Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,130 --> 00:00:05,010
[upbeat music]
2
00:00:10,120 --> 00:00:13,200
[tense dramatic music]
3
00:00:24,220 --> 00:00:28,170
[singing in foreign language]
4
00:01:12,120 --> 00:01:16,160
- Stay right where you are.
[tense music]
5
00:01:16,160 --> 00:01:18,030
Don't move.
6
00:01:18,030 --> 00:01:19,110
Stay there now.
7
00:01:19,110 --> 00:01:20,060
Steady.
8
00:01:22,150 --> 00:01:23,150
Now, sit up!
9
00:01:25,040 --> 00:01:26,160
Get up!
[whip claps]
10
00:01:26,160 --> 00:01:28,060
Sit up, you!
11
00:01:28,060 --> 00:01:29,240
Up you fool, up!
12
00:01:29,240 --> 00:01:31,010
[dramatic music]
[cat meows]
13
00:01:31,010 --> 00:01:32,210
Chicken, I'll show
you who the boss is!
14
00:01:32,210 --> 00:01:33,260
Sit up I said.
15
00:01:34,260 --> 00:01:36,030
Sit up!
[whip slaps]
16
00:01:36,030 --> 00:01:37,020
Up!
17
00:01:37,020 --> 00:01:41,280
[cat growling]
[dramatic music]
18
00:01:44,200 --> 00:01:47,170
[display crashing]
19
00:01:49,020 --> 00:01:50,110
- Really, Mr. Livington?
20
00:01:50,110 --> 00:01:51,060
- Oh, I'm sorry.
21
00:01:51,060 --> 00:01:53,030
Please let me help you.
22
00:01:57,240 --> 00:01:58,180
Oh, here.
23
00:02:01,020 --> 00:02:04,010
[cat growling]
24
00:02:04,010 --> 00:02:05,070
Buzz!
25
00:02:05,070 --> 00:02:07,080
Oh Buzz!
- What's the matter?
26
00:02:07,080 --> 00:02:08,060
Buzz!
- Take it easy.
27
00:02:08,060 --> 00:02:08,290
- [Buzz] What's the matter?
28
00:02:08,290 --> 00:02:09,290
- Look!
29
00:02:09,290 --> 00:02:11,240
- Wait a minute, wait a minute.
30
00:02:11,240 --> 00:02:12,220
- Take it away.
31
00:02:12,220 --> 00:02:13,280
Not here.
32
00:02:13,280 --> 00:02:15,160
- Wait a minute, take
it easy, Stanley.
33
00:02:15,160 --> 00:02:17,170
This is a harmless
little kitten.
34
00:02:17,170 --> 00:02:19,000
- Buzz, I'm scared of that.
[cat meows]
35
00:02:19,000 --> 00:02:21,120
Ooh, the wild look in his face!
36
00:02:21,120 --> 00:02:22,070
- Oh.
37
00:02:23,030 --> 00:02:24,150
I can't understand why you have
38
00:02:24,150 --> 00:02:26,260
this terrible fear
of animals in you!
39
00:02:26,260 --> 00:02:28,120
What is it?
40
00:02:28,120 --> 00:02:29,250
- When I was a little baby I
was scared by my piggy bank.
41
00:02:29,250 --> 00:02:32,070
- Oh, that's nonsense.
42
00:02:32,070 --> 00:02:33,110
- You wanna hear
something worse?
43
00:02:33,110 --> 00:02:34,260
- What?
44
00:02:34,260 --> 00:02:37,010
- I was 15 years old before I
ate my first animal cracker.
45
00:02:37,010 --> 00:02:38,180
[phone ringing]
46
00:02:38,180 --> 00:02:39,280
- Come on, the store's
about to open up.
47
00:02:39,280 --> 00:02:40,280
Fix up your collar.
48
00:02:40,280 --> 00:02:42,250
Get to work.
[cat meows]
49
00:02:42,250 --> 00:02:44,070
- Come on, go on.
50
00:02:48,280 --> 00:02:50,120
And how.
51
00:02:50,120 --> 00:02:51,110
Yes, sir.
52
00:02:51,110 --> 00:02:52,230
That's the truth.
53
00:02:55,250 --> 00:02:57,030
- How do you do, may I help you?
54
00:02:57,030 --> 00:02:58,020
- Do you happen
to have a copy of
55
00:02:58,020 --> 00:02:59,160
"Dark Safari" by Cuddleferd?
56
00:02:59,160 --> 00:03:01,070
- I'll find out.
57
00:03:01,070 --> 00:03:02,290
- [Customer] Hey bub.
58
00:03:07,160 --> 00:03:08,270
- How do you do, gentlemen?
59
00:03:08,270 --> 00:03:10,210
- [Customer] We'd like
speak to salesman, pal.
60
00:03:10,210 --> 00:03:12,260
- Well, I'm the salesman,
Stanley Livington.
61
00:03:12,260 --> 00:03:15,240
I'm the clerk in charge
of all jungle books.
62
00:03:15,240 --> 00:03:17,270
And at 11 o'clock
I'm giving a lecture.
63
00:03:17,270 --> 00:03:18,250
- Yeah, yeah, yeah.
64
00:03:18,250 --> 00:03:20,000
You got a book by the name of-
65
00:03:20,000 --> 00:03:22,140
- "Dark Safari" by Cuddleferd.
66
00:03:22,140 --> 00:03:24,120
- "Dark Safari" by Cuddleferd.
67
00:03:24,120 --> 00:03:27,050
We did have it, but we got
rid of it sometime ago.
68
00:03:27,050 --> 00:03:29,250
I wanna tell you,
gentlemen, I read that book.
69
00:03:29,250 --> 00:03:32,280
I had nightmares
for nine months.
70
00:03:32,280 --> 00:03:35,210
[books thudding]
71
00:03:37,030 --> 00:03:38,140
- How well do you
remember that book?
72
00:03:38,140 --> 00:03:39,120
- Why?
73
00:03:39,120 --> 00:03:40,230
- Do you remember a map in it?
74
00:03:40,230 --> 00:03:41,200
- The map in that book?
75
00:03:41,200 --> 00:03:42,270
Of course I remember it.
76
00:03:42,270 --> 00:03:44,020
- Could you draw it?
77
00:03:44,020 --> 00:03:44,270
- Could I draw it?
78
00:03:44,270 --> 00:03:46,170
- For $1,000?
79
00:03:46,170 --> 00:03:48,160
- Draw that map in
that book for $1,000?
80
00:03:48,160 --> 00:03:49,240
- Mm-hmm.
81
00:03:49,240 --> 00:03:51,170
- For $1,000, I could
draw that map in oil.
82
00:03:51,170 --> 00:03:54,030
- Okay, then meet us in
the alley tonight at 7:30.
83
00:03:54,030 --> 00:03:55,180
- And we'll take you to somebody
84
00:03:55,180 --> 00:03:58,070
who will give you $1,000 the
minute you lay down the pencil.
85
00:03:58,070 --> 00:03:59,260
Is it a deal?
86
00:03:59,260 --> 00:04:01,030
- Shake.
87
00:04:01,030 --> 00:04:03,240
[bones cracking]
[Stanley grunts]
88
00:04:03,240 --> 00:04:05,010
Oh.
- Okay, pal.
89
00:04:06,190 --> 00:04:09,010
- [Man] See you in the
ally tonight at 7:30.
90
00:04:09,010 --> 00:04:10,090
- And be there chum.
91
00:04:10,090 --> 00:04:11,040
Get me?
92
00:04:13,250 --> 00:04:16,000
- $1,000 to draw that map.
93
00:04:19,120 --> 00:04:21,070
- I'm sorry but that
book is out of print.
94
00:04:21,070 --> 00:04:23,060
In fact we sold the
last one some time ago.
95
00:04:23,060 --> 00:04:24,200
- Oh dear, I was afraid of that.
96
00:04:24,200 --> 00:04:26,260
I've been to every
bookstore in the city.
97
00:04:26,260 --> 00:04:30,250
There's a map in that book
that I'd give $2,500 for.
98
00:04:30,250 --> 00:04:32,190
- Will you give me
that again please?
99
00:04:32,190 --> 00:04:33,260
- I said there was
a map in that book
100
00:04:33,260 --> 00:04:35,270
that I'd get $2,500 for.
101
00:04:35,270 --> 00:04:36,220
- $2,500?
102
00:04:38,290 --> 00:04:41,140
Excuse me, I'll be right back.
103
00:04:43,110 --> 00:04:44,160
What are you doing?
104
00:04:44,160 --> 00:04:45,150
- Hey Buzz, this
you'll never believe.
105
00:04:45,150 --> 00:04:46,100
There were two guys in here-
106
00:04:46,100 --> 00:04:47,240
- Look I understand.
107
00:04:47,240 --> 00:04:48,220
Look Stanley, how well
do you remember that book
108
00:04:48,220 --> 00:04:50,180
you read about "Dark Safari"?
109
00:04:50,180 --> 00:04:51,160
- That's what I'm
trying to tell you.
110
00:04:51,160 --> 00:04:52,230
There was two guys in here-
111
00:04:52,230 --> 00:04:54,200
- Now look, you remember
that was a map in it?
112
00:04:54,200 --> 00:04:55,180
- You too?
113
00:04:55,180 --> 00:04:56,260
No, go away, go away, go away.
114
00:04:56,260 --> 00:04:57,240
- What are you doing there?
115
00:04:57,240 --> 00:04:59,000
- I'm drawing that map now.
116
00:04:59,000 --> 00:05:00,180
- Oh, no you don't.
- Wait a minute.
117
00:05:00,180 --> 00:05:01,160
- [Buzz] No, you
can't draw that-
118
00:05:01,160 --> 00:05:02,100
- Buzz, don't tear that up!
119
00:05:02,100 --> 00:05:03,080
I got a chance to make-
120
00:05:03,080 --> 00:05:04,170
- Sh, wait, quiet, quiet.
121
00:05:04,170 --> 00:05:06,050
Come on, follow me.
122
00:05:06,050 --> 00:05:07,290
Take it easy, take it easy.
123
00:05:07,290 --> 00:05:10,090
Madam, you are the
luckiest person
124
00:05:10,090 --> 00:05:11,250
in New York this morning.
125
00:05:11,250 --> 00:05:14,180
Allow me to introduce
Stanley Livington,
126
00:05:14,180 --> 00:05:16,290
one of the world's
greatest wild game hunters.
127
00:05:16,290 --> 00:05:18,110
- Oh, no.
- Well how exciting.
128
00:05:18,110 --> 00:05:20,040
- [Diana] Wild game
hunters are my weakness.
129
00:05:20,040 --> 00:05:22,000
This is really a
thrill, Mr. Livington.
130
00:05:22,000 --> 00:05:24,080
- So nice meeting you
too but I'm really not-
131
00:05:24,080 --> 00:05:26,150
- It might address
you to know that
132
00:05:26,150 --> 00:05:28,090
when Mr. Cuddleferd
wrote "Dark Safari",
133
00:05:28,090 --> 00:05:29,230
Mr. Livington was right there.
134
00:05:29,230 --> 00:05:30,180
- Oh-
135
00:05:30,180 --> 00:05:31,160
- Wonderful!
136
00:05:31,160 --> 00:05:32,280
Then you must be very familiar
137
00:05:32,280 --> 00:05:34,200
with the map that
is in that book.
138
00:05:34,200 --> 00:05:35,150
- A map?
139
00:05:35,150 --> 00:05:36,100
- Yes.
140
00:05:36,100 --> 00:05:37,080
- Oh sure.
141
00:05:37,080 --> 00:05:38,150
That's one map I could draw
142
00:05:38,150 --> 00:05:39,200
in a dark room even
without a pencil.
143
00:05:39,200 --> 00:05:41,020
- You see, your
troubles are all over.
144
00:05:41,020 --> 00:05:42,110
I could make arrangements
to bring him over
145
00:05:42,110 --> 00:05:43,160
to your home this evening.
146
00:05:43,160 --> 00:05:44,220
- Oh, marvelous.
- No, no.
147
00:05:44,220 --> 00:05:46,000
- [Diana] I think
it's a wonderful idea.
148
00:05:46,000 --> 00:05:47,180
My name is Emerson,
Diana Emerson.
149
00:05:47,180 --> 00:05:49,010
- How do you do,
Miss Emerson, but no.
150
00:05:49,010 --> 00:05:50,050
I got a date in the alley.
151
00:05:50,050 --> 00:05:51,010
- She'll have to wait.
152
00:05:51,010 --> 00:05:51,260
- She'll have to wait.
153
00:05:51,260 --> 00:05:53,190
- Here's my address.
154
00:05:53,190 --> 00:05:54,280
See you tonight then.
155
00:05:54,280 --> 00:05:56,000
Goodbye.
156
00:05:56,000 --> 00:05:56,250
- Goodbye.
157
00:05:58,160 --> 00:06:00,150
That's the kind of
girl I dream about,
158
00:06:00,150 --> 00:06:05,140
but you should see the
ones I get [whistles].
159
00:06:06,260 --> 00:06:08,000
- I tell you, boss, the guy
said he knew the map backwards.
160
00:06:08,000 --> 00:06:09,100
So we make a date to meet him,
161
00:06:09,100 --> 00:06:10,250
bring him in, have him draw it.
162
00:06:10,250 --> 00:06:12,140
- Yeah and the little
muzzler never shows up
163
00:06:12,140 --> 00:06:14,140
after us offering him a grand.
164
00:06:14,140 --> 00:06:15,200
- Well you can relax.
165
00:06:15,200 --> 00:06:17,100
I found somebody
myself this morning.
166
00:06:17,100 --> 00:06:18,110
- You did, boss?
167
00:06:18,110 --> 00:06:19,170
Where?
168
00:06:19,170 --> 00:06:20,150
- [Diana] The Kloppers
Department store.
169
00:06:20,150 --> 00:06:22,040
- That's where we found our guy.
170
00:06:22,040 --> 00:06:23,140
- Wait a minute.
171
00:06:24,170 --> 00:06:26,120
Was he a silly-looking
little fat guy?
172
00:06:26,120 --> 00:06:27,220
- [Man] That's him.
173
00:06:27,220 --> 00:06:29,270
- Why that two-timer!
174
00:06:29,270 --> 00:06:32,130
You offer him 1,000 and he
holds out for a higher price.
175
00:06:32,130 --> 00:06:33,230
- The minute he put his
foot through the door,
176
00:06:33,230 --> 00:06:35,040
I'll break every
bone in his hand.
177
00:06:35,040 --> 00:06:36,230
- You'll do no such thing.
178
00:06:36,230 --> 00:06:39,100
When he leaves, you boys
can meet him outside
179
00:06:39,100 --> 00:06:40,240
and get my money back.
180
00:06:40,240 --> 00:06:41,230
- We get you, boss.
181
00:06:41,230 --> 00:06:42,260
- Now go out the side entrance.
182
00:06:42,260 --> 00:06:43,260
I'm closing a deal with the man
183
00:06:43,260 --> 00:06:46,060
who's gonna lead the safari.
184
00:06:48,290 --> 00:06:51,140
Won't you come in, Mr. Beatty?
185
00:06:53,100 --> 00:06:55,250
[perky music]
186
00:06:59,030 --> 00:07:00,200
- This is the place.
187
00:07:00,200 --> 00:07:02,050
Now don't forget she thinks
you're a big game hunter.
188
00:07:02,050 --> 00:07:03,060
- Buzz, why do you keep
getting me in the middle?
189
00:07:03,060 --> 00:07:04,030
I wish you hadn't.
190
00:07:04,030 --> 00:07:05,260
- Why you ingrate.
191
00:07:05,260 --> 00:07:08,270
Here I'm giving you a
chance to make me $2,500.
192
00:07:08,270 --> 00:07:10,040
Is that the way you
want to repay me
193
00:07:10,040 --> 00:07:12,030
for all the things I
could've done for you?
194
00:07:12,030 --> 00:07:12,280
Come on.
195
00:07:14,220 --> 00:07:15,200
- I'm sorry.
196
00:07:15,200 --> 00:07:16,270
- Oh, come on.
197
00:07:16,270 --> 00:07:19,120
[perky music]
198
00:07:28,010 --> 00:07:29,180
Stanley, will you come on?
199
00:07:29,180 --> 00:07:31,050
- I'm shutting off the water.
200
00:07:31,050 --> 00:07:33,220
- Well turn it off and come on.
201
00:07:35,130 --> 00:07:36,110
- [Stanley] I stopped it.
202
00:07:36,110 --> 00:07:38,100
- Good, come on up here.
203
00:07:38,100 --> 00:07:42,000
- [Stanley] May I see
you a minute please?
204
00:07:42,000 --> 00:07:44,150
[perky music]
205
00:07:46,000 --> 00:07:47,180
- Now what's the matter?
206
00:07:47,180 --> 00:07:48,200
- My finger's stuck.
207
00:07:48,200 --> 00:07:50,000
- Leave it there and come on.
208
00:07:50,000 --> 00:07:50,250
- Okay.
209
00:07:51,290 --> 00:07:52,240
- What's the matter?
210
00:07:52,240 --> 00:07:54,120
Let me see this.
211
00:07:54,120 --> 00:07:55,090
- Not that one, not that one.
212
00:07:55,090 --> 00:07:56,220
Not that one!
- Shh!
213
00:07:56,220 --> 00:07:57,240
- [Stanley] That one!
214
00:07:57,240 --> 00:07:58,220
- [Buzz] Don't holler.
215
00:07:58,220 --> 00:08:00,060
- Don't pull at that one!
216
00:08:00,060 --> 00:08:01,190
- [Buzz] Shh, wait a
minute, just wait a minute.
217
00:08:01,190 --> 00:08:03,220
- Harry, did you
answer the door?
218
00:08:03,220 --> 00:08:04,170
- No.
219
00:08:04,170 --> 00:08:05,140
Do I have to?
220
00:08:05,140 --> 00:08:06,220
- Answer the door.
221
00:08:06,220 --> 00:08:08,020
- Oh.
222
00:08:08,020 --> 00:08:08,270
All right.
223
00:08:10,000 --> 00:08:11,280
Do everything around here.
224
00:08:11,280 --> 00:08:13,010
Get this off.
225
00:08:14,030 --> 00:08:15,010
It's tight.
226
00:08:15,010 --> 00:08:17,050
I gotta be a cook and a butler.
227
00:08:17,050 --> 00:08:19,070
One of these days I'll just...
228
00:08:19,070 --> 00:08:20,220
Well, that's all.
229
00:08:20,220 --> 00:08:22,020
I'll just do it.
230
00:08:23,260 --> 00:08:26,100
[door knocking]
231
00:08:26,100 --> 00:08:27,250
Yes?
232
00:08:27,250 --> 00:08:29,170
- [Buzz] Mr. Johnson and Mr.
Livington to see Miss Emerson.
233
00:08:29,170 --> 00:08:30,240
- Well come in.
234
00:08:34,040 --> 00:08:35,260
[metal knocking]
235
00:08:35,260 --> 00:08:37,170
Oh, who is knocking?
236
00:08:37,170 --> 00:08:38,200
Well come in!
237
00:08:40,010 --> 00:08:41,090
Miss Emerson is
busy for the moment.
238
00:08:41,090 --> 00:08:43,150
Will you step in the
living room please?
239
00:08:43,150 --> 00:08:44,100
Hats.
