All language subtitles for [English] The Tale of Lady Ok ep 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂŽ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,539 --> 00:00:34,969 (Lim Ji Yeon) 2 00:00:35,609 --> 00:00:38,109 (Choo Young Woo) 3 00:00:44,780 --> 00:00:49,048 (The Tale of Lady Ok) 4 00:00:49,049 --> 00:00:50,389 (Production Sponsors) 5 00:00:50,390 --> 00:00:52,310 (Ministry of Culture, Sports and Tourism, KOCCA) 6 00:00:52,359 --> 00:00:53,929 They deserve to be stoned to death. 7 00:00:54,689 --> 00:00:56,089 How dare they do such a thing? 8 00:00:56,090 --> 00:00:58,050 - My goodness. - Just to turn their lives around? 9 00:00:59,200 --> 00:01:00,270 Those rats. 10 00:01:00,929 --> 00:01:02,700 My gosh. Look at those scoundrels. 11 00:01:05,969 --> 00:01:06,969 This serves them right. 12 00:01:06,970 --> 00:01:09,810 Let us see. Who is this woman with two husbands? 13 00:01:10,739 --> 00:01:14,049 I suppose you need a face like that to have two husbands. 14 00:01:23,049 --> 00:01:24,159 Go! 15 00:01:32,230 --> 00:01:33,230 Stop! 16 00:01:34,370 --> 00:01:36,500 How come that woman is not tied up? 17 00:01:36,730 --> 00:01:38,700 Give it a try. See if you can do it. 18 00:01:46,579 --> 00:01:49,340 I simply came here to be questioned for they suspect me of something. 19 00:01:50,379 --> 00:01:51,920 Hence, you must not tie me up. 20 00:01:55,650 --> 00:01:58,090 If you use an instrument of punishment on an innocent person, 21 00:01:58,519 --> 00:02:00,459 you will get flogged 60 times... 22 00:02:02,090 --> 00:02:04,770 according to Article 419 of The Great Ming Code. Did you know that? 23 00:02:07,530 --> 00:02:08,569 Keep going! 24 00:02:12,500 --> 00:02:14,539 I heard that witch was born a slave. 25 00:02:14,909 --> 00:02:18,080 How dare that lowborn witch act like a noblewoman? 26 00:02:18,340 --> 00:02:20,680 Exactly. I am telling you. This world is doomed. 27 00:02:23,310 --> 00:02:24,419 What did she do? 28 00:02:25,750 --> 00:02:27,349 - You, over there! - Move back! 29 00:02:33,090 --> 00:02:34,229 (Gwanghwamun) 30 00:02:41,430 --> 00:02:43,840 Behead that con woman! 31 00:03:06,159 --> 00:03:07,889 What is your name? 32 00:03:09,930 --> 00:03:12,329 Are you Tae Young, the eldest daughter of Ok Pil Seung, 33 00:03:12,330 --> 00:03:14,800 the diplomat who worked with the Qing envoys? 34 00:03:15,500 --> 00:03:19,169 Or are you Goo Deoki, the servant of Kim Nak Soo? 35 00:03:21,509 --> 00:03:24,210 I am asking you what your name is! 36 00:03:30,979 --> 00:03:32,250 Goo Deoki! 37 00:03:36,789 --> 00:03:37,889 Goo Deoki! 38 00:03:41,129 --> 00:03:42,159 Goo Deoki! 39 00:03:55,939 --> 00:03:57,039 Goo Deoki! 40 00:03:59,379 --> 00:04:01,150 Where did this girl go this time? 41 00:04:01,680 --> 00:04:03,210 Oh, boy. She drives me crazy. 42 00:04:09,389 --> 00:04:10,590 Goo Deoki! 43 00:04:11,389 --> 00:04:12,389 Goo Deoki! 44 00:04:14,960 --> 00:04:17,259 Hey, Park. Have you seen Goo Deoki? 45 00:04:18,029 --> 00:04:19,389 I bet she is at the bookstore now. 46 00:04:19,699 --> 00:04:22,076 She said she would transcribe a book all night there and come here. 47 00:04:22,100 --> 00:04:24,500 Oh, darn. Where is this bookstore? 48 00:04:24,899 --> 00:04:26,500 This really is nuts. 49 00:04:26,939 --> 00:04:28,139 Goo Deoki! 50 00:04:28,709 --> 00:04:29,769 Goo Deoki... 51 00:04:30,879 --> 00:04:31,910 Goo Deoki! 52 00:04:32,379 --> 00:04:33,779 - Dad? - My goodness! 53 00:04:34,110 --> 00:04:36,250 Why are you out and about so early in the morning? 54 00:04:36,480 --> 00:04:37,480 You brat! 55 00:04:37,481 --> 00:04:39,119 Did you hide a pretty lady somewhere here? 56 00:04:39,120 --> 00:04:40,688 No, I did not! 57 00:04:40,689 --> 00:04:43,249 Why are you out and about so early? Your coughs will get worse. 58 00:04:43,250 --> 00:04:45,389 Hey! Let me talk, will you? 59 00:04:45,860 --> 00:04:47,659 Lady So Hye is looking for you. 60 00:04:47,660 --> 00:04:50,359 Lady So Hye? There is no way she is already up. 61 00:04:50,360 --> 00:04:52,229 She does not wake up until the sun is high up in the sky. 62 00:04:52,230 --> 00:04:53,259 The matchmaker! 63 00:04:54,230 --> 00:04:55,299 Oh, no. The matchmaker. 64 00:04:55,300 --> 00:04:58,169 Right. The matchmaker is coming today. I am so forgetful. 65 00:04:58,170 --> 00:05:00,509 - Go! Hurry. - Okay, I am off! 66 00:05:02,370 --> 00:05:05,480 Hold on. Are your coughs getting better or worse? 67 00:05:05,579 --> 00:05:07,909 They charged double and said the medicine would work. 68 00:05:07,910 --> 00:05:10,079 - That quack. I shall... - Just go, will you? 69 00:05:10,279 --> 00:05:12,649 - Hurry! - I am going. See you! 70 00:05:14,389 --> 00:05:16,889 - Why are you coming back? - You see that I am going, right? 71 00:05:17,420 --> 00:05:19,290 What about you? It is cold. 72 00:05:19,389 --> 00:05:20,689 You will catch a cold. 73 00:05:23,430 --> 00:05:24,500 There. 74 00:05:24,759 --> 00:05:26,029 - Bye! - Okay, go! 75 00:05:26,500 --> 00:05:27,600 - See you! - Hurry! 76 00:05:29,970 --> 00:05:30,970 Goo Deoki! 77 00:05:31,670 --> 00:05:34,269 Where is Goo Deoki? Where did this wench go? 78 00:05:34,540 --> 00:05:36,139 You guys. Did you not see her? 79 00:05:36,240 --> 00:05:37,980 What are you waiting for? Go look for her! 80 00:05:38,279 --> 00:05:39,879 Get moving. Now! 81 00:05:40,180 --> 00:05:41,948 Bring her to me at once! 82 00:05:41,949 --> 00:05:42,980 Hey, go! 83 00:05:43,980 --> 00:05:45,279 Get moving, right now! 84 00:05:46,579 --> 00:05:49,120 This little witch. How dare she sneak out again? 85 00:05:49,649 --> 00:05:51,059 Just wait until you get home, you little rat. 86 00:05:51,060 --> 00:05:53,120 I will be sure to break your legs today. 87 00:05:53,889 --> 00:05:56,959 Goodness! My hair finally grew back out after you pulled it all out. 88 00:05:57,399 --> 00:06:00,329 Why must you break my legs? 89 00:06:02,069 --> 00:06:04,569 What? I swear, you were not inside. 90 00:06:05,670 --> 00:06:07,309 The floor was too cold, 91 00:06:07,310 --> 00:06:09,139 so I slept on hay in the barn. 92 00:06:09,939 --> 00:06:11,139 I slept like a baby. 93 00:06:22,689 --> 00:06:23,989 You did sneak out at dawn. 94 00:06:23,990 --> 00:06:25,919 No, I told you that I just slept in. 95 00:06:25,920 --> 00:06:28,060 Look at my sleep crust. Do you not see this? 96 00:06:28,230 --> 00:06:29,789 How dare you try to deceive me? 97 00:06:29,790 --> 00:06:32,360 You keep sneaking out to earn money to run away. Am I wrong? 98 00:06:32,529 --> 00:06:34,629 My lady, are you writing a novel or what? 99 00:06:35,129 --> 00:06:37,099 How could I run away? 100 00:06:37,100 --> 00:06:39,669 In any case, if you sneak out one more time, 101 00:06:39,670 --> 00:06:41,470 I will cut off your feet. 102 00:06:43,569 --> 00:06:46,079 Then I can call you a cripple instead of Goo Deoki. 103 00:06:47,810 --> 00:06:49,410 That sounds awful. 104 00:06:50,819 --> 00:06:52,539 Even just the thought of it makes me laugh. 105 00:06:53,079 --> 00:06:55,549 Hey, then you will spend the rest of your life as a cripple... 106 00:06:55,550 --> 00:06:57,559 while you take care of everything in my stead. 107 00:06:57,560 --> 00:06:59,790 - How fun does that sound? - Yes, sure. 108 00:07:00,360 --> 00:07:01,959 Let me go and bring your new dress. 109 00:07:02,430 --> 00:07:04,190 Get changed now so you are not running late. 110 00:07:06,360 --> 00:07:07,370 Hey. 111 00:07:22,009 --> 00:07:24,249 Oh, my. You never learned how to do this. 112 00:07:24,250 --> 00:07:25,419 How come you are so good at everything? 113 00:07:25,420 --> 00:07:27,078 Whatever it is, if I observe it a couple of times, 114 00:07:27,079 --> 00:07:28,620 I automatically pick it up. 115 00:07:30,220 --> 00:07:32,220 It is done. Everything matches. 116 00:07:32,519 --> 00:07:34,930 If Lord Kim accuses you of stealing things again, 117 00:07:35,060 --> 00:07:37,020 show him this and tell him everything matches up. 118 00:07:37,300 --> 00:07:38,959 Do not get flogged again. 119 00:07:40,029 --> 00:07:42,730 By the way, I think Lady So Hye will get married this time. 120 00:07:42,870 --> 00:07:44,369 They have found a suitable man for her? 121 00:07:44,370 --> 00:07:46,930 You know the family of the former governor of Gyeonggi Province. 