All language subtitles for A.Girl.Like.Me.S01E21.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,340 --> 00:00:16,680 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 2 00:00:16,680 --> 00:00:20,979 ♫ The fresh breeze blows through the alley ♫ 3 00:00:20,980 --> 00:00:24,940 ♫ The fragrance of ink on you ♫ 4 00:00:24,940 --> 00:00:28,859 ♫ The brush meandering on the paper ♫ 5 00:00:28,859 --> 00:00:32,959 ♫ This love will last forever ♫ 6 00:00:32,959 --> 00:00:36,780 ♫ The moonlight pours in the water ♫ 7 00:00:36,780 --> 00:00:40,899 ♫ I can't help but start to sing ♫ 8 00:00:40,899 --> 00:00:44,420 ♫ You play a melodious song ♫ 9 00:00:44,420 --> 00:00:48,880 ♫ It recorded our sweet time ♫ 10 00:00:48,880 --> 00:00:52,819 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 11 00:00:52,819 --> 00:00:58,359 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 12 00:00:58,359 --> 00:01:04,819 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 13 00:01:04,819 --> 00:01:08,919 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 14 00:01:08,919 --> 00:01:14,459 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 15 00:01:14,459 --> 00:01:18,480 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 16 00:01:18,480 --> 00:01:21,039 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ 17 00:01:21,039 --> 00:01:24,839 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 18 00:01:24,839 --> 00:01:30,439 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 19 00:01:30,439 --> 00:01:36,939 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 20 00:01:36,939 --> 00:01:40,939 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 21 00:01:40,939 --> 00:01:46,419 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 22 00:01:46,419 --> 00:01:50,349 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 23 00:01:50,349 --> 00:01:55,639 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ [A Girl Like Me] 24 00:01:55,639 --> 00:01:59,020 [Episode 21] 25 00:02:01,580 --> 00:02:05,860 [Shi Mansion] 26 00:02:06,480 --> 00:02:07,880 Grandfather! 27 00:02:13,260 --> 00:02:16,899 Jin, this concerns the Shi family's reputation. 28 00:02:16,900 --> 00:02:19,960 There is no place for you to speak. 29 00:02:19,960 --> 00:02:22,160 There must be some misunderstanding. 30 00:02:22,160 --> 00:02:26,400 Just ask Shi Feixian to come out and we will know if there is any misunderstanding. 31 00:02:26,400 --> 00:02:30,399 Your Shi family had the guts to do it. Why are you afraid to admit it? 32 00:02:30,399 --> 00:02:34,859 Princess Ban, you're used to running wild in the capital. 33 00:02:34,859 --> 00:02:37,259 It seems like no one can control you now. 34 00:02:37,260 --> 00:02:41,640 You broke into my mansion today and want to arraign my granddaughter. 35 00:02:41,640 --> 00:02:43,880 Who gives you the power? 36 00:02:45,100 --> 00:02:46,099 [Court of Judicial Review] 37 00:02:46,100 --> 00:02:47,840 [Court of Judicial Review] Princess Ban has no right to arraign her. 38 00:02:47,840 --> 00:02:50,420 [Court of Judicial Review] What about Court of Judicial Review? 39 00:02:59,860 --> 00:03:01,950 Lord Shi. 40 00:03:01,950 --> 00:03:05,219 The Court of Judicial Review has the right to decide how to investigate each case. 41 00:03:05,220 --> 00:03:08,979 Please assist with my work and ask Ms. Shi to come for questioning. 42 00:03:08,980 --> 00:03:13,900 You brought soldiers here for the case or to humiliate me? 43 00:03:13,900 --> 00:03:16,499 It's an emergency. Please pardon me. 44 00:03:16,499 --> 00:03:21,379 Today, Duke Ban was attacked. The assassin said he was hired by Miss Shi, 45 00:03:24,340 --> 00:03:26,780 and gave me this as evidence. 46 00:03:28,340 --> 00:03:33,200 If Miss Shi can prove that she didn't lose the two pearls she bought, 47 00:03:33,200 --> 00:03:34,659 her name will be cleared. 48 00:03:34,660 --> 00:03:36,700 Ridiculous! 49 00:03:36,700 --> 00:03:39,379 Lord Shi, it's His Majesty's order. 50 00:03:39,380 --> 00:03:40,859 Please don't make it hard for me. 51 00:03:40,860 --> 00:03:42,939 It's my daughter's room. 52 00:03:42,940 --> 00:03:45,199 How can you search it at will? 53 00:03:45,199 --> 00:03:49,579 It's just a simple question. Why are you stopping us? 54 00:03:50,040 --> 00:03:51,720 Princess Ban. 55 00:03:52,860 --> 00:03:56,700 The search of her room by the court will impair her reputation. 56 00:03:56,700 --> 00:04:00,700 As a girl, you surely know the importance of one's reputation. 57 00:04:00,700 --> 00:04:05,381 Do you mean your sister's reputation is more important than my father's life? 58 00:04:05,381 --> 00:04:07,499 - I... - You are so aggressive. 59 00:04:07,500 --> 00:04:10,840 If Her Grace is wronged, what are you going to do? 60 00:04:10,840 --> 00:04:14,740 If I'm wrong, I'll apologize to everyone. 61 00:04:14,740 --> 00:04:19,300 If I'm right, I'll put all of you in prison! 62 00:04:20,600 --> 00:04:25,239 Count Cheng'an, your wife is unreasonable and you're backing her up? 63 00:04:25,239 --> 00:04:30,660 You are really a disgrace to all of us scholars. 64 00:04:32,000 --> 00:04:33,960 Why do you say such things, Lord Shi? 65 00:04:33,960 --> 00:04:37,520 Filial piety is also the way of scholars. 66 00:04:38,780 --> 00:04:41,020 There's no need to argue anymore. 67 00:04:44,740 --> 00:04:48,359 Your Grace, that pearl is indeed the one I lost, 68 00:04:48,359 --> 00:04:50,600 but I never hired any assassin. 69 00:04:50,600 --> 00:04:52,580 Do you believe me? 70 00:04:52,580 --> 00:04:55,680 Whether you're innocent or not, the court will investigate it. 71 00:04:55,680 --> 00:04:57,800 I don't have any say. 72 00:04:57,800 --> 00:05:01,579 You... You really want me to go to the court? 73 00:05:01,580 --> 00:05:04,240 The truth still needs to be investigated. 74 00:05:04,240 --> 00:05:06,380 Please assist us with it. 75 00:05:10,720 --> 00:05:12,820 Tomorrow morning, 76 00:05:13,460 --> 00:05:16,120 I will go to the court. 