All language subtitles for A.Girl.Like.Me.S01E22.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:16,770 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 2 00:00:16,770 --> 00:00:20,880 ♫ The fresh breeze blows through the alley ♫ 3 00:00:20,880 --> 00:00:24,840 ♫ The fragrance of ink on you ♫ 4 00:00:24,840 --> 00:00:28,859 ♫ The brush meandering on the paper ♫ 5 00:00:28,859 --> 00:00:32,859 ♫ This love will last forever ♫ 6 00:00:32,859 --> 00:00:36,780 ♫ The moonlight pours in the water ♫ 7 00:00:36,780 --> 00:00:40,899 ♫ I can't help but start to sing ♫ 8 00:00:40,899 --> 00:00:44,419 ♫ You play a melodious song ♫ 9 00:00:44,419 --> 00:00:48,780 ♫ It recorded our sweet time ♫ 10 00:00:48,780 --> 00:00:52,819 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 11 00:00:52,819 --> 00:00:58,359 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 12 00:00:58,359 --> 00:01:04,819 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 13 00:01:04,819 --> 00:01:08,819 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 14 00:01:08,819 --> 00:01:14,359 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 15 00:01:14,359 --> 00:01:18,380 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 16 00:01:18,380 --> 00:01:20,939 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 17 00:01:20,939 --> 00:01:24,839 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 18 00:01:24,839 --> 00:01:30,439 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 19 00:01:30,439 --> 00:01:36,839 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 20 00:01:36,839 --> 00:01:40,839 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 21 00:01:40,839 --> 00:01:46,319 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 22 00:01:46,319 --> 00:01:50,350 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 23 00:01:50,350 --> 00:01:55,439 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ [A Girl Like Me] 24 00:01:55,439 --> 00:01:59,020 [Episode 22] 25 00:02:01,780 --> 00:02:03,580 See you, sir. 26 00:02:05,400 --> 00:02:07,080 I'm here. 27 00:02:08,100 --> 00:02:11,139 You said you have a way to help Feixian out. What is it? 28 00:02:11,139 --> 00:02:15,179 It's simple. But it depends on how close you are to her. 29 00:02:15,179 --> 00:02:17,880 To save her, I'll do anything. 30 00:02:17,880 --> 00:02:22,139 Don't speak so rashly. You may not dare to do it. 31 00:02:22,139 --> 00:02:26,250 If it can save her, I'll do whatever you ask. 32 00:02:27,080 --> 00:02:28,580 Good. 33 00:02:33,900 --> 00:02:37,640 Right now, the only evidence that can save Shi Feixian... 34 00:02:37,640 --> 00:02:42,680 is to find Count Cheng'an's handwriting sample that your brother used for practice. (T/N: Nice handwritings were used as samplers for scholars to practice calligraphy) 35 00:02:43,240 --> 00:02:46,800 So, do you dare to do it? 36 00:02:54,920 --> 00:02:59,779 One is your brother, the other is your bosom friend. 37 00:02:59,779 --> 00:03:04,410 Who you should choose is difficult to decide. 38 00:03:07,940 --> 00:03:10,920 But you have to act quickly. 39 00:03:10,920 --> 00:03:14,700 Shi Feixian will be convicted by the Court of Judicial Review tomorrow. 40 00:03:16,380 --> 00:03:18,280 Well... 41 00:03:22,920 --> 00:03:24,820 [You are the only one in my heart. See you at the west temple.] 42 00:03:29,960 --> 00:03:31,630 Brother. 43 00:03:35,700 --> 00:03:37,840 What are you doing here, Your Grace? 44 00:03:37,840 --> 00:03:42,370 Feixian, she comes to help prove your innocence. 45 00:03:44,440 --> 00:03:48,200 I'm afraid she's happy to see me here. 46 00:03:48,200 --> 00:03:50,360 Why would she help me? 47 00:03:50,360 --> 00:03:52,160 Shi Feixian, 48 00:03:52,940 --> 00:03:57,880 I'm sorry I wronged you that day. I apologize. 49 00:03:57,880 --> 00:04:03,000 I'm in prison now. What's the point of you apologizing? 50 00:04:03,000 --> 00:04:09,120 I came here today to ask you to be my witness. 51 00:04:09,120 --> 00:04:12,399 Find the one who forged the letter and prove your innocence. 52 00:04:12,399 --> 00:04:14,410 Forged? 53 00:04:15,040 --> 00:04:17,800 It's obviously true. 54 00:04:17,800 --> 00:04:19,459 How could it be forged? 55 00:04:19,460 --> 00:04:24,320 Feixian, this is a critical time. Stop lying to yourself. 56 00:04:24,320 --> 00:04:26,180 I'm not! 57 00:04:26,180 --> 00:04:30,059 Since I worked hard in disaster relief, His Grace began to admire me, 58 00:04:30,059 --> 00:04:33,560 so he wrote to me, asking me out and confessing his love. 59 00:04:33,560 --> 00:04:37,640 Feixian, Rong Xia loves Princess Ban, 60 00:04:37,640 --> 00:04:41,780 and they're engaged. The letter is forged. 61 00:04:43,760 --> 00:04:48,800 Brother, are you asking me to ruin 62 00:04:48,800 --> 00:04:53,340 all my dignity and my beautiful dream 63 00:04:53,340 --> 00:04:55,260 in front of everyone? 64 00:04:55,260 --> 00:04:57,230 Shi Feixian, 65 00:04:58,020 --> 00:05:03,099 I can't control Count Cheng'an's mind, and I'll never give up my love to you. 66 00:05:03,099 --> 00:05:08,810 But the real criminal who did this is still free. 67 00:05:17,900 --> 00:05:21,950 You and Count Cheng'an shouldn't be trapped here. 68 00:05:21,950 --> 00:05:26,300 So, I'm asking you to help me find out the truth. 69 00:05:35,240 --> 00:05:37,800 When you disclosed everything in court that day, 70 00:05:37,800 --> 00:05:41,080 I thought you were no longer 71 00:05:41,080 --> 00:05:45,180 someone who only pretended to be a helpless victim. 72 00:05:45,180 --> 00:05:48,100 Why? Are you afraid? 