122 00:07:47,000 --> 00:07:48,068 Their eldest son. 123 00:07:48,069 --> 00:07:50,310 Why would they want their son to marry Lady So Hye? 124 00:07:51,240 --> 00:07:53,415 The rumor that he was born out of wedlock might be true. 125 00:07:53,439 --> 00:07:56,810 More importantly, I hear he is seriously insane. 126 00:07:57,180 --> 00:07:59,019 - You mean, he is a madman? - Yes. 127 00:07:59,149 --> 00:08:01,720 They are compatible. A mad woman and a madman. 128 00:08:21,209 --> 00:08:23,289 I will drop dead while trying to clean up this mess. 129 00:08:24,110 --> 00:08:26,278 Seriously, what is all this? 130 00:08:26,279 --> 00:08:27,979 This is why all the riffraff... 131 00:08:27,980 --> 00:08:31,480 are saying you have lost your mind, calling you a madman. 132 00:08:34,289 --> 00:08:36,889 Who is complimenting me like that behind my back? 133 00:08:37,019 --> 00:08:38,590 Does it sound like a compliment to you? 134 00:08:39,120 --> 00:08:41,558 As they say, there is only a thin line... 135 00:08:41,559 --> 00:08:43,259 between a madman and an artistic genius. 136 00:08:43,529 --> 00:08:44,729 If I am acknowledged... 137 00:08:44,730 --> 00:08:46,959 as an artist before I breathe my last, 138 00:08:46,960 --> 00:08:48,669 I will be absolutely delighted. 139 00:08:48,769 --> 00:08:50,029 My, you are such an optimist. 140 00:08:50,639 --> 00:08:52,099 If you do not wish to study, 141 00:08:52,100 --> 00:08:53,798 you should at least master some martial arts skills. 142 00:08:53,799 --> 00:08:57,278 Oh, please. You know that I am afraid of swords and arrows. 143 00:08:57,279 --> 00:08:59,308 I bet you are the only man in all of Joseon... 144 00:08:59,309 --> 00:09:00,878 without a single callus on his palm. 145 00:09:00,879 --> 00:09:01,909 Hey. 146 00:09:02,350 --> 00:09:04,220 That is because I take care of my hands. 147 00:09:04,350 --> 00:09:06,148 With this. I take care of my skin. 148 00:09:06,149 --> 00:09:07,990 Do you want to feel this? It is very soft. 149 00:09:08,950 --> 00:09:10,418 Oh, this feels nice. 150 00:09:10,419 --> 00:09:11,519 - Right? - Yes. 151 00:09:11,659 --> 00:09:13,158 I know I have told you this many times, 152 00:09:13,159 --> 00:09:15,859 but you are the eldest son who ought to carry on the family name. 153 00:09:15,860 --> 00:09:18,459 I will produce a son who is just like me to carry on the family name. 154 00:09:18,460 --> 00:09:20,546 We have our bright Seo Ho. What is there to worry about? 155 00:09:20,570 --> 00:09:22,029 - Young Master. - Soe Ddung. 156 00:09:24,870 --> 00:09:26,340 You see, 157 00:09:27,610 --> 00:09:29,639 not everyone can live their life the same way. 158 00:09:30,639 --> 00:09:33,008 Do we have to read the same books, take the same exam, 159 00:09:33,009 --> 00:09:35,080 and get the same government title? That is no fun. 160 00:09:35,279 --> 00:09:36,580 - Are you inside? - My gosh. 161 00:09:37,179 --> 00:09:39,349 - What is going on? - Yes, I am here! 162 00:09:39,350 --> 00:09:40,620 Goodness. Come out, okay? 163 00:09:42,090 --> 00:09:44,418 My goodness. You could have told me to come to you. 164 00:09:44,419 --> 00:09:46,919 What brings you to this shabby abode? 165 00:09:48,259 --> 00:09:49,490 Oh, right. 166 00:09:50,259 --> 00:09:52,399 You do not like it when I visit the main house. 167 00:09:52,629 --> 00:09:53,970 The matchmaker was here. 168 00:09:54,429 --> 00:09:56,629 - The wedding will take place soon. - Whose wedding? 169 00:09:57,029 --> 00:09:58,969 You can meet her on Lord Song's birthday. 170 00:09:58,970 --> 00:10:00,940 - Get ready. - Me? 171 00:10:02,269 --> 00:10:03,269 - No! - My goodness! 172 00:10:04,340 --> 00:10:05,840 Oh, watch out! 173 00:10:08,080 --> 00:10:09,080 - What? - Oh, boy. 174 00:10:13,279 --> 00:10:16,288 Are you sure I can attend Father's birthday banquet? 175 00:10:16,289 --> 00:10:18,860 There is no need for you to be there. I will bring her here. 176 00:10:20,559 --> 00:10:21,590 But... 177 00:10:23,059 --> 00:10:25,629 who is this young lady that is willing to marry me? 178 00:10:25,860 --> 00:10:27,429 She is not from a prestigious family, 179 00:10:27,870 --> 00:10:30,500 but I hear that she is incredibly dexterous and bright. 180 00:10:32,000 --> 00:10:33,169 A nouveau riche family. 181 00:10:33,440 --> 00:10:36,138 They are perfect for an honorable family... 182 00:10:36,139 --> 00:10:38,110 in financial trouble, like us. 183 00:10:38,679 --> 00:10:42,649 Can you try to be helpful to the family for once? 184 00:10:44,750 --> 00:10:45,879 Is she pretty? 185 00:10:51,659 --> 00:10:52,659 Is she pretty? 186 00:10:53,590 --> 00:10:55,529 - Gosh, I do not know. - Why? 187 00:10:56,860 --> 00:10:58,730 Why will you not tell me? 188 00:11:11,580 --> 00:11:13,740 (West Sea) 189 00:11:16,509 --> 00:11:18,749 I have been saving up for years, but this is all I have? 190 00:11:22,389 --> 00:11:23,990 What can I do to grow my money? 191 00:11:27,320 --> 00:11:29,005 What are you thinking that you keep doing this? 192 00:11:29,029 --> 00:11:30,929 Quit trying to save money. 193 00:11:31,159 --> 00:11:34,830 My heart drops to my stomach every time you sneak out. 194 00:11:36,500 --> 00:11:38,269 What? You want me to shut my mouth? 195 00:11:40,169 --> 00:11:41,210 This is our signal. 196 00:11:41,940 --> 00:11:45,039 It means we only have one chance. 197 00:11:45,779 --> 00:11:46,809 Oh, dear. 198 00:11:47,309 --> 00:11:50,210 You know what to do when I send you this signal, right? 199 00:11:50,980 --> 00:11:52,450 Pick up the bundle... 200 00:11:52,620 --> 00:11:54,220 and come to the entrance to Yongdu Peak? 201 00:11:54,320 --> 00:11:55,749 Why would you say that? 202 00:11:55,750 --> 00:11:57,489 I made the signal so we would not have to say it. 203 00:11:57,490 --> 00:12:01,829 My goodness, please. Quit thinking useless thoughts. 204 00:12:01,830 --> 00:12:03,490 You cannot go anywhere. 205 00:12:04,330 --> 00:12:06,628 Lady So Hye will only take me when she gets married. 206 00:12:06,629 --> 00:12:07,970 What do you think that means? 207 00:12:08,769 --> 00:12:10,929 If you become bedridden because your coughs get worse, 208 00:12:11,440 --> 00:12:12,970 you will end up like Mom. 209 00:12:13,139 --> 00:12:14,169 Oh, dear. 210 00:12:14,570 --> 00:12:17,110 We will die either way, you know. 211 00:12:17,269 --> 00:12:19,610 We will die anyway, so we have nothing to lose. 212 00:12:20,409 --> 00:12:23,350 Let us just put our lives on the line and run away, Dad. 213 00:12:24,120 --> 00:12:25,649 But your situation is different. 214 00:12:25,779 --> 00:12:27,418 You are still young and healthy. 215 00:12:27,419 --> 00:12:29,719 Why run away when you have your whole life ahead of you? 216 00:12:29,720 --> 00:12:32,859 Yes, exactly. Do you wish to see me spend the rest of my life... 217 00:12:32,860 --> 00:12:34,940 emptying Lady So Hye's chamber pot every single day? 218 00:12:35,090 --> 00:12:37,166 If she decides to cut off my leg, I will become a cripple. 219 00:12:37,190 --> 00:12:38,759 If I fall ill, they will bury me alive. 220 00:12:40,129 --> 00:12:41,330 That is our fate. 221 00:12:41,570 --> 00:12:43,929 You think you will find a way out of this if you run away? 222 00:12:45,370 --> 00:12:47,740 - I will find something. - My goodness. 223 00:12:48,340 --> 00:12:50,639 Dad, I am Goo Deoki. 224 00:12:51,480 --> 00:12:52,610 Do you not trust me? 225 00:12:54,950 --> 00:12:55,980 I do trust you. 226 00:12:57,580 --> 00:12:58,649 Do not forget. 227 00:13:02,049 --> 00:13:03,120 All right. 228 00:13:28,049 --> 00:13:29,049 Mom. 229 00:13:30,110 --> 00:13:31,919 You are not sick anymore, right? 230 00:13:32,950 --> 00:13:34,450 You are in peace now, right? 231 00:13:43,590 --> 00:13:45,000 Mom! 232 00:13:46,029 --> 00:13:48,129 Mom! 233 00:13:51,669 --> 00:13:52,940 Please, my lord. 234 00:13:54,269 --> 00:13:55,269 Please, I beg you. 235 00:13:56,169 --> 00:13:58,340 Please get some medicine for my mom. 236 00:13:59,039 --> 00:14:01,559 I told you to throw her away at once. What are you waiting for? 237 00:14:02,110 --> 00:14:03,309 How could you do this? 238 00:14:03,710 --> 00:14:07,019 Are we some lowly animals? Are we dogs or pigs? 239 00:14:07,620 --> 00:14:10,190 Hey, how are you any different from a dog or a pig? 240 00:14:10,720 --> 00:14:11,720 You! 241 00:14:12,360 --> 00:14:13,619 Throw her away at once, 242 00:14:13,620 --> 00:14:15,028 or I will bury that brat alive, with her! 243 00:14:15,029 --> 00:14:16,090 Oh, dear... 244 00:14:16,360 --> 00:14:18,028 - Go. - No, Mom! 245 00:14:18,029 --> 00:14:20,259 - Just go, honey. - Mom, no! 246 00:14:20,730 --> 00:14:23,470 No! Mom! 247 00:14:23,830 --> 00:14:25,269 No, Mom! 248 00:14:26,470 --> 00:14:28,769 No, Mom! 249 00:14:31,009 --> 00:14:32,779 Let go! 250 00:14:33,879 --> 00:14:34,909 Mom... 251 00:14:50,059 --> 00:14:51,230 Honey! 