240
00:08:46,060 --> 00:08:47,060
- Thank you.
241
00:09:04,150 --> 00:09:06,180
- [Harry] Ow, that hurts.
242
00:09:13,000 --> 00:09:14,020
- That belongs on outside.
243
00:09:14,020 --> 00:09:15,160
- Yeah, I can't get it off.
244
00:09:15,160 --> 00:09:17,040
Help me get it off.
245
00:09:18,100 --> 00:09:19,060
- Will you get your hand-
246
00:09:19,060 --> 00:09:20,130
- Well not so hard.
247
00:09:20,130 --> 00:09:21,160
- Well get your hand
out, I'll pull it out.
248
00:09:21,160 --> 00:09:22,290
Get your hand out of the way.
249
00:09:22,290 --> 00:09:24,080
Now get your hand
out of the way.
250
00:09:24,080 --> 00:09:25,070
Move your hand out
251
00:09:25,070 --> 00:09:26,140
of the way.
- Get it off!
252
00:09:26,140 --> 00:09:27,040
Well get your hand
out of the way,
253
00:09:27,040 --> 00:09:28,180
I'll get it off.
254
00:09:28,180 --> 00:09:29,280
- Naturally I haven't
publicized the expedition
255
00:09:29,280 --> 00:09:31,110
because I could easily
become the victim
256
00:09:31,110 --> 00:09:32,260
of unscrupulous people.
257
00:09:32,260 --> 00:09:35,050
- [Clyde] If that map's one
of the few in existence,
258
00:09:35,050 --> 00:09:36,120
the owner would
practically have you
259
00:09:36,120 --> 00:09:37,260
in the palm of his hand.
260
00:09:37,260 --> 00:09:39,290
- This man coming tonight
is the gullible type,
261
00:09:39,290 --> 00:09:41,280
but fairly intelligent.
262
00:09:41,280 --> 00:09:43,120
If he can remember
the map accurately,
263
00:09:43,120 --> 00:09:44,260
we'll proceed at once.
264
00:09:44,260 --> 00:09:46,220
- [Clyde] That'll be fine
with me, Miss Emerson.
265
00:09:46,220 --> 00:09:48,160
- And now regarding your fee.
266
00:09:48,160 --> 00:09:53,050
Suppose we say 5000 in advance
and 15,000 on completion?
267
00:09:53,050 --> 00:09:54,200
- That's very liberal.
268
00:09:54,200 --> 00:09:57,040
- On the contrary,
money is no object
269
00:09:57,040 --> 00:09:59,180
as long as I get what I'm after.
270
00:09:59,180 --> 00:10:01,080
- Come on, will you?
271
00:10:02,220 --> 00:10:04,000
- Aha, there it is.
272
00:10:04,000 --> 00:10:06,150
- Oh, not that hand, this one!
273
00:10:06,150 --> 00:10:08,110
- [Stanley] Well put
this hand in your pocket!
274
00:10:08,110 --> 00:10:09,250
Ooh.
275
00:10:09,250 --> 00:10:11,110
Get your hand out of there!
276
00:10:11,110 --> 00:10:12,060
Oh.
277
00:10:12,060 --> 00:10:14,260
[water splashes]
278
00:10:14,260 --> 00:10:16,090
- Ooh, sometimes!
279
00:10:19,250 --> 00:10:21,010
- Stanley.
280
00:10:21,010 --> 00:10:22,190
I just found out that
map is worth more
281
00:10:22,190 --> 00:10:24,100
than $2,500 to that woman.
282
00:10:24,100 --> 00:10:25,250
- I can't get over it.
283
00:10:25,250 --> 00:10:26,200
All I did was go like this
and the water came out.
284
00:10:26,200 --> 00:10:28,110
- Are you listening?
285
00:10:28,110 --> 00:10:29,060
Come on.
286
00:10:30,080 --> 00:10:31,030
Come on!
287
00:10:32,250 --> 00:10:34,110
You go in the living
room and wait.
288
00:10:34,110 --> 00:10:35,190
I'm gonna snoop around here
289
00:10:35,190 --> 00:10:37,030
and find out more
about this deal.
290
00:10:37,030 --> 00:10:37,270
Go ahead.
291
00:10:45,170 --> 00:10:46,160
- Who was at the door, Harry?
292
00:10:46,160 --> 00:10:48,110
- Mr. Livington and Mr. Johnson.
293
00:10:48,110 --> 00:10:49,100
- Good, where are they?
294
00:10:49,100 --> 00:10:50,130
- They're in the living room.
295
00:10:50,130 --> 00:10:51,190
- I'll see them in a minute
296
00:10:51,190 --> 00:10:54,100
and we'll have coffee
in the library.
297
00:10:57,080 --> 00:10:58,120
Harry, I'm phoning
Gunner to come over.
298
00:10:58,120 --> 00:10:59,290
Please leave the door open.
299
00:10:59,290 --> 00:11:01,180
- [Harry] Yes ma'am.
300
00:11:09,030 --> 00:11:10,090
- Excuse me.
301
00:11:10,090 --> 00:11:11,060
I didn't know there was
anybody in the room.
302
00:11:11,060 --> 00:11:12,050
I'm awfully sorry.
303
00:11:12,050 --> 00:11:14,010
Say hold it right where you are.
304
00:11:14,010 --> 00:11:15,130
You know you standing in
front of this here picture
305
00:11:15,130 --> 00:11:17,190
reminds me of my last
expedition in Africa?
306
00:11:17,190 --> 00:11:18,230
- Is that so?
307
00:11:18,230 --> 00:11:19,180
- Yes indeedy.
308
00:11:19,180 --> 00:11:20,220
Yes indeedy.
309
00:11:20,220 --> 00:11:24,000
And it was my
dangerous expedition.
310
00:11:24,000 --> 00:11:25,060
We were at the cats.
311
00:11:25,060 --> 00:11:27,120
Big cats, you know
what cats are?
312
00:11:27,120 --> 00:11:28,180
- Lions, I imagine.
313
00:11:28,180 --> 00:11:30,120
- Oh, there's no imagine
about it, my friend.
314
00:11:30,120 --> 00:11:33,170
Lions are lions here or
any place, they're lions.
315
00:11:33,170 --> 00:11:34,280
You can't imagine they're lions.
316
00:11:34,280 --> 00:11:36,050
Oh no indeedy.
317
00:11:36,050 --> 00:11:37,110
I wanna tell you something.
318
00:11:37,110 --> 00:11:40,130
My first afternoon
out I bagged 64 lions.
319
00:11:40,130 --> 00:11:42,070
Gad, what a hunt.
320
00:11:42,070 --> 00:11:43,020
- Really?
321
00:11:43,020 --> 00:11:44,170
- Oh yes.
322
00:11:44,170 --> 00:11:46,140
And then I ran into an old
friend of mine, Clyde Beatty.
323
00:11:46,140 --> 00:11:47,090
- No?
324
00:11:47,090 --> 00:11:48,220
- Yeah and was he hurt.
325
00:11:48,220 --> 00:11:51,070
He didn't bag a
lion for two weeks!
326
00:11:51,070 --> 00:11:54,250
- Really?
[Stanley laughs]
327
00:11:54,250 --> 00:11:55,240
- I bagged 'em all!
328
00:11:55,240 --> 00:11:57,190
He couldn't get one of 'em!
329
00:11:57,190 --> 00:11:59,030
Course when it comes
to handling lions,
330
00:11:59,030 --> 00:12:00,210
he don't know from nothing.
331
00:12:00,210 --> 00:12:03,030
I am the boy right over here.
332
00:12:03,030 --> 00:12:05,240
I wanna tell you something
else too between you and I.
333
00:12:05,240 --> 00:12:08,080
Clyde Beatty is a phony.
334
00:12:08,080 --> 00:12:10,100
On the side, a
pretty nice fella,
335
00:12:10,100 --> 00:12:12,020
but between you and I a phony.
336
00:12:12,020 --> 00:12:13,100
[Stanley chuckles]
337
00:12:13,100 --> 00:12:15,280
Something else I wanna
tell you, friend.
338
00:12:15,280 --> 00:12:18,070
Who do you think tames the lions
339
00:12:18,070 --> 00:12:20,190
that he has inside the cages?
340
00:12:22,020 --> 00:12:26,240
Me, Stanley Livington, the
world's greatest hunter!
341
00:12:26,240 --> 00:12:28,010
- No kidding?
- Yes, sir.
342
00:12:28,010 --> 00:12:29,280
- [Stanley] Well,
one of the greatest.
343
00:12:29,280 --> 00:12:31,040
[Stanley laughs]
344
00:12:31,040 --> 00:12:32,280
By the way, what's your name?
345
00:12:32,280 --> 00:12:33,230
- Clyde Beatty.
346
00:12:33,230 --> 00:12:34,210
- Clyde Beatty.
347
00:12:34,210 --> 00:12:36,070
Clyde, it's nice knowing you.
348
00:12:36,070 --> 00:12:37,210
I want you to stick around
because I'm gonna tell you
349
00:12:37,210 --> 00:12:39,040
how I used to go in myself
and tame those lions.
350
00:12:39,040 --> 00:12:41,090
Now when it comes to
taming the animals, Clyde.
351
00:12:41,090 --> 00:12:42,080
Clyde!
352
00:12:42,080 --> 00:12:43,030
Clyde!
353
00:12:43,030 --> 00:12:45,230
[Stanley gasps]
354
00:12:57,100 --> 00:12:58,250
- Oh, good evening.
355
00:12:58,250 --> 00:13:01,140
I see you've met Mr. Livington,
our big wild game hunter eh.
356
00:13:01,140 --> 00:13:02,100
- Yes indeed.
357
00:13:02,100 --> 00:13:03,260
- Swell.
358
00:13:03,260 --> 00:13:04,290
- He's just been telling me
about some of his exploits.
359
00:13:04,290 --> 00:13:07,040
- Oh swell, swell, that's fine.
360
00:13:07,040 --> 00:13:08,110
Tell him about the time you
361
00:13:08,110 --> 00:13:10,250
and Clyde Beatty went
tiger hunting in India.
362
00:13:10,250 --> 00:13:12,130
- Yes, I'd like
to hear about it.
363
00:13:12,130 --> 00:13:13,290
- Yeah, yeah I'll do you one.
364
00:13:13,290 --> 00:13:16,250
Stanley tells me that he out
shot Beatty be five to one.
365
00:13:16,250 --> 00:13:19,020
[Stanley gasps]
366
00:13:19,020 --> 00:13:20,090
By the way, I don't think
367
00:13:20,090 --> 00:13:22,160
you've introduced me
to this gentleman.
368
00:13:22,160 --> 00:13:23,110
- Clyde Beatty.
369
00:13:23,110 --> 00:13:24,060
- Clyde Beatty.
370
00:13:24,060 --> 00:13:25,200
[Buzz stutters]
371
00:13:25,200 --> 00:13:28,150
Clyde Beatty, I'll
be seeing you around.
372
00:13:28,150 --> 00:13:31,160
- Mr. Beatty, I'm sorry for
what I said about Mr. Beatty.
373
00:13:31,160 --> 00:13:32,240
Excuse me.
374
00:13:32,240 --> 00:13:34,020
- Why Mr. Johnson
and Mr. Livington,
375
00:13:34,020 --> 00:13:35,280
please forgive me for
keeping you waiting.
376
00:13:35,280 --> 00:13:37,120
You've met Mr. Beatty.
377
00:13:37,120 --> 00:13:39,270
- It seems Mr. Livington
and I are old hunting pals.
378
00:13:39,270 --> 00:13:43,050
- Won't you gentlemen
have some coffee?
379
00:13:44,190 --> 00:13:46,270
And after coffee we'll have
Mr. Livington draw the map.
380
00:13:46,270 --> 00:13:48,050
- Oh, I'm terribly sorry.
381
00:13:48,050 --> 00:13:50,120
Mr. Livington will not
be able to draw the map.
382
00:13:50,120 --> 00:13:51,190
- But he's got too.
383
00:13:51,190 --> 00:13:53,090
The whole success of
my trip depends on it.
384
00:13:53,090 --> 00:13:56,120
- You mean you intend to
take a trip to Africa?
385
00:13:56,120 --> 00:13:57,070
- Very definitely.
386
00:13:57,070 --> 00:13:58,100
I'm planning a safari.
387
00:13:58,100 --> 00:14:00,050
- I wonder if I may be excused.
388
00:14:00,050 --> 00:14:02,100
I know you folks would rather
talk business in private.
389
00:14:02,100 --> 00:14:04,200
- If you don't mind, it
think it would be better.
390
00:14:04,200 --> 00:14:05,230
Mr. Beatty's hat, Harry.
391
00:14:05,230 --> 00:14:07,090
Excuse me, gentlemen.
392
00:14:07,090 --> 00:14:09,090
- Goodnight, old friend.
393
00:14:15,250 --> 00:14:17,060
- Quick, Grapple and
Boots are outside waiting
394
00:14:17,060 --> 00:14:18,160
to slug Johnson and Livington.
395
00:14:18,160 --> 00:14:20,110
Tell them the plans have
changed and to lay off.
396
00:14:20,110 --> 00:14:22,010
- Yes ma'am.
397
00:14:22,010 --> 00:14:23,220
- Look Buzz, let
me draw the map.
398
00:14:23,220 --> 00:14:25,170
We'll get the $2,500
and get out of here.
399
00:14:25,170 --> 00:14:27,010
- Certainly not!
400
00:14:27,010 --> 00:14:30,010
Now if I play your cards right,
we'll get more than $2,500.
401
00:14:30,010 --> 00:14:31,110
Listen, you heard her.
402
00:14:31,110 --> 00:14:33,050
She's organizing a safari.
403
00:14:33,050 --> 00:14:34,000
- I wish I was there.
404
00:14:34,000 --> 00:14:35,070
- Where?
405
00:14:35,070 --> 00:14:37,090
- On the Hoboken
safari right now.
406
00:14:37,090 --> 00:14:39,160
- Stanley, you're
absolutely right.
407
00:14:39,160 --> 00:14:41,290
As you surmised and
to be frank with you,
408
00:14:41,290 --> 00:14:43,270
I don't blame you for
having the desire.
409
00:14:43,270 --> 00:14:45,090
- The desire to what?
410
00:14:45,090 --> 00:14:47,050
- Of course I'll have to
explain everything to the lady.
411
00:14:47,050 --> 00:14:48,240
- Explain it to me!
412
00:14:48,240 --> 00:14:52,180
- Mr. Livington insists on
joining your safari to Africa.
413
00:14:52,180 --> 00:14:54,020
- I insist?
414
00:14:54,020 --> 00:14:55,230
- There you are, you heard
it from his own lips.
415
00:14:55,230 --> 00:14:56,280
- Just a, hello.
416
00:14:56,280 --> 00:14:58,150
Just a minute, how do you do?
417
00:14:58,150 --> 00:15:00,240
- You see with Mr.
Livington in Africa,
418
00:15:00,240 --> 00:15:02,200
he'd feel right at home
and it'd be very simple
419
00:15:02,200 --> 00:15:04,220
for him to draw the map
without any difficulties.
420
00:15:04,220 --> 00:15:06,020
- I think it's an
excellent idea.
421
00:15:06,020 --> 00:15:07,170
- Surely.
422
00:15:07,170 --> 00:15:08,230
- Once we're there, he can
lead us to the East Fork
423
00:15:08,230 --> 00:15:10,090
of the Talabongo
and Okavangy River.
424
00:15:10,090 --> 00:15:11,040
- Lead you to the fork?
425
00:15:11,040 --> 00:15:12,120
- Yes, surely of course.
426
00:15:12,120 --> 00:15:14,170
It'll be the regular
$5,000 fee in advance
427
00:15:14,170 --> 00:15:17,150
and $15,000 on completion.
428
00:15:17,150 --> 00:15:19,260
Of course that
includes my services.
429
00:15:19,260 --> 00:15:22,030
- Splendid.
- That's fine.
430
00:15:22,030 --> 00:15:23,100
- [Diana] And for
your safety I'm going
431
00:15:23,100 --> 00:15:25,170
to assign you my
best follow upper.
432
00:15:25,170 --> 00:15:27,020
- Follow upper?
- Follow upper?
433
00:15:27,020 --> 00:15:28,230
- [Diana] Yes, he's the man
who follows you in the jungle
434
00:15:28,230 --> 00:15:30,090
and if you miss a shot
at a charging animal,
435
00:15:30,090 --> 00:15:32,130
he shoots and saves your life.
436
00:15:32,130 --> 00:15:34,210
[door crashing]
437
00:15:34,210 --> 00:15:36,150
Oh, that's him now.
438
00:15:36,150 --> 00:15:37,100
Excuse me.
439
00:15:37,100 --> 00:15:39,070
- [Buzz] Surely.
440
00:15:39,070 --> 00:15:40,190
- Listen, Buzz, I'm not
gonna go over there.
441
00:15:40,190 --> 00:15:41,220
You got no right to book
me in a thing like that.
442
00:15:41,220 --> 00:15:43,000
- All this kind of money.
443
00:15:43,000 --> 00:15:43,200
- You're always putting
me right in the middle-
444
00:15:43,200 --> 00:15:44,270
- Don't tell me-
445
00:15:44,270 --> 00:15:45,250
- Don't care what
kind of money it is!
446
00:15:45,250 --> 00:15:46,230
- Don't you give me that line!
447
00:15:46,230 --> 00:15:47,170
- Now listen, [speaks too fast]
448
00:15:47,170 --> 00:15:49,010
- No more arguments.
449
00:15:49,010 --> 00:15:50,050
- I'm not gonna go over
there with all those lions.
450
00:15:50,050 --> 00:15:51,120
- Now, do as I tell you.
[Stanley roars]
451
00:15:51,120 --> 00:15:52,190
- I'm gonna start
going the other way-
452
00:15:52,190 --> 00:15:53,130
- You'll do as I
say, no arguments!
453
00:15:53,130 --> 00:15:53,290
- Oh no, I'm not.
454
00:15:53,290 --> 00:15:54,030
I won't.
455
00:15:58,070 --> 00:15:59,200
- Gunner, I'd like
to have you meet
456
00:15:59,200 --> 00:16:01,080
Mr. Johnson and Mr.
Livington, Gunner Jensen.
457
00:16:01,080 --> 00:16:02,030
- Hi.
458
00:16:03,090 --> 00:16:04,170
- I don't want to
seem inquisitive,
459
00:16:04,170 --> 00:16:07,000
but just what are we
going to Africa for?
460
00:16:07,000 --> 00:16:09,040
- Well, we're going after
an orangutan Gargantua.
461
00:16:09,040 --> 00:16:10,160
- An orangutan Gargantua?
462
00:16:10,160 --> 00:16:11,150
- Excuse me, please?
463
00:16:11,150 --> 00:16:14,010
- Pardon me.
- May I see you?
464
00:16:14,010 --> 00:16:15,260
- [Stanley] What's an
orangutan Gargantua?
465
00:16:15,260 --> 00:16:17,130
- It's a big ape.
466
00:16:17,130 --> 00:16:18,080
- Oh, a big ape.
467
00:16:18,080 --> 00:16:19,190
- Yeah, stop worrying.
468
00:16:19,190 --> 00:16:20,260
- Ape?
469
00:16:20,260 --> 00:16:22,050
Excuse me, excuse me.
