All language subtitles for A.Girl.Like.Me.S01E23.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,840 --> 00:00:16,800 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 2 00:00:16,800 --> 00:00:20,879 ♫ The fresh breeze blows through the alley ♫ 3 00:00:20,879 --> 00:00:24,839 ♫ The fragrance of ink on you ♫ 4 00:00:24,839 --> 00:00:28,859 ♫ The brush meandering on the paper ♫ 5 00:00:28,859 --> 00:00:32,859 ♫ This love will last forever ♫ 6 00:00:32,859 --> 00:00:36,780 ♫ The moonlight pours in the water ♫ 7 00:00:36,780 --> 00:00:40,899 ♫ I can't help but start to sing ♫ 8 00:00:40,899 --> 00:00:44,419 ♫ You play a melodious song ♫ 9 00:00:44,419 --> 00:00:48,880 ♫ It recorded our sweet time ♫ 10 00:00:48,880 --> 00:00:52,919 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 11 00:00:52,919 --> 00:00:58,359 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 12 00:00:58,359 --> 00:01:04,719 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 13 00:01:04,719 --> 00:01:08,919 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 14 00:01:08,919 --> 00:01:14,359 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 15 00:01:14,359 --> 00:01:18,380 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 16 00:01:18,380 --> 00:01:20,939 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ 17 00:01:20,939 --> 00:01:24,939 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 18 00:01:24,939 --> 00:01:30,439 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 19 00:01:30,439 --> 00:01:36,839 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 20 00:01:36,839 --> 00:01:40,939 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 21 00:01:40,939 --> 00:01:46,319 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 22 00:01:46,319 --> 00:01:50,249 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 23 00:01:50,249 --> 00:01:55,539 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ [A Girl Like Me] 24 00:01:55,539 --> 00:01:59,020 [Episode 23] 25 00:02:01,240 --> 00:02:02,700 Let go of me. 26 00:02:02,700 --> 00:02:04,000 Let go. 27 00:02:04,000 --> 00:02:05,840 Let go. 28 00:02:06,560 --> 00:02:08,260 Bro! 29 00:02:09,570 --> 00:02:12,320 I'm the noblest lady in Daye. 30 00:02:14,710 --> 00:02:18,010 How could I be humiliated like this? 31 00:02:21,280 --> 00:02:25,160 I can't get what I love. I won't be happy this life. 32 00:02:25,160 --> 00:02:29,990 If there is a next life, I wish to be an ordinary girl 33 00:02:29,990 --> 00:02:34,130 and no longer be a pawn for those in power. 34 00:02:56,840 --> 00:02:58,800 I, 35 00:03:00,680 --> 00:03:03,120 Jiang Luo, an unfilial son, 36 00:03:03,120 --> 00:03:06,810 got carried... 37 00:03:06,810 --> 00:03:14,789 away, ordered my men to attack Duke Jingting and framed Shi Feixian. 38 00:03:14,789 --> 00:03:19,140 Duke Jingting suffered physically and mentally. 39 00:03:19,140 --> 00:03:24,160 I also caused the innocent Shi Feixian to be exiled. 40 00:03:24,160 --> 00:03:27,720 I'm... deceitful and scheming. 41 00:03:27,720 --> 00:03:32,469 I committed towering crimes and made a fool of myself. 42 00:03:32,469 --> 00:03:34,839 Now, I sincerely repent. 43 00:03:34,840 --> 00:03:38,179 Please punish me in any way you want 44 00:03:38,179 --> 00:03:41,080 and do not show mercy. 45 00:03:41,080 --> 00:03:42,990 Jiang Luo. 46 00:03:44,630 --> 00:03:48,760 Luo, did you write this? 47 00:03:48,760 --> 00:03:51,170 That's true. 48 00:03:51,880 --> 00:03:53,129 Your Majesty, look. 49 00:03:53,129 --> 00:03:55,519 Here is Luo's signature. 50 00:03:55,520 --> 00:03:57,140 [Jiang Luo] 51 00:03:58,420 --> 00:04:00,180 [Jiang Luo] 52 00:04:02,150 --> 00:04:05,399 You missed a stroke in the word "Luo." 53 00:04:05,400 --> 00:04:09,810 Seems you're not quite convinced? 54 00:04:11,800 --> 00:04:14,379 Father, I dare not. 55 00:04:14,379 --> 00:04:20,119 Your Majesty, Luo has been frail since young, and I've spoiled him. 56 00:04:20,119 --> 00:04:23,970 But he's our son after all. 57 00:04:23,970 --> 00:04:26,510 Please trust him this time. 58 00:04:32,040 --> 00:04:36,270 Fine. I'm getting old. 59 00:04:36,270 --> 00:04:41,049 My biggest wish is that you could get along with your brother. 60 00:04:41,049 --> 00:04:47,890 When I pass away, you'd assist your brother in governing Daye. 61 00:04:47,890 --> 00:04:51,660 Since you agreed to apologize to the Ban family in person, 62 00:04:51,660 --> 00:04:55,330 then go and apologize sincerely to Ban Hua. 63 00:04:56,220 --> 00:04:58,140 Wang De, 64 00:04:58,140 --> 00:05:03,369 arrange a royal banquet tomorrow and invite the Bans. 65 00:05:03,369 --> 00:05:05,240 Yes, Your Majesty. 66 00:05:05,240 --> 00:05:08,830 Why are you still standing there? You can leave. 67 00:05:10,270 --> 00:05:13,869 Father, I have a request. 