77 00:05:30,440 --> 00:05:35,000 Your Majesty! Your Majesty! 78 00:05:35,000 --> 00:05:37,060 Your Majesty! 79 00:05:37,840 --> 00:05:39,720 Your Majesty! 80 00:05:40,180 --> 00:05:43,040 I cannot be the prime minister! 81 00:05:43,040 --> 00:05:44,980 Your Majesty! 82 00:05:44,980 --> 00:05:47,680 Come on. Rise, please. 83 00:05:48,880 --> 00:05:52,139 Tell me. How did you get hurt so badly? 84 00:05:52,139 --> 00:05:53,960 Your Majesty, 85 00:05:53,960 --> 00:05:57,070 I just became the prime minister, and an assassin 86 00:05:57,070 --> 00:05:59,930 was hired to hurt my head! 87 00:05:59,930 --> 00:06:05,020 I'll be killed if I continue to be the prime minister! 88 00:06:05,640 --> 00:06:07,160 Ridiculous! 89 00:06:07,160 --> 00:06:11,100 Someone dared to assassinate you under my nose! 90 00:06:11,100 --> 00:06:12,659 Where is Liu Banshan, the Minister of Judicial Review? 91 00:06:12,660 --> 00:06:15,740 Go! Summon him to me! 92 00:06:15,740 --> 00:06:19,300 Don't worry, Your Majesty. I have an idea. 93 00:06:19,300 --> 00:06:22,579 Why don't you let Count Xie be the prime minister? 94 00:06:22,580 --> 00:06:26,539 Then they can go after him, and I'll be sfe. 95 00:06:26,540 --> 00:06:28,359 - Count Xie? - Yes. 96 00:06:28,359 --> 00:06:31,159 - You won't compete with him anymore? - No, not anymore. Your Majesty. 97 00:06:31,159 --> 00:06:34,580 My life matters more, Your Majesty! 98 00:06:36,960 --> 00:06:39,400 My aunt has been gone not to long ago 99 00:06:39,400 --> 00:06:41,580 and something like this happens. 100 00:06:42,680 --> 00:06:44,240 Rest assured. 101 00:06:44,240 --> 00:06:47,540 I'll order the court to carefully investigate 102 00:06:47,540 --> 00:06:49,440 and uphold justice for you. 103 00:06:50,080 --> 00:06:54,000 Thank you, Your Majesty. 104 00:06:56,060 --> 00:06:58,080 All right. All right. 105 00:06:58,080 --> 00:07:00,360 Duke Jingting, you may go back and rest. 106 00:07:00,360 --> 00:07:03,000 Yes. Thank you, Your Majesty. 107 00:07:03,000 --> 00:07:06,260 Thank you, Your Majesty. 108 00:07:15,420 --> 00:07:22,860 [Insightful and Honest] - What's going on? 109 00:07:43,600 --> 00:07:45,420 Why does she keep peeking at you? 110 00:07:50,700 --> 00:07:52,400 Is she? 111 00:07:52,400 --> 00:07:56,739 I only have you in my eyes. I don't pay attention to her. 112 00:08:04,120 --> 00:08:06,300 Who are you? 113 00:08:06,760 --> 00:08:10,860 Lord Liu, yesterday, you went to my mansion and ordered me to appear in court. 114 00:08:10,860 --> 00:08:13,320 Don't you know who I am? 115 00:08:15,780 --> 00:08:19,630 Miss Shi, do you know what I'm going to ask 116 00:08:19,630 --> 00:08:21,460 about the case? 117 00:08:21,460 --> 00:08:22,760 I do. 118 00:08:22,760 --> 00:08:26,440 Is the pearl yours, Miss Shi? 119 00:08:26,440 --> 00:08:27,840 Yes, it's mine. 120 00:08:27,840 --> 00:08:30,160 I lost it days ago. 121 00:08:30,160 --> 00:08:33,260 Lost? Where did you lose it? 122 00:08:36,080 --> 00:08:38,180 Your Grace, 123 00:08:38,860 --> 00:08:41,700 do you want me 124 00:08:41,700 --> 00:08:43,760 to tell it here? 125 00:08:46,560 --> 00:08:48,920 Just tell the truth, Miss Shi. 126 00:08:51,900 --> 00:08:55,880 That pearl is a decoration on my shoe. 127 00:08:55,880 --> 00:09:00,780 The other day, I went to the west grove and lost it there. 128 00:09:00,780 --> 00:09:03,850 You seldom go out of your mansion. 129 00:09:04,300 --> 00:09:06,220 Why did you go there? 130 00:09:06,220 --> 00:09:08,440 For an appointment, of course. 131 00:09:11,300 --> 00:09:13,139 Appointment? Who did you meet? 132 00:09:13,140 --> 00:09:15,059 The culprit, certainly. 133 00:09:15,060 --> 00:09:16,800 Yeah. 134 00:09:16,800 --> 00:09:18,920 Miss Shi, 135 00:09:18,920 --> 00:09:22,960 do you have a witness to your statement? 136 00:09:25,240 --> 00:09:28,480 This is the invitation letter. 137 00:09:28,480 --> 00:09:30,880 It can be material evidence. 138 00:09:30,880 --> 00:09:35,120 The letter was written by Count Cheng'an. 139 00:09:38,380 --> 00:09:40,739 - Count Cheng'an? - So Count Cheng'an asked her to meet. 140 00:09:40,739 --> 00:09:42,480 What's going on? 141 00:10:02,820 --> 00:10:05,300 [You are the only one in my heart. See you at the west temple.] 142 00:10:07,860 --> 00:10:09,379 You may leave me alone. 143 00:10:09,380 --> 00:10:10,880 Yes, Miss. 144 00:10:18,100 --> 00:10:20,040 [You are the only one in my heart. See you at the west temple.] 145 00:10:20,040 --> 00:10:22,540 Wait! Miss Shi, 146 00:10:22,540 --> 00:10:26,460 you said he invited you with a letter, 147 00:10:26,460 --> 00:10:29,160 yet he didn't go there. 148 00:10:32,260 --> 00:10:34,280 Why didn't you go? 149 00:10:34,840 --> 00:10:36,920 Hua, I didn't write that letter. 150 00:10:36,920 --> 00:10:38,480 Why would I go there? 151 00:10:38,480 --> 00:10:42,600 You mean, you would go if it was written by you? 152 00:10:43,460 --> 00:10:47,200 I... But... I... 153 00:10:52,640 --> 00:10:55,360 [You are the only one in my heart. See you at the west temple.] 154 00:11:01,240 --> 00:11:04,420 Miss Shi, I have one more question. 155 00:11:04,420 --> 00:11:06,379 There's no signature on the letter. 156 00:11:06,380 --> 00:11:10,760 Why are you so sure it was written by Count Cheng'an? 157 00:11:14,040 --> 00:11:17,120 Because... Because... 158 00:11:18,480 --> 00:11:21,699 Because I collect many calligraphy and paintings of his, 159 00:11:21,700 --> 00:11:23,580 and study them every day. 160 00:11:23,580 --> 00:11:25,630 I'm not sure of others' handwriting, 161 00:11:25,630 --> 00:11:29,320 but I can surely recognize his. 162 00:11:35,420 --> 00:11:37,900 [You are the only one in my heart. See you at the west temple.] 163 00:11:40,980 --> 00:11:43,080 It is your handwriting! 164 00:11:44,380 --> 00:11:47,099 Hua, you don't know about calligraphy. 165 00:11:47,100 --> 00:11:48,860 Don't jump to a conclusion. 166 00:11:49,860 --> 00:11:51,979 Mr. Liu, you are a famous calligrapher. 