- Pardon me, pardon me.
470
00:16:22,050 --> 00:16:23,190
- Big ape?
- Yeah.
471
00:16:23,190 --> 00:16:24,170
- [Stanley] You mean like
the thing I seen in a circus,
472
00:16:24,170 --> 00:16:25,240
like the father to the monkey?
473
00:16:25,240 --> 00:16:26,270
- Yeah, it's only
bigger, bigger.
474
00:16:26,270 --> 00:16:27,220
- Ping!
475
00:16:28,260 --> 00:16:30,050
And he's gonna protect me?
476
00:16:30,050 --> 00:16:31,000
- Mm-hm.
477
00:16:31,000 --> 00:16:32,080
- Mm-hm.
478
00:16:32,080 --> 00:16:33,060
- [Diana] Gunner,
show them how you
479
00:16:33,060 --> 00:16:34,220
can shoot the Winchester.
480
00:16:39,260 --> 00:16:42,210
[gunner crashing]
481
00:16:45,240 --> 00:16:46,280
- You missed a lion.
482
00:16:46,280 --> 00:16:48,040
I raise the gun to my shoulder,
483
00:16:48,040 --> 00:16:51,030
look through the
peep sight and I...
484
00:16:55,160 --> 00:16:56,140
I look through the peep sight,
485
00:16:56,140 --> 00:16:57,220
put my finger on the trigger,
486
00:16:57,220 --> 00:17:00,200
grab for the pump
slide, and I, I...
487
00:17:03,150 --> 00:17:04,200
No pump slide.
488
00:17:07,170 --> 00:17:08,120
- Stanley?
489
00:17:09,180 --> 00:17:11,080
Stanley?
[perky music]
490
00:17:11,080 --> 00:17:12,220
Now, where did he go?
491
00:17:12,220 --> 00:17:13,170
Stanley!
492
00:17:15,110 --> 00:17:20,110
[Stanley thuds]
[clock chimes]
493
00:17:26,150 --> 00:17:31,150
[light dramatic music]
[monkey squeaks]
494
00:17:34,160 --> 00:17:39,160
[elephant roars]
[tense dramatic music]
495
00:17:42,030 --> 00:17:45,280
[singing in foreign language]
496
00:18:22,070 --> 00:18:25,040
[alligator growls]
497
00:18:30,230 --> 00:18:33,160
[water splashes]
498
00:18:34,220 --> 00:18:36,030
- It's a calm river.
499
00:18:36,030 --> 00:18:37,090
You know, Stanley,
500
00:18:37,090 --> 00:18:38,220
suppose a north
wind should come up?
501
00:18:38,220 --> 00:18:39,200
What would you do?
502
00:18:39,200 --> 00:18:40,280
- I'd throw out an anchor.
503
00:18:40,280 --> 00:18:41,260
- If a west wind come
up, what would you do?
504
00:18:41,260 --> 00:18:43,100
- I'd throw out another anchor.
505
00:18:43,100 --> 00:18:44,110
- And a south wind came
up, what would you do then?
506
00:18:44,110 --> 00:18:45,180
- I'd throw out another anchor!
507
00:18:45,180 --> 00:18:46,290
- And an east wind blew
up, what would you do?
508
00:18:46,290 --> 00:18:48,110
- I'd throw out another anchor!
509
00:18:48,110 --> 00:18:49,180
- Where are you getting
all the anchors?
510
00:18:49,180 --> 00:18:51,150
- The same place you're
getting all the wind!
511
00:18:51,150 --> 00:18:54,000
- Will you keep quiet?
512
00:18:54,000 --> 00:18:55,240
[tense music]
Come on, row your boat.
513
00:18:55,240 --> 00:18:59,090
You've been a very bad boy
the last couple of days.
514
00:18:59,090 --> 00:19:01,250
I want you to change,
I'm warning you.
515
00:19:01,250 --> 00:19:03,200
I don't like it a bit.
516
00:19:05,020 --> 00:19:07,100
All you do is snap at me!
517
00:19:07,100 --> 00:19:08,220
- Me snap at you?
518
00:19:10,070 --> 00:19:12,050
Oh, ain't that a laugh!
519
00:19:12,050 --> 00:19:13,170
Me snapping at him!
520
00:19:13,170 --> 00:19:14,120
- [Buzz] Why should you laugh?
521
00:19:14,120 --> 00:19:15,190
- [Stanley] Oh.
522
00:19:18,290 --> 00:19:21,160
[oar bouncing]
523
00:19:26,170 --> 00:19:27,250
- Don't splash!
524
00:19:45,140 --> 00:19:48,040
[Stanley yawns]
525
00:19:53,140 --> 00:19:55,080
[aligator growls]
526
00:19:55,080 --> 00:19:58,080
[tense perky music]
527
00:20:01,000 --> 00:20:02,170
What are you doing?
528
00:20:10,230 --> 00:20:13,210
[blender whirring]
529
00:20:15,050 --> 00:20:18,130
[tense dramatic music]
530
00:20:19,220 --> 00:20:24,160
[singing in foreign language]
[monkeys screeching]
531
00:20:53,150 --> 00:20:54,280
- Say, you.
- What's the matter?
532
00:20:54,280 --> 00:20:56,140
- [Harry] Oh, Gunner!
533
00:20:56,140 --> 00:20:59,060
Look, not me, the post!
534
00:20:59,060 --> 00:21:00,020
- Oh.
535
00:21:02,160 --> 00:21:03,110
- Oh!
536
00:21:06,000 --> 00:21:07,220
- Always complaining.
537
00:21:25,170 --> 00:21:26,160
- [Man] Hello.
538
00:21:26,160 --> 00:21:28,090
- [Diana] Hello.
539
00:21:28,090 --> 00:21:30,000
- The camp's coming
along fine, Miss Emerson.
540
00:21:30,000 --> 00:21:31,240
And in the morning, we'll
start for the interior.
541
00:21:31,240 --> 00:21:32,240
- Very good.
542
00:21:34,040 --> 00:21:36,020
- Well, we've looked
the whole place over.
543
00:21:36,020 --> 00:21:38,000
You wanna know something, boss?
544
00:21:38,000 --> 00:21:39,290
This don't look like a
place to find diamonds.
545
00:21:39,290 --> 00:21:41,060
- You fool!
[face slaps]
546
00:21:41,060 --> 00:21:43,110
Don't you ever mention
the word diamonds!
547
00:21:43,110 --> 00:21:45,180
We're supposed to be
after an orangutan.
548
00:21:45,180 --> 00:21:46,280
- And another thing, boss.
549
00:21:46,280 --> 00:21:48,070
I'm getting awfully
sick of these
550
00:21:48,070 --> 00:21:50,130
two guys you're depending on.
551
00:21:50,130 --> 00:21:52,120
They're always fouling us up.
552
00:21:52,120 --> 00:21:53,270
- Just be patient.
553
00:21:53,270 --> 00:21:57,210
It won't be long now before
the map is in my hands.
554
00:21:59,200 --> 00:22:00,200
- [Buzz] Stanley.
555
00:22:00,200 --> 00:22:02,030
Stanley, drop everything!
556
00:22:02,030 --> 00:22:03,260
- Huh?
- Drop everything!
557
00:22:03,260 --> 00:22:05,030
- [Buzz] Come here,
come here Stanley.
558
00:22:05,030 --> 00:22:06,260
Get up, get out
from under there.
559
00:22:06,260 --> 00:22:09,150
Hurry up and come here.
560
00:22:09,150 --> 00:22:10,220
Come on, Stanley.
561
00:22:10,220 --> 00:22:12,020
- Oh Buzz, just when
I had the tent up!
562
00:22:12,020 --> 00:22:13,090
- Never mind the tent.
563
00:22:13,090 --> 00:22:14,090
Come over here,
and draw that map.
564
00:22:14,090 --> 00:22:15,170
- The map?
- The map.
565
00:22:15,170 --> 00:22:16,150
- [Stanley] If I draw it
will you let me go home?
566
00:22:16,150 --> 00:22:17,230
- Why do you wanna go home?
567
00:22:17,230 --> 00:22:19,080
- I forgot something.
- What did you forget?
568
00:22:19,080 --> 00:22:20,230
- I forgot to stay there.
- Draw the map, come on.
569
00:22:20,230 --> 00:22:22,220
- [Buzz] Boy, oh boy, can
you picture me a tycoon?
570
00:22:22,220 --> 00:22:26,000
Oh, building, yachts, railroad.
571
00:22:26,000 --> 00:22:28,030
I don't know, I might
even buy an airline,
572
00:22:28,030 --> 00:22:29,110
according to how I feel.
573
00:22:29,110 --> 00:22:32,210
My winters in Maine,
summers in Florida.
574
00:22:34,020 --> 00:22:35,100
Oh, it's unbelievable.
575
00:22:35,100 --> 00:22:37,230
- Look at him, he can't
even get his laundry up.
576
00:22:37,230 --> 00:22:38,240
- Have you got it ready yet?
577
00:22:38,240 --> 00:22:40,040
Come on!
578
00:22:40,040 --> 00:22:40,290
You got it?
579
00:22:40,290 --> 00:22:42,060
That a boy.
580
00:22:42,060 --> 00:22:44,060
Oh, this paper here is
worth a million dollars.
581
00:22:44,060 --> 00:22:45,200
- Million dollars?
582
00:22:45,200 --> 00:22:47,000
Well, I mean, I did it, I
got to have something for it.
583
00:22:47,000 --> 00:22:48,060
- Oh, sure, sure.
584
00:22:48,060 --> 00:22:49,050
I intended to.
585
00:22:49,050 --> 00:22:50,170
Here, here's a nickel.
586
00:22:50,170 --> 00:22:51,110
- Thank you.
587
00:22:51,110 --> 00:22:52,060
- That a boy.
588
00:22:52,060 --> 00:22:53,130
- Oh, a nickel!
589
00:22:54,100 --> 00:22:55,180
- [Buzz] Hello, Diana.
590
00:22:55,180 --> 00:22:57,050
- Harry, some tea
for Mr. Johnson.
591
00:22:57,050 --> 00:22:59,120
- And plenty of sugar.
592
00:22:59,120 --> 00:23:00,220
Wonderful day we're having.
593
00:23:00,220 --> 00:23:02,000
You're looking
marvelous yourself.
594
00:23:02,000 --> 00:23:03,060
- You're in fine spirits.
595
00:23:03,060 --> 00:23:05,180
- I have all the reasons
in the world to be.
596
00:23:05,180 --> 00:23:08,170
I've finally persuaded
Stanley to draw the map.
597
00:23:08,170 --> 00:23:10,090
- Oh, well, may I see it?
598
00:23:10,090 --> 00:23:13,180
- I also made some very
interesting discoveries.
599
00:23:13,180 --> 00:23:15,050
Aside from the orangutan,
600
00:23:15,050 --> 00:23:17,060
there are far more
important things
601
00:23:17,060 --> 00:23:18,290
to be found in that
particular territory.
602
00:23:18,290 --> 00:23:19,270
- Really?
603
00:23:19,270 --> 00:23:21,040
- Yes, and due to the facts,
604
00:23:21,040 --> 00:23:23,240
I personally think I'm
entitled to a new deal.
605
00:23:23,240 --> 00:23:25,110
- Well, what kind of a
deal did you have in mind?
606
00:23:25,110 --> 00:23:30,110
- Well, I'd say 20% of the
safari's profits would be fair.
607
00:23:31,020 --> 00:23:32,130
- Very liberal.
608
00:23:32,130 --> 00:23:34,230
In view of your generosity,
may I see the map?
609
00:23:34,230 --> 00:23:37,240
- Oh, yeah, surely,
surely, surely.
610
00:23:37,240 --> 00:23:41,020
Now, this map will
take you right to...
611
00:23:47,280 --> 00:23:50,250
There seems to be
something lacking here.
612
00:23:50,250 --> 00:23:51,260
I'll see Stanley.
613
00:23:51,260 --> 00:23:54,110
There's some detail work,
614
00:23:54,110 --> 00:23:56,240
he hasn't really
completed the map.
615
00:23:56,240 --> 00:23:58,100
I'll be right back.
616
00:23:58,100 --> 00:23:59,150
- Here's your tea, and I
put plenty of sugar in it.
617
00:23:59,150 --> 00:24:00,220
- Drink it yourself!
618
00:24:00,220 --> 00:24:03,210
- Oh, drink it yourself,
drink it yourself!
619
00:24:03,210 --> 00:24:08,060
- Harry, I want to see Boots
and Grappler immediately.
620
00:24:10,040 --> 00:24:11,230
- Come here, come
here, come here.
621
00:24:11,230 --> 00:24:13,000
Wise aleck, huh?
622
00:24:13,000 --> 00:24:14,140
- Now, what's the
matter with you?
623
00:24:14,140 --> 00:24:15,290
- Thought you were putting
something over on me.
624
00:24:15,290 --> 00:24:17,170
This is not the map that
was in Cuddleford's book.
625
00:24:17,170 --> 00:24:18,240
- Oh, yes it is.
626
00:24:18,240 --> 00:24:19,220
- This, this thing
tells you how to get
627
00:24:19,220 --> 00:24:20,270
to Klopper's Department store.
628
00:24:20,270 --> 00:24:22,040
- Well, that's the map.
629
00:24:22,040 --> 00:24:23,200
I used to keep that map
in Cuddleford's book.
630
00:24:23,200 --> 00:24:25,150
- Listen, you
nit-witted numbskull,
631
00:24:25,150 --> 00:24:28,010
these people want a map
of the Bangi territory.
632
00:24:28,010 --> 00:24:29,160
- The Bangi territory?
633
00:24:29,160 --> 00:24:30,200
Bangi territory?
634
00:24:30,200 --> 00:24:31,180
- Yes!
635
00:24:31,180 --> 00:24:32,250
- I was wondering why they wanna
636
00:24:32,250 --> 00:24:34,090
pay all that kind of
money just to find the
637
00:24:34,090 --> 00:24:35,260
directions how I get to
Klopper's Department store.
638
00:24:35,260 --> 00:24:37,040
That I couldn't understand.
- Just a minute,
639
00:24:37,040 --> 00:24:38,180
- [Buzz] do you realize we're in
640
00:24:38,180 --> 00:24:41,030
the most dangerous spot we've
ever been in in our lives?
641
00:24:41,030 --> 00:24:41,280
- Dangerous spot?
642
00:24:41,280 --> 00:24:42,260
- Dangerous spot!
643
00:24:42,260 --> 00:24:44,120
- Buzz?
- What?
644
00:24:44,120 --> 00:24:45,120
- [Stanley] Is it worse than
the time when Skinny Marink
645
00:24:45,120 --> 00:24:46,120
knocked the chip
off my shoulder?
646
00:24:46,120 --> 00:24:47,200
- Ah, certainly!
647
00:24:47,200 --> 00:24:49,140
- Worse than that?
- I should say it is.
648
00:24:49,140 --> 00:24:51,220
- [Stanley] And the time
I drew the line like that?
649
00:24:51,220 --> 00:24:53,000
- Far more.
650
00:24:53,000 --> 00:24:54,080
- Yeah, but that time
he came over the line.
651
00:24:54,080 --> 00:24:55,140
It's worser than that?
652
00:24:55,140 --> 00:24:56,210
- Never mind that,
it's worse than that.
653
00:24:56,210 --> 00:24:58,040
- Oh, are we in trouble.
654
00:24:58,040 --> 00:25:00,120
- Wait a minute, we've
got to do something.
655
00:25:00,120 --> 00:25:01,280
I have it, we've gotta get out.
656
00:25:01,280 --> 00:25:04,010
Come on, hurry up.
- Sure.
657
00:25:07,000 --> 00:25:08,080
- [Grappler] What
ya doing, boys?
658
00:25:08,080 --> 00:25:09,210
- Going somewhere, fellas?
659
00:25:09,210 --> 00:25:10,190
- We were just gonna take these
660
00:25:10,190 --> 00:25:12,210
little trunks inside the tent.
661
00:25:12,210 --> 00:25:13,240
- Get moving.
662
00:25:14,220 --> 00:25:15,170
- Hey.
663
00:25:17,100 --> 00:25:19,070
Go ahead, knock the
chip off my shoulder.
664
00:25:19,070 --> 00:25:21,120
- Not that, your head's
liable to go with it.
665
00:25:21,120 --> 00:25:22,070
- Oh.
666
00:25:25,220 --> 00:25:27,120
- Go on, get moving!
667
00:25:28,170 --> 00:25:31,150
[birds screeching]
668
00:25:36,160 --> 00:25:37,260
- I'm getting sick
and tired of getting
669
00:25:37,260 --> 00:25:40,050
pushed around by you guys.
670
00:25:40,050 --> 00:25:41,050
Did you hear me?
671
00:25:41,050 --> 00:25:43,210
I'm getting sick
and tired of it.
672
00:25:43,210 --> 00:25:46,280
Hey, come on back, come on back.
673
00:25:46,280 --> 00:25:49,260
[Stanley whistles]
674
00:25:51,130 --> 00:25:52,280
Hey, come on back.
675
00:25:54,250 --> 00:25:56,100
Hey, come on back.
676
00:25:57,220 --> 00:25:58,170
Hey!
677
00:26:00,240 --> 00:26:02,080
Hey, come on back.
678
00:26:03,270 --> 00:26:05,280
Step on that side of the line.
679
00:26:05,280 --> 00:26:06,230
Come on.
680
00:26:08,180 --> 00:26:10,280
[head thuds]
681
00:26:10,280 --> 00:26:12,030
- Stanley!
682
00:26:12,030 --> 00:26:13,100
Stanley, no.
- Don't bother me.
683
00:26:13,100 --> 00:26:14,280
- [Buzz] Stanley, you're
not gonna kill anyone.
684
00:26:14,280 --> 00:26:15,230
- Don't hold me back.
685
00:26:15,230 --> 00:26:16,210
- Don't do that.
686
00:26:16,210 --> 00:26:17,150
- Somebody's gotta get it!
687
00:26:17,150 --> 00:26:18,130
And when I get this mad,
688
00:26:18,130 --> 00:26:20,100
somebody's got to get it!
689
00:26:20,100 --> 00:26:21,050
- Stanley.
690
00:26:25,220 --> 00:26:27,070
Fine friend you are.
691
00:26:27,070 --> 00:26:29,100
You bring me way out here
in the heart of the jungle.
692
00:26:29,100 --> 00:26:30,180
Why?
693
00:26:30,180 --> 00:26:32,220
Because you told me that
you could draw the map.
694
00:26:32,220 --> 00:26:34,040
You can't draw it, can you?
695
00:26:34,040 --> 00:26:35,070
You knew you couldn't.
696
00:26:35,070 --> 00:26:36,230
Why'd you bring me way out here?
697
00:26:36,230 --> 00:26:38,080
Now, what am I going to do?
698
00:26:38,080 --> 00:26:40,100
What am I going to with the
boats I was going to buy,
699
00:26:40,100 --> 00:26:41,170
and the buildings
I was going to buy?
700
00:26:41,170 --> 00:26:42,280
The railroads I
was going to buy?
701
00:26:42,280 --> 00:26:44,200
Put that down!
702
00:26:44,200 --> 00:26:46,020
That's a fine how do you do.
703
00:26:46,020 --> 00:26:48,230
Nice goings on from
a pal, from a friend!