252 00:14:52,799 --> 00:14:54,399 Honey... 253 00:14:55,529 --> 00:14:57,570 Why are you still breathing? 254 00:14:57,899 --> 00:15:00,740 Stop enduring all this, please. 255 00:15:01,440 --> 00:15:03,669 Please just stop breathing. 256 00:15:05,879 --> 00:15:09,549 In your next life, I really hope you will be born into a noble family... 257 00:15:10,909 --> 00:15:14,419 so you can eat rice and wear silk clothes. 258 00:15:15,220 --> 00:15:17,690 I really hope you can live decently in your next life. 259 00:15:27,129 --> 00:15:30,629 If I cook Dad some nourishing foods... 260 00:15:31,539 --> 00:15:33,899 and get him some good medicine, he will recover. 261 00:15:35,370 --> 00:15:36,639 So, Mom. 262 00:15:37,940 --> 00:15:38,980 Please help us... 263 00:15:40,110 --> 00:15:41,850 run away, okay? 264 00:15:42,679 --> 00:15:43,710 Please? 265 00:16:11,580 --> 00:16:13,879 Buy peanuts! 266 00:16:14,610 --> 00:16:15,909 Peanuts! 267 00:16:16,309 --> 00:16:17,850 - I want some. - Sure. 268 00:16:19,149 --> 00:16:21,190 Peanuts! 269 00:16:21,620 --> 00:16:23,789 - Hurry up! - Thank you. 270 00:16:25,259 --> 00:16:29,230 Buy peanuts! 271 00:16:32,960 --> 00:16:35,769 Word has it that her father collected a lot of kickbacks... 272 00:16:36,169 --> 00:16:38,249 while working in the Bureau of Weights and Measures. 273 00:16:38,299 --> 00:16:40,340 Hey, did I say I was curious about that? 274 00:16:40,600 --> 00:16:41,940 Well, come on. 275 00:16:42,870 --> 00:16:45,080 You said you wanted to know about your future in-laws. 276 00:16:45,980 --> 00:16:47,209 I asked you if she was pretty. 277 00:16:47,210 --> 00:16:49,378 Everyone has a different definition of "pretty," so I do not know. 278 00:16:49,379 --> 00:16:51,779 Anyway, I know that she is very mean and has a nasty temper. 279 00:16:51,919 --> 00:16:53,418 They said she was very talented and bright, 280 00:16:53,419 --> 00:16:55,099 so I wondered who they were talking about. 281 00:16:55,350 --> 00:16:58,320 That family has a servant called Goo Deoki. 282 00:16:58,519 --> 00:17:01,019 That girl embroiders and reads in her stead. 283 00:17:01,159 --> 00:17:03,490 - That girl does everything. - Goo Deoki? 284 00:17:04,289 --> 00:17:06,059 A person's name is Goo Deoki? 285 00:17:06,160 --> 00:17:07,399 I am Soe Ddung. 286 00:17:07,400 --> 00:17:09,328 I was not the one who gave you that name. 287 00:17:09,329 --> 00:17:10,369 That is true. 288 00:17:13,869 --> 00:17:15,140 Wait, why would you... 289 00:17:16,069 --> 00:17:17,109 My goodness. 290 00:17:17,880 --> 00:17:20,210 - Darn, this pine pollen. - You really are a handful. 291 00:17:21,079 --> 00:17:22,250 Here, blow your nose. 292 00:17:24,480 --> 00:17:26,980 You know, I am an artist, 293 00:17:27,720 --> 00:17:29,150 so even my nose is so sensitive. 294 00:17:29,390 --> 00:17:30,849 Seriously, must you do this? 295 00:17:31,049 --> 00:17:34,960 Why do you have to watch every single street performance? 296 00:17:35,089 --> 00:17:36,690 It is not what I want to do. 297 00:17:37,190 --> 00:17:39,499 My blood is telling me I must do this. Come along. 298 00:17:39,500 --> 00:17:40,929 What? Your blood? 299 00:17:40,930 --> 00:17:42,268 It is such a cold day. 300 00:17:42,269 --> 00:17:44,568 Eating well, drinking well 301 00:17:44,569 --> 00:17:47,599 Enjoying meat and rice cakes 302 00:17:48,609 --> 00:17:50,538 Throwing a glance and catching a gaze 303 00:17:50,539 --> 00:17:53,839 Poke and pout 304 00:17:54,680 --> 00:17:56,809 Just as the bride and groom are about to fall asleep 305 00:17:57,009 --> 00:17:59,119 - Fire! - Fire! 306 00:17:59,920 --> 00:18:03,819 Buy peanuts! 307 00:18:03,890 --> 00:18:05,719 Hey, someone is selling peanuts over there. 308 00:18:05,720 --> 00:18:07,840 - What? Peanuts? - I am so bored. Let us eat peanuts. 309 00:18:08,089 --> 00:18:09,230 Come here! 310 00:18:11,259 --> 00:18:13,829 - Hand it over. - Hey, are you not Goo Deoki? 311 00:18:14,430 --> 00:18:17,299 Oh, the talented servant, Goo Deoki? 312 00:18:18,069 --> 00:18:20,099 Who are you to say my name? 313 00:18:21,970 --> 00:18:24,809 You are disguised as a man. 314 00:18:24,980 --> 00:18:26,079 Who is this? 315 00:18:26,240 --> 00:18:28,479 This snot face. He is slow-witted and loud. 316 00:18:28,480 --> 00:18:30,579 Oh, it is because of pine pollen. 317 00:18:30,609 --> 00:18:31,920 This is my cousin, 318 00:18:32,980 --> 00:18:34,348 - Nam Bong. - Nam Bong? 319 00:18:34,349 --> 00:18:35,489 Nam Bong! 320 00:18:35,490 --> 00:18:37,519 Here, it is two pun for a bundle. 321 00:18:39,589 --> 00:18:40,919 Two pun for a few peanuts? 322 00:18:40,920 --> 00:18:42,758 My, you are a thief. 323 00:18:42,759 --> 00:18:45,429 Of course, it would be cheaper for you to go to the source... 324 00:18:45,430 --> 00:18:47,258 to buy them, roast them, and peel them yourself. 325 00:18:47,259 --> 00:18:49,446 But I did all that work for you so you could just eat them. 326 00:18:49,470 --> 00:18:51,469 You will not even pay two pun? You are a thief. 327 00:18:51,470 --> 00:18:53,538 How dare you talk back to me like this? What? 328 00:18:53,539 --> 00:18:56,059 Go to the source to buy them, roast them, and peel them myself? 329 00:18:56,910 --> 00:18:57,939 It is a logical argument. 330 00:18:57,940 --> 00:19:00,379 Yes, she is really smart. No one can beat her. 331 00:19:00,380 --> 00:19:01,480 Cut it out! 332 00:19:03,079 --> 00:19:04,209 - Soe Ddung. - Yes? 333 00:19:04,210 --> 00:19:05,719 Can you let me work in your kitchen... 334 00:19:05,720 --> 00:19:07,249 during the birthday banquet? 335 00:19:07,250 --> 00:19:08,889 But your young lady will be there too. 336 00:19:08,890 --> 00:19:11,018 What if she pulls all your hair out again if you get caught? 337 00:19:11,019 --> 00:19:12,389 What? You got your hair pulled out? 338 00:19:12,390 --> 00:19:14,459 It is fine. My hair grows quickly. 339 00:19:14,460 --> 00:19:16,180 - Look, it has all grown out. - Let me see. 340 00:19:16,259 --> 00:19:17,629 Oh, you have a lot of hair. 341 00:19:17,630 --> 00:19:20,429 Anyway, could you please ask them? 342 00:19:20,430 --> 00:19:22,068 I need some money. Please? 343 00:19:22,069 --> 00:19:23,328 All right, I will ask. 344 00:19:23,329 --> 00:19:26,670 Anyway, I heard your young master was a total dorayi. 345 00:19:27,240 --> 00:19:29,269 "Dorayi?" - What is that? 346 00:19:30,509 --> 00:19:33,740 "Do" as in "run." "Ra" as in "hammer." "Yi" as in "split." 347 00:19:34,480 --> 00:19:37,348 It means a nutcase who runs around as if his head... 348 00:19:37,349 --> 00:19:40,049 is split in half because he was hit in the head with a hammer. 349 00:19:40,980 --> 00:19:42,818 Hey! Do not say that. 350 00:19:42,819 --> 00:19:46,189 Do not make up a lie! 351 00:19:46,190 --> 00:19:48,088 Why are you yelling? 352 00:19:48,089 --> 00:19:51,528 According to the rumors, your young lady is not really sane either. 353 00:19:51,529 --> 00:19:54,328 - What about my young lady? - How scary! 354 00:19:54,329 --> 00:19:55,699 With a knife, 355 00:19:55,700 --> 00:19:57,170 What? - he cut it! 356 00:19:57,670 --> 00:19:58,970 - My young lady! - Where? 357 00:19:59,599 --> 00:20:01,410 Hey, move. 358 00:20:02,210 --> 00:20:03,410 - Move. - Where are you going? 359 00:20:03,640 --> 00:20:05,209 Hey, move. I have to go! 360 00:20:05,210 --> 00:20:07,980 When else will you sing if not now? 361 00:20:08,109 --> 00:20:09,980 Let us all sing together! 362 00:20:10,279 --> 00:20:11,818 Repeat after me. 363 00:20:11,819 --> 00:20:12,979 Yes! 364 00:20:12,980 --> 00:20:14,079 - Yes! - Yes! 365 00:20:25,460 --> 00:20:26,620 - Gosh! - Hey, you scared me. 366 00:20:28,930 --> 00:20:29,970 Hey, Nam Bong. 367 00:20:30,700 --> 00:20:32,970 Why are you hiding? Did you do something wrong? 368 00:20:33,599 --> 00:20:35,039 And what are you wearing? 