73 00:05:48,100 --> 00:05:49,680 It seems I overrated you. 74 00:05:49,680 --> 00:05:51,140 Who says I'm afraid? 75 00:05:51,140 --> 00:05:54,959 If you, Ban Hua, can let go of your grudges and beg me for Count Cheng'an, 76 00:05:54,959 --> 00:05:57,160 how can I lose to you? 77 00:05:57,160 --> 00:05:59,200 That's right. 78 00:05:59,200 --> 00:06:03,160 You are really the woman I hate most in the whole country. 79 00:06:07,800 --> 00:06:10,859 After raining, I passed by my friend's village and saw a beautiful lady. 80 00:06:10,860 --> 00:06:14,760 This is written by Count Cheng'an? 81 00:06:14,760 --> 00:06:19,480 This is a letter forged by Xie Chongjin. 82 00:06:19,480 --> 00:06:21,640 Xie Chongjin? 83 00:06:23,560 --> 00:06:28,140 I have no grudges against him. Why would he frame me? 84 00:06:28,140 --> 00:06:32,519 Xie Chongjin used every trick in the book. He thinks he's figured everyone out. 85 00:06:32,519 --> 00:06:36,019 But he never expected that one day 86 00:06:36,020 --> 00:06:40,040 I would cooperate with you, Shi Feixian. 87 00:06:40,040 --> 00:06:43,240 Feixian, if you're willing to testify, 88 00:06:43,240 --> 00:06:45,920 we can find out the truth. 89 00:06:45,920 --> 00:06:50,870 In the court trial tomorrow, we can bring Xie Chongjin to justice for sure! 90 00:07:06,800 --> 00:07:08,570 Jin, 91 00:07:09,340 --> 00:07:12,270 how's your sister, Feixian? 92 00:07:13,760 --> 00:07:15,980 The prison is cold and hard. 93 00:07:15,980 --> 00:07:19,620 She has lost a lot of weight. 94 00:07:21,760 --> 00:07:24,020 Grandpa, don't worry too much. 95 00:07:24,020 --> 00:07:28,660 She'll definitely return home in a few days. 96 00:07:28,660 --> 00:07:31,800 It has been a bad time for the Shis. 97 00:07:31,800 --> 00:07:36,370 Besides the natural disaster, we don't get along well with the Bans. 98 00:07:38,100 --> 00:07:40,540 Suyue made His Majesty unhappy 99 00:07:40,540 --> 00:07:43,370 because of your sister. 100 00:07:43,940 --> 00:07:47,420 Suyue? What's wrong with her? 101 00:07:47,420 --> 00:07:49,660 Don't worry about her. 102 00:07:49,660 --> 00:07:53,940 It's more urgent to solve Feixian's matter. 103 00:07:53,940 --> 00:07:57,340 Grandpa, don't worry. I'm working with Princess Ban. 104 00:07:57,340 --> 00:07:58,880 In the court trial tomorrow, 105 00:07:58,880 --> 00:08:00,880 we'll bring Xie Chongjin to justice. 106 00:08:00,880 --> 00:08:03,040 Xie Chongjin? 107 00:08:05,280 --> 00:08:08,360 Isn't he the subordinate of Prince Luo? 108 00:08:08,360 --> 00:08:10,280 We've got all the evidence. 109 00:08:10,280 --> 00:08:14,659 No matter whose subordinate he is, he'll be punished by Daye's law. 110 00:08:14,659 --> 00:08:19,759 Good. If so, I'll have to do something. 111 00:08:19,759 --> 00:08:23,559 Jin, go get my official robe for me. 112 00:08:23,559 --> 00:08:26,120 - Are you going to enter the palace? - Yes. 113 00:08:26,120 --> 00:08:28,250 If you want to arrest Xie Chongjin, 114 00:08:29,120 --> 00:08:32,000 the Xies won't let this happen. 115 00:08:32,000 --> 00:08:34,520 I'll report to His Majesty as soon as possible, 116 00:08:34,520 --> 00:08:37,550 so as not to hurt you and Feixian. 117 00:08:39,100 --> 00:08:43,940 Jin, you're all my beloved. 118 00:08:43,940 --> 00:08:47,120 How could I see you suffer? 119 00:08:47,120 --> 00:08:50,280 But without evidence, 120 00:08:50,280 --> 00:08:53,980 how could His Majesty believe me? 121 00:08:57,160 --> 00:08:58,730 Grandpa. 122 00:09:04,400 --> 00:09:06,259 - Grandpa. - Feixian. 123 00:09:06,259 --> 00:09:07,980 Grandpa, you're here finally. 124 00:09:07,980 --> 00:09:10,520 My brother must have told you everything. 125 00:09:10,520 --> 00:09:13,259 I didn't intend to stir the situation and shame our family. 126 00:09:13,260 --> 00:09:16,240 When I'm cleared tomorrow, I'll do more 127 00:09:16,240 --> 00:09:18,900 to earn honor for our family. 128 00:09:21,880 --> 00:09:25,840 Grandpa, I'm about to prove my innocence. 129 00:09:25,840 --> 00:09:28,420 Why aren't you happy? 130 00:09:30,260 --> 00:09:32,200 Did you just come back from the palace? 131 00:09:32,200 --> 00:09:35,440 What happened? Tell me! 132 00:09:35,920 --> 00:09:38,140 His Majesty... 133 00:09:38,140 --> 00:09:42,320 will dethrone your sister as crown princess. 134 00:09:42,320 --> 00:09:44,300 It's impossible. 135 00:09:44,300 --> 00:09:46,379 My sister and Crown Prince love each other so much. 136 00:09:46,380 --> 00:09:47,779 His Majesty can't... 137 00:09:47,780 --> 00:09:51,350 Everything is possible for His Majesty. 138 00:09:51,900 --> 00:09:56,880 Your sister offended the Bans to help you out. 139 00:09:56,880 --> 00:09:58,760 His Majesty said she interfered with court affairs, 140 00:09:58,760 --> 00:10:02,000 so he wants to revoke her status. 141 00:10:02,000 --> 00:10:05,950 Now, our family is doomed. 142 00:10:07,080 --> 00:10:08,780 We won't. 143 00:10:08,780 --> 00:10:12,899 I'll go find Ban Hua, and ask her to plead for us. 144 00:10:12,899 --> 00:10:17,130 I can go to Prince Luo, too. He surely will help me. 145 00:10:17,880 --> 00:10:23,480 Feixian, what's your relationship with Prince Luo? 146 00:10:23,480 --> 00:10:29,780 Grandpa, there's nothing between us! We don't have any connections. 147 00:10:29,780 --> 00:10:33,239 But His Majesty said you seduced Prince Luo with your beauty 148 00:10:33,239 --> 00:10:34,980 and tempted him to make such a mistake. 149 00:10:34,980 --> 00:10:38,160 To save the face of the royal family, 150 00:10:39,060 --> 00:10:43,650 he... he wants to kill you. 151 00:10:45,480 --> 00:10:50,200 His... His Majesty wants to kill me? 152 00:10:51,580 --> 00:10:52,980 Impossible. 