Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,340 --> 00:00:16,680
Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com
2
00:00:16,680 --> 00:00:20,979
♫ The fresh breeze blows through the alley ♫
3
00:00:20,980 --> 00:00:24,940
♫ The fragrance of ink on you ♫
4
00:00:24,940 --> 00:00:28,859
♫ The brush meandering on the paper ♫
5
00:00:28,859 --> 00:00:32,959
♫ This love will last forever ♫
6
00:00:32,959 --> 00:00:36,780
♫ The moonlight pours in the water ♫
7
00:00:36,780 --> 00:00:40,899
♫ I can't help but start to sing ♫
8
00:00:40,899 --> 00:00:44,420
♫ You play a melodious song ♫
9
00:00:44,420 --> 00:00:48,880
♫ It recorded our sweet time ♫
10
00:00:48,880 --> 00:00:52,819
♫ Being drunk but happy in the world
(Spend the rest of my life with you) ♫
11
00:00:52,819 --> 00:00:58,359
♫ Watch the wood in a deep dye
(Let's ride a horse to see the world) ♫
12
00:00:58,359 --> 00:01:04,819
♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫
13
00:01:04,819 --> 00:01:08,919
♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫
14
00:01:08,919 --> 00:01:14,459
♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫
15
00:01:14,459 --> 00:01:18,480
♫ It's too hard to break from your embrace ♫
16
00:01:18,480 --> 00:01:21,039
♫ Immersed in wine and time goes by ♫
17
00:01:21,039 --> 00:01:24,839
♫ Being drunk but happy in the world
(Spend the rest of my life with you) ♫
18
00:01:24,839 --> 00:01:30,439
♫ Watch the wood in a deep dye
(Let's ride a horse to see the world) ♫
19
00:01:30,439 --> 00:01:36,939
♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫
20
00:01:36,939 --> 00:01:40,939
♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫
21
00:01:40,939 --> 00:01:46,419
♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫
22
00:01:46,419 --> 00:01:50,349
♫ It's too hard to break from your embrace ♫
23
00:01:50,349 --> 00:01:55,639
♫ Immersed in wine and time goes by ♫
[A Girl Like Me]
24
00:01:55,639 --> 00:01:59,020
[Episode 21]
25
00:02:01,580 --> 00:02:05,860
[Shi Mansion]
26
00:02:06,480 --> 00:02:07,880
Grandfather!
27
00:02:13,260 --> 00:02:16,899
Jin, this concerns the Shi family's reputation.
28
00:02:16,900 --> 00:02:19,960
There is no place for you to speak.
29
00:02:19,960 --> 00:02:22,160
There must be some misunderstanding.
30
00:02:22,160 --> 00:02:26,400
Just ask Shi Feixian to come out and we will know if there is any misunderstanding.
31
00:02:26,400 --> 00:02:30,399
Your Shi family had the guts to do it. Why are you afraid to admit it?
32
00:02:30,399 --> 00:02:34,859
Princess Ban, you're used to running wild in the capital.
33
00:02:34,859 --> 00:02:37,259
It seems like no one can control you now.
34
00:02:37,260 --> 00:02:41,640
You broke into my mansion today and want to arraign my granddaughter.
35
00:02:41,640 --> 00:02:43,880
Who gives you the power?
36
00:02:45,100 --> 00:02:46,099
[Court of Judicial Review]
37
00:02:46,100 --> 00:02:47,840
[Court of Judicial Review]
Princess Ban has no right to arraign her.
38
00:02:47,840 --> 00:02:50,420
[Court of Judicial Review]
What about Court of Judicial Review?
39
00:02:59,860 --> 00:03:01,950
Lord Shi.
40
00:03:01,950 --> 00:03:05,219
The Court of Judicial Review has the right to decide how to investigate each case.
41
00:03:05,220 --> 00:03:08,979
Please assist with my work and ask Ms. Shi to come for questioning.
42
00:03:08,980 --> 00:03:13,900
You brought soldiers here for the case or to humiliate me?
43
00:03:13,900 --> 00:03:16,499
It's an emergency. Please pardon me.
44
00:03:16,499 --> 00:03:21,379
Today, Duke Ban was attacked. The assassin said he was hired by Miss Shi,
45
00:03:24,340 --> 00:03:26,780
and gave me this as evidence.
46
00:03:28,340 --> 00:03:33,200
If Miss Shi can prove that she didn't lose the two pearls she bought,
47
00:03:33,200 --> 00:03:34,659
her name will be cleared.
48
00:03:34,660 --> 00:03:36,700
Ridiculous!
49
00:03:36,700 --> 00:03:39,379
Lord Shi, it's His Majesty's order.
50
00:03:39,380 --> 00:03:40,859
Please don't make it hard for me.
51
00:03:40,860 --> 00:03:42,939
It's my daughter's room.
52
00:03:42,940 --> 00:03:45,199
How can you search it at will?
53
00:03:45,199 --> 00:03:49,579
It's just a simple question. Why are you stopping us?
54
00:03:50,040 --> 00:03:51,720
Princess Ban.
55
00:03:52,860 --> 00:03:56,700
The search of her room by the court will impair her reputation.
56
00:03:56,700 --> 00:04:00,700
As a girl, you surely know the importance of one's reputation.
57
00:04:00,700 --> 00:04:05,381
Do you mean your sister's reputation is more important than my father's life?
58
00:04:05,381 --> 00:04:07,499
- I...
- You are so aggressive.
59
00:04:07,500 --> 00:04:10,840
If Her Grace is wronged, what are you going to do?
60
00:04:10,840 --> 00:04:14,740
If I'm wrong, I'll apologize to everyone.
61
00:04:14,740 --> 00:04:19,300
If I'm right, I'll put all of you in prison!
62
00:04:20,600 --> 00:04:25,239
Count Cheng'an, your wife is unreasonable and you're backing her up?
63
00:04:25,239 --> 00:04:30,660
You are really a disgrace to all of us scholars.
64
00:04:32,000 --> 00:04:33,960
Why do you say such things, Lord Shi?
65
00:04:33,960 --> 00:04:37,520
Filial piety is also the way of scholars.
66
00:04:38,780 --> 00:04:41,020
There's no need to argue anymore.
67
00:04:44,740 --> 00:04:48,359
Your Grace, that pearl is indeed the one I lost,
68
00:04:48,359 --> 00:04:50,600
but I never hired any assassin.
69
00:04:50,600 --> 00:04:52,580
Do you believe me?
70
00:04:52,580 --> 00:04:55,680
Whether you're innocent or not, the court will investigate it.
71
00:04:55,680 --> 00:04:57,800
I don't have any say.
72
00:04:57,800 --> 00:05:01,579
You... You really want me to go to the court?
73
00:05:01,580 --> 00:05:04,240
The truth still needs to be investigated.
74
00:05:04,240 --> 00:05:06,380
Please assist us with it.
75
00:05:10,720 --> 00:05:12,820
Tomorrow morning,
76
00:05:13,460 --> 00:05:16,120
I will go to the court.
77
00:05:30,440 --> 00:05:35,000
Your Majesty! Your Majesty!
78
00:05:35,000 --> 00:05:37,060
Your Majesty!
79
00:05:37,840 --> 00:05:39,720
Your Majesty!
80
00:05:40,180 --> 00:05:43,040
I cannot be the prime minister!
81
00:05:43,040 --> 00:05:44,980
Your Majesty!
