Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,910 --> 00:00:16,700
Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com
2
00:00:16,700 --> 00:00:20,879
♫ The fresh breeze blows through the alley ♫
3
00:00:20,879 --> 00:00:24,839
♫ The fragrance of ink on you ♫
4
00:00:24,839 --> 00:00:28,959
♫ The brush meandering on the paper ♫
5
00:00:28,959 --> 00:00:32,859
♫ This love will last forever ♫
6
00:00:32,859 --> 00:00:36,780
♫ The moonlight pours in the water ♫
7
00:00:36,780 --> 00:00:40,899
♫ I can't help but start to sing ♫
8
00:00:40,899 --> 00:00:44,419
♫ You play a melodious song ♫
9
00:00:44,419 --> 00:00:48,780
♫ It recorded our sweet time ♫
10
00:00:48,780 --> 00:00:52,919
♫ Being drunk but happy in the world
(Spend the rest of my life with you) ♫
11
00:00:52,919 --> 00:00:58,359
♫ Watch the wood in a deep dye
(Let's ride a horse to see the world) ♫
12
00:00:58,359 --> 00:01:04,819
♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫
13
00:01:04,819 --> 00:01:08,819
♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫
14
00:01:08,819 --> 00:01:14,359
♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫
15
00:01:14,359 --> 00:01:18,380
♫ It's too hard to break from your embrace ♫
16
00:01:18,380 --> 00:01:20,939
♫ Immersed in wine and time goes by ♫
17
00:01:20,939 --> 00:01:24,939
♫ Being drunk but happy in the world
(Spend the rest of my life with you) ♫
18
00:01:24,939 --> 00:01:30,439
♫ Watch the wood in a deep dye
(Let's ride a horse to see the world) ♫
19
00:01:30,439 --> 00:01:36,639
♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫
20
00:01:36,639 --> 00:01:40,939
♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫
21
00:01:40,939 --> 00:01:46,319
♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫
22
00:01:46,319 --> 00:01:50,449
♫ It's too hard to break from your embrace ♫
23
00:01:50,450 --> 00:01:55,639
♫ Immersed in wine and time goes by ♫
[A Girl Like Me]
24
00:01:55,639 --> 00:01:59,020
[Episode 24]
25
00:02:55,440 --> 00:02:57,289
You're awake, Miss.
26
00:02:57,289 --> 00:02:59,210
Who are you?
27
00:02:59,800 --> 00:03:02,029
- Where am I?
- Don't be afraid, Miss.
28
00:03:02,029 --> 00:03:04,729
Call me Mrs. Wang. This is my place.
29
00:03:04,729 --> 00:03:06,720
Have a seat.
30
00:03:06,720 --> 00:03:09,910
Sit with me.
31
00:03:09,910 --> 00:03:13,020
Wang Daqiang, bring me some hot water!
32
00:03:13,020 --> 00:03:16,750
You've slept for three days and nights.
33
00:03:17,290 --> 00:03:19,730
That long?
34
00:03:19,730 --> 00:03:22,569
Three days ago, someone brought you here
35
00:03:22,569 --> 00:03:26,040
and paid me to look after you.
36
00:03:27,750 --> 00:03:29,310
Who was that?
37
00:03:29,310 --> 00:03:31,969
He didn't say, so I have no idea.
38
00:03:31,969 --> 00:03:35,780
Is he a handsome and scholarly gentleman?
39
00:03:35,780 --> 00:03:37,839
I don't know about scholarly
40
00:03:37,840 --> 00:03:40,970
but he's indeed good-looking.
41
00:03:46,360 --> 00:03:48,770
That must be Count Cheng'an.
42
00:03:50,050 --> 00:03:52,379
He couldn't see me be exiled to Xizhou.
43
00:03:52,379 --> 00:03:53,569
Here's the water!
44
00:03:53,569 --> 00:03:56,179
Miss, wash your hands.
45
00:03:56,179 --> 00:03:58,880
I'll let you know when the meal is ready.
46
00:03:59,560 --> 00:04:01,219
Thanks for looking after me.
47
00:04:01,219 --> 00:04:02,820
Don't mention it.
48
00:04:02,820 --> 00:04:05,040
Take it.
49
00:04:46,920 --> 00:04:49,139
Minister! Save me, Minister!
50
00:04:49,139 --> 00:04:51,629
Minister! Save me, Minister!
51
00:04:51,629 --> 00:04:54,269
Minister! Save me, Minister!
52
00:04:54,270 --> 00:04:57,829
Minister! Save me, Minister!
53
00:04:57,830 --> 00:05:01,780
Minister! Minister!
54
00:05:50,000 --> 00:05:56,790
I've been in this uniform for 40 years.
55
00:05:56,790 --> 00:06:02,110
But I never thought that
56
00:06:02,110 --> 00:06:05,150
it'd be completely ripped off me today.
57
00:06:12,930 --> 00:06:16,550
His Grace is not coming for the uniform.
58
00:06:16,550 --> 00:06:18,510
Mr. Shi,
59
00:06:18,510 --> 00:06:22,270
His Majesty granted you a cup of wine.
(T/N Poison wine is given as a quick and civilized way to die instead of beheading or worse punishment)
60
00:06:30,360 --> 00:06:32,230
It seems His Majesty
61
00:06:32,230 --> 00:06:35,760
would never spare me.
62
00:06:36,300 --> 00:06:40,340
Mr. Shi, please don't let His Majesty down.
63
00:06:42,430 --> 00:06:48,330
Count Cheng'an, I'm now a dying man.
64
00:06:48,330 --> 00:06:51,220
I only have one question.
65
00:06:51,920 --> 00:06:56,100
Why did you corner me?
66
00:06:56,820 --> 00:07:00,760
Shi Chonghai, you don't deserve to be the minister.
67
00:07:00,760 --> 00:07:05,700
You've killed too many people for your influence.
68
00:07:05,700 --> 00:07:08,530
Shunzi's family are not the only victims.
69
00:07:08,530 --> 00:07:10,490
Tell me.
70
00:07:10,490 --> 00:07:12,870
Why did you kill Mr. Rong?
71
00:07:12,870 --> 00:07:15,969
He knew too many things.
72
00:07:15,969 --> 00:07:18,770
You killed him and blamed others for it.
73
00:07:18,770 --> 00:07:21,670
How can you be so unashamed?
74
00:07:21,670 --> 00:07:23,950
What did Mr. Rong know?
75
00:07:23,950 --> 00:07:27,699
The guilty deeds you've done for Crown Princess
76
00:07:27,699 --> 00:07:31,820
or the lives threatened by you?