153 00:10:52,980 --> 00:10:57,700 Feixian, you know I love you the most. 154 00:10:57,700 --> 00:10:59,479 Even if I have to give up my official post 155 00:10:59,479 --> 00:11:01,760 and your sister's status as crown princess, 156 00:11:01,760 --> 00:11:06,100 I will save your life. 157 00:11:07,220 --> 00:11:11,919 Even if I give up my official post and your sister's status, 158 00:11:11,919 --> 00:11:16,040 it's useless to His Majesty. 159 00:11:16,880 --> 00:11:19,020 Grandpa. 160 00:11:20,420 --> 00:11:24,100 - There is only one way now. - What? 161 00:11:24,100 --> 00:11:26,580 You admit that 162 00:11:26,580 --> 00:11:29,260 it was you who assassinated Duke Ban. 163 00:11:29,260 --> 00:11:31,520 That way, you can save yourself. 164 00:11:31,520 --> 00:11:33,960 Only if you do that will you save your life 165 00:11:33,960 --> 00:11:36,930 and save our family. 166 00:11:38,200 --> 00:11:40,560 Did you come here tonight 167 00:11:42,300 --> 00:11:45,060 to tell me this? 168 00:11:45,060 --> 00:11:48,660 I'll go plead with His Majesty. 169 00:11:48,660 --> 00:11:52,600 He will be lenient and send you to Liangzhou. 170 00:11:52,600 --> 00:11:55,260 No, Xizhou. 171 00:11:55,260 --> 00:11:57,350 Don't bother. 172 00:12:00,580 --> 00:12:03,320 Even when I get out of prison, 173 00:12:03,860 --> 00:12:07,620 - I'll be despised by others. - Feixian. 174 00:12:07,620 --> 00:12:10,050 Only by expelling me, 175 00:12:11,020 --> 00:12:15,500 can the Shis keep the previous glory. 176 00:12:15,500 --> 00:12:17,480 As long as I still keep my position 177 00:12:17,480 --> 00:12:20,619 and your sister keeps hers, then we can save you for sure! 178 00:12:20,620 --> 00:12:23,430 But I didn't do that. 179 00:12:26,260 --> 00:12:28,880 You're my grandpa. 180 00:12:28,880 --> 00:12:32,140 Shouldn't you seek justice for me? 181 00:12:32,140 --> 00:12:33,840 Like at what Duke Jingting did. 182 00:12:33,840 --> 00:12:36,799 No matter who bullied his daughter, he'd seek justice for her, 183 00:12:36,799 --> 00:12:39,679 spoil her, and protect her from a little bit of harm. 184 00:12:39,679 --> 00:12:43,690 Isn't that what a family should do? 185 00:12:43,690 --> 00:12:47,819 What kind of people are they? He's a hooligan. 186 00:12:47,819 --> 00:12:50,280 We've been in the courts for generations. 187 00:12:50,280 --> 00:12:53,059 How can they compare with us? 188 00:12:53,060 --> 00:12:56,080 No, they can't. 189 00:12:56,080 --> 00:13:00,120 Since I was born, I'm just a commodity for sale, 190 00:13:00,120 --> 00:13:03,640 but Ban Hua is a real person. 191 00:13:09,600 --> 00:13:11,530 I know what to do. 192 00:13:13,300 --> 00:13:15,530 Grandpa, you can go now. 193 00:13:33,060 --> 00:13:34,440 [Shi Feixian admits her crime and is expelled to Xizhou] 194 00:13:34,440 --> 00:13:36,520 Miss Shi, are you certain? 195 00:13:36,520 --> 00:13:42,819 If you leave your fingerprint, the order to be expelled can never be revoked. 196 00:13:42,819 --> 00:13:46,860 [End: Shi Feixian admits her crime and is expelled to Xizhou] 197 00:13:49,660 --> 00:13:51,440 Thank you for reminding me. 198 00:13:51,440 --> 00:13:54,979 We didn't teach her well, so she made such a big mistake. 199 00:13:54,979 --> 00:13:59,000 We can only feel at ease if she is properly punished for her crime. 200 00:14:00,780 --> 00:14:02,440 Stop it! 201 00:14:06,120 --> 00:14:08,420 Grandpa, you... 202 00:14:08,420 --> 00:14:11,859 Shi Feixian, it's not you, why do you admit it? 203 00:14:11,860 --> 00:14:14,760 Didn't we reach an agreement? 204 00:14:14,760 --> 00:14:18,990 Your Grace, the one who assassinated your father 205 00:14:22,540 --> 00:14:24,430 is me. 206 00:14:31,800 --> 00:14:34,879 I don't know what dirty things you did behind the scene. 207 00:14:34,879 --> 00:14:38,419 But as long as I'm here, I'll never let you 208 00:14:38,420 --> 00:14:40,600 treat Shi Feixian unjustly. 209 00:14:42,520 --> 00:14:46,459 Shi Jin, evidence. Show it to Mr. Liu. 210 00:14:46,459 --> 00:14:47,880 I... 211 00:14:49,320 --> 00:14:51,230 Where is it? 212 00:14:51,740 --> 00:14:54,579 I'd like to thank you, Your Grace. 213 00:14:54,580 --> 00:14:57,439 But everything is done. 214 00:14:57,439 --> 00:15:00,160 Princess, please go home. 215 00:15:00,160 --> 00:15:02,060 It's you. 216 00:15:02,940 --> 00:15:07,540 You took the evidence, right? You know it's not her, right? 217 00:15:08,220 --> 00:15:13,370 Shi Feixian is your own granddaughter. Why did you force her to admit it? 218 00:15:19,980 --> 00:15:23,540 Is it because the criminal is Xie Chongjin? And Prince Luo? 219 00:15:23,540 --> 00:15:27,480 Minister Shi, you're selling your grandchild for success. 220 00:15:27,480 --> 00:15:31,679 Shut up! It doesn't matter if you slander me. 221 00:15:31,679 --> 00:15:36,220 But how can you speak ill of the royal family? 222 00:15:38,120 --> 00:15:41,659 I never expected you to be that kind of person. I'm so disappointed in you. 223 00:15:41,659 --> 00:15:43,720 Your Grace, I... 224 00:15:44,640 --> 00:15:47,580 It's fine if you won't investigate, I will. 225 00:15:47,580 --> 00:15:50,280 I don't care if he's an official or a prince, 226 00:15:50,280 --> 00:15:54,160 I believe there is justice in the world. 227 00:15:54,160 --> 00:15:59,090 Your Grace, do you mean His Majesty is unjust? 228 00:15:59,960 --> 00:16:02,450 Minister Shi, you're wrong. 229 00:16:03,940 --> 00:16:08,800 Her Grace means there is justice in everyone's heart. 230 00:16:10,120 --> 00:16:14,500 But what you have done today is so impressive. 231 00:16:14,500 --> 00:16:19,830 Her Grace won't forget. I won't forget either. 