369 00:20:36,269 --> 00:20:39,239 You could say that having been born into this world is a sin. 370 00:20:39,240 --> 00:20:40,680 What nonsense. 371 00:20:41,579 --> 00:20:43,079 Gosh, what should I do? 372 00:20:43,250 --> 00:20:44,979 She has no interest in books and such. 373 00:20:44,980 --> 00:20:46,549 Why is she here? To see what? 374 00:20:47,250 --> 00:20:50,889 Oh, I heard you do everything for your lady. 375 00:20:50,890 --> 00:20:51,920 Is that true? 376 00:20:52,690 --> 00:20:56,460 Are you always this hatefully rude? 377 00:21:03,470 --> 00:21:05,470 What? Hey. 378 00:21:06,369 --> 00:21:08,639 How dare you pretend to be a noble? 379 00:21:08,640 --> 00:21:11,779 I am not pretending. I am a noble. 380 00:21:13,140 --> 00:21:15,680 What are you saying? Take that off. 381 00:21:16,410 --> 00:21:18,679 Take this off right now. 382 00:21:18,680 --> 00:21:23,619 We are not close enough to ask the other to undress. 383 00:21:23,849 --> 00:21:26,019 You interpret things so oddly. 384 00:21:26,420 --> 00:21:27,690 Are you all right? 385 00:21:28,130 --> 00:21:29,329 Are you crazy? 386 00:21:35,569 --> 00:21:37,869 Yes. I am crazy. 387 00:21:39,869 --> 00:21:40,940 Madness. 388 00:21:43,569 --> 00:21:46,078 Anyway, I heard your young master was a total dorayi. 389 00:21:46,079 --> 00:21:48,750 A nutcase who runs around as if his head is split in half. 390 00:21:51,980 --> 00:21:54,420 Oh, I see. 391 00:21:55,619 --> 00:21:57,920 You are not Soe Ddung's cousin. 392 00:21:59,089 --> 00:22:00,089 Young Master. 393 00:22:00,460 --> 00:22:01,460 Goodbye. 394 00:22:01,960 --> 00:22:05,528 - Where do you think you are going? - Kill me for my insolence. 395 00:22:05,529 --> 00:22:07,259 - Please let me go. - No. 396 00:22:07,660 --> 00:22:09,999 You must pay for insulting a noble. 397 00:22:10,000 --> 00:22:12,699 - Come with me. - Where are you taking me? 398 00:22:12,700 --> 00:22:15,309 To the magistrate's office? To my lady? 399 00:22:16,039 --> 00:22:18,180 Young Master! 400 00:22:19,740 --> 00:22:20,779 Here. 401 00:22:21,509 --> 00:22:24,819 Since you cannot sell anything, stay here with me and watch. 402 00:22:24,950 --> 00:22:26,250 Then I will forgive you. 403 00:22:32,859 --> 00:22:37,589 Look at that. Shim Cheong is not desperate enough. 404 00:22:38,259 --> 00:22:41,669 There are many stories better than those of Shim Cheong and Heung Bu. 405 00:22:41,670 --> 00:22:44,169 Why do they perform the ones with boringly obvious endings? 406 00:22:44,170 --> 00:22:46,940 The standards are so low I cannot bear to watch. 407 00:22:47,400 --> 00:22:50,568 I recently read a story about Hong Gil Dong. 408 00:22:50,569 --> 00:22:55,579 The pain of a concubine's son who cannot call his father "Father." 409 00:22:56,309 --> 00:22:57,950 It touched me deeply. 410 00:22:58,250 --> 00:22:59,319 Yes. 411 00:23:00,579 --> 00:23:02,919 We are all people who live under the same sky. 412 00:23:02,920 --> 00:23:06,190 Why should some be above others? 413 00:23:08,289 --> 00:23:11,259 Did you read that story? 414 00:23:12,299 --> 00:23:14,230 I believe the books you read... 415 00:23:15,170 --> 00:23:17,299 were my handwritten copies. 416 00:23:20,269 --> 00:23:23,940 You must read a great deal of books... 417 00:23:24,640 --> 00:23:27,239 and had the opportunity to see many great performances. 418 00:23:27,240 --> 00:23:30,809 So you would find a show like this held in a village square low-grade. 419 00:23:31,109 --> 00:23:33,450 But to low-born people like myself, 420 00:23:33,750 --> 00:23:36,749 whether the performer is good or bad does not matter much. 421 00:23:36,750 --> 00:23:38,259 Why is that? 422 00:23:38,960 --> 00:23:39,960 Because life... 423 00:23:41,690 --> 00:23:42,789 is hard. 424 00:23:46,230 --> 00:23:50,000 We forget it briefly while we watch the performance. 425 00:23:50,930 --> 00:23:52,500 A blind widower... 426 00:23:53,740 --> 00:23:56,839 begged nursing women for milk to raise his only daughter... 427 00:23:57,339 --> 00:23:59,109 who ended up becoming the queen. 428 00:24:01,140 --> 00:24:03,750 That would never happen in real life. 429 00:24:20,329 --> 00:24:21,700 People like stories... 430 00:24:22,730 --> 00:24:26,940 where the poor, pitiful people live happily in the end. 431 00:24:27,900 --> 00:24:29,769 They imagine the happiness... 432 00:24:30,509 --> 00:24:32,609 we will never experience. 433 00:24:33,880 --> 00:24:35,549 We live vicariously through them. 434 00:24:42,789 --> 00:24:45,890 They give happiness to those who toil each day. 435 00:24:48,119 --> 00:24:52,200 They let those people briefly forget their troubles. 436 00:24:55,400 --> 00:24:59,339 That is the power the artists have. 437 00:25:01,240 --> 00:25:02,240 You... 438 00:25:03,710 --> 00:25:06,210 taught me a great lesson. 439 00:25:08,210 --> 00:25:10,348 - Pardon? - Until now, 440 00:25:10,349 --> 00:25:14,018 I did not know why I wrote, why I drew, 441 00:25:14,019 --> 00:25:16,450 and why I danced. 442 00:25:17,049 --> 00:25:18,758 My mind became so clear. 443 00:25:18,759 --> 00:25:22,289 Meeting you today was a great gift. 444 00:25:23,890 --> 00:25:26,099 I do not know what you mean, 445 00:25:26,799 --> 00:25:28,799 but I am glad you seem pleased. 446 00:25:30,069 --> 00:25:34,500 Would you mind if I left now? 447 00:25:34,640 --> 00:25:36,568 When can we meet and talk again? 448 00:25:36,569 --> 00:25:37,939 I wish to know you better. 449 00:25:37,940 --> 00:25:40,740 What fires you up? 450 00:25:42,380 --> 00:25:46,349 Yes. What is your dream? 451 00:25:47,250 --> 00:25:48,319 My dream? 452 00:25:50,589 --> 00:25:52,019 My dream... 453 00:25:55,390 --> 00:25:57,230 is to die of old age. 454 00:26:02,130 --> 00:26:05,299 Instead of dying of a beating or starvation, 455 00:26:06,799 --> 00:26:08,640 I wish to grow old and die. 456 00:26:11,470 --> 00:26:13,279 Without losing a foot... 457 00:26:14,710 --> 00:26:16,750 or my head. 458 00:26:18,549 --> 00:26:19,579 All I want... 459 00:26:21,950 --> 00:26:23,119 is to live. 460 00:26:27,460 --> 00:26:28,890 If I am lucky, 461 00:26:29,829 --> 00:26:32,099 in a small hut by the sea, 462 00:26:33,130 --> 00:26:35,470 maybe I can live in hiding with my father. 463 00:26:42,509 --> 00:26:45,038 I would not dare speak with you again. 464 00:26:45,039 --> 00:26:47,539 I am of low birth, and it is not allowed. 465 00:26:50,450 --> 00:26:51,480 I thought... 466 00:26:53,279 --> 00:26:55,019 only of myself. 467 00:27:01,789 --> 00:27:03,559 Here. Take it. 468 00:27:04,059 --> 00:27:05,629 Why give me a valuable jewel? 469 00:27:05,630 --> 00:27:08,298 You failed to sell your wares because of me. 470 00:27:08,299 --> 00:27:11,430 This is too valuable. I cannot take it. 471 00:27:12,099 --> 00:27:15,109 Then let us call it a gift. 472 00:27:15,910 --> 00:27:18,170 - A gift? - Yes. Here. 473 00:27:19,039 --> 00:27:20,210 Use it when you need to. 474 00:27:45,869 --> 00:27:46,970 My lady. 475 00:27:48,269 --> 00:27:50,440 When you feel bored, 476 00:27:51,339 --> 00:27:53,578 how about you read a book? 477 00:27:53,579 --> 00:27:56,308 Are you crazy? Did you see me read however bored I was? 478 00:27:56,309 --> 00:28:00,480 It could be awkward if you meet for the first time at the banquet. 479 00:28:00,680 --> 00:28:04,920 You could discuss a story if you run out of things to say. 480 00:28:05,160 --> 00:28:07,119 I guess you are right. 481 00:28:08,019 --> 00:28:09,759 You read. I will listen. 482 00:28:10,660 --> 00:28:14,529 Closed eyes do not mean I am sleeping, so read it all. 483 00:28:16,799 --> 00:28:17,799 Yes, my lady. 484 00:29:11,990 --> 00:29:14,819 What fires you up? 485 00:29:15,630 --> 00:29:17,759 What is your dream? 486 00:29:39,019 --> 00:29:40,079 Goo Deoki! 487 00:29:40,750 --> 00:29:42,420 Dad! 488 00:29:48,059 --> 00:29:49,130 Look. 489 00:29:51,029 --> 00:29:52,559 Take them. 490 00:29:53,730 --> 00:29:55,470 It was a good catch. 491 00:29:55,970 --> 00:29:56,970 Gosh. 492 00:30:11,549 --> 00:30:15,450 To think that the first woman to get my heart racing... 493 00:30:15,819 --> 00:30:18,049 is the servant of the woman I am betrothed to. 494 00:30:19,589 --> 00:30:21,519 What a twist of fate this is. 495 00:30:23,559 --> 00:30:27,660 If we were of the same class, I would have told you how I felt. 496 00:30:29,029 --> 00:30:32,799 For some reason, I cannot sleep tonight. 