77
00:07:33,820 --> 00:07:36,370
It seems Prime Minister Yan
78
00:07:36,370 --> 00:07:39,240
has given me away.
79
00:07:40,560 --> 00:07:43,320
I was indeed selfish.
80
00:07:45,430 --> 00:07:47,520
May I ask you one thing?
81
00:07:47,520 --> 00:07:53,079
You've investigated the Rong case.
82
00:07:53,079 --> 00:07:55,520
Have you found any answers?
83
00:07:55,520 --> 00:08:01,570
Why was it uneventful in the court when
84
00:08:02,690 --> 00:08:08,200
two major officials, Ban and Rong, were killed?
85
00:08:08,200 --> 00:08:10,659
Young Master, don't listen to him!
86
00:08:10,659 --> 00:08:13,240
He's shifting the blame.
87
00:08:20,220 --> 00:08:22,309
No matter what I guess,
88
00:08:22,310 --> 00:08:28,060
it won't be as good as the truths that you confess, since you're the one who was the murderer back then.
89
00:08:29,410 --> 00:08:32,520
Your Grace! You think so highly of me.
90
00:08:32,520 --> 00:08:34,520
Back then,
91
00:08:34,520 --> 00:08:38,060
I was just a pawn.
92
00:08:38,060 --> 00:08:41,220
A pawn that was put in place by the player.
93
00:08:43,960 --> 00:08:45,660
Fine.
94
00:08:45,720 --> 00:08:50,630
I... am going to die soon.
95
00:08:50,630 --> 00:08:57,270
Since Your Grace wants to know the truth,
96
00:08:58,160 --> 00:09:00,930
I will tell you everything.
97
00:09:01,720 --> 00:09:04,490
It all started with
98
00:09:04,490 --> 00:09:08,920
Old General Ban losing the Tiger Tally.
99
00:09:08,920 --> 00:09:11,680
After His Majesty ascended the throne,
100
00:09:11,680 --> 00:09:16,830
he tried to get the Tiger Tally but failed.
101
00:09:16,830 --> 00:09:19,219
His Majesty was upset about it.
102
00:09:19,219 --> 00:09:21,450
So Yan Hui gave a bit of advice.
103
00:09:21,450 --> 00:09:24,480
To ask your father
104
00:09:24,480 --> 00:09:28,350
to go ask Old General Ban for the Tiger Tally.
105
00:09:28,350 --> 00:09:32,050
We can't find it even with Rong's help.
106
00:09:33,480 --> 00:09:38,170
It seems the Tiger Tally is really lost.
107
00:09:45,640 --> 00:09:47,570
Your Majesty!
108
00:09:48,520 --> 00:09:52,100
I don't think Mr. Rong's words
109
00:09:52,100 --> 00:09:53,459
are believable.
110
00:09:53,459 --> 00:09:57,610
I believe Rong wouldn't lie to me.
111
00:09:57,610 --> 00:10:03,260
Your Majesty! Lord Rong is on good terms with the Ban family.
112
00:10:03,260 --> 00:10:05,220
I'm afraid
113
00:10:05,220 --> 00:10:07,909
if Lord Rong loses his head for the moment
114
00:10:07,909 --> 00:10:11,339
and lies to Your Majesty with the Bans.
115
00:10:11,339 --> 00:10:13,240
It's not possible!
116
00:10:13,240 --> 00:10:17,219
Your Majesty! The Tiger Tally matters a lot.
117
00:10:17,219 --> 00:10:20,849
Any carelessness may endanger your power.
118
00:10:20,849 --> 00:10:23,909
If you keep being softhearted…
119
00:10:23,910 --> 00:10:27,570
Lord Yan, this matter is finished.
120
00:10:40,510 --> 00:10:45,190
Lord Yan, what are you doing?
121
00:10:46,750 --> 00:10:51,329
This is the only way to break through the two families
122
00:10:51,329 --> 00:10:54,080
and to get the Tiger Tally.
123
00:10:54,080 --> 00:10:56,999
Lord Yan, Mr. Ban and Mr. Rong are important officials of Daye.
124
00:10:56,999 --> 00:10:59,920
You can't do that!
125
00:11:01,340 --> 00:11:07,139
Lord Xie, are you intending to go against me?
126
00:11:07,139 --> 00:11:11,200
I… Uh!
127
00:11:11,200 --> 00:11:13,130
Lord Yan.
128
00:11:13,130 --> 00:11:17,719
Why did you ask Lord Xie and me to come in such a hurry?
129
00:11:17,719 --> 00:11:23,550
Lord Shi, this rare wine was brought in from the Western Regions.
130
00:11:23,550 --> 00:11:29,239
At the behest of His Majesty, please take it to the Rong Mansion.
131
00:11:33,250 --> 00:11:34,900
Your Majesty!
132
00:11:39,840 --> 00:11:40,839
Your Majesty!
133
00:11:40,840 --> 00:11:43,149
Lord Rong died.
134
00:11:43,150 --> 00:11:46,390
What? Why?
135
00:11:47,090 --> 00:11:51,700
Your Majesty! I did that.
136
00:11:51,700 --> 00:11:53,590
Yan Hui! How dare you
137
00:11:53,590 --> 00:11:56,800
kill Rong without my knowledge?
138
00:11:56,800 --> 00:12:00,880
Your Majesty! I did that to find the Tiger Tally.
139
00:12:00,880 --> 00:12:03,819
You killed Rong. Then where is the Tiger Tally?
140
00:12:03,819 --> 00:12:06,169
My men have searched the whole mansion,
141
00:12:06,169 --> 00:12:07,959
but we didn't find it.
142
00:12:07,960 --> 00:12:11,149
In my opinion, the Tiger Tally is still in
143
00:12:11,150 --> 00:12:16,939
Princess Royal's hands since it's not in Rong's Mansion.
144
00:12:17,670 --> 00:12:19,420
What are you going to do?
145
00:12:19,420 --> 00:12:22,230
Aunt is like my mother.
146
00:12:22,230 --> 00:12:25,149
If you dare to act wildly, I won't spare you.
147
00:12:25,150 --> 00:12:28,819
Your Majesty, it's my own idea but has nothing to do with you.
148
00:12:28,819 --> 00:12:32,339
I'd like to bear all of the blame for Your Majesty!
149
00:12:32,339 --> 00:12:35,600
Please agree!
150
00:12:42,250 --> 00:12:44,170
Your Highness, hold on!
151
00:12:45,410 --> 00:12:49,150
It's poisonous! You can't eat it.
152
00:13:02,290 --> 00:13:05,720
His Majesty wants to kill me!