232 00:16:22,060 --> 00:16:26,780 It's easy for me to help you out. 233 00:16:26,780 --> 00:16:29,850 There's no need to thank me, Your Grace. 234 00:16:42,440 --> 00:16:43,990 Hua! 235 00:16:47,720 --> 00:16:49,380 Hua! 236 00:16:49,920 --> 00:16:52,900 With Mr. Shi's personality, unless it's His Majesty's intention, 237 00:16:52,900 --> 00:16:54,560 he wouldn't do this. 238 00:16:54,560 --> 00:16:57,360 This is not the capital where I grew up. 239 00:16:57,360 --> 00:17:01,180 Shi Feixian is not wrong, but she's expelled. 240 00:17:02,160 --> 00:17:04,660 Hua, if they won't investigate, 241 00:17:04,660 --> 00:17:07,920 you and I still can do it. 242 00:17:07,920 --> 00:17:12,760 Your Grace, I do see the intrigue behind everything, 243 00:17:12,760 --> 00:17:15,590 but I don't want to behave like that. 244 00:17:18,460 --> 00:17:24,080 But maybe I'm wrong? 245 00:17:26,540 --> 00:17:30,040 Hua, you're not wrong. 246 00:17:33,920 --> 00:17:36,520 I want to go home. 247 00:17:36,520 --> 00:17:39,570 Fine. I'll send you home. 248 00:17:43,520 --> 00:17:47,980 I want to be alone and think it over. 249 00:18:06,880 --> 00:18:08,910 [Wude Mansion] 250 00:18:10,840 --> 00:18:13,559 Prince Luo, why are you in such a hurry? Where are you going? 251 00:18:13,559 --> 00:18:15,820 It's just in time. Where is my father? 252 00:18:15,820 --> 00:18:19,179 His Majesty has an order. He asked me to bring you a message. 253 00:18:19,179 --> 00:18:21,980 What did Father say? 254 00:18:21,980 --> 00:18:25,600 His Majesty asked you to not go out. 255 00:18:25,600 --> 00:18:29,100 It's impossible. I want to see Father. Feixian... 256 00:18:29,100 --> 00:18:31,240 Prince Luo, what you want to talk about, 257 00:18:31,240 --> 00:18:34,660 the emperor and empress already know. 258 00:18:34,660 --> 00:18:36,440 Please go back to your mansion. 259 00:18:36,440 --> 00:18:40,660 Don't disappoint His Majesty and Her Highness. 260 00:18:40,660 --> 00:18:44,340 Quickly, help Prince Luo back to his residence. 261 00:18:44,340 --> 00:18:45,800 Please! 262 00:18:51,660 --> 00:18:54,440 "After some thought, I decided to 263 00:18:54,440 --> 00:18:57,400 abolish the system of two ministers. 264 00:18:57,400 --> 00:19:00,680 Shi Chonghai will be the only Prime Minister 265 00:19:00,680 --> 00:19:03,200 and lead all the officials. 266 00:19:03,200 --> 00:19:07,920 Shi Jin is promoted to Commander of the Imperial Guard 267 00:19:07,920 --> 00:19:12,600 to safeguard the security of the palace." The end. 268 00:19:17,680 --> 00:19:21,639 Your Majesty, the Shis have a daughter who has been expelled. 269 00:19:21,639 --> 00:19:24,479 - How could he be prime minister? - Do you have any objections? 270 00:19:24,479 --> 00:19:29,640 I... I dare not. I dare not. 271 00:19:29,640 --> 00:19:31,180 But Duke Ban has. 272 00:19:31,180 --> 00:19:33,040 Look! He's so angry that his head swells. 273 00:19:33,040 --> 00:19:37,340 Your Majesty, my head was hit by others. 274 00:19:37,340 --> 00:19:39,760 If there's an objection, 275 00:19:40,340 --> 00:19:43,599 - it's from Count Xie. Look, his face is red. - Is my face red? 276 00:19:43,599 --> 00:19:45,719 - Of course. - That's because you made me angry. 277 00:19:45,719 --> 00:19:48,399 - You can say what you want. Don't feel ashamed. - You're making things worse. 278 00:19:48,399 --> 00:19:49,980 I find you are... 279 00:19:49,980 --> 00:19:52,230 - Enough! - No one can do it. 280 00:19:53,520 --> 00:19:56,490 Do you have anything else to report? 281 00:20:00,260 --> 00:20:01,960 Dismissed. 282 00:20:01,960 --> 00:20:04,140 Dismissed! 283 00:20:04,140 --> 00:20:07,630 Please take your leave, Your Majesty. 284 00:20:26,640 --> 00:20:28,160 Commander Shi, you... 285 00:20:28,160 --> 00:20:31,479 I want to see His Majesty and ask His Majesty to take back his order. 286 00:20:31,479 --> 00:20:34,320 My sister is innocent. 287 00:20:34,320 --> 00:20:37,140 His Majesty is resting at the harem already. 288 00:20:37,140 --> 00:20:39,910 It's useless for you to kneel here. 289 00:20:40,620 --> 00:20:42,840 Minister, you came just in time. 290 00:20:42,840 --> 00:20:45,200 The young Lord Shi is so stubborn. 291 00:20:45,200 --> 00:20:49,659 If he annoys His Majesty, I'm afraid he'll be charged with insurrection. 292 00:20:49,659 --> 00:20:51,990 Quickly, get up! 293 00:20:57,260 --> 00:21:00,060 Do you hear me? Get up now! 294 00:21:02,760 --> 00:21:08,700 How dare you be absent without excuse at the morning court, and now come here to force His Majesty? 295 00:21:09,719 --> 00:21:11,360 What on earth do you want? 296 00:21:11,360 --> 00:21:13,920 Right is right and wrong is wrong. 297 00:21:13,920 --> 00:21:17,099 Even if His Majesty gets angry, I will take the responsibility alone 298 00:21:17,099 --> 00:21:18,880 and not get the Shi family involved. 299 00:21:18,880 --> 00:21:21,980 Absurd! Who do you think you are? 300 00:21:21,980 --> 00:21:25,360 If you are not from the Shis, you should be on the battlefield 301 00:21:25,360 --> 00:21:28,280 and live a dangerous life. 302 00:21:28,280 --> 00:21:29,500 Would you even be like this now, 303 00:21:29,500 --> 00:21:34,759 with an imperial commander title at such a young age. That's a third-level position, too! 304 00:21:34,759 --> 00:21:39,040 I'd rather His Majesty revoke his order and send me to the front line 305 00:21:39,040 --> 00:21:40,480 in exchange for Feixian's innocence. 306 00:21:40,480 --> 00:21:42,760 You... Foolish! 