167 00:11:51,980 --> 00:11:54,600 Can you make a judgment? 168 00:11:54,600 --> 00:11:57,579 Your Grace, I've checked it carefully. 169 00:11:57,580 --> 00:11:59,760 It is yours. 170 00:12:06,220 --> 00:12:07,960 Impossible! 171 00:12:07,960 --> 00:12:09,680 Your Grace, 172 00:12:09,680 --> 00:12:14,380 since you have feelings for me, why aren't you brave enough to admit it in public? 173 00:12:14,380 --> 00:12:17,720 As a woman, I've confessed it. 174 00:12:19,540 --> 00:12:20,980 Are you still hiding it? 175 00:12:20,980 --> 00:12:23,140 Listen to her. 176 00:12:23,140 --> 00:12:25,540 Let's see what happened. 177 00:12:26,860 --> 00:12:28,880 Hua, you must trust me. 178 00:12:28,880 --> 00:12:32,199 It has nothing to do with me. There's no way I could do that! 179 00:12:32,199 --> 00:12:35,060 Count Cheng'an, you deceived my sister. 180 00:12:35,060 --> 00:12:37,659 Now, you are lying to Her Grace in public! 181 00:12:37,660 --> 00:12:39,260 Shut up! 182 00:12:40,340 --> 00:12:43,859 Your Grace, I will not allow him to get near you again. 183 00:12:44,680 --> 00:12:46,800 I mean you shut up. 184 00:12:48,160 --> 00:12:52,199 It's between Count Cheng'an and me. I don't want anyone else to step in. 185 00:12:56,180 --> 00:12:59,659 I finished it? Give me another pack. Quick! 186 00:13:03,660 --> 00:13:07,000 Silence! This hearing will continue later. 187 00:13:07,000 --> 00:13:08,599 - Guards. - Aye. 188 00:13:08,599 --> 00:13:10,479 Take Shi Feixian to the back hall. 189 00:13:10,479 --> 00:13:12,699 - Aye. - Wait! 190 00:13:14,220 --> 00:13:17,139 Lord Liu, the case has nothing to do with my sister anymore 191 00:13:17,139 --> 00:13:19,260 Why don't you release her? 192 00:13:20,040 --> 00:13:23,519 Calm down, Lord Shi. His Majesty ordered me to look into it carefully. 193 00:13:23,519 --> 00:13:26,039 All people concerned will be detained. 194 00:13:26,039 --> 00:13:27,980 Your sister... 195 00:13:29,580 --> 00:13:33,420 Count Cheng'an, you'll be detained, too. 196 00:13:34,020 --> 00:13:36,720 Lord Liu! Lord Liu! 197 00:13:38,920 --> 00:13:42,819 News updated! Count Cheng'an and Miss Shi have been in love for a while. 198 00:13:42,820 --> 00:13:45,000 The engagement with Princess Ban is fake. 199 00:13:45,000 --> 00:13:47,059 Cut it out. Your news is out of date. 200 00:13:47,060 --> 00:13:51,079 I've long heard that Count Cheng'an loves Miss Shi, but her brother disagrees. 201 00:13:51,079 --> 00:13:54,260 Is it also true that Lord Shi loves Princess Ban? 202 00:13:54,260 --> 00:13:55,960 [Melon] Of course. 203 00:13:55,960 --> 00:13:58,899 So Count Cheng'an didn't like Princess Ban, to begin with. 204 00:13:58,900 --> 00:14:01,180 He... He flirted with her just to irritate Lord Shi Jin. 205 00:14:01,180 --> 00:14:04,239 I'm completely confused. Who loves whom then? 206 00:14:04,239 --> 00:14:07,699 [Melon] I got it. Count Cheng'an loves Lord Shi Jin. 207 00:14:07,699 --> 00:14:09,560 Shut up! 208 00:14:12,340 --> 00:14:13,659 Your Highness! Your Highness! 209 00:14:13,660 --> 00:14:15,100 Get out of my way! 210 00:14:15,100 --> 00:14:17,979 Your Highness, I know you are anxious. 211 00:14:17,980 --> 00:14:21,179 But she's in the Court of Judicial Review. How will you save her? 212 00:14:21,179 --> 00:14:23,040 I'll beg my father and mother for it. 213 00:14:23,040 --> 00:14:25,959 Or I will go to the Ban family and let Duke Jingting drop the charge. 214 00:14:25,959 --> 00:14:29,359 Given your relationship with Princess Ban, I don't think it will work. 215 00:14:29,359 --> 00:14:33,079 Then I'll tear down the court. I won't allow Feixian to suffer. 216 00:14:33,079 --> 00:14:36,580 Your recklessness will get His Majesty suspicious of you! 217 00:14:36,580 --> 00:14:40,679 What should I do then? You proposed the plan. Now you are stopping me. 218 00:14:40,679 --> 00:14:46,239 Ban Huai didn't die, while Feixian got in trouble. If anything happens to her, you'll be punished! 219 00:14:46,239 --> 00:14:51,220 You can't save Miss Shi this way. 220 00:14:52,600 --> 00:14:54,240 Do you have an idea? 221 00:14:59,180 --> 00:15:00,839 Darn it, Count Cheng'an! 222 00:15:00,839 --> 00:15:04,419 You broke into my mansion behind His Majesty's back! 223 00:15:04,420 --> 00:15:06,479 He delivered a fake edict. 224 00:15:06,479 --> 00:15:10,099 Sir, we can get him killed with just a report to His Majesty. 225 00:15:10,099 --> 00:15:11,800 No. 226 00:15:11,800 --> 00:15:13,979 Feixian is still a suspect. 227 00:15:13,980 --> 00:15:17,739 A reckless report will get us stuck in trouble. 228 00:15:17,740 --> 00:15:19,519 It's complicated and confusing. 229 00:15:19,519 --> 00:15:22,119 Rong Xia got himself in jail. 230 00:15:22,119 --> 00:15:24,359 Is it his plot? 231 00:15:24,359 --> 00:15:27,760 It occurred right after Qizhou's issue. 232 00:15:27,760 --> 00:15:33,000 I can't make out the inner connection either. 233 00:15:33,000 --> 00:15:35,859 Always assume the worst. 234 00:15:35,860 --> 00:15:37,059 Sir, you mean... 235 00:15:37,060 --> 00:15:40,319 Tell our allies in the court not to take action. 236 00:15:40,319 --> 00:15:45,560 The letter written in blood shall not be obtained by the Ban family. 237 00:16:00,180 --> 00:16:02,160 - Sorry. - Sorry. 238 00:16:02,840 --> 00:16:05,040 What are you apologizing for? 239 00:16:05,040 --> 00:16:08,679 Your Grace, do you really have feelings for Feixian? 240 00:16:08,679 --> 00:16:10,340 Don't misunderstand, Hua Hua. 241 00:16:10,340 --> 00:16:15,780 I'm apologizing for getting both of us in this and making it into a farce. 242 00:16:15,780 --> 00:16:19,160 I'm sorry for getting you upset. 243 00:16:20,480 --> 00:16:23,560 I... trust you, of course. 244 00:16:23,560 --> 00:16:27,259 It was so sudden in the courtroom. 245 00:16:27,260 --> 00:16:28,720 I just lost my head. 246 00:16:28,720 --> 00:16:31,049 - Do you mean it? - Yes. 247 00:16:31,049 --> 00:16:32,519 Then, why did you... 248 00:16:32,519 --> 00:16:34,400 Stop... Stop it. 249 00:16:36,560 --> 00:16:40,500 I came to tell you something. 