68 00:05:13,870 --> 00:05:15,269 What is it? 69 00:05:15,270 --> 00:05:18,949 Father, may Shi Feixian come back? 70 00:05:18,950 --> 00:05:21,669 - Be quiet! - You bastard! 71 00:05:21,669 --> 00:05:24,269 Father, as long as Feixian comes back, 72 00:05:24,270 --> 00:05:26,309 I will never be disobedient to you. 73 00:05:26,310 --> 00:05:28,629 I will even assist Older Brother. 74 00:05:28,630 --> 00:05:30,269 You, get out! 75 00:05:30,270 --> 00:05:32,119 Get out of here. 76 00:05:32,119 --> 00:05:34,379 - Father. - Leave now! 77 00:05:50,900 --> 00:05:53,949 The physician said the girl's life is not in danger. 78 00:05:53,949 --> 00:05:56,210 She's just in deep slumber. 79 00:05:56,210 --> 00:05:58,679 I'll pay you every month. 80 00:05:58,679 --> 00:06:02,770 I hope you could look after the girl. 81 00:06:02,770 --> 00:06:03,919 Thank you, Sir. 82 00:06:03,920 --> 00:06:06,949 Don't worry. I'll take good care of her. 83 00:06:06,949 --> 00:06:08,600 Thanks. 84 00:06:20,480 --> 00:06:23,059 Your Highness, the robbers have been captured, 85 00:06:23,059 --> 00:06:24,679 but one of them ran away. 86 00:06:24,679 --> 00:06:25,849 Find him immediately. 87 00:06:25,849 --> 00:06:30,659 Before that, arrange two guards here to protect Miss Shi. 88 00:06:30,659 --> 00:06:32,160 Yes, Sir. 89 00:06:32,160 --> 00:06:35,520 Luo, take my advice. 90 00:06:35,520 --> 00:06:39,420 Everything will be fine as long as you keep a low profile today. 91 00:06:39,420 --> 00:06:42,169 Mother, how could everything be fine 92 00:06:42,169 --> 00:06:44,360 if Ban Hua is in the capital? 93 00:06:44,360 --> 00:06:48,850 I swear I'll expel her from the capital. 94 00:06:48,850 --> 00:06:54,520 How can you be so stubborn and dull-witted at a time like this? 95 00:06:54,520 --> 00:06:57,740 Your father has always been unhappy with you. 96 00:06:57,740 --> 00:07:00,690 This is especially true today. 97 00:07:00,690 --> 00:07:07,010 If you contradict him again, the one who'll be expelled 98 00:07:07,010 --> 00:07:08,620 will not be Ban Hua... 99 00:07:08,620 --> 00:07:11,130 - but you. - What? 100 00:07:13,290 --> 00:07:14,990 Mother, 101 00:07:17,930 --> 00:07:21,870 am I really the biological child of Father? 102 00:07:24,480 --> 00:07:26,850 How ridiculous! 103 00:07:31,970 --> 00:07:33,970 Your Highness. 104 00:07:42,460 --> 00:07:45,260 Duke Jingting, please. 105 00:07:55,770 --> 00:07:58,890 Princess Ban, please step inside. 106 00:07:59,620 --> 00:08:01,480 Thank you. 107 00:08:06,600 --> 00:08:08,230 It's so weird. 108 00:08:08,230 --> 00:08:10,039 Nobody greets me? 109 00:08:10,040 --> 00:08:11,640 Hurry up and get in. 110 00:08:15,430 --> 00:08:18,390 Young Master Ban, please step inside. 111 00:08:18,390 --> 00:08:21,410 Thank you, Cousin. 112 00:08:25,370 --> 00:08:28,069 Luo, be patient. 113 00:08:28,069 --> 00:08:31,260 You must bear with everything today. 114 00:08:39,250 --> 00:08:41,130 The chicken is delicious! 115 00:08:41,130 --> 00:08:43,850 I'll bring Shunzi a drumstick. 116 00:08:43,850 --> 00:08:45,959 Heng, don't be rude. 117 00:08:45,960 --> 00:08:47,389 Never mind. 118 00:08:47,390 --> 00:08:51,140 It's a family feast. No need to be polite. 119 00:09:06,060 --> 00:09:11,760 Luo, don't you have something to say to Duke Jingting? 120 00:09:34,600 --> 00:09:35,999 Uncle, please have some wine. 121 00:09:35,999 --> 00:09:37,649 I'll do it myself. 122 00:09:37,649 --> 00:09:39,630 Thank you! 123 00:09:41,550 --> 00:09:43,059 You're a senior. 124 00:09:43,059 --> 00:09:45,610 Just take it. 125 00:09:48,250 --> 00:09:51,009 Uncle, it's my fault for what happened a few days ago. 126 00:09:51,009 --> 00:09:53,160 Please forgive me. 127 00:09:53,160 --> 00:09:56,119 Cousin Luo, what you said is ambiguous. 128 00:09:56,119 --> 00:09:57,770 What happened a few days ago? 129 00:09:57,770 --> 00:09:59,319 Forgive you for what? 130 00:09:59,320 --> 00:10:01,800 None of your business. Shut up. 131 00:10:01,800 --> 00:10:04,730 His Majesty said, no need to be polite. 132 00:10:04,730 --> 00:10:09,119 I wanted to figure it out. Is there a problem? 133 00:10:09,119 --> 00:10:10,780 Am I right, Your Majesty? 134 00:10:10,780 --> 00:10:16,169 You two grew up together since childhood, but have never stopped quarreling. 135 00:10:16,169 --> 00:10:21,410 Now you're both grownups, but still childish. 136 00:10:22,960 --> 00:10:24,780 Your Highness, you're right. 137 00:10:24,780 --> 00:10:28,669 If Cousin Luo could grow up soon and is not so childish, 138 00:10:28,669 --> 00:10:31,909 I'll definitely get along with him. 139 00:10:31,910 --> 00:10:36,550 Luo, go to pour wine for Hua. 140 00:10:46,420 --> 00:10:49,030 Have you forgotten our agreement? 141 00:10:50,270 --> 00:10:53,530 Cousin Hua, please take a drink. 