307 00:21:42,760 --> 00:21:47,970 Do you want to see all our family members being killed because of this? 308 00:21:54,760 --> 00:21:56,520 Wait! 309 00:21:58,840 --> 00:22:00,440 Feixian. 310 00:22:01,440 --> 00:22:03,350 What are you doing here? 311 00:22:04,060 --> 00:22:08,090 Feixian, I'm sorry to see you suffering. 312 00:22:09,640 --> 00:22:12,480 Now that I end up like this, 313 00:22:13,360 --> 00:22:15,900 is your family satisfied? 314 00:22:15,900 --> 00:22:20,699 Feixian, you misunderstood me. To save you... 315 00:22:20,699 --> 00:22:22,970 I don't have a friend like you. 316 00:22:35,020 --> 00:22:37,180 [Courier] 317 00:22:48,200 --> 00:22:49,660 Let's go. 318 00:23:01,160 --> 00:23:04,760 I prepared these for you. 319 00:23:04,760 --> 00:23:06,680 You may need it on the way. 320 00:23:06,680 --> 00:23:11,700 I never expected the only one to see me off 321 00:23:12,780 --> 00:23:14,840 would be Princess Ban. 322 00:23:16,740 --> 00:23:18,640 I'm sorry. 323 00:23:18,640 --> 00:23:22,890 You did nothing wrong. You needn't apologize. 324 00:23:24,480 --> 00:23:28,940 Although I'm in a prison van, I'm not a prisoner. 325 00:23:29,740 --> 00:23:32,120 No matter where I live, 326 00:23:32,700 --> 00:23:36,730 I am still that Shi Feixian who's unapproachable. 327 00:23:37,820 --> 00:23:42,440 I'll let the princess have the title of the top noble lady of Daye for now. 328 00:23:42,440 --> 00:23:46,480 I hope you can continue to do as you wish. 329 00:23:46,480 --> 00:23:48,600 Don't waste this title. 330 00:23:48,600 --> 00:23:50,910 I won't lose to you. 331 00:23:51,680 --> 00:23:54,520 I won't lose to anyone. 332 00:23:57,340 --> 00:24:01,240 Your Grace, before I go, 333 00:24:01,240 --> 00:24:04,100 I'd like to ask you a question. 334 00:24:04,100 --> 00:24:08,440 Over the past years, have you ever 335 00:24:10,200 --> 00:24:12,470 had a feeling for me? 336 00:24:22,040 --> 00:24:27,390 In my heart, I have only loved Hua from the beginning. 337 00:24:28,600 --> 00:24:31,800 How am I worse than Her Grace? 338 00:24:31,800 --> 00:24:33,840 You are very good, 339 00:24:33,840 --> 00:24:37,530 but it has nothing to do with me. 340 00:24:41,140 --> 00:24:45,420 Actually, I really hoped 341 00:24:46,020 --> 00:24:48,750 that letter was written by you. 342 00:24:51,640 --> 00:24:53,800 Time is up! Let's go! 343 00:24:53,800 --> 00:24:55,520 Yes, Sir! 344 00:24:59,840 --> 00:25:04,140 Rong Xia, why is it that just because she's a girl, 345 00:25:04,140 --> 00:25:07,160 she should sacrifice for her family? 346 00:25:07,160 --> 00:25:12,540 She's innocent... but is sent to Xizhou. 347 00:25:14,740 --> 00:25:19,550 Hua, you have done a lot already. 348 00:25:20,640 --> 00:25:25,140 I'll ask others to protect Shi Feixian on the way. 349 00:25:25,140 --> 00:25:30,010 But I won't let Jiang Luo go for this. 350 00:25:32,880 --> 00:25:36,760 With your own power, how could you fight against a prince? 351 00:25:36,760 --> 00:25:39,860 I've never been alone. 352 00:25:40,850 --> 00:25:43,160 [Dignified Elder] 353 00:25:44,520 --> 00:25:46,170 Jin! 354 00:25:49,460 --> 00:25:52,299 I've already told you the whole story. 355 00:25:52,299 --> 00:25:54,580 What else are you going to do? 356 00:25:57,700 --> 00:26:00,540 Feixian has been expelled today. 357 00:26:00,540 --> 00:26:05,680 As her brother, I can't let her leave alone. 358 00:26:05,680 --> 00:26:09,280 What can you do by yourself? 359 00:26:09,280 --> 00:26:13,500 His Majesty has decided to put a lid on the matter. 360 00:26:13,500 --> 00:26:16,559 You still want to change it? When will you let it go? 361 00:26:16,559 --> 00:26:19,460 Do you think the lives of all the family members 362 00:26:19,460 --> 00:26:22,190 are less important than your sister? 363 00:26:23,920 --> 00:26:26,160 Grandpa, don't lie to yourself. 364 00:26:26,160 --> 00:26:30,060 You gave up Feixian not for the lives of the family members, 365 00:26:30,060 --> 00:26:32,019 but the riches and glory of the famliy! 366 00:26:32,020 --> 00:26:33,619 Young Master, you misunderstand him. 367 00:26:33,620 --> 00:26:36,900 - Stay out of this! - Stop! 368 00:26:39,600 --> 00:26:44,400 If you insist on doing so, 369 00:26:44,400 --> 00:26:46,330 then you can do it over my dead body. 370 00:26:48,650 --> 00:26:49,630 [Dear Zhang, I've read your letter closely, and I have much admiration] 371 00:26:49,630 --> 00:26:52,190 Without my good writing skills, 372 00:26:52,190 --> 00:26:55,550 Prince Luo wouldn't have today's success! 373 00:26:57,720 --> 00:26:59,490 Brother! 374 00:27:00,980 --> 00:27:04,219 Brother! Please find a way to save Feixian. 375 00:27:04,219 --> 00:27:08,400 I tried so hard to send her away. Why should I save her? 376 00:27:08,400 --> 00:27:10,060 If she comes back, 377 00:27:10,060 --> 00:27:12,759 you may lose your position as the crown princess. 378 00:27:12,759 --> 00:27:15,220 I don't care whether I can be the crown princess or not. 379 00:27:15,220 --> 00:27:17,960 But Feixian is innocent. 380 00:27:17,960 --> 00:27:20,110 Innocent? 381 00:27:26,940 --> 00:27:31,380 Wanyu, there are many innocent people. 382 00:27:31,380 --> 00:27:36,320 If we want a higher position, someone must be sacrificed. 383 00:27:37,920 --> 00:27:39,900 What I did... 384 00:27:39,900 --> 00:27:42,520 is for your good, and for the good of the Xie family. 385 00:27:42,520 --> 00:27:46,179 You liar! You did it just for yourself. 386 00:27:46,179 --> 00:27:48,580 Since you arranged my marriage with Prince Luo, 387 00:27:48,580 --> 00:27:52,980 I'm just a pawn to you or a bird you raised. 388 00:27:52,980 --> 00:27:55,740 I am just a joke. 389 00:27:55,740 --> 00:28:00,230 I am a joke in the eyes of all the people in the capital. 