250 00:16:40,500 --> 00:16:43,480 I thought a lot after I went back. 251 00:16:43,480 --> 00:16:47,650 And I kept feeling something was wrong. 252 00:16:48,980 --> 00:16:51,780 - I think— - Shi Feixian isn't the culprit. 253 00:16:51,780 --> 00:16:56,040 You're right. Look. If she is the culprit, 254 00:16:56,040 --> 00:16:58,970 why did she try to assassinate my father? I should've been her target. 255 00:16:58,970 --> 00:17:00,860 I agree with you. 256 00:17:00,860 --> 00:17:03,379 The one who hired the assassin and the one who forged the letter 257 00:17:03,380 --> 00:17:06,660 could be accomplices or the same person. 258 00:17:06,660 --> 00:17:11,240 The purpose was to sow discord between us and the Shi family. 259 00:17:11,240 --> 00:17:14,260 We got tricked. What to do? 260 00:17:14,780 --> 00:17:18,760 We can do nothing until they give the game away. 261 00:17:18,760 --> 00:17:22,480 Now I am not by your side. 262 00:17:23,640 --> 00:17:29,000 The top priority is to protect yourself and your father. 263 00:17:32,240 --> 00:17:34,580 Without chicken, I'll make do with duck. 264 00:17:34,580 --> 00:17:37,080 Speak. What do you want? 265 00:17:38,480 --> 00:17:42,880 I'm just being nice and came to check on your dad's condition. 266 00:17:42,880 --> 00:17:45,679 Xie Wanyu, we've been friends for a long time. 267 00:17:45,679 --> 00:17:48,020 Stop hiding things. 268 00:17:48,020 --> 00:17:49,980 Don't you feel bad? 269 00:17:49,980 --> 00:17:53,100 I'll cut to the chase then. Truth to be told, 270 00:17:53,100 --> 00:17:56,879 I'm here to plead for Miss Feixian. 271 00:17:56,879 --> 00:18:00,379 That wasn't her doing. Your sister really got it wrong. 272 00:18:00,379 --> 00:18:04,120 I've never seen anyone so silly as you. 273 00:18:04,120 --> 00:18:07,480 What's the relationship between Jiang Luo and Shi Feixian? Have you forgotten it? 274 00:18:07,480 --> 00:18:09,679 - And you even plead for her. - Don't talk nonsense. 275 00:18:09,679 --> 00:18:12,320 It's not like that. 276 00:18:12,320 --> 00:18:17,000 I've figured it out. A husband is just a husband. 277 00:18:17,000 --> 00:18:19,840 But Feixian is my best friend. 278 00:18:19,840 --> 00:18:22,420 I cannot stand by. 279 00:18:24,080 --> 00:18:26,899 There's a reason two people end up being married... (T/N: Hinting that they have something in common) 280 00:18:26,900 --> 00:18:31,840 Both of you are always surrounding Shi Feixian... 281 00:18:31,840 --> 00:18:34,740 What... What do you mean? 282 00:18:38,820 --> 00:18:40,320 Forget it. 283 00:18:41,550 --> 00:18:43,020 Here. 284 00:18:43,900 --> 00:18:46,080 Why give me the head? 285 00:18:46,980 --> 00:18:48,520 You need some brains. 286 00:18:48,520 --> 00:18:50,020 You...! 287 00:18:58,420 --> 00:19:01,520 Guess who I am? 288 00:19:02,280 --> 00:19:04,139 Jiang Luo, stop it. 289 00:19:04,140 --> 00:19:06,660 Have a seat, please. 290 00:19:07,660 --> 00:19:10,619 Your Highness, we were the best buds when we're young. 291 00:19:10,619 --> 00:19:13,380 Why are you being so polite now? 292 00:19:13,380 --> 00:19:16,140 Luo, what brings you here? 293 00:19:16,140 --> 00:19:18,720 Do you mean... 294 00:19:18,720 --> 00:19:20,540 you don't want to see me? 295 00:19:20,540 --> 00:19:25,720 No, I mean, I didn't expect 296 00:19:25,720 --> 00:19:29,619 that there'd be a day when you and I could be so close again. 297 00:19:29,620 --> 00:19:31,339 I'm overjoyed. 298 00:19:31,340 --> 00:19:36,580 All right. What you said is really touching. 299 00:19:36,580 --> 00:19:41,740 I'm greatly blessed to be your brother. 300 00:19:43,420 --> 00:19:46,520 Jiang Luo, do you feel unwell? 301 00:19:46,520 --> 00:19:48,219 Do you need to see the physician? 302 00:19:48,220 --> 00:19:49,480 No, no need. 303 00:19:49,480 --> 00:19:52,239 I heard you suffered a disaster. 304 00:19:52,239 --> 00:19:54,119 I was anxious, so I came. 305 00:19:54,119 --> 00:19:56,420 Disaster? 306 00:19:56,420 --> 00:19:58,560 Don't you know it? 307 00:19:58,580 --> 00:20:02,139 In the capital, it's rumored that the crown princess's family 308 00:20:02,139 --> 00:20:03,559 plotted to kill Duke Jingting. 309 00:20:03,559 --> 00:20:06,200 Shi Feixian has been imprisoned. 310 00:20:06,200 --> 00:20:08,720 Jiang Luo, you must have heard it wrong. 311 00:20:08,720 --> 00:20:12,379 She just went for some questions, not being convicted. 312 00:20:12,379 --> 00:20:14,779 Zhang, the Shi family is high-ranking. 313 00:20:14,779 --> 00:20:16,679 And you are their son-in-law. 314 00:20:16,679 --> 00:20:18,279 How come you don't worry at all? 315 00:20:18,279 --> 00:20:20,019 It's not my business. 316 00:20:20,020 --> 00:20:22,420 Why should I? 317 00:20:24,480 --> 00:20:25,359 Zhang, 318 00:20:25,359 --> 00:20:28,139 if your wife is too worried about it, 319 00:20:28,140 --> 00:20:31,359 it will influence your relationship with her. 320 00:20:31,359 --> 00:20:34,880 That's why I came to remind you. 321 00:20:34,880 --> 00:20:36,759 Thanks for reminding me timely. 322 00:20:36,759 --> 00:20:38,979 Or else, I couldn't have thought of it. 323 00:20:38,980 --> 00:20:41,920 But... What... What am I to do? 324 00:20:41,920 --> 00:20:44,660 Let me think. 325 00:20:44,660 --> 00:20:48,260 How about a gift to them? 326 00:20:48,260 --> 00:20:51,930 Go to console Duke Jingting? 327 00:20:53,040 --> 00:20:55,400 I... I'll see to it now. 328 00:21:01,220 --> 00:21:04,380 [Ban Mansion] 329 00:21:23,680 --> 00:21:25,400 What's going on? 330 00:21:25,400 --> 00:21:27,640 Didn't they know I'd come today? 331 00:21:27,640 --> 00:21:28,639 Your Highness. 332 00:21:28,639 --> 00:21:31,660 The notice and gifts were delivered this morning. 333 00:21:31,660 --> 00:21:33,359 But they said... 334 00:21:33,359 --> 00:21:35,360 What did they say? 335 00:21:35,360 --> 00:21:37,640 They said they don't deserve them 336 00:21:37,640 --> 00:21:39,120 and won't accept them. 337 00:21:39,120 --> 00:21:41,099 The case concerns the Shi family. 