142 00:10:54,630 --> 00:10:59,329 I had never been served by Cousin Luo in my life. 143 00:10:59,329 --> 00:11:03,380 Hua, take it slowly. 144 00:11:04,410 --> 00:11:07,779 It's a good thing if they could bury the hatchet. 145 00:11:07,779 --> 00:11:10,539 You two should get along like this in the future, too. 146 00:11:10,539 --> 00:11:12,570 Your Highness, are you serious? 147 00:11:12,570 --> 00:11:14,820 Of course I am. 148 00:11:14,820 --> 00:11:16,140 All right. 149 00:11:16,140 --> 00:11:21,010 It's a just trifle affair between kids. What's past is past. 150 00:11:21,010 --> 00:11:23,819 It's no big deal. Don't take it so seriously. 151 00:11:23,819 --> 00:11:26,820 Thanks to the Ban family donation, 152 00:11:26,820 --> 00:11:31,029 the disaster is alleviated. 153 00:11:31,030 --> 00:11:34,509 I'm still not feeling well, so I'll drink a cup of tea instead 154 00:11:34,510 --> 00:11:38,310 to express gratitude to you on behalf of all of the victims. 155 00:11:38,310 --> 00:11:41,690 I just did what ordinary people could do. 156 00:11:41,690 --> 00:11:44,770 Thank you, Your Majesty. 157 00:11:47,720 --> 00:11:50,149 You didn't see Jiang Luo's long face. 158 00:11:50,150 --> 00:11:54,850 When he greeted us. 159 00:11:54,850 --> 00:11:58,100 He's suffered greatly this time. 160 00:11:58,100 --> 00:12:02,170 He definitely won't let it go. You'd better be careful. 161 00:12:02,170 --> 00:12:03,650 I'm not afraid! 162 00:12:03,650 --> 00:12:05,919 As long as His Majesty is around, what can he do to me? 163 00:12:05,919 --> 00:12:10,010 Moreover, I'm not an idiot, neither are you. 164 00:12:10,010 --> 00:12:11,910 Why should I be afraid of him? 165 00:12:11,910 --> 00:12:14,269 What you did is unexpected indeed. 166 00:12:14,270 --> 00:12:18,599 The chief culprit was punished. And that's not going too far. 167 00:12:18,599 --> 00:12:20,730 If he makes trouble again, 168 00:12:20,730 --> 00:12:25,990 let's work together to sort him out. Okay? 169 00:12:26,750 --> 00:12:32,280 Since you recognize my performance, how will you thank me? 170 00:12:32,929 --> 00:12:38,880 I walk you home as a thank-you gift. 171 00:12:39,700 --> 00:12:41,330 Not enough! 172 00:12:41,850 --> 00:12:44,619 Full of tricks. You're a gentleman. 173 00:12:44,619 --> 00:12:47,400 A gentleman cannot behave like this. 174 00:12:47,400 --> 00:12:51,329 I'm with you every day. So I acquired some of your characters. 175 00:12:51,329 --> 00:12:54,469 What do you mean? Are you implying I'm being bad? 176 00:12:54,469 --> 00:12:55,839 I'm praising you. 177 00:12:55,840 --> 00:12:59,690 You're so clever that Jiang Luo was tricked. 178 00:12:59,690 --> 00:13:01,730 That's more like it. 179 00:13:02,300 --> 00:13:05,620 Your Grace, with your wisdom, 180 00:13:05,620 --> 00:13:11,290 if you cheat me, I would probably never know and be unable to make out. 181 00:13:14,550 --> 00:13:18,850 Even so, in front of you, 182 00:13:18,850 --> 00:13:22,020 I'm an open book to you. 183 00:13:22,020 --> 00:13:26,200 Really? You won't lie to me for the rest of my life? 184 00:13:28,870 --> 00:13:30,900 Never. 185 00:13:34,060 --> 00:13:35,660 Young... 186 00:13:37,670 --> 00:13:41,370 Young Master, sorry to interrupt. 187 00:13:41,370 --> 00:13:43,380 - What's up? - What's up? 188 00:13:45,180 --> 00:13:46,820 [To Princess Fule Ban Hua] A letter from Prince Akeqi, 189 00:13:46,820 --> 00:13:49,960 saying he helped Shi Feixian get settled. 190 00:13:49,960 --> 00:13:52,220 Your Grace may rest assured. 191 00:13:57,960 --> 00:14:00,970 On the eve of Feixian's confession, 192 00:14:00,970 --> 00:14:06,779 His Majesty met with me and implied for us to handle this 193 00:14:06,779 --> 00:14:09,330 for Prince Luo. 194 00:14:10,390 --> 00:14:13,250 Then he will not investigate the event about Qizhou. 195 00:14:13,250 --> 00:14:18,679 Mr. Shi, if so, you could be relieved about the letter written in blood. 196 00:14:18,679 --> 00:14:23,580 For safety, we must make attempts to get the letter. 197 00:14:23,580 --> 00:14:28,500 Sir, you're right. I'll handle this immediately. 198 00:14:31,030 --> 00:14:33,120 [Radiance Filled Courtyard] 199 00:14:43,240 --> 00:14:45,950 I have news about Miss Shi. 200 00:14:59,440 --> 00:15:02,030 Miss Shi encountered robbers in exile. 201 00:15:02,030 --> 00:15:03,969 How long will you keep acting? 202 00:15:03,969 --> 00:15:06,789 Shi Feixian was excited. How dare you send assassins to kill her? 203 00:15:06,789 --> 00:15:11,189 You knew my affection for her but tried to kill her under my nose. 204 00:15:11,189 --> 00:15:14,730 Xie Chongjin, do you really think I dare not to kill you? 205 00:15:15,290 --> 00:15:20,750 I involved Miss Shi in this plan for your benefit, Your Highness. 206 00:15:21,290 --> 00:15:23,470 For my benefit? 