153
00:13:05,720 --> 00:13:08,729
It's Yan Hui's plot.
154
00:13:08,729 --> 00:13:11,149
He did that for the Tiger Tally.
155
00:13:11,149 --> 00:13:13,840
Bastard!
156
00:13:13,840 --> 00:13:15,789
How dare he incite His Majesty!
157
00:13:15,789 --> 00:13:17,549
I will see His Majesty!
158
00:13:17,550 --> 00:13:20,079
I will teach this evil guy a lesson.
159
00:13:20,080 --> 00:13:22,280
Your Highness, please hold on.
160
00:13:22,280 --> 00:13:26,140
Yan Hui is insidious.
161
00:13:26,140 --> 00:13:28,359
He already killed Lord Rong.
162
00:13:28,360 --> 00:13:31,390
If you rush into the palace right now,
163
00:13:31,390 --> 00:13:34,580
I'm afraid it'll be bad for you!
164
00:13:34,580 --> 00:13:37,339
You mean Lord Rong didn't die of illness?
165
00:13:37,339 --> 00:13:39,230
Speak!
166
00:13:39,940 --> 00:13:41,770
Yes, Ma'am.
167
00:13:41,770 --> 00:13:43,079
Lord Rong was poisoned to death
168
00:13:43,080 --> 00:13:47,189
after drinking the wine from the Western Regions.
169
00:13:49,300 --> 00:13:53,090
My husband was accidentally poisoned and is still deeply ill.
170
00:13:53,090 --> 00:13:55,110
And now even Lord Rong is...
171
00:13:55,110 --> 00:13:56,809
Two important officials
172
00:13:56,809 --> 00:14:02,040
were sacrificed for the Tiger Tally.
173
00:14:02,040 --> 00:14:03,860
Yes.
174
00:14:03,860 --> 00:14:10,669
It seems His Majesty won't let go if he can't get the Tiger Tally.
175
00:14:10,669 --> 00:14:12,819
If you have the Tiger Tally,
176
00:14:12,819 --> 00:14:15,880
you should surrender it to save your life.
177
00:14:15,880 --> 00:14:17,909
Do you mean I deceived His Majesty?
(T/N: Lying to the king is a crime punishable by death)
178
00:14:17,910 --> 00:14:19,199
No. No. No.
179
00:14:19,200 --> 00:14:21,629
If I knew where the Tiger Tally was,
180
00:14:21,630 --> 00:14:26,999
how could I let my husband and Lord Rong suffer all that?
181
00:14:26,999 --> 00:14:30,020
Make the preparations! I'm going to the palace!
182
00:14:30,020 --> 00:14:32,610
Your Highness!
183
00:14:32,610 --> 00:14:35,740
Please save Mrs. Rong and Younger Master.
184
00:14:35,740 --> 00:14:36,999
Speak!
185
00:14:37,000 --> 00:14:39,719
Mr. Rong, speak clearly!
186
00:14:39,719 --> 00:14:42,440
What's wrong with them?
187
00:14:42,440 --> 00:14:44,389
They are fine now.
188
00:14:44,390 --> 00:14:46,500
But Elder Master…
189
00:14:47,490 --> 00:14:50,230
He also died!
190
00:14:50,230 --> 00:14:52,640
Your Highness.
191
00:14:52,640 --> 00:14:55,050
Your Highness.
192
00:14:55,050 --> 00:14:59,550
Her Highness and I discussed it
193
00:14:59,550 --> 00:15:02,540
and arranged for you to enter the palace
194
00:15:02,540 --> 00:15:04,830
as Crown Prince's study partner,
195
00:15:04,830 --> 00:15:07,320
so that you could become friends
196
00:15:07,320 --> 00:15:09,140
to protect you,
197
00:15:09,140 --> 00:15:13,130
the last one of your family.
198
00:15:14,840 --> 00:15:17,570
I didn't kill them.
199
00:15:17,570 --> 00:15:20,950
But they died because of me.
200
00:15:21,700 --> 00:15:25,200
Shi Chonghai,
201
00:15:25,200 --> 00:15:28,669
do you think your crimes can be covered up by hiding them?
202
00:15:28,669 --> 00:15:30,370
I've traced the truth for years.
203
00:15:30,370 --> 00:15:33,630
How could I not know that when Yan Hui gave the advice back then,
204
00:15:33,630 --> 00:15:35,980
you were at the Imperial Study.
205
00:15:36,890 --> 00:15:39,820
The one outside was Count Xie, and not you.
206
00:15:39,820 --> 00:15:42,390
You pretended to save Princess Royal
207
00:15:42,390 --> 00:15:46,040
merely for the whereabouts of the Tiger Tally.
208
00:15:46,040 --> 00:15:50,750
His Majesty and Lord Rong were close as brothers.
209
00:15:50,750 --> 00:15:55,270
I didn't expect Yan Hui to be so bold.
210
00:15:55,270 --> 00:15:59,250
It's not that you didn't expect. You were just greedy!
211
00:16:00,200 --> 00:16:03,260
Yan Hui promised to help your
212
00:16:03,260 --> 00:16:05,760
granddaughter be the crown princess.
213
00:16:12,150 --> 00:16:18,830
So Yan Hui really betrayed me.
214
00:16:29,390 --> 00:16:31,320
Lord Rong.
215
00:16:32,470 --> 00:16:34,580
General Ban.
216
00:16:36,150 --> 00:16:38,940
I'm so sorry for you.
217
00:16:39,910 --> 00:16:42,060
Please wait.
218
00:16:42,900 --> 00:16:45,340
I…
219
00:16:45,340 --> 00:16:49,180
I'm coming to meet you now.
220
00:17:08,200 --> 00:17:10,280
Shi Chonghai,
221
00:17:10,280 --> 00:17:13,450
you don't deserve to meet them.
222
00:17:16,340 --> 00:17:21,590
Young Master would never do awful things like bringing poisonous wine to people.
223
00:17:29,640 --> 00:17:31,680
Count Cheng'an!
224
00:17:33,030 --> 00:17:34,679
No matter how good you are at your schemes,
225
00:17:34,679 --> 00:17:37,850
you'll never win against His Majesty!
226
00:17:37,850 --> 00:17:42,120
Have you ever thought about the reason
227
00:17:42,120 --> 00:17:46,670
why nobody dared to talk about these old matters?
228
00:17:46,670 --> 00:17:50,070
Why His Majesty still highly favored Yan Hui and me?
229
00:17:50,070 --> 00:17:52,650
If the Tiger Tally can't be found out,
230
00:17:52,650 --> 00:17:56,060
the tragedy will continue.
