All language subtitles for A.Girl.Like.Me.S01E24.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,910 --> 00:00:16,700 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 2 00:00:16,700 --> 00:00:20,879 ♫ The fresh breeze blows through the alley ♫ 3 00:00:20,879 --> 00:00:24,839 ♫ The fragrance of ink on you ♫ 4 00:00:24,839 --> 00:00:28,959 ♫ The brush meandering on the paper ♫ 5 00:00:28,959 --> 00:00:32,859 ♫ This love will last forever ♫ 6 00:00:32,859 --> 00:00:36,780 ♫ The moonlight pours in the water ♫ 7 00:00:36,780 --> 00:00:40,899 ♫ I can't help but start to sing ♫ 8 00:00:40,899 --> 00:00:44,419 ♫ You play a melodious song ♫ 9 00:00:44,419 --> 00:00:48,780 ♫ It recorded our sweet time ♫ 10 00:00:48,780 --> 00:00:52,919 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 11 00:00:52,919 --> 00:00:58,359 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 12 00:00:58,359 --> 00:01:04,819 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 13 00:01:04,819 --> 00:01:08,819 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 14 00:01:08,819 --> 00:01:14,359 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 15 00:01:14,359 --> 00:01:18,380 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 16 00:01:18,380 --> 00:01:20,939 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ 17 00:01:20,939 --> 00:01:24,939 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 18 00:01:24,939 --> 00:01:30,439 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 19 00:01:30,439 --> 00:01:36,639 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 20 00:01:36,639 --> 00:01:40,939 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 21 00:01:40,939 --> 00:01:46,319 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 22 00:01:46,319 --> 00:01:50,449 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 23 00:01:50,450 --> 00:01:55,639 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ [A Girl Like Me] 24 00:01:55,639 --> 00:01:59,020 [Episode 24] 25 00:02:55,440 --> 00:02:57,289 You're awake, Miss. 26 00:02:57,289 --> 00:02:59,210 Who are you? 27 00:02:59,800 --> 00:03:02,029 - Where am I? - Don't be afraid, Miss. 28 00:03:02,029 --> 00:03:04,729 Call me Mrs. Wang. This is my place. 29 00:03:04,729 --> 00:03:06,720 Have a seat. 30 00:03:06,720 --> 00:03:09,910 Sit with me. 31 00:03:09,910 --> 00:03:13,020 Wang Daqiang, bring me some hot water! 32 00:03:13,020 --> 00:03:16,750 You've slept for three days and nights. 33 00:03:17,290 --> 00:03:19,730 That long? 34 00:03:19,730 --> 00:03:22,569 Three days ago, someone brought you here 35 00:03:22,569 --> 00:03:26,040 and paid me to look after you. 36 00:03:27,750 --> 00:03:29,310 Who was that? 37 00:03:29,310 --> 00:03:31,969 He didn't say, so I have no idea. 38 00:03:31,969 --> 00:03:35,780 Is he a handsome and scholarly gentleman? 39 00:03:35,780 --> 00:03:37,839 I don't know about scholarly 40 00:03:37,840 --> 00:03:40,970 but he's indeed good-looking. 41 00:03:46,360 --> 00:03:48,770 That must be Count Cheng'an. 42 00:03:50,050 --> 00:03:52,379 He couldn't see me be exiled to Xizhou. 43 00:03:52,379 --> 00:03:53,569 Here's the water! 44 00:03:53,569 --> 00:03:56,179 Miss, wash your hands. 45 00:03:56,179 --> 00:03:58,880 I'll let you know when the meal is ready. 46 00:03:59,560 --> 00:04:01,219 Thanks for looking after me. 47 00:04:01,219 --> 00:04:02,820 Don't mention it. 48 00:04:02,820 --> 00:04:05,040 Take it. 49 00:04:46,920 --> 00:04:49,139 Minister! Save me, Minister! 50 00:04:49,139 --> 00:04:51,629 Minister! Save me, Minister! 51 00:04:51,629 --> 00:04:54,269 Minister! Save me, Minister! 52 00:04:54,270 --> 00:04:57,829 Minister! Save me, Minister! 53 00:04:57,830 --> 00:05:01,780 Minister! Minister! 54 00:05:50,000 --> 00:05:56,790 I've been in this uniform for 40 years. 55 00:05:56,790 --> 00:06:02,110 But I never thought that 56 00:06:02,110 --> 00:06:05,150 it'd be completely ripped off me today. 57 00:06:12,930 --> 00:06:16,550 His Grace is not coming for the uniform. 58 00:06:16,550 --> 00:06:18,510 Mr. Shi, 59 00:06:18,510 --> 00:06:22,270 His Majesty granted you a cup of wine. (T/N Poison wine is given as a quick and civilized way to die instead of beheading or worse punishment) 60 00:06:30,360 --> 00:06:32,230 It seems His Majesty 61 00:06:32,230 --> 00:06:35,760 would never spare me. 62 00:06:36,300 --> 00:06:40,340 Mr. Shi, please don't let His Majesty down. 63 00:06:42,430 --> 00:06:48,330 Count Cheng'an, I'm now a dying man. 64 00:06:48,330 --> 00:06:51,220 I only have one question. 65 00:06:51,920 --> 00:06:56,100 Why did you corner me? 66 00:06:56,820 --> 00:07:00,760 Shi Chonghai, you don't deserve to be the minister. 67 00:07:00,760 --> 00:07:05,700 You've killed too many people for your influence. 68 00:07:05,700 --> 00:07:08,530 Shunzi's family are not the only victims. 69 00:07:08,530 --> 00:07:10,490 Tell me. 70 00:07:10,490 --> 00:07:12,870 Why did you kill Mr. Rong? 71 00:07:12,870 --> 00:07:15,969 He knew too many things. 72 00:07:15,969 --> 00:07:18,770 You killed him and blamed others for it. 73 00:07:18,770 --> 00:07:21,670 How can you be so unashamed? 