207 00:15:26,650 --> 00:15:31,839 Shi Feixian's exile to Xizhou was also for my benefit? 208 00:15:31,839 --> 00:15:34,909 Xie Chongjin, am I a fool? 209 00:15:34,910 --> 00:15:37,539 You fear that Shi Feixian will be my empress rather than your sister, 210 00:15:37,539 --> 00:15:40,250 so you took the chance to get rid of her. 211 00:15:44,580 --> 00:15:47,090 Your Highness, 212 00:15:47,600 --> 00:15:50,640 you'll wrestle with Crown Prince in the future. 213 00:15:50,640 --> 00:15:54,559 To weaken Crown Prince will be bound to affect the Shi family. 214 00:15:54,559 --> 00:15:58,260 If Shi Feixian does not break with her family, 215 00:15:58,260 --> 00:16:02,210 you'll then worry about both sides and be indecisive! 216 00:16:03,179 --> 00:16:05,140 It's useless to talk more. 217 00:16:05,140 --> 00:16:10,190 Please give me a chance to prove my loyalty. 218 00:16:19,940 --> 00:16:21,620 Fine. 219 00:16:23,230 --> 00:16:26,130 I'll give you another chance. 220 00:16:27,100 --> 00:16:29,220 Bring Shi Feixian back 221 00:16:29,220 --> 00:16:33,200 and my commitment remains unchanged. 222 00:16:33,200 --> 00:16:39,350 If Shi Feixian was injured, I'll have your life. 223 00:16:41,370 --> 00:16:42,910 Ten. 224 00:16:43,770 --> 00:16:45,039 - Your Grace! - Higher. 225 00:16:45,039 --> 00:16:47,770 Your Grace, a letter from Count Cheng'an! 226 00:16:47,770 --> 00:16:49,400 A letter from Count Cheng'an. 227 00:16:49,400 --> 00:16:52,440 Must be a love letter. 228 00:16:52,440 --> 00:16:57,139 Stop! Sit down! Which is more important, playing cards with your father or reading a love letter? 229 00:16:57,139 --> 00:17:00,950 Yeah, let's finish this round. Come. 230 00:17:00,950 --> 00:17:05,409 Father, let's take some rest and let me just take a peek. 231 00:17:05,409 --> 00:17:09,760 Forget it. Gamble knows no kinship. Your turn. 232 00:17:11,700 --> 00:17:13,850 Eight. Father. - Follow up. 233 00:17:13,850 --> 00:17:18,299 Let's read it. I wonder how to write love letters. 234 00:17:18,299 --> 00:17:22,139 You? Who will take a fancy to you? 235 00:17:22,139 --> 00:17:24,270 Hua, it's your turn. 236 00:17:24,270 --> 00:17:26,170 Right, show your card. 237 00:17:29,440 --> 00:17:31,660 Hurry up. Read to me. 238 00:17:31,660 --> 00:17:34,330 This is a love letter. 239 00:17:34,860 --> 00:17:36,510 Grab Hua a cup of tea. 240 00:17:36,510 --> 00:17:37,910 No. 241 00:17:37,910 --> 00:17:41,060 I have two cards left but you still have seven. 242 00:17:41,060 --> 00:17:45,720 If you win, I'll return your letter. 243 00:17:46,240 --> 00:17:47,920 Show your card. 244 00:17:51,170 --> 00:17:53,870 A ten. 245 00:17:53,870 --> 00:17:57,260 - No higher ones, right? - Go on. 246 00:17:57,260 --> 00:18:01,140 Three, four, five, six, seven, eight, and nine. 247 00:18:01,140 --> 00:18:04,329 - I'm out. I quit. - Father, my letter. 248 00:18:04,329 --> 00:18:06,300 I quit. What kind of silly game. 249 00:18:06,300 --> 00:18:09,220 - Why are you such a bad loser. - I'm out. 250 00:18:10,890 --> 00:18:14,639 "In the wild, there's a lush grassy meadow..." What's this word? 251 00:18:14,639 --> 00:18:20,209 I know. "In the wild, there's a lush grassy meadow. Heavily covered with dew!" 252 00:18:21,420 --> 00:18:23,600 Heavily covered with dew? 253 00:18:23,600 --> 00:18:26,110 Dear, what does he want to say? 254 00:18:26,110 --> 00:18:31,130 Lush wild grass stretches into a meadow. Dew gathered on the grass, sparkling. 255 00:18:31,130 --> 00:18:32,859 - Three, four, five, six, and seven. - Sparkling? 256 00:18:32,859 --> 00:18:38,179 One more sentence. "There was a beautiful lady; Lovely, with clear eyes!" 257 00:18:38,179 --> 00:18:39,700 Lovely... 258 00:18:39,700 --> 00:18:41,300 Lovely, with clear eyes? 259 00:18:41,300 --> 00:18:43,450 That is to say, Hua's as beautiful as Xie Wanyu. (T/N "Wan" also means "lovely".) 260 00:18:43,450 --> 00:18:44,610 No way! 261 00:18:44,610 --> 00:18:45,879 Hua's more beautiful than her. 262 00:18:45,880 --> 00:18:47,910 - Exactly. - Seriously. 263 00:18:49,680 --> 00:18:55,040 "To meet after opening up..." I get it. It's after she disrobes, and then— 264 00:18:58,070 --> 00:19:02,100 No. that's "meeting accidentally," and we'll walk away together. 265 00:19:02,100 --> 00:19:03,479 That word is to "hide"! 266 00:19:03,480 --> 00:19:05,609 - No, it's not. - It's to hide! 267 00:19:05,609 --> 00:19:08,140 And he and I were hiding? Oh! 268 00:19:08,140 --> 00:19:13,449 That means Count Cheng'an wanted to run away with you, and hide away somewhere! 269 00:19:13,449 --> 00:19:15,919 - Nonsense. - Nonsense! 270 00:19:15,919 --> 00:19:19,449 - He won't write anything so vulgar.. - Hiding together! 271 00:19:19,449 --> 00:19:21,270 This "Lovely with clear eyes" must not be referring to Xie Wanyu. 