140 Oh no. 806 00:30:13,100 --> 00:30:14,050 Hey, Buzz? 807 00:30:14,050 --> 00:30:15,180 Oh Buzz. 808 00:30:15,180 --> 00:30:18,040 Hey, it's dark down there, I can't see a thing. 809 00:30:18,040 --> 00:30:21,110 How'd you fall in the trap anyway, you clumsy boy? 810 00:30:21,110 --> 00:30:23,200 I'm gonna throw you some rope down there. 811 00:30:23,200 --> 00:30:26,240 Can't see a thing, so grab for it. 812 00:30:26,240 --> 00:30:30,070 [tense music] That a boy. 813 00:30:37,150 --> 00:30:40,220 [dramatic music] [gorilla growls] 814 00:30:40,220 --> 00:30:41,280 That a boy. 815 00:30:41,280 --> 00:30:43,290 Now, Buzz, you better go on a diet 816 00:30:43,290 --> 00:30:46,210 because you're getting awful fat and awful heavy. 817 00:30:46,210 --> 00:30:48,000 Give me the other end of the rope, thank you. 818 00:30:48,000 --> 00:30:50,110 Now, leave it here for whoever it belongs to. 819 00:30:50,110 --> 00:30:52,290 [suspenseful music] 820 00:30:52,290 --> 00:30:55,260 [gorilla snorting] 821 00:31:25,150 --> 00:31:26,100 Hey. 822 00:31:27,150 --> 00:31:28,100 Oh! 823 00:31:29,130 --> 00:31:30,080 Buzz! 824 00:31:31,280 --> 00:31:32,230 Hey, Buzz! 825 00:31:40,120 --> 00:31:44,050 - We'd better go over and check on that trap. 826 00:31:48,100 --> 00:31:49,040 - Stanley! 827 00:31:51,160 --> 00:31:52,100 Stanley? 828 00:31:55,270 --> 00:31:58,200 - All right, boys, you've done a good job now. 829 00:31:58,200 --> 00:32:00,210 Take them back to the truck. 830 00:32:00,210 --> 00:32:03,180 - Come on, boys, back to the truck. 831 00:32:07,210 --> 00:32:08,160 - Stanley! 832 00:32:10,110 --> 00:32:11,060 Stanley! 833 00:32:13,150 --> 00:32:14,100 Stanley! 834 00:32:16,070 --> 00:32:17,140 - [Frank] Look out there, fellow. 835 00:32:17,140 --> 00:32:18,130 There's a trap right there in front of you. 836 00:32:18,130 --> 00:32:19,160 - A trap? 837 00:32:19,160 --> 00:32:20,220 Thanks, stranger. 838 00:32:20,220 --> 00:32:23,040 Say, my name is Buzz Johnson. 839 00:32:23,040 --> 00:32:24,280 I'm looking for a little chubby guy 840 00:32:24,280 --> 00:32:26,210 by the name of Stanley Livington. 841 00:32:26,210 --> 00:32:27,200 Have you seen him? 842 00:32:27,200 --> 00:32:29,010 - No, I haven't. 843 00:32:29,010 --> 00:32:30,020 My name is Frank Buck. 844 00:32:30,020 --> 00:32:31,090 - Frank Buck? 845 00:32:31,090 --> 00:32:32,200 Well, I'm certainly glad to know you. 846 00:32:32,200 --> 00:32:34,040 - I'm glad to see you. 847 00:32:34,040 --> 00:32:38,010 I'm looking for a great big guy, called orangutan Gargantua. 848 00:32:38,010 --> 00:32:38,260 Have you seen him? 849 00:32:38,260 --> 00:32:40,030 - Oh, no. 850 00:32:40,030 --> 00:32:41,190 - Well, I just built this trap for him. 851 00:32:41,190 --> 00:32:42,230 Come on, you better get away from this trap. 852 00:32:42,230 --> 00:32:44,130 - I think we better. 853 00:32:47,280 --> 00:32:49,180 Say, Mr. Buck, is there really such 854 00:32:49,180 --> 00:32:51,280 an animal as an orangutan Gargantua? 855 00:32:51,280 --> 00:32:52,230 - Of course, there is. 856 00:32:52,230 --> 00:32:54,070 - There is? 857 00:32:54,070 --> 00:32:55,290 - There's one right around this district now. 858 00:32:55,290 --> 00:32:59,080 Great big fellow, about 20 feet high. 859 00:32:59,080 --> 00:33:01,130 Face almost human. 860 00:33:01,130 --> 00:33:02,120 Matter of fact, I've got traps 861 00:33:02,120 --> 00:33:04,040 all around here set for him. 862 00:33:04,040 --> 00:33:05,110 - [Buzz] Mm-hm. 863 00:33:06,100 --> 00:33:07,100 - Hey, Buzz! 864 00:33:09,130 --> 00:33:13,060 - Mr. Buck, I wonder if you'd help me find my camp? 865 00:33:13,060 --> 00:33:14,010 - Why I'd be very glad to- 866 00:33:14,010 --> 00:33:16,130 [trap crashes] 867 00:33:16,130 --> 00:33:17,190 Trap, the trap! 868 00:33:17,190 --> 00:33:21,190 Boys, come on! [fast paced music] 869 00:33:25,280 --> 00:33:27,120 Got one! 870 00:33:27,120 --> 00:33:29,090 It's only a baby though, but we got him! 871 00:33:29,090 --> 00:33:30,100 Boys, bring the net around there! 872 00:33:30,100 --> 00:33:31,180 Come on now! 873 00:33:31,180 --> 00:33:32,250 Now, get him in the net there and bring him up. 874 00:33:32,250 --> 00:33:34,010 Pull him up! 875 00:33:34,010 --> 00:33:36,080 Mr. Johnson, that's the first of the species 876 00:33:36,080 --> 00:33:39,090 ever captured by a human being. 877 00:33:39,090 --> 00:33:42,290 - You two, take the poles up, drop the net. 878 00:33:42,290 --> 00:33:45,240 [tense music] 879 00:33:45,240 --> 00:33:46,190 - Come on, Bobo, come on. 880 00:33:46,190 --> 00:33:47,170 Get him up there. 881 00:33:47,170 --> 00:33:50,090 Get him up, hoist him up. 882 00:33:50,090 --> 00:33:52,200 - [Man] Take the slack out of the rope. 883 00:33:52,200 --> 00:33:53,220 Careful boys. 884 00:33:54,290 --> 00:33:56,030 - Is he ferocious? 885 00:33:56,030 --> 00:33:57,020 - Well, we don't know. 886 00:33:57,020 --> 00:33:58,040 - Don't know? 887 00:34:05,270 --> 00:34:08,250 [men screaming] 888 00:34:08,250 --> 00:34:09,280 It's Stanley! 889 00:34:10,240 --> 00:34:12,170 Stanley, where have you been? 890 00:34:12,170 --> 00:34:14,210 I have searched this jungle all night long for you! 891 00:34:14,210 --> 00:34:17,030 - Last night [stutters]. 892 00:34:17,030 --> 00:34:18,120 - There's no time for clowning. 893 00:34:18,120 --> 00:34:19,200 Now, listen, - Clowning. 894 00:34:19,200 --> 00:34:20,180 - [Buzz] what are you trying to do? 895 00:34:20,180 --> 00:34:21,080 Make a monkey out of yourself? 896 00:34:21,080 --> 00:34:22,230 - That's it- 897 00:34:22,230 --> 00:34:24,000 - Destroyed all this work you did for my men here! 898 00:34:24,000 --> 00:34:24,200 - Listen, are you the guy that dug this hole? 899 00:34:24,200 --> 00:34:25,180 - Yes, I am. 900 00:34:25,180 --> 00:34:26,160 - The least you could have done 901 00:34:26,160 --> 00:34:27,230 was put a red lantern there. 902 00:34:27,230 --> 00:34:29,010 I'm gonna report you to the African 903 00:34:29,010 --> 00:34:29,230 League for Better Road Improvement. 904 00:34:29,230 --> 00:34:30,280 I certainly am. 905 00:34:30,280 --> 00:34:32,050 - Now take it easy, take it easy. 906 00:34:32,050 --> 00:34:32,250 - What are you trying to build anyway, a trap? 907 00:34:32,250 --> 00:34:33,230 - Yes, a trap. 908 00:34:33,230 --> 00:34:35,000 - You're doing it all wrong. 909 00:34:35,000 --> 00:34:35,280 - What do you mean I'm doing it all wrong? 910 00:34:35,280 --> 00:34:36,260 - This guy don't know for 911 00:34:36,260 --> 00:34:38,040 nothing about building a trap. 912 00:34:38,040 --> 00:34:39,080 I showed Frank Buck how to build all his traps! 913 00:34:39,080 --> 00:34:40,060 Everyone of them! - Oh yeah? 914 00:34:40,060 --> 00:34:41,050 - [Stanley] He listens to me! 915 00:34:41,050 --> 00:34:42,030 I'm one of the biggest game 916 00:34:42,030 --> 00:34:43,190 hunters in the whole world. 917 00:34:43,190 --> 00:34:45,070 That's why I'm over here. - Will you wait a minute? 918 00:34:45,070 --> 00:34:47,000 - [Stanley] You've got the whole thing- 919 00:34:47,000 --> 00:34:48,140 Will you keep quiet? - Will you listen? 920 00:34:48,140 --> 00:34:49,130 - [Stanley] It's swung over here with- 921 00:34:49,130 --> 00:34:50,200 Will you keep quiet? 922 00:34:50,200 --> 00:34:51,180 After what I saw last night, I'm the boss! 923 00:34:51,180 --> 00:34:52,160 I know what I'm talking about! 924 00:34:52,160 --> 00:34:53,210 [Stanley stutters] 925 00:34:53,210 --> 00:34:54,160 Who's this character? 926 00:34:54,160 --> 00:34:55,110 - Frank Buck! 927 00:34:55,110 --> 00:34:57,110 [Stanley laughs] 928 00:34:57,110 --> 00:34:58,120 - Frank Buck? 929 00:34:58,120 --> 00:34:59,100 How do you do? 930 00:34:59,100 --> 00:35:00,270 I'll see you later, Mr. Buck. 931 00:35:00,270 --> 00:35:02,000 - Yeah, get on over by the truck and stand over there. 932 00:35:02,000 --> 00:35:02,250 Boys, set the trap again. 933 00:35:02,250 --> 00:35:04,100 Now, get it all ready. 934 00:35:04,100 --> 00:35:06,050 - Mr. Buck, the boys are finished resetting the traps. 935 00:35:06,050 --> 00:35:07,000 - All right, go down the other way now 936 00:35:07,000 --> 00:35:08,260 and set the other ones. 937 00:35:08,260 --> 00:35:10,150 - I'm sorry I fell in your trap. 938 00:35:10,150 --> 00:35:12,040 - [Frank] Oh, that's all right. 