704
00:26:48,230 --> 00:26:49,260
I never,
705
00:26:49,260 --> 00:26:52,010
I never expected it from you!
706
00:26:52,010 --> 00:26:53,240
I'll have to go in to
bankruptcy, that's all!
707
00:26:53,240 --> 00:26:55,190
That's all that's
left for me to do!
708
00:26:55,190 --> 00:26:57,030
Then what'll my friends say?
709
00:26:57,030 --> 00:26:58,230
To think that you,
my bosom friend-
710
00:26:58,230 --> 00:27:00,090
Look, where are you
going with the water?
711
00:27:00,090 --> 00:27:02,070
- Oh, my tent's on fire!
712
00:27:06,260 --> 00:27:10,210
- Well, what have you
got to say for yourself?
713
00:27:11,170 --> 00:27:14,150
[triumphant music]
714
00:27:18,040 --> 00:27:22,050
[tense dramatic music]
715
00:27:22,050 --> 00:27:23,080
- Hold it, hold it.
716
00:27:23,080 --> 00:27:24,030
Stop.
717
00:27:24,030 --> 00:27:25,090
Go no further.
718
00:27:25,090 --> 00:27:26,060
- What are you
stopping here for?
719
00:27:26,060 --> 00:27:27,130
It's early yet.
720
00:27:27,130 --> 00:27:29,020
- Well, this is where
Cuddleford stopped.
721
00:27:29,020 --> 00:27:32,240
Now, on the bottom of page
389, according to Cuddleford,
722
00:27:32,240 --> 00:27:34,240
he wrote that he had
a very uneventful day.
723
00:27:34,240 --> 00:27:37,190
Therefore, he made camp on a
bank of the Crocodile River.
724
00:27:37,190 --> 00:27:40,000
Now, over there is
the Crocodile River.
725
00:27:40,000 --> 00:27:41,120
Eh eh, over here.
726
00:27:43,040 --> 00:27:44,170
- You'll have to forgive him.
727
00:27:44,170 --> 00:27:46,290
You see, Stanley is
actually living the book.
728
00:27:46,290 --> 00:27:48,070
- And that's not all.
729
00:27:48,070 --> 00:27:50,050
That night, Cuddleford,
he posted a double guard
730
00:27:50,050 --> 00:27:52,000
because he was nearing
the Bangi country,
731
00:27:52,000 --> 00:27:54,140
which was full of ferocious
animals and cannibals.
732
00:27:54,140 --> 00:27:55,190
- Stanley's right.
733
00:27:55,190 --> 00:27:57,070
This is pretty
dangerous territory.
734
00:27:57,070 --> 00:27:59,190
I suggest we pitch camp
on this side tonight.
735
00:27:59,190 --> 00:28:01,190
- But that means we'll
lose an entire half day.
736
00:28:01,190 --> 00:28:02,250
- Well, if you cross over,
737
00:28:02,250 --> 00:28:03,220
you're going to lose
two days anyway.
738
00:28:03,220 --> 00:28:05,050
- Why?
739
00:28:05,050 --> 00:28:06,110
- Well, according to Cuddleford,
when he crossed the river
740
00:28:06,110 --> 00:28:08,050
he was brought down
by jungle fever,
741
00:28:08,050 --> 00:28:11,120
and he was that
way for 36 hours.
742
00:28:11,120 --> 00:28:12,200
- Miss Emerson, I think
we should look for a
743
00:28:12,200 --> 00:28:13,290
location to pitch camp.
744
00:28:13,290 --> 00:28:15,190
- All right, Mr. Beatty.
745
00:28:15,190 --> 00:28:17,120
- Stanley, come here.
746
00:28:21,130 --> 00:28:22,120
You've got to use
a little more tact
747
00:28:22,120 --> 00:28:23,270
when you talk to Miss Emerson.
748
00:28:23,270 --> 00:28:25,070
You know, she's liable to
send us back to the states.
749
00:28:25,070 --> 00:28:26,260
- Good, good.
750
00:28:26,260 --> 00:28:27,260
- Good, good.
751
00:28:27,260 --> 00:28:29,210
You, what's the matter?
752
00:28:29,210 --> 00:28:31,010
Oh, my goodness.
753
00:28:32,000 --> 00:28:33,150
You worrying about that?
754
00:28:33,150 --> 00:28:36,050
That's just a little baby lion.
755
00:28:36,050 --> 00:28:37,000
Wait a minute, wait a minute,
756
00:28:37,000 --> 00:28:38,100
I'll get a hold of him.
757
00:28:38,100 --> 00:28:39,070
Can you imagine that?
758
00:28:39,070 --> 00:28:40,040
- [Stanley] Buzz, don't.
759
00:28:40,040 --> 00:28:41,040
Buzz, don't.
760
00:28:45,090 --> 00:28:46,250
- Here, look at him.
761
00:28:46,250 --> 00:28:47,150
- Remember what happened at
Klopper's Department store?
762
00:28:47,150 --> 00:28:48,130
Don't do it.
763
00:28:48,130 --> 00:28:49,190
- Now, don't get excited.
764
00:28:49,190 --> 00:28:50,190
This little cat
was raised on milk.
765
00:28:50,190 --> 00:28:51,240
- So was I, but I eat meat now.
766
00:28:51,240 --> 00:28:53,080
Take it away.
- Touch it.
767
00:28:53,080 --> 00:28:54,150
- Go ahead, touch it.
- Go back to it's mother.
768
00:28:54,150 --> 00:28:55,140
- [Buzz] Touch it, now
go ahead, touch it.
769
00:28:55,140 --> 00:28:56,050
There you are.
[Stanley whines]
770
00:28:56,050 --> 00:28:57,000
You see?
771
00:28:58,220 --> 00:29:00,060
Go ahead, now, go ahead.
772
00:29:00,060 --> 00:29:01,000
There he is.
773
00:29:01,000 --> 00:29:01,290
Look how cute he runs.
774
00:29:01,290 --> 00:29:03,270
- Hey, I got my finger back.
775
00:29:03,270 --> 00:29:04,260
- What do you mean
you got your finger?
776
00:29:04,260 --> 00:29:05,210
You touched him, didn't ya?
777
00:29:05,210 --> 00:29:06,250
- I touched a real lion!
778
00:29:06,250 --> 00:29:07,200
- That's all there is to it.
779
00:29:07,200 --> 00:29:08,190
- A real lion!
780
00:29:08,190 --> 00:29:09,240
I'm brave too!
781
00:29:10,220 --> 00:29:11,170
- Well that's it.
782
00:29:11,170 --> 00:29:12,230
- Just like that!
783
00:29:12,230 --> 00:29:14,040
- That'll take that
fear out of you.
784
00:29:14,040 --> 00:29:15,270
[both laugh]
785
00:29:15,270 --> 00:29:17,040
- I'm going to capture
that little baby lion,
786
00:29:17,040 --> 00:29:19,020
and I'm gonna bring
it back to Diana.
787
00:29:19,020 --> 00:29:20,220
- Hey, wait a minute.
788
00:29:20,220 --> 00:29:22,040
That's a good idea.
789
00:29:22,040 --> 00:29:23,180
That'll put is in good with her.
790
00:29:23,180 --> 00:29:24,240
- Yeah.
791
00:29:24,240 --> 00:29:26,110
- Go ahead kid, I'll
see you at camp.
792
00:29:26,110 --> 00:29:29,120
[Stanley hums]
793
00:29:29,120 --> 00:29:31,040
[slow perky music]
794
00:29:31,040 --> 00:29:33,190
- Here kitty, kitty,
kitty, kitty, kitty.
795
00:29:33,190 --> 00:29:35,060
Here kitty, kitty!
796
00:29:35,060 --> 00:29:37,040
Come back kitty!
797
00:29:37,040 --> 00:29:38,020
[Stanley laughs]
798
00:29:38,020 --> 00:29:39,080
Kitty, kitty!
799
00:29:39,080 --> 00:29:43,270
[lion growls]
[Stanley screams]
800
00:29:44,150 --> 00:29:45,010
Hey, Buzz!
801
00:29:46,100 --> 00:29:47,180
Buzz, come on!
802
00:29:47,180 --> 00:29:50,010
[lion roars]
803
00:30:02,280 --> 00:30:05,030
Well, Buzz, I guess we
lost that pussy cat.
804
00:30:05,030 --> 00:30:08,190
Oh, Buzz?
[branches crashing]
805
00:30:08,190 --> 00:30:09,140
Oh no.
806
00:30:13,100 --> 00:30:14,050
Hey, Buzz?
807
00:30:14,050 --> 00:30:15,180
Oh Buzz.
808
00:30:15,180 --> 00:30:18,040
Hey, it's dark down there,
I can't see a thing.
809
00:30:18,040 --> 00:30:21,110
How'd you fall in the trap
anyway, you clumsy boy?
810
00:30:21,110 --> 00:30:23,200
I'm gonna throw you
some rope down there.
811
00:30:23,200 --> 00:30:26,240
Can't see a thing,
so grab for it.
812
00:30:26,240 --> 00:30:30,070
[tense music]
That a boy.
813
00:30:37,150 --> 00:30:40,220
[dramatic music]
[gorilla growls]
814
00:30:40,220 --> 00:30:41,280
That a boy.
815
00:30:41,280 --> 00:30:43,290
Now, Buzz, you
better go on a diet
816
00:30:43,290 --> 00:30:46,210
because you're getting
awful fat and awful heavy.
817
00:30:46,210 --> 00:30:48,000
Give me the other end
of the rope, thank you.
818
00:30:48,000 --> 00:30:50,110
Now, leave it here for
whoever it belongs to.
819
00:30:50,110 --> 00:30:52,290
[suspenseful music]
820
00:30:52,290 --> 00:30:55,260
[gorilla snorting]
821
00:31:25,150 --> 00:31:26,100
Hey.
822
00:31:27,150 --> 00:31:28,100
Oh!
823
00:31:29,130 --> 00:31:30,080
Buzz!
824
00:31:31,280 --> 00:31:32,230
Hey, Buzz!
825
00:31:40,120 --> 00:31:44,050
- We'd better go over
and check on that trap.
826
00:31:48,100 --> 00:31:49,040
- Stanley!
827
00:31:51,160 --> 00:31:52,100
Stanley?
828
00:31:55,270 --> 00:31:58,200
- All right, boys, you've
done a good job now.
829
00:31:58,200 --> 00:32:00,210
Take them back to the truck.
830
00:32:00,210 --> 00:32:03,180
- Come on, boys,
back to the truck.
831
00:32:07,210 --> 00:32:08,160
- Stanley!
832
00:32:10,110 --> 00:32:11,060
Stanley!
833
00:32:13,150 --> 00:32:14,100
Stanley!
834
00:32:16,070 --> 00:32:17,140
- [Frank] Look
out there, fellow.
835
00:32:17,140 --> 00:32:18,130
There's a trap right
there in front of you.
836
00:32:18,130 --> 00:32:19,160
- A trap?
837
00:32:19,160 --> 00:32:20,220
Thanks, stranger.
838
00:32:20,220 --> 00:32:23,040
Say, my name is Buzz Johnson.
839
00:32:23,040 --> 00:32:24,280
I'm looking for a
little chubby guy
840
00:32:24,280 --> 00:32:26,210
by the name of
Stanley Livington.
841
00:32:26,210 --> 00:32:27,200
Have you seen him?
842
00:32:27,200 --> 00:32:29,010
- No, I haven't.
843
00:32:29,010 --> 00:32:30,020
My name is Frank Buck.
844
00:32:30,020 --> 00:32:31,090
- Frank Buck?
845
00:32:31,090 --> 00:32:32,200
Well, I'm certainly
glad to know you.
846
00:32:32,200 --> 00:32:34,040
- I'm glad to see you.
847
00:32:34,040 --> 00:32:38,010
I'm looking for a great big
guy, called orangutan Gargantua.
848
00:32:38,010 --> 00:32:38,260
Have you seen him?
849
00:32:38,260 --> 00:32:40,030
- Oh, no.
850
00:32:40,030 --> 00:32:41,190
- Well, I just built
this trap for him.
851
00:32:41,190 --> 00:32:42,230
Come on, you better get
away from this trap.
852
00:32:42,230 --> 00:32:44,130
- I think we better.
853
00:32:47,280 --> 00:32:49,180
Say, Mr. Buck, is
there really such
854
00:32:49,180 --> 00:32:51,280
an animal as an
orangutan Gargantua?
855
00:32:51,280 --> 00:32:52,230
- Of course, there is.
856
00:32:52,230 --> 00:32:54,070
- There is?
857
00:32:54,070 --> 00:32:55,290
- There's one right
around this district now.
858
00:32:55,290 --> 00:32:59,080
Great big fellow,
about 20 feet high.
859
00:32:59,080 --> 00:33:01,130
Face almost human.
860
00:33:01,130 --> 00:33:02,120
Matter of fact, I've got traps
861
00:33:02,120 --> 00:33:04,040
all around here set for him.
862
00:33:04,040 --> 00:33:05,110
- [Buzz] Mm-hm.
863
00:33:06,100 --> 00:33:07,100
- Hey, Buzz!
864
00:33:09,130 --> 00:33:13,060
- Mr. Buck, I wonder if
you'd help me find my camp?
865
00:33:13,060 --> 00:33:14,010
- Why I'd be very glad to-
866
00:33:14,010 --> 00:33:16,130
[trap crashes]
867
00:33:16,130 --> 00:33:17,190
Trap, the trap!
868
00:33:17,190 --> 00:33:21,190
Boys, come on!
[fast paced music]
869
00:33:25,280 --> 00:33:27,120
Got one!
870
00:33:27,120 --> 00:33:29,090
It's only a baby
though, but we got him!
871
00:33:29,090 --> 00:33:30,100
Boys, bring the
net around there!
872
00:33:30,100 --> 00:33:31,180
Come on now!
873
00:33:31,180 --> 00:33:32,250
Now, get him in the net
there and bring him up.
874
00:33:32,250 --> 00:33:34,010
Pull him up!
875
00:33:34,010 --> 00:33:36,080
Mr. Johnson, that's the
first of the species
876
00:33:36,080 --> 00:33:39,090
ever captured by a human being.
877
00:33:39,090 --> 00:33:42,290
- You two, take the
poles up, drop the net.
878
00:33:42,290 --> 00:33:45,240
[tense music]
879
00:33:45,240 --> 00:33:46,190
- Come on, Bobo, come on.
880
00:33:46,190 --> 00:33:47,170
Get him up there.
881
00:33:47,170 --> 00:33:50,090
Get him up, hoist him up.
882
00:33:50,090 --> 00:33:52,200
- [Man] Take the
slack out of the rope.
883
00:33:52,200 --> 00:33:53,220
Careful boys.
884
00:33:54,290 --> 00:33:56,030
- Is he ferocious?
885
00:33:56,030 --> 00:33:57,020
- Well, we don't know.
886
00:33:57,020 --> 00:33:58,040
- Don't know?
887
00:34:05,270 --> 00:34:08,250
[men screaming]
888
00:34:08,250 --> 00:34:09,280
It's Stanley!
889
00:34:10,240 --> 00:34:12,170
Stanley, where have you been?
890
00:34:12,170 --> 00:34:14,210
I have searched this jungle
all night long for you!
891
00:34:14,210 --> 00:34:17,030
- Last night [stutters].
892
00:34:17,030 --> 00:34:18,120
- There's no time for clowning.
893
00:34:18,120 --> 00:34:19,200
Now, listen,
- Clowning.
894
00:34:19,200 --> 00:34:20,180
- [Buzz] what are
you trying to do?
895
00:34:20,180 --> 00:34:21,080
Make a monkey out of yourself?
896
00:34:21,080 --> 00:34:22,230
- That's it-
897
00:34:22,230 --> 00:34:24,000
- Destroyed all this work
you did for my men here!
898
00:34:24,000 --> 00:34:24,200
- Listen, are you the
guy that dug this hole?
899
00:34:24,200 --> 00:34:25,180
- Yes, I am.
900
00:34:25,180 --> 00:34:26,160
- The least you could have done
901
00:34:26,160 --> 00:34:27,230
was put a red lantern there.
902
00:34:27,230 --> 00:34:29,010
I'm gonna report
you to the African
903
00:34:29,010 --> 00:34:29,230
League for Better
Road Improvement.
904
00:34:29,230 --> 00:34:30,280
I certainly am.
905
00:34:30,280 --> 00:34:32,050
- Now take it
easy, take it easy.
906
00:34:32,050 --> 00:34:32,250
- What are you trying
to build anyway, a trap?
907
00:34:32,250 --> 00:34:33,230
- Yes, a trap.
908
00:34:33,230 --> 00:34:35,000
- You're doing it all wrong.
909
00:34:35,000 --> 00:34:35,280
- What do you mean I'm
doing it all wrong?
910
00:34:35,280 --> 00:34:36,260
- This guy don't know for
911
00:34:36,260 --> 00:34:38,040
nothing about building a trap.
912
00:34:38,040 --> 00:34:39,080
I showed Frank Buck how
to build all his traps!
913
00:34:39,080 --> 00:34:40,060
Everyone of them!
- Oh yeah?
914
00:34:40,060 --> 00:34:41,050
- [Stanley] He listens to me!
915
00:34:41,050 --> 00:34:42,030
I'm one of the biggest game
916
00:34:42,030 --> 00:34:43,190
hunters in the whole world.
917
00:34:43,190 --> 00:34:45,070
That's why I'm over here.
- Will you wait a minute?
918
00:34:45,070 --> 00:34:47,000
- [Stanley] You've
got the whole thing-
919
00:34:47,000 --> 00:34:48,140
Will you keep quiet?
- Will you listen?
920
00:34:48,140 --> 00:34:49,130
- [Stanley] It's
swung over here with-
921
00:34:49,130 --> 00:34:50,200
Will you keep quiet?
922
00:34:50,200 --> 00:34:51,180
After what I saw last
night, I'm the boss!
923
00:34:51,180 --> 00:34:52,160
I know what I'm talking about!
924
00:34:52,160 --> 00:34:53,210
[Stanley stutters]
925
00:34:53,210 --> 00:34:54,160
Who's this character?
926
00:34:54,160 --> 00:34:55,110
- Frank Buck!
927
00:34:55,110 --> 00:34:57,110
[Stanley laughs]
928
00:34:57,110 --> 00:34:58,120
- Frank Buck?
929
00:34:58,120 --> 00:34:59,100
How do you do?
930
00:34:59,100 --> 00:35:00,270
I'll see you later, Mr. Buck.
931
00:35:00,270 --> 00:35:02,000
- Yeah, get on over by the
truck and stand over there.
932
00:35:02,000 --> 00:35:02,250
Boys, set the trap again.
933
00:35:02,250 --> 00:35:04,100
Now, get it all ready.
934
00:35:04,100 --> 00:35:06,050
- Mr. Buck, the boys are
finished resetting the traps.
935
00:35:06,050 --> 00:35:07,000
- All right, go down
the other way now
936
00:35:07,000 --> 00:35:08,260
and set the other ones.
937
00:35:08,260 --> 00:35:10,150
- I'm sorry I fell in your trap.
938
00:35:10,150 --> 00:35:12,040
- [Frank] Oh, that's all right.