272 00:19:21,270 --> 00:19:22,720 - It means runaway. - No. It's to walk together. 273 00:19:22,720 --> 00:19:24,349 - Indeed, run away with you. - Impossible. That's not the point. - No. 274 00:19:24,349 --> 00:19:25,740 - Hua. - It's to hide away! 275 00:19:25,740 --> 00:19:27,250 - Hua, I'm right. - Older sister! 276 00:19:27,250 --> 00:19:29,750 I learned about this poem before. 277 00:19:29,750 --> 00:19:31,140 Well, explain it to me. 278 00:19:31,140 --> 00:19:33,480 The first two sentences. 279 00:19:33,480 --> 00:19:37,679 "In the wild, there's a lush grassy meadow. The dew drops are sparkling." 280 00:19:37,679 --> 00:19:41,069 "There was a beautiful girl; Lovely, with clear eyes!" 281 00:19:41,069 --> 00:19:44,040 The beautiful girl is referring to you. 282 00:19:45,650 --> 00:19:50,209 - Gives me goosebumps. - How about the last two sentences? When they hide away together? 283 00:19:50,209 --> 00:19:52,859 - That word is not "to hide." It's "nice." - See, am I right? 284 00:19:52,859 --> 00:19:54,159 "Nice"? 285 00:19:54,160 --> 00:19:56,250 These two sentences mean 286 00:19:56,250 --> 00:20:01,589 "It's great fate that we met today. I'd love to spend the rest of my life with you." 287 00:20:01,589 --> 00:20:03,910 Shunzi, well done. 288 00:20:04,960 --> 00:20:09,779 Your Grace, looks like Count Cheng'an is expressing his love to you. 289 00:20:09,779 --> 00:20:12,589 It takes so much work for an educated person to be in love. 290 00:20:12,590 --> 00:20:15,160 I know. He makes it so complicated. 291 00:20:15,160 --> 00:20:19,390 He must've made things difficult on purpose. I'm going to get him back for this. I'm quitting the game. 292 00:20:19,949 --> 00:20:22,139 - You quit the game? - Let's play more rounds. 293 00:20:22,139 --> 00:20:23,940 Hua! 294 00:20:27,340 --> 00:20:30,980 Your Grace, what are you doing here? 295 00:20:30,980 --> 00:20:34,949 Hua, I heard from Du Jiu you're playing cards with Duke Ban. 296 00:20:34,949 --> 00:20:38,030 I felt bored so I came here to fly a kite. 297 00:20:38,030 --> 00:20:42,590 Kite? Your Grace, you made the kite? 298 00:20:44,450 --> 00:20:49,590 I wanted to make it myself, but it's more difficult than I imagined. 299 00:20:56,160 --> 00:20:57,620 All right. 300 00:20:58,650 --> 00:21:03,150 Shunzi, did you know that if you write on this kite 301 00:21:03,150 --> 00:21:06,559 what you want to say to your loved ones and fly it to the sky, 302 00:21:06,559 --> 00:21:09,080 then your family in Heaven will know. 303 00:21:09,080 --> 00:21:11,360 - Is it true? - Yes. 304 00:21:11,999 --> 00:21:14,570 Shunzi, what do you want to write? 305 00:21:29,510 --> 00:21:32,000 Shunzi, did you know that 306 00:21:32,000 --> 00:21:35,579 it's said that as long as you fly the kite with someone, 307 00:21:35,579 --> 00:21:40,700 you two will never be separated as if tied together by the kite string. 308 00:21:40,700 --> 00:21:42,610 - Is it true? - Yes. 309 00:21:57,500 --> 00:21:59,660 [Lavish and Lush Blooms] 310 00:22:02,030 --> 00:22:03,639 Sir, Zhao Shunzi's belongings were searched, 311 00:22:03,640 --> 00:22:08,390 but no letter written in blood was found. 312 00:22:08,390 --> 00:22:11,780 I'd feel uneasy 313 00:22:11,780 --> 00:22:14,890 until the letter is found. 314 00:22:14,890 --> 00:22:18,260 Now that little Zhao Shunzi becomes my biggest concern. 315 00:22:18,260 --> 00:22:23,240 You mean we should kill him for safety? 316 00:22:28,710 --> 00:22:33,950 Do it quickly and clearly, but do not let them get anything on us. 317 00:22:33,950 --> 00:22:35,450 Yes. 318 00:22:42,270 --> 00:22:44,580 Greetings, Mr. Xie. 319 00:22:45,930 --> 00:22:48,130 Count Cheng'an. 320 00:22:50,240 --> 00:22:54,060 You shouldn't be here. It's against the rules. 321 00:22:54,060 --> 00:22:57,770 Who exactly killed Mr. Rong? 322 00:23:01,740 --> 00:23:03,250 This way. 323 00:23:10,360 --> 00:23:12,780 [Mr. Rong - Arrange for Mr Rong to die from carriage accident. Reward 300 tales. Requestor: Lord Wu, the Shi family assistant.] 324 00:23:12,780 --> 00:23:17,440 Arrange for Mr. Rong to die from carriage accident. Reward 300 tales. 325 00:23:17,440 --> 00:23:21,520 Requestor, Lord Wu, Shi Family Assistant. 326 00:23:27,690 --> 00:23:31,090 I understand. Thank you. 327 00:23:33,780 --> 00:23:36,860 [Ban Mansion] 328 00:23:53,370 --> 00:23:55,070 Your Grace. 329 00:23:55,850 --> 00:24:00,390 Why did the Shi family kill Mr. Rong? 330 00:24:01,160 --> 00:24:06,130 This probably relates to the death of my parents. 331 00:24:07,240 --> 00:24:11,550 Since I could remember, I've investigated the past of my family. 332 00:24:11,550 --> 00:24:16,270 Now, I'm close to the truth, but Uncle Rong was killed. 