74 00:07:21,670 --> 00:07:23,950 What did Mr. Rong know? 75 00:07:23,950 --> 00:07:27,699 The guilty deeds you've done for Crown Princess 76 00:07:27,699 --> 00:07:31,820 or the lives threatened by you? 77 00:07:33,820 --> 00:07:36,370 It seems Prime Minister Yan 78 00:07:36,370 --> 00:07:39,240 has given me away. 79 00:07:40,560 --> 00:07:43,320 I was indeed selfish. 80 00:07:45,430 --> 00:07:47,520 May I ask you one thing? 81 00:07:47,520 --> 00:07:53,079 You've investigated the Rong case. 82 00:07:53,079 --> 00:07:55,520 Have you found any answers? 83 00:07:55,520 --> 00:08:01,570 Why was it uneventful in the court when 84 00:08:02,690 --> 00:08:08,200 two major officials, Ban and Rong, were killed? 85 00:08:08,200 --> 00:08:10,659 Young Master, don't listen to him! 86 00:08:10,659 --> 00:08:13,240 He's shifting the blame. 87 00:08:20,220 --> 00:08:22,309 No matter what I guess, 88 00:08:22,310 --> 00:08:28,060 it won't be as good as the truths that you confess, since you're the one who was the murderer back then. 89 00:08:29,410 --> 00:08:32,520 Your Grace! You think so highly of me. 90 00:08:32,520 --> 00:08:34,520 Back then, 91 00:08:34,520 --> 00:08:38,060 I was just a pawn. 92 00:08:38,060 --> 00:08:41,220 A pawn that was put in place by the player. 93 00:08:43,960 --> 00:08:45,660 Fine. 94 00:08:45,720 --> 00:08:50,630 I... am going to die soon. 95 00:08:50,630 --> 00:08:57,270 Since Your Grace wants to know the truth, 96 00:08:58,160 --> 00:09:00,930 I will tell you everything. 97 00:09:01,720 --> 00:09:04,490 It all started with 98 00:09:04,490 --> 00:09:08,920 Old General Ban losing the Tiger Tally. 99 00:09:08,920 --> 00:09:11,680 After His Majesty ascended the throne, 100 00:09:11,680 --> 00:09:16,830 he tried to get the Tiger Tally but failed. 101 00:09:16,830 --> 00:09:19,219 His Majesty was upset about it. 102 00:09:19,219 --> 00:09:21,450 So Yan Hui gave a bit of advice. 103 00:09:21,450 --> 00:09:24,480 To ask your father 104 00:09:24,480 --> 00:09:28,350 to go ask Old General Ban for the Tiger Tally. 105 00:09:28,350 --> 00:09:32,050 We can't find it even with Rong's help. 106 00:09:33,480 --> 00:09:38,170 It seems the Tiger Tally is really lost. 107 00:09:45,640 --> 00:09:47,570 Your Majesty! 108 00:09:48,520 --> 00:09:52,100 I don't think Mr. Rong's words 109 00:09:52,100 --> 00:09:53,459 are believable. 110 00:09:53,459 --> 00:09:57,610 I believe Rong wouldn't lie to me. 111 00:09:57,610 --> 00:10:03,260 Your Majesty! Lord Rong is on good terms with the Ban family. 112 00:10:03,260 --> 00:10:05,220 I'm afraid 113 00:10:05,220 --> 00:10:07,909 if Lord Rong loses his head for the moment 114 00:10:07,909 --> 00:10:11,339 and lies to Your Majesty with the Bans. 115 00:10:11,339 --> 00:10:13,240 It's not possible! 116 00:10:13,240 --> 00:10:17,219 Your Majesty! The Tiger Tally matters a lot. 117 00:10:17,219 --> 00:10:20,849 Any carelessness may endanger your power. 118 00:10:20,849 --> 00:10:23,909 If you keep being softhearted… 119 00:10:23,910 --> 00:10:27,570 Lord Yan, this matter is finished. 120 00:10:40,510 --> 00:10:45,190 Lord Yan, what are you doing? 121 00:10:46,750 --> 00:10:51,329 This is the only way to break through the two families 122 00:10:51,329 --> 00:10:54,080 and to get the Tiger Tally. 123 00:10:54,080 --> 00:10:56,999 Lord Yan, Mr. Ban and Mr. Rong are important officials of Daye. 124 00:10:56,999 --> 00:10:59,920 You can't do that! 125 00:11:01,340 --> 00:11:07,139 Lord Xie, are you intending to go against me? 126 00:11:07,139 --> 00:11:11,200 I… Uh! 127 00:11:11,200 --> 00:11:13,130 Lord Yan. 128 00:11:13,130 --> 00:11:17,719 Why did you ask Lord Xie and me to come in such a hurry? 129 00:11:17,719 --> 00:11:23,550 Lord Shi, this rare wine was brought in from the Western Regions. 130 00:11:23,550 --> 00:11:29,239 At the behest of His Majesty, please take it to the Rong Mansion. 131 00:11:33,250 --> 00:11:34,900 Your Majesty! 132 00:11:39,840 --> 00:11:40,839 Your Majesty! 133 00:11:40,840 --> 00:11:43,149 Lord Rong died. 134 00:11:43,150 --> 00:11:46,390 What? Why? 135 00:11:47,090 --> 00:11:51,700 Your Majesty! I did that. 136 00:11:51,700 --> 00:11:53,590 Yan Hui! How dare you 137 00:11:53,590 --> 00:11:56,800 kill Rong without my knowledge? 138 00:11:56,800 --> 00:12:00,880 Your Majesty! I did that to find the Tiger Tally. 139 00:12:00,880 --> 00:12:03,819 You killed Rong. Then where is the Tiger Tally? 140 00:12:03,819 --> 00:12:06,169 My men have searched the whole mansion, 141 00:12:06,169 --> 00:12:07,959 but we didn't find it. 142 00:12:07,960 --> 00:12:11,149 In my opinion, the Tiger Tally is still in 143 00:12:11,150 --> 00:12:16,939 Princess Royal's hands since it's not in Rong's Mansion. 144 00:12:17,670 --> 00:12:19,420 What are you going to do? 145 00:12:19,420 --> 00:12:22,230 Aunt is like my mother. 146 00:12:22,230 --> 00:12:25,149 If you dare to act wildly, I won't spare you. 147 00:12:25,150 --> 00:12:28,819 Your Majesty, it's my own idea but has nothing to do with you. 148 00:12:28,819 --> 00:12:32,339 I'd like to bear all of the blame for Your Majesty! 149 00:12:32,339 --> 00:12:35,600 Please agree! 