939 00:35:12,040 --> 00:35:13,110 - But last night I saw something 940 00:35:13,110 --> 00:35:14,250 like I never saw before in my life, 941 00:35:14,250 --> 00:35:16,050 not even in a nightmare I never saw anything like this. 942 00:35:16,050 --> 00:35:17,160 He had a head like that. 943 00:35:17,160 --> 00:35:18,220 - [Buzz] Oh good. 944 00:35:18,220 --> 00:35:23,110 [tense music] [Stanley stutters] 945 00:35:24,130 --> 00:35:26,110 Eat your food, come on. 946 00:35:40,190 --> 00:35:43,170 [Stanley wheezing] 947 00:35:53,000 --> 00:35:53,280 More sugar. 948 00:36:09,030 --> 00:36:11,250 [gorilla growls] 949 00:36:17,290 --> 00:36:20,210 [Stanley coughs] 950 00:36:25,010 --> 00:36:30,010 [utensils clanking] [Stanley wheezing] 951 00:36:44,170 --> 00:36:46,020 - [Frank] What makes you so nervous? 952 00:36:46,020 --> 00:36:48,100 Don't play with it, eat it! 953 00:36:52,090 --> 00:36:53,190 - Buzz. 954 00:36:53,190 --> 00:36:55,000 Buzz. 955 00:36:55,000 --> 00:36:58,000 - [Buzz] What's the matter with you? 956 00:36:59,010 --> 00:37:01,090 - [Frank] He must be tired. 957 00:37:03,130 --> 00:37:04,080 - Buzz. 958 00:37:04,080 --> 00:37:05,060 - What's the matter? 959 00:37:05,060 --> 00:37:06,090 - You see that thing over there? 960 00:37:06,090 --> 00:37:07,130 - Certainly not. 961 00:37:07,130 --> 00:37:09,030 - Then I got jungle fever. 962 00:37:09,030 --> 00:37:10,190 - I'd better get him back to our camp. 963 00:37:10,190 --> 00:37:12,030 - I think you'd better too. 964 00:37:12,030 --> 00:37:14,000 Now, just follow the trail exactly as I told you, 965 00:37:14,000 --> 00:37:14,280 and you won't miss it. 966 00:37:14,280 --> 00:37:16,130 Just look out for my traps. 967 00:37:16,130 --> 00:37:17,220 Oh wait, I think you better take a gun along with you. 968 00:37:17,220 --> 00:37:19,020 - By George, I think we can use one. 969 00:37:19,020 --> 00:37:20,000 - Yeah. 970 00:37:20,000 --> 00:37:20,290 - Thanks a lot. - All right. 971 00:37:20,290 --> 00:37:21,240 - [Buzz] So long, Mr. Buck. 972 00:37:21,240 --> 00:37:22,290 - So long, Mr. Buck. 973 00:37:22,290 --> 00:37:23,270 - [Buzz] Come on, come on. 974 00:37:23,270 --> 00:37:25,040 Take it easy, take it easy. 975 00:37:25,040 --> 00:37:28,110 [tense dramatic music] 976 00:37:33,070 --> 00:37:35,080 - What a business for a guy to be in. 977 00:37:35,080 --> 00:37:36,180 - Crocodiles and lions bring a lot of 978 00:37:36,180 --> 00:37:38,130 dough back in the states. 979 00:37:38,130 --> 00:37:40,000 - You can have it. 980 00:37:40,000 --> 00:37:42,020 [crocodile growls] 981 00:37:42,020 --> 00:37:43,120 - Okay boys, you're finished. 982 00:37:43,120 --> 00:37:45,270 Let's go back to the compound. 983 00:37:54,280 --> 00:37:57,250 [crocodile growls] 984 00:38:00,130 --> 00:38:01,280 - Well, Buzz, after this swim, 985 00:38:01,280 --> 00:38:03,070 I'll feel like a diamond in the rough. 986 00:38:03,070 --> 00:38:04,020 - Yeah. 987 00:38:04,020 --> 00:38:04,270 Diamonds? 988 00:38:04,270 --> 00:38:06,030 - That's right. 989 00:38:06,030 --> 00:38:07,050 - Stanley, I think Diana's trying 990 00:38:07,050 --> 00:38:09,090 to put something over on us. 991 00:38:09,090 --> 00:38:10,110 Doesn't it seem funny to you 992 00:38:10,110 --> 00:38:11,150 that as soon as Clyde Beatty 993 00:38:11,150 --> 00:38:13,260 goes out to bag lions, 994 00:38:13,260 --> 00:38:14,280 she lets us come down here 995 00:38:14,280 --> 00:38:16,130 to take a swim in the river? 996 00:38:16,130 --> 00:38:17,200 - Oh, tush, tush. 997 00:38:17,200 --> 00:38:18,290 - Never mind the tush, tush. 998 00:38:18,290 --> 00:38:19,260 - I can use it, I can use it. 999 00:38:19,260 --> 00:38:21,130 - Just a minute. 1000 00:38:21,130 --> 00:38:23,280 We may be in the diamond territory. 1001 00:38:23,280 --> 00:38:25,270 Maybe she knows where the diamonds are. 1002 00:38:25,270 --> 00:38:26,250 - Buzz- 1003 00:38:26,250 --> 00:38:28,040 - Maybe she has the diamonds! 1004 00:38:28,040 --> 00:38:29,190 - Buzz, you gotta take it easy. 1005 00:38:29,190 --> 00:38:31,000 You need more sleep nights, kid. 1006 00:38:31,000 --> 00:38:32,020 Now, forget about diamonds. 1007 00:38:32,020 --> 00:38:33,000 - I'm a little worried. 1008 00:38:33,000 --> 00:38:33,220 - Don't get worried, hold that. 1009 00:38:33,220 --> 00:38:34,170 - I know. 1010 00:38:34,170 --> 00:38:36,010 - Come on. 1011 00:38:36,010 --> 00:38:38,140 Let's go in and take a bath. 1012 00:38:38,140 --> 00:38:40,240 A bathe or something and swim nicely. 1013 00:38:40,240 --> 00:38:42,090 - [Buzz] All right, put it down, put it down. 1014 00:38:42,090 --> 00:38:43,160 - Come on, let's go! - Well? 1015 00:38:43,160 --> 00:38:44,280 - [Stanley] The last one in is an old maid! 1016 00:38:44,280 --> 00:38:46,040 - Wait, wait, wait a minute! 1017 00:38:46,040 --> 00:38:46,290 Where are you going? 1018 00:38:46,290 --> 00:38:47,240 - I'm going to dive in. 1019 00:38:47,240 --> 00:38:48,190 - In there? 1020 00:38:48,190 --> 00:38:49,250 - Of course in there. 1021 00:38:49,250 --> 00:38:50,250 I ain't gonna dive in over there. 1022 00:38:50,250 --> 00:38:51,230 You'll hurt your head over there. 1023 00:38:51,230 --> 00:38:52,090 - Did you read this sign? 1024 00:38:52,090 --> 00:38:53,160 - What? 1025 00:38:53,160 --> 00:38:55,260 - Do you know what that sign says? 1026 00:38:55,260 --> 00:38:57,040 - Who's walking on the grass? 1027 00:38:57,040 --> 00:38:58,160 - Wait a minute, you can't dive in there! 1028 00:38:58,160 --> 00:39:00,060 There's nothing but crocodiles in there! 1029 00:39:00,060 --> 00:39:01,070 - Oh. 1030 00:39:01,070 --> 00:39:02,020 What? 1031 00:39:02,020 --> 00:39:03,120 - Crocodiles! 1032 00:39:03,120 --> 00:39:04,270 Don't get excited, don't get excited. 1033 00:39:04,270 --> 00:39:05,250 You see over here? 1034 00:39:05,250 --> 00:39:06,240 There's nothing but nets. 1035 00:39:06,240 --> 00:39:08,020 - I dive inside the net? 1036 00:39:08,020 --> 00:39:09,250 - Yeah, the crocodiles can't get in the nets. 1037 00:39:09,250 --> 00:39:10,200 - That's good. 1038 00:39:10,200 --> 00:39:11,270 - That's swell. 1039 00:39:11,270 --> 00:39:12,210 Go ahead right in and enjoy yourself. 1040 00:39:12,210 --> 00:39:13,260 - [Stanley] Okay. 1041 00:39:13,260 --> 00:39:15,230 - Can you make it? 1042 00:39:15,230 --> 00:39:17,200 Oh, come on, that's warm. 1043 00:39:17,200 --> 00:39:18,150 - It's cute. 1044 00:39:18,150 --> 00:39:19,100 - Sure. 1045 00:39:20,170 --> 00:39:21,270 That a boy. 1046 00:39:21,270 --> 00:39:23,280 Whoa boy, where you going? 1047 00:39:23,280 --> 00:39:25,170 [water splashes] 1048 00:39:25,170 --> 00:39:27,190 What a belly flop. 1049 00:39:27,190 --> 00:39:28,270 - Hey, Buzz? - What? 1050 00:39:28,270 --> 00:39:29,220 - [Stanley] Watch my impersonations. 1051 00:39:29,220 --> 00:39:31,070 - You do impersonations? 1052 00:39:31,070 --> 00:39:32,070 - Yeah, watch. 1053 00:39:32,070 --> 00:39:34,020 My first one, a seal. 1054 00:39:34,020 --> 00:39:34,270 - A seal. 1055 00:39:34,270 --> 00:39:36,010 - Here I go! 1056 00:39:36,010 --> 00:39:38,200 [water splashes] 1057 00:39:38,200 --> 00:39:41,290 [imitates seal] 1058 00:39:41,290 --> 00:39:43,040 Pretty good, huh? [indistinct] 1059 00:39:43,040 --> 00:39:44,110 Hey, watch my other one. 1060 00:39:44,110 --> 00:39:45,060 - [Buzz] What's this. 1061 00:39:45,060 --> 00:39:46,010 - A whale. 1062 00:39:46,010 --> 00:39:47,130 - [Buzz] A whale? 1063 00:39:50,150 --> 00:39:51,220 That's a whale. 1064 00:39:51,220 --> 00:39:52,160 - Yeah, hey, watch this one, Buzz. 1065 00:39:52,160 --> 00:39:53,060 - [Buzz] What's that? 1066 00:39:53,060 --> 00:39:54,200 - An alligator. 1067 00:39:54,200 --> 00:39:55,180 - [Buzz] Look, I wanna go in there too you know. 1068 00:39:55,180 --> 00:39:56,200 - Wait till I do the alligator? 