333 00:24:20,340 --> 00:24:22,340 Hua, 334 00:24:22,340 --> 00:24:27,830 if I continue investigating, you'll probably be hurt. 335 00:24:29,540 --> 00:24:32,560 Your Grace, don't say such things. 336 00:24:32,560 --> 00:24:36,650 Everyone knows I'm the toughest to deal with in Daye. 337 00:24:36,650 --> 00:24:39,550 No one dares to mess up with me. 338 00:24:40,140 --> 00:24:44,010 So, don't worry about me. 339 00:24:44,010 --> 00:24:47,920 But when investigating the case, 340 00:24:47,920 --> 00:24:52,450 you need to be careful, so I don't worry about you. 341 00:24:52,450 --> 00:24:54,180 Okay? 342 00:24:57,550 --> 00:24:59,580 Thank you, Hua. 343 00:25:07,170 --> 00:25:12,179 Mr. Xie, they say Count Cheng'an left Fude House, 344 00:25:12,179 --> 00:25:16,500 and went to the Ban Mansion. Till now, he is still there. 345 00:25:17,930 --> 00:25:20,060 A hero always finds beauty irresistible. 346 00:25:20,060 --> 00:25:24,540 Seems that all of our hard work still failed to get Count Cheng'an 347 00:25:24,540 --> 00:25:26,340 to make a move. 348 00:25:26,340 --> 00:25:29,080 Sir, please speak frankly if you have any ideas. 349 00:25:29,080 --> 00:25:33,000 We'll follow your order. 350 00:25:33,000 --> 00:25:36,160 That Zhao kid is still in the Ban Mansion, right? 351 00:25:36,160 --> 00:25:38,870 Yes, Zhao Shunzi is usually at the Ban Mansion. 352 00:25:38,870 --> 00:25:43,360 The Ban family keeps an eye on his comings and goings. 353 00:25:43,360 --> 00:25:45,830 If... 354 00:25:46,740 --> 00:25:48,890 What if Shi Chonghai 355 00:25:48,890 --> 00:25:53,810 knows Zhao Shunzi will be summoned to the Royal Palace soon. 356 00:25:55,410 --> 00:25:58,580 Would he still be so patient? 357 00:25:58,580 --> 00:26:00,680 Brilliant scheme. 358 00:26:00,680 --> 00:26:05,400 If Zhao Shunzi died, Ban Hua will surely 359 00:26:05,400 --> 00:26:07,540 take revenge on the Shi's family. 360 00:26:07,540 --> 00:26:12,300 Then, we will profit from their fight. 361 00:26:13,730 --> 00:26:16,110 You can't say that. 362 00:26:16,110 --> 00:26:21,639 I merely passed the information to the one who should have known it already. 363 00:26:21,639 --> 00:26:24,030 What fight is there? 364 00:26:24,030 --> 00:26:28,030 Find a way to get Zhao Shunzi out of the Ban Mansion 365 00:26:28,030 --> 00:26:30,100 and provide a chance for Shi Chonghai. 366 00:26:30,100 --> 00:26:33,839 Recently, Zhao Shunzi has been flying a kite 367 00:26:33,839 --> 00:26:37,220 in the garden in the afternoons. 368 00:26:40,110 --> 00:26:43,350 If the kite flies away, 369 00:26:43,350 --> 00:26:46,070 there'll be trouble. 370 00:26:47,930 --> 00:26:49,500 Sir. 371 00:26:50,340 --> 00:26:51,640 Sir, bad news. 372 00:26:51,640 --> 00:26:54,379 An informant said, Princess Ban will take Zhao Shunzi 373 00:26:54,379 --> 00:26:56,310 to meet with His Majesty. 374 00:26:56,310 --> 00:27:00,329 Sir, we can't allow Zhao Shunzi to meet with His Majesty! 375 00:27:00,329 --> 00:27:04,970 Do something about it. We must kill him! 376 00:27:04,970 --> 00:27:06,710 - Yes. - Yes. 377 00:27:14,880 --> 00:27:16,370 [Shunzi misses you.] 378 00:27:16,370 --> 00:27:21,210 Shunzi, is it interesting to fly a kite every day? 379 00:27:21,210 --> 00:27:24,690 Heng, it's full of fun. 380 00:27:27,930 --> 00:27:31,539 Okay. Let's do some shopping after the meal. 381 00:27:31,539 --> 00:27:32,820 Great. 382 00:27:32,820 --> 00:27:34,790 I'll call you later. 383 00:27:40,960 --> 00:27:43,990 [Shunzi misses you.] 384 00:28:07,850 --> 00:28:10,270 Shunzi, it's lunchtime. 385 00:28:16,610 --> 00:28:19,560 Where did he go? 386 00:28:23,480 --> 00:28:24,540 What's up? 387 00:28:24,540 --> 00:28:27,220 I don't know where Shunzi is. 388 00:28:29,790 --> 00:28:31,680 Let's look for him separately. 389 00:28:41,240 --> 00:28:42,439 Shunzi! 390 00:28:42,439 --> 00:28:47,190 Shunzi! Shunzi! 391 00:28:50,450 --> 00:28:52,270 Shunzi! 392 00:28:54,030 --> 00:28:57,220 Shunzi! Shunzi! 393 00:29:15,200 --> 00:29:18,400 This kite is mine. 394 00:29:18,400 --> 00:29:21,270 Can you return it to me? 395 00:29:26,890 --> 00:29:29,880 Shunzi, let's go to eat. 396 00:29:50,450 --> 00:29:52,500 Shunzi! 397 00:29:54,260 --> 00:29:56,580 - Shunzi! - Hua! 398 00:30:21,340 --> 00:30:24,820 Shunzi! Shunzi! 399 00:30:47,300 --> 00:30:50,450 Shunzi! I'll make Shi Chonghai 400 00:30:51,880 --> 00:30:54,550 pay with his life. 401 00:30:58,000 --> 00:30:59,990 [Sky-holding Gate] 402 00:31:01,120 --> 00:31:06,380 The famine is going to be solved. Everyone, well done. 403 00:31:14,750 --> 00:31:18,390 Your Majesty, I have a matter to report. 404 00:31:18,390 --> 00:31:20,750 Count Rong, you're allowed. 405 00:31:21,790 --> 00:31:25,970 Minister Shi failed to provide disaster relief, 406 00:31:25,970 --> 00:31:28,780 leading to the famine in Qizhou. 