231
00:18:07,200 --> 00:18:09,890
Shi Chonghai.
232
00:18:12,790 --> 00:18:18,850
How could you let the Shi family become like this?
233
00:18:55,970 --> 00:18:58,160
Xia, don't cry.
234
00:18:59,140 --> 00:19:03,770
Your parents will bless you!
235
00:19:03,770 --> 00:19:08,420
I will take care of you from today on.
236
00:19:08,420 --> 00:19:10,390
You are a man.
237
00:19:10,390 --> 00:19:14,130
Men do not easily shed tears.
238
00:19:25,240 --> 00:19:28,840
Do you dare to help the crown prince slack off again?
239
00:19:41,110 --> 00:19:43,350
Does your hand still hurt?
240
00:19:44,960 --> 00:19:47,300
It's impossible.
241
00:19:48,170 --> 00:19:52,270
I feel more pain in my heart.
242
00:20:02,130 --> 00:20:03,830
Young Master.
243
00:20:04,790 --> 00:20:06,750
Please don't drink more.
244
00:20:06,750 --> 00:20:08,940
You will be drunk.
245
00:20:18,110 --> 00:20:20,960
What if I know the truth?
246
00:20:22,240 --> 00:20:27,530
My brother, father, and mother.
247
00:20:29,240 --> 00:20:31,890
They won't come back to life.
248
00:20:47,220 --> 00:20:51,220
[Ban Mansion]
249
00:20:57,340 --> 00:20:59,370
Your Grace.
250
00:20:59,370 --> 00:21:01,540
Your Grace.
251
00:21:01,540 --> 00:21:03,920
How could you be so drunk?
252
00:21:08,610 --> 00:21:10,510
Hua.
253
00:21:11,930 --> 00:21:14,870
In this world,
254
00:21:14,870 --> 00:21:17,300
I don't have a family anymore.
255
00:21:18,370 --> 00:21:20,640
Nonsense!
256
00:21:21,210 --> 00:21:24,610
I'm your family, right?
257
00:21:24,610 --> 00:21:26,280
Yes.
258
00:21:27,030 --> 00:21:29,270
You are right.
259
00:21:30,720 --> 00:21:33,010
Luckily, I still have you.
260
00:21:33,010 --> 00:21:35,950
If you ignore me too,
261
00:21:37,580 --> 00:21:40,000
I will have nobody to rely on.
262
00:21:40,000 --> 00:21:42,170
Don't speak such silly things.
263
00:21:42,170 --> 00:21:44,850
I will never ignore you.
264
00:21:48,170 --> 00:21:50,260
I'm glad.
265
00:22:04,620 --> 00:22:08,900
♫ Got drunk in the rainy autumn night ♫
266
00:22:08,900 --> 00:22:13,200
♫ Haven't fallen asleep with tears shed ♫
267
00:22:13,200 --> 00:22:17,680
♫ With light eyebrows, she looks nice ♫
268
00:22:17,680 --> 00:22:21,960
♫ The makeup doesn't hide the marks left by her pillow ♫
269
00:22:21,960 --> 00:22:26,440
♫ The moon shines into the window ♫
270
00:22:26,440 --> 00:22:28,259
♫ Fall into deep love ♫
271
00:22:28,260 --> 00:22:29,679
♫ Sing the song gently ♫
272
00:22:29,680 --> 00:22:32,770
No matter what is bothering you,
273
00:22:32,770 --> 00:22:41,630
I hope you can tell me frankly so that I can help.
274
00:22:41,630 --> 00:22:45,999
♫ The beauty crying in an empty building ♫
275
00:22:45,999 --> 00:22:50,320
♫ Who are you worrying about? ♫
276
00:22:52,350 --> 00:22:54,290
Hua,
277
00:22:55,780 --> 00:22:57,620
don't leave.
278
00:23:00,940 --> 00:23:05,900
♫ Calling her and missing in a lifetime ♫
279
00:23:05,900 --> 00:23:07,780
I won't leave.
280
00:23:14,790 --> 00:23:16,690
Hua.
281
00:23:25,030 --> 00:23:27,230
Young Master Ban.
282
00:23:27,230 --> 00:23:30,120
Why did I sleep here?
283
00:23:30,120 --> 00:23:31,950
How dare you ask that question?
284
00:23:31,950 --> 00:23:34,879
You were so clinging last night.
285
00:23:34,879 --> 00:23:36,839
You kept hugging my leg.
286
00:23:36,839 --> 00:23:39,679
I kept trying to leave, but just couldn't.
287
00:23:39,680 --> 00:23:40,929
Ouch!
288
00:23:40,929 --> 00:23:42,959
Why did I hang onto your leg?
289
00:23:42,959 --> 00:23:45,940
How could I know?
290
00:23:48,880 --> 00:23:51,350
Did I really act so unseemly?
291
00:23:51,350 --> 00:23:55,330
Please forgive me!
292
00:23:56,040 --> 00:23:58,800
It doesn't matter to me.
293
00:23:58,800 --> 00:24:01,889
But you are so clingy
294
00:24:01,889 --> 00:24:03,819
before marrying my sister.
295
00:24:03,819 --> 00:24:05,840
It would be bad for your reputation, right?
296
00:24:05,840 --> 00:24:07,819
Luckily, I passed by your place on my way to pee
297
00:24:07,819 --> 00:24:10,260
and saved your reputation.
298
00:24:13,170 --> 00:24:15,070
Thank you.
299
00:24:16,590 --> 00:24:21,580
May I ask if I offended Hua last night?
300
00:24:25,030 --> 00:24:28,710
Do you truly not remember, Brother-in-Law?
301
00:24:28,710 --> 00:24:31,070
No idea.
302
00:24:37,410 --> 00:24:40,270
What to do?
303
00:24:40,270 --> 00:24:44,959
That kind of thing happened last night.
304
00:24:44,959 --> 00:24:46,929
But you don't remember it.
305
00:24:46,929 --> 00:24:48,430
What?
306
00:24:49,070 --> 00:24:52,650
Did I do something to you
307
00:24:52,650 --> 00:24:56,260
last night?
308
00:24:56,260 --> 00:24:57,810
Don't worry, Brother-in-Law.
309
00:24:57,810 --> 00:25:01,060
I will be responsible for you.
310
00:25:08,820 --> 00:25:11,160
Oh my god!
311
00:25:15,580 --> 00:25:17,180
What...
312
00:25:19,310 --> 00:25:22,649
I hear that Count Cheng'an came to see Her Grace last night.
313
00:25:22,649 --> 00:25:24,340
Really?
314
00:25:24,340 --> 00:25:25,469
How about Mr. Du?