150 00:12:42,250 --> 00:12:44,170 Your Highness, hold on! 151 00:12:45,410 --> 00:12:49,150 It's poisonous! You can't eat it. 152 00:13:02,290 --> 00:13:05,720 His Majesty wants to kill me! 153 00:13:05,720 --> 00:13:08,729 It's Yan Hui's plot. 154 00:13:08,729 --> 00:13:11,149 He did that for the Tiger Tally. 155 00:13:11,149 --> 00:13:13,840 Bastard! 156 00:13:13,840 --> 00:13:15,789 How dare he incite His Majesty! 157 00:13:15,789 --> 00:13:17,549 I will see His Majesty! 158 00:13:17,550 --> 00:13:20,079 I will teach this evil guy a lesson. 159 00:13:20,080 --> 00:13:22,280 Your Highness, please hold on. 160 00:13:22,280 --> 00:13:26,140 Yan Hui is insidious. 161 00:13:26,140 --> 00:13:28,359 He already killed Lord Rong. 162 00:13:28,360 --> 00:13:31,390 If you rush into the palace right now, 163 00:13:31,390 --> 00:13:34,580 I'm afraid it'll be bad for you! 164 00:13:34,580 --> 00:13:37,339 You mean Lord Rong didn't die of illness? 165 00:13:37,339 --> 00:13:39,230 Speak! 166 00:13:39,940 --> 00:13:41,770 Yes, Ma'am. 167 00:13:41,770 --> 00:13:43,079 Lord Rong was poisoned to death 168 00:13:43,080 --> 00:13:47,189 after drinking the wine from the Western Regions. 169 00:13:49,300 --> 00:13:53,090 My husband was accidentally poisoned and is still deeply ill. 170 00:13:53,090 --> 00:13:55,110 And now even Lord Rong is... 171 00:13:55,110 --> 00:13:56,809 Two important officials 172 00:13:56,809 --> 00:14:02,040 were sacrificed for the Tiger Tally. 173 00:14:02,040 --> 00:14:03,860 Yes. 174 00:14:03,860 --> 00:14:10,669 It seems His Majesty won't let go if he can't get the Tiger Tally. 175 00:14:10,669 --> 00:14:12,819 If you have the Tiger Tally, 176 00:14:12,819 --> 00:14:15,880 you should surrender it to save your life. 177 00:14:15,880 --> 00:14:17,909 Do you mean I deceived His Majesty? (T/N: Lying to the king is a crime punishable by death) 178 00:14:17,910 --> 00:14:19,199 No. No. No. 179 00:14:19,200 --> 00:14:21,629 If I knew where the Tiger Tally was, 180 00:14:21,630 --> 00:14:26,999 how could I let my husband and Lord Rong suffer all that? 181 00:14:26,999 --> 00:14:30,020 Make the preparations! I'm going to the palace! 182 00:14:30,020 --> 00:14:32,610 Your Highness! 183 00:14:32,610 --> 00:14:35,740 Please save Mrs. Rong and Younger Master. 184 00:14:35,740 --> 00:14:36,999 Speak! 185 00:14:37,000 --> 00:14:39,719 Mr. Rong, speak clearly! 186 00:14:39,719 --> 00:14:42,440 What's wrong with them? 187 00:14:42,440 --> 00:14:44,389 They are fine now. 188 00:14:44,390 --> 00:14:46,500 But Elder Master… 189 00:14:47,490 --> 00:14:50,230 He also died! 190 00:14:50,230 --> 00:14:52,640 Your Highness. 191 00:14:52,640 --> 00:14:55,050 Your Highness. 192 00:14:55,050 --> 00:14:59,550 Her Highness and I discussed it 193 00:14:59,550 --> 00:15:02,540 and arranged for you to enter the palace 194 00:15:02,540 --> 00:15:04,830 as Crown Prince's study partner, 195 00:15:04,830 --> 00:15:07,320 so that you could become friends 196 00:15:07,320 --> 00:15:09,140 to protect you, 197 00:15:09,140 --> 00:15:13,130 the last one of your family. 198 00:15:14,840 --> 00:15:17,570 I didn't kill them. 199 00:15:17,570 --> 00:15:20,950 But they died because of me. 200 00:15:21,700 --> 00:15:25,200 Shi Chonghai, 201 00:15:25,200 --> 00:15:28,669 do you think your crimes can be covered up by hiding them? 202 00:15:28,669 --> 00:15:30,370 I've traced the truth for years. 203 00:15:30,370 --> 00:15:33,630 How could I not know that when Yan Hui gave the advice back then, 204 00:15:33,630 --> 00:15:35,980 you were at the Imperial Study. 205 00:15:36,890 --> 00:15:39,820 The one outside was Count Xie, and not you. 206 00:15:39,820 --> 00:15:42,390 You pretended to save Princess Royal 207 00:15:42,390 --> 00:15:46,040 merely for the whereabouts of the Tiger Tally. 208 00:15:46,040 --> 00:15:50,750 His Majesty and Lord Rong were close as brothers. 209 00:15:50,750 --> 00:15:55,270 I didn't expect Yan Hui to be so bold. 210 00:15:55,270 --> 00:15:59,250 It's not that you didn't expect. You were just greedy! 211 00:16:00,200 --> 00:16:03,260 Yan Hui promised to help your 212 00:16:03,260 --> 00:16:05,760 granddaughter be the crown princess. 213 00:16:12,150 --> 00:16:18,830 So Yan Hui really betrayed me. 214 00:16:29,390 --> 00:16:31,320 Lord Rong. 215 00:16:32,470 --> 00:16:34,580 General Ban. 216 00:16:36,150 --> 00:16:38,940 I'm so sorry for you. 217 00:16:39,910 --> 00:16:42,060 Please wait. 218 00:16:42,900 --> 00:16:45,340 I… 219 00:16:45,340 --> 00:16:49,180 I'm coming to meet you now. 220 00:17:08,200 --> 00:17:10,280 Shi Chonghai, 221 00:17:10,280 --> 00:17:13,450 you don't deserve to meet them. 222 00:17:16,340 --> 00:17:21,590 Young Master would never do awful things like bringing poisonous wine to people. 223 00:17:29,640 --> 00:17:31,680 Count Cheng'an! 224 00:17:33,030 --> 00:17:34,679 No matter how good you are at your schemes, 225 00:17:34,679 --> 00:17:37,850 you'll never win against His Majesty! 226 00:17:37,850 --> 00:17:42,120 Have you ever thought about the reason 227 00:17:42,120 --> 00:17:46,670 why nobody dared to talk about these old matters? 228 00:17:46,670 --> 00:17:50,070 Why His Majesty still highly favored Yan Hui and me? 229 00:17:50,070 --> 00:17:52,650 If the Tiger Tally can't be found out, 230 00:17:52,650 --> 00:17:56,060 the tragedy will continue. 