939
00:35:12,040 --> 00:35:13,110
- But last night I saw something
940
00:35:13,110 --> 00:35:14,250
like I never saw
before in my life,
941
00:35:14,250 --> 00:35:16,050
not even in a nightmare I
never saw anything like this.
942
00:35:16,050 --> 00:35:17,160
He had a head like that.
943
00:35:17,160 --> 00:35:18,220
- [Buzz] Oh good.
944
00:35:18,220 --> 00:35:23,110
[tense music]
[Stanley stutters]
945
00:35:24,130 --> 00:35:26,110
Eat your food, come on.
946
00:35:40,190 --> 00:35:43,170
[Stanley wheezing]
947
00:35:53,000 --> 00:35:53,280
More sugar.
948
00:36:09,030 --> 00:36:11,250
[gorilla growls]
949
00:36:17,290 --> 00:36:20,210
[Stanley coughs]
950
00:36:25,010 --> 00:36:30,010
[utensils clanking]
[Stanley wheezing]
951
00:36:44,170 --> 00:36:46,020
- [Frank] What makes
you so nervous?
952
00:36:46,020 --> 00:36:48,100
Don't play with it, eat it!
953
00:36:52,090 --> 00:36:53,190
- Buzz.
954
00:36:53,190 --> 00:36:55,000
Buzz.
955
00:36:55,000 --> 00:36:58,000
- [Buzz] What's the
matter with you?
956
00:36:59,010 --> 00:37:01,090
- [Frank] He must be tired.
957
00:37:03,130 --> 00:37:04,080
- Buzz.
958
00:37:04,080 --> 00:37:05,060
- What's the matter?
959
00:37:05,060 --> 00:37:06,090
- You see that thing over there?
960
00:37:06,090 --> 00:37:07,130
- Certainly not.
961
00:37:07,130 --> 00:37:09,030
- Then I got jungle fever.
962
00:37:09,030 --> 00:37:10,190
- I'd better get him
back to our camp.
963
00:37:10,190 --> 00:37:12,030
- I think you'd better too.
964
00:37:12,030 --> 00:37:14,000
Now, just follow the trail
exactly as I told you,
965
00:37:14,000 --> 00:37:14,280
and you won't miss it.
966
00:37:14,280 --> 00:37:16,130
Just look out for my traps.
967
00:37:16,130 --> 00:37:17,220
Oh wait, I think you better
take a gun along with you.
968
00:37:17,220 --> 00:37:19,020
- By George, I think
we can use one.
969
00:37:19,020 --> 00:37:20,000
- Yeah.
970
00:37:20,000 --> 00:37:20,290
- Thanks a lot.
- All right.
971
00:37:20,290 --> 00:37:21,240
- [Buzz] So long, Mr. Buck.
972
00:37:21,240 --> 00:37:22,290
- So long, Mr. Buck.
973
00:37:22,290 --> 00:37:23,270
- [Buzz] Come on, come on.
974
00:37:23,270 --> 00:37:25,040
Take it easy, take it easy.
975
00:37:25,040 --> 00:37:28,110
[tense dramatic music]
976
00:37:33,070 --> 00:37:35,080
- What a business
for a guy to be in.
977
00:37:35,080 --> 00:37:36,180
- Crocodiles and
lions bring a lot of
978
00:37:36,180 --> 00:37:38,130
dough back in the states.
979
00:37:38,130 --> 00:37:40,000
- You can have it.
980
00:37:40,000 --> 00:37:42,020
[crocodile growls]
981
00:37:42,020 --> 00:37:43,120
- Okay boys, you're finished.
982
00:37:43,120 --> 00:37:45,270
Let's go back to the compound.
983
00:37:54,280 --> 00:37:57,250
[crocodile growls]
984
00:38:00,130 --> 00:38:01,280
- Well, Buzz, after this swim,
985
00:38:01,280 --> 00:38:03,070
I'll feel like a
diamond in the rough.
986
00:38:03,070 --> 00:38:04,020
- Yeah.
987
00:38:04,020 --> 00:38:04,270
Diamonds?
988
00:38:04,270 --> 00:38:06,030
- That's right.
989
00:38:06,030 --> 00:38:07,050
- Stanley, I think
Diana's trying
990
00:38:07,050 --> 00:38:09,090
to put something over on us.
991
00:38:09,090 --> 00:38:10,110
Doesn't it seem funny to you
992
00:38:10,110 --> 00:38:11,150
that as soon as Clyde Beatty
993
00:38:11,150 --> 00:38:13,260
goes out to bag lions,
994
00:38:13,260 --> 00:38:14,280
she lets us come down here
995
00:38:14,280 --> 00:38:16,130
to take a swim in the river?
996
00:38:16,130 --> 00:38:17,200
- Oh, tush, tush.
997
00:38:17,200 --> 00:38:18,290
- Never mind the tush, tush.
998
00:38:18,290 --> 00:38:19,260
- I can use it, I can use it.
999
00:38:19,260 --> 00:38:21,130
- Just a minute.
1000
00:38:21,130 --> 00:38:23,280
We may be in the
diamond territory.
1001
00:38:23,280 --> 00:38:25,270
Maybe she knows where
the diamonds are.
1002
00:38:25,270 --> 00:38:26,250
- Buzz-
1003
00:38:26,250 --> 00:38:28,040
- Maybe she has the diamonds!
1004
00:38:28,040 --> 00:38:29,190
- Buzz, you gotta take it easy.
1005
00:38:29,190 --> 00:38:31,000
You need more sleep nights, kid.
1006
00:38:31,000 --> 00:38:32,020
Now, forget about diamonds.
1007
00:38:32,020 --> 00:38:33,000
- I'm a little worried.
1008
00:38:33,000 --> 00:38:33,220
- Don't get worried, hold that.
1009
00:38:33,220 --> 00:38:34,170
- I know.
1010
00:38:34,170 --> 00:38:36,010
- Come on.
1011
00:38:36,010 --> 00:38:38,140
Let's go in and take a bath.
1012
00:38:38,140 --> 00:38:40,240
A bathe or something
and swim nicely.
1013
00:38:40,240 --> 00:38:42,090
- [Buzz] All right, put
it down, put it down.
1014
00:38:42,090 --> 00:38:43,160
- Come on, let's go!
- Well?
1015
00:38:43,160 --> 00:38:44,280
- [Stanley] The last
one in is an old maid!
1016
00:38:44,280 --> 00:38:46,040
- Wait, wait, wait a minute!
1017
00:38:46,040 --> 00:38:46,290
Where are you going?
1018
00:38:46,290 --> 00:38:47,240
- I'm going to dive in.
1019
00:38:47,240 --> 00:38:48,190
- In there?
1020
00:38:48,190 --> 00:38:49,250
- Of course in there.
1021
00:38:49,250 --> 00:38:50,250
I ain't gonna dive
in over there.
1022
00:38:50,250 --> 00:38:51,230
You'll hurt your
head over there.
1023
00:38:51,230 --> 00:38:52,090
- Did you read this sign?
1024
00:38:52,090 --> 00:38:53,160
- What?
1025
00:38:53,160 --> 00:38:55,260
- Do you know what
that sign says?
1026
00:38:55,260 --> 00:38:57,040
- Who's walking on the grass?
1027
00:38:57,040 --> 00:38:58,160
- Wait a minute, you
can't dive in there!
1028
00:38:58,160 --> 00:39:00,060
There's nothing but
crocodiles in there!
1029
00:39:00,060 --> 00:39:01,070
- Oh.
1030
00:39:01,070 --> 00:39:02,020
What?
1031
00:39:02,020 --> 00:39:03,120
- Crocodiles!
1032
00:39:03,120 --> 00:39:04,270
Don't get excited,
don't get excited.
1033
00:39:04,270 --> 00:39:05,250
You see over here?
1034
00:39:05,250 --> 00:39:06,240
There's nothing but nets.
1035
00:39:06,240 --> 00:39:08,020
- I dive inside the net?
1036
00:39:08,020 --> 00:39:09,250
- Yeah, the crocodiles
can't get in the nets.
1037
00:39:09,250 --> 00:39:10,200
- That's good.
1038
00:39:10,200 --> 00:39:11,270
- That's swell.
1039
00:39:11,270 --> 00:39:12,210
Go ahead right in
and enjoy yourself.
1040
00:39:12,210 --> 00:39:13,260
- [Stanley] Okay.
1041
00:39:13,260 --> 00:39:15,230
- Can you make it?
1042
00:39:15,230 --> 00:39:17,200
Oh, come on, that's warm.
1043
00:39:17,200 --> 00:39:18,150
- It's cute.
1044
00:39:18,150 --> 00:39:19,100
- Sure.
1045
00:39:20,170 --> 00:39:21,270
That a boy.
1046
00:39:21,270 --> 00:39:23,280
Whoa boy, where you going?
1047
00:39:23,280 --> 00:39:25,170
[water splashes]
1048
00:39:25,170 --> 00:39:27,190
What a belly flop.
1049
00:39:27,190 --> 00:39:28,270
- Hey, Buzz?
- What?
1050
00:39:28,270 --> 00:39:29,220
- [Stanley] Watch
my impersonations.
1051
00:39:29,220 --> 00:39:31,070
- You do impersonations?
1052
00:39:31,070 --> 00:39:32,070
- Yeah, watch.
1053
00:39:32,070 --> 00:39:34,020
My first one, a seal.
1054
00:39:34,020 --> 00:39:34,270
- A seal.
1055
00:39:34,270 --> 00:39:36,010
- Here I go!
1056
00:39:36,010 --> 00:39:38,200
[water splashes]
1057
00:39:38,200 --> 00:39:41,290
[imitates seal]
1058
00:39:41,290 --> 00:39:43,040
Pretty good, huh?
[indistinct]
1059
00:39:43,040 --> 00:39:44,110
Hey, watch my other one.
1060
00:39:44,110 --> 00:39:45,060
- [Buzz] What's this.
1061
00:39:45,060 --> 00:39:46,010
- A whale.
1062
00:39:46,010 --> 00:39:47,130
- [Buzz] A whale?
1063
00:39:50,150 --> 00:39:51,220
That's a whale.
1064
00:39:51,220 --> 00:39:52,160
- Yeah, hey, watch
this one, Buzz.
1065
00:39:52,160 --> 00:39:53,060
- [Buzz] What's that?
1066
00:39:53,060 --> 00:39:54,200
- An alligator.
1067
00:39:54,200 --> 00:39:55,180
- [Buzz] Look, I wanna
go in there too you know.
1068
00:39:55,180 --> 00:39:56,200
- Wait till I do the alligator?
1069
00:39:56,200 --> 00:39:59,050
- Well, let me come in.
- Here I go!
1070
00:40:00,190 --> 00:40:05,190
[crocodile growls]
[tense music]
1071
00:40:06,100 --> 00:40:08,150
[Stanley growls]
1072
00:40:08,150 --> 00:40:09,160
- [Stanley] Buzz?
1073
00:40:09,160 --> 00:40:10,110
Buzz?
1074
00:40:10,110 --> 00:40:11,170
How do you like that?
1075
00:40:11,170 --> 00:40:13,260
The guy couldn't wait,
he had to dive in!
1076
00:40:13,260 --> 00:40:15,030
Oh, oh, oh, oh.
1077
00:40:16,060 --> 00:40:17,070
Hey, Buzz.
1078
00:40:17,070 --> 00:40:18,190
Buzz, stop it.
1079
00:40:18,190 --> 00:40:19,250
[Stanley laughs]
1080
00:40:19,250 --> 00:40:20,200
Stop!
1081
00:40:20,200 --> 00:40:22,090
[water splashing]
1082
00:40:22,090 --> 00:40:24,160
Stop tickling, Buzz!
1083
00:40:24,160 --> 00:40:26,220
He's a playful
little son of a gun.
1084
00:40:26,220 --> 00:40:27,280
Buzz, come on.
1085
00:40:27,280 --> 00:40:29,190
Buzz, come up wherever you are!
1086
00:40:29,190 --> 00:40:31,020
Whoa!
1087
00:40:31,020 --> 00:40:32,120
Buzz, will ya...
1088
00:40:42,200 --> 00:40:44,060
Buzz.
1089
00:40:44,060 --> 00:40:45,000
Buzz.
1090
00:40:46,070 --> 00:40:48,110
Will you cut it out!
1091
00:40:48,110 --> 00:40:50,040
Buzz, will you stop, I
don't want to play anymore.
1092
00:40:50,040 --> 00:40:51,120
Buzz, no more.
[tense music]
1093
00:40:51,120 --> 00:40:52,260
Now, will you come
up wherever you are!
1094
00:40:52,260 --> 00:40:53,230
Oh, Buzz-
1095
00:40:53,230 --> 00:40:54,220
[crocodile growls]
1096
00:40:54,220 --> 00:40:55,260
If I ever get my,
1097
00:40:55,260 --> 00:40:57,180
if I ever get my...
1098
00:40:57,180 --> 00:41:02,170
[dramatic music]
[crocodile growls]
1099
00:41:03,080 --> 00:41:04,150
[wood knocks]
1100
00:41:04,150 --> 00:41:07,000
[lion growls]
1101
00:41:16,170 --> 00:41:19,020
[whip cracks]
1102
00:41:23,030 --> 00:41:25,000
- I don't understand why he
has to try those cats out
1103
00:41:25,000 --> 00:41:27,120
before he sends them
back to the states.
1104
00:41:27,120 --> 00:41:28,180
It worries me.
1105
00:41:28,180 --> 00:41:30,060
- Doesn't worry me half
as much as those two
1106
00:41:30,060 --> 00:41:31,250
knot-heads you
brought along with us.
1107
00:41:31,250 --> 00:41:32,200
- Relax.
1108
00:41:34,080 --> 00:41:36,230
[lion growls]
1109
00:41:43,230 --> 00:41:44,250
- Buzz, please don't
make me do this.
1110
00:41:44,250 --> 00:41:46,010
- You're going to do it!
1111
00:41:46,010 --> 00:41:47,100
- I don't wanna.
1112
00:41:47,100 --> 00:41:48,190
- You're making a
coward out of me.
1113
00:41:48,190 --> 00:41:49,260
- Oh, I'm not making
a coward out of you.
1114
00:41:49,260 --> 00:41:51,180
- The gossip that's
going around this camp.
1115
00:41:51,180 --> 00:41:54,040
Stanley's a coward,
Stanley's a coward.
1116
00:41:54,040 --> 00:41:56,100
Afraid of a little teeny
weeny alligator like that.
1117
00:41:56,100 --> 00:41:57,050
- It was a big alligator.
1118
00:41:57,050 --> 00:41:58,060
- Oh, stop it.
1119
00:41:58,060 --> 00:41:59,010
Are you afraid of that?
1120
00:41:59,010 --> 00:42:00,020
- I think so.
1121
00:42:00,020 --> 00:42:01,020
- Oh stop, it's only a skin!
1122
00:42:01,020 --> 00:42:02,070
Feel it, feel it!
1123
00:42:02,070 --> 00:42:03,200
Don't be afraid of it.
- That's enough.
1124
00:42:03,200 --> 00:42:06,130
- [Buzz] Now, look, I'm
gonna make a hero out of you,
1125
00:42:06,130 --> 00:42:08,140
whether you like it or not.
1126
00:42:08,140 --> 00:42:10,010
I'm going down that path,
1127
00:42:10,010 --> 00:42:11,030
you know where the water bag is?
1128
00:42:11,030 --> 00:42:11,280
- Yeah.
1129
00:42:11,280 --> 00:42:12,230
- You meet me there.
1130
00:42:12,230 --> 00:42:13,180
I'll be in the skin.
1131
00:42:13,180 --> 00:42:14,250
- Uh-huh.
1132
00:42:14,250 --> 00:42:16,010
- And make sure you
bring Diana with you.
1133
00:42:16,010 --> 00:42:17,080
- Oh, you want me to
get Diana and bring her
1134
00:42:17,080 --> 00:42:18,020
over by the path
by the water bag?
1135
00:42:18,020 --> 00:42:19,170
[Buzz stutters]
1136
00:42:19,170 --> 00:42:21,010
Then you're going to have
the lion skin on, and then-
1137
00:42:21,010 --> 00:42:22,080
- That's it!
1138
00:42:22,080 --> 00:42:23,280
Just act like Clyde Beatty.
1139
00:42:23,280 --> 00:42:24,230
- Okay, Buzz.
1140
00:42:24,230 --> 00:42:26,010
- That a boy.
1141
00:42:26,010 --> 00:42:27,080
- I'm going over to have
a chit chat with Diana.
1142
00:42:27,080 --> 00:42:29,040
I'm gonna show her I'm
a pretty brave kid,
1143
00:42:29,040 --> 00:42:30,180
and I don't like this
kind of talk going around!
1144
00:42:30,180 --> 00:42:31,260
- Now, you're talking!
1145
00:42:31,260 --> 00:42:32,260
- Don't forget by the
path by the water bag.
1146
00:42:32,260 --> 00:42:34,060
- I'll be there.
1147
00:42:38,090 --> 00:42:40,070
[lion growls]
1148
00:42:40,070 --> 00:42:41,080
- Well, boys, in a little while,
1149
00:42:41,080 --> 00:42:42,240
we can say goodbye to Mr. Beatty
1150
00:42:42,240 --> 00:42:46,020
and his lions and
crocodiles and cages.
1151
00:42:49,100 --> 00:42:51,140
- Tag this one for shipment
back to the States.
1152
00:42:51,140 --> 00:42:52,290
He's a good one.
1153
00:42:52,290 --> 00:42:55,120
And get the other three
ready for the training cage.
1154
00:42:55,120 --> 00:42:58,240
I'll be back later
then to work them out.
1155
00:43:06,160 --> 00:43:07,110
- [Stanley] Diana?
1156
00:43:07,110 --> 00:43:08,190
- Yes, Stanley?
1157
00:43:08,190 --> 00:43:09,130
- I would like to have
a chit chat with you,
1158
00:43:09,130 --> 00:43:10,030
if you don't mind.
1159
00:43:10,030 --> 00:43:10,270
- Of course.
1160
00:43:10,270 --> 00:43:12,150
- Excuse us, fellas.
1161
00:43:12,150 --> 00:43:15,200
Now, a few things I want
to get straightened out.
1162
00:43:15,200 --> 00:43:17,030
- Yes?
1163
00:43:17,030 --> 00:43:19,180
- I better tell you over here.
1164
00:43:21,260 --> 00:43:24,020
Diana, there's some talk
going around this camp,
1165
00:43:24,020 --> 00:43:25,110
and I don't like it.
1166
00:43:25,110 --> 00:43:27,020
I don't like it no how.
1167
00:43:27,020 --> 00:43:28,170
And I'm getting plenty
peeved about it,
1168
00:43:28,170 --> 00:43:29,120
and I have a right too.
1169
00:43:29,120 --> 00:43:30,260
Have a drink.
1170
00:43:30,260 --> 00:43:32,180
People are going around saying
that I'm afraid of lions.
1171
00:43:32,180 --> 00:43:33,130
Well, that's not true.
1172
00:43:33,130 --> 00:43:34,290
That's a lie!
1173
00:43:34,290 --> 00:43:37,230
I'm one of the finest big
game hunters in the world!
1174
00:43:37,230 --> 00:43:41,050
No one surpasses
Stanley Livington!
1175
00:43:41,050 --> 00:43:42,060
You think the lions that Clyde
1176
00:43:42,060 --> 00:43:44,130
Beatty catches are big ones?