82
00:05:44,980 --> 00:05:47,680
Come on. Rise, please.
83
00:05:48,880 --> 00:05:52,139
Tell me. How did you get hurt so badly?
84
00:05:52,139 --> 00:05:53,960
Your Majesty,
85
00:05:53,960 --> 00:05:57,070
I just became the prime minister, and an assassin
86
00:05:57,070 --> 00:05:59,930
was hired to hurt my head!
87
00:05:59,930 --> 00:06:05,020
I'll be killed if I continue to be the prime minister!
88
00:06:05,640 --> 00:06:07,160
Ridiculous!
89
00:06:07,160 --> 00:06:11,100
Someone dared to assassinate you under my nose!
90
00:06:11,100 --> 00:06:12,659
Where is Liu Banshan, the Minister of Judicial Review?
91
00:06:12,660 --> 00:06:15,740
Go! Summon him to me!
92
00:06:15,740 --> 00:06:19,300
Don't worry, Your Majesty. I have an idea.
93
00:06:19,300 --> 00:06:22,579
Why don't you let Count Xie be the prime minister?
94
00:06:22,580 --> 00:06:26,539
Then they can go after him, and I'll be sfe.
95
00:06:26,540 --> 00:06:28,359
- Count Xie?
- Yes.
96
00:06:28,359 --> 00:06:31,159
- You won't compete with him anymore?
- No, not anymore. Your Majesty.
97
00:06:31,159 --> 00:06:34,580
My life matters more, Your Majesty!
98
00:06:36,960 --> 00:06:39,400
My aunt has been gone not to long ago
99
00:06:39,400 --> 00:06:41,580
and something like this happens.
100
00:06:42,680 --> 00:06:44,240
Rest assured.
101
00:06:44,240 --> 00:06:47,540
I'll order the court to carefully investigate
102
00:06:47,540 --> 00:06:49,440
and uphold justice for you.
103
00:06:50,080 --> 00:06:54,000
Thank you, Your Majesty.
104
00:06:56,060 --> 00:06:58,080
All right. All right.
105
00:06:58,080 --> 00:07:00,360
Duke Jingting, you may go back and rest.
106
00:07:00,360 --> 00:07:03,000
Yes. Thank you, Your Majesty.
107
00:07:03,000 --> 00:07:06,260
Thank you, Your Majesty.
108
00:07:15,420 --> 00:07:22,860
[Insightful and Honest]
- What's going on?
109
00:07:43,600 --> 00:07:45,420
Why does she keep peeking at you?
110
00:07:50,700 --> 00:07:52,400
Is she?
111
00:07:52,400 --> 00:07:56,739
I only have you in my eyes. I don't pay attention to her.
112
00:08:04,120 --> 00:08:06,300
Who are you?
113
00:08:06,760 --> 00:08:10,860
Lord Liu, yesterday, you went to my mansion and ordered me to appear in court.
114
00:08:10,860 --> 00:08:13,320
Don't you know who I am?
115
00:08:15,780 --> 00:08:19,630
Miss Shi, do you know what I'm going to ask
116
00:08:19,630 --> 00:08:21,460
about the case?
117
00:08:21,460 --> 00:08:22,760
I do.
118
00:08:22,760 --> 00:08:26,440
Is the pearl yours, Miss Shi?
119
00:08:26,440 --> 00:08:27,840
Yes, it's mine.
120
00:08:27,840 --> 00:08:30,160
I lost it days ago.
121
00:08:30,160 --> 00:08:33,260
Lost? Where did you lose it?
122
00:08:36,080 --> 00:08:38,180
Your Grace,
123
00:08:38,860 --> 00:08:41,700
do you want me
124
00:08:41,700 --> 00:08:43,760
to tell it here?
125
00:08:46,560 --> 00:08:48,920
Just tell the truth, Miss Shi.
126
00:08:51,900 --> 00:08:55,880
That pearl is a decoration on my shoe.
127
00:08:55,880 --> 00:09:00,780
The other day, I went to the west grove and lost it there.
128
00:09:00,780 --> 00:09:03,850
You seldom go out of your mansion.
129
00:09:04,300 --> 00:09:06,220
Why did you go there?
130
00:09:06,220 --> 00:09:08,440
For an appointment, of course.
131
00:09:11,300 --> 00:09:13,139
Appointment? Who did you meet?
132
00:09:13,140 --> 00:09:15,059
The culprit, certainly.
133
00:09:15,060 --> 00:09:16,800
Yeah.
134
00:09:16,800 --> 00:09:18,920
Miss Shi,
135
00:09:18,920 --> 00:09:22,960
do you have a witness to your statement?
136
00:09:25,240 --> 00:09:28,480
This is the invitation letter.
137
00:09:28,480 --> 00:09:30,880
It can be material evidence.
138
00:09:30,880 --> 00:09:35,120
The letter was written by Count Cheng'an.
139
00:09:38,380 --> 00:09:40,739
- Count Cheng'an?
- So Count Cheng'an asked her to meet.
140
00:09:40,739 --> 00:09:42,480
What's going on?
141
00:10:02,820 --> 00:10:05,300
[You are the only one in my heart. See you at the west temple.]
142
00:10:07,860 --> 00:10:09,379
You may leave me alone.
143
00:10:09,380 --> 00:10:10,880
Yes, Miss.
144
00:10:18,100 --> 00:10:20,040
[You are the only one in my heart. See you at the west temple.]
145
00:10:20,040 --> 00:10:22,540
Wait! Miss Shi,
146
00:10:22,540 --> 00:10:26,460
you said he invited you with a letter,
147
00:10:26,460 --> 00:10:29,160
yet he didn't go there.
148
00:10:32,260 --> 00:10:34,280
Why didn't you go?
149
00:10:34,840 --> 00:10:36,920
Hua, I didn't write that letter.
150
00:10:36,920 --> 00:10:38,480
Why would I go there?
151
00:10:38,480 --> 00:10:42,600
You mean, you would go if it was written by you?
152
00:10:43,460 --> 00:10:47,200
I... But... I...
153
00:10:52,640 --> 00:10:55,360
[You are the only one in my heart. See you at the west temple.]
154
00:11:01,240 --> 00:11:04,420
Miss Shi, I have one more question.
155
00:11:04,420 --> 00:11:06,379
There's no signature on the letter.
156
00:11:06,380 --> 00:11:10,760
Why are you so sure it was written by Count Cheng'an?
157
00:11:14,040 --> 00:11:17,120
Because... Because...
158
00:11:18,480 --> 00:11:21,699
Because I collect many calligraphy and paintings of his,
159
00:11:21,700 --> 00:11:23,580
and study them every day.
160
00:11:23,580 --> 00:11:25,630
I'm not sure of others' handwriting,
161
00:11:25,630 --> 00:11:29,320
but I can surely recognize his.
162
00:11:35,420 --> 00:11:37,900
[You are the only one in my heart. See you at the west temple.]
163
00:11:40,980 --> 00:11:43,080
It is your handwriting!
164
00:11:44,380 --> 00:11:47,099
Hua, you don't know about calligraphy.
165
00:11:47,100 --> 00:11:48,860
Don't jump to a conclusion.
166
00:11:49,860 --> 00:11:51,979
Mr. Liu, you are a famous calligrapher.
167
00:11:51,980 --> 00:11:54,600
Can you make a judgment?
168
00:11:54,600 --> 00:11:57,579
Your Grace, I've checked it carefully.