497 00:31:08,170 --> 00:31:09,509 What is this? 498 00:31:10,210 --> 00:31:13,339 What could this be? 499 00:31:13,880 --> 00:31:15,140 It is nothing great. 500 00:31:15,779 --> 00:31:17,250 He might be a foundling, 501 00:31:17,710 --> 00:31:20,018 but a union with such a lowly household? 502 00:31:20,019 --> 00:31:23,088 - Here. - He is mad, so there is no choice. 503 00:31:23,089 --> 00:31:25,420 He must be married to anyone who will take him. 504 00:31:29,890 --> 00:31:30,930 Here. 505 00:31:35,900 --> 00:31:36,930 Eat up. 506 00:31:51,009 --> 00:31:54,650 Hey, Goo Deoki. Your hair. Save your hair. 507 00:32:04,190 --> 00:32:05,230 Darn it. 508 00:32:05,660 --> 00:32:07,299 Get out of my way! 509 00:32:10,829 --> 00:32:13,440 I am sure it was her. 510 00:32:26,319 --> 00:32:29,349 I would have become a cripple if not for Soe Ddung. 511 00:32:33,359 --> 00:32:34,359 Hey. 512 00:32:36,960 --> 00:32:38,960 (Ilseob Gate) 513 00:32:44,400 --> 00:32:46,200 Why is there a detached house? 514 00:32:47,500 --> 00:32:50,640 Is this where the young master lives? 515 00:32:52,410 --> 00:32:53,880 He must feel so lonely. 516 00:32:54,539 --> 00:32:58,049 You get used to it when it becomes a habit. 517 00:33:09,259 --> 00:33:12,798 You cannot have come here because you wished to speak with me. 518 00:33:12,799 --> 00:33:16,970 I think... My lady caught on. 519 00:33:17,569 --> 00:33:19,999 She came to the kitchen, so I had to escape. 520 00:33:20,000 --> 00:33:23,109 You wore a disguise to sell peanuts last time. 521 00:33:23,369 --> 00:33:26,980 And knowing you would lose your hair if you got caught, 522 00:33:27,140 --> 00:33:29,450 you came here to earn some money. 523 00:33:31,579 --> 00:33:33,420 Why do you need money that much? 524 00:33:35,720 --> 00:33:38,519 Are you really going to run away to live by the sea? 525 00:33:42,390 --> 00:33:43,559 Tell me. 526 00:33:43,930 --> 00:33:47,259 I wish to help you if I can. 527 00:33:51,369 --> 00:33:53,369 Why would you help the likes of me? 528 00:33:53,539 --> 00:33:55,199 No. It is fine. 529 00:33:55,200 --> 00:33:56,740 Watch your step, Mother. 530 00:33:57,140 --> 00:33:58,410 I can manage. 531 00:33:58,839 --> 00:33:59,839 Oh, dear. 532 00:34:08,550 --> 00:34:11,788 Why are you here and not at the banquet? 533 00:34:11,789 --> 00:34:15,360 For fear that my madness will worsen and I will ruin the celebration. 534 00:34:16,260 --> 00:34:17,329 I see. 535 00:34:21,599 --> 00:34:23,069 (To think that the first woman...) 536 00:34:23,070 --> 00:34:25,469 Did you read the story of Hong Gil Dong? 537 00:34:26,539 --> 00:34:28,940 Reading such novels is a hobby of mine. 538 00:34:30,139 --> 00:34:33,510 Which part of that story did you like the most? 539 00:34:33,710 --> 00:34:34,739 Well... 540 00:34:36,010 --> 00:34:39,118 The part where Gil Dong cannot call his father "Father." 541 00:34:39,119 --> 00:34:41,179 Why did that part stand out? 542 00:34:42,050 --> 00:34:44,948 He is discriminated against because his mother is a concubine. 543 00:34:44,949 --> 00:34:48,718 They live under the same sky and yet they are separated by class? 544 00:34:48,719 --> 00:34:50,729 Yes. That is what I thought. 545 00:34:50,730 --> 00:34:51,789 (I cannot sleep tonight.) 546 00:34:52,730 --> 00:34:55,670 If that is how you feel, how could you... 547 00:34:55,769 --> 00:34:59,199 bury a servant alive just because she was ill? 548 00:34:59,969 --> 00:35:01,369 Pardon? 549 00:35:03,110 --> 00:35:05,069 I do not know what you mean. 550 00:35:05,070 --> 00:35:07,980 If word of my madness reached your ears, 551 00:35:08,510 --> 00:35:12,719 do you not think word of your past reached mine? 552 00:35:13,219 --> 00:35:15,018 I will tell you what else I heard. 553 00:35:15,019 --> 00:35:17,189 You cannot do anything yourself. 554 00:35:17,190 --> 00:35:20,219 Your servant does every single thing for you. 555 00:35:20,420 --> 00:35:23,690 You will only embarrass yourself. I think you should leave soon. 556 00:35:25,130 --> 00:35:26,199 The engagement... 557 00:35:28,360 --> 00:35:29,570 will be called off. 558 00:35:35,710 --> 00:35:37,739 Oh, dear... 559 00:35:39,210 --> 00:35:41,610 Come on. Let us leave. 560 00:35:41,840 --> 00:35:43,710 The way out is this way. 561 00:35:45,079 --> 00:35:48,749 However mad you are, I doubt you keep a rat. 562 00:35:48,750 --> 00:35:52,320 - Where are you going? - Do you keep a dirty maggot? 563 00:35:54,960 --> 00:35:56,829 - My lady. - You witch. 564 00:35:57,590 --> 00:36:00,429 Is this where you came whenever you went out? 565 00:36:00,630 --> 00:36:01,658 What? 566 00:36:01,659 --> 00:36:04,399 You are mistaken. Let me explain. 567 00:36:04,400 --> 00:36:07,038 You will break our engagement for her? 568 00:36:07,039 --> 00:36:08,768 That is just nonsense. 569 00:36:08,769 --> 00:36:11,069 - Your imagination... - No, my lady. 570 00:36:11,070 --> 00:36:12,808 - Did you seduce him? - Wait. 571 00:36:12,809 --> 00:36:14,279 Because we were engaged? 572 00:36:14,280 --> 00:36:15,909 - You maggot! - No, my lady. 573 00:36:16,880 --> 00:36:18,250 What is going on here? 574 00:36:18,449 --> 00:36:19,550 Who are you? 575 00:36:20,550 --> 00:36:21,979 She is my servant. 576 00:36:21,980 --> 00:36:24,888 The young master is having relations with her! 577 00:36:24,889 --> 00:36:27,488 - No, my lady. That is not true. - It is not... Mother! 578 00:36:27,489 --> 00:36:29,159 Do not call me that! 579 00:36:29,760 --> 00:36:30,828 Come with me. 580 00:36:30,829 --> 00:36:32,630 - Come with me! - My lady. 581 00:36:33,059 --> 00:36:34,460 It is not true, my lady. 582 00:36:34,800 --> 00:36:35,829 Stop right there! 583 00:36:36,369 --> 00:36:38,170 - My lady. - Come along! 584 00:36:47,809 --> 00:36:49,579 No! 585 00:36:50,610 --> 00:36:53,280 Please stop! 586 00:36:58,420 --> 00:37:01,019 My lord! 587 00:37:01,219 --> 00:37:03,489 Please kill me instead. 588 00:37:04,630 --> 00:37:07,759 I will kill you and your daughter too. 589 00:37:07,760 --> 00:37:09,670 Die! 590 00:37:15,769 --> 00:37:16,840 You fool! 591 00:37:18,710 --> 00:37:21,178 How dare the likes of you... 592 00:37:21,179 --> 00:37:23,579 insult me and my daughter? 593 00:37:25,980 --> 00:37:28,649 My lord! Let me beat him instead. 594 00:37:28,650 --> 00:37:30,789 Beat him within an inch of his life, 595 00:37:31,090 --> 00:37:33,289 and bury him before he dies. Do you understand? 596 00:37:33,420 --> 00:37:35,119 - Yes, my lord. - Do you understand? 597 00:37:38,030 --> 00:37:39,558 - Oh, no. - No. 598 00:37:39,559 --> 00:37:42,400 Tell me! Did you do it on purpose? 599 00:37:42,869 --> 00:37:45,900 You tried to steal my husband. Did you not? 600 00:37:48,039 --> 00:37:49,110 Darn you. 601 00:37:50,170 --> 00:37:51,739 Die! 602 00:37:52,239 --> 00:37:53,840 Just die! 603 00:37:57,150 --> 00:37:58,349 - Die! - No. 604 00:37:58,679 --> 00:37:59,679 Die! 605 00:37:59,680 --> 00:38:02,420 Just die, you maggot! 606 00:38:06,820 --> 00:38:07,989 Dad. 607 00:38:08,559 --> 00:38:09,559 Goo Deoki. 608 00:38:20,300 --> 00:38:21,300 Die! 609 00:38:23,510 --> 00:38:25,510 No. Wait. 610 00:38:25,780 --> 00:38:27,440 I should not kill her, right? 611 00:38:28,239 --> 00:38:31,050 We were like family, were we not? 612 00:38:31,280 --> 00:38:32,820 Yes, my lady. 613 00:38:34,550 --> 00:38:37,019 We might as well become real family. 614 00:38:39,119 --> 00:38:41,090 Bathe her and send her to my father's bedroom. 615 00:38:42,889 --> 00:38:46,059 My lady. Please. 616 00:38:46,829 --> 00:38:49,570 Come on. Bathe her and send her to my father! 617 00:38:51,300 --> 00:38:53,139 My lady! 618 00:39:04,849 --> 00:39:07,880 You know what to do when I send you this signal, right? 619 00:39:08,280 --> 00:39:09,519 Pick up the bundle... 620 00:39:09,820 --> 00:39:11,550 and come to the entrance to Yongdu Peak? 621 00:39:53,099 --> 00:39:56,670 This could have been prevented if I had bedded you sooner. 622 00:40:02,340 --> 00:40:04,238 Let us forget all about it. 623 00:40:04,239 --> 00:40:05,840 I will even give you a room. 624 00:40:06,940 --> 00:40:10,679 That drink is my token of gratitude for the food... 625 00:40:11,980 --> 00:40:14,119 and board you offered me. 626 00:40:14,719 --> 00:40:15,989 Okay. 627 00:40:17,349 --> 00:40:18,650 And this. 628 00:40:27,659 --> 00:40:30,130 What is the rush? 629 00:40:37,039 --> 00:40:39,809 This is how I avenge my mother. 