231 00:18:07,200 --> 00:18:09,890 Shi Chonghai. 232 00:18:12,790 --> 00:18:18,850 How could you let the Shi family become like this? 233 00:18:55,970 --> 00:18:58,160 Xia, don't cry. 234 00:18:59,140 --> 00:19:03,770 Your parents will bless you! 235 00:19:03,770 --> 00:19:08,420 I will take care of you from today on. 236 00:19:08,420 --> 00:19:10,390 You are a man. 237 00:19:10,390 --> 00:19:14,130 Men do not easily shed tears. 238 00:19:25,240 --> 00:19:28,840 Do you dare to help the crown prince slack off again? 239 00:19:41,110 --> 00:19:43,350 Does your hand still hurt? 240 00:19:44,960 --> 00:19:47,300 It's impossible. 241 00:19:48,170 --> 00:19:52,270 I feel more pain in my heart. 242 00:20:02,130 --> 00:20:03,830 Young Master. 243 00:20:04,790 --> 00:20:06,750 Please don't drink more. 244 00:20:06,750 --> 00:20:08,940 You will be drunk. 245 00:20:18,110 --> 00:20:20,960 What if I know the truth? 246 00:20:22,240 --> 00:20:27,530 My brother, father, and mother. 247 00:20:29,240 --> 00:20:31,890 They won't come back to life. 248 00:20:47,220 --> 00:20:51,220 [Ban Mansion] 249 00:20:57,340 --> 00:20:59,370 Your Grace. 250 00:20:59,370 --> 00:21:01,540 Your Grace. 251 00:21:01,540 --> 00:21:03,920 How could you be so drunk? 252 00:21:08,610 --> 00:21:10,510 Hua. 253 00:21:11,930 --> 00:21:14,870 In this world, 254 00:21:14,870 --> 00:21:17,300 I don't have a family anymore. 255 00:21:18,370 --> 00:21:20,640 Nonsense! 256 00:21:21,210 --> 00:21:24,610 I'm your family, right? 257 00:21:24,610 --> 00:21:26,280 Yes. 258 00:21:27,030 --> 00:21:29,270 You are right. 259 00:21:30,720 --> 00:21:33,010 Luckily, I still have you. 260 00:21:33,010 --> 00:21:35,950 If you ignore me too, 261 00:21:37,580 --> 00:21:40,000 I will have nobody to rely on. 262 00:21:40,000 --> 00:21:42,170 Don't speak such silly things. 263 00:21:42,170 --> 00:21:44,850 I will never ignore you. 264 00:21:48,170 --> 00:21:50,260 I'm glad. 265 00:22:04,620 --> 00:22:08,900 ♫ Got drunk in the rainy autumn night ♫ 266 00:22:08,900 --> 00:22:13,200 ♫ Haven't fallen asleep with tears shed ♫ 267 00:22:13,200 --> 00:22:17,680 ♫ With light eyebrows, she looks nice ♫ 268 00:22:17,680 --> 00:22:21,960 ♫ The makeup doesn't hide the marks left by her pillow ♫ 269 00:22:21,960 --> 00:22:26,440 ♫ The moon shines into the window ♫ 270 00:22:26,440 --> 00:22:28,259 ♫ Fall into deep love ♫ 271 00:22:28,260 --> 00:22:29,679 ♫ Sing the song gently ♫ 272 00:22:29,680 --> 00:22:32,770 No matter what is bothering you, 273 00:22:32,770 --> 00:22:41,630 I hope you can tell me frankly so that I can help. 274 00:22:41,630 --> 00:22:45,999 ♫ The beauty crying in an empty building ♫ 275 00:22:45,999 --> 00:22:50,320 ♫ Who are you worrying about? ♫ 276 00:22:52,350 --> 00:22:54,290 Hua, 277 00:22:55,780 --> 00:22:57,620 don't leave. 278 00:23:00,940 --> 00:23:05,900 ♫ Calling her and missing in a lifetime ♫ 279 00:23:05,900 --> 00:23:07,780 I won't leave. 280 00:23:14,790 --> 00:23:16,690 Hua. 281 00:23:25,030 --> 00:23:27,230 Young Master Ban. 282 00:23:27,230 --> 00:23:30,120 Why did I sleep here? 283 00:23:30,120 --> 00:23:31,950 How dare you ask that question? 284 00:23:31,950 --> 00:23:34,879 You were so clinging last night. 285 00:23:34,879 --> 00:23:36,839 You kept hugging my leg. 286 00:23:36,839 --> 00:23:39,679 I kept trying to leave, but just couldn't. 287 00:23:39,680 --> 00:23:40,929 Ouch! 288 00:23:40,929 --> 00:23:42,959 Why did I hang onto your leg? 289 00:23:42,959 --> 00:23:45,940 How could I know? 290 00:23:48,880 --> 00:23:51,350 Did I really act so unseemly? 291 00:23:51,350 --> 00:23:55,330 Please forgive me! 292 00:23:56,040 --> 00:23:58,800 It doesn't matter to me. 293 00:23:58,800 --> 00:24:01,889 But you are so clingy 294 00:24:01,889 --> 00:24:03,819 before marrying my sister. 295 00:24:03,819 --> 00:24:05,840 It would be bad for your reputation, right? 296 00:24:05,840 --> 00:24:07,819 Luckily, I passed by your place on my way to pee 297 00:24:07,819 --> 00:24:10,260 and saved your reputation. 298 00:24:13,170 --> 00:24:15,070 Thank you. 299 00:24:16,590 --> 00:24:21,580 May I ask if I offended Hua last night? 300 00:24:25,030 --> 00:24:28,710 Do you truly not remember, Brother-in-Law? 301 00:24:28,710 --> 00:24:31,070 No idea. 302 00:24:37,410 --> 00:24:40,270 What to do? 303 00:24:40,270 --> 00:24:44,959 That kind of thing happened last night. 304 00:24:44,959 --> 00:24:46,929 But you don't remember it. 305 00:24:46,929 --> 00:24:48,430 What? 306 00:24:49,070 --> 00:24:52,650 Did I do something to you 307 00:24:52,650 --> 00:24:56,260 last night? 308 00:24:56,260 --> 00:24:57,810 Don't worry, Brother-in-Law. 309 00:24:57,810 --> 00:25:01,060 I will be responsible for you. 310 00:25:08,820 --> 00:25:11,160 Oh my god! 311 00:25:15,580 --> 00:25:17,180 What... 312 00:25:19,310 --> 00:25:22,649 I hear that Count Cheng'an came to see Her Grace last night. 313 00:25:22,649 --> 00:25:24,340 Really? 