1069 00:39:56,200 --> 00:39:59,050 - Well, let me come in. - Here I go! 1070 00:40:00,190 --> 00:40:05,190 [crocodile growls] [tense music] 1071 00:40:06,100 --> 00:40:08,150 [Stanley growls] 1072 00:40:08,150 --> 00:40:09,160 - [Stanley] Buzz? 1073 00:40:09,160 --> 00:40:10,110 Buzz? 1074 00:40:10,110 --> 00:40:11,170 How do you like that? 1075 00:40:11,170 --> 00:40:13,260 The guy couldn't wait, he had to dive in! 1076 00:40:13,260 --> 00:40:15,030 Oh, oh, oh, oh. 1077 00:40:16,060 --> 00:40:17,070 Hey, Buzz. 1078 00:40:17,070 --> 00:40:18,190 Buzz, stop it. 1079 00:40:18,190 --> 00:40:19,250 [Stanley laughs] 1080 00:40:19,250 --> 00:40:20,200 Stop! 1081 00:40:20,200 --> 00:40:22,090 [water splashing] 1082 00:40:22,090 --> 00:40:24,160 Stop tickling, Buzz! 1083 00:40:24,160 --> 00:40:26,220 He's a playful little son of a gun. 1084 00:40:26,220 --> 00:40:27,280 Buzz, come on. 1085 00:40:27,280 --> 00:40:29,190 Buzz, come up wherever you are! 1086 00:40:29,190 --> 00:40:31,020 Whoa! 1087 00:40:31,020 --> 00:40:32,120 Buzz, will ya... 1088 00:40:42,200 --> 00:40:44,060 Buzz. 1089 00:40:44,060 --> 00:40:45,000 Buzz. 1090 00:40:46,070 --> 00:40:48,110 Will you cut it out! 1091 00:40:48,110 --> 00:40:50,040 Buzz, will you stop, I don't want to play anymore. 1092 00:40:50,040 --> 00:40:51,120 Buzz, no more. [tense music] 1093 00:40:51,120 --> 00:40:52,260 Now, will you come up wherever you are! 1094 00:40:52,260 --> 00:40:53,230 Oh, Buzz- 1095 00:40:53,230 --> 00:40:54,220 [crocodile growls] 1096 00:40:54,220 --> 00:40:55,260 If I ever get my, 1097 00:40:55,260 --> 00:40:57,180 if I ever get my... 1098 00:40:57,180 --> 00:41:02,170 [dramatic music] [crocodile growls] 1099 00:41:03,080 --> 00:41:04,150 [wood knocks] 1100 00:41:04,150 --> 00:41:07,000 [lion growls] 1101 00:41:16,170 --> 00:41:19,020 [whip cracks] 1102 00:41:23,030 --> 00:41:25,000 - I don't understand why he has to try those cats out 1103 00:41:25,000 --> 00:41:27,120 before he sends them back to the states. 1104 00:41:27,120 --> 00:41:28,180 It worries me. 1105 00:41:28,180 --> 00:41:30,060 - Doesn't worry me half as much as those two 1106 00:41:30,060 --> 00:41:31,250 knot-heads you brought along with us. 1107 00:41:31,250 --> 00:41:32,200 - Relax. 1108 00:41:34,080 --> 00:41:36,230 [lion growls] 1109 00:41:43,230 --> 00:41:44,250 - Buzz, please don't make me do this. 1110 00:41:44,250 --> 00:41:46,010 - You're going to do it! 1111 00:41:46,010 --> 00:41:47,100 - I don't wanna. 1112 00:41:47,100 --> 00:41:48,190 - You're making a coward out of me. 1113 00:41:48,190 --> 00:41:49,260 - Oh, I'm not making a coward out of you. 1114 00:41:49,260 --> 00:41:51,180 - The gossip that's going around this camp. 1115 00:41:51,180 --> 00:41:54,040 Stanley's a coward, Stanley's a coward. 1116 00:41:54,040 --> 00:41:56,100 Afraid of a little teeny weeny alligator like that. 1117 00:41:56,100 --> 00:41:57,050 - It was a big alligator. 1118 00:41:57,050 --> 00:41:58,060 - Oh, stop it. 1119 00:41:58,060 --> 00:41:59,010 Are you afraid of that? 1120 00:41:59,010 --> 00:42:00,020 - I think so. 1121 00:42:00,020 --> 00:42:01,020 - Oh stop, it's only a skin! 1122 00:42:01,020 --> 00:42:02,070 Feel it, feel it! 1123 00:42:02,070 --> 00:42:03,200 Don't be afraid of it. - That's enough. 1124 00:42:03,200 --> 00:42:06,130 - [Buzz] Now, look, I'm gonna make a hero out of you, 1125 00:42:06,130 --> 00:42:08,140 whether you like it or not. 1126 00:42:08,140 --> 00:42:10,010 I'm going down that path, 1127 00:42:10,010 --> 00:42:11,030 you know where the water bag is? 1128 00:42:11,030 --> 00:42:11,280 - Yeah. 1129 00:42:11,280 --> 00:42:12,230 - You meet me there. 1130 00:42:12,230 --> 00:42:13,180 I'll be in the skin. 1131 00:42:13,180 --> 00:42:14,250 - Uh-huh. 1132 00:42:14,250 --> 00:42:16,010 - And make sure you bring Diana with you. 1133 00:42:16,010 --> 00:42:17,080 - Oh, you want me to get Diana and bring her 1134 00:42:17,080 --> 00:42:18,020 over by the path by the water bag? 1135 00:42:18,020 --> 00:42:19,170 [Buzz stutters] 1136 00:42:19,170 --> 00:42:21,010 Then you're going to have the lion skin on, and then- 1137 00:42:21,010 --> 00:42:22,080 - That's it! 1138 00:42:22,080 --> 00:42:23,280 Just act like Clyde Beatty. 1139 00:42:23,280 --> 00:42:24,230 - Okay, Buzz. 1140 00:42:24,230 --> 00:42:26,010 - That a boy. 1141 00:42:26,010 --> 00:42:27,080 - I'm going over to have a chit chat with Diana. 1142 00:42:27,080 --> 00:42:29,040 I'm gonna show her I'm a pretty brave kid, 1143 00:42:29,040 --> 00:42:30,180 and I don't like this kind of talk going around! 1144 00:42:30,180 --> 00:42:31,260 - Now, you're talking! 1145 00:42:31,260 --> 00:42:32,260 - Don't forget by the path by the water bag. 1146 00:42:32,260 --> 00:42:34,060 - I'll be there. 1147 00:42:38,090 --> 00:42:40,070 [lion growls] 1148 00:42:40,070 --> 00:42:41,080 - Well, boys, in a little while, 1149 00:42:41,080 --> 00:42:42,240 we can say goodbye to Mr. Beatty 1150 00:42:42,240 --> 00:42:46,020 and his lions and crocodiles and cages. 1151 00:42:49,100 --> 00:42:51,140 - Tag this one for shipment back to the States. 1152 00:42:51,140 --> 00:42:52,290 He's a good one. 1153 00:42:52,290 --> 00:42:55,120 And get the other three ready for the training cage. 1154 00:42:55,120 --> 00:42:58,240 I'll be back later then to work them out. 1155 00:43:06,160 --> 00:43:07,110 - [Stanley] Diana? 1156 00:43:07,110 --> 00:43:08,190 - Yes, Stanley? 1157 00:43:08,190 --> 00:43:09,130 - I would like to have a chit chat with you, 1158 00:43:09,130 --> 00:43:10,030 if you don't mind. 1159 00:43:10,030 --> 00:43:10,270 - Of course. 1160 00:43:10,270 --> 00:43:12,150 - Excuse us, fellas. 1161 00:43:12,150 --> 00:43:15,200 Now, a few things I want to get straightened out. 1162 00:43:15,200 --> 00:43:17,030 - Yes? 1163 00:43:17,030 --> 00:43:19,180 - I better tell you over here. 1164 00:43:21,260 --> 00:43:24,020 Diana, there's some talk going around this camp, 1165 00:43:24,020 --> 00:43:25,110 and I don't like it. 1166 00:43:25,110 --> 00:43:27,020 I don't like it no how. 1167 00:43:27,020 --> 00:43:28,170 And I'm getting plenty peeved about it, 1168 00:43:28,170 --> 00:43:29,120 and I have a right too. 1169 00:43:29,120 --> 00:43:30,260 Have a drink. 1170 00:43:30,260 --> 00:43:32,180 People are going around saying that I'm afraid of lions. 1171 00:43:32,180 --> 00:43:33,130 Well, that's not true. 1172 00:43:33,130 --> 00:43:34,290 That's a lie! 1173 00:43:34,290 --> 00:43:37,230 I'm one of the finest big game hunters in the world! 1174 00:43:37,230 --> 00:43:41,050 No one surpasses Stanley Livington! 1175 00:43:41,050 --> 00:43:42,060 You think the lions that Clyde 1176 00:43:42,060 --> 00:43:44,130 Beatty catches are big ones? 1177 00:43:44,130 --> 00:43:46,030 Ha ha! 1178 00:43:46,030 --> 00:43:49,200 They're nothing but kittens, little bitty kittens. 1179 00:43:49,200 --> 00:43:51,150 [Stanley whistles] 1180 00:43:51,150 --> 00:43:52,230 Why, I wanna tell you something. 1181 00:43:52,230 --> 00:43:54,090 I'm going on a big game hunt myself. 1182 00:43:54,090 --> 00:43:55,160 I'm going catch a lion just for you 1183 00:43:55,160 --> 00:43:58,030 to show you how big I can catch them! 1184 00:43:58,030 --> 00:43:58,280 You afraid of lions? 1185 00:43:58,280 --> 00:43:59,230 - No. 1186 00:43:59,230 --> 00:44:00,220 - Good. 1187 00:44:00,220 --> 00:44:01,290 Take a look. 1188 00:44:01,290 --> 00:44:04,190 [Diana screams] 1189 00:44:07,170 --> 00:44:08,250 - Stanley. 1190 00:44:08,250 --> 00:44:11,010 Stanley, what's the matter with you? 1191 00:44:11,010 --> 00:44:12,010 - She scared me. 1192 00:44:12,010 --> 00:44:12,290 - Oh, never mind. 1193 00:44:12,290 --> 00:44:14,090 Listen, I'm going into the cage, 1194 00:44:14,090 --> 00:44:16,290 and you behave yourself. 1195 00:44:16,290 --> 00:44:20,120 I can't understand why he gets so scared. 1196 00:44:29,200 --> 00:44:32,150 [tense music] 1197 00:44:32,150 --> 00:44:35,000 [lion growls] 1198 00:44:39,270 --> 00:44:42,120 [tense music] 1199 00:44:51,070 --> 00:44:52,130 - Stand back! 1200 00:44:52,130 --> 00:44:54,150 Have no fear, fair lady, of that wild beast! 1201 00:44:54,150 --> 00:44:58,280 I, Stanley Livington, will protect thee and yous two. 1202 00:45:02,290 --> 00:45:03,240 - Get back, Stanley, 1203 00:45:03,240 --> 00:45:05,010 I'll plug him for ya! 1204 00:45:05,010 --> 00:45:06,270 - Why not let the lion chew on him for a while? 1205 00:45:06,270 --> 00:45:08,190 - No lion's gonna spoil my fun. 1206 00:45:08,190 --> 00:45:10,240 - Let him alone, Grappler. 