630 00:40:54,219 --> 00:40:56,690 Is there anyone outside? 631 00:41:02,599 --> 00:41:03,629 Father! 632 00:41:03,630 --> 00:41:06,199 Goo Deoki! What are you doing? 633 00:41:11,570 --> 00:41:12,639 Where are you going? 634 00:41:13,139 --> 00:41:14,210 Step aside. 635 00:41:14,639 --> 00:41:15,710 You witch! 636 00:41:17,050 --> 00:41:18,848 Get your dirty hand off me! 637 00:41:18,849 --> 00:41:21,419 - It is dirty? - Yes. You are dirty. 638 00:41:21,420 --> 00:41:23,549 You are a maggot who deserves to die! 639 00:41:23,550 --> 00:41:27,159 No person who lives deserves to die. 640 00:41:27,619 --> 00:41:28,659 And... 641 00:41:30,260 --> 00:41:31,630 you are the dirty one. 642 00:41:44,409 --> 00:41:46,279 - Deoki. Where are you going? - Deoki, what happened? 643 00:41:46,280 --> 00:41:47,979 - Deoki. - What happened? 644 00:41:47,980 --> 00:41:49,010 Where are you going? 645 00:41:51,610 --> 00:41:53,250 Catch that wench right now! 646 00:41:53,719 --> 00:41:55,780 Do not just stand there and watch! Get her! 647 00:41:55,989 --> 00:41:57,690 Go after her now! 648 00:41:59,389 --> 00:42:00,389 Go! 649 00:42:00,390 --> 00:42:04,389 She probably has no place to go in the middle of winter. 650 00:42:04,730 --> 00:42:06,199 She could not have made far. 651 00:42:27,079 --> 00:42:28,079 Over there! 652 00:42:33,719 --> 00:42:36,090 What happened? What did you do? 653 00:42:36,260 --> 00:42:38,730 - Did you get the bundle? - Here it is. 654 00:42:40,730 --> 00:42:42,559 - Let us hurry. - Let us go. 655 00:43:04,250 --> 00:43:05,820 She is down there! 656 00:43:06,920 --> 00:43:08,289 - There! - Go! 657 00:43:08,619 --> 00:43:09,659 - Yes! - Yes! 658 00:43:12,900 --> 00:43:13,900 Ma'am. 659 00:43:14,860 --> 00:43:17,369 I packed some potatoes, rice cakes, and some money in there. 660 00:43:17,429 --> 00:43:19,699 Why are you still standing here? You must hurry! Go on! 661 00:43:20,199 --> 00:43:22,300 Never get caught. Make sure to go far. 662 00:43:22,809 --> 00:43:24,710 Do not ever come back. Understood? 663 00:43:25,369 --> 00:43:27,079 Thank you. 664 00:43:27,539 --> 00:43:28,909 - Let us go. - Go. 665 00:43:28,980 --> 00:43:30,610 Go now. Hurry. 666 00:43:34,079 --> 00:43:35,380 Bye, Mom. 667 00:43:37,590 --> 00:43:38,920 Thank you, Mom. 668 00:43:47,699 --> 00:43:50,699 Please go and beg for their forgiveness. 669 00:43:52,630 --> 00:43:53,699 What about the girl? 670 00:43:54,969 --> 00:43:56,309 What happened to Goo Deoki? 671 00:43:57,369 --> 00:43:59,039 That is not important right now. 672 00:44:01,780 --> 00:44:03,009 The servant of the lady... 673 00:44:03,010 --> 00:44:04,279 whom he was to wed was seen in his room... 674 00:44:04,280 --> 00:44:05,510 on your birthday. 675 00:44:05,650 --> 00:44:07,419 Do you need more reasons to kick him out? 676 00:44:07,420 --> 00:44:09,590 I said I would speak with him and set him right. 677 00:44:09,789 --> 00:44:12,619 My lord, do you not care for Seo Ho in the least? 678 00:44:13,420 --> 00:44:16,159 Over the illegitimate child a lowly gisaeng bore? 679 00:44:16,460 --> 00:44:17,559 How could you... 680 00:44:31,340 --> 00:44:32,340 So... 681 00:44:33,639 --> 00:44:34,980 I was an illegitimate child, 682 00:44:35,940 --> 00:44:37,309 not a foundling? 683 00:44:40,179 --> 00:44:42,519 A woman who deserved nothing but death bore you. 684 00:44:43,420 --> 00:44:46,659 Yet, despite my hatred, I still raised you as my own. 685 00:44:46,860 --> 00:44:48,218 I thought you were never affectionate toward me... 686 00:44:48,219 --> 00:44:49,559 because I was a foundling. 687 00:44:50,230 --> 00:44:52,230 You just hated me. 688 00:44:54,099 --> 00:44:55,599 You should have told me sooner. 689 00:44:55,900 --> 00:44:57,969 I always wondered why I turned out this way. 690 00:44:58,369 --> 00:44:59,769 So my mother was a gisaeng. 691 00:44:59,969 --> 00:45:02,170 - Seo In. - I will take my leave... 692 00:45:03,210 --> 00:45:06,109 - as soon as the day dawns. - What do you mean? 693 00:45:06,110 --> 00:45:08,380 I will never forget the kindness you showed... 694 00:45:09,079 --> 00:45:10,349 in raising me all these years. 695 00:45:10,550 --> 00:45:12,831 There is only one way in which you can repay my kindness. 696 00:45:13,579 --> 00:45:15,280 Never come back. 697 00:45:15,650 --> 00:45:16,719 My lady! 698 00:45:16,820 --> 00:45:20,360 I will not forget that you tried to stop me, Father. 699 00:45:26,630 --> 00:45:29,469 Whatever happens, you are never to be linked to our family. 700 00:45:29,829 --> 00:45:31,349 You no longer exist within our family. 701 00:45:34,099 --> 00:45:35,170 Of course. 702 00:45:37,539 --> 00:45:38,639 How could I? 703 00:45:45,480 --> 00:45:48,780 The authorities dispatched soldiers, and they are searching everywhere. 704 00:45:49,920 --> 00:45:51,820 If she is arrested, they will kill her. 705 00:45:52,150 --> 00:45:53,158 Yes, my lady. 706 00:45:53,159 --> 00:45:54,759 Get a slave hunter from the marketplace. 707 00:45:56,460 --> 00:45:58,700 I will make her live in misery for the rest of her life. 708 00:46:06,099 --> 00:46:07,099 Goodness. 709 00:46:08,539 --> 00:46:09,570 What? 710 00:46:14,039 --> 00:46:16,409 Looking at the bags, you are not here to say goodbye. 711 00:46:17,679 --> 00:46:19,719 Are you trying to prove your loyalty toward me? 712 00:46:19,920 --> 00:46:21,280 It was your father's order. 713 00:46:22,219 --> 00:46:23,250 And... 714 00:46:24,219 --> 00:46:25,250 this too. 715 00:46:30,329 --> 00:46:31,889 Did he tell you to keep an eye on me? 716 00:46:32,730 --> 00:46:34,170 He told me to take good care of you. 717 00:46:41,369 --> 00:46:44,510 This makes me a less miserable man than Hong Gil Dong. 718 00:46:46,440 --> 00:46:47,809 Where are you going? 719 00:46:48,710 --> 00:46:53,619 Before I depart, I am thinking about seeing Goo Deoki one last time. 720 00:46:55,619 --> 00:46:56,789 It is not possible. 721 00:47:00,389 --> 00:47:01,960 So we should not catch this girl? 722 00:47:03,760 --> 00:47:04,760 That is right. 723 00:47:04,761 --> 00:47:07,281 Our job is to catch slaves. But you want us to do the opposite? 724 00:47:08,000 --> 00:47:09,130 Why would we do that? 725 00:47:15,199 --> 00:47:17,268 Wait. My gosh, what are you... 726 00:47:17,269 --> 00:47:18,670 Hold on. This is... 727 00:47:19,070 --> 00:47:20,079 Let go. 728 00:47:23,880 --> 00:47:25,800 I heard the reward of catching her was 100 yang. 729 00:47:26,219 --> 00:47:28,980 You can at least double your reward if you sell them. 730 00:47:29,119 --> 00:47:30,319 What if they catch her? 731 00:47:30,320 --> 00:47:32,820 Then they can keep this and the reward. 732 00:47:39,190 --> 00:47:40,900 Then I will trust you. 733 00:47:43,230 --> 00:47:44,230 But... 734 00:47:48,639 --> 00:47:52,710 why are you spending a fortune on this worthless servant? 735 00:47:57,050 --> 00:47:59,090 I am indebted to her as she helped me find freedom. 736 00:47:59,449 --> 00:48:03,349 I wanted to be somewhat helpful to her own freedom too. 737 00:48:05,349 --> 00:48:06,389 Then... 738 00:48:07,489 --> 00:48:09,789 how about we bring her to you? 739 00:48:13,530 --> 00:48:14,659 Do not chase her... 740 00:48:14,960 --> 00:48:17,440 so that she may sleep in peace even if it is only for a night. 741 00:48:18,429 --> 00:48:19,469 Let us go. 742 00:48:21,099 --> 00:48:24,769 If we are meant to cross paths, we shall meet again one day. 743 00:48:52,300 --> 00:48:53,940 Dad. 744 00:48:59,409 --> 00:49:00,409 Dad. 745 00:49:38,210 --> 00:49:39,949 Oh, no. How could I be so careless? 746 00:49:40,380 --> 00:49:42,320 That money was all we had. 747 00:49:43,920 --> 00:49:46,489 We already lost it. Why do you keep thinking about it? 748 00:49:47,019 --> 00:49:48,460 Let us turn back. 749 00:49:49,090 --> 00:49:51,289 Let us walk back for half a day. 750 00:49:51,659 --> 00:49:54,300 I am sure the herb gatherers already picked it up and took it. 751 00:49:54,559 --> 00:49:56,175 Let us pretend we used it for a good cause. 752 00:49:56,199 --> 00:49:57,900 You worked so hard to save that money! 753 00:49:58,199 --> 00:50:00,000 How could I have lost it? 754 00:50:02,400 --> 00:50:04,469 We are in Chungcheong Province now. 755 00:50:05,369 --> 00:50:06,480 Hang in there, Dad. 756 00:50:06,679 --> 00:50:09,039 We will see the ocean in a few days. 757 00:50:10,150 --> 00:50:13,079 I should have left in secret and ended my life alone. 