169
00:11:57,580 --> 00:11:59,760
It is yours.
170
00:12:06,220 --> 00:12:07,960
Impossible!
171
00:12:07,960 --> 00:12:09,680
Your Grace,
172
00:12:09,680 --> 00:12:14,380
since you have feelings for me, why aren't you brave enough to admit it in public?
173
00:12:14,380 --> 00:12:17,720
As a woman, I've confessed it.
174
00:12:19,540 --> 00:12:20,980
Are you still hiding it?
175
00:12:20,980 --> 00:12:23,140
Listen to her.
176
00:12:23,140 --> 00:12:25,540
Let's see what happened.
177
00:12:26,860 --> 00:12:28,880
Hua, you must trust me.
178
00:12:28,880 --> 00:12:32,199
It has nothing to do with me. There's no way I could do that!
179
00:12:32,199 --> 00:12:35,060
Count Cheng'an, you deceived my sister.
180
00:12:35,060 --> 00:12:37,659
Now, you are lying to Her Grace in public!
181
00:12:37,660 --> 00:12:39,260
Shut up!
182
00:12:40,340 --> 00:12:43,859
Your Grace, I will not allow him to get near you again.
183
00:12:44,680 --> 00:12:46,800
I mean you shut up.
184
00:12:48,160 --> 00:12:52,199
It's between Count Cheng'an and me. I don't want anyone else to step in.
185
00:12:56,180 --> 00:12:59,659
I finished it? Give me another pack. Quick!
186
00:13:03,660 --> 00:13:07,000
Silence! This hearing will continue later.
187
00:13:07,000 --> 00:13:08,599
- Guards.
- Aye.
188
00:13:08,599 --> 00:13:10,479
Take Shi Feixian to the back hall.
189
00:13:10,479 --> 00:13:12,699
- Aye.
- Wait!
190
00:13:14,220 --> 00:13:17,139
Lord Liu, the case has nothing to do with my sister anymore
191
00:13:17,139 --> 00:13:19,260
Why don't you release her?
192
00:13:20,040 --> 00:13:23,519
Calm down, Lord Shi. His Majesty ordered me to look into it carefully.
193
00:13:23,519 --> 00:13:26,039
All people concerned will be detained.
194
00:13:26,039 --> 00:13:27,980
Your sister...
195
00:13:29,580 --> 00:13:33,420
Count Cheng'an, you'll be detained, too.
196
00:13:34,020 --> 00:13:36,720
Lord Liu! Lord Liu!
197
00:13:38,920 --> 00:13:42,819
News updated! Count Cheng'an and Miss Shi have been in love for a while.
198
00:13:42,820 --> 00:13:45,000
The engagement with Princess Ban is fake.
199
00:13:45,000 --> 00:13:47,059
Cut it out. Your news is out of date.
200
00:13:47,060 --> 00:13:51,079
I've long heard that Count Cheng'an loves Miss Shi, but her brother disagrees.
201
00:13:51,079 --> 00:13:54,260
Is it also true that Lord Shi loves Princess Ban?
202
00:13:54,260 --> 00:13:55,960
[Melon]
Of course.
203
00:13:55,960 --> 00:13:58,899
So Count Cheng'an didn't like Princess Ban, to begin with.
204
00:13:58,900 --> 00:14:01,180
He... He flirted with her just to irritate Lord Shi Jin.
205
00:14:01,180 --> 00:14:04,239
I'm completely confused. Who loves whom then?
206
00:14:04,239 --> 00:14:07,699
[Melon]
I got it. Count Cheng'an loves Lord Shi Jin.
207
00:14:07,699 --> 00:14:09,560
Shut up!
208
00:14:12,340 --> 00:14:13,659
Your Highness! Your Highness!
209
00:14:13,660 --> 00:14:15,100
Get out of my way!
210
00:14:15,100 --> 00:14:17,979
Your Highness, I know you are anxious.
211
00:14:17,980 --> 00:14:21,179
But she's in the Court of Judicial Review. How will you save her?
212
00:14:21,179 --> 00:14:23,040
I'll beg my father and mother for it.
213
00:14:23,040 --> 00:14:25,959
Or I will go to the Ban family and let Duke Jingting drop the charge.
214
00:14:25,959 --> 00:14:29,359
Given your relationship with Princess Ban, I don't think it will work.
215
00:14:29,359 --> 00:14:33,079
Then I'll tear down the court. I won't allow Feixian to suffer.
216
00:14:33,079 --> 00:14:36,580
Your recklessness will get His Majesty suspicious of you!
217
00:14:36,580 --> 00:14:40,679
What should I do then? You proposed the plan. Now you are stopping me.
218
00:14:40,679 --> 00:14:46,239
Ban Huai didn't die, while Feixian got in trouble. If anything happens to her, you'll be punished!
219
00:14:46,239 --> 00:14:51,220
You can't save Miss Shi this way.
220
00:14:52,600 --> 00:14:54,240
Do you have an idea?
221
00:14:59,180 --> 00:15:00,839
Darn it, Count Cheng'an!
222
00:15:00,839 --> 00:15:04,419
You broke into my mansion behind His Majesty's back!
223
00:15:04,420 --> 00:15:06,479
He delivered a fake edict.
224
00:15:06,479 --> 00:15:10,099
Sir, we can get him killed with just a report to His Majesty.
225
00:15:10,099 --> 00:15:11,800
No.
226
00:15:11,800 --> 00:15:13,979
Feixian is still a suspect.
227
00:15:13,980 --> 00:15:17,739
A reckless report will get us stuck in trouble.
228
00:15:17,740 --> 00:15:19,519
It's complicated and confusing.
229
00:15:19,519 --> 00:15:22,119
Rong Xia got himself in jail.
230
00:15:22,119 --> 00:15:24,359
Is it his plot?
231
00:15:24,359 --> 00:15:27,760
It occurred right after Qizhou's issue.
232
00:15:27,760 --> 00:15:33,000
I can't make out the inner connection either.
233
00:15:33,000 --> 00:15:35,859
Always assume the worst.
234
00:15:35,860 --> 00:15:37,059
Sir, you mean...
235
00:15:37,060 --> 00:15:40,319
Tell our allies in the court not to take action.
236
00:15:40,319 --> 00:15:45,560
The letter written in blood shall not be obtained by the Ban family.
237
00:16:00,180 --> 00:16:02,160
- Sorry.
- Sorry.
238
00:16:02,840 --> 00:16:05,040
What are you apologizing for?
239
00:16:05,040 --> 00:16:08,679
Your Grace, do you really have feelings for Feixian?
240
00:16:08,679 --> 00:16:10,340
Don't misunderstand, Hua Hua.
241
00:16:10,340 --> 00:16:15,780
I'm apologizing for getting both of us in this and making it into a farce.
242
00:16:15,780 --> 00:16:19,160
I'm sorry for getting you upset.
243
00:16:20,480 --> 00:16:23,560
I... trust you, of course.
244
00:16:23,560 --> 00:16:27,259
It was so sudden in the courtroom.
245
00:16:27,260 --> 00:16:28,720
I just lost my head.
246
00:16:28,720 --> 00:16:31,049
- Do you mean it?
- Yes.
247
00:16:31,049 --> 00:16:32,519
Then, why did you...
248
00:16:32,519 --> 00:16:34,400
Stop... Stop it.
249
00:16:36,560 --> 00:16:40,500
I came to tell you something.