338 00:21:41,100 --> 00:21:44,620 Crown Prince and you shouldn't intervene. 339 00:21:44,620 --> 00:21:46,479 Ridiculous. 340 00:21:46,479 --> 00:21:47,619 Ban Hua broke into the Shi Mansion. 341 00:21:47,620 --> 00:21:51,499 I didn't hold her accountable, yet they dare to refuse to see me. 342 00:21:51,500 --> 00:21:53,500 Calm down, Your Highness. 343 00:21:58,180 --> 00:22:00,080 Never mind. 344 00:22:01,220 --> 00:22:03,600 Get the gifts off the carriage. 345 00:22:04,440 --> 00:22:07,520 Now that I've come, 346 00:22:07,520 --> 00:22:10,620 they must accept them 347 00:22:10,620 --> 00:22:14,580 whether they want them or not. 348 00:22:16,100 --> 00:22:18,139 Your Grace! Madam! Bad news! 349 00:22:18,139 --> 00:22:20,359 Crown Princess is breaking in with others! 350 00:22:20,359 --> 00:22:22,920 She comes for Shi Feixian, I guess. 351 00:22:22,920 --> 00:22:24,099 I'm going to stop her. 352 00:22:24,100 --> 00:22:25,600 Let her in. 353 00:22:25,600 --> 00:22:29,399 I'm going to see what the Shi family is up to. 354 00:22:29,399 --> 00:22:31,219 Crown Princess has arrived! 355 00:22:31,220 --> 00:22:33,099 Why isn't the Ban Family coming to welcome Her Highness? 356 00:22:33,100 --> 00:22:34,800 Don't bother. 357 00:22:34,800 --> 00:22:37,680 Since Princess Ban is Crown Prince's cousin, 358 00:22:37,680 --> 00:22:39,519 that makes her my cousin. 359 00:22:39,519 --> 00:22:42,880 No need for etiquettes for families. 360 00:22:43,880 --> 00:22:46,080 Your Highness's arrival 361 00:22:46,080 --> 00:22:48,759 gives us great honor. 362 00:22:48,759 --> 00:22:51,859 I'm here to apologize for my sister. 363 00:22:51,860 --> 00:22:54,999 Do you also admit she is guilty? 364 00:22:54,999 --> 00:22:57,619 She incurred the rumor and hurt Count Cheng'an and you. 365 00:22:57,619 --> 00:22:59,339 She is indeed guilty. 366 00:22:59,339 --> 00:23:01,259 I prepared some gifts today. 367 00:23:01,259 --> 00:23:03,640 Please accept them. 368 00:23:06,780 --> 00:23:09,539 I cannot accept them. 369 00:23:09,540 --> 00:23:10,339 What? 370 00:23:10,340 --> 00:23:13,979 Did the rumor estrange you from Count Cheng'an? 371 00:23:13,979 --> 00:23:17,960 A simple rumor doesn't bother me at all. 372 00:23:17,960 --> 00:23:23,299 There is more than one thing that your family should apologize for. 373 00:23:23,300 --> 00:23:24,659 If I accepted these gifts today, 374 00:23:24,660 --> 00:23:27,179 wouldn't that mean my father got hurt for no reason? 375 00:23:27,180 --> 00:23:29,459 How dare you be so rude to Her Highness! 376 00:23:29,459 --> 00:23:31,419 How dare you disrespect Her Grace! 377 00:23:31,420 --> 00:23:32,719 You...! 378 00:23:32,719 --> 00:23:38,480 The court will definitely find out who hired the assassin. 379 00:23:38,480 --> 00:23:41,800 These gifts are not from the Shi family. 380 00:23:41,800 --> 00:23:43,859 They are from Crown Prince. 381 00:23:43,860 --> 00:23:48,200 Then I am sincerely puzzled. 382 00:23:48,200 --> 00:23:54,480 Since they're from Crown Prince, why do you keep bringing up the Shi family? 383 00:23:54,480 --> 00:23:57,180 Better make friends than make enemies. 384 00:23:57,180 --> 00:23:59,499 Princess Royal is gone. 385 00:23:59,499 --> 00:24:03,680 The relationship between our two families relies on us to maintain. 386 00:24:03,680 --> 00:24:05,659 Don't forget it, Princess Ban. 387 00:24:05,659 --> 00:24:07,720 Daye is no longer 388 00:24:07,720 --> 00:24:09,719 what it used to be. 389 00:24:09,719 --> 00:24:11,799 Perhaps you're not here to bring us gifts today, 390 00:24:11,799 --> 00:24:13,739 but to push us to drop the charge. Right? 391 00:24:13,740 --> 00:24:15,259 Then I will cut to the chase. 392 00:24:15,260 --> 00:24:17,719 Before my father's attacker is found out, 393 00:24:17,719 --> 00:24:20,079 there's nothing you can do. There's nothing Crown Prince can do... 394 00:24:20,079 --> 00:24:21,579 And not even Prime Minister Shi himself! 395 00:24:21,579 --> 00:24:24,379 Insolence! How dare you talk to me like this! 396 00:24:24,379 --> 00:24:25,439 Kneel! 397 00:24:25,439 --> 00:24:26,919 You want me to kneel? 398 00:24:26,919 --> 00:24:28,879 I'm the crown princess. 399 00:24:28,879 --> 00:24:31,939 My name is in the royal ancestral book. 400 00:24:31,940 --> 00:24:33,279 Why can't you kneel to me? 401 00:24:33,279 --> 00:24:34,580 It's you... 402 00:24:34,580 --> 00:24:36,460 who shall kneel to my grandmother, 403 00:24:36,460 --> 00:24:39,339 Princess Royal Dening of Daye. 404 00:24:39,340 --> 00:24:40,319 You...! 405 00:24:40,319 --> 00:24:41,979 Hurry and go back to your mansion. 406 00:24:41,979 --> 00:24:45,700 Don't throw your weight around here. 407 00:24:53,760 --> 00:24:57,310 This is the exquisite kettle of Ru Ware, 408 00:24:58,000 --> 00:25:01,020 one and only. 409 00:25:01,020 --> 00:25:07,080 Your Highness! Is my dignity less important than a kettle? 410 00:25:12,980 --> 00:25:15,919 Suyue, you're more important, of course. 411 00:25:15,919 --> 00:25:17,920 But... 412 00:25:17,920 --> 00:25:20,319 it's no use smashing it. 413 00:25:20,319 --> 00:25:25,720 If you really value me more, how can you stand that I was humiliated? 414 00:25:25,720 --> 00:25:27,900 If this news gets out, 415 00:25:27,900 --> 00:25:32,580 it would be a great shame to me. 416 00:25:42,520 --> 00:25:44,320 Suyue. 417 00:25:44,320 --> 00:25:48,040 Ban Hua is actually pretty nice. 418 00:25:53,060 --> 00:25:55,580 All right. Stop crying. 419 00:25:55,580 --> 00:25:58,600 I'll do whatever you want. 420 00:25:58,600 --> 00:26:00,280 How is that? 421 00:26:03,840 --> 00:26:07,620 Report it to His Majesty and punish her. 422 00:26:07,620 --> 00:26:09,240 Well... 423 00:26:11,620 --> 00:26:12,839 We're families. 424 00:26:12,839 --> 00:26:15,200 That's not good, is it? 425 00:26:15,200 --> 00:26:18,760 Harmony matters the most. 426 00:26:18,760 --> 00:26:21,099 All things prosper when a family is in harmony. 