758 00:50:13,219 --> 00:50:16,119 Then you would not have thought of running away like this. 759 00:50:16,320 --> 00:50:18,448 - My goodness. - Oh, no. 760 00:50:18,449 --> 00:50:19,889 Stop it. 761 00:50:20,190 --> 00:50:22,489 Do not hit yourself. It is all right, Dad. 762 00:50:23,059 --> 00:50:24,590 This will be the death of me. 763 00:50:32,730 --> 00:50:33,800 What is that? 764 00:50:56,690 --> 00:50:58,530 Excuse me! We have arrived! 765 00:50:58,929 --> 00:50:59,929 I am coming! 766 00:51:00,159 --> 00:51:03,029 - Do you have any vacant rooms? - Of course. Come on in. 767 00:51:03,030 --> 00:51:05,099 - Give us a big room, please. - Sure. 768 00:51:27,460 --> 00:51:28,489 Excuse me. 769 00:51:28,960 --> 00:51:31,760 Have you seen the man I came here with? 770 00:51:32,659 --> 00:51:33,928 He left in the middle of the night. 771 00:51:33,929 --> 00:51:35,159 What? Really? 772 00:51:35,500 --> 00:51:37,269 Are you saying I am lying to you? 773 00:51:37,769 --> 00:51:38,869 That cannot be. 774 00:51:39,369 --> 00:51:40,969 Why did he leave me here? 775 00:51:41,099 --> 00:51:42,739 Which way did he go? 776 00:51:43,340 --> 00:51:44,539 How could I know? 777 00:51:46,679 --> 00:51:48,110 Hey. 778 00:51:49,309 --> 00:51:51,710 If this is some trick you and your father are playing... 779 00:51:52,250 --> 00:51:54,678 to avoid paying me, forget about it. 780 00:51:54,679 --> 00:51:55,949 I am not an easy mark. 781 00:51:59,519 --> 00:52:00,920 This is quite valuable. 782 00:52:01,719 --> 00:52:03,229 I am certain this will be more than enough... 783 00:52:03,230 --> 00:52:04,659 to pay for the room and the food. 784 00:52:05,530 --> 00:52:06,530 Bye. 785 00:52:07,760 --> 00:52:08,900 Dad! 786 00:52:09,500 --> 00:52:11,570 - My gosh. - Dad! 787 00:52:12,170 --> 00:52:13,199 Dad! 788 00:52:14,070 --> 00:52:15,099 Dad! 789 00:52:18,969 --> 00:52:19,980 Dad... 790 00:52:42,159 --> 00:52:43,199 Yes. 791 00:52:44,329 --> 00:52:47,539 I cannot be a burden on my daughter. 792 00:52:50,239 --> 00:52:51,340 My daughter... 793 00:52:52,309 --> 00:52:54,409 is the smartest girl in the world. 794 00:52:56,010 --> 00:52:59,150 I am sure she will find a way and take care of herself. 795 00:53:20,139 --> 00:53:22,268 Good grief. Why are you crying in front of my inn? 796 00:53:22,269 --> 00:53:24,440 Are you trying to bring bad luck? 797 00:53:24,539 --> 00:53:26,610 I thought he might come back, 798 00:53:28,010 --> 00:53:30,730 and if I was not here, I feared that we would never find each other. 799 00:53:31,079 --> 00:53:32,409 You are right. 800 00:53:33,320 --> 00:53:34,618 You are quite bright. 801 00:53:34,619 --> 00:53:37,190 Yes, I am. I am good at everything. 802 00:53:37,449 --> 00:53:39,789 I am a good cook. And I am good at cleaning too. 803 00:53:40,860 --> 00:53:43,219 Could I stay here? 804 00:53:47,730 --> 00:53:50,630 From the looks of it, you look like a slave on the run. 805 00:53:57,139 --> 00:53:58,139 Here. 806 00:53:59,139 --> 00:54:01,578 There. Make sure to sweep in front of the gate. Understood? 807 00:54:01,579 --> 00:54:02,579 - Yes. - All right. 808 00:54:14,219 --> 00:54:17,329 Why did you turn away our young girls... 809 00:54:18,090 --> 00:54:19,429 and ask to see me? 810 00:54:23,059 --> 00:54:24,698 Do you know a man named Song Byeong Geun, 811 00:54:24,699 --> 00:54:27,000 a former governor of Gyeonggi Province? 812 00:54:28,599 --> 00:54:32,110 I thought you looked familiar. You are Hwa Ran's son. 813 00:54:38,949 --> 00:54:39,980 Is she... 814 00:54:42,050 --> 00:54:43,219 here? 815 00:54:44,949 --> 00:54:49,090 She fell ill shortly after sending you away and passed. 816 00:55:09,539 --> 00:55:10,579 Could I... 817 00:55:11,710 --> 00:55:12,780 stay here... 818 00:55:13,820 --> 00:55:15,320 for the time being? 819 00:55:33,570 --> 00:55:37,609 (1 year later) 820 00:55:37,610 --> 00:55:39,439 It is certainly strong. 821 00:55:39,440 --> 00:55:41,280 Look at this. It is wiggling its tail. 822 00:55:41,440 --> 00:55:43,280 Yes. That is a good one. How much is it? 823 00:55:43,980 --> 00:55:45,050 Give me two pun for it. 824 00:55:53,690 --> 00:55:54,760 Oh, my. 825 00:55:55,489 --> 00:55:57,329 - Why make us two pun for it? - What? 826 00:55:57,690 --> 00:56:02,599 How dare you? I was watching you. How could you try to deceive us? 827 00:56:02,929 --> 00:56:04,468 You showed us a live one, 828 00:56:04,469 --> 00:56:05,969 you are trying to give us a dead one? 829 00:56:06,400 --> 00:56:07,400 What? 830 00:56:07,401 --> 00:56:11,070 Goodness, what a jerk! Do you think I am an easy mark? 831 00:56:11,139 --> 00:56:13,408 Over there. Give us a live one. 832 00:56:13,409 --> 00:56:14,880 Then we will let you off the hook. 833 00:56:16,280 --> 00:56:19,179 Seriously. How will you get by without me? 834 00:56:19,550 --> 00:56:20,880 I know, right? 835 00:56:21,880 --> 00:56:23,819 My gosh, that awful man. 836 00:56:23,820 --> 00:56:25,789 How many years has he been deceiving me? 837 00:56:31,429 --> 00:56:32,460 Dad? 838 00:56:35,400 --> 00:56:36,400 Dad. 839 00:56:40,300 --> 00:56:41,340 Dad! 840 00:56:48,679 --> 00:56:50,010 Were you mistaken again? 841 00:56:51,780 --> 00:56:52,849 Yes. 842 00:56:54,380 --> 00:56:55,420 My dad... 843 00:56:56,280 --> 00:56:57,650 must be well, right? 844 00:56:58,550 --> 00:56:59,550 Of course. 845 00:57:01,889 --> 00:57:03,460 Let us go now. 846 00:57:05,130 --> 00:57:06,190 Come on. 847 00:57:07,530 --> 00:57:08,559 My gosh. 848 00:57:09,929 --> 00:57:12,170 Those vile scoundrels. They put up the poster again. 849 00:57:13,099 --> 00:57:14,939 I am not sure if your dad is healthy and well. 850 00:57:16,570 --> 00:57:19,440 But it seems they have not caught him yet. 851 00:57:20,539 --> 00:57:21,639 Let us go. 852 00:57:23,750 --> 00:57:25,010 Come again. 853 00:57:28,920 --> 00:57:30,119 My gosh. 854 00:57:31,090 --> 00:57:32,320 Enjoy your food. 855 00:57:32,650 --> 00:57:33,690 Hold on. 856 00:57:34,659 --> 00:57:36,760 Over here. Give us a jar of takju. 857 00:57:37,460 --> 00:57:38,829 Let me bring it to you. 858 00:57:40,230 --> 00:57:41,360 You can just sit down. 859 00:57:41,699 --> 00:57:43,599 Cheon Bok here likes you. 860 00:57:45,699 --> 00:57:47,239 You have come to the wrong inn then. 861 00:57:48,139 --> 00:57:49,139 I see. 862 00:57:51,469 --> 00:57:53,070 - Gosh. - Goodness. 863 00:57:53,739 --> 00:57:54,739 Sam Man. 864 00:57:55,739 --> 00:57:57,539 It seems talking will not be enough for them. 865 00:58:02,050 --> 00:58:03,050 Oh, my. 866 00:58:03,320 --> 00:58:06,050 Officers! Please hurry. 867 00:58:07,019 --> 00:58:08,690 My gosh. Go inside. 868 00:58:09,519 --> 00:58:10,989 Come on in! 869 00:58:12,289 --> 00:58:14,900 - Gosh, I am done with the meal. - Goodness. Come on in. 870 00:58:16,630 --> 00:58:19,170 - This way. - Gosh, I am full. 871 00:58:21,340 --> 00:58:22,670 Please sit over here. 872 00:58:22,940 --> 00:58:25,140 - You can take two tables here. - My gosh, I am hungry. 873 00:58:42,789 --> 00:58:44,659 Close the door now. Hurry. 874 00:58:45,960 --> 00:58:47,030 My gosh. 875 00:58:47,300 --> 00:58:49,459 The soldiers could not recognize me. 876 00:58:49,460 --> 00:58:50,928 Once you wash your face, 877 00:58:50,929 --> 00:58:52,669 you look just like the girl in the poster! 878 00:58:52,670 --> 00:58:53,968 Why are you getting angry? 879 00:58:53,969 --> 00:58:55,300 Because I am worried! 880 00:58:55,969 --> 00:58:58,269 He was a bandit, born of lowly stock. 881 00:58:58,639 --> 00:59:00,380 He does not know his place. 882 00:59:00,579 --> 00:59:03,909 My gosh, Aunt. I am of humble origins too. 883 00:59:05,179 --> 00:59:06,409 I heard that... 884 00:59:07,480 --> 00:59:11,989 there was a place you could go and pay money to become a noble. 885 00:59:12,690 --> 00:59:14,719 I am going to wait for my dad here. 886 00:59:15,590 --> 00:59:17,459 It has been over a year. 887 00:59:17,460 --> 00:59:19,760 Why would he come back here? 888 00:59:20,130 --> 00:59:23,030 He would never imagine that you would still be here. 889 00:59:30,369 --> 00:59:31,440 Go over there. 890 00:59:32,369 --> 00:59:34,480 All right. I am coming. 