250
00:16:40,500 --> 00:16:43,480
I thought a lot after I went back.
251
00:16:43,480 --> 00:16:47,650
And I kept feeling something was wrong.
252
00:16:48,980 --> 00:16:51,780
- I think—
- Shi Feixian isn't the culprit.
253
00:16:51,780 --> 00:16:56,040
You're right. Look. If she is the culprit,
254
00:16:56,040 --> 00:16:58,970
why did she try to assassinate my father? I should've been her target.
255
00:16:58,970 --> 00:17:00,860
I agree with you.
256
00:17:00,860 --> 00:17:03,379
The one who hired the assassin and the one who forged the letter
257
00:17:03,380 --> 00:17:06,660
could be accomplices or the same person.
258
00:17:06,660 --> 00:17:11,240
The purpose was to sow discord between us and the Shi family.
259
00:17:11,240 --> 00:17:14,260
We got tricked. What to do?
260
00:17:14,780 --> 00:17:18,760
We can do nothing until they give the game away.
261
00:17:18,760 --> 00:17:22,480
Now I am not by your side.
262
00:17:23,640 --> 00:17:29,000
The top priority is to protect yourself and your father.
263
00:17:32,240 --> 00:17:34,580
Without chicken, I'll make do with duck.
264
00:17:34,580 --> 00:17:37,080
Speak. What do you want?
265
00:17:38,480 --> 00:17:42,880
I'm just being nice and came to check on your dad's condition.
266
00:17:42,880 --> 00:17:45,679
Xie Wanyu, we've been friends for a long time.
267
00:17:45,679 --> 00:17:48,020
Stop hiding things.
268
00:17:48,020 --> 00:17:49,980
Don't you feel bad?
269
00:17:49,980 --> 00:17:53,100
I'll cut to the chase then. Truth to be told,
270
00:17:53,100 --> 00:17:56,879
I'm here to plead for Miss Feixian.
271
00:17:56,879 --> 00:18:00,379
That wasn't her doing. Your sister really got it wrong.
272
00:18:00,379 --> 00:18:04,120
I've never seen anyone so silly as you.
273
00:18:04,120 --> 00:18:07,480
What's the relationship between Jiang Luo and Shi Feixian? Have you forgotten it?
274
00:18:07,480 --> 00:18:09,679
- And you even plead for her.
- Don't talk nonsense.
275
00:18:09,679 --> 00:18:12,320
It's not like that.
276
00:18:12,320 --> 00:18:17,000
I've figured it out. A husband is just a husband.
277
00:18:17,000 --> 00:18:19,840
But Feixian is my best friend.
278
00:18:19,840 --> 00:18:22,420
I cannot stand by.
279
00:18:24,080 --> 00:18:26,899
There's a reason two people end up being married...
(T/N: Hinting that they have something in common)
280
00:18:26,900 --> 00:18:31,840
Both of you are always surrounding Shi Feixian...
281
00:18:31,840 --> 00:18:34,740
What... What do you mean?
282
00:18:38,820 --> 00:18:40,320
Forget it.
283
00:18:41,550 --> 00:18:43,020
Here.
284
00:18:43,900 --> 00:18:46,080
Why give me the head?
285
00:18:46,980 --> 00:18:48,520
You need some brains.
286
00:18:48,520 --> 00:18:50,020
You...!
287
00:18:58,420 --> 00:19:01,520
Guess who I am?
288
00:19:02,280 --> 00:19:04,139
Jiang Luo, stop it.
289
00:19:04,140 --> 00:19:06,660
Have a seat, please.
290
00:19:07,660 --> 00:19:10,619
Your Highness, we were the best buds when we're young.
291
00:19:10,619 --> 00:19:13,380
Why are you being so polite now?
292
00:19:13,380 --> 00:19:16,140
Luo, what brings you here?
293
00:19:16,140 --> 00:19:18,720
Do you mean...
294
00:19:18,720 --> 00:19:20,540
you don't want to see me?
295
00:19:20,540 --> 00:19:25,720
No, I mean, I didn't expect
296
00:19:25,720 --> 00:19:29,619
that there'd be a day when you and I could be so close again.
297
00:19:29,620 --> 00:19:31,339
I'm overjoyed.
298
00:19:31,340 --> 00:19:36,580
All right. What you said is really touching.
299
00:19:36,580 --> 00:19:41,740
I'm greatly blessed to be your brother.
300
00:19:43,420 --> 00:19:46,520
Jiang Luo, do you feel unwell?
301
00:19:46,520 --> 00:19:48,219
Do you need to see the physician?
302
00:19:48,220 --> 00:19:49,480
No, no need.
303
00:19:49,480 --> 00:19:52,239
I heard you suffered a disaster.
304
00:19:52,239 --> 00:19:54,119
I was anxious, so I came.
305
00:19:54,119 --> 00:19:56,420
Disaster?
306
00:19:56,420 --> 00:19:58,560
Don't you know it?
307
00:19:58,580 --> 00:20:02,139
In the capital, it's rumored that the crown princess's family
308
00:20:02,139 --> 00:20:03,559
plotted to kill Duke Jingting.
309
00:20:03,559 --> 00:20:06,200
Shi Feixian has been imprisoned.
310
00:20:06,200 --> 00:20:08,720
Jiang Luo, you must have heard it wrong.
311
00:20:08,720 --> 00:20:12,379
She just went for some questions, not being convicted.
312
00:20:12,379 --> 00:20:14,779
Zhang, the Shi family is high-ranking.
313
00:20:14,779 --> 00:20:16,679
And you are their son-in-law.
314
00:20:16,679 --> 00:20:18,279
How come you don't worry at all?
315
00:20:18,279 --> 00:20:20,019
It's not my business.
316
00:20:20,020 --> 00:20:22,420
Why should I?
317
00:20:24,480 --> 00:20:25,359
Zhang,
318
00:20:25,359 --> 00:20:28,139
if your wife is too worried about it,
319
00:20:28,140 --> 00:20:31,359
it will influence your relationship with her.
320
00:20:31,359 --> 00:20:34,880
That's why I came to remind you.
321
00:20:34,880 --> 00:20:36,759
Thanks for reminding me timely.
322
00:20:36,759 --> 00:20:38,979
Or else, I couldn't have thought of it.
323
00:20:38,980 --> 00:20:41,920
But... What... What am I to do?
324
00:20:41,920 --> 00:20:44,660
Let me think.
325
00:20:44,660 --> 00:20:48,260
How about a gift to them?
326
00:20:48,260 --> 00:20:51,930
Go to console Duke Jingting?
327
00:20:53,040 --> 00:20:55,400
I... I'll see to it now.
328
00:21:01,220 --> 00:21:04,380
[Ban Mansion]
329
00:21:23,680 --> 00:21:25,400
What's going on?
330
00:21:25,400 --> 00:21:27,640
Didn't they know I'd come today?
331
00:21:27,640 --> 00:21:28,639
Your Highness.
332
00:21:28,639 --> 00:21:31,660
The notice and gifts were delivered this morning.
333
00:21:31,660 --> 00:21:33,359
But they said...
334
00:21:33,359 --> 00:21:35,360
What did they say?
335
00:21:35,360 --> 00:21:37,640
They said they don't deserve them
336
00:21:37,640 --> 00:21:39,120
and won't accept them.
337
00:21:39,120 --> 00:21:41,099
The case concerns the Shi family.