427 00:26:21,100 --> 00:26:23,779 Your Highness, you are so weak. 428 00:26:23,779 --> 00:26:27,359 Even the Ban family shows no respect to us. 429 00:26:27,359 --> 00:26:29,939 How will you be the leader of ministers? 430 00:26:29,940 --> 00:26:32,500 It's not that serious. 431 00:26:32,500 --> 00:26:34,740 It is! 432 00:26:36,040 --> 00:26:39,279 The Ban family tries to bring us down over and over again. 433 00:26:39,279 --> 00:26:41,760 Who knows what they are up to? 434 00:26:44,780 --> 00:26:47,739 Your Highness, if my family falls, 435 00:26:47,740 --> 00:26:49,819 who else can help you ascend the throne? 436 00:26:49,820 --> 00:26:54,000 Without my family, you'll lose the kingdom. 437 00:26:54,000 --> 00:26:57,680 Watch your tongue, Suyue! 438 00:26:57,680 --> 00:26:59,339 Did she really say so? 439 00:26:59,340 --> 00:27:00,239 Yes, Your Majesty. 440 00:27:00,239 --> 00:27:03,100 She said those exact words. 441 00:27:04,840 --> 00:27:07,300 Absurd! 442 00:27:07,300 --> 00:27:13,340 Without the Shi family, Crown Prince won't inherit the throne? 443 00:27:13,340 --> 00:27:16,539 Crown Prince is conferred by me. 444 00:27:16,540 --> 00:27:19,700 What is it to do with Shi Chonghai? 445 00:27:19,700 --> 00:27:20,739 Calm down, Your Majesty. 446 00:27:20,740 --> 00:27:23,059 Crown Princess must've had a slip of her tongue. 447 00:27:23,060 --> 00:27:23,979 Your Majesty, please don't... 448 00:27:23,980 --> 00:27:26,140 A woman... 449 00:27:26,140 --> 00:27:29,420 dares to intervene in state affairs. 450 00:27:29,420 --> 00:27:32,340 How can she... 451 00:27:32,340 --> 00:27:36,039 be the queen of the state in the future? 452 00:27:36,039 --> 00:27:39,740 Your Majesty, are you going to... 453 00:27:39,740 --> 00:27:41,820 Father, are you busy? 454 00:27:42,440 --> 00:27:45,520 I have something to talk to you about. 455 00:27:51,460 --> 00:27:53,260 Come in. 456 00:27:58,780 --> 00:27:59,859 Father, you're so very busy. 457 00:27:59,860 --> 00:28:01,519 Thank you for taking the time to meet with me. 458 00:28:01,519 --> 00:28:02,739 I appreciate it. 459 00:28:02,739 --> 00:28:05,260 What's the matter? 460 00:28:07,940 --> 00:28:10,020 I wonder... 461 00:28:10,020 --> 00:28:15,140 if the Court of Judicial Review can release Shi Feixian. 462 00:28:19,540 --> 00:28:22,119 I... I'm just asking. 463 00:28:22,119 --> 00:28:25,040 It's fine if you disagree. 464 00:28:25,040 --> 00:28:26,779 You good-for-nothing! 465 00:28:26,780 --> 00:28:29,360 How come I have a son like you! 466 00:28:29,360 --> 00:28:31,539 You are the crown prince of the state 467 00:28:31,540 --> 00:28:34,760 before you are the Shi family's son-in-law. 468 00:28:34,760 --> 00:28:36,039 Please calm down, Father! 469 00:28:36,039 --> 00:28:38,859 I... I didn't mean that. 470 00:28:38,860 --> 00:28:42,340 How can I calm down? 471 00:28:44,240 --> 00:28:48,619 The assassination target is the only son of your great aunt! 472 00:28:48,619 --> 00:28:50,739 You don't go after the assassin, 473 00:28:50,740 --> 00:28:53,479 yet you come to plead for the Shi family? 474 00:28:53,479 --> 00:28:55,319 Father! Father! 475 00:28:55,319 --> 00:28:57,340 I... I'm wrong. 476 00:28:57,340 --> 00:28:59,980 Don't be mad, Father 477 00:29:01,340 --> 00:29:03,480 I'm not mad. 478 00:29:05,320 --> 00:29:08,600 I'm just sad. 479 00:29:11,860 --> 00:29:15,240 Even Crown Princess can order you around. 480 00:29:15,240 --> 00:29:18,980 You're timid and cowardly, 481 00:29:18,980 --> 00:29:22,960 yet I'll have to hand over the kingdom 482 00:29:22,960 --> 00:29:25,700 to you. 483 00:29:45,640 --> 00:29:46,939 - Your Majesty! - Father! 484 00:29:46,940 --> 00:29:48,059 Your Majesty! 485 00:29:48,060 --> 00:29:49,819 - Your Majesty! - Father! Father! 486 00:29:49,820 --> 00:29:51,520 - Imperial physician! - Father, are you all right? 487 00:29:51,520 --> 00:29:53,260 Your Majesty. 488 00:30:15,800 --> 00:30:18,479 How is His Majesty? 489 00:30:18,479 --> 00:30:19,919 Your Highness. 490 00:30:19,919 --> 00:30:22,579 His Majesty suffers poor blood flow due to overwork. 491 00:30:22,579 --> 00:30:25,040 He could have had a stroke. 492 00:30:25,040 --> 00:30:26,820 Stroke? 493 00:30:27,420 --> 00:30:28,499 Please tell me. 494 00:30:28,500 --> 00:30:30,640 How to treat this disease? 495 00:30:30,640 --> 00:30:33,699 I'll prescribe medicines to pacify his mind. 496 00:30:33,699 --> 00:30:35,959 His Majesty needs more rest. 497 00:30:35,959 --> 00:30:39,160 Please do not anger him under any circumstances. 498 00:30:40,860 --> 00:30:42,860 I understand. 499 00:30:46,760 --> 00:30:50,940 Physician Chen, keep it a secret. 500 00:30:50,940 --> 00:30:53,980 Do not leak it out. 501 00:31:16,980 --> 00:31:20,940 Mother, it's my fault. 502 00:31:20,940 --> 00:31:22,659 Hadn't I got him mad, Father wouldn't... 503 00:31:22,660 --> 00:31:25,760 Keep your voice down, Zhang. 504 00:31:26,740 --> 00:31:30,120 Let your father have a good rest. 505 00:31:31,540 --> 00:31:34,100 The storm is coming. 506 00:31:35,440 --> 00:31:38,720 We all need to prepare for it. 507 00:31:49,760 --> 00:31:51,740 Miss Feixian. 508 00:31:52,640 --> 00:31:54,500 Are you all right? 509 00:31:54,500 --> 00:31:56,620 [You are the only one in my heart. See you at the west temple.] 510 00:31:58,500 --> 00:32:00,080 What brings you here? 511 00:32:00,080 --> 00:32:03,280 Feixian, I went to beg the Ban family 512 00:32:03,280 --> 00:32:05,700 to release you. 513 00:32:05,700 --> 00:32:08,420 But they refused. 514 00:32:08,420 --> 00:32:10,040 I'm so useless. 515 00:32:10,040 --> 00:32:14,710 Watching you suffer here, I cannot do anything to help. 516 00:32:15,860 --> 00:32:18,180 I'm really pleased 517 00:32:18,180 --> 00:32:20,740 for your kindness. 518 00:32:20,740 --> 00:32:24,520 Also, for others, it's a place of pain. 519 00:32:24,520 --> 00:32:27,740 But not for me. 520 00:32:27,740 --> 00:32:30,320 What do you mean? 521 00:32:32,820 --> 00:32:38,060 Since I came to the court, I've burned my bridges. 