1177
00:43:44,130 --> 00:43:46,030
Ha ha!
1178
00:43:46,030 --> 00:43:49,200
They're nothing but kittens,
little bitty kittens.
1179
00:43:49,200 --> 00:43:51,150
[Stanley whistles]
1180
00:43:51,150 --> 00:43:52,230
Why, I wanna tell you something.
1181
00:43:52,230 --> 00:43:54,090
I'm going on a big
game hunt myself.
1182
00:43:54,090 --> 00:43:55,160
I'm going catch a
lion just for you
1183
00:43:55,160 --> 00:43:58,030
to show you how big
I can catch them!
1184
00:43:58,030 --> 00:43:58,280
You afraid of lions?
1185
00:43:58,280 --> 00:43:59,230
- No.
1186
00:43:59,230 --> 00:44:00,220
- Good.
1187
00:44:00,220 --> 00:44:01,290
Take a look.
1188
00:44:01,290 --> 00:44:04,190
[Diana screams]
1189
00:44:07,170 --> 00:44:08,250
- Stanley.
1190
00:44:08,250 --> 00:44:11,010
Stanley, what's the
matter with you?
1191
00:44:11,010 --> 00:44:12,010
- She scared me.
1192
00:44:12,010 --> 00:44:12,290
- Oh, never mind.
1193
00:44:12,290 --> 00:44:14,090
Listen, I'm going into the cage,
1194
00:44:14,090 --> 00:44:16,290
and you behave yourself.
1195
00:44:16,290 --> 00:44:20,120
I can't understand
why he gets so scared.
1196
00:44:29,200 --> 00:44:32,150
[tense music]
1197
00:44:32,150 --> 00:44:35,000
[lion growls]
1198
00:44:39,270 --> 00:44:42,120
[tense music]
1199
00:44:51,070 --> 00:44:52,130
- Stand back!
1200
00:44:52,130 --> 00:44:54,150
Have no fear, fair lady,
of that wild beast!
1201
00:44:54,150 --> 00:44:58,280
I, Stanley Livington, will
protect thee and yous two.
1202
00:45:02,290 --> 00:45:03,240
- Get back, Stanley,
1203
00:45:03,240 --> 00:45:05,010
I'll plug him for ya!
1204
00:45:05,010 --> 00:45:06,270
- Why not let the lion
chew on him for a while?
1205
00:45:06,270 --> 00:45:08,190
- No lion's gonna spoil my fun.
1206
00:45:08,190 --> 00:45:10,240
- Let him alone, Grappler.
1207
00:45:10,240 --> 00:45:12,090
- Nice work, Buzz.
1208
00:45:18,110 --> 00:45:21,120
- Look, he's heading
him toward the cage.
1209
00:45:21,120 --> 00:45:23,060
- Well, I'll be.
1210
00:45:23,060 --> 00:45:25,120
- Come on, come on!
1211
00:45:25,120 --> 00:45:27,020
Get in the cage now!
1212
00:45:28,090 --> 00:45:30,200
I'll show you who's the boss!
1213
00:45:30,200 --> 00:45:32,030
Come on, come on!
1214
00:45:40,110 --> 00:45:43,090
[Stanley chuckles]
1215
00:45:47,010 --> 00:45:49,090
The key, I need it no more.
1216
00:45:50,110 --> 00:45:51,130
Diana, watch.
1217
00:45:53,130 --> 00:45:54,260
I'm not afraid of lions.
1218
00:45:54,260 --> 00:45:58,180
And the gun, that's
only for Clyde Beatty.
1219
00:45:58,180 --> 00:45:59,200
Oh, me oh my.
1220
00:46:03,160 --> 00:46:06,220
Don't get scared, I've
got it under control.
1221
00:46:06,220 --> 00:46:11,070
- Boy, the stupid little
idiot, showing off like that.
1222
00:46:12,190 --> 00:46:14,070
- Come on, Buzz,
get up on the box.
1223
00:46:14,070 --> 00:46:15,220
Do a good job.
1224
00:46:15,220 --> 00:46:18,020
Come on, stop
stalling, get up there.
1225
00:46:18,020 --> 00:46:18,280
Come on, get up there, will you?
1226
00:46:18,280 --> 00:46:19,250
That a boy.
1227
00:46:21,000 --> 00:46:22,250
Hey, Buzz, this I
got to tell you.
1228
00:46:22,250 --> 00:46:24,200
You walked in the
cage like a real lion.
1229
00:46:24,200 --> 00:46:28,000
You even hopped around
like a real lion.
1230
00:46:29,150 --> 00:46:31,040
You wanna know something else?
1231
00:46:31,040 --> 00:46:33,020
You even smell like a real lion,
1232
00:46:33,020 --> 00:46:35,070
and that's the part
I don't understand.
1233
00:46:35,070 --> 00:46:36,190
Stop breathing down my neck too.
1234
00:46:36,190 --> 00:46:38,040
I don't like that.
1235
00:46:39,260 --> 00:46:40,260
How do you do?
1236
00:46:40,260 --> 00:46:43,060
- Oh, this is gonna be horrible.
1237
00:46:43,060 --> 00:46:45,210
- Hey, you come awful close.
1238
00:46:45,210 --> 00:46:46,250
Now, cut it out or I'll hit you
1239
00:46:46,250 --> 00:46:49,000
right in the puss with a chair!
1240
00:46:49,000 --> 00:46:50,200
I'm not afraid of nothing!
1241
00:46:50,200 --> 00:46:51,250
How do you do?
1242
00:46:51,250 --> 00:46:53,230
I'm a pretty brave kid.
1243
00:46:53,230 --> 00:46:54,290
I don't care about kittens,
1244
00:46:54,290 --> 00:46:57,100
I don't care how
big the kittens are!
1245
00:46:57,100 --> 00:46:58,140
How we doing, Buzz?
1246
00:46:58,140 --> 00:47:00,290
[lion growls]
1247
00:47:03,000 --> 00:47:06,200
Hey, Buzz, get those
nails filed, they hurt.
1248
00:47:09,180 --> 00:47:13,040
Serves you right.
[lion growls]
1249
00:47:13,040 --> 00:47:14,220
- I've seen enough.
1250
00:47:17,220 --> 00:47:18,170
- Stanley!
1251
00:47:20,080 --> 00:47:21,030
Stanley!
1252
00:47:23,140 --> 00:47:25,220
Stanley, come out of there!
1253
00:47:25,220 --> 00:47:27,150
[Stanley chuckles]
1254
00:47:27,150 --> 00:47:29,270
- Hey, Buzz did we fool them?
1255
00:47:29,270 --> 00:47:30,220
I wish you could have got
1256
00:47:30,220 --> 00:47:31,200
the look on their faces
1257
00:47:31,200 --> 00:47:32,140
when they saw you in here.
1258
00:47:32,140 --> 00:47:33,290
[Stanley laughing]
1259
00:47:33,290 --> 00:47:35,290
- [Buzz] Stanley, come out!
1260
00:47:35,290 --> 00:47:37,230
- I can't, I locked
the door over here.
1261
00:47:37,230 --> 00:47:39,180
- [Buzz] Well,
throw the key out.
1262
00:47:39,180 --> 00:47:41,170
- I threw the key out long ago!
1263
00:47:41,170 --> 00:47:42,150
- Where?
1264
00:47:42,150 --> 00:47:43,100
- Over there!
1265
00:47:43,100 --> 00:47:44,280
[Stanley laughing]
1266
00:47:44,280 --> 00:47:45,290
- Stanley.
1267
00:47:45,290 --> 00:47:47,140
- Hey, look, hey,
1268
00:47:47,140 --> 00:47:48,170
hey, enough is enough,
1269
00:47:48,170 --> 00:47:51,100
now go away before you queer it.
1270
00:47:51,100 --> 00:47:52,180
- What are you talking about?
1271
00:47:52,180 --> 00:47:54,230
- They don't know you're
inside the lion's skin.
1272
00:47:54,230 --> 00:47:57,110
- [Buzz] I'll look for the key.
1273
00:47:59,060 --> 00:48:01,230
- Oh, the big guy, what
a look on his face!
1274
00:48:01,230 --> 00:48:06,230
[Stanley laughing]
[heavy breathing]
1275
00:48:07,190 --> 00:48:08,270
Buzz, I want to tell you,
1276
00:48:08,270 --> 00:48:10,010
you should have seen
that big guy's face.
1277
00:48:10,010 --> 00:48:12,180
[lion roaring]
1278
00:48:19,090 --> 00:48:23,220
They didn't know you was
inside the lion skin!
1279
00:48:23,220 --> 00:48:26,150
[lion growling]
1280
00:48:26,150 --> 00:48:28,250
I know that you're inside...
1281
00:48:35,190 --> 00:48:38,110
[Stanley crying]
1282
00:48:43,140 --> 00:48:48,140
[speaks gibberish]
[tense music]
1283
00:48:57,240 --> 00:48:59,140
Buzz, I'm paralyzed!
1284
00:49:08,210 --> 00:49:11,280
[lion growling]
Don't!
1285
00:49:15,010 --> 00:49:17,070
- Hey, Stanley, I found the key!
1286
00:49:17,070 --> 00:49:18,180
Everything's all right,
you got nothing to worry-
1287
00:49:18,180 --> 00:49:20,040
[solemn music]
1288
00:49:20,040 --> 00:49:20,290
Stanley.
1289
00:49:21,290 --> 00:49:23,020
Stanley.
1290
00:49:23,020 --> 00:49:24,280
[lion roaring]
1291
00:49:24,280 --> 00:49:26,050
Oh no.
1292
00:49:26,050 --> 00:49:27,000
No.
1293
00:49:28,210 --> 00:49:29,160
Oh no.
1294
00:49:31,140 --> 00:49:33,000
Stanley?
1295
00:49:33,000 --> 00:49:33,250
Stanley.
1296
00:49:35,110 --> 00:49:37,140
What'd you do with my buddy?
1297
00:49:37,140 --> 00:49:40,000
[lion roars]
[tense music]
1298
00:49:40,000 --> 00:49:41,230
It's all my fault.
1299
00:49:41,230 --> 00:49:44,010
I should've never let him do it.
1300
00:49:44,010 --> 00:49:45,030
My bosom pal.
1301
00:49:54,010 --> 00:49:56,030
- Why's this cat in here?
1302
00:49:57,010 --> 00:49:59,140
And who locked this gate?
1303
00:49:59,140 --> 00:50:02,040
[lock clanking]
1304
00:50:10,180 --> 00:50:13,000
All right, let the
rest of them in!
1305
00:50:13,000 --> 00:50:18,000
[lions roaring]
[whip smacking]
1306
00:50:19,070 --> 00:50:20,020
Come on.
1307
00:50:54,240 --> 00:50:57,180
[Stanley screams]
1308
00:51:00,280 --> 00:51:01,230
Good boy!
1309
00:51:10,200 --> 00:51:11,150
Up!
1310
00:51:12,100 --> 00:51:13,050
Up!
1311
00:51:22,030 --> 00:51:24,280
[Stanley screams]
1312
00:51:48,220 --> 00:51:49,160
Get up!
1313
00:51:52,000 --> 00:51:52,240
Up, up!
1314
00:52:11,050 --> 00:52:14,190
All right boys,
let the others in!
1315
00:52:14,190 --> 00:52:17,110
[lions growling]
1316
00:52:18,150 --> 00:52:23,080
[Stanley screams]
[wood cracks]
1317
00:52:26,230 --> 00:52:27,220
[solemn music]
1318
00:52:27,220 --> 00:52:29,040
- Oh, this is terrible.
1319
00:52:29,040 --> 00:52:32,110
Stanley, Stanley,
it's all my fault.
1320
00:52:32,110 --> 00:52:35,040
Don't blame anyone else but me.
1321
00:52:35,040 --> 00:52:36,270
Stanley, how was I to know that
1322
00:52:36,270 --> 00:52:39,130
a real lion would
go into the cage?
1323
00:52:39,130 --> 00:52:41,000
[Buzz crying]
1324
00:52:41,000 --> 00:52:43,180
Oh, this is terrible, Stanley.
1325
00:52:43,180 --> 00:52:45,030
How can I-
1326
00:52:45,030 --> 00:52:48,260
Oh, stop, I just lost the
best friend I ever had.
1327
00:52:48,260 --> 00:52:51,130
Oh, if he was only here.
1328
00:52:51,130 --> 00:52:55,140
There's a kid's never done
a bit of harm to anyone.
1329
00:52:55,140 --> 00:52:56,090
- He was a nice boy.
1330
00:52:56,090 --> 00:52:58,070
- What a man he was,
1331
00:52:58,070 --> 00:53:00,120
but I never appreciated
him till now.
1332
00:53:00,120 --> 00:53:01,280
- No, you didn't,
you was mean to him.
1333
00:53:01,280 --> 00:53:04,220
- Now, it's too
late, it's all over.
1334
00:53:04,220 --> 00:53:06,000
He's gone.
1335
00:53:06,000 --> 00:53:07,090
- Yes.
1336
00:53:07,090 --> 00:53:08,180
- The way I used to trap him
1337
00:53:08,180 --> 00:53:12,250
and set him into things,
it was all wrong.
1338
00:53:12,250 --> 00:53:14,230
I wouldn't send
my worst enemy out
1339
00:53:14,230 --> 00:53:18,060
to do the things I
taught him to do.
1340
00:53:18,060 --> 00:53:20,050
And the way I used to
cheat him at poker.
1341
00:53:20,050 --> 00:53:23,170
- You slapped that poor
kid all over place.
1342
00:53:23,170 --> 00:53:25,030
- Oh, I used to cheat him.
1343
00:53:25,030 --> 00:53:27,090
- That kid never did
nothing to nobody!
1344
00:53:27,090 --> 00:53:28,070
- If he was only here I'd-
1345
00:53:28,070 --> 00:53:30,200
- He was a nice boy, that kid.
1346
00:53:32,270 --> 00:53:36,100
- Oh, I feel like
jumping off a cliff.
1347
00:53:36,100 --> 00:53:38,000
That's what I should do!
1348
00:53:38,000 --> 00:53:39,100
- Poor Stanley.
1349
00:53:39,100 --> 00:53:42,120
- But no, no, no, I
haven't got the nerve.
1350
00:53:42,120 --> 00:53:44,280
If he was only here
to tell me what to do.
1351
00:53:44,280 --> 00:53:46,030
Stanley.
1352
00:53:46,030 --> 00:53:49,000
What should I do, Stanley?
1353
00:53:49,000 --> 00:53:50,070
- I'm Stanley.
- I know what I'll do.
1354
00:53:50,070 --> 00:53:52,250
- [Buzz] It's that
lion, that lion!
1355
00:53:52,250 --> 00:53:54,100
The one that got him!
1356
00:53:54,100 --> 00:53:55,290
I'll spend the rest of my days
1357
00:53:55,290 --> 00:53:57,150
right here in this forest.
1358
00:53:57,150 --> 00:53:59,020
I'll get that lion!
- No you don't have to-
1359
00:53:59,020 --> 00:54:01,010
- [Buzz] I'll get that lion
if it's the last thing I do!
1360
00:54:01,010 --> 00:54:02,090
- No, you don't have to-
1361
00:54:02,090 --> 00:54:03,210
- I'll spend my life
here in this forest!
1362
00:54:03,210 --> 00:54:05,030
- He's a bright man!
- Don't tell me what to do!
1363
00:54:05,030 --> 00:54:06,230
- Don't tell me...
- You don't have to get...
1364
00:54:06,230 --> 00:54:08,240
- [Stanley] Hello Buzz.
1365
00:54:08,240 --> 00:54:09,270
- Stanley.
[slow gentle music]
1366
00:54:09,270 --> 00:54:11,070
- What's the matter?
1367
00:54:11,070 --> 00:54:13,080
- Stanley?
- What's wrong?
1368
00:54:13,080 --> 00:54:14,120
- [Buzz] It's really you.
1369
00:54:14,120 --> 00:54:15,080
- Sure, Buzz.
1370
00:54:15,080 --> 00:54:16,060
- Wait a minute.
- What?
1371
00:54:16,060 --> 00:54:17,130
- [Buzz] Are you all there?
1372
00:54:17,130 --> 00:54:18,220
- Sure.
1373
00:54:18,220 --> 00:54:20,130
- The lion didn't hurt you?
1374
00:54:20,130 --> 00:54:21,110
- No.
1375
00:54:21,110 --> 00:54:23,040
- It's really you, Stanley?
1376
00:54:23,040 --> 00:54:25,060
- What do you think I am,
a mirage or something?
1377
00:54:25,060 --> 00:54:26,050
- You're no mirage?
1378
00:54:26,050 --> 00:54:27,020
- I'm no mirage!
1379
00:54:27,020 --> 00:54:29,070
- You're real!
- Sure!
1380
00:54:29,070 --> 00:54:31,260
- [Buzz] You double-crosser.
[face slaps]
1381
00:54:31,260 --> 00:54:32,250
Dirty double-crosser.
1382
00:54:32,250 --> 00:54:35,230
[Stanley screams]
1383
00:54:35,230 --> 00:54:37,180
What's the matter with you?
1384
00:54:37,180 --> 00:54:39,030
What's the matter?
1385
00:54:40,260 --> 00:54:42,040
- How do you like that?
1386
00:54:42,040 --> 00:54:43,180
I was sitting a piece
of broken milk bottle.
1387
00:54:43,180 --> 00:54:45,230
- Wait a minute, wait a minute!
1388
00:54:45,230 --> 00:54:46,210
That's a diamond!
1389
00:54:46,210 --> 00:54:47,190
- I was gonna throw it away, I-
1390
00:54:47,190 --> 00:54:49,000
- No, that's a real diamond!
1391
00:54:49,000 --> 00:54:50,080
- That's a real diamond?
1392
00:54:50,080 --> 00:54:51,150
- That's what I've
been looking for!
1393
00:54:51,150 --> 00:54:54,040
[Stanley stutters]
Oh, don't touch!
1394
00:54:54,040 --> 00:54:55,160
Don't get hoggish!
1395
00:54:55,160 --> 00:54:56,230
It's mine, I found 'em.
1396
00:54:56,230 --> 00:54:58,070
I found the diamond.
1397
00:54:58,070 --> 00:54:59,050
- Diamond, that's a piece
of broken milk bottle.
1398
00:54:59,050 --> 00:55:00,150
- Don't tell me what it is.
1399
00:55:00,150 --> 00:55:01,130
- There's another
piece over there!
1400
00:55:01,130 --> 00:55:02,240
I've been looking at that one
1401
00:55:02,240 --> 00:55:04,070
for a long time.
- Wait a minute, Stanley.
1402
00:55:04,070 --> 00:55:05,280
It's another diamond!
1403
00:55:05,280 --> 00:55:07,260
A real diamond, look at them!
1404
00:55:07,260 --> 00:55:08,240
Look!
- Whoo-hoo!
1405
00:55:08,240 --> 00:55:09,200
- [Buzz] Stanley, look at here.
1406
00:55:09,200 --> 00:55:11,110
Come here, follow me.
1407
00:55:11,110 --> 00:55:12,160
There's another one.
1408
00:55:12,160 --> 00:55:14,150
This is unbelievable!
[birds chirping]
1409
00:55:14,150 --> 00:55:17,140
Come on, come on, Stanley.