314 00:25:24,340 --> 00:25:25,469 How about Mr. Du? 315 00:25:25,469 --> 00:25:27,070 He didn't come. 316 00:25:29,020 --> 00:25:31,900 Why do you care about Mr. Du so much? 317 00:25:31,900 --> 00:25:33,369 I'm not. 318 00:25:33,369 --> 00:25:36,409 I'm worrying that it's improper for 319 00:25:36,409 --> 00:25:38,390 - His Grace to be with Her Grace alone in the middle of the night. - Oh. 320 00:25:40,100 --> 00:25:43,369 I heard Count Cheng'an was so drunk. 321 00:25:43,369 --> 00:25:47,240 I'm afraid that even Du Jiu couldn't stop it if he were here. 322 00:25:53,160 --> 00:25:55,099 What makes you so happy? 323 00:25:55,099 --> 00:25:57,010 Can you tell it to us? 324 00:25:57,010 --> 00:25:59,860 Your Grace. My Lady. It's nothing. 325 00:25:59,860 --> 00:26:03,509 You're gossiping about Count Cheng'an and me? 326 00:26:03,509 --> 00:26:07,310 - Yeah. - You silly girl! Why did you admit it? 327 00:26:08,429 --> 00:26:10,259 You don't need to gossip. 328 00:26:10,259 --> 00:26:14,320 His Grace was drunk so he came for a heart-to-heart talk with Hua. 329 00:26:14,320 --> 00:26:15,649 They are going to marry soon. 330 00:26:15,649 --> 00:26:17,920 Is that so strange? 331 00:26:18,510 --> 00:26:19,479 Yes. Yes. 332 00:26:19,480 --> 00:26:23,639 We are worrying that others may gossip about it 333 00:26:23,640 --> 00:26:26,029 and it will make Her Grace and Count mad. 334 00:26:26,030 --> 00:26:29,150 - Yes. Yes. - Enough. Go prepare some hangover tea. 335 00:26:29,150 --> 00:26:30,959 His Grace can have it after he wakes up. 336 00:26:30,960 --> 00:26:33,440 Okay. I will do it right now. 337 00:26:42,880 --> 00:26:45,270 Anyway, 338 00:26:45,270 --> 00:26:47,649 I feel there's something 339 00:26:47,649 --> 00:26:50,730 that His Grace can't let go of. 340 00:26:50,730 --> 00:26:53,880 Otherwise, he wouldn't drink that much. 341 00:26:53,880 --> 00:26:58,090 You should comfort him when you are free. 342 00:26:59,610 --> 00:27:01,310 Got it. 343 00:27:44,300 --> 00:27:46,090 I've taken you in for so many days, 344 00:27:46,090 --> 00:27:48,730 It's time for you to pay me back. 345 00:27:48,730 --> 00:27:50,540 What do you want? 346 00:27:52,550 --> 00:27:55,120 Don't scream! 347 00:27:57,400 --> 00:27:59,210 You want to run away? 348 00:28:00,750 --> 00:28:02,750 Get up! 349 00:28:02,750 --> 00:28:04,660 Let go of me. 350 00:28:04,660 --> 00:28:07,450 Let me go! 351 00:28:23,750 --> 00:28:25,550 You! 352 00:28:26,820 --> 00:28:27,919 You bitch! 353 00:28:27,920 --> 00:28:30,820 - Mrs. Wang! - How dare you seduce my husband? 354 00:28:30,820 --> 00:28:32,679 All women from the city are bad. 355 00:28:32,679 --> 00:28:36,410 I take you in but you seduce my husband. 356 00:28:38,400 --> 00:28:40,560 Wang Daqiang. 357 00:28:40,560 --> 00:28:43,579 It's just a few days. How could you do such a thing? 358 00:28:43,579 --> 00:28:45,860 She seduced me first. 359 00:28:45,860 --> 00:28:47,349 Are you crazy? 360 00:28:47,350 --> 00:28:49,479 She's the goose that'll lay the golden egg! 361 00:28:49,480 --> 00:28:51,549 Darling, listen to me. 362 00:28:51,550 --> 00:28:53,069 Bullshit! 363 00:28:53,070 --> 00:28:55,239 The woman seduced me first! 364 00:28:55,240 --> 00:28:57,140 Nonsense! 365 00:28:58,510 --> 00:29:01,310 The woman seduced me first! 366 00:29:10,920 --> 00:29:13,129 Darling! What's that smell? 367 00:29:13,129 --> 00:29:15,680 Is something on fire? 368 00:29:19,000 --> 00:29:20,930 It's smoking. 369 00:29:21,970 --> 00:29:23,579 - Open the door! - Anybody out there? 370 00:29:23,579 --> 00:29:24,749 Please open the door! 371 00:29:24,750 --> 00:29:26,269 - Help! - Open the door! 372 00:29:26,270 --> 00:29:29,350 - Anybody there? - Anybody there? Open the door. 373 00:29:29,350 --> 00:29:32,039 Help! Open the door! 374 00:29:32,039 --> 00:29:33,789 Help! 375 00:29:33,790 --> 00:29:37,620 Open the door. Anybody there? 376 00:29:37,620 --> 00:29:39,370 Help! 377 00:29:39,370 --> 00:29:41,610 Help! 378 00:30:16,400 --> 00:30:18,160 Feixian. 379 00:30:18,900 --> 00:30:21,210 I'm here to save you. 380 00:30:22,750 --> 00:30:25,120 Why didn't you wait for me? 381 00:30:26,510 --> 00:30:28,210 Why? 382 00:30:46,790 --> 00:30:51,019 Your Grace, Young Master pretends not to be concerned about it, 383 00:30:51,019 --> 00:30:54,840 but he still can't let it go. 384 00:30:54,840 --> 00:30:56,539 He can't continue on like this. 385 00:30:56,539 --> 00:30:59,780 Your Grace, please think of something. 386 00:31:11,480 --> 00:31:13,080 Your Grace. 387 00:31:14,410 --> 00:31:16,110 Hua. 388 00:31:18,510 --> 00:31:22,180 Mr. Du just told me that you went to see 389 00:31:22,180 --> 00:31:26,020 Shi Chonghai that day. 390 00:31:27,020 --> 00:31:30,820 Du Jiu shouldn't have told you that. 391 00:31:30,820 --> 00:31:32,390 I can understand. 392 00:31:32,390 --> 00:31:36,880 You don't want me to get involved. 393 00:31:36,880 --> 00:31:41,000 But it's such a big event. 394 00:31:41,000 --> 00:31:43,080 You shouldn't have suffered that alone. 395 00:31:43,080 --> 00:31:45,390 We are family now. 396 00:31:45,390 --> 00:31:49,440 Shouldn't you discuss it with me? 397 00:31:50,410 --> 00:31:53,050 Discuss? 398 00:31:53,050 --> 00:31:57,420 So will you go ask His Majesty about what happened? 399 00:31:59,500 --> 00:32:01,680 Maybe... 400 00:32:02,390 --> 00:32:07,700 His Majesty had no other choice for the situation at that time. 401 00:32:07,700 --> 00:32:10,060 Why are you speaking for him? 402 00:32:10,060 --> 00:32:11,749 It's not just my family. 