522 00:32:38,060 --> 00:32:40,360 No matter the cost, 523 00:32:40,360 --> 00:32:43,480 I shall be with Count Cheng'an. 524 00:32:44,580 --> 00:32:47,280 Although it's a prison, 525 00:32:47,280 --> 00:32:48,860 for me, 526 00:32:48,860 --> 00:32:51,920 it's the nearest place to Count Cheng'an. 527 00:32:51,920 --> 00:32:54,300 Seeing the same moon with him 528 00:32:54,300 --> 00:32:56,980 and having the same food, 529 00:32:58,920 --> 00:33:01,120 I don't feel pain 530 00:33:01,120 --> 00:33:03,080 at all. 531 00:33:04,040 --> 00:33:07,900 Feixian, even now, 532 00:33:07,900 --> 00:33:10,180 you still think 533 00:33:10,180 --> 00:33:12,820 the letter was written by Count Cheng'an? 534 00:33:19,540 --> 00:33:22,260 I'm sure... 535 00:33:22,260 --> 00:33:24,400 that it's his handwriting. 536 00:33:24,400 --> 00:33:26,139 Come on. Let's drink. 537 00:33:26,140 --> 00:33:27,820 Come on, drink. 538 00:33:27,820 --> 00:33:29,300 Let's play a game. 539 00:33:29,300 --> 00:33:32,340 Finger-guessing, all right? Come on. 540 00:33:32,340 --> 00:33:35,720 - Six! - Two! 541 00:33:35,720 --> 00:33:38,780 You lose! Drink! 542 00:33:39,620 --> 00:33:41,440 Come on. Go on. 543 00:33:41,440 --> 00:33:43,099 - Three. - Eight. 544 00:33:43,100 --> 00:33:44,559 - Six. - Two. 545 00:33:44,559 --> 00:33:48,119 - Six. - Eight. 546 00:33:48,119 --> 00:33:49,939 - Eight. - Two. 547 00:33:49,939 --> 00:33:51,539 - Five. - Six. 548 00:33:51,540 --> 00:33:52,819 - Three. - Six. 549 00:33:52,820 --> 00:33:57,319 Young Master, it looks like the prison is more comfortable than home. 550 00:33:57,319 --> 00:34:00,620 Ban Hua arranged this for me. 551 00:34:00,620 --> 00:34:02,479 I told her it's unnecessary. 552 00:34:02,479 --> 00:34:06,080 She's worried that I won't be used to the prison and insisted on it. 553 00:34:07,560 --> 00:34:10,339 I came here today to tell you something. 554 00:34:10,339 --> 00:34:12,919 You asked me to keep an eye on that assassin. 555 00:34:12,919 --> 00:34:15,739 Last night, some skilled masters really came to the prison. 556 00:34:15,739 --> 00:34:18,580 I talked with them and then tailed them. 557 00:34:18,580 --> 00:34:21,540 Take a guess. Who ordered them to come? 558 00:34:22,740 --> 00:34:23,819 Xie Chongjin. 559 00:34:23,819 --> 00:34:25,680 You already knew? 560 00:34:25,680 --> 00:34:28,760 Why did you ask me to keep an eye on him then? 561 00:34:30,200 --> 00:34:32,940 First, they forged the letter with my handwriting. 562 00:34:32,940 --> 00:34:35,500 Then they tried to invite Shi Feixian out, 563 00:34:35,500 --> 00:34:37,920 sent the assassin to attack the Prime Minister, 564 00:34:37,920 --> 00:34:39,940 and deliberately left clues, 565 00:34:39,940 --> 00:34:42,380 so that Hua would break into Shi Mansion. 566 00:34:42,380 --> 00:34:44,860 It's meticulously planned. 567 00:34:44,860 --> 00:34:46,800 Other than Xie Chongjin, 568 00:34:46,800 --> 00:34:48,759 no one else can do that in Daye. 569 00:34:48,759 --> 00:34:51,840 Young Master Xie made so many efforts to do these. 570 00:34:51,840 --> 00:34:53,119 What's his purpose? 571 00:34:53,119 --> 00:34:57,020 To kill someone with another's hand is his usual trick. 572 00:34:59,160 --> 00:35:04,500 He wants to kill the target with no blood on his hands, and then get away with it. 573 00:35:08,900 --> 00:35:10,600 Du Jiu. 574 00:35:10,600 --> 00:35:13,139 Who is guarding the assassin's cell? 575 00:35:13,140 --> 00:35:15,099 Our men have all been withdrawn. 576 00:35:15,100 --> 00:35:18,820 Only the guards from the court, I suppose. 577 00:35:18,820 --> 00:35:21,500 Go immediately! He's in danger! 578 00:35:25,620 --> 00:35:28,140 Why did you frame my sister? 579 00:35:28,140 --> 00:35:30,070 I didn't. 580 00:35:30,980 --> 00:35:33,719 No way could she hire an assassin. 581 00:35:33,719 --> 00:35:36,099 The only possibility is that you are lying. 582 00:35:36,100 --> 00:35:40,260 That day, you tailed her to the Red Earth Temple, stole her pearl, 583 00:35:40,260 --> 00:35:43,419 and pinned the assassination on her. 584 00:35:43,420 --> 00:35:47,220 Believe it or not, it's Shi Feixian 585 00:35:47,220 --> 00:35:49,699 who gave me the pearl and ordered the assassination. 586 00:35:49,700 --> 00:35:52,200 Who ordered you? 587 00:35:52,640 --> 00:35:54,999 You sowed discord between the Shi family and the Ban family. 588 00:35:54,999 --> 00:35:57,120 What's your motive? 589 00:35:58,540 --> 00:36:01,140 Your sister committed the crime, 590 00:36:01,140 --> 00:36:03,399 and you want me to be the scapegoat. 591 00:36:03,399 --> 00:36:04,779 I won't! 592 00:36:04,780 --> 00:36:06,419 Shi Feixian is the culprit! 593 00:36:06,420 --> 00:36:08,600 Why? Are you going to kill me? 594 00:36:08,600 --> 00:36:11,539 Do you think I dare not kill you? 595 00:36:11,540 --> 00:36:17,980 Go ahead. Kill me and your sister will not leave alive. 596 00:36:21,300 --> 00:36:22,639 [Court of Judicial Review] 597 00:36:22,639 --> 00:36:23,769 Mr. Liu. 598 00:36:23,770 --> 00:36:25,859 There is lemongrass mixed into this stationary. 599 00:36:25,860 --> 00:36:29,840 There's only one stationary shop that sells this in the capital. 600 00:36:29,840 --> 00:36:32,679 I've brought the shop owner to you. 601 00:36:32,679 --> 00:36:36,050 Ask him yourself, please. 602 00:36:38,520 --> 00:36:40,219 Is the paper from your shop? 603 00:36:40,220 --> 00:36:42,740 [You are the only one in my heart. See you at the west temple.] 604 00:36:47,760 --> 00:36:49,979 Sir, the paper is indeed from my shop. 605 00:36:49,979 --> 00:36:52,979 But Count Cheng'an has never bought things in my shop. 606 00:36:52,979 --> 00:36:56,300 Sir, please release Count Cheng'an. 607 00:36:56,300 --> 00:36:57,919 Please calm down, Your Grace. 608 00:36:57,919 --> 00:37:00,579 The paper can rule out his suspicion, 609 00:37:00,580 --> 00:37:03,900 but it can't show the real culprit. 