1410
00:55:17,140 --> 00:55:19,160
Stanley, look, another one.
1411
00:55:19,160 --> 00:55:20,110
I'm rich.
1412
00:55:20,110 --> 00:55:21,130
I'm wealthy, Stanley!
1413
00:55:21,130 --> 00:55:22,230
Can you imagine?
1414
00:55:23,190 --> 00:55:24,250
Look, Stanley, come here.
1415
00:55:24,250 --> 00:55:25,220
Look it here.
1416
00:55:25,220 --> 00:55:27,130
Look, Stanley.
1417
00:55:27,130 --> 00:55:28,250
Another one!
1418
00:55:28,250 --> 00:55:30,190
I can buy buildings!
1419
00:55:30,190 --> 00:55:32,060
I can buy polo ponies!
1420
00:55:32,060 --> 00:55:33,130
I can buy yachts!
1421
00:55:33,130 --> 00:55:36,200
I can buy everything
that my heart desires!
1422
00:55:36,200 --> 00:55:39,040
Stanley, do my eyes deceive me?
1423
00:55:39,040 --> 00:55:40,060
Look, Stanley.
1424
00:55:40,060 --> 00:55:41,190
Stanley, another one!
1425
00:55:41,190 --> 00:55:43,200
Stanley, look at that!
1426
00:55:43,200 --> 00:55:45,260
Look at the size
of that diamond!
1427
00:55:45,260 --> 00:55:47,160
Well, don't stand there,
1428
00:55:47,160 --> 00:55:49,130
think of something I
can buy for myself.
1429
00:55:49,130 --> 00:55:51,000
Think of something!
1430
00:55:51,000 --> 00:55:52,050
Put that away!
1431
00:55:53,090 --> 00:55:54,260
Stanley, look it
here, look it here!
1432
00:55:54,260 --> 00:55:56,090
Stanley, two of them!
1433
00:55:56,090 --> 00:55:58,000
Hold these, hold these, Stanley!
1434
00:55:58,000 --> 00:55:59,230
Hold them, don't
drop them, Stanley!
1435
00:55:59,230 --> 00:56:02,010
What your eyes see,
your heart must believe.
1436
00:56:02,010 --> 00:56:02,260
Two of them!
1437
00:56:02,260 --> 00:56:03,210
Real!
1438
00:56:04,270 --> 00:56:05,210
What are you doing
with my diamonds?
1439
00:56:05,210 --> 00:56:06,130
Trying to steal them?
1440
00:56:06,130 --> 00:56:07,110
- Yes!
1441
00:56:07,110 --> 00:56:08,170
- Don't touch my diamonds!
1442
00:56:08,170 --> 00:56:10,130
[intense music]
1443
00:56:10,130 --> 00:56:11,290
Look at the size of them!
1444
00:56:11,290 --> 00:56:13,120
Stanley, do you realize?
1445
00:56:13,120 --> 00:56:14,100
Look it here!
1446
00:56:14,100 --> 00:56:17,060
Stanley, it's another diamond.
1447
00:56:17,060 --> 00:56:18,120
Another diamond.
1448
00:56:18,120 --> 00:56:19,150
- Buzz.
- We're on the right trail.
1449
00:56:19,150 --> 00:56:20,280
- [Buzz] Stanley, we're, look!
1450
00:56:20,280 --> 00:56:22,150
Stanley, come here!
1451
00:56:24,040 --> 00:56:26,140
Stanley, my back is
broken, pick that up.
1452
00:56:26,140 --> 00:56:28,100
Hurry up, put it on here.
1453
00:56:28,100 --> 00:56:29,050
- Want to know something?
1454
00:56:29,050 --> 00:56:30,000
- [Buzz] What?
1455
00:56:30,000 --> 00:56:30,280
- There's another one.
1456
00:56:30,280 --> 00:56:32,160
- [Buzz] Well, pick it up!
1457
00:56:32,160 --> 00:56:34,010
Put it on here.
1458
00:56:34,010 --> 00:56:36,230
I'm watching you.
- Come on.
1459
00:56:36,230 --> 00:56:37,180
- Ooh!
- Huh?
1460
00:56:37,180 --> 00:56:38,180
- [Stanley] Look!
1461
00:56:38,180 --> 00:56:39,250
- Another one?
- Another one.
1462
00:56:39,250 --> 00:56:40,150
- [Buzz] Come on,
put it on here.
1463
00:56:40,150 --> 00:56:41,250
Boy, oh, boy.
1464
00:56:41,250 --> 00:56:43,070
- Another one!
1465
00:56:43,070 --> 00:56:45,000
- Can you imagine
nothing but diamonds?
1466
00:56:45,000 --> 00:56:48,150
[suspenseful music]
Boy...
1467
00:56:49,150 --> 00:56:50,100
Uh oh.
1468
00:56:52,280 --> 00:56:55,230
[Stanley humming]
1469
00:56:57,000 --> 00:57:01,270
[tribal music]
[speaking foreign language]
1470
00:57:28,170 --> 00:57:30,290
[man grunts]
1471
00:57:41,280 --> 00:57:45,180
[speaking foreign language]
1472
00:57:51,070 --> 00:57:53,290
[water bubbling]
1473
00:58:01,030 --> 00:58:02,250
- Fine mess you got us into,
1474
00:58:02,250 --> 00:58:04,170
all on account of
your lust for money.
1475
00:58:04,170 --> 00:58:05,170
- Me?
- Yeah.
1476
00:58:06,140 --> 00:58:08,220
- [Stanley] Oh, Buzz.
1477
00:58:08,220 --> 00:58:10,110
Now, I know what
they mean when they
1478
00:58:10,110 --> 00:58:12,170
say, boy, are you in hot water.
1479
00:58:12,170 --> 00:58:17,070
Never thought it was gonna
be anything like this though.
1480
00:58:24,170 --> 00:58:25,120
Buzz.
1481
00:58:26,090 --> 00:58:27,040
Buzz.
1482
00:58:28,010 --> 00:58:29,210
How'd you get yourself untied?
1483
00:58:29,210 --> 00:58:30,270
- Quiet.
1484
00:58:30,270 --> 00:58:32,120
Quiet!
1485
00:58:32,120 --> 00:58:33,260
- You're smart, Buzz.
1486
00:58:33,260 --> 00:58:37,070
I take back everything
I've ever said about you.
1487
00:58:38,200 --> 00:58:39,150
Good work.
1488
00:58:41,040 --> 00:58:44,000
Tell you what you do, Buzz,
1489
00:58:44,000 --> 00:58:45,290
I'm going to stay like this.
1490
00:58:45,290 --> 00:58:47,180
Don't make a move until
I make a break for it.
1491
00:58:47,180 --> 00:58:48,130
I can see 'em.
1492
00:58:48,130 --> 00:58:49,080
Get back over there.
1493
00:58:49,080 --> 00:58:50,170
Make out your tied.
1494
00:58:50,170 --> 00:58:55,010
[speaking foreign language]
[tribal music]
1495
00:58:55,010 --> 00:58:57,130
Get ready, they're turning away.
1496
00:58:57,130 --> 00:59:00,260
Come on, Buzz!
[perky music]
1497
00:59:00,260 --> 00:59:02,020
Come on, Buzz.
1498
00:59:02,020 --> 00:59:03,020
- Come here.
1499
00:59:04,040 --> 00:59:05,020
- Buzz, come on, will you?
1500
00:59:05,020 --> 00:59:06,080
- How can I, I'm still tied?
1501
00:59:06,080 --> 00:59:08,060
- You're not tied,
you untied me.
1502
00:59:08,060 --> 00:59:09,100
- I did nothing of the kind.
1503
00:59:09,100 --> 00:59:10,130
You untied yourself!
1504
00:59:10,130 --> 00:59:11,280
- I did not.
1505
00:59:11,280 --> 00:59:13,100
- Well, then untie me, come on.
1506
00:59:13,100 --> 00:59:14,180
- Are you kidding?
1507
00:59:14,180 --> 00:59:15,130
No, he ain't.
1508
00:59:15,130 --> 00:59:16,080
- Come on, hurry up!
1509
00:59:16,080 --> 00:59:17,280
- Take these down.
1510
00:59:17,280 --> 00:59:20,030
- Hurry up, get 'em off.
1511
00:59:20,030 --> 00:59:21,030
Get these off, hurry up!
1512
00:59:21,030 --> 00:59:24,060
[tense tribal music]
1513
00:59:25,260 --> 00:59:27,060
- Hurry up, here he comes!
1514
00:59:27,060 --> 00:59:28,060
- Come on!
1515
00:59:28,060 --> 00:59:30,190
[head thuds]
- Ooh, god!
1516
00:59:30,190 --> 00:59:34,140
[men shouting]
[suspenseful music]
1517
00:59:34,140 --> 00:59:37,140
[Stanley screaming]
1518
00:59:54,220 --> 00:59:59,220
[hand thuds]
[Stanley grunts]
1519
01:00:01,180 --> 01:00:04,030
[perky music]
1520
01:00:19,190 --> 01:00:22,140
[Stanley screams]
1521
01:00:26,080 --> 01:00:28,210
- What else is on your mind?
1522
01:00:28,210 --> 01:00:30,230
- You know, Diana, I
never did go for that
1523
01:00:30,230 --> 01:00:32,270
talk of yours about
a 20-foot monkey.
1524
01:00:32,270 --> 01:00:33,230
- Really?
1525
01:00:33,230 --> 01:00:35,000
- Yeah.
1526
01:00:35,000 --> 01:00:36,220
And as for bringing
Clyde Beatty out here
1527
01:00:36,220 --> 01:00:38,070
to capture wild animals,
1528
01:00:38,070 --> 01:00:39,220
you didn't fool me for a minute.
1529
01:00:39,220 --> 01:00:42,010
- Well, just why did I come
to Africa, Mr. Johnson?
1530
01:00:42,010 --> 01:00:42,270
- Diamonds.
1531
01:00:45,100 --> 01:00:47,200
And I know just where they are.
1532
01:00:47,200 --> 01:00:49,240
- And you can lead
us to these diamonds?
1533
01:00:49,240 --> 01:00:52,150
- That I can, but first,
we'll talk business.
1534
01:00:52,150 --> 01:00:54,240
You and I will cut this
pie right down the center.
1535
01:00:54,240 --> 01:00:56,030
- Isn't that rather-
1536
01:00:56,030 --> 01:00:58,120
- Now, no bickering,
take it or leave it.
1537
01:00:58,120 --> 01:00:59,240
- I don't seem to
have any alternative.
1538
01:00:59,240 --> 01:01:01,110
- That you haven't.
1539
01:01:01,110 --> 01:01:05,070
So when you make up your mind
just give Buzz a buzz, huh?
1540
01:01:05,070 --> 01:01:07,220
Here big boy, hold on to that.
1541
01:01:09,200 --> 01:01:12,100
- Boss, about splitting
that pie down the center.
1542
01:01:12,100 --> 01:01:14,250
- I'll handle this my own way.
1543
01:01:14,250 --> 01:01:16,020
Get ready to break
up camp while I
1544
01:01:16,020 --> 01:01:19,000
give Mr. Beatty
his walking papers.
1545
01:01:25,010 --> 01:01:26,060
- Hey, boy!
1546
01:01:26,060 --> 01:01:27,130
Boy, come here.
1547
01:01:28,280 --> 01:01:31,100
Gather up my belongings that
are scattered around here.
1548
01:01:31,100 --> 01:01:34,060
I might be moving
to better quarters.
1549
01:01:34,060 --> 01:01:36,260
By the way, leave
these things right here
1550
01:01:36,260 --> 01:01:38,090
in case that the little fat boy,
1551
01:01:38,090 --> 01:01:40,130
you know, little fat boy,
1552
01:01:40,130 --> 01:01:43,050
if he does show up, this
is good enough for him.
1553
01:01:43,050 --> 01:01:44,250
Go.
1554
01:01:44,250 --> 01:01:47,160
[speaking foreign language]
1555
01:01:47,160 --> 01:01:50,230
[tense dramatic music]
1556
01:01:54,090 --> 01:01:56,080
- Chief wants see head man.
1557
01:01:56,080 --> 01:01:57,050
- Yes, sir.
1558
01:01:58,190 --> 01:02:00,030
- And so I've decided
there's no such thing
1559
01:02:00,030 --> 01:02:01,230
as an orangutan Gargantua.
1560
01:02:01,230 --> 01:02:03,030
And now, that we
have enough animals
1561
01:02:03,030 --> 01:02:05,020
to have made the
expedition worthwhile,
1562
01:02:05,020 --> 01:02:06,070
I'd suggest that
you and your men
1563
01:02:06,070 --> 01:02:08,020
prepare to leave for the coast.
1564
01:02:08,020 --> 01:02:09,260
- That's all right
with me, Miss Emerson.
1565
01:02:09,260 --> 01:02:11,010
I'll go and tell my men.
1566
01:02:11,010 --> 01:02:12,170
- All right, Mr. Beatty.
1567
01:02:12,170 --> 01:02:14,020
- Miss Emerson, Miss Emerson,
1568
01:02:14,020 --> 01:02:15,110
there's some fellows out
there that wanna see you.
1569
01:02:15,110 --> 01:02:16,160
They want to hold a conference.
1570
01:02:16,160 --> 01:02:17,170
I think you'd better hurry.
1571
01:02:17,170 --> 01:02:19,050
- All right, Harry.
1572
01:02:24,000 --> 01:02:25,100
- Chief want talk.
1573
01:02:25,100 --> 01:02:27,100
- We'll talk in the hut.
1574
01:02:36,190 --> 01:02:40,090
[speaking foreign language]
1575
01:02:43,090 --> 01:02:46,000
- Chief say, many
white men come to land
1576
01:02:46,000 --> 01:02:47,280
of Bangi's for diamonds.
1577
01:02:47,280 --> 01:02:50,020
Many white men die.
1578
01:02:50,020 --> 01:02:51,210
- [Diana] Why does the
chief want to see me?
1579
01:02:51,210 --> 01:02:53,110
- Chief want be your friend.
1580
01:02:53,110 --> 01:02:55,070
Chief want to make deal.
1581
01:02:55,070 --> 01:02:57,130
Want trade these, diamonds.
1582
01:03:01,110 --> 01:03:03,040
- [Diana] What does the
chief want for the diamonds?
1583
01:03:03,040 --> 01:03:07,110
- Chief have sweet tooth
for little fat man.
1584
01:03:07,110 --> 01:03:08,110
- Him?
- Oh, no.
1585
01:03:08,110 --> 01:03:10,010
- [Man] Oh, not him.
1586
01:03:10,010 --> 01:03:11,240
Little fat man.
1587
01:03:11,240 --> 01:03:13,280
[man grunts]
1588
01:03:13,280 --> 01:03:15,060
Strong, strong!
1589
01:03:16,220 --> 01:03:20,250
Little fat man, friend
of tall, thin man.
1590
01:03:20,250 --> 01:03:22,000
- Oh, Stanley.
1591
01:03:24,140 --> 01:03:26,160
Tell the chief he's made a deal.
1592
01:03:26,160 --> 01:03:30,060
[speaking foreign language]
1593
01:03:32,240 --> 01:03:34,270
- Chief say, deal good.
1594
01:03:34,270 --> 01:03:36,040
- [Diana] Excellent.
1595
01:03:36,040 --> 01:03:38,280
- She's gonna sell
him on the hoof.
1596
01:03:40,190 --> 01:03:42,090
Gunner, Gunner!
1597
01:03:42,090 --> 01:03:43,040
- Who is it?
1598
01:03:43,040 --> 01:03:44,010
- It's me, Buzz.
1599
01:03:44,010 --> 01:03:45,190
Have you seen, Stanley?
1600
01:03:45,190 --> 01:03:48,110
Well, if you see him, tell
him to hide until he sees me.
1601
01:03:48,110 --> 01:03:49,180
- If I see him I'll tell him,
1602
01:03:49,180 --> 01:03:51,280
but so far I haven't
even seen Africa.
1603
01:03:51,280 --> 01:03:52,230
How is it?
1604
01:03:52,230 --> 01:03:53,260
- Oh, Gunner.
1605
01:03:59,140 --> 01:04:00,090
- Hey!
1606
01:04:01,150 --> 01:04:03,050
I'll tell him later.
1607
01:04:08,260 --> 01:04:10,200
Diana, there's something
I wanna tell you.
1608
01:04:10,200 --> 01:04:12,240
We're in very
dangerous territory!
1609
01:04:12,240 --> 01:04:15,010
Last night, Buzz and I were
captured by the cannibals,
1610
01:04:15,010 --> 01:04:16,190
man eating cannibals!
1611
01:04:16,190 --> 01:04:17,170
And you know what they did?
1612
01:04:17,170 --> 01:04:19,020
They tied us up to the stakes
1613
01:04:19,020 --> 01:04:21,030
and one guy looked at me and
went mmm, mmm, mmm, like this.
1614
01:04:21,030 --> 01:04:22,090
And I know that was for no good.
1615
01:04:22,090 --> 01:04:23,210
And I wanna tell
you something else,
1616
01:04:23,210 --> 01:04:25,100
I escaped and then I
untied Buzz and he escaped.
1617
01:04:25,100 --> 01:04:26,160
And then there were
all these cannibals
1618
01:04:26,160 --> 01:04:28,020
and I was starting
to fight them.
1619
01:04:28,020 --> 01:04:29,000
And I hit one with a right
and another on the right.
1620
01:04:29,000 --> 01:04:30,190
I hit one with a fancy uppercut.
1621
01:04:30,190 --> 01:04:31,270
I went like this, boom!
1622
01:04:31,270 --> 01:04:34,010
And I hit another one
on the right and I,
1623
01:04:34,010 --> 01:04:35,180
I kept hitting 'em.
1624
01:04:35,180 --> 01:04:37,000
One guy looked just like him.
1625
01:04:37,000 --> 01:04:38,140
He had a hat on like that too.
1626
01:04:38,140 --> 01:04:39,290
And this guy that had
a hat on like this,
1627
01:04:39,290 --> 01:04:41,090
I hit him such a belt.
1628
01:04:41,090 --> 01:04:42,090
I went whop,
1629
01:04:43,220 --> 01:04:46,000
right on the side of the
head over here I hit the guy.
1630
01:04:46,000 --> 01:04:46,260
Oh, he's got the bump.
1631
01:04:46,260 --> 01:04:48,040
There it is.
1632
01:04:48,040 --> 01:04:52,260
[Stanley screams]
[fast tense music]
1633
01:04:59,030 --> 01:05:01,110
- Quick, after Stanley!
1634
01:05:01,110 --> 01:05:03,280
[men shouting]
1635
01:05:19,200 --> 01:05:21,020
[whimsical music]
1636
01:05:21,020 --> 01:05:22,280
- Oh, diamonds!
1637
01:05:22,280 --> 01:05:26,060
Diamonds, dropped in my
lap by some kind fate!
1638
01:05:26,060 --> 01:05:28,210
[tense music]
1639
01:05:37,210 --> 01:05:40,160
[Stanley screams]
1640
01:05:47,000 --> 01:05:48,070
- The diamonds.
1641
01:05:49,220 --> 01:05:51,270
- Can't let Stanley
know about these.
1642
01:05:51,270 --> 01:05:53,200
They're all mine, I won't
share them with no one!