403 00:32:11,750 --> 00:32:13,990 Old General Ban also died for that. 404 00:32:14,650 --> 00:32:17,890 Princess Royal knew His Majesty well. 405 00:32:17,890 --> 00:32:21,160 So she painstakingly hid the Tiger Tally 406 00:32:21,160 --> 00:32:24,830 and gave it to me till she was critically ill. 407 00:32:24,830 --> 00:32:29,060 Do you think Princess Royal was wrong? 408 00:32:29,060 --> 00:32:31,310 I didn't speak for His Majesty. 409 00:32:31,310 --> 00:32:34,770 But we can't trust Minister Shi. 410 00:32:34,770 --> 00:32:39,520 What if he misled you on purpose? 411 00:32:39,520 --> 00:32:41,530 I've thought about all that. 412 00:32:41,530 --> 00:32:44,500 But what Shi Chonghai said 413 00:32:44,500 --> 00:32:46,239 was the same as your grandma's words. 414 00:32:46,240 --> 00:32:47,959 It's just because I know everything. 415 00:32:47,960 --> 00:32:51,180 So I can't do anything right now. 416 00:32:51,180 --> 00:32:53,100 Because... 417 00:32:55,100 --> 00:32:58,270 I promised Princess Royal I'd protect you 418 00:32:59,000 --> 00:33:01,600 and your family. 419 00:33:02,650 --> 00:33:05,380 My mother also wanted me to live well 420 00:33:05,380 --> 00:33:08,080 without worrying about my family tragedy. 421 00:33:08,080 --> 00:33:12,180 But whenever I think that that kind and caring person 422 00:33:12,180 --> 00:33:15,410 might be the true murderer of my family, 423 00:33:18,740 --> 00:33:21,770 I just can't bear it. 424 00:33:21,770 --> 00:33:26,120 I don't know what to do either. 425 00:33:26,660 --> 00:33:31,280 Because you still have your parents 426 00:33:31,280 --> 00:33:33,860 and your brother. 427 00:33:33,860 --> 00:33:37,990 But I am alone. 428 00:33:37,990 --> 00:33:40,510 You are not alone. 429 00:33:40,510 --> 00:33:42,340 You have me. 430 00:33:42,340 --> 00:33:45,980 We're together no matter what happens. 431 00:33:45,980 --> 00:33:50,540 To meet someone who knows me in this vast world, 432 00:33:50,540 --> 00:33:55,880 I hope you can cherish the fate like me. 433 00:33:58,030 --> 00:33:59,770 You are upset today. 434 00:33:59,770 --> 00:34:02,020 I will come next time. 435 00:34:18,340 --> 00:34:22,940 [Shi Mansion] 436 00:34:34,100 --> 00:34:36,559 The first family in the capital... [Sealed in the fourth month of the 23rd year ] 437 00:34:36,559 --> 00:34:39,161 became like this. [of Yunqing reign, Daye] 438 00:34:43,510 --> 00:34:45,110 [Shi Mansion] I can't believe 439 00:34:45,111 --> 00:34:49,559 [Shi Mansion] there is no place for me in the capital. 440 00:34:49,560 --> 00:34:54,130 [Shi Mansion] 441 00:35:03,170 --> 00:35:04,909 Practice harder. 442 00:35:04,909 --> 00:35:07,439 You didn't make great progress. 443 00:35:07,440 --> 00:35:08,689 Anyway, practice makes perfect. 444 00:35:08,689 --> 00:35:10,660 Two more hours per day. 445 00:35:10,660 --> 00:35:12,899 - It'll be eight hours. - Yes. 446 00:35:12,899 --> 00:35:17,099 If you don't add the time that you sleep, you still have eight hours for other things. 447 00:35:19,150 --> 00:35:20,660 Rocky, 448 00:35:20,660 --> 00:35:23,289 do we have ginseng and chicken? 449 00:35:23,289 --> 00:35:26,179 The cook did buy some chicken today for steamed chicken with scallion oil. 450 00:35:26,179 --> 00:35:29,109 For ginseng, we always have a lot. 451 00:35:29,110 --> 00:35:31,549 Your Grace, do you want ginseng chicken soup? 452 00:35:31,550 --> 00:35:33,229 It's not me. 453 00:35:33,230 --> 00:35:35,660 I want to make some for His Grace. 454 00:35:35,660 --> 00:35:38,180 Hua, please don't. 455 00:35:38,180 --> 00:35:39,479 You've made a lot of strange food for me before. 456 00:35:39,480 --> 00:35:41,859 It's fine for me. But His Grace is weak. 457 00:35:41,859 --> 00:35:43,750 He can't stand that. 458 00:35:43,750 --> 00:35:46,589 Didn't I say practice makes perfect? Practice makes perfect! 459 00:35:46,590 --> 00:35:48,690 Exactly. 460 00:35:48,690 --> 00:35:49,909 I'm not good at cooking, 461 00:35:49,909 --> 00:35:52,640 but I can practice more. 462 00:35:52,640 --> 00:35:54,029 His Grace has grown up alone. 463 00:35:54,030 --> 00:35:55,839 Since I'm going to be his wife, 464 00:35:55,840 --> 00:35:58,800 I should learn more things 465 00:35:58,800 --> 00:36:01,430 so that he can feel the warmth of family life. 466 00:36:01,430 --> 00:36:03,709 The cook can do that. 467 00:36:03,710 --> 00:36:04,959 Why do it yourself? 468 00:36:04,960 --> 00:36:07,060 To show my sincerity. 469 00:36:07,060 --> 00:36:08,729 What about my steamed chicken? 470 00:36:08,729 --> 00:36:11,110 Have it tomorrow. 471 00:36:11,110 --> 00:36:13,300 Practice hard. Watch him. 472 00:36:13,300 --> 00:36:14,959 Come on. Practice. 473 00:36:14,960 --> 00:36:16,759 Practice! Practice! 474 00:36:16,760 --> 00:36:18,659 Count Cheng'an, I've tried my best. 475 00:36:18,660 --> 00:36:22,919 [Amrita Jewel] 476 00:36:22,920 --> 00:36:24,939 Your Highness, what do you mean? 477 00:36:24,939 --> 00:36:27,480 Did you set that fire? 478 00:36:27,480 --> 00:36:30,700 Your Highness, I don't understand. 479 00:36:30,700 --> 00:36:33,219 I'm asking you again. 