1207 00:45:10,240 --> 00:45:12,090 - Nice work, Buzz. 1208 00:45:18,110 --> 00:45:21,120 - Look, he's heading him toward the cage. 1209 00:45:21,120 --> 00:45:23,060 - Well, I'll be. 1210 00:45:23,060 --> 00:45:25,120 - Come on, come on! 1211 00:45:25,120 --> 00:45:27,020 Get in the cage now! 1212 00:45:28,090 --> 00:45:30,200 I'll show you who's the boss! 1213 00:45:30,200 --> 00:45:32,030 Come on, come on! 1214 00:45:40,110 --> 00:45:43,090 [Stanley chuckles] 1215 00:45:47,010 --> 00:45:49,090 The key, I need it no more. 1216 00:45:50,110 --> 00:45:51,130 Diana, watch. 1217 00:45:53,130 --> 00:45:54,260 I'm not afraid of lions. 1218 00:45:54,260 --> 00:45:58,180 And the gun, that's only for Clyde Beatty. 1219 00:45:58,180 --> 00:45:59,200 Oh, me oh my. 1220 00:46:03,160 --> 00:46:06,220 Don't get scared, I've got it under control. 1221 00:46:06,220 --> 00:46:11,070 - Boy, the stupid little idiot, showing off like that. 1222 00:46:12,190 --> 00:46:14,070 - Come on, Buzz, get up on the box. 1223 00:46:14,070 --> 00:46:15,220 Do a good job. 1224 00:46:15,220 --> 00:46:18,020 Come on, stop stalling, get up there. 1225 00:46:18,020 --> 00:46:18,280 Come on, get up there, will you? 1226 00:46:18,280 --> 00:46:19,250 That a boy. 1227 00:46:21,000 --> 00:46:22,250 Hey, Buzz, this I got to tell you. 1228 00:46:22,250 --> 00:46:24,200 You walked in the cage like a real lion. 1229 00:46:24,200 --> 00:46:28,000 You even hopped around like a real lion. 1230 00:46:29,150 --> 00:46:31,040 You wanna know something else? 1231 00:46:31,040 --> 00:46:33,020 You even smell like a real lion, 1232 00:46:33,020 --> 00:46:35,070 and that's the part I don't understand. 1233 00:46:35,070 --> 00:46:36,190 Stop breathing down my neck too. 1234 00:46:36,190 --> 00:46:38,040 I don't like that. 1235 00:46:39,260 --> 00:46:40,260 How do you do? 1236 00:46:40,260 --> 00:46:43,060 - Oh, this is gonna be horrible. 1237 00:46:43,060 --> 00:46:45,210 - Hey, you come awful close. 1238 00:46:45,210 --> 00:46:46,250 Now, cut it out or I'll hit you 1239 00:46:46,250 --> 00:46:49,000 right in the puss with a chair! 1240 00:46:49,000 --> 00:46:50,200 I'm not afraid of nothing! 1241 00:46:50,200 --> 00:46:51,250 How do you do? 1242 00:46:51,250 --> 00:46:53,230 I'm a pretty brave kid. 1243 00:46:53,230 --> 00:46:54,290 I don't care about kittens, 1244 00:46:54,290 --> 00:46:57,100 I don't care how big the kittens are! 1245 00:46:57,100 --> 00:46:58,140 How we doing, Buzz? 1246 00:46:58,140 --> 00:47:00,290 [lion growls] 1247 00:47:03,000 --> 00:47:06,200 Hey, Buzz, get those nails filed, they hurt. 1248 00:47:09,180 --> 00:47:13,040 Serves you right. [lion growls] 1249 00:47:13,040 --> 00:47:14,220 - I've seen enough. 1250 00:47:17,220 --> 00:47:18,170 - Stanley! 1251 00:47:20,080 --> 00:47:21,030 Stanley! 1252 00:47:23,140 --> 00:47:25,220 Stanley, come out of there! 1253 00:47:25,220 --> 00:47:27,150 [Stanley chuckles] 1254 00:47:27,150 --> 00:47:29,270 - Hey, Buzz did we fool them? 1255 00:47:29,270 --> 00:47:30,220 I wish you could have got 1256 00:47:30,220 --> 00:47:31,200 the look on their faces 1257 00:47:31,200 --> 00:47:32,140 when they saw you in here. 1258 00:47:32,140 --> 00:47:33,290 [Stanley laughing] 1259 00:47:33,290 --> 00:47:35,290 - [Buzz] Stanley, come out! 1260 00:47:35,290 --> 00:47:37,230 - I can't, I locked the door over here. 1261 00:47:37,230 --> 00:47:39,180 - [Buzz] Well, throw the key out. 1262 00:47:39,180 --> 00:47:41,170 - I threw the key out long ago! 1263 00:47:41,170 --> 00:47:42,150 - Where? 1264 00:47:42,150 --> 00:47:43,100 - Over there! 1265 00:47:43,100 --> 00:47:44,280 [Stanley laughing] 1266 00:47:44,280 --> 00:47:45,290 - Stanley. 1267 00:47:45,290 --> 00:47:47,140 - Hey, look, hey, 1268 00:47:47,140 --> 00:47:48,170 hey, enough is enough, 1269 00:47:48,170 --> 00:47:51,100 now go away before you queer it. 1270 00:47:51,100 --> 00:47:52,180 - What are you talking about? 1271 00:47:52,180 --> 00:47:54,230 - They don't know you're inside the lion's skin. 1272 00:47:54,230 --> 00:47:57,110 - [Buzz] I'll look for the key. 1273 00:47:59,060 --> 00:48:01,230 - Oh, the big guy, what a look on his face! 1274 00:48:01,230 --> 00:48:06,230 [Stanley laughing] [heavy breathing] 1275 00:48:07,190 --> 00:48:08,270 Buzz, I want to tell you, 1276 00:48:08,270 --> 00:48:10,010 you should have seen that big guy's face. 1277 00:48:10,010 --> 00:48:12,180 [lion roaring] 1278 00:48:19,090 --> 00:48:23,220 They didn't know you was inside the lion skin! 1279 00:48:23,220 --> 00:48:26,150 [lion growling] 1280 00:48:26,150 --> 00:48:28,250 I know that you're inside... 1281 00:48:35,190 --> 00:48:38,110 [Stanley crying] 1282 00:48:43,140 --> 00:48:48,140 [speaks gibberish] [tense music] 1283 00:48:57,240 --> 00:48:59,140 Buzz, I'm paralyzed! 1284 00:49:08,210 --> 00:49:11,280 [lion growling] Don't! 1285 00:49:15,010 --> 00:49:17,070 - Hey, Stanley, I found the key! 1286 00:49:17,070 --> 00:49:18,180 Everything's all right, you got nothing to worry- 1287 00:49:18,180 --> 00:49:20,040 [solemn music] 1288 00:49:20,040 --> 00:49:20,290 Stanley. 1289 00:49:21,290 --> 00:49:23,020 Stanley. 1290 00:49:23,020 --> 00:49:24,280 [lion roaring] 1291 00:49:24,280 --> 00:49:26,050 Oh no. 1292 00:49:26,050 --> 00:49:27,000 No. 1293 00:49:28,210 --> 00:49:29,160 Oh no. 1294 00:49:31,140 --> 00:49:33,000 Stanley? 1295 00:49:33,000 --> 00:49:33,250 Stanley. 1296 00:49:35,110 --> 00:49:37,140 What'd you do with my buddy? 1297 00:49:37,140 --> 00:49:40,000 [lion roars] [tense music] 1298 00:49:40,000 --> 00:49:41,230 It's all my fault. 1299 00:49:41,230 --> 00:49:44,010 I should've never let him do it. 1300 00:49:44,010 --> 00:49:45,030 My bosom pal. 1301 00:49:54,010 --> 00:49:56,030 - Why's this cat in here? 1302 00:49:57,010 --> 00:49:59,140 And who locked this gate? 1303 00:49:59,140 --> 00:50:02,040 [lock clanking] 1304 00:50:10,180 --> 00:50:13,000 All right, let the rest of them in! 1305 00:50:13,000 --> 00:50:18,000 [lions roaring] [whip smacking] 1306 00:50:19,070 --> 00:50:20,020 Come on. 1307 00:50:54,240 --> 00:50:57,180 [Stanley screams] 1308 00:51:00,280 --> 00:51:01,230 Good boy! 1309 00:51:10,200 --> 00:51:11,150 Up! 1310 00:51:12,100 --> 00:51:13,050 Up! 1311 00:51:22,030 --> 00:51:24,280 [Stanley screams] 1312 00:51:48,220 --> 00:51:49,160 Get up! 1313 00:51:52,000 --> 00:51:52,240 Up, up! 1314 00:52:11,050 --> 00:52:14,190 All right boys, let the others in! 1315 00:52:14,190 --> 00:52:17,110 [lions growling] 1316 00:52:18,150 --> 00:52:23,080 [Stanley screams] [wood cracks] 1317 00:52:26,230 --> 00:52:27,220 [solemn music] 1318 00:52:27,220 --> 00:52:29,040 - Oh, this is terrible. 1319 00:52:29,040 --> 00:52:32,110 Stanley, Stanley, it's all my fault. 1320 00:52:32,110 --> 00:52:35,040 Don't blame anyone else but me. 1321 00:52:35,040 --> 00:52:36,270 Stanley, how was I to know that 1322 00:52:36,270 --> 00:52:39,130 a real lion would go into the cage? 1323 00:52:39,130 --> 00:52:41,000 [Buzz crying] 1324 00:52:41,000 --> 00:52:43,180 Oh, this is terrible, Stanley. 1325 00:52:43,180 --> 00:52:45,030 How can I- 1326 00:52:45,030 --> 00:52:48,260 Oh, stop, I just lost the best friend I ever had. 1327 00:52:48,260 --> 00:52:51,130 Oh, if he was only here. 1328 00:52:51,130 --> 00:52:55,140 There's a kid's never done a bit of harm to anyone. 1329 00:52:55,140 --> 00:52:56,090 - He was a nice boy. 1330 00:52:56,090 --> 00:52:58,070 - What a man he was, 1331 00:52:58,070 --> 00:53:00,120 but I never appreciated him till now. 1332 00:53:00,120 --> 00:53:01,280 - No, you didn't, you was mean to him. 1333 00:53:01,280 --> 00:53:04,220 - Now, it's too late, it's all over. 1334 00:53:04,220 --> 00:53:06,000 He's gone. 1335 00:53:06,000 --> 00:53:07,090 - Yes. 1336 00:53:07,090 --> 00:53:08,180 - The way I used to trap him 1337 00:53:08,180 --> 00:53:12,250 and set him into things, it was all wrong. 1338 00:53:12,250 --> 00:53:14,230 I wouldn't send my worst enemy out 1339 00:53:14,230 --> 00:53:18,060 to do the things I taught him to do. 1340 00:53:18,060 --> 00:53:20,050 And the way I used to cheat him at poker. 1341 00:53:20,050 --> 00:53:23,170 - You slapped that poor kid all over place. 1342 00:53:23,170 --> 00:53:25,030 - Oh, I used to cheat him. 1343 00:53:25,030 --> 00:53:27,090 - That kid never did nothing to nobody! 