390 00:28:00,979 --> 00:28:02,760 Fine. 391 00:28:02,760 --> 00:28:07,220 Tell me then, what on earth do you want? 392 00:28:07,220 --> 00:28:10,000 I want Feixian to come back. 393 00:28:10,000 --> 00:28:13,150 She's the only one who cares about me. 394 00:28:15,900 --> 00:28:18,790 Wanyu! Wanyu! 395 00:28:19,580 --> 00:28:22,779 Young Master, where are we going at such a late time? 396 00:28:22,779 --> 00:28:26,619 Hua doesn't want to stop here. I have to help her seek justice. 397 00:28:26,619 --> 00:28:28,700 I might as well ask Xie Chongjin. 398 00:28:28,700 --> 00:28:32,020 Young Master, are you as crazy as Her Grace? 399 00:28:32,020 --> 00:28:34,339 Why would Xie Chongjin tell you the truth? 400 00:28:34,340 --> 00:28:37,640 I'm afraid he won't even see you at a time like this. 401 00:28:37,640 --> 00:28:39,730 So I ask you to come with me. 402 00:28:42,380 --> 00:28:44,050 Young Master! 403 00:28:46,900 --> 00:28:50,610 Wanyu! Wanyu, you can't just do what you please. 404 00:28:52,180 --> 00:28:53,940 Wanyu! 405 00:28:56,300 --> 00:28:59,660 Wanyu, time to go back to Wude Palace. 406 00:29:10,620 --> 00:29:14,500 It's so late! Why doesn't Xie Chongjin come?! 407 00:29:15,400 --> 00:29:19,200 Is it that His Majesty knew our plan 408 00:29:19,200 --> 00:29:21,490 and arrested Xie Chongjin? 409 00:29:22,860 --> 00:29:26,750 Someone! Someone! Someone, come! 410 00:29:28,480 --> 00:29:30,560 Look at her running in such an undignified way. 411 00:29:30,560 --> 00:29:35,470 It's only because I still need your Xie family— Right, Xie Chongjin... 412 00:29:38,120 --> 00:29:41,860 Ban Hua, why are you breaking into the Prince Manor at night? What do you want? 413 00:29:45,660 --> 00:29:47,340 Nothing. 414 00:29:47,960 --> 00:29:50,360 I just want to have a chat, dear cousin. 415 00:29:50,360 --> 00:29:53,899 We have nothing to talk about. Get out! 416 00:29:53,899 --> 00:29:57,900 Without Xie Chongjin, you look so nervous. 417 00:29:57,900 --> 00:30:00,910 Ban Hua, what will you do to me? 418 00:30:03,380 --> 00:30:06,899 Ban Hua! Ban Hua! You dare to act wildly in my mansion, 419 00:30:06,899 --> 00:30:09,150 my father won't forgive you! 420 00:30:09,920 --> 00:30:12,230 Will His Majesty still see you? 421 00:30:12,820 --> 00:30:17,470 I heard that you've been ordered to be grounded. 422 00:30:19,160 --> 00:30:24,300 So what? I am His Majesty's own son. 423 00:30:24,300 --> 00:30:28,940 - When His Majesty sees me... - How do you know you can see His Majesty again? 424 00:30:29,659 --> 00:30:31,920 Ban... Ban Hua! 425 00:30:33,200 --> 00:30:36,990 If you kill me, all your family members will be killed. 426 00:30:40,200 --> 00:30:42,899 Don't worry. I don't kill. 427 00:30:42,900 --> 00:30:47,210 I came here today to make a deal with you. 428 00:30:55,960 --> 00:30:59,279 I'll never surrender to a threat, 429 00:30:59,279 --> 00:31:01,700 or make a deal with others. 430 00:31:03,500 --> 00:31:06,499 It seems you don't care about 431 00:31:06,499 --> 00:31:08,440 Shi Feixian's life. 432 00:31:08,440 --> 00:31:09,880 What did you say? 433 00:31:09,880 --> 00:31:11,760 What did you do to her? 434 00:31:14,400 --> 00:31:16,779 I never expected that 435 00:31:16,779 --> 00:31:19,560 you loved Shi Feixian so much. 436 00:31:19,560 --> 00:31:22,519 Ban Hua, if you don't make yourself clear today, 437 00:31:22,519 --> 00:31:25,000 I won't let you leave here. 438 00:31:25,000 --> 00:31:27,260 I don't care whether I can leave or not. 439 00:31:27,260 --> 00:31:32,559 But the killers to kill Shi Feixian are on their way. 440 00:31:32,559 --> 00:31:33,779 Aren't you worried? 441 00:31:33,780 --> 00:31:35,680 How dare you! 442 00:31:35,680 --> 00:31:37,659 If you hurt Shi Feixian a little bit, 443 00:31:37,660 --> 00:31:38,939 I'll skin you alive! 444 00:31:38,940 --> 00:31:41,579 Don't be so anxious! It's not me. 445 00:31:41,580 --> 00:31:44,400 I don't have such grudges against her. 446 00:31:45,400 --> 00:31:49,720 But didn't you always think you were clever? 447 00:31:49,720 --> 00:31:52,399 And yet you're fooled by your own advisor... 448 00:31:52,399 --> 00:31:53,940 Nonsense! 449 00:31:53,940 --> 00:31:57,299 - Why would Xie Chongjin treat Shi Feixian— - Xie Wanyu wants to marry you. 450 00:31:57,299 --> 00:31:58,760 But everyone knows 451 00:31:58,760 --> 00:32:02,020 you only love Shi Feixian. 452 00:32:02,020 --> 00:32:04,439 Cousin, think it over. 453 00:32:04,439 --> 00:32:06,960 Xie Chongjin follows you, 454 00:32:06,960 --> 00:32:09,240 but he has no position or guarantee. 455 00:32:09,240 --> 00:32:11,059 Although his sister married you, 456 00:32:11,060 --> 00:32:13,219 yet Shi Feixian is the one you love. 457 00:32:13,220 --> 00:32:14,620 What will he get? 458 00:32:14,620 --> 00:32:17,120 Now Shi Feixian is on the way to Xizhou, 459 00:32:17,120 --> 00:32:20,160 it's a good opportunity to kill her. 460 00:32:20,160 --> 00:32:21,699 In the whole country, 461 00:32:21,700 --> 00:32:23,879 who is more eager than Young Master Xie 462 00:32:23,879 --> 00:32:26,680 to kill Shi Feixian? 463 00:32:29,480 --> 00:32:32,199 I know Xie Chongjin better than you. 464 00:32:32,199 --> 00:32:34,479 I won't fall into your trap. 465 00:32:34,479 --> 00:32:35,619 Really? 466 00:32:35,620 --> 00:32:38,299 It seems that it is you 467 00:32:38,300 --> 00:32:39,579 who ordered others to frame Shi Feixian 468 00:32:39,580 --> 00:32:42,300 for killing my dad. 469 00:32:43,960 --> 00:32:45,900 But... 470 00:32:45,900 --> 00:32:48,300 don't worry too much. 471 00:32:48,300 --> 00:32:51,859 I, Ban Hua, won't stand by and watch Shi Feixian get killed. 