610 00:37:05,900 --> 00:37:08,619 Other than the paper, there is also the ink. 611 00:37:08,620 --> 00:37:13,179 The culprit focused on the handwriting, but he missed the details. 612 00:37:13,180 --> 00:37:15,939 So it's not difficult to find out the culprit. 613 00:37:15,940 --> 00:37:18,579 Your Grace is intelligent indeed. Thank you for the tips. 614 00:37:18,580 --> 00:37:20,800 I'll look into it right now. 615 00:37:20,800 --> 00:37:22,940 It's just that... 616 00:37:22,940 --> 00:37:27,539 in order to clear Miss Shi's name, more direct evidence is needed. 617 00:37:27,540 --> 00:37:30,540 I understand. I'll figure a way out. 618 00:37:30,540 --> 00:37:32,819 Sir! Bad news! 619 00:37:32,820 --> 00:37:34,739 Lord Shi Jin broke into the prison in a rage. 620 00:37:34,739 --> 00:37:36,399 I'm afraid he intends to kill! 621 00:37:36,399 --> 00:37:38,500 What? 622 00:37:38,500 --> 00:37:40,180 Lord Shi! 623 00:37:42,780 --> 00:37:43,779 Lord Shi, please calm down. 624 00:37:43,780 --> 00:37:45,019 His Majesty ordered for us to find the truth. 625 00:37:45,020 --> 00:37:47,400 Please don't kill him. 626 00:38:00,320 --> 00:38:02,859 My master said the assassin is the key to the case. 627 00:38:02,859 --> 00:38:04,219 He can't get hurt or starved. 628 00:38:04,219 --> 00:38:07,480 Please wait a moment if you mean to interrogate him. 629 00:38:13,800 --> 00:38:16,799 Is that the food for prisoners? 630 00:38:16,799 --> 00:38:19,200 Does my sister also eat this? 631 00:38:19,200 --> 00:38:20,760 She's a prisoner, too. 632 00:38:20,760 --> 00:38:22,579 It's already good for her to have food. 633 00:38:22,580 --> 00:38:24,480 Shut up! 634 00:38:33,860 --> 00:38:37,200 It's you! Lord Shi is killing the assassin to cover up the truth! 635 00:38:40,300 --> 00:38:42,159 Lord Shi, I understand you're eager to save your sister, 636 00:38:42,159 --> 00:38:43,139 but don't hurt the innocent. 637 00:38:43,140 --> 00:38:44,639 You've killed a man. 638 00:38:44,639 --> 00:38:45,999 Please don't do it again. 639 00:38:45,999 --> 00:38:47,199 You misunderstood! 640 00:38:47,199 --> 00:38:49,720 He was killed by that guard! 641 00:38:51,580 --> 00:38:53,199 Your Grace! Seize him! 642 00:38:53,199 --> 00:38:55,640 He's the real culprit! 643 00:39:01,360 --> 00:39:03,300 How is he? 644 00:39:07,100 --> 00:39:08,680 He's dead. 645 00:39:08,680 --> 00:39:12,140 Who would be so vicious? 646 00:39:20,240 --> 00:39:22,220 Fude House. 647 00:39:29,280 --> 00:39:31,140 Fude House? 648 00:39:31,140 --> 00:39:32,580 Yes. 649 00:39:33,400 --> 00:39:35,599 Fude House is the top organization of assassins. 650 00:39:35,599 --> 00:39:38,760 It costs a big price to hire them. 651 00:39:40,620 --> 00:39:43,060 Was my father's attacker 652 00:39:43,060 --> 00:39:45,560 also from Fude House? 653 00:39:45,560 --> 00:39:46,479 It doesn't make sense. 654 00:39:46,479 --> 00:39:49,200 Xie Chongjin is an ordinary official. 655 00:39:49,200 --> 00:39:51,640 How could he have connections with assassins? 656 00:39:51,640 --> 00:39:54,779 Whatever he's up to, just capture and interrogate him. 657 00:39:54,780 --> 00:39:56,940 Don't be reckless, Hua. 658 00:39:56,940 --> 00:39:58,619 Xie Chongjin is crafty. 659 00:39:58,620 --> 00:40:01,219 This may not be as simple as it seems. 660 00:40:01,219 --> 00:40:02,420 We should wait. 661 00:40:02,420 --> 00:40:05,360 The assassin has been silenced. What are we waiting for? 662 00:40:05,360 --> 00:40:08,179 As long as we make public Xie Chongjin's dirty deeds, 663 00:40:08,179 --> 00:40:11,240 everything will be clear. 664 00:40:11,240 --> 00:40:14,960 But he's backed up by Prince Luo. 665 00:40:14,960 --> 00:40:17,739 Shi Feixian is backed up by Crown Prince. 666 00:40:17,740 --> 00:40:19,139 Rest assured, Your Grace. 667 00:40:19,140 --> 00:40:20,959 I know what to do. 668 00:40:20,959 --> 00:40:23,840 I'll take him by surprise. 669 00:40:35,210 --> 00:40:42,940 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 670 00:40:46,460 --> 00:40:49,919 ♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫ 671 00:40:49,919 --> 00:40:53,559 ♫ Make jasmine tea in the room ♫ 672 00:40:53,559 --> 00:40:56,159 ♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫ 673 00:40:56,159 --> 00:41:01,040 ♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫ 674 00:41:01,040 --> 00:41:04,659 ♫ Crimson clouds flew into the house ♫ 675 00:41:04,659 --> 00:41:08,019 ♫ Can't control the feelings It's all in the dream ♫ 676 00:41:08,019 --> 00:41:12,199 ♫ The rain pours down on a sunny day, washing out all the affections ♫ 677 00:41:12,199 --> 00:41:16,700 ♫ Faith is like a flower ♫ 678 00:41:16,700 --> 00:41:20,399 ♫ We promised to live a free life ♫ 679 00:41:20,399 --> 00:41:24,339 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 680 00:41:24,339 --> 00:41:28,119 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 681 00:41:28,119 --> 00:41:31,359 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 682 00:41:31,359 --> 00:41:35,279 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 683 00:41:35,279 --> 00:41:39,419 ♫ Go to the end of the world together ♫ 684 00:41:39,419 --> 00:41:42,979 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 685 00:41:42,979 --> 00:41:48,080 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 686 00:41:48,080 --> 00:41:51,839 ♫ We promised to live a free life ♫ 687 00:41:51,839 --> 00:41:55,720 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 688 00:41:55,720 --> 00:41:59,419 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 689 00:41:59,419 --> 00:42:02,859 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 690 00:42:02,859 --> 00:42:06,520 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 691 00:42:06,520 --> 00:42:10,559 ♫ Go to the end of the world together ♫ 692 00:42:10,559 --> 00:42:14,259 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 693 00:42:14,259 --> 00:42:18,340 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 51366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.