338
00:21:41,100 --> 00:21:44,620
Crown Prince and you shouldn't intervene.
339
00:21:44,620 --> 00:21:46,479
Ridiculous.
340
00:21:46,479 --> 00:21:47,619
Ban Hua broke into the Shi Mansion.
341
00:21:47,620 --> 00:21:51,499
I didn't hold her accountable, yet they dare to refuse to see me.
342
00:21:51,500 --> 00:21:53,500
Calm down, Your Highness.
343
00:21:58,180 --> 00:22:00,080
Never mind.
344
00:22:01,220 --> 00:22:03,600
Get the gifts off the carriage.
345
00:22:04,440 --> 00:22:07,520
Now that I've come,
346
00:22:07,520 --> 00:22:10,620
they must accept them
347
00:22:10,620 --> 00:22:14,580
whether they want them or not.
348
00:22:16,100 --> 00:22:18,139
Your Grace! Madam! Bad news!
349
00:22:18,139 --> 00:22:20,359
Crown Princess is breaking in with others!
350
00:22:20,359 --> 00:22:22,920
She comes for Shi Feixian, I guess.
351
00:22:22,920 --> 00:22:24,099
I'm going to stop her.
352
00:22:24,100 --> 00:22:25,600
Let her in.
353
00:22:25,600 --> 00:22:29,399
I'm going to see what the Shi family is up to.
354
00:22:29,399 --> 00:22:31,219
Crown Princess has arrived!
355
00:22:31,220 --> 00:22:33,099
Why isn't the Ban Family coming to welcome Her Highness?
356
00:22:33,100 --> 00:22:34,800
Don't bother.
357
00:22:34,800 --> 00:22:37,680
Since Princess Ban is Crown Prince's cousin,
358
00:22:37,680 --> 00:22:39,519
that makes her my cousin.
359
00:22:39,519 --> 00:22:42,880
No need for etiquettes for families.
360
00:22:43,880 --> 00:22:46,080
Your Highness's arrival
361
00:22:46,080 --> 00:22:48,759
gives us great honor.
362
00:22:48,759 --> 00:22:51,859
I'm here to apologize for my sister.
363
00:22:51,860 --> 00:22:54,999
Do you also admit she is guilty?
364
00:22:54,999 --> 00:22:57,619
She incurred the rumor and hurt Count Cheng'an and you.
365
00:22:57,619 --> 00:22:59,339
She is indeed guilty.
366
00:22:59,339 --> 00:23:01,259
I prepared some gifts today.
367
00:23:01,259 --> 00:23:03,640
Please accept them.
368
00:23:06,780 --> 00:23:09,539
I cannot accept them.
369
00:23:09,540 --> 00:23:10,339
What?
370
00:23:10,340 --> 00:23:13,979
Did the rumor estrange you from Count Cheng'an?
371
00:23:13,979 --> 00:23:17,960
A simple rumor doesn't bother me at all.
372
00:23:17,960 --> 00:23:23,299
There is more than one thing that your family should apologize for.
373
00:23:23,300 --> 00:23:24,659
If I accepted these gifts today,
374
00:23:24,660 --> 00:23:27,179
wouldn't that mean my father got hurt for no reason?
375
00:23:27,180 --> 00:23:29,459
How dare you be so rude to Her Highness!
376
00:23:29,459 --> 00:23:31,419
How dare you disrespect Her Grace!
377
00:23:31,420 --> 00:23:32,719
You...!
378
00:23:32,719 --> 00:23:38,480
The court will definitely find out who hired the assassin.
379
00:23:38,480 --> 00:23:41,800
These gifts are not from the Shi family.
380
00:23:41,800 --> 00:23:43,859
They are from Crown Prince.
381
00:23:43,860 --> 00:23:48,200
Then I am sincerely puzzled.
382
00:23:48,200 --> 00:23:54,480
Since they're from Crown Prince, why do you keep bringing up the Shi family?
383
00:23:54,480 --> 00:23:57,180
Better make friends than make enemies.
384
00:23:57,180 --> 00:23:59,499
Princess Royal is gone.
385
00:23:59,499 --> 00:24:03,680
The relationship between our two families relies on us to maintain.
386
00:24:03,680 --> 00:24:05,659
Don't forget it, Princess Ban.
387
00:24:05,659 --> 00:24:07,720
Daye is no longer
388
00:24:07,720 --> 00:24:09,719
what it used to be.
389
00:24:09,719 --> 00:24:11,799
Perhaps you're not here to bring us gifts today,
390
00:24:11,799 --> 00:24:13,739
but to push us to drop the charge. Right?
391
00:24:13,740 --> 00:24:15,259
Then I will cut to the chase.
392
00:24:15,260 --> 00:24:17,719
Before my father's attacker is found out,
393
00:24:17,719 --> 00:24:20,079
there's nothing you can do. There's nothing Crown Prince can do...
394
00:24:20,079 --> 00:24:21,579
And not even Prime Minister Shi himself!
395
00:24:21,579 --> 00:24:24,379
Insolence! How dare you talk to me like this!
396
00:24:24,379 --> 00:24:25,439
Kneel!
397
00:24:25,439 --> 00:24:26,919
You want me to kneel?
398
00:24:26,919 --> 00:24:28,879
I'm the crown princess.
399
00:24:28,879 --> 00:24:31,939
My name is in the royal ancestral book.
400
00:24:31,940 --> 00:24:33,279
Why can't you kneel to me?
401
00:24:33,279 --> 00:24:34,580
It's you...
402
00:24:34,580 --> 00:24:36,460
who shall kneel to my grandmother,
403
00:24:36,460 --> 00:24:39,339
Princess Royal Dening of Daye.
404
00:24:39,340 --> 00:24:40,319
You...!
405
00:24:40,319 --> 00:24:41,979
Hurry and go back to your mansion.
406
00:24:41,979 --> 00:24:45,700
Don't throw your weight around here.
407
00:24:53,760 --> 00:24:57,310
This is the exquisite kettle of Ru Ware,
408
00:24:58,000 --> 00:25:01,020
one and only.
409
00:25:01,020 --> 00:25:07,080
Your Highness! Is my dignity less important than a kettle?
410
00:25:12,980 --> 00:25:15,919
Suyue, you're more important, of course.
411
00:25:15,919 --> 00:25:17,920
But...
412
00:25:17,920 --> 00:25:20,319
it's no use smashing it.
413
00:25:20,319 --> 00:25:25,720
If you really value me more, how can you stand that I was humiliated?
414
00:25:25,720 --> 00:25:27,900
If this news gets out,
415
00:25:27,900 --> 00:25:32,580
it would be a great shame to me.
416
00:25:42,520 --> 00:25:44,320
Suyue.
417
00:25:44,320 --> 00:25:48,040
Ban Hua is actually pretty nice.
418
00:25:53,060 --> 00:25:55,580
All right. Stop crying.
419
00:25:55,580 --> 00:25:58,600
I'll do whatever you want.
420
00:25:58,600 --> 00:26:00,280
How is that?
421
00:26:03,840 --> 00:26:07,620
Report it to His Majesty and punish her.
422
00:26:07,620 --> 00:26:09,240
Well...
423
00:26:11,620 --> 00:26:12,839
We're families.
424
00:26:12,839 --> 00:26:15,200
That's not good, is it?
425
00:26:15,200 --> 00:26:18,760
Harmony matters the most.