480 00:36:33,219 --> 00:36:36,010 Did you burn Shi Feixian to death? 481 00:36:36,010 --> 00:36:38,240 Shi Feixian was burned to death? 482 00:36:38,240 --> 00:36:41,060 - Really? - Don't pretend. 483 00:36:41,060 --> 00:36:45,039 For the sake of your sister, you want Shi Feixian to die very much. 484 00:36:45,039 --> 00:36:48,109 I don't know why you think so. 485 00:36:48,110 --> 00:36:49,589 But I won't do such a stupid thing 486 00:36:49,590 --> 00:36:53,299 in this kind of situation. 487 00:36:53,299 --> 00:36:56,109 Then, who else would it be? 488 00:36:56,109 --> 00:36:59,029 If you insist I killed Shi Feixian, 489 00:36:59,030 --> 00:37:02,170 you can kill me. 490 00:37:02,170 --> 00:37:04,610 But I have to remind you that 491 00:37:04,610 --> 00:37:12,280 nobody else can help you get the throne. 492 00:37:12,280 --> 00:37:15,610 If I didn't know that, you'd be dead by now. 493 00:37:17,840 --> 00:37:20,779 Prince Luo, Daye's full of beauties. 494 00:37:20,779 --> 00:37:24,210 Please look at the big picture. 495 00:37:37,110 --> 00:37:39,510 What should I do now? 496 00:37:39,510 --> 00:37:42,439 Count Cheng'an defeated Shi Chonghai. 497 00:37:42,440 --> 00:37:44,799 It's the weakest time for Crown Prince's side. 498 00:37:44,800 --> 00:37:47,799 You should defeat Count Cheng'an now. 499 00:37:47,800 --> 00:37:51,850 Then the crown prince will have no one to support him. 500 00:37:54,800 --> 00:37:57,420 Defeating Count Cheng'an? 501 00:37:57,420 --> 00:37:59,920 Who can do that? 502 00:37:59,920 --> 00:38:02,000 His Majesty. 503 00:38:03,440 --> 00:38:05,380 His Majesty? 504 00:38:05,380 --> 00:38:09,999 [Rong Mansion] 505 00:38:10,000 --> 00:38:13,030 Your Grace, what brings you here? 506 00:38:13,030 --> 00:38:15,959 His Grace has been looking gaunt recently. 507 00:38:15,960 --> 00:38:19,999 So I made ginseng chicken soup to improve his health. 508 00:38:22,710 --> 00:38:24,899 Young Master is in the study room. Please come with me. 509 00:38:24,899 --> 00:38:25,999 That's okay. 510 00:38:26,000 --> 00:38:28,910 Let him take a break peacefully. 511 00:38:28,910 --> 00:38:32,179 Your Grace, you're already here. Why won't you go in? 512 00:38:32,179 --> 00:38:35,389 Yes. Please come in. If you're not there, 513 00:38:35,389 --> 00:38:37,380 I'm afraid he won't have your soup. 514 00:38:37,380 --> 00:38:41,330 Your Grace, maybe you should go visit His Grace. 515 00:38:44,350 --> 00:38:45,769 Your Grace, come on. 516 00:38:45,769 --> 00:38:47,790 Try the chicken soup I made. 517 00:38:47,790 --> 00:38:49,319 It's the first time I made this. 518 00:38:49,320 --> 00:38:52,370 I don't know how it tastes. 519 00:38:58,730 --> 00:39:00,230 Here you are. 520 00:39:02,460 --> 00:39:05,040 Hua, last time… 521 00:39:05,040 --> 00:39:09,159 You didn't feel well. I didn't put it to mind. 522 00:39:09,159 --> 00:39:11,000 You made the soup for me? 523 00:39:11,000 --> 00:39:13,210 I will surely have a try. 524 00:39:15,400 --> 00:39:18,510 Mr. Du, will you try some? 525 00:39:18,510 --> 00:39:22,060 It should be only for His Grace. 526 00:39:24,420 --> 00:39:27,320 How is it? 527 00:39:27,320 --> 00:39:29,169 Hua, you made the soup for the first time. 528 00:39:29,169 --> 00:39:31,310 But it's so tasty. 529 00:39:32,360 --> 00:39:34,290 Really? 530 00:39:35,170 --> 00:39:37,710 This is all for you. 531 00:39:37,710 --> 00:39:39,610 Drink it all. 532 00:39:39,610 --> 00:39:43,120 It's a little too much. 533 00:39:43,760 --> 00:39:45,049 Let me help you. 534 00:39:45,049 --> 00:39:46,630 No. 535 00:39:47,250 --> 00:39:48,769 You made that for me. 536 00:39:48,769 --> 00:39:51,230 I won't let you down. 537 00:39:52,420 --> 00:39:55,580 Have some meat, too. 538 00:39:57,920 --> 00:39:59,830 I can't believe 539 00:39:59,830 --> 00:40:02,860 I'm so talented at cooking. 540 00:40:02,860 --> 00:40:04,419 Since it's delicious, 541 00:40:04,419 --> 00:40:07,420 I will make more for you tomorrow. 542 00:40:45,140 --> 00:40:51,980 [Banished Immortal Yard] 543 00:40:57,190 --> 00:40:58,929 Add some wolfberries. 544 00:40:58,929 --> 00:41:01,759 Hua, everyone has a talent. 545 00:41:01,760 --> 00:41:04,500 Like the saying goes… Dad, please stop. 546 00:41:04,500 --> 00:41:07,140 Don't beat around the bush! 547 00:41:07,140 --> 00:41:09,669 Hua, don't make the ginseng chicken soup again. 548 00:41:09,670 --> 00:41:12,449 - It is really awful. - Yes. 549 00:41:13,230 --> 00:41:14,830 It's impossible. 550 00:41:14,830 --> 00:41:17,379 His Grace had it all and praised me. 551 00:41:17,379 --> 00:41:20,670 Don't believe me? Have some yourself. 552 00:41:29,440 --> 00:41:31,700 - So bitter? - Yes. 553 00:41:32,510 --> 00:41:34,509 Why didn't Count Cheng'an say anything? 554 00:41:34,510 --> 00:41:35,759 And he ate it all by himself, too. 555 00:41:35,760 --> 00:41:37,440 He even didn't let me help. 556 00:41:37,440 --> 00:41:39,109 Don't you understand that? 557 00:41:39,110 --> 00:41:42,110 He loves you from his heart. 