407 00:31:32,260 --> 00:31:36,879 Count Cheng'an, how could you slander me? 408 00:31:36,879 --> 00:31:40,110 You accepted bribes, sold official positions, 409 00:31:40,110 --> 00:31:43,260 and even hounded Official Zhao to death. 410 00:31:45,310 --> 00:31:49,780 The death of the Zhao family was due to natural disaster, 411 00:31:49,780 --> 00:31:52,050 and also their fate. 412 00:31:52,820 --> 00:31:55,990 It has nothing to do with me. 413 00:32:09,370 --> 00:32:15,510 Shi Chonghai, I had meant to give you the last chance. 414 00:32:15,510 --> 00:32:17,680 But I've never expected… 415 00:32:23,500 --> 00:32:25,620 Read it yourself. 416 00:32:31,460 --> 00:32:33,000 You... 417 00:32:34,580 --> 00:32:36,260 You... 418 00:32:36,260 --> 00:32:42,270 Well, do you not dare to read this letter written in blood? 419 00:32:43,510 --> 00:32:47,960 Your Majesty, I was framed! 420 00:32:50,610 --> 00:32:52,470 Of 3,000kg relief grain, a large portion was pocketed 421 00:32:53,100 --> 00:32:58,800 by Mr. Shi and his party. Only 900kg were left for Qizhou. 422 00:33:00,350 --> 00:33:05,579 The Official of Qizhou bought the post from the Shis at a price of 380 taels. 423 00:33:05,579 --> 00:33:10,210 But you lied to His Majesty that the money was used to purchase relief grain. 424 00:33:10,729 --> 00:33:13,640 Official Zhao refused to resign 425 00:33:13,640 --> 00:33:16,710 so you killed Mr. and Mrs. Zhao. 426 00:33:16,710 --> 00:33:19,980 So the position will be open for the new official. 427 00:33:19,980 --> 00:33:24,029 You... You... Nonsense. 428 00:33:24,029 --> 00:33:26,500 Your Majesty, I ask for your deliberation. 429 00:33:26,500 --> 00:33:28,980 You utilized a fire to cover up the fact, 430 00:33:28,980 --> 00:33:32,379 but never thought Zhao Shunzi and his grandmother fled from Qizhou in advance. 431 00:33:32,379 --> 00:33:35,690 You feared that the letter would be submitted to His Majesty, 432 00:33:35,690 --> 00:33:38,679 so you put out chicken as free meals to lure Shunzi. 433 00:33:38,679 --> 00:33:41,890 So you built charity shelters to bring in all of the orphans. 434 00:33:41,890 --> 00:33:45,459 All you have done is to stealthily lead Zhao Shunzi 435 00:33:45,459 --> 00:33:48,600 into a trap. 436 00:33:48,600 --> 00:33:50,730 Charity shelters... 437 00:33:52,580 --> 00:33:58,250 You… Nonsense. Jin, don't listen to him. He's talking nonsense. 438 00:33:58,250 --> 00:34:01,839 But you didn't expect Shunzi was close to the Bans. 439 00:34:01,839 --> 00:34:03,790 Your plan failed. 440 00:34:03,790 --> 00:34:08,110 In desperation, you killed Shunzi. 441 00:34:08,110 --> 00:34:12,700 Shi Chonghai, he was still a child! 442 00:34:12,700 --> 00:34:15,060 Count Cheng'an, you sling mud at me. 443 00:34:15,060 --> 00:34:19,939 I'm frank and forthright and never do such evil things. 444 00:34:19,939 --> 00:34:23,470 Your Majesty, I ask for your just deliberation. 445 00:34:29,140 --> 00:34:32,280 Shi Chonghai, this is the letter written in blood you've been looking for. 446 00:34:32,280 --> 00:34:37,419 Had you not assassinated Shunzi, we'd never have found the letter in his clothes. 447 00:34:37,419 --> 00:34:41,400 The evidence is conclusive. Do you still want to argue? 448 00:34:45,130 --> 00:34:50,270 Shi Chonghai, you've witnessed how I've 449 00:34:50,270 --> 00:34:53,190 inherited this kingdom from my father. 450 00:34:53,730 --> 00:34:56,430 You've served three emperors... 451 00:34:57,690 --> 00:35:02,700 and also my in-laws. How could you be so stupid? 452 00:35:07,210 --> 00:35:12,200 Your Majesty, I'm guilty. 453 00:35:13,700 --> 00:35:18,700 I was overcome by a lust for money. I deserve the death penalty. 454 00:35:19,419 --> 00:35:24,580 Your Majesty, I gave my all in my life 455 00:35:24,580 --> 00:35:27,230 and never deceived you. 456 00:35:27,230 --> 00:35:29,979 I do not feel ashamed before you and before Daye. 457 00:35:29,979 --> 00:35:34,159 Not ashamed before Daye? You think I've no idea about 458 00:35:34,159 --> 00:35:36,910 what you've done these years? 459 00:35:36,910 --> 00:35:42,009 Given you've served three emperors, I've been lenient with you. 460 00:35:42,009 --> 00:35:47,000 But you're further intensified and you killed the innocent, 461 00:35:47,000 --> 00:35:50,680 including a child. 462 00:35:50,680 --> 00:35:52,700 Pass my order. 463 00:35:52,700 --> 00:35:58,130 The Official of Qizhou is sentenced to death for buying ranks and killing people. 464 00:35:58,130 --> 00:36:02,870 Assistant Wu is sentenced to death for corruption. 465 00:36:03,510 --> 00:36:04,809 The Shi Family... 466 00:36:04,809 --> 00:36:07,800 Your Majesty, I beg you. 467 00:36:07,800 --> 00:36:12,230 Show mercy to my grandchildren. 468 00:36:12,230 --> 00:36:14,690 They're innocent. 