1643
01:05:53,200 --> 01:05:54,150
I won't-
1644
01:05:54,150 --> 01:05:56,150
[gorilla growls]
1645
01:05:56,150 --> 01:05:57,150
- Hey, Buzz!
1646
01:05:59,080 --> 01:06:00,050
Buzz!
1647
01:06:01,060 --> 01:06:03,130
[slow perky music]
1648
01:06:03,130 --> 01:06:04,240
[tense music]
1649
01:06:04,240 --> 01:06:05,260
Buzz, come on, quick!
1650
01:06:05,260 --> 01:06:07,010
Get up, will ya?
1651
01:06:07,010 --> 01:06:07,250
- [Buzz] All right,
take it easy.
1652
01:06:07,250 --> 01:06:08,250
- Hey, what's this?
1653
01:06:08,250 --> 01:06:09,230
- My diamonds.
1654
01:06:09,230 --> 01:06:11,130
- Little fat man got 'em!
1655
01:06:11,130 --> 01:06:12,250
- Oh, you snitch!
1656
01:06:12,250 --> 01:06:17,250
[men shouting]
[tense music]
1657
01:06:28,180 --> 01:06:29,280
- Can you see them, Stanley?
1658
01:06:29,280 --> 01:06:32,270
Stanley, what am I going to do?
1659
01:06:32,270 --> 01:06:34,250
My diamonds, my diamonds!
1660
01:06:34,250 --> 01:06:37,030
That's what they're
after, my diamonds!
1661
01:06:37,030 --> 01:06:39,100
Oh, no, they can't take
my diamonds from me.
1662
01:06:39,100 --> 01:06:41,030
It would ruin all my dreams!
1663
01:06:41,030 --> 01:06:42,190
What would happen to my boats?
1664
01:06:42,190 --> 01:06:43,280
My buildings?
1665
01:06:43,280 --> 01:06:45,280
Give me my diamonds!
1666
01:06:45,280 --> 01:06:48,010
I know what I'll
do, I'll bury them.
1667
01:06:48,010 --> 01:06:49,030
I'll hide them!
1668
01:06:49,030 --> 01:06:50,110
They'll never find 'em.
1669
01:06:50,110 --> 01:06:52,190
I can always come back
and get 'em, Stanley.
1670
01:06:52,190 --> 01:06:53,240
Here, here's a good place,
1671
01:06:53,240 --> 01:06:57,100
right here.
[Stanley whistles]
1672
01:07:01,000 --> 01:07:03,130
Now, I'll mark the tree.
1673
01:07:03,130 --> 01:07:08,130
[men shouting]
[tense music]
1674
01:07:27,240 --> 01:07:30,150
- Come on, boys, load the truck.
1675
01:07:30,150 --> 01:07:32,070
- The men are finished
setting the traps Mr. Buck.
1676
01:07:32,070 --> 01:07:33,250
We've got this area
pretty much covered.
1677
01:07:33,250 --> 01:07:35,000
- Well, I hope we bag
1678
01:07:35,000 --> 01:07:36,110
some big ones here.
[trap crashes]
1679
01:07:36,110 --> 01:07:37,210
- [Man] Look!
1680
01:07:37,210 --> 01:07:40,070
- [Frank] The cage, come on!
1681
01:07:40,070 --> 01:07:41,080
- Get me out of here!
1682
01:07:41,080 --> 01:07:43,050
Someone get me out of here!
1683
01:07:43,050 --> 01:07:44,110
- All right, all
right, all right.
1684
01:07:44,110 --> 01:07:46,270
Come on, raise it,
get her out of there.
1685
01:07:46,270 --> 01:07:48,090
- Have you seen a short fat man
1686
01:07:48,090 --> 01:07:49,190
and a tall thin man
running through the jungle?
1687
01:07:49,190 --> 01:07:50,280
- No, and I don't
want to either.
1688
01:07:50,280 --> 01:07:52,230
- Now, I'll never
catch up with them.
1689
01:07:52,230 --> 01:07:53,280
- Where are you going?
1690
01:07:53,280 --> 01:07:54,220
Wait a minute,
where are you going?
1691
01:07:54,220 --> 01:07:56,080
- I've got to find them.
1692
01:07:56,080 --> 01:07:57,080
- You're not going to run
around this jungle alone.
1693
01:07:57,080 --> 01:07:58,250
You stay right here with me.
1694
01:07:58,250 --> 01:08:03,250
[men shouting]
[fast paced music]
1695
01:08:16,050 --> 01:08:17,230
- Come on, Stanley.
1696
01:08:23,110 --> 01:08:25,080
Stanley, Stanley, I'm going
back for the diamonds,
1697
01:08:25,080 --> 01:08:26,060
you keep running.
1698
01:08:26,060 --> 01:08:27,000
- How can I keep running?
1699
01:08:27,000 --> 01:08:27,260
You got a hold of me!
1700
01:08:27,260 --> 01:08:29,240
- Go ahead, keep going!
1701
01:08:34,270 --> 01:08:37,120
[tense music]
1702
01:08:48,280 --> 01:08:49,260
- Oh, we got him!
1703
01:08:49,260 --> 01:08:51,070
That's Stanley!
1704
01:08:51,070 --> 01:08:53,160
Keep him covered, Gunner!
1705
01:08:53,160 --> 01:08:54,160
Not me, him!
1706
01:08:55,220 --> 01:08:56,270
I'll go get help.
1707
01:08:56,270 --> 01:08:59,140
Oh, you're such a nuisance!
1708
01:08:59,140 --> 01:09:00,190
- Don't give me no
trouble, Stanley.
1709
01:09:00,190 --> 01:09:02,080
I shoot and shoot to kill.
1710
01:09:02,080 --> 01:09:03,270
- I know you do, Gunner.
1711
01:09:03,270 --> 01:09:05,210
I won't give you any trouble.
1712
01:09:05,210 --> 01:09:08,220
You won't even know I'm here.
1713
01:09:08,220 --> 01:09:09,270
Don't press in so hard.
1714
01:09:09,270 --> 01:09:12,130
- Oh, oh, scared, eh?
1715
01:09:12,130 --> 01:09:14,030
Look at your face,
it's getting greener
1716
01:09:14,030 --> 01:09:16,100
and greener inch by inch.
1717
01:09:16,100 --> 01:09:20,010
And you're getting
spots on your kisser.
1718
01:09:20,010 --> 01:09:23,190
Stanley, don't force me
to pull this trigger.
1719
01:09:23,190 --> 01:09:25,140
I got an itchy finger.
1720
01:09:26,130 --> 01:09:29,100
[slow perky music]
1721
01:09:30,200 --> 01:09:31,270
[whimsical music]
1722
01:09:31,270 --> 01:09:34,120
- Ah, here it is, my diamonds.
1723
01:09:38,160 --> 01:09:39,220
Where are my diamonds?
1724
01:09:39,220 --> 01:09:41,060
I put 'em here.
1725
01:09:41,060 --> 01:09:42,110
My diamonds!
1726
01:09:42,110 --> 01:09:43,270
[fast perky music]
1727
01:09:43,270 --> 01:09:44,240
Who's that?
1728
01:09:44,240 --> 01:09:46,110
It that you, Harry?
1729
01:09:46,110 --> 01:09:47,240
- It's me, Harry!
1730
01:09:48,260 --> 01:09:50,220
- Oh, he's scared stiff.
1731
01:09:50,220 --> 01:09:52,050
He didn't budge an inch.
1732
01:09:52,050 --> 01:09:53,000
- He didn't?
1733
01:09:53,000 --> 01:09:53,280
- No.
1734
01:09:53,280 --> 01:09:54,200
Did you find Boots and Grappler?
1735
01:09:54,200 --> 01:09:55,270
- No, I didn't.
1736
01:09:55,270 --> 01:09:57,200
I tell you what you do,
keep Stanley covered.
1737
01:09:57,200 --> 01:09:58,210
- I got him.
- Keep him covered.
1738
01:09:58,210 --> 01:09:59,190
- [Gunner] Got him.
1739
01:09:59,190 --> 01:10:00,240
- We'll bring him back to camp.
1740
01:10:00,240 --> 01:10:03,080
He's a pretty dangerous
kid, this Stanley.
1741
01:10:03,080 --> 01:10:04,160
You did a good job there, kid.
1742
01:10:04,160 --> 01:10:05,270
- Oh, not a squawk
1743
01:10:05,270 --> 01:10:07,030
out of him, keep walking.
- Let's get him.
1744
01:10:07,030 --> 01:10:08,100
- [Gunner] Hands
high, keep walking.
1745
01:10:08,100 --> 01:10:09,210
- The diamonds,
they've got to be
1746
01:10:09,210 --> 01:10:13,230
around here someplace.
[whimsical music]
1747
01:10:13,230 --> 01:10:15,180
Yeah, that's the mark.
1748
01:10:16,250 --> 01:10:18,090
Why should this happen to me?
1749
01:10:18,090 --> 01:10:20,040
I planted 'em right here.
1750
01:10:20,040 --> 01:10:23,100
Me, who's been so
good to his friends.
1751
01:10:23,100 --> 01:10:24,100
They've got to be here!
1752
01:10:24,100 --> 01:10:25,190
They must be here!
1753
01:10:25,190 --> 01:10:27,040
My diamonds are out here!
1754
01:10:27,040 --> 01:10:28,290
- Keep walking, keep walking!
1755
01:10:28,290 --> 01:10:30,270
How did you ever
get into this mess?
1756
01:10:30,270 --> 01:10:32,030
I don't understand it.
1757
01:10:32,030 --> 01:10:33,280
Come on, keep walking.
1758
01:10:35,100 --> 01:10:37,220
There you are, keep going.
1759
01:10:37,220 --> 01:10:39,080
I got my eye on you.
1760
01:10:39,080 --> 01:10:40,290
What are you trying to do,
make a monkey out of me?
1761
01:10:40,290 --> 01:10:41,230
I see ya.
1762
01:10:46,100 --> 01:10:48,240
[tense music]
1763
01:10:50,280 --> 01:10:52,200
[Stanley gasps]
1764
01:10:52,200 --> 01:10:55,070
[men shouting]
1765
01:11:02,200 --> 01:11:04,160
[conch shell wailing]
1766
01:11:04,160 --> 01:11:07,180
[monkeys screeching]
1767
01:11:16,200 --> 01:11:19,130
[gorilla grunts]
1768
01:11:23,090 --> 01:11:26,290
[speaking foreign language]
1769
01:11:28,270 --> 01:11:31,120
[tense music]
1770
01:11:34,190 --> 01:11:37,190
[monkey screeching]
1771
01:11:48,220 --> 01:11:50,120
[monkey's grunting]
1772
01:11:50,120 --> 01:11:53,090
- Why don't you watch where
you're going, you clumsy ox!
1773
01:11:53,090 --> 01:11:54,040
- Me?
1774
01:11:54,040 --> 01:11:55,200
- Yes, you.
1775
01:11:55,200 --> 01:11:56,150
- Why, you tripped me with
those big feet of yours.
1776
01:11:56,150 --> 01:11:58,020
- I did no such thing!
1777
01:12:00,090 --> 01:12:01,160
- [Grappler] What are
you kicking me for?
1778
01:12:01,160 --> 01:12:02,200
- Who's kicking who?
1779
01:12:02,200 --> 01:12:04,150
- You kicked me!
[tense music]
1780
01:12:04,150 --> 01:12:06,200
- I didn't even touch you.
1781
01:12:10,060 --> 01:12:12,010
Look, I told you, lay off of me.
1782
01:12:12,010 --> 01:12:13,260
I didn't trip you and
I didn't kick you.
1783
01:12:13,260 --> 01:12:15,180
So now, leave me alone!
1784
01:12:15,180 --> 01:12:16,180
- Oh, yeah?
1785
01:12:16,180 --> 01:12:18,040
- Yeah.
- I'll leave you alone!
1786
01:12:18,040 --> 01:12:20,020
- [Boots] Look, I'll hit you
harder than Louis ever did!
1787
01:12:20,020 --> 01:12:20,270
- Oh, yeah?
1788
01:12:20,270 --> 01:12:21,220
- Yeah.
1789
01:12:21,220 --> 01:12:24,120
[face punching]
1790
01:12:31,060 --> 01:12:34,090
[monkeys screeching]
1791
01:12:48,000 --> 01:12:51,000
[suspenseful music]
1792
01:12:56,260 --> 01:12:59,100
[perky music]
1793
01:13:00,290 --> 01:13:04,000
[suspenseful music]
1794
01:13:04,000 --> 01:13:05,230
[perky music]
1795
01:13:05,230 --> 01:13:08,060
[head thuds]
1796
01:13:12,160 --> 01:13:14,280
[head thuds]
1797
01:13:16,050 --> 01:13:19,080
[monkeys screeching]
1798
01:13:31,100 --> 01:13:32,170
- My diamonds.
1799
01:13:32,170 --> 01:13:33,140
No, no, no.
1800
01:13:40,040 --> 01:13:42,280
Oh, I can't understand it.
1801
01:13:42,280 --> 01:13:46,060
I had an empire in
the palm of my hands.
1802
01:13:46,060 --> 01:13:49,230
It just slipped
through my fingers.
1803
01:13:49,230 --> 01:13:51,180
I can't understand it.
1804
01:13:52,220 --> 01:13:54,040
I can't understand it.
1805
01:13:54,040 --> 01:13:57,010
[suspenseful music]
1806
01:13:57,010 --> 01:13:59,190
[men shouting]
1807
01:14:06,050 --> 01:14:09,280
[suspenseful dramatic music]
1808
01:14:16,270 --> 01:14:19,150
[men shouting]
1809
01:14:20,230 --> 01:14:24,160
[suspenseful dramatic music]
1810
01:14:35,210 --> 01:14:38,130
[gorilla growls]
1811
01:14:41,160 --> 01:14:44,160
[Stanley screaming]
1812
01:14:45,240 --> 01:14:48,090
[perky music]
1813
01:14:54,290 --> 01:14:59,290
[head thuds]
[monkeys screeching]
1814
01:15:09,020 --> 01:15:14,020
[gorilla growls]
[monkeys screeching]
1815
01:15:21,090 --> 01:15:22,040
- Whew!
1816
01:15:24,220 --> 01:15:27,170
[Stanley screams]
1817
01:15:33,220 --> 01:15:35,220
- I can't understand it.
1818
01:15:36,180 --> 01:15:39,050
My big buildings, my airplanes,
1819
01:15:40,140 --> 01:15:41,170
my railroads,
1820
01:15:42,270 --> 01:15:43,220
my yachts.
1821
01:15:46,060 --> 01:15:48,210
I should be on one of
my yachts right now.
1822
01:15:48,210 --> 01:15:50,270
Look, look at that raft.
1823
01:15:50,270 --> 01:15:51,220
A raft.
1824
01:15:52,240 --> 01:15:54,100
Can't understand it.
1825
01:15:54,100 --> 01:15:55,050
- Buzz!
1826
01:15:56,070 --> 01:15:57,240
Buzz!
1827
01:15:57,240 --> 01:15:59,100
Buzz, where are you going?
1828
01:15:59,100 --> 01:16:00,150
- I'm going home!
1829
01:16:00,150 --> 01:16:01,090
- But wait for me, take me-
1830
01:16:01,090 --> 01:16:02,050
- No, you don't!
1831
01:16:02,050 --> 01:16:03,030
I've had enough of you!
1832
01:16:03,030 --> 01:16:04,150
- Pull the raft over here
1833
01:16:04,150 --> 01:16:05,200
- Pull nothing over there!
- so I can get on!
1834
01:16:05,200 --> 01:16:06,210
- [Buzz] You're nothing
but a little jinx!
1835
01:16:06,210 --> 01:16:08,130
You've always been a jinx to me!
1836
01:16:08,130 --> 01:16:09,080
- I don't understand it.
1837
01:16:09,080 --> 01:16:10,110
- You don't understand?
1838
01:16:10,110 --> 01:16:12,170
I don't understand!
1839
01:16:12,170 --> 01:16:14,190
Go on, get yourself lost.
1840
01:16:20,240 --> 01:16:21,190
- Hey, Buzz!
1841
01:16:21,190 --> 01:16:22,190
I'm coming on that raft!
1842
01:16:22,190 --> 01:16:25,170
[crocodile growls]
1843
01:16:27,130 --> 01:16:28,200
So, long, Buzz!
1844
01:16:29,280 --> 01:16:33,070
[Stanley crying]
[solemn music]
1845
01:16:33,070 --> 01:16:35,030
Now, I'm all alone.
1846
01:16:35,030 --> 01:16:37,180
What's gonna happen to me now?
1847
01:16:39,280 --> 01:16:40,230
Buzz.
1848
01:16:47,240 --> 01:16:50,240
[slow gentle music]
1849
01:16:57,100 --> 01:16:59,250
[perky music]
1850
01:17:21,040 --> 01:17:22,080
Good morning, sir.
1851
01:17:22,080 --> 01:17:23,150
- [Man] Good morning,
Mr. Livington.
1852
01:17:23,150 --> 01:17:24,130
- Polish everyone
of the letters,
1853
01:17:24,130 --> 01:17:25,080
they're important, you know.
1854
01:17:25,080 --> 01:17:26,050
- Yes, sir.
1855
01:17:28,070 --> 01:17:29,050
- [Tallulah] Good
morning, Mr. Livington.
1856
01:17:29,050 --> 01:17:31,070
- Good morning, Tallulah.
1857
01:17:31,070 --> 01:17:32,070
Have you my paper?
1858
01:17:32,070 --> 01:17:34,180
- Yes, sir.
- Thank you.
1859
01:17:34,180 --> 01:17:37,130
[Stanley humming]
1860
01:17:49,050 --> 01:17:50,100
- [Mercer] Morning,
Mr. Livington.
1861
01:17:50,100 --> 01:17:51,170
- Morning, Mr. Mercer.
1862
01:17:51,170 --> 01:17:52,150
How do we stand on
the gin rummy game?
1863
01:17:52,150 --> 01:17:54,080
- Oh, you owe me about $0.22.
1864
01:17:54,080 --> 01:17:55,060
- See you at 2:00.
1865
01:17:55,060 --> 01:17:56,230
- Yes, sir.
- Don't forget.
1866
01:17:56,230 --> 01:17:59,130
[door knocking]
1867
01:18:02,130 --> 01:18:04,260
- [Buzz] Can't understand it.
1868
01:18:05,260 --> 01:18:08,190
[dramatic music]
1869
01:18:11,000 --> 01:18:12,040
- Sunday driver.
1870
01:18:12,040 --> 01:18:13,220
- I'm sorry, sir.
1871
01:18:13,220 --> 01:18:15,050
Mr. Livington, what
about that raise
1872
01:18:15,050 --> 01:18:16,160
I've been asking you about?
1873
01:18:16,160 --> 01:18:19,090
- I'll talk to my
partner, if he's in.
1874
01:18:19,090 --> 01:18:20,140
- Thank you, sir.
1875
01:18:20,140 --> 01:18:25,040
[perky music]
[Stanley whistling]
1876
01:18:27,040 --> 01:18:29,190
[tense music]
1877
01:18:33,000 --> 01:18:34,150
- He's in!
1878
01:18:34,150 --> 01:18:37,220
[light dramatic music]
1879
01:18:39,050 --> 01:18:41,220
[upbeat music]
126960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.