1344 00:53:27,090 --> 00:53:28,070 - If he was only here I'd- 1345 00:53:28,070 --> 00:53:30,200 - He was a nice boy, that kid. 1346 00:53:32,270 --> 00:53:36,100 - Oh, I feel like jumping off a cliff. 1347 00:53:36,100 --> 00:53:38,000 That's what I should do! 1348 00:53:38,000 --> 00:53:39,100 - Poor Stanley. 1349 00:53:39,100 --> 00:53:42,120 - But no, no, no, I haven't got the nerve. 1350 00:53:42,120 --> 00:53:44,280 If he was only here to tell me what to do. 1351 00:53:44,280 --> 00:53:46,030 Stanley. 1352 00:53:46,030 --> 00:53:49,000 What should I do, Stanley? 1353 00:53:49,000 --> 00:53:50,070 - I'm Stanley. - I know what I'll do. 1354 00:53:50,070 --> 00:53:52,250 - [Buzz] It's that lion, that lion! 1355 00:53:52,250 --> 00:53:54,100 The one that got him! 1356 00:53:54,100 --> 00:53:55,290 I'll spend the rest of my days 1357 00:53:55,290 --> 00:53:57,150 right here in this forest. 1358 00:53:57,150 --> 00:53:59,020 I'll get that lion! - No you don't have to- 1359 00:53:59,020 --> 00:54:01,010 - [Buzz] I'll get that lion if it's the last thing I do! 1360 00:54:01,010 --> 00:54:02,090 - No, you don't have to- 1361 00:54:02,090 --> 00:54:03,210 - I'll spend my life here in this forest! 1362 00:54:03,210 --> 00:54:05,030 - He's a bright man! - Don't tell me what to do! 1363 00:54:05,030 --> 00:54:06,230 - Don't tell me... - You don't have to get... 1364 00:54:06,230 --> 00:54:08,240 - [Stanley] Hello Buzz. 1365 00:54:08,240 --> 00:54:09,270 - Stanley. [slow gentle music] 1366 00:54:09,270 --> 00:54:11,070 - What's the matter? 1367 00:54:11,070 --> 00:54:13,080 - Stanley? - What's wrong? 1368 00:54:13,080 --> 00:54:14,120 - [Buzz] It's really you. 1369 00:54:14,120 --> 00:54:15,080 - Sure, Buzz. 1370 00:54:15,080 --> 00:54:16,060 - Wait a minute. - What? 1371 00:54:16,060 --> 00:54:17,130 - [Buzz] Are you all there? 1372 00:54:17,130 --> 00:54:18,220 - Sure. 1373 00:54:18,220 --> 00:54:20,130 - The lion didn't hurt you? 1374 00:54:20,130 --> 00:54:21,110 - No. 1375 00:54:21,110 --> 00:54:23,040 - It's really you, Stanley? 1376 00:54:23,040 --> 00:54:25,060 - What do you think I am, a mirage or something? 1377 00:54:25,060 --> 00:54:26,050 - You're no mirage? 1378 00:54:26,050 --> 00:54:27,020 - I'm no mirage! 1379 00:54:27,020 --> 00:54:29,070 - You're real! - Sure! 1380 00:54:29,070 --> 00:54:31,260 - [Buzz] You double-crosser. [face slaps] 1381 00:54:31,260 --> 00:54:32,250 Dirty double-crosser. 1382 00:54:32,250 --> 00:54:35,230 [Stanley screams] 1383 00:54:35,230 --> 00:54:37,180 What's the matter with you? 1384 00:54:37,180 --> 00:54:39,030 What's the matter? 1385 00:54:40,260 --> 00:54:42,040 - How do you like that? 1386 00:54:42,040 --> 00:54:43,180 I was sitting a piece of broken milk bottle. 1387 00:54:43,180 --> 00:54:45,230 - Wait a minute, wait a minute! 1388 00:54:45,230 --> 00:54:46,210 That's a diamond! 1389 00:54:46,210 --> 00:54:47,190 - I was gonna throw it away, I- 1390 00:54:47,190 --> 00:54:49,000 - No, that's a real diamond! 1391 00:54:49,000 --> 00:54:50,080 - That's a real diamond? 1392 00:54:50,080 --> 00:54:51,150 - That's what I've been looking for! 1393 00:54:51,150 --> 00:54:54,040 [Stanley stutters] Oh, don't touch! 1394 00:54:54,040 --> 00:54:55,160 Don't get hoggish! 1395 00:54:55,160 --> 00:54:56,230 It's mine, I found 'em. 1396 00:54:56,230 --> 00:54:58,070 I found the diamond. 1397 00:54:58,070 --> 00:54:59,050 - Diamond, that's a piece of broken milk bottle. 1398 00:54:59,050 --> 00:55:00,150 - Don't tell me what it is. 1399 00:55:00,150 --> 00:55:01,130 - There's another piece over there! 1400 00:55:01,130 --> 00:55:02,240 I've been looking at that one 1401 00:55:02,240 --> 00:55:04,070 for a long time. - Wait a minute, Stanley. 1402 00:55:04,070 --> 00:55:05,280 It's another diamond! 1403 00:55:05,280 --> 00:55:07,260 A real diamond, look at them! 1404 00:55:07,260 --> 00:55:08,240 Look! - Whoo-hoo! 1405 00:55:08,240 --> 00:55:09,200 - [Buzz] Stanley, look at here. 1406 00:55:09,200 --> 00:55:11,110 Come here, follow me. 1407 00:55:11,110 --> 00:55:12,160 There's another one. 1408 00:55:12,160 --> 00:55:14,150 This is unbelievable! [birds chirping] 1409 00:55:14,150 --> 00:55:17,140 Come on, come on, Stanley. 1410 00:55:17,140 --> 00:55:19,160 Stanley, look, another one. 1411 00:55:19,160 --> 00:55:20,110 I'm rich. 1412 00:55:20,110 --> 00:55:21,130 I'm wealthy, Stanley! 1413 00:55:21,130 --> 00:55:22,230 Can you imagine? 1414 00:55:23,190 --> 00:55:24,250 Look, Stanley, come here. 1415 00:55:24,250 --> 00:55:25,220 Look it here. 1416 00:55:25,220 --> 00:55:27,130 Look, Stanley. 1417 00:55:27,130 --> 00:55:28,250 Another one! 1418 00:55:28,250 --> 00:55:30,190 I can buy buildings! 1419 00:55:30,190 --> 00:55:32,060 I can buy polo ponies! 1420 00:55:32,060 --> 00:55:33,130 I can buy yachts! 1421 00:55:33,130 --> 00:55:36,200 I can buy everything that my heart desires! 1422 00:55:36,200 --> 00:55:39,040 Stanley, do my eyes deceive me? 1423 00:55:39,040 --> 00:55:40,060 Look, Stanley. 1424 00:55:40,060 --> 00:55:41,190 Stanley, another one! 1425 00:55:41,190 --> 00:55:43,200 Stanley, look at that! 1426 00:55:43,200 --> 00:55:45,260 Look at the size of that diamond! 1427 00:55:45,260 --> 00:55:47,160 Well, don't stand there, 1428 00:55:47,160 --> 00:55:49,130 think of something I can buy for myself. 1429 00:55:49,130 --> 00:55:51,000 Think of something! 1430 00:55:51,000 --> 00:55:52,050 Put that away! 1431 00:55:53,090 --> 00:55:54,260 Stanley, look it here, look it here! 1432 00:55:54,260 --> 00:55:56,090 Stanley, two of them! 1433 00:55:56,090 --> 00:55:58,000 Hold these, hold these, Stanley! 1434 00:55:58,000 --> 00:55:59,230 Hold them, don't drop them, Stanley! 1435 00:55:59,230 --> 00:56:02,010 What your eyes see, your heart must believe. 1436 00:56:02,010 --> 00:56:02,260 Two of them! 1437 00:56:02,260 --> 00:56:03,210 Real! 1438 00:56:04,270 --> 00:56:05,210 What are you doing with my diamonds? 1439 00:56:05,210 --> 00:56:06,130 Trying to steal them? 1440 00:56:06,130 --> 00:56:07,110 - Yes! 1441 00:56:07,110 --> 00:56:08,170 - Don't touch my diamonds! 1442 00:56:08,170 --> 00:56:10,130 [intense music] 1443 00:56:10,130 --> 00:56:11,290 Look at the size of them! 1444 00:56:11,290 --> 00:56:13,120 Stanley, do you realize? 1445 00:56:13,120 --> 00:56:14,100 Look it here! 1446 00:56:14,100 --> 00:56:17,060 Stanley, it's another diamond. 1447 00:56:17,060 --> 00:56:18,120 Another diamond. 1448 00:56:18,120 --> 00:56:19,150 - Buzz. - We're on the right trail. 1449 00:56:19,150 --> 00:56:20,280 - [Buzz] Stanley, we're, look! 1450 00:56:20,280 --> 00:56:22,150 Stanley, come here! 1451 00:56:24,040 --> 00:56:26,140 Stanley, my back is broken, pick that up. 1452 00:56:26,140 --> 00:56:28,100 Hurry up, put it on here. 1453 00:56:28,100 --> 00:56:29,050 - Want to know something? 1454 00:56:29,050 --> 00:56:30,000 - [Buzz] What? 1455 00:56:30,000 --> 00:56:30,280 - There's another one. 1456 00:56:30,280 --> 00:56:32,160 - [Buzz] Well, pick it up! 1457 00:56:32,160 --> 00:56:34,010 Put it on here. 1458 00:56:34,010 --> 00:56:36,230 I'm watching you. - Come on. 1459 00:56:36,230 --> 00:56:37,180 - Ooh! - Huh? 1460 00:56:37,180 --> 00:56:38,180 - [Stanley] Look! 1461 00:56:38,180 --> 00:56:39,250 - Another one? - Another one. 1462 00:56:39,250 --> 00:56:40,150 - [Buzz] Come on, put it on here. 1463 00:56:40,150 --> 00:56:41,250 Boy, oh, boy. 1464 00:56:41,250 --> 00:56:43,070 - Another one! 1465 00:56:43,070 --> 00:56:45,000 - Can you imagine nothing but diamonds? 1466 00:56:45,000 --> 00:56:48,150 [suspenseful music] Boy... 1467 00:56:49,150 --> 00:56:50,100 Uh oh. 1468 00:56:52,280 --> 00:56:55,230 [Stanley humming] 1469 00:56:57,000 --> 00:57:01,270 [tribal music] [speaking foreign language] 1470 00:57:28,170 --> 00:57:30,290 [man grunts] 1471 00:57:41,280 --> 00:57:45,180 [speaking foreign language] 1472 00:57:51,070 --> 00:57:53,290 [water bubbling] 1473 00:58:01,030 --> 00:58:02,250 - Fine mess you got us into, 1474 00:58:02,250 --> 00:58:04,170 all on account of your lust for money. 1475 00:58:04,170 --> 00:58:05,170 - Me? - Yeah. 1476 00:58:06,140 --> 00:58:08,220 - [Stanley] Oh, Buzz. 1477 00:58:08,220 --> 00:58:10,110 Now, I know what they mean when they 1478 00:58:10,110 --> 00:58:12,170 say, boy, are you in hot water. 