426
00:26:18,760 --> 00:26:21,099
All things prosper when a family is in harmony.
427
00:26:21,100 --> 00:26:23,779
Your Highness, you are so weak.
428
00:26:23,779 --> 00:26:27,359
Even the Ban family shows no respect to us.
429
00:26:27,359 --> 00:26:29,939
How will you be the leader of ministers?
430
00:26:29,940 --> 00:26:32,500
It's not that serious.
431
00:26:32,500 --> 00:26:34,740
It is!
432
00:26:36,040 --> 00:26:39,279
The Ban family tries to bring us down over and over again.
433
00:26:39,279 --> 00:26:41,760
Who knows what they are up to?
434
00:26:44,780 --> 00:26:47,739
Your Highness, if my family falls,
435
00:26:47,740 --> 00:26:49,819
who else can help you ascend the throne?
436
00:26:49,820 --> 00:26:54,000
Without my family, you'll lose the kingdom.
437
00:26:54,000 --> 00:26:57,680
Watch your tongue, Suyue!
438
00:26:57,680 --> 00:26:59,339
Did she really say so?
439
00:26:59,340 --> 00:27:00,239
Yes, Your Majesty.
440
00:27:00,239 --> 00:27:03,100
She said those exact words.
441
00:27:04,840 --> 00:27:07,300
Absurd!
442
00:27:07,300 --> 00:27:13,340
Without the Shi family, Crown Prince won't inherit the throne?
443
00:27:13,340 --> 00:27:16,539
Crown Prince is conferred by me.
444
00:27:16,540 --> 00:27:19,700
What is it to do with Shi Chonghai?
445
00:27:19,700 --> 00:27:20,739
Calm down, Your Majesty.
446
00:27:20,740 --> 00:27:23,059
Crown Princess must've had a slip of her tongue.
447
00:27:23,060 --> 00:27:23,979
Your Majesty, please don't...
448
00:27:23,980 --> 00:27:26,140
A woman...
449
00:27:26,140 --> 00:27:29,420
dares to intervene in state affairs.
450
00:27:29,420 --> 00:27:32,340
How can she...
451
00:27:32,340 --> 00:27:36,039
be the queen of the state in the future?
452
00:27:36,039 --> 00:27:39,740
Your Majesty, are you going to...
453
00:27:39,740 --> 00:27:41,820
Father, are you busy?
454
00:27:42,440 --> 00:27:45,520
I have something to talk to you about.
455
00:27:51,460 --> 00:27:53,260
Come in.
456
00:27:58,780 --> 00:27:59,859
Father, you're so very busy.
457
00:27:59,860 --> 00:28:01,519
Thank you for taking the time to meet with me.
458
00:28:01,519 --> 00:28:02,739
I appreciate it.
459
00:28:02,739 --> 00:28:05,260
What's the matter?
460
00:28:07,940 --> 00:28:10,020
I wonder...
461
00:28:10,020 --> 00:28:15,140
if the Court of Judicial Review can release Shi Feixian.
462
00:28:19,540 --> 00:28:22,119
I... I'm just asking.
463
00:28:22,119 --> 00:28:25,040
It's fine if you disagree.
464
00:28:25,040 --> 00:28:26,779
You good-for-nothing!
465
00:28:26,780 --> 00:28:29,360
How come I have a son like you!
466
00:28:29,360 --> 00:28:31,539
You are the crown prince of the state
467
00:28:31,540 --> 00:28:34,760
before you are the Shi family's son-in-law.
468
00:28:34,760 --> 00:28:36,039
Please calm down, Father!
469
00:28:36,039 --> 00:28:38,859
I... I didn't mean that.
470
00:28:38,860 --> 00:28:42,340
How can I calm down?
471
00:28:44,240 --> 00:28:48,619
The assassination target is the only son of your great aunt!
472
00:28:48,619 --> 00:28:50,739
You don't go after the assassin,
473
00:28:50,740 --> 00:28:53,479
yet you come to plead for the Shi family?
474
00:28:53,479 --> 00:28:55,319
Father! Father!
475
00:28:55,319 --> 00:28:57,340
I... I'm wrong.
476
00:28:57,340 --> 00:28:59,980
Don't be mad, Father
477
00:29:01,340 --> 00:29:03,480
I'm not mad.
478
00:29:05,320 --> 00:29:08,600
I'm just sad.
479
00:29:11,860 --> 00:29:15,240
Even Crown Princess can order you around.
480
00:29:15,240 --> 00:29:18,980
You're timid and cowardly,
481
00:29:18,980 --> 00:29:22,960
yet I'll have to hand over the kingdom
482
00:29:22,960 --> 00:29:25,700
to you.
483
00:29:45,640 --> 00:29:46,939
- Your Majesty!
- Father!
484
00:29:46,940 --> 00:29:48,059
Your Majesty!
485
00:29:48,060 --> 00:29:49,819
- Your Majesty!
- Father! Father!
486
00:29:49,820 --> 00:29:51,520
- Imperial physician!
- Father, are you all right?
487
00:29:51,520 --> 00:29:53,260
Your Majesty.
488
00:30:15,800 --> 00:30:18,479
How is His Majesty?
489
00:30:18,479 --> 00:30:19,919
Your Highness.
490
00:30:19,919 --> 00:30:22,579
His Majesty suffers poor blood flow due to overwork.
491
00:30:22,579 --> 00:30:25,040
He could have had a stroke.
492
00:30:25,040 --> 00:30:26,820
Stroke?
493
00:30:27,420 --> 00:30:28,499
Please tell me.
494
00:30:28,500 --> 00:30:30,640
How to treat this disease?
495
00:30:30,640 --> 00:30:33,699
I'll prescribe medicines to pacify his mind.
496
00:30:33,699 --> 00:30:35,959
His Majesty needs more rest.
497
00:30:35,959 --> 00:30:39,160
Please do not anger him under any circumstances.
498
00:30:40,860 --> 00:30:42,860
I understand.
499
00:30:46,760 --> 00:30:50,940
Physician Chen, keep it a secret.
500
00:30:50,940 --> 00:30:53,980
Do not leak it out.
501
00:31:16,980 --> 00:31:20,940
Mother, it's my fault.
502
00:31:20,940 --> 00:31:22,659
Hadn't I got him mad, Father wouldn't...
503
00:31:22,660 --> 00:31:25,760
Keep your voice down, Zhang.
504
00:31:26,740 --> 00:31:30,120
Let your father have a good rest.
505
00:31:31,540 --> 00:31:34,100
The storm is coming.
506
00:31:35,440 --> 00:31:38,720
We all need to prepare for it.
507
00:31:49,760 --> 00:31:51,740
Miss Feixian.
508
00:31:52,640 --> 00:31:54,500
Are you all right?
509
00:31:54,500 --> 00:31:56,620
[You are the only one in my heart. See you at the west temple.]
510
00:31:58,500 --> 00:32:00,080
What brings you here?
511
00:32:00,080 --> 00:32:03,280
Feixian, I went to beg the Ban family
512
00:32:03,280 --> 00:32:05,700
to release you.
513
00:32:05,700 --> 00:32:08,420
But they refused.
514
00:32:08,420 --> 00:32:10,040
I'm so useless.
515
00:32:10,040 --> 00:32:14,710
Watching you suffer here, I cannot do anything to help.
516
00:32:15,860 --> 00:32:18,180
I'm really pleased
517
00:32:18,180 --> 00:32:20,740
for your kindness.