469 00:36:16,230 --> 00:36:18,190 I… 470 00:36:19,350 --> 00:36:25,110 I am the only guilty person. 471 00:36:29,400 --> 00:36:32,580 I give you the last shred of dignity. 472 00:36:32,580 --> 00:36:37,370 Go back home and look at the last light. 473 00:36:38,150 --> 00:36:42,149 Remove Shi Chonghai from office. 474 00:36:42,150 --> 00:36:46,140 He shall be imprisoned soon. 475 00:36:52,670 --> 00:36:55,610 Even cunning as Shi Chonghai, 476 00:36:55,610 --> 00:36:59,340 he cannot escape from my trap. 477 00:37:00,230 --> 00:37:02,860 The Shis fell from power. 478 00:37:02,860 --> 00:37:07,710 Now, Crown Prince only has Rong Xia. 479 00:37:07,710 --> 00:37:11,660 Congratulations. Your big day is close. 480 00:37:13,590 --> 00:37:16,480 Where's Shi Feixian? Have you found her? 481 00:37:20,190 --> 00:37:24,449 Miss Shi was rescued by the Prince of Aipo after jumping off the cliff. 482 00:37:24,449 --> 00:37:27,150 She's settled in a farmer's home in Guxian County. 483 00:37:28,740 --> 00:37:34,309 Sir, are you going to tell her location to Prince Luo? 484 00:37:34,309 --> 00:37:37,570 If so, everything we've done would have been in vain. 485 00:37:37,570 --> 00:37:40,150 I will tell him. 486 00:37:41,380 --> 00:37:43,070 But... 487 00:37:45,030 --> 00:37:48,100 it should be after Shi Feixian's death. 488 00:37:48,100 --> 00:37:50,330 Answer my question! 489 00:37:50,330 --> 00:37:52,960 She's at a farmer's home in Guxian County. 490 00:37:52,960 --> 00:37:54,300 Great. 491 00:37:56,330 --> 00:38:01,750 Saddle a horse. I'm going to pick Xian up and surprise her. 492 00:38:07,160 --> 00:38:10,140 [Tomb of Zhao Shunzi] 493 00:38:23,130 --> 00:38:25,250 You still got the nerve to come. 494 00:38:30,550 --> 00:38:31,950 Your Grace. 495 00:38:31,950 --> 00:38:34,970 Because of your family, Shunzi lost his parents, 496 00:38:36,380 --> 00:38:40,000 his grandmother starved to death, 497 00:38:40,820 --> 00:38:45,220 and Shunzi himself was murdered. Leave. 498 00:38:46,039 --> 00:38:49,000 Shunzi doesn't need your fake sympathy. 499 00:39:14,980 --> 00:39:20,620 Shunzi, I brought you steamed chicken. 500 00:39:21,480 --> 00:39:23,179 You're still growing. [Tomb of Zhao Shunzi] 501 00:39:23,179 --> 00:39:25,380 [Tomb of Zhao Shunzi] Eat a little more. 502 00:39:29,150 --> 00:39:30,900 Shunzi, 503 00:39:34,020 --> 00:39:39,300 rest in peace with your parents and grandmother. 504 00:39:45,380 --> 00:39:47,730 I'm sorry. 505 00:39:49,940 --> 00:39:52,250 I failed to protect you. 506 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 Hua, I promise... 507 00:40:00,000 --> 00:40:04,190 such a thing will not happen again. 508 00:40:15,020 --> 00:40:23,160 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 509 00:40:25,620 --> 00:40:29,180 ♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫ 510 00:40:29,180 --> 00:40:32,820 ♫ Make jasmine tea in the room ♫ 511 00:40:32,820 --> 00:40:35,419 ♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫ 512 00:40:35,419 --> 00:40:40,300 ♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫ 513 00:40:40,300 --> 00:40:43,920 ♫ Crimson clouds flew into the house ♫ 514 00:40:43,920 --> 00:40:47,279 ♫ Can't control the feelings, it's all in the dream ♫ 515 00:40:47,279 --> 00:40:51,359 ♫ The rain pours down on a sunny day, washing out all the affections ♫ 516 00:40:51,359 --> 00:40:56,060 ♫ Faith is like a flower ♫ 517 00:40:56,060 --> 00:40:59,660 ♫ We promised to live a free life ♫ 518 00:40:59,660 --> 00:41:03,699 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 519 00:41:03,699 --> 00:41:07,380 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 520 00:41:07,380 --> 00:41:10,819 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 521 00:41:10,819 --> 00:41:14,439 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 522 00:41:14,439 --> 00:41:18,579 ♫ Go to the end of the world together ♫ 523 00:41:18,579 --> 00:41:22,239 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 524 00:41:22,239 --> 00:41:27,340 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 525 00:41:27,340 --> 00:41:31,199 ♫ We promised to live a free life ♫ 526 00:41:31,199 --> 00:41:35,080 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 527 00:41:35,080 --> 00:41:38,779 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 528 00:41:38,779 --> 00:41:42,120 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 529 00:41:42,120 --> 00:41:45,780 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 530 00:41:45,780 --> 00:41:49,820 ♫ Go to the end of the world together ♫ 531 00:41:49,820 --> 00:41:53,619 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 532 00:41:53,620 --> 00:41:58,100 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 40958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.