1479 00:58:12,170 --> 00:58:17,070 Never thought it was gonna be anything like this though. 1480 00:58:24,170 --> 00:58:25,120 Buzz. 1481 00:58:26,090 --> 00:58:27,040 Buzz. 1482 00:58:28,010 --> 00:58:29,210 How'd you get yourself untied? 1483 00:58:29,210 --> 00:58:30,270 - Quiet. 1484 00:58:30,270 --> 00:58:32,120 Quiet! 1485 00:58:32,120 --> 00:58:33,260 - You're smart, Buzz. 1486 00:58:33,260 --> 00:58:37,070 I take back everything I've ever said about you. 1487 00:58:38,200 --> 00:58:39,150 Good work. 1488 00:58:41,040 --> 00:58:44,000 Tell you what you do, Buzz, 1489 00:58:44,000 --> 00:58:45,290 I'm going to stay like this. 1490 00:58:45,290 --> 00:58:47,180 Don't make a move until I make a break for it. 1491 00:58:47,180 --> 00:58:48,130 I can see 'em. 1492 00:58:48,130 --> 00:58:49,080 Get back over there. 1493 00:58:49,080 --> 00:58:50,170 Make out your tied. 1494 00:58:50,170 --> 00:58:55,010 [speaking foreign language] [tribal music] 1495 00:58:55,010 --> 00:58:57,130 Get ready, they're turning away. 1496 00:58:57,130 --> 00:59:00,260 Come on, Buzz! [perky music] 1497 00:59:00,260 --> 00:59:02,020 Come on, Buzz. 1498 00:59:02,020 --> 00:59:03,020 - Come here. 1499 00:59:04,040 --> 00:59:05,020 - Buzz, come on, will you? 1500 00:59:05,020 --> 00:59:06,080 - How can I, I'm still tied? 1501 00:59:06,080 --> 00:59:08,060 - You're not tied, you untied me. 1502 00:59:08,060 --> 00:59:09,100 - I did nothing of the kind. 1503 00:59:09,100 --> 00:59:10,130 You untied yourself! 1504 00:59:10,130 --> 00:59:11,280 - I did not. 1505 00:59:11,280 --> 00:59:13,100 - Well, then untie me, come on. 1506 00:59:13,100 --> 00:59:14,180 - Are you kidding? 1507 00:59:14,180 --> 00:59:15,130 No, he ain't. 1508 00:59:15,130 --> 00:59:16,080 - Come on, hurry up! 1509 00:59:16,080 --> 00:59:17,280 - Take these down. 1510 00:59:17,280 --> 00:59:20,030 - Hurry up, get 'em off. 1511 00:59:20,030 --> 00:59:21,030 Get these off, hurry up! 1512 00:59:21,030 --> 00:59:24,060 [tense tribal music] 1513 00:59:25,260 --> 00:59:27,060 - Hurry up, here he comes! 1514 00:59:27,060 --> 00:59:28,060 - Come on! 1515 00:59:28,060 --> 00:59:30,190 [head thuds] - Ooh, god! 1516 00:59:30,190 --> 00:59:34,140 [men shouting] [suspenseful music] 1517 00:59:34,140 --> 00:59:37,140 [Stanley screaming] 1518 00:59:54,220 --> 00:59:59,220 [hand thuds] [Stanley grunts] 1519 01:00:01,180 --> 01:00:04,030 [perky music] 1520 01:00:19,190 --> 01:00:22,140 [Stanley screams] 1521 01:00:26,080 --> 01:00:28,210 - What else is on your mind? 1522 01:00:28,210 --> 01:00:30,230 - You know, Diana, I never did go for that 1523 01:00:30,230 --> 01:00:32,270 talk of yours about a 20-foot monkey. 1524 01:00:32,270 --> 01:00:33,230 - Really? 1525 01:00:33,230 --> 01:00:35,000 - Yeah. 1526 01:00:35,000 --> 01:00:36,220 And as for bringing Clyde Beatty out here 1527 01:00:36,220 --> 01:00:38,070 to capture wild animals, 1528 01:00:38,070 --> 01:00:39,220 you didn't fool me for a minute. 1529 01:00:39,220 --> 01:00:42,010 - Well, just why did I come to Africa, Mr. Johnson? 1530 01:00:42,010 --> 01:00:42,270 - Diamonds. 1531 01:00:45,100 --> 01:00:47,200 And I know just where they are. 1532 01:00:47,200 --> 01:00:49,240 - And you can lead us to these diamonds? 1533 01:00:49,240 --> 01:00:52,150 - That I can, but first, we'll talk business. 1534 01:00:52,150 --> 01:00:54,240 You and I will cut this pie right down the center. 1535 01:00:54,240 --> 01:00:56,030 - Isn't that rather- 1536 01:00:56,030 --> 01:00:58,120 - Now, no bickering, take it or leave it. 1537 01:00:58,120 --> 01:00:59,240 - I don't seem to have any alternative. 1538 01:00:59,240 --> 01:01:01,110 - That you haven't. 1539 01:01:01,110 --> 01:01:05,070 So when you make up your mind just give Buzz a buzz, huh? 1540 01:01:05,070 --> 01:01:07,220 Here big boy, hold on to that. 1541 01:01:09,200 --> 01:01:12,100 - Boss, about splitting that pie down the center. 1542 01:01:12,100 --> 01:01:14,250 - I'll handle this my own way. 1543 01:01:14,250 --> 01:01:16,020 Get ready to break up camp while I 1544 01:01:16,020 --> 01:01:19,000 give Mr. Beatty his walking papers. 1545 01:01:25,010 --> 01:01:26,060 - Hey, boy! 1546 01:01:26,060 --> 01:01:27,130 Boy, come here. 1547 01:01:28,280 --> 01:01:31,100 Gather up my belongings that are scattered around here. 1548 01:01:31,100 --> 01:01:34,060 I might be moving to better quarters. 1549 01:01:34,060 --> 01:01:36,260 By the way, leave these things right here 1550 01:01:36,260 --> 01:01:38,090 in case that the little fat boy, 1551 01:01:38,090 --> 01:01:40,130 you know, little fat boy, 1552 01:01:40,130 --> 01:01:43,050 if he does show up, this is good enough for him. 1553 01:01:43,050 --> 01:01:44,250 Go. 1554 01:01:44,250 --> 01:01:47,160 [speaking foreign language] 1555 01:01:47,160 --> 01:01:50,230 [tense dramatic music] 1556 01:01:54,090 --> 01:01:56,080 - Chief wants see head man. 1557 01:01:56,080 --> 01:01:57,050 - Yes, sir. 1558 01:01:58,190 --> 01:02:00,030 - And so I've decided there's no such thing 1559 01:02:00,030 --> 01:02:01,230 as an orangutan Gargantua. 1560 01:02:01,230 --> 01:02:03,030 And now, that we have enough animals 1561 01:02:03,030 --> 01:02:05,020 to have made the expedition worthwhile, 1562 01:02:05,020 --> 01:02:06,070 I'd suggest that you and your men 1563 01:02:06,070 --> 01:02:08,020 prepare to leave for the coast. 1564 01:02:08,020 --> 01:02:09,260 - That's all right with me, Miss Emerson. 1565 01:02:09,260 --> 01:02:11,010 I'll go and tell my men. 1566 01:02:11,010 --> 01:02:12,170 - All right, Mr. Beatty. 1567 01:02:12,170 --> 01:02:14,020 - Miss Emerson, Miss Emerson, 1568 01:02:14,020 --> 01:02:15,110 there's some fellows out there that wanna see you. 1569 01:02:15,110 --> 01:02:16,160 They want to hold a conference. 1570 01:02:16,160 --> 01:02:17,170 I think you'd better hurry. 1571 01:02:17,170 --> 01:02:19,050 - All right, Harry. 1572 01:02:24,000 --> 01:02:25,100 - Chief want talk. 1573 01:02:25,100 --> 01:02:27,100 - We'll talk in the hut. 1574 01:02:36,190 --> 01:02:40,090 [speaking foreign language] 1575 01:02:43,090 --> 01:02:46,000 - Chief say, many white men come to land 1576 01:02:46,000 --> 01:02:47,280 of Bangi's for diamonds. 1577 01:02:47,280 --> 01:02:50,020 Many white men die. 1578 01:02:50,020 --> 01:02:51,210 - [Diana] Why does the chief want to see me? 1579 01:02:51,210 --> 01:02:53,110 - Chief want be your friend. 1580 01:02:53,110 --> 01:02:55,070 Chief want to make deal. 1581 01:02:55,070 --> 01:02:57,130 Want trade these, diamonds. 1582 01:03:01,110 --> 01:03:03,040 - [Diana] What does the chief want for the diamonds? 1583 01:03:03,040 --> 01:03:07,110 - Chief have sweet tooth for little fat man. 1584 01:03:07,110 --> 01:03:08,110 - Him? - Oh, no. 1585 01:03:08,110 --> 01:03:10,010 - [Man] Oh, not him. 1586 01:03:10,010 --> 01:03:11,240 Little fat man. 1587 01:03:11,240 --> 01:03:13,280 [man grunts] 1588 01:03:13,280 --> 01:03:15,060 Strong, strong! 1589 01:03:16,220 --> 01:03:20,250 Little fat man, friend of tall, thin man. 1590 01:03:20,250 --> 01:03:22,000 - Oh, Stanley. 1591 01:03:24,140 --> 01:03:26,160 Tell the chief he's made a deal. 1592 01:03:26,160 --> 01:03:30,060 [speaking foreign language] 1593 01:03:32,240 --> 01:03:34,270 - Chief say, deal good. 1594 01:03:34,270 --> 01:03:36,040 - [Diana] Excellent. 1595 01:03:36,040 --> 01:03:38,280 - She's gonna sell him on the hoof. 1596 01:03:40,190 --> 01:03:42,090 Gunner, Gunner! 1597 01:03:42,090 --> 01:03:43,040 - Who is it? 1598 01:03:43,040 --> 01:03:44,010 - It's me, Buzz. 1599 01:03:44,010 --> 01:03:45,190 Have you seen, Stanley? 1600 01:03:45,190 --> 01:03:48,110 Well, if you see him, tell him to hide until he sees me. 1601 01:03:48,110 --> 01:03:49,180 - If I see him I'll tell him, 1602 01:03:49,180 --> 01:03:51,280 but so far I haven't even seen Africa. 1603 01:03:51,280 --> 01:03:52,230 How is it? 1604 01:03:52,230 --> 01:03:53,260 - Oh, Gunner. 1605 01:03:59,140 --> 01:04:00,090 - Hey! 1606 01:04:01,150 --> 01:04:03,050 I'll tell him later. 1607 01:04:08,260 --> 01:04:10,200 Diana, there's something I wanna tell you. 1608 01:04:10,200 --> 01:04:12,240 We're in very dangerous territory! 