518
00:32:20,740 --> 00:32:24,520
Also, for others, it's a place of pain.
519
00:32:24,520 --> 00:32:27,740
But not for me.
520
00:32:27,740 --> 00:32:30,320
What do you mean?
521
00:32:32,820 --> 00:32:38,060
Since I came to the court, I've burned my bridges.
522
00:32:38,060 --> 00:32:40,360
No matter the cost,
523
00:32:40,360 --> 00:32:43,480
I shall be with Count Cheng'an.
524
00:32:44,580 --> 00:32:47,280
Although it's a prison,
525
00:32:47,280 --> 00:32:48,860
for me,
526
00:32:48,860 --> 00:32:51,920
it's the nearest place to Count Cheng'an.
527
00:32:51,920 --> 00:32:54,300
Seeing the same moon with him
528
00:32:54,300 --> 00:32:56,980
and having the same food,
529
00:32:58,920 --> 00:33:01,120
I don't feel pain
530
00:33:01,120 --> 00:33:03,080
at all.
531
00:33:04,040 --> 00:33:07,900
Feixian, even now,
532
00:33:07,900 --> 00:33:10,180
you still think
533
00:33:10,180 --> 00:33:12,820
the letter was written by Count Cheng'an?
534
00:33:19,540 --> 00:33:22,260
I'm sure...
535
00:33:22,260 --> 00:33:24,400
that it's his handwriting.
536
00:33:24,400 --> 00:33:26,139
Come on. Let's drink.
537
00:33:26,140 --> 00:33:27,820
Come on, drink.
538
00:33:27,820 --> 00:33:29,300
Let's play a game.
539
00:33:29,300 --> 00:33:32,340
Finger-guessing, all right? Come on.
540
00:33:32,340 --> 00:33:35,720
- Six!
- Two!
541
00:33:35,720 --> 00:33:38,780
You lose! Drink!
542
00:33:39,620 --> 00:33:41,440
Come on. Go on.
543
00:33:41,440 --> 00:33:43,099
- Three.
- Eight.
544
00:33:43,100 --> 00:33:44,559
- Six.
- Two.
545
00:33:44,559 --> 00:33:48,119
- Six.
- Eight.
546
00:33:48,119 --> 00:33:49,939
- Eight.
- Two.
547
00:33:49,939 --> 00:33:51,539
- Five.
- Six.
548
00:33:51,540 --> 00:33:52,819
- Three.
- Six.
549
00:33:52,820 --> 00:33:57,319
Young Master, it looks like the prison is more comfortable than home.
550
00:33:57,319 --> 00:34:00,620
Ban Hua arranged this for me.
551
00:34:00,620 --> 00:34:02,479
I told her it's unnecessary.
552
00:34:02,479 --> 00:34:06,080
She's worried that I won't be used to the prison and insisted on it.
553
00:34:07,560 --> 00:34:10,339
I came here today to tell you something.
554
00:34:10,339 --> 00:34:12,919
You asked me to keep an eye on that assassin.
555
00:34:12,919 --> 00:34:15,739
Last night, some skilled masters really came to the prison.
556
00:34:15,739 --> 00:34:18,580
I talked with them and then tailed them.
557
00:34:18,580 --> 00:34:21,540
Take a guess. Who ordered them to come?
558
00:34:22,740 --> 00:34:23,819
Xie Chongjin.
559
00:34:23,819 --> 00:34:25,680
You already knew?
560
00:34:25,680 --> 00:34:28,760
Why did you ask me to keep an eye on him then?
561
00:34:30,200 --> 00:34:32,940
First, they forged the letter with my handwriting.
562
00:34:32,940 --> 00:34:35,500
Then they tried to invite Shi Feixian out,
563
00:34:35,500 --> 00:34:37,920
sent the assassin to attack the Prime Minister,
564
00:34:37,920 --> 00:34:39,940
and deliberately left clues,
565
00:34:39,940 --> 00:34:42,380
so that Hua would break into Shi Mansion.
566
00:34:42,380 --> 00:34:44,860
It's meticulously planned.
567
00:34:44,860 --> 00:34:46,800
Other than Xie Chongjin,
568
00:34:46,800 --> 00:34:48,759
no one else can do that in Daye.
569
00:34:48,759 --> 00:34:51,840
Young Master Xie made so many efforts to do these.
570
00:34:51,840 --> 00:34:53,119
What's his purpose?
571
00:34:53,119 --> 00:34:57,020
To kill someone with another's hand is his usual trick.
572
00:34:59,160 --> 00:35:04,500
He wants to kill the target with no blood on his hands, and then get away with it.
573
00:35:08,900 --> 00:35:10,600
Du Jiu.
574
00:35:10,600 --> 00:35:13,139
Who is guarding the assassin's cell?
575
00:35:13,140 --> 00:35:15,099
Our men have all been withdrawn.
576
00:35:15,100 --> 00:35:18,820
Only the guards from the court, I suppose.
577
00:35:18,820 --> 00:35:21,500
Go immediately! He's in danger!
578
00:35:25,620 --> 00:35:28,140
Why did you frame my sister?
579
00:35:28,140 --> 00:35:30,070
I didn't.
580
00:35:30,980 --> 00:35:33,719
No way could she hire an assassin.
581
00:35:33,719 --> 00:35:36,099
The only possibility is that you are lying.
582
00:35:36,100 --> 00:35:40,260
That day, you tailed her to the Red Earth Temple, stole her pearl,
583
00:35:40,260 --> 00:35:43,419
and pinned the assassination on her.
584
00:35:43,420 --> 00:35:47,220
Believe it or not, it's Shi Feixian
585
00:35:47,220 --> 00:35:49,699
who gave me the pearl and ordered the assassination.
586
00:35:49,700 --> 00:35:52,200
Who ordered you?
587
00:35:52,640 --> 00:35:54,999
You sowed discord between the Shi family and the Ban family.
588
00:35:54,999 --> 00:35:57,120
What's your motive?
589
00:35:58,540 --> 00:36:01,140
Your sister committed the crime,
590
00:36:01,140 --> 00:36:03,399
and you want me to be the scapegoat.
591
00:36:03,399 --> 00:36:04,779
I won't!
592
00:36:04,780 --> 00:36:06,419
Shi Feixian is the culprit!
593
00:36:06,420 --> 00:36:08,600
Why? Are you going to kill me?
594
00:36:08,600 --> 00:36:11,539
Do you think I dare not kill you?
595
00:36:11,540 --> 00:36:17,980
Go ahead. Kill me and your sister will not leave alive.
596
00:36:21,300 --> 00:36:22,639
[Court of Judicial Review]
597
00:36:22,639 --> 00:36:23,769
Mr. Liu.
598
00:36:23,770 --> 00:36:25,859
There is lemongrass mixed into this stationary.
599
00:36:25,860 --> 00:36:29,840
There's only one stationary shop that sells this in the capital.
600
00:36:29,840 --> 00:36:32,679
I've brought the shop owner to you.
601
00:36:32,679 --> 00:36:36,050
Ask him yourself, please.
602
00:36:38,520 --> 00:36:40,219
Is the paper from your shop?
603
00:36:40,220 --> 00:36:42,740
[You are the only one in my heart. See you at the west temple.]
604
00:36:47,760 --> 00:36:49,979
Sir, the paper is indeed from my shop.
605
00:36:49,979 --> 00:36:52,979
But Count Cheng'an has never bought things in my shop.