315
00:25:25,469 --> 00:25:27,070
He didn't come.
316
00:25:29,020 --> 00:25:31,900
Why do you care about Mr. Du so much?
317
00:25:31,900 --> 00:25:33,369
I'm not.
318
00:25:33,369 --> 00:25:36,409
I'm worrying that it's improper for
319
00:25:36,409 --> 00:25:38,390
- His Grace to be with Her Grace alone in the middle of the night.
- Oh.
320
00:25:40,100 --> 00:25:43,369
I heard Count Cheng'an was so drunk.
321
00:25:43,369 --> 00:25:47,240
I'm afraid that even Du Jiu couldn't stop it if he were here.
322
00:25:53,160 --> 00:25:55,099
What makes you so happy?
323
00:25:55,099 --> 00:25:57,010
Can you tell it to us?
324
00:25:57,010 --> 00:25:59,860
Your Grace. My Lady. It's nothing.
325
00:25:59,860 --> 00:26:03,509
You're gossiping about Count Cheng'an and me?
326
00:26:03,509 --> 00:26:07,310
- Yeah.
- You silly girl! Why did you admit it?
327
00:26:08,429 --> 00:26:10,259
You don't need to gossip.
328
00:26:10,259 --> 00:26:14,320
His Grace was drunk so he came for a heart-to-heart talk with Hua.
329
00:26:14,320 --> 00:26:15,649
They are going to marry soon.
330
00:26:15,649 --> 00:26:17,920
Is that so strange?
331
00:26:18,510 --> 00:26:19,479
Yes. Yes.
332
00:26:19,480 --> 00:26:23,639
We are worrying that others may gossip about it
333
00:26:23,640 --> 00:26:26,029
and it will make Her Grace and Count mad.
334
00:26:26,030 --> 00:26:29,150
- Yes. Yes.
- Enough. Go prepare some hangover tea.
335
00:26:29,150 --> 00:26:30,959
His Grace can have it after he wakes up.
336
00:26:30,960 --> 00:26:33,440
Okay. I will do it right now.
337
00:26:42,880 --> 00:26:45,270
Anyway,
338
00:26:45,270 --> 00:26:47,649
I feel there's something
339
00:26:47,649 --> 00:26:50,730
that His Grace can't let go of.
340
00:26:50,730 --> 00:26:53,880
Otherwise, he wouldn't drink that much.
341
00:26:53,880 --> 00:26:58,090
You should comfort him when you are free.
342
00:26:59,610 --> 00:27:01,310
Got it.
343
00:27:44,300 --> 00:27:46,090
I've taken you in for so many days,
344
00:27:46,090 --> 00:27:48,730
It's time for you to pay me back.
345
00:27:48,730 --> 00:27:50,540
What do you want?
346
00:27:52,550 --> 00:27:55,120
Don't scream!
347
00:27:57,400 --> 00:27:59,210
You want to run away?
348
00:28:00,750 --> 00:28:02,750
Get up!
349
00:28:02,750 --> 00:28:04,660
Let go of me.
350
00:28:04,660 --> 00:28:07,450
Let me go!
351
00:28:23,750 --> 00:28:25,550
You!
352
00:28:26,820 --> 00:28:27,919
You bitch!
353
00:28:27,920 --> 00:28:30,820
- Mrs. Wang!
- How dare you seduce my husband?
354
00:28:30,820 --> 00:28:32,679
All women from the city are bad.
355
00:28:32,679 --> 00:28:36,410
I take you in but you seduce my husband.
356
00:28:38,400 --> 00:28:40,560
Wang Daqiang.
357
00:28:40,560 --> 00:28:43,579
It's just a few days. How could you do such a thing?
358
00:28:43,579 --> 00:28:45,860
She seduced me first.
359
00:28:45,860 --> 00:28:47,349
Are you crazy?
360
00:28:47,350 --> 00:28:49,479
She's the goose that'll lay the golden egg!
361
00:28:49,480 --> 00:28:51,549
Darling, listen to me.
362
00:28:51,550 --> 00:28:53,069
Bullshit!
363
00:28:53,070 --> 00:28:55,239
The woman seduced me first!
364
00:28:55,240 --> 00:28:57,140
Nonsense!
365
00:28:58,510 --> 00:29:01,310
The woman seduced me first!
366
00:29:10,920 --> 00:29:13,129
Darling! What's that smell?
367
00:29:13,129 --> 00:29:15,680
Is something on fire?
368
00:29:19,000 --> 00:29:20,930
It's smoking.
369
00:29:21,970 --> 00:29:23,579
- Open the door!
- Anybody out there?
370
00:29:23,579 --> 00:29:24,749
Please open the door!
371
00:29:24,750 --> 00:29:26,269
- Help!
- Open the door!
372
00:29:26,270 --> 00:29:29,350
- Anybody there?
- Anybody there? Open the door.
373
00:29:29,350 --> 00:29:32,039
Help! Open the door!
374
00:29:32,039 --> 00:29:33,789
Help!
375
00:29:33,790 --> 00:29:37,620
Open the door. Anybody there?
376
00:29:37,620 --> 00:29:39,370
Help!
377
00:29:39,370 --> 00:29:41,610
Help!
378
00:30:16,400 --> 00:30:18,160
Feixian.
379
00:30:18,900 --> 00:30:21,210
I'm here to save you.
380
00:30:22,750 --> 00:30:25,120
Why didn't you wait for me?
381
00:30:26,510 --> 00:30:28,210
Why?
382
00:30:46,790 --> 00:30:51,019
Your Grace, Young Master pretends not to be concerned about it,
383
00:30:51,019 --> 00:30:54,840
but he still can't let it go.
384
00:30:54,840 --> 00:30:56,539
He can't continue on like this.
385
00:30:56,539 --> 00:30:59,780
Your Grace, please think of something.
386
00:31:11,480 --> 00:31:13,080
Your Grace.
387
00:31:14,410 --> 00:31:16,110
Hua.
388
00:31:18,510 --> 00:31:22,180
Mr. Du just told me that you went to see
389
00:31:22,180 --> 00:31:26,020
Shi Chonghai that day.
390
00:31:27,020 --> 00:31:30,820
Du Jiu shouldn't have told you that.
391
00:31:30,820 --> 00:31:32,390
I can understand.
392
00:31:32,390 --> 00:31:36,880
You don't want me to get involved.
393
00:31:36,880 --> 00:31:41,000
But it's such a big event.
394
00:31:41,000 --> 00:31:43,080
You shouldn't have suffered that alone.
395
00:31:43,080 --> 00:31:45,390
We are family now.