472 00:32:51,859 --> 00:32:54,620 I've arranged secret protectors for her. 473 00:32:55,960 --> 00:32:58,599 Hua, where is Shi Feixian now? 474 00:32:58,599 --> 00:33:00,700 I won't tell you. 475 00:33:00,700 --> 00:33:02,259 Do you believe I'll kill you now? 476 00:33:02,260 --> 00:33:05,660 If so, you'll never see her. 477 00:33:05,660 --> 00:33:07,840 Ban Hua, 478 00:33:13,700 --> 00:33:16,440 tell me! What are your conditions? 479 00:33:17,300 --> 00:33:19,079 You're really clever. 480 00:33:19,079 --> 00:33:21,420 You understand me so fast. 481 00:33:21,420 --> 00:33:22,699 I only have a few conditions. 482 00:33:22,699 --> 00:33:27,400 First, don't touch anyone in my family, ever. 483 00:33:27,400 --> 00:33:30,840 Second, stop coveting the throne. 484 00:33:30,840 --> 00:33:37,620 Third, from now on, bow to me when you see me. 485 00:33:37,620 --> 00:33:41,379 - No way! - Not yet. There's more. 486 00:33:44,060 --> 00:33:45,460 What's this? 487 00:33:45,460 --> 00:33:48,260 Repentance letter for hitting my dad. 488 00:33:51,020 --> 00:33:52,620 Sign it. 489 00:33:52,620 --> 00:33:55,060 It means you apologize for your crime. 490 00:33:57,520 --> 00:34:01,260 Why does it say I'm brutal, cold-blooded, and worse than pigs or dogs? 491 00:34:01,260 --> 00:34:03,899 Ban Hua, don't go too far! 492 00:34:03,900 --> 00:34:06,240 - Will you sign it or not? - No way! In your dreams! 493 00:34:06,240 --> 00:34:07,619 I'm born of noble blood! 494 00:34:07,620 --> 00:34:10,059 How could I lower my head to apologize to you? 495 00:34:10,059 --> 00:34:12,239 Do you think I like your apology? 496 00:34:12,239 --> 00:34:13,859 If you don't sign it, I'll take it as you deny your crime. 497 00:34:13,860 --> 00:34:15,940 If you deny it, Shi Feixian can't clear her name. 498 00:34:15,940 --> 00:34:18,019 If she can't clear her name, who can save her? 499 00:34:18,020 --> 00:34:20,100 Just think about it. 500 00:34:22,680 --> 00:34:27,740 All right, I'll yield to you this one time. 501 00:34:28,280 --> 00:34:30,979 But, Ban Hua, remember it, I'm not afraid of you. 502 00:34:30,980 --> 00:34:33,540 I'm just doing it for Shi Feixian. 503 00:34:41,560 --> 00:34:46,260 This came out of nowhere. I'm not admitting it. 504 00:34:46,260 --> 00:34:48,340 [Jiang Luo] 505 00:34:53,100 --> 00:34:55,499 - Here! - That's right. 506 00:34:55,500 --> 00:34:56,780 [Jiang Luo] 507 00:35:15,560 --> 00:35:19,960 I am so sorry for bringing you here like this. 508 00:35:26,240 --> 00:35:28,140 You kidnapped me. 509 00:35:28,140 --> 00:35:31,020 Haven't you thought about the consequence? 510 00:35:31,020 --> 00:35:35,460 Anyone else may report this to Prince Luo, 511 00:35:35,460 --> 00:35:37,320 but you won't. 512 00:35:37,320 --> 00:35:40,700 You are a smart person. 513 00:35:40,700 --> 00:35:43,260 You're good at reading other's minds. 514 00:35:43,260 --> 00:35:45,920 So am I. 515 00:35:45,920 --> 00:35:48,199 You imitated my handwriting at first, 516 00:35:48,199 --> 00:35:50,160 and led Miss Shi to the trap. 517 00:35:50,160 --> 00:35:52,319 Then you hired an assassin to murder Duke Jingting, 518 00:35:52,319 --> 00:35:54,559 provoking the conflict between the Shis and the Bans, 519 00:35:54,559 --> 00:35:56,340 and involving me in it. 520 00:35:56,340 --> 00:36:02,750 But what will Prince Luo and the Xies get from this? 521 00:36:03,580 --> 00:36:05,900 I thought for a long time. 522 00:36:05,900 --> 00:36:08,540 Finally, I figured it out. 523 00:36:08,540 --> 00:36:10,700 You are just betting that 524 00:36:10,700 --> 00:36:13,019 Prince Luo will ascend to the throne. 525 00:36:13,019 --> 00:36:14,919 To get the position of "empress" for the Xies, 526 00:36:14,919 --> 00:36:17,420 you must kill Shi Feixian first. 527 00:36:17,420 --> 00:36:18,559 You murdered Duke Jingting 528 00:36:18,559 --> 00:36:21,719 because you know the crown prince will plead for his beloved 529 00:36:21,719 --> 00:36:23,480 and annoy His Majesty. 530 00:36:23,480 --> 00:36:26,080 So that you can strike down the crown prince's position. 531 00:36:26,080 --> 00:36:28,220 I've said long ago that 532 00:36:28,220 --> 00:36:32,620 you're my doomed rival. 533 00:36:32,620 --> 00:36:35,020 You are cautious enough 534 00:36:35,020 --> 00:36:38,380 and even took an extra step. 535 00:36:39,880 --> 00:36:43,059 Maybe you haven't told Prince Luo 536 00:36:43,059 --> 00:36:47,899 the killers you sent to kill Shi Feixian are on their way. 537 00:36:47,899 --> 00:36:51,160 What do you mean by this? 538 00:36:51,160 --> 00:36:53,660 I don't understand. 539 00:36:53,660 --> 00:36:56,840 Miss Shi is a thousand miles away. 540 00:36:56,840 --> 00:36:59,400 Even if something happens to her, 541 00:36:59,400 --> 00:37:02,140 how would that have anything to do with me? 542 00:37:08,380 --> 00:37:13,620 To be able to imitate other's handwriting to this level... 543 00:37:13,620 --> 00:37:16,180 I'm afraid I'm not as good as you. 544 00:37:17,400 --> 00:37:21,359 I've never expected Count Cheng'an 545 00:37:21,359 --> 00:37:24,940 to be one who'd break in and steal things. 546 00:37:27,440 --> 00:37:29,859 If Jiang Luo finds out that letter was written by you, 547 00:37:29,860 --> 00:37:33,140 Xie Wanyu's title of the crown princess... No! 548 00:37:33,140 --> 00:37:36,520 ...the whole Xie family may disappear, right? 549 00:37:36,520 --> 00:37:39,959 Count Cheng'an, if you really want to do this, 550 00:37:39,959 --> 00:37:43,540 you won't meet me here. 551 00:37:43,540 --> 00:37:47,759 Except for the murder of Duke Jingting, you must have some other things to ask. 552 00:37:47,759 --> 00:37:50,240 Please tell me directly. 