606
00:36:52,979 --> 00:36:56,300
Sir, please release Count Cheng'an.
607
00:36:56,300 --> 00:36:57,919
Please calm down, Your Grace.
608
00:36:57,919 --> 00:37:00,579
The paper can rule out his suspicion,
609
00:37:00,580 --> 00:37:03,900
but it can't show the real culprit.
610
00:37:05,900 --> 00:37:08,619
Other than the paper, there is also the ink.
611
00:37:08,620 --> 00:37:13,179
The culprit focused on the handwriting, but he missed the details.
612
00:37:13,180 --> 00:37:15,939
So it's not difficult to find out the culprit.
613
00:37:15,940 --> 00:37:18,579
Your Grace is intelligent indeed. Thank you for the tips.
614
00:37:18,580 --> 00:37:20,800
I'll look into it right now.
615
00:37:20,800 --> 00:37:22,940
It's just that...
616
00:37:22,940 --> 00:37:27,539
in order to clear Miss Shi's name, more direct evidence is needed.
617
00:37:27,540 --> 00:37:30,540
I understand. I'll figure a way out.
618
00:37:30,540 --> 00:37:32,819
Sir! Bad news!
619
00:37:32,820 --> 00:37:34,739
Lord Shi Jin broke into the prison in a rage.
620
00:37:34,739 --> 00:37:36,399
I'm afraid he intends to kill!
621
00:37:36,399 --> 00:37:38,500
What?
622
00:37:38,500 --> 00:37:40,180
Lord Shi!
623
00:37:42,780 --> 00:37:43,779
Lord Shi, please calm down.
624
00:37:43,780 --> 00:37:45,019
His Majesty ordered for us to find the truth.
625
00:37:45,020 --> 00:37:47,400
Please don't kill him.
626
00:38:00,320 --> 00:38:02,859
My master said the assassin is the key to the case.
627
00:38:02,859 --> 00:38:04,219
He can't get hurt or starved.
628
00:38:04,219 --> 00:38:07,480
Please wait a moment if you mean to interrogate him.
629
00:38:13,800 --> 00:38:16,799
Is that the food for prisoners?
630
00:38:16,799 --> 00:38:19,200
Does my sister also eat this?
631
00:38:19,200 --> 00:38:20,760
She's a prisoner, too.
632
00:38:20,760 --> 00:38:22,579
It's already good for her to have food.
633
00:38:22,580 --> 00:38:24,480
Shut up!
634
00:38:33,860 --> 00:38:37,200
It's you! Lord Shi is killing the assassin to cover up the truth!
635
00:38:40,300 --> 00:38:42,159
Lord Shi, I understand you're eager to save your sister,
636
00:38:42,159 --> 00:38:43,139
but don't hurt the innocent.
637
00:38:43,140 --> 00:38:44,639
You've killed a man.
638
00:38:44,639 --> 00:38:45,999
Please don't do it again.
639
00:38:45,999 --> 00:38:47,199
You misunderstood!
640
00:38:47,199 --> 00:38:49,720
He was killed by that guard!
641
00:38:51,580 --> 00:38:53,199
Your Grace! Seize him!
642
00:38:53,199 --> 00:38:55,640
He's the real culprit!
643
00:39:01,360 --> 00:39:03,300
How is he?
644
00:39:07,100 --> 00:39:08,680
He's dead.
645
00:39:08,680 --> 00:39:12,140
Who would be so vicious?
646
00:39:20,240 --> 00:39:22,220
Fude House.
647
00:39:29,280 --> 00:39:31,140
Fude House?
648
00:39:31,140 --> 00:39:32,580
Yes.
649
00:39:33,400 --> 00:39:35,599
Fude House is the top organization of assassins.
650
00:39:35,599 --> 00:39:38,760
It costs a big price to hire them.
651
00:39:40,620 --> 00:39:43,060
Was my father's attacker
652
00:39:43,060 --> 00:39:45,560
also from Fude House?
653
00:39:45,560 --> 00:39:46,479
It doesn't make sense.
654
00:39:46,479 --> 00:39:49,200
Xie Chongjin is an ordinary official.
655
00:39:49,200 --> 00:39:51,640
How could he have connections with assassins?
656
00:39:51,640 --> 00:39:54,779
Whatever he's up to, just capture and interrogate him.
657
00:39:54,780 --> 00:39:56,940
Don't be reckless, Hua.
658
00:39:56,940 --> 00:39:58,619
Xie Chongjin is crafty.
659
00:39:58,620 --> 00:40:01,219
This may not be as simple as it seems.
660
00:40:01,219 --> 00:40:02,420
We should wait.
661
00:40:02,420 --> 00:40:05,360
The assassin has been silenced. What are we waiting for?
662
00:40:05,360 --> 00:40:08,179
As long as we make public Xie Chongjin's dirty deeds,
663
00:40:08,179 --> 00:40:11,240
everything will be clear.
664
00:40:11,240 --> 00:40:14,960
But he's backed up by Prince Luo.
665
00:40:14,960 --> 00:40:17,739
Shi Feixian is backed up by Crown Prince.
666
00:40:17,740 --> 00:40:19,139
Rest assured, Your Grace.
667
00:40:19,140 --> 00:40:20,959
I know what to do.
668
00:40:20,959 --> 00:40:23,840
I'll take him by surprise.
669
00:40:35,210 --> 00:40:42,940
Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com
670
00:40:46,460 --> 00:40:49,919
♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫
671
00:40:49,919 --> 00:40:53,559
♫ Make jasmine tea in the room ♫
672
00:40:53,559 --> 00:40:56,159
♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫
673
00:40:56,159 --> 00:41:01,040
♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫
674
00:41:01,040 --> 00:41:04,659
♫ Crimson clouds flew into the house ♫
675
00:41:04,659 --> 00:41:08,019
♫ Can't control the feelings It's all in the dream ♫
676
00:41:08,019 --> 00:41:12,199
♫ The rain pours down on a sunny day,
washing out all the affections ♫
677
00:41:12,199 --> 00:41:16,700
♫ Faith is like a flower ♫
678
00:41:16,700 --> 00:41:20,399
♫ We promised to live a free life ♫
679
00:41:20,399 --> 00:41:24,339
♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫
680
00:41:24,339 --> 00:41:28,119
♫ Only want to live a carefree life with her ♫
681
00:41:28,119 --> 00:41:31,359
♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫
682
00:41:31,359 --> 00:41:35,279
♫ Nothing is impossible in the dream ♫
683
00:41:35,279 --> 00:41:39,419
♫ Go to the end of the world together ♫
684
00:41:39,419 --> 00:41:42,979
♫ The fleeting life is just a moment ♫
685
00:41:42,979 --> 00:41:48,080
♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫
686
00:41:48,080 --> 00:41:51,839
♫ We promised to live a free life ♫
687
00:41:51,839 --> 00:41:55,720
♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫
688
00:41:55,720 --> 00:41:59,419
♫ Only want to live a carefree life with her ♫
689
00:41:59,419 --> 00:42:02,859
♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫
690
00:42:02,859 --> 00:42:06,520
♫ Nothing is impossible in the dream ♫
691
00:42:06,520 --> 00:42:10,559
♫ Go to the end of the world together ♫
692
00:42:10,559 --> 00:42:14,259
♫ The fleeting life is just a moment ♫
693
00:42:14,259 --> 00:42:18,340
♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫
51366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.