396
00:31:45,390 --> 00:31:49,440
Shouldn't you discuss it with me?
397
00:31:50,410 --> 00:31:53,050
Discuss?
398
00:31:53,050 --> 00:31:57,420
So will you go ask His Majesty about what happened?
399
00:31:59,500 --> 00:32:01,680
Maybe...
400
00:32:02,390 --> 00:32:07,700
His Majesty had no other choice for the situation at that time.
401
00:32:07,700 --> 00:32:10,060
Why are you speaking for him?
402
00:32:10,060 --> 00:32:11,749
It's not just my family.
403
00:32:11,750 --> 00:32:13,990
Old General Ban also died for that.
404
00:32:14,650 --> 00:32:17,890
Princess Royal knew His Majesty well.
405
00:32:17,890 --> 00:32:21,160
So she painstakingly hid the Tiger Tally
406
00:32:21,160 --> 00:32:24,830
and gave it to me till she was critically ill.
407
00:32:24,830 --> 00:32:29,060
Do you think Princess Royal was wrong?
408
00:32:29,060 --> 00:32:31,310
I didn't speak for His Majesty.
409
00:32:31,310 --> 00:32:34,770
But we can't trust Minister Shi.
410
00:32:34,770 --> 00:32:39,520
What if he misled you on purpose?
411
00:32:39,520 --> 00:32:41,530
I've thought about all that.
412
00:32:41,530 --> 00:32:44,500
But what Shi Chonghai said
413
00:32:44,500 --> 00:32:46,239
was the same as your grandma's words.
414
00:32:46,240 --> 00:32:47,959
It's just because I know everything.
415
00:32:47,960 --> 00:32:51,180
So I can't do anything right now.
416
00:32:51,180 --> 00:32:53,100
Because...
417
00:32:55,100 --> 00:32:58,270
I promised Princess Royal I'd protect you
418
00:32:59,000 --> 00:33:01,600
and your family.
419
00:33:02,650 --> 00:33:05,380
My mother also wanted me to live well
420
00:33:05,380 --> 00:33:08,080
without worrying about my family tragedy.
421
00:33:08,080 --> 00:33:12,180
But whenever I think that that kind and caring person
422
00:33:12,180 --> 00:33:15,410
might be the true murderer of my family,
423
00:33:18,740 --> 00:33:21,770
I just can't bear it.
424
00:33:21,770 --> 00:33:26,120
I don't know what to do either.
425
00:33:26,660 --> 00:33:31,280
Because you still have your parents
426
00:33:31,280 --> 00:33:33,860
and your brother.
427
00:33:33,860 --> 00:33:37,990
But I am alone.
428
00:33:37,990 --> 00:33:40,510
You are not alone.
429
00:33:40,510 --> 00:33:42,340
You have me.
430
00:33:42,340 --> 00:33:45,980
We're together no matter what happens.
431
00:33:45,980 --> 00:33:50,540
To meet someone who knows me in this vast world,
432
00:33:50,540 --> 00:33:55,880
I hope you can cherish the fate like me.
433
00:33:58,030 --> 00:33:59,770
You are upset today.
434
00:33:59,770 --> 00:34:02,020
I will come next time.
435
00:34:18,340 --> 00:34:22,940
[Shi Mansion]
436
00:34:34,100 --> 00:34:36,559
The first family in the capital...
[Sealed in the fourth month of the 23rd year ]
437
00:34:36,559 --> 00:34:39,161
became like this.
[of Yunqing reign, Daye]
438
00:34:43,510 --> 00:34:45,110
[Shi Mansion]
I can't believe
439
00:34:45,111 --> 00:34:49,559
[Shi Mansion]
there is no place for me in the capital.
440
00:34:49,560 --> 00:34:54,130
[Shi Mansion]
441
00:35:03,170 --> 00:35:04,909
Practice harder.
442
00:35:04,909 --> 00:35:07,439
You didn't make great progress.
443
00:35:07,440 --> 00:35:08,689
Anyway, practice makes perfect.
444
00:35:08,689 --> 00:35:10,660
Two more hours per day.
445
00:35:10,660 --> 00:35:12,899
- It'll be eight hours.
- Yes.
446
00:35:12,899 --> 00:35:17,099
If you don't add the time that you sleep, you still have eight hours for other things.
447
00:35:19,150 --> 00:35:20,660
Rocky,
448
00:35:20,660 --> 00:35:23,289
do we have ginseng and chicken?
449
00:35:23,289 --> 00:35:26,179
The cook did buy some chicken today for steamed chicken with scallion oil.
450
00:35:26,179 --> 00:35:29,109
For ginseng, we always have a lot.
451
00:35:29,110 --> 00:35:31,549
Your Grace, do you want ginseng chicken soup?
452
00:35:31,550 --> 00:35:33,229
It's not me.
453
00:35:33,230 --> 00:35:35,660
I want to make some for His Grace.
454
00:35:35,660 --> 00:35:38,180
Hua, please don't.
455
00:35:38,180 --> 00:35:39,479
You've made a lot of strange food for me before.
456
00:35:39,480 --> 00:35:41,859
It's fine for me. But His Grace is weak.
457
00:35:41,859 --> 00:35:43,750
He can't stand that.
458
00:35:43,750 --> 00:35:46,589
Didn't I say practice makes perfect? Practice makes perfect!
459
00:35:46,590 --> 00:35:48,690
Exactly.
460
00:35:48,690 --> 00:35:49,909
I'm not good at cooking,
461
00:35:49,909 --> 00:35:52,640
but I can practice more.
462
00:35:52,640 --> 00:35:54,029
His Grace has grown up alone.
463
00:35:54,030 --> 00:35:55,839
Since I'm going to be his wife,
464
00:35:55,840 --> 00:35:58,800
I should learn more things
465
00:35:58,800 --> 00:36:01,430
so that he can feel the warmth of family life.
466
00:36:01,430 --> 00:36:03,709
The cook can do that.
467
00:36:03,710 --> 00:36:04,959
Why do it yourself?
468
00:36:04,960 --> 00:36:07,060
To show my sincerity.
469
00:36:07,060 --> 00:36:08,729
What about my steamed chicken?
470
00:36:08,729 --> 00:36:11,110
Have it tomorrow.
471
00:36:11,110 --> 00:36:13,300
Practice hard. Watch him.
472
00:36:13,300 --> 00:36:14,959
Come on. Practice.
473
00:36:14,960 --> 00:36:16,759
Practice! Practice!
474
00:36:16,760 --> 00:36:18,659
Count Cheng'an, I've tried my best.