553 00:37:50,240 --> 00:37:52,980 It's nice of you to be so direct. 554 00:37:52,980 --> 00:37:59,060 The day before yesterday, our butler died from a cart accident. 555 00:38:00,040 --> 00:38:03,420 It's really strange, but it must have a reason. 556 00:38:03,420 --> 00:38:06,859 Is the killer from your Fude House? 557 00:38:06,860 --> 00:38:09,079 Fude House follows the rules of martial artists. 558 00:38:09,079 --> 00:38:11,679 We just take money and do what we're asked. No question asked. 559 00:38:11,679 --> 00:38:13,840 That's the rule. 560 00:38:13,840 --> 00:38:17,940 I'm afraid I can't help you with this. 561 00:38:18,960 --> 00:38:23,640 The rules or the Xie family: which is more important? 562 00:38:27,180 --> 00:38:29,680 You can think about it. 563 00:38:30,320 --> 00:38:36,800 As I expected, you still can't let go of your revenge. 564 00:38:55,480 --> 00:38:57,080 Stop! 565 00:38:58,240 --> 00:38:59,399 Who's standing in the way! 566 00:38:59,399 --> 00:39:02,659 If you want to pass from here, you should ask for my permission first. 567 00:39:02,659 --> 00:39:05,199 How dare you! You dare to stop official carts! 568 00:39:05,199 --> 00:39:06,979 It's far away from the capital! 569 00:39:06,980 --> 00:39:09,559 - What can you do to me? - You! 570 00:39:10,820 --> 00:39:12,520 Fight! 571 00:39:46,900 --> 00:39:50,020 Report! The carts with female prisoners are being attacked by bandits! 572 00:39:50,020 --> 00:39:51,879 As Hua expected, 573 00:39:51,879 --> 00:39:54,999 Xie Chongjin wants to take this opportunity to kill Shi Feixian. 574 00:39:54,999 --> 00:39:56,839 - Warriors! - Yes, Sir! 575 00:39:56,839 --> 00:39:58,680 Save her! 576 00:39:59,340 --> 00:40:00,960 Next one! 577 00:40:04,740 --> 00:40:07,010 Go! Next one! 578 00:40:07,760 --> 00:40:09,860 You! Come here! 579 00:40:14,220 --> 00:40:15,920 Go, go, go! 580 00:40:15,920 --> 00:40:18,600 You! Turn around! 581 00:40:19,340 --> 00:40:22,020 I said you! Turn around! 582 00:40:28,440 --> 00:40:30,600 Such tender skin. 583 00:40:30,600 --> 00:40:33,460 She doesn't look like a prisoner. 584 00:40:35,320 --> 00:40:38,299 How dare you rob official carts! 585 00:40:38,299 --> 00:40:40,360 Catch all of them! 586 00:40:44,240 --> 00:40:46,960 It's her! Catch her! 587 00:40:46,960 --> 00:40:48,480 Go! 588 00:40:59,800 --> 00:41:01,500 Stop! 589 00:41:01,500 --> 00:41:03,180 Freeze! 590 00:41:05,360 --> 00:41:08,759 Run! Where are you running to? 591 00:41:08,759 --> 00:41:10,319 I'm the granddaughter of the prime minister, 592 00:41:10,319 --> 00:41:12,079 and the crown princess's sister. 593 00:41:12,079 --> 00:41:14,759 If you hurt me, do you know the result? 594 00:41:14,759 --> 00:41:17,699 It's your bad luck. 595 00:41:17,699 --> 00:41:20,040 You were born in the wrong family. 596 00:41:20,660 --> 00:41:22,060 Let go of me. 597 00:41:22,060 --> 00:41:24,620 - Come here! - Let go! 598 00:41:25,880 --> 00:41:27,780 Bro! 599 00:41:29,040 --> 00:41:31,880 I'm the noblest lady in Daye. 600 00:41:34,180 --> 00:41:37,520 How could I be humiliated like this? 601 00:41:40,740 --> 00:41:44,620 I can't get what I love. I won't be happy in this life. 602 00:41:44,620 --> 00:41:49,460 If there is a next life, I wish to be an ordinary girl 603 00:41:49,460 --> 00:41:53,580 and no longer be a political pawn. 604 00:42:16,910 --> 00:42:24,970 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 605 00:42:27,760 --> 00:42:31,419 ♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫ 606 00:42:31,419 --> 00:42:35,059 ♫ Make jasmine tea in the room ♫ 607 00:42:35,059 --> 00:42:37,659 ♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫ 608 00:42:37,659 --> 00:42:42,440 ♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫ 609 00:42:42,440 --> 00:42:46,059 ♫ Crimson clouds flew into the house ♫ 610 00:42:46,059 --> 00:42:49,419 ♫ Can't control the feelings It's all in the dream ♫ 611 00:42:49,419 --> 00:42:53,599 ♫ The rain pours down on a sunny day, washing out all the affections ♫ 612 00:42:53,599 --> 00:42:58,000 ♫ Faith is like a flower ♫ 613 00:42:58,000 --> 00:43:01,899 ♫ We promised to live a free life ♫ 614 00:43:01,899 --> 00:43:05,939 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 615 00:43:05,939 --> 00:43:09,519 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 616 00:43:09,519 --> 00:43:13,059 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 617 00:43:13,059 --> 00:43:16,579 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 618 00:43:16,579 --> 00:43:20,819 ♫ Go to the end of the world together ♫ 619 00:43:20,819 --> 00:43:24,379 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 620 00:43:24,379 --> 00:43:29,680 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 621 00:43:29,680 --> 00:43:33,239 ♫ We promised to live a free life ♫ 622 00:43:33,239 --> 00:43:37,220 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 623 00:43:37,220 --> 00:43:40,919 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 624 00:43:40,919 --> 00:43:44,259 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 625 00:43:44,259 --> 00:43:47,920 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 626 00:43:47,920 --> 00:43:52,159 ♫ Go to the end of the world together ♫ 627 00:43:52,159 --> 00:43:55,659 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 628 00:43:55,659 --> 00:44:00,040 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 48033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.