1609 01:04:12,240 --> 01:04:15,010 Last night, Buzz and I were captured by the cannibals, 1610 01:04:15,010 --> 01:04:16,190 man eating cannibals! 1611 01:04:16,190 --> 01:04:17,170 And you know what they did? 1612 01:04:17,170 --> 01:04:19,020 They tied us up to the stakes 1613 01:04:19,020 --> 01:04:21,030 and one guy looked at me and went mmm, mmm, mmm, like this. 1614 01:04:21,030 --> 01:04:22,090 And I know that was for no good. 1615 01:04:22,090 --> 01:04:23,210 And I wanna tell you something else, 1616 01:04:23,210 --> 01:04:25,100 I escaped and then I untied Buzz and he escaped. 1617 01:04:25,100 --> 01:04:26,160 And then there were all these cannibals 1618 01:04:26,160 --> 01:04:28,020 and I was starting to fight them. 1619 01:04:28,020 --> 01:04:29,000 And I hit one with a right and another on the right. 1620 01:04:29,000 --> 01:04:30,190 I hit one with a fancy uppercut. 1621 01:04:30,190 --> 01:04:31,270 I went like this, boom! 1622 01:04:31,270 --> 01:04:34,010 And I hit another one on the right and I, 1623 01:04:34,010 --> 01:04:35,180 I kept hitting 'em. 1624 01:04:35,180 --> 01:04:37,000 One guy looked just like him. 1625 01:04:37,000 --> 01:04:38,140 He had a hat on like that too. 1626 01:04:38,140 --> 01:04:39,290 And this guy that had a hat on like this, 1627 01:04:39,290 --> 01:04:41,090 I hit him such a belt. 1628 01:04:41,090 --> 01:04:42,090 I went whop, 1629 01:04:43,220 --> 01:04:46,000 right on the side of the head over here I hit the guy. 1630 01:04:46,000 --> 01:04:46,260 Oh, he's got the bump. 1631 01:04:46,260 --> 01:04:48,040 There it is. 1632 01:04:48,040 --> 01:04:52,260 [Stanley screams] [fast tense music] 1633 01:04:59,030 --> 01:05:01,110 - Quick, after Stanley! 1634 01:05:01,110 --> 01:05:03,280 [men shouting] 1635 01:05:19,200 --> 01:05:21,020 [whimsical music] 1636 01:05:21,020 --> 01:05:22,280 - Oh, diamonds! 1637 01:05:22,280 --> 01:05:26,060 Diamonds, dropped in my lap by some kind fate! 1638 01:05:26,060 --> 01:05:28,210 [tense music] 1639 01:05:37,210 --> 01:05:40,160 [Stanley screams] 1640 01:05:47,000 --> 01:05:48,070 - The diamonds. 1641 01:05:49,220 --> 01:05:51,270 - Can't let Stanley know about these. 1642 01:05:51,270 --> 01:05:53,200 They're all mine, I won't share them with no one! 1643 01:05:53,200 --> 01:05:54,150 I won't- 1644 01:05:54,150 --> 01:05:56,150 [gorilla growls] 1645 01:05:56,150 --> 01:05:57,150 - Hey, Buzz! 1646 01:05:59,080 --> 01:06:00,050 Buzz! 1647 01:06:01,060 --> 01:06:03,130 [slow perky music] 1648 01:06:03,130 --> 01:06:04,240 [tense music] 1649 01:06:04,240 --> 01:06:05,260 Buzz, come on, quick! 1650 01:06:05,260 --> 01:06:07,010 Get up, will ya? 1651 01:06:07,010 --> 01:06:07,250 - [Buzz] All right, take it easy. 1652 01:06:07,250 --> 01:06:08,250 - Hey, what's this? 1653 01:06:08,250 --> 01:06:09,230 - My diamonds. 1654 01:06:09,230 --> 01:06:11,130 - Little fat man got 'em! 1655 01:06:11,130 --> 01:06:12,250 - Oh, you snitch! 1656 01:06:12,250 --> 01:06:17,250 [men shouting] [tense music] 1657 01:06:28,180 --> 01:06:29,280 - Can you see them, Stanley? 1658 01:06:29,280 --> 01:06:32,270 Stanley, what am I going to do? 1659 01:06:32,270 --> 01:06:34,250 My diamonds, my diamonds! 1660 01:06:34,250 --> 01:06:37,030 That's what they're after, my diamonds! 1661 01:06:37,030 --> 01:06:39,100 Oh, no, they can't take my diamonds from me. 1662 01:06:39,100 --> 01:06:41,030 It would ruin all my dreams! 1663 01:06:41,030 --> 01:06:42,190 What would happen to my boats? 1664 01:06:42,190 --> 01:06:43,280 My buildings? 1665 01:06:43,280 --> 01:06:45,280 Give me my diamonds! 1666 01:06:45,280 --> 01:06:48,010 I know what I'll do, I'll bury them. 1667 01:06:48,010 --> 01:06:49,030 I'll hide them! 1668 01:06:49,030 --> 01:06:50,110 They'll never find 'em. 1669 01:06:50,110 --> 01:06:52,190 I can always come back and get 'em, Stanley. 1670 01:06:52,190 --> 01:06:53,240 Here, here's a good place, 1671 01:06:53,240 --> 01:06:57,100 right here. [Stanley whistles] 1672 01:07:01,000 --> 01:07:03,130 Now, I'll mark the tree. 1673 01:07:03,130 --> 01:07:08,130 [men shouting] [tense music] 1674 01:07:27,240 --> 01:07:30,150 - Come on, boys, load the truck. 1675 01:07:30,150 --> 01:07:32,070 - The men are finished setting the traps Mr. Buck. 1676 01:07:32,070 --> 01:07:33,250 We've got this area pretty much covered. 1677 01:07:33,250 --> 01:07:35,000 - Well, I hope we bag 1678 01:07:35,000 --> 01:07:36,110 some big ones here. [trap crashes] 1679 01:07:36,110 --> 01:07:37,210 - [Man] Look! 1680 01:07:37,210 --> 01:07:40,070 - [Frank] The cage, come on! 1681 01:07:40,070 --> 01:07:41,080 - Get me out of here! 1682 01:07:41,080 --> 01:07:43,050 Someone get me out of here! 1683 01:07:43,050 --> 01:07:44,110 - All right, all right, all right. 1684 01:07:44,110 --> 01:07:46,270 Come on, raise it, get her out of there. 1685 01:07:46,270 --> 01:07:48,090 - Have you seen a short fat man 1686 01:07:48,090 --> 01:07:49,190 and a tall thin man running through the jungle? 1687 01:07:49,190 --> 01:07:50,280 - No, and I don't want to either. 1688 01:07:50,280 --> 01:07:52,230 - Now, I'll never catch up with them. 1689 01:07:52,230 --> 01:07:53,280 - Where are you going? 1690 01:07:53,280 --> 01:07:54,220 Wait a minute, where are you going? 1691 01:07:54,220 --> 01:07:56,080 - I've got to find them. 1692 01:07:56,080 --> 01:07:57,080 - You're not going to run around this jungle alone. 1693 01:07:57,080 --> 01:07:58,250 You stay right here with me. 1694 01:07:58,250 --> 01:08:03,250 [men shouting] [fast paced music] 1695 01:08:16,050 --> 01:08:17,230 - Come on, Stanley. 1696 01:08:23,110 --> 01:08:25,080 Stanley, Stanley, I'm going back for the diamonds, 1697 01:08:25,080 --> 01:08:26,060 you keep running. 1698 01:08:26,060 --> 01:08:27,000 - How can I keep running? 1699 01:08:27,000 --> 01:08:27,260 You got a hold of me! 1700 01:08:27,260 --> 01:08:29,240 - Go ahead, keep going! 1701 01:08:34,270 --> 01:08:37,120 [tense music] 1702 01:08:48,280 --> 01:08:49,260 - Oh, we got him! 1703 01:08:49,260 --> 01:08:51,070 That's Stanley! 1704 01:08:51,070 --> 01:08:53,160 Keep him covered, Gunner! 1705 01:08:53,160 --> 01:08:54,160 Not me, him! 1706 01:08:55,220 --> 01:08:56,270 I'll go get help. 1707 01:08:56,270 --> 01:08:59,140 Oh, you're such a nuisance! 1708 01:08:59,140 --> 01:09:00,190 - Don't give me no trouble, Stanley. 1709 01:09:00,190 --> 01:09:02,080 I shoot and shoot to kill. 1710 01:09:02,080 --> 01:09:03,270 - I know you do, Gunner. 1711 01:09:03,270 --> 01:09:05,210 I won't give you any trouble. 1712 01:09:05,210 --> 01:09:08,220 You won't even know I'm here. 1713 01:09:08,220 --> 01:09:09,270 Don't press in so hard. 1714 01:09:09,270 --> 01:09:12,130 - Oh, oh, scared, eh? 1715 01:09:12,130 --> 01:09:14,030 Look at your face, it's getting greener 1716 01:09:14,030 --> 01:09:16,100 and greener inch by inch. 1717 01:09:16,100 --> 01:09:20,010 And you're getting spots on your kisser. 1718 01:09:20,010 --> 01:09:23,190 Stanley, don't force me to pull this trigger. 1719 01:09:23,190 --> 01:09:25,140 I got an itchy finger. 1720 01:09:26,130 --> 01:09:29,100 [slow perky music] 1721 01:09:30,200 --> 01:09:31,270 [whimsical music] 1722 01:09:31,270 --> 01:09:34,120 - Ah, here it is, my diamonds. 1723 01:09:38,160 --> 01:09:39,220 Where are my diamonds? 1724 01:09:39,220 --> 01:09:41,060 I put 'em here. 1725 01:09:41,060 --> 01:09:42,110 My diamonds! 1726 01:09:42,110 --> 01:09:43,270 [fast perky music] 1727 01:09:43,270 --> 01:09:44,240 Who's that? 1728 01:09:44,240 --> 01:09:46,110 It that you, Harry? 1729 01:09:46,110 --> 01:09:47,240 - It's me, Harry! 1730 01:09:48,260 --> 01:09:50,220 - Oh, he's scared stiff. 1731 01:09:50,220 --> 01:09:52,050 He didn't budge an inch. 1732 01:09:52,050 --> 01:09:53,000 - He didn't? 1733 01:09:53,000 --> 01:09:53,280 - No. 1734 01:09:53,280 --> 01:09:54,200 Did you find Boots and Grappler? 1735 01:09:54,200 --> 01:09:55,270 - No, I didn't. 1736 01:09:55,270 --> 01:09:57,200 I tell you what you do, keep Stanley covered. 1737 01:09:57,200 --> 01:09:58,210 - I got him. - Keep him covered. 1738 01:09:58,210 --> 01:09:59,190 - [Gunner] Got him. 1739 01:09:59,190 --> 01:10:00,240 - We'll bring him back to camp. 1740 01:10:00,240 --> 01:10:03,080 He's a pretty dangerous kid, this Stanley. 