475
00:36:18,660 --> 00:36:22,919
[Amrita Jewel]
476
00:36:22,920 --> 00:36:24,939
Your Highness, what do you mean?
477
00:36:24,939 --> 00:36:27,480
Did you set that fire?
478
00:36:27,480 --> 00:36:30,700
Your Highness, I don't understand.
479
00:36:30,700 --> 00:36:33,219
I'm asking you again.
480
00:36:33,219 --> 00:36:36,010
Did you burn Shi Feixian to death?
481
00:36:36,010 --> 00:36:38,240
Shi Feixian was burned to death?
482
00:36:38,240 --> 00:36:41,060
- Really?
- Don't pretend.
483
00:36:41,060 --> 00:36:45,039
For the sake of your sister, you want Shi Feixian to die very much.
484
00:36:45,039 --> 00:36:48,109
I don't know why you think so.
485
00:36:48,110 --> 00:36:49,589
But I won't do such a stupid thing
486
00:36:49,590 --> 00:36:53,299
in this kind of situation.
487
00:36:53,299 --> 00:36:56,109
Then, who else would it be?
488
00:36:56,109 --> 00:36:59,029
If you insist I killed Shi Feixian,
489
00:36:59,030 --> 00:37:02,170
you can kill me.
490
00:37:02,170 --> 00:37:04,610
But I have to remind you that
491
00:37:04,610 --> 00:37:12,280
nobody else can help you get the throne.
492
00:37:12,280 --> 00:37:15,610
If I didn't know that, you'd be dead by now.
493
00:37:17,840 --> 00:37:20,779
Prince Luo, Daye's full of beauties.
494
00:37:20,779 --> 00:37:24,210
Please look at the big picture.
495
00:37:37,110 --> 00:37:39,510
What should I do now?
496
00:37:39,510 --> 00:37:42,439
Count Cheng'an defeated Shi Chonghai.
497
00:37:42,440 --> 00:37:44,799
It's the weakest time for Crown Prince's side.
498
00:37:44,800 --> 00:37:47,799
You should defeat Count Cheng'an now.
499
00:37:47,800 --> 00:37:51,850
Then the crown prince will have no one to support him.
500
00:37:54,800 --> 00:37:57,420
Defeating Count Cheng'an?
501
00:37:57,420 --> 00:37:59,920
Who can do that?
502
00:37:59,920 --> 00:38:02,000
His Majesty.
503
00:38:03,440 --> 00:38:05,380
His Majesty?
504
00:38:05,380 --> 00:38:09,999
[Rong Mansion]
505
00:38:10,000 --> 00:38:13,030
Your Grace, what brings you here?
506
00:38:13,030 --> 00:38:15,959
His Grace has been looking gaunt recently.
507
00:38:15,960 --> 00:38:19,999
So I made ginseng chicken soup to improve his health.
508
00:38:22,710 --> 00:38:24,899
Young Master is in the study room. Please come with me.
509
00:38:24,899 --> 00:38:25,999
That's okay.
510
00:38:26,000 --> 00:38:28,910
Let him take a break peacefully.
511
00:38:28,910 --> 00:38:32,179
Your Grace, you're already here. Why won't you go in?
512
00:38:32,179 --> 00:38:35,389
Yes. Please come in. If you're not there,
513
00:38:35,389 --> 00:38:37,380
I'm afraid he won't have your soup.
514
00:38:37,380 --> 00:38:41,330
Your Grace, maybe you should go visit His Grace.
515
00:38:44,350 --> 00:38:45,769
Your Grace, come on.
516
00:38:45,769 --> 00:38:47,790
Try the chicken soup I made.
517
00:38:47,790 --> 00:38:49,319
It's the first time I made this.
518
00:38:49,320 --> 00:38:52,370
I don't know how it tastes.
519
00:38:58,730 --> 00:39:00,230
Here you are.
520
00:39:02,460 --> 00:39:05,040
Hua, last time…
521
00:39:05,040 --> 00:39:09,159
You didn't feel well. I didn't put it to mind.
522
00:39:09,159 --> 00:39:11,000
You made the soup for me?
523
00:39:11,000 --> 00:39:13,210
I will surely have a try.
524
00:39:15,400 --> 00:39:18,510
Mr. Du, will you try some?
525
00:39:18,510 --> 00:39:22,060
It should be only for His Grace.
526
00:39:24,420 --> 00:39:27,320
How is it?
527
00:39:27,320 --> 00:39:29,169
Hua, you made the soup for the first time.
528
00:39:29,169 --> 00:39:31,310
But it's so tasty.
529
00:39:32,360 --> 00:39:34,290
Really?
530
00:39:35,170 --> 00:39:37,710
This is all for you.
531
00:39:37,710 --> 00:39:39,610
Drink it all.
532
00:39:39,610 --> 00:39:43,120
It's a little too much.
533
00:39:43,760 --> 00:39:45,049
Let me help you.
534
00:39:45,049 --> 00:39:46,630
No.
535
00:39:47,250 --> 00:39:48,769
You made that for me.
536
00:39:48,769 --> 00:39:51,230
I won't let you down.
537
00:39:52,420 --> 00:39:55,580
Have some meat, too.
538
00:39:57,920 --> 00:39:59,830
I can't believe
539
00:39:59,830 --> 00:40:02,860
I'm so talented at cooking.
540
00:40:02,860 --> 00:40:04,419
Since it's delicious,
541
00:40:04,419 --> 00:40:07,420
I will make more for you tomorrow.
542
00:40:45,140 --> 00:40:51,980
[Banished Immortal Yard]
543
00:40:57,190 --> 00:40:58,929
Add some wolfberries.
544
00:40:58,929 --> 00:41:01,759
Hua, everyone has a talent.
545
00:41:01,760 --> 00:41:04,500
Like the saying goes… Dad, please stop.
546
00:41:04,500 --> 00:41:07,140
Don't beat around the bush!
547
00:41:07,140 --> 00:41:09,669
Hua, don't make the ginseng chicken soup again.
548
00:41:09,670 --> 00:41:12,449
- It is really awful.
- Yes.
549
00:41:13,230 --> 00:41:14,830
It's impossible.
550
00:41:14,830 --> 00:41:17,379
His Grace had it all and praised me.
551
00:41:17,379 --> 00:41:20,670
Don't believe me? Have some yourself.
552
00:41:29,440 --> 00:41:31,700
- So bitter?
- Yes.
553
00:41:32,510 --> 00:41:34,509
Why didn't Count Cheng'an say anything?
554
00:41:34,510 --> 00:41:35,759
And he ate it all by himself, too.
555
00:41:35,760 --> 00:41:37,440
He even didn't let me help.