558 00:41:42,110 --> 00:41:44,570 So he didn't tell you the truth, 559 00:41:44,570 --> 00:41:47,920 and forced himself to eat it all. 560 00:41:47,920 --> 00:41:49,870 Is that so? 561 00:41:50,840 --> 00:41:54,200 So it means our Count loves me very much. 562 00:41:54,200 --> 00:41:58,329 No. I must get better at my cooking skills to repay him. 563 00:41:58,329 --> 00:42:01,889 Please don't. It's really hard for Count Cheng'an. 564 00:42:01,889 --> 00:42:05,000 Xie Wanyu is the one good at cooking. 565 00:42:05,000 --> 00:42:07,710 How do you know that? 566 00:42:10,030 --> 00:42:11,730 That's not the point. 567 00:42:11,730 --> 00:42:13,479 The point is my brother-in-law. 568 00:42:13,480 --> 00:42:16,080 What was wrong with him? 569 00:42:18,050 --> 00:42:20,019 No big deal. 570 00:42:20,019 --> 00:42:21,660 We've talked about it. 571 00:42:21,660 --> 00:42:23,629 He just remembered when he was young, 572 00:42:23,630 --> 00:42:24,669 and missed his family. 573 00:42:24,670 --> 00:42:26,509 So he got himself drunk. 574 00:42:26,510 --> 00:42:28,099 Then he missed me and… 575 00:42:28,099 --> 00:42:29,459 Why did he drink alone? 576 00:42:29,459 --> 00:42:32,999 Tell him I will drink with him in the future. 577 00:42:33,000 --> 00:42:33,939 Okay. 578 00:42:33,939 --> 00:42:35,720 I will tell him next time. 579 00:42:35,720 --> 00:42:38,420 You're excited about talking about liquor. 580 00:42:52,000 --> 00:42:54,480 Who is that? Are you blind? 581 00:43:00,100 --> 00:43:01,980 Feixian… 582 00:43:03,030 --> 00:43:04,880 Your Highness. 583 00:43:05,550 --> 00:43:08,500 Feixian, it's really you. 584 00:43:09,550 --> 00:43:12,690 Did you get hurt? 585 00:43:12,690 --> 00:43:14,260 I'm all right. 586 00:43:14,260 --> 00:43:16,439 It's too dark here. 587 00:43:16,440 --> 00:43:18,270 I lost my nerve, 588 00:43:18,270 --> 00:43:19,980 so I disturbed Your Highness. 589 00:43:19,980 --> 00:43:21,419 Please don't blame me. 590 00:43:21,419 --> 00:43:22,499 It's fine. 591 00:43:22,499 --> 00:43:24,310 It's really great 592 00:43:24,310 --> 00:43:25,689 to meet you here. 593 00:43:25,689 --> 00:43:29,260 I thought you'd been burned to death. 594 00:43:29,260 --> 00:43:30,509 Did you look for me? 595 00:43:30,510 --> 00:43:31,479 Yes, I did! 596 00:43:31,480 --> 00:43:33,829 I saw the ruins and the charred body 597 00:43:33,829 --> 00:43:35,289 when I arrived there. 598 00:43:35,289 --> 00:43:37,390 By the way, 599 00:43:37,390 --> 00:43:39,300 I found your hairpin. 600 00:43:41,290 --> 00:43:43,459 It's great. 601 00:43:43,459 --> 00:43:45,570 Your Highness, you care about me so much. 602 00:43:45,570 --> 00:43:48,480 I don't know how to thank you. 603 00:43:50,510 --> 00:43:52,810 Feixian, I'm sorry 604 00:43:52,810 --> 00:43:55,360 for making you suffer because of me. 605 00:43:55,360 --> 00:43:57,080 How about... 606 00:43:57,080 --> 00:44:00,230 coming back with me? 607 00:44:07,840 --> 00:44:09,920 Thank you, Your Highness. 608 00:44:09,920 --> 00:44:12,259 But I'm guilty. 609 00:44:12,259 --> 00:44:14,799 I don't want to bring you trouble. 610 00:44:14,800 --> 00:44:16,300 Feixian, 611 00:44:16,300 --> 00:44:18,780 it's lucky for me 612 00:44:18,780 --> 00:44:21,040 to meet you here. 613 00:44:22,480 --> 00:44:24,900 I don't want to lose you anymore. 614 00:44:45,000 --> 00:44:52,970 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 615 00:44:55,640 --> 00:44:59,299 ♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫ 616 00:44:59,299 --> 00:45:02,839 ♫ Make jasmine tea in the room ♫ 617 00:45:02,839 --> 00:45:05,539 ♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫ 618 00:45:05,539 --> 00:45:10,420 ♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫ 619 00:45:10,420 --> 00:45:13,939 ♫ Crimson clouds flew into the house ♫ 620 00:45:13,939 --> 00:45:17,299 ♫ Can't control the feelings It's all in the dream ♫ 621 00:45:17,299 --> 00:45:21,579 ♫ The rain pours down on a sunny day, washing out all the affections ♫ 622 00:45:21,579 --> 00:45:25,980 ♫ Faith is like a flower ♫ 623 00:45:25,980 --> 00:45:29,779 ♫ We promised to live a free life ♫ 624 00:45:29,779 --> 00:45:33,819 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 625 00:45:33,819 --> 00:45:37,399 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 626 00:45:37,399 --> 00:45:40,939 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 627 00:45:40,939 --> 00:45:44,559 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 628 00:45:44,559 --> 00:45:48,699 ♫ Go to the end of the world together ♫ 629 00:45:48,699 --> 00:45:52,259 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 630 00:45:52,259 --> 00:45:57,560 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 631 00:45:57,560 --> 00:46:01,219 ♫ We promised to live a free life ♫ 632 00:46:01,219 --> 00:46:05,200 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 633 00:46:05,200 --> 00:46:08,899 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 634 00:46:08,899 --> 00:46:12,139 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 635 00:46:12,139 --> 00:46:15,900 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 636 00:46:15,900 --> 00:46:19,939 ♫ Go to the end of the world together ♫ 637 00:46:19,939 --> 00:46:23,639 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 638 00:46:23,639 --> 00:46:28,020 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 44982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.