1741 01:10:03,080 --> 01:10:04,160 You did a good job there, kid. 1742 01:10:04,160 --> 01:10:05,270 - Oh, not a squawk 1743 01:10:05,270 --> 01:10:07,030 out of him, keep walking. - Let's get him. 1744 01:10:07,030 --> 01:10:08,100 - [Gunner] Hands high, keep walking. 1745 01:10:08,100 --> 01:10:09,210 - The diamonds, they've got to be 1746 01:10:09,210 --> 01:10:13,230 around here someplace. [whimsical music] 1747 01:10:13,230 --> 01:10:15,180 Yeah, that's the mark. 1748 01:10:16,250 --> 01:10:18,090 Why should this happen to me? 1749 01:10:18,090 --> 01:10:20,040 I planted 'em right here. 1750 01:10:20,040 --> 01:10:23,100 Me, who's been so good to his friends. 1751 01:10:23,100 --> 01:10:24,100 They've got to be here! 1752 01:10:24,100 --> 01:10:25,190 They must be here! 1753 01:10:25,190 --> 01:10:27,040 My diamonds are out here! 1754 01:10:27,040 --> 01:10:28,290 - Keep walking, keep walking! 1755 01:10:28,290 --> 01:10:30,270 How did you ever get into this mess? 1756 01:10:30,270 --> 01:10:32,030 I don't understand it. 1757 01:10:32,030 --> 01:10:33,280 Come on, keep walking. 1758 01:10:35,100 --> 01:10:37,220 There you are, keep going. 1759 01:10:37,220 --> 01:10:39,080 I got my eye on you. 1760 01:10:39,080 --> 01:10:40,290 What are you trying to do, make a monkey out of me? 1761 01:10:40,290 --> 01:10:41,230 I see ya. 1762 01:10:46,100 --> 01:10:48,240 [tense music] 1763 01:10:50,280 --> 01:10:52,200 [Stanley gasps] 1764 01:10:52,200 --> 01:10:55,070 [men shouting] 1765 01:11:02,200 --> 01:11:04,160 [conch shell wailing] 1766 01:11:04,160 --> 01:11:07,180 [monkeys screeching] 1767 01:11:16,200 --> 01:11:19,130 [gorilla grunts] 1768 01:11:23,090 --> 01:11:26,290 [speaking foreign language] 1769 01:11:28,270 --> 01:11:31,120 [tense music] 1770 01:11:34,190 --> 01:11:37,190 [monkey screeching] 1771 01:11:48,220 --> 01:11:50,120 [monkey's grunting] 1772 01:11:50,120 --> 01:11:53,090 - Why don't you watch where you're going, you clumsy ox! 1773 01:11:53,090 --> 01:11:54,040 - Me? 1774 01:11:54,040 --> 01:11:55,200 - Yes, you. 1775 01:11:55,200 --> 01:11:56,150 - Why, you tripped me with those big feet of yours. 1776 01:11:56,150 --> 01:11:58,020 - I did no such thing! 1777 01:12:00,090 --> 01:12:01,160 - [Grappler] What are you kicking me for? 1778 01:12:01,160 --> 01:12:02,200 - Who's kicking who? 1779 01:12:02,200 --> 01:12:04,150 - You kicked me! [tense music] 1780 01:12:04,150 --> 01:12:06,200 - I didn't even touch you. 1781 01:12:10,060 --> 01:12:12,010 Look, I told you, lay off of me. 1782 01:12:12,010 --> 01:12:13,260 I didn't trip you and I didn't kick you. 1783 01:12:13,260 --> 01:12:15,180 So now, leave me alone! 1784 01:12:15,180 --> 01:12:16,180 - Oh, yeah? 1785 01:12:16,180 --> 01:12:18,040 - Yeah. - I'll leave you alone! 1786 01:12:18,040 --> 01:12:20,020 - [Boots] Look, I'll hit you harder than Louis ever did! 1787 01:12:20,020 --> 01:12:20,270 - Oh, yeah? 1788 01:12:20,270 --> 01:12:21,220 - Yeah. 1789 01:12:21,220 --> 01:12:24,120 [face punching] 1790 01:12:31,060 --> 01:12:34,090 [monkeys screeching] 1791 01:12:48,000 --> 01:12:51,000 [suspenseful music] 1792 01:12:56,260 --> 01:12:59,100 [perky music] 1793 01:13:00,290 --> 01:13:04,000 [suspenseful music] 1794 01:13:04,000 --> 01:13:05,230 [perky music] 1795 01:13:05,230 --> 01:13:08,060 [head thuds] 1796 01:13:12,160 --> 01:13:14,280 [head thuds] 1797 01:13:16,050 --> 01:13:19,080 [monkeys screeching] 1798 01:13:31,100 --> 01:13:32,170 - My diamonds. 1799 01:13:32,170 --> 01:13:33,140 No, no, no. 1800 01:13:40,040 --> 01:13:42,280 Oh, I can't understand it. 1801 01:13:42,280 --> 01:13:46,060 I had an empire in the palm of my hands. 1802 01:13:46,060 --> 01:13:49,230 It just slipped through my fingers. 1803 01:13:49,230 --> 01:13:51,180 I can't understand it. 1804 01:13:52,220 --> 01:13:54,040 I can't understand it. 1805 01:13:54,040 --> 01:13:57,010 [suspenseful music] 1806 01:13:57,010 --> 01:13:59,190 [men shouting] 1807 01:14:06,050 --> 01:14:09,280 [suspenseful dramatic music] 1808 01:14:16,270 --> 01:14:19,150 [men shouting] 1809 01:14:20,230 --> 01:14:24,160 [suspenseful dramatic music] 1810 01:14:35,210 --> 01:14:38,130 [gorilla growls] 1811 01:14:41,160 --> 01:14:44,160 [Stanley screaming] 1812 01:14:45,240 --> 01:14:48,090 [perky music] 1813 01:14:54,290 --> 01:14:59,290 [head thuds] [monkeys screeching] 1814 01:15:09,020 --> 01:15:14,020 [gorilla growls] [monkeys screeching] 1815 01:15:21,090 --> 01:15:22,040 - Whew! 1816 01:15:24,220 --> 01:15:27,170 [Stanley screams] 1817 01:15:33,220 --> 01:15:35,220 - I can't understand it. 1818 01:15:36,180 --> 01:15:39,050 My big buildings, my airplanes, 1819 01:15:40,140 --> 01:15:41,170 my railroads, 1820 01:15:42,270 --> 01:15:43,220 my yachts. 1821 01:15:46,060 --> 01:15:48,210 I should be on one of my yachts right now. 1822 01:15:48,210 --> 01:15:50,270 Look, look at that raft. 1823 01:15:50,270 --> 01:15:51,220 A raft. 1824 01:15:52,240 --> 01:15:54,100 Can't understand it. 1825 01:15:54,100 --> 01:15:55,050 - Buzz! 1826 01:15:56,070 --> 01:15:57,240 Buzz! 1827 01:15:57,240 --> 01:15:59,100 Buzz, where are you going? 1828 01:15:59,100 --> 01:16:00,150 - I'm going home! 1829 01:16:00,150 --> 01:16:01,090 - But wait for me, take me- 1830 01:16:01,090 --> 01:16:02,050 - No, you don't! 1831 01:16:02,050 --> 01:16:03,030 I've had enough of you! 1832 01:16:03,030 --> 01:16:04,150 - Pull the raft over here 1833 01:16:04,150 --> 01:16:05,200 - Pull nothing over there! - so I can get on! 1834 01:16:05,200 --> 01:16:06,210 - [Buzz] You're nothing but a little jinx! 1835 01:16:06,210 --> 01:16:08,130 You've always been a jinx to me! 1836 01:16:08,130 --> 01:16:09,080 - I don't understand it. 1837 01:16:09,080 --> 01:16:10,110 - You don't understand? 1838 01:16:10,110 --> 01:16:12,170 I don't understand! 1839 01:16:12,170 --> 01:16:14,190 Go on, get yourself lost. 1840 01:16:20,240 --> 01:16:21,190 - Hey, Buzz! 1841 01:16:21,190 --> 01:16:22,190 I'm coming on that raft! 1842 01:16:22,190 --> 01:16:25,170 [crocodile growls] 1843 01:16:27,130 --> 01:16:28,200 So, long, Buzz! 1844 01:16:29,280 --> 01:16:33,070 [Stanley crying] [solemn music] 1845 01:16:33,070 --> 01:16:35,030 Now, I'm all alone. 1846 01:16:35,030 --> 01:16:37,180 What's gonna happen to me now? 1847 01:16:39,280 --> 01:16:40,230 Buzz. 1848 01:16:47,240 --> 01:16:50,240 [slow gentle music] 1849 01:16:57,100 --> 01:16:59,250 [perky music] 1850 01:17:21,040 --> 01:17:22,080 Good morning, sir. 1851 01:17:22,080 --> 01:17:23,150 - [Man] Good morning, Mr. Livington. 1852 01:17:23,150 --> 01:17:24,130 - Polish everyone of the letters, 1853 01:17:24,130 --> 01:17:25,080 they're important, you know. 1854 01:17:25,080 --> 01:17:26,050 - Yes, sir. 1855 01:17:28,070 --> 01:17:29,050 - [Tallulah] Good morning, Mr. Livington. 1856 01:17:29,050 --> 01:17:31,070 - Good morning, Tallulah. 1857 01:17:31,070 --> 01:17:32,070 Have you my paper? 1858 01:17:32,070 --> 01:17:34,180 - Yes, sir. - Thank you. 1859 01:17:34,180 --> 01:17:37,130 [Stanley humming] 1860 01:17:49,050 --> 01:17:50,100 - [Mercer] Morning, Mr. Livington. 1861 01:17:50,100 --> 01:17:51,170 - Morning, Mr. Mercer. 1862 01:17:51,170 --> 01:17:52,150 How do we stand on the gin rummy game? 1863 01:17:52,150 --> 01:17:54,080 - Oh, you owe me about $0.22. 1864 01:17:54,080 --> 01:17:55,060 - See you at 2:00. 1865 01:17:55,060 --> 01:17:56,230 - Yes, sir. - Don't forget. 1866 01:17:56,230 --> 01:17:59,130 [door knocking] 1867 01:18:02,130 --> 01:18:04,260 - [Buzz] Can't understand it. 1868 01:18:05,260 --> 01:18:08,190 [dramatic music] 1869 01:18:11,000 --> 01:18:12,040 - Sunday driver. 1870 01:18:12,040 --> 01:18:13,220 - I'm sorry, sir. 1871 01:18:13,220 --> 01:18:15,050 Mr. Livington, what about that raise 1872 01:18:15,050 --> 01:18:16,160 I've been asking you about? 1873 01:18:16,160 --> 01:18:19,090 - I'll talk to my partner, if he's in. 1874 01:18:19,090 --> 01:18:20,140 - Thank you, sir. 1875 01:18:20,140 --> 01:18:25,040 [perky music] [Stanley whistling] 1876 01:18:27,040 --> 01:18:29,190 [tense music] 1877 01:18:33,000 --> 01:18:34,150 - He's in! 1878 01:18:34,150 --> 01:18:37,220 [light dramatic music] 1879 01:18:39,050 --> 01:18:41,220 [upbeat music] 126960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.