556
00:41:37,440 --> 00:41:39,109
Don't you understand that?
557
00:41:39,110 --> 00:41:42,110
He loves you from his heart.
558
00:41:42,110 --> 00:41:44,570
So he didn't tell you the truth,
559
00:41:44,570 --> 00:41:47,920
and forced himself to eat it all.
560
00:41:47,920 --> 00:41:49,870
Is that so?
561
00:41:50,840 --> 00:41:54,200
So it means our Count loves me very much.
562
00:41:54,200 --> 00:41:58,329
No. I must get better at my cooking skills to repay him.
563
00:41:58,329 --> 00:42:01,889
Please don't. It's really hard for Count Cheng'an.
564
00:42:01,889 --> 00:42:05,000
Xie Wanyu is the one good at cooking.
565
00:42:05,000 --> 00:42:07,710
How do you know that?
566
00:42:10,030 --> 00:42:11,730
That's not the point.
567
00:42:11,730 --> 00:42:13,479
The point is my brother-in-law.
568
00:42:13,480 --> 00:42:16,080
What was wrong with him?
569
00:42:18,050 --> 00:42:20,019
No big deal.
570
00:42:20,019 --> 00:42:21,660
We've talked about it.
571
00:42:21,660 --> 00:42:23,629
He just remembered when he was young,
572
00:42:23,630 --> 00:42:24,669
and missed his family.
573
00:42:24,670 --> 00:42:26,509
So he got himself drunk.
574
00:42:26,510 --> 00:42:28,099
Then he missed me and…
575
00:42:28,099 --> 00:42:29,459
Why did he drink alone?
576
00:42:29,459 --> 00:42:32,999
Tell him I will drink with him in the future.
577
00:42:33,000 --> 00:42:33,939
Okay.
578
00:42:33,939 --> 00:42:35,720
I will tell him next time.
579
00:42:35,720 --> 00:42:38,420
You're excited about talking about liquor.
580
00:42:52,000 --> 00:42:54,480
Who is that? Are you blind?
581
00:43:00,100 --> 00:43:01,980
Feixian…
582
00:43:03,030 --> 00:43:04,880
Your Highness.
583
00:43:05,550 --> 00:43:08,500
Feixian, it's really you.
584
00:43:09,550 --> 00:43:12,690
Did you get hurt?
585
00:43:12,690 --> 00:43:14,260
I'm all right.
586
00:43:14,260 --> 00:43:16,439
It's too dark here.
587
00:43:16,440 --> 00:43:18,270
I lost my nerve,
588
00:43:18,270 --> 00:43:19,980
so I disturbed Your Highness.
589
00:43:19,980 --> 00:43:21,419
Please don't blame me.
590
00:43:21,419 --> 00:43:22,499
It's fine.
591
00:43:22,499 --> 00:43:24,310
It's really great
592
00:43:24,310 --> 00:43:25,689
to meet you here.
593
00:43:25,689 --> 00:43:29,260
I thought you'd been burned to death.
594
00:43:29,260 --> 00:43:30,509
Did you look for me?
595
00:43:30,510 --> 00:43:31,479
Yes, I did!
596
00:43:31,480 --> 00:43:33,829
I saw the ruins and the charred body
597
00:43:33,829 --> 00:43:35,289
when I arrived there.
598
00:43:35,289 --> 00:43:37,390
By the way,
599
00:43:37,390 --> 00:43:39,300
I found your hairpin.
600
00:43:41,290 --> 00:43:43,459
It's great.
601
00:43:43,459 --> 00:43:45,570
Your Highness, you care about me so much.
602
00:43:45,570 --> 00:43:48,480
I don't know how to thank you.
603
00:43:50,510 --> 00:43:52,810
Feixian, I'm sorry
604
00:43:52,810 --> 00:43:55,360
for making you suffer because of me.
605
00:43:55,360 --> 00:43:57,080
How about...
606
00:43:57,080 --> 00:44:00,230
coming back with me?
607
00:44:07,840 --> 00:44:09,920
Thank you, Your Highness.
608
00:44:09,920 --> 00:44:12,259
But I'm guilty.
609
00:44:12,259 --> 00:44:14,799
I don't want to bring you trouble.
610
00:44:14,800 --> 00:44:16,300
Feixian,
611
00:44:16,300 --> 00:44:18,780
it's lucky for me
612
00:44:18,780 --> 00:44:21,040
to meet you here.
613
00:44:22,480 --> 00:44:24,900
I don't want to lose you anymore.
614
00:44:45,000 --> 00:44:52,970
Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com
615
00:44:55,640 --> 00:44:59,299
♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫
616
00:44:59,299 --> 00:45:02,839
♫ Make jasmine tea in the room ♫
617
00:45:02,839 --> 00:45:05,539
♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫
618
00:45:05,539 --> 00:45:10,420
♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫
619
00:45:10,420 --> 00:45:13,939
♫ Crimson clouds flew into the house ♫
620
00:45:13,939 --> 00:45:17,299
♫ Can't control the feelings It's all in the dream ♫
621
00:45:17,299 --> 00:45:21,579
♫ The rain pours down on a sunny day,
washing out all the affections ♫
622
00:45:21,579 --> 00:45:25,980
♫ Faith is like a flower ♫
623
00:45:25,980 --> 00:45:29,779
♫ We promised to live a free life ♫
624
00:45:29,779 --> 00:45:33,819
♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫
625
00:45:33,819 --> 00:45:37,399
♫ Only want to live a carefree life with her ♫
626
00:45:37,399 --> 00:45:40,939
♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫
627
00:45:40,939 --> 00:45:44,559
♫ Nothing is impossible in the dream ♫
628
00:45:44,559 --> 00:45:48,699
♫ Go to the end of the world together ♫
629
00:45:48,699 --> 00:45:52,259
♫ The fleeting life is just a moment ♫
630
00:45:52,259 --> 00:45:57,560
♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫
631
00:45:57,560 --> 00:46:01,219
♫ We promised to live a free life ♫
632
00:46:01,219 --> 00:46:05,200
♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫
633
00:46:05,200 --> 00:46:08,899
♫ Only want to live a carefree life with her ♫
634
00:46:08,899 --> 00:46:12,139
♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫
635
00:46:12,139 --> 00:46:15,900
♫ Nothing is impossible in the dream ♫
636
00:46:15,900 --> 00:46:19,939
♫ Go to the end of the world together ♫
637
00:46:19,939 --> 00:46:23,639
♫ The fleeting life is just a moment ♫
638
00:46:23,639 --> 00:46:28,020
♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫
44982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.