891 00:59:39,880 --> 00:59:41,119 How can I help you? 892 00:59:48,989 --> 00:59:51,730 Hey, I guess some important people must be coming here. 893 00:59:52,260 --> 00:59:53,360 Right. 894 00:59:53,590 --> 00:59:56,229 Do you see the man on the horse over there? 895 00:59:56,230 --> 00:59:58,900 He rented our entire inn. 896 00:59:59,769 --> 01:00:01,169 Where are they coming from? 897 01:00:01,170 --> 01:00:03,399 He was sent to Qing as an envoy. 898 01:00:03,400 --> 01:00:06,340 He is on his way back to his hometown, Cheongsu County. 899 01:00:06,610 --> 01:00:08,178 The horses are tired. 900 01:00:08,179 --> 01:00:10,750 So they will set out again after resting for 1 or 2 days. 901 01:00:12,449 --> 01:00:14,879 Goodness. Welcome, my lord. 902 01:00:14,880 --> 01:00:16,280 - Nice to meet you. - Yes, my lord. 903 01:00:17,019 --> 01:00:18,539 What a long journey it must have been. 904 01:00:26,159 --> 01:00:29,400 Oh, my. She is beautiful. 905 01:00:30,159 --> 01:00:33,969 My lady, you can follow me. 906 01:00:36,170 --> 01:00:38,440 This way, my lady. 907 01:00:50,820 --> 01:00:51,848 Hello. 908 01:00:51,849 --> 01:00:54,360 Nice to meet you. My name is Ok Tae Young. 909 01:01:01,860 --> 01:01:03,199 Do not move. 910 01:01:04,230 --> 01:01:06,969 My gosh! Oh, my. 911 01:01:07,269 --> 01:01:08,969 Sorry. Did I scare you? 912 01:01:10,710 --> 01:01:13,170 My lady, did you come down here alone? 913 01:01:15,510 --> 01:01:18,510 By the way, what is your name? How should I call you? 914 01:01:20,150 --> 01:01:21,179 You can just... 915 01:01:22,519 --> 01:01:24,389 call me, "hey." 916 01:01:24,989 --> 01:01:26,518 What is the point... 917 01:01:26,519 --> 01:01:28,439 of knowing the name of a worthless girl like me? 918 01:01:28,960 --> 01:01:30,889 No birth in the world is worthless. 919 01:01:34,900 --> 01:01:36,230 Welcome. 920 01:01:59,250 --> 01:02:00,420 How much are they? 921 01:02:01,190 --> 01:02:02,489 Just charge her for one. 922 01:02:09,099 --> 01:02:10,469 Did you not like it? 923 01:02:11,500 --> 01:02:14,099 It is not a matter of whether or not I like the hairpin. 924 01:02:14,969 --> 01:02:16,670 That does not suit me. 925 01:02:17,070 --> 01:02:18,868 My goodness. 926 01:02:18,869 --> 01:02:22,709 How dare you shove your filthy body at me? 927 01:02:22,710 --> 01:02:25,210 My apologies. 928 01:02:26,650 --> 01:02:28,178 You ran against her. 929 01:02:28,179 --> 01:02:30,689 It is you who should apologize, not blame her for it. 930 01:02:30,690 --> 01:02:33,049 - You little... - My apologies, my lord. 931 01:02:33,050 --> 01:02:34,388 Let us go, my lady. 932 01:02:34,389 --> 01:02:36,920 My apologies. Please forgive me. 933 01:02:40,190 --> 01:02:42,459 One must live speaking out what they must. 934 01:02:42,460 --> 01:02:45,828 You can do that. If I do that, I will get into big trouble. 935 01:02:45,829 --> 01:02:47,400 That is why I stand up for you. 936 01:02:48,099 --> 01:02:49,468 I am trying to help you. 937 01:02:49,469 --> 01:02:52,369 That is not helping me. It is taking pity on me. 938 01:02:52,769 --> 01:02:53,879 "Taking pity?" 939 01:02:53,880 --> 01:02:55,780 It is doing a good-for-nothing me a favor... 940 01:02:56,340 --> 01:02:58,409 to feel a sense of superiority. 941 01:02:58,849 --> 01:03:02,848 Yes. It is my job to humor you readily, but... 942 01:03:02,849 --> 01:03:03,949 Do you... 943 01:03:04,650 --> 01:03:06,770 realize you are using the Hanyang dialect when angry? 944 01:03:08,489 --> 01:03:10,219 You even use sophisticated words. 945 01:03:20,130 --> 01:03:24,010 I am not superior because of my wealth. 946 01:03:24,610 --> 01:03:27,280 I must take responsibility as I am wealthy. 947 01:03:28,780 --> 01:03:31,679 I have gained many without any effort. 948 01:03:31,849 --> 01:03:34,150 Helping those in opposite situations... 949 01:03:35,280 --> 01:03:36,420 is only reasonable. 950 01:03:41,989 --> 01:03:43,759 I followed you around, 951 01:03:43,760 --> 01:03:45,800 wanting to be friends, as we looked similar in age. 952 01:03:46,090 --> 01:03:47,900 It is by fate that we met. 953 01:03:48,099 --> 01:03:50,260 To commemorate, I wanted us to get matching hairpins. 954 01:03:50,730 --> 01:03:53,268 You put up when a low-life criticized you, 955 01:03:53,269 --> 01:03:55,039 hence why I took your side. 956 01:03:55,340 --> 01:03:57,969 It was not pity nor a sense of superiority. 957 01:03:58,610 --> 01:04:00,679 I hope you do not misunderstand. 958 01:04:07,380 --> 01:04:09,150 For making you uncomfortable, 959 01:04:11,650 --> 01:04:12,719 I am sorry. 960 01:04:21,260 --> 01:04:22,460 My name... 961 01:04:25,030 --> 01:04:26,269 is Goo Deoki. 962 01:04:30,070 --> 01:04:32,010 My master named me such... 963 01:04:33,909 --> 01:04:36,480 so I would live like a maggot. 964 01:04:47,219 --> 01:04:48,260 I... 965 01:04:49,219 --> 01:04:51,960 am a servant who ran away from Hanyang. 966 01:04:53,559 --> 01:04:55,328 A noble lady like you... 967 01:04:55,329 --> 01:04:57,129 and a lowly servant like I cannot be friends. 968 01:04:58,329 --> 01:04:59,730 It is absurd. 969 01:05:05,469 --> 01:05:08,210 How does your status as a servant get in our way... 970 01:05:08,539 --> 01:05:09,980 of becoming friends? 971 01:05:23,190 --> 01:05:24,389 Do you have a dream? 972 01:05:26,929 --> 01:05:28,130 My dream... 973 01:05:28,829 --> 01:05:30,869 is to reunite with my dad, 974 01:05:31,300 --> 01:05:34,469 build a small house by the sea, and live with him. 975 01:05:35,099 --> 01:05:36,099 And happily, at that. 976 01:05:37,340 --> 01:05:38,909 I hope it comes true. 977 01:05:39,369 --> 01:05:40,940 What about you, my lady? 978 01:05:41,679 --> 01:05:44,150 I want to become a legal advocate. 979 01:05:44,610 --> 01:05:47,519 - "Legal advocate?" - It is acting as a legal proxy. 980 01:05:48,179 --> 01:05:51,388 Despite being wronged, many cannot file a lawsuit... 981 01:05:51,389 --> 01:05:53,619 due to being illiterate and not knowing the law. 982 01:05:54,619 --> 01:05:57,760 I want to help those in need. 983 01:05:57,989 --> 01:06:00,329 Even if you are from a noble family, 984 01:06:01,260 --> 01:06:02,630 a woman... 985 01:06:03,860 --> 01:06:06,328 cannot become a government officer in Joseon. 986 01:06:06,329 --> 01:06:08,129 A legal advocate is not a government officer. 987 01:06:08,400 --> 01:06:10,400 Anyone who knows how to read and write can be one. 988 01:06:11,340 --> 01:06:13,809 Gender does not matter either. 989 01:06:15,309 --> 01:06:17,209 Oh, is that so? 990 01:06:17,210 --> 01:06:19,280 I will certainly become a legal advocate. 991 01:06:20,679 --> 01:06:23,380 Even my pen name is Byeonho. 992 01:06:24,090 --> 01:06:27,019 Is it "byeon" for word and "ho" for help? 993 01:06:27,150 --> 01:06:29,920 - You know Chinese characters too? - I do. 994 01:06:30,159 --> 01:06:31,989 I simply picked it up from people. 995 01:06:32,090 --> 01:06:34,199 You sure are extraordinary. 996 01:06:34,659 --> 01:06:36,098 There is nothing you cannot do. 997 01:06:36,099 --> 01:06:37,369 It is my lady... 998 01:06:38,099 --> 01:06:40,869 who is very different from the ladies I know. 999 01:06:41,940 --> 01:06:44,610 You talk with such elegance... 1000 01:06:45,909 --> 01:06:47,679 and are very thoughtful. 1001 01:07:00,389 --> 01:07:02,889 Good grief, this soup is hitting the spot. 1002 01:07:04,730 --> 01:07:07,360 - Here. - You did not have to. 1003 01:07:09,300 --> 01:07:12,329 Thanks to you, we were able to relax well. 1004 01:07:12,500 --> 01:07:15,940 Our plan is to leave first thing tomorrow morning. 1005 01:07:16,239 --> 01:07:17,239 Already? 1006 01:07:20,670 --> 01:07:21,780 My lord. 1007 01:07:22,440 --> 01:07:24,710 My lord, may I... 1008 01:07:26,110 --> 01:07:30,320 May I ask you to take care of this girl? 1009 01:07:30,619 --> 01:07:32,819 Aunt. Stop it. 1010 01:07:32,820 --> 01:07:35,920 This girl is not my niece. 1011 01:07:36,059 --> 01:07:39,530 I took her in as she was in a pitiful situation. 1012 01:07:39,659 --> 01:07:42,300 I feel terrible for her. She is very unfortunate. 1013 01:07:42,530 --> 01:07:45,969 My lord. Please, my lord. 1014 01:07:46,699 --> 01:07:47,699 My lord. 1015 01:07:51,670 --> 01:07:55,579 Since leaving my hometown when I was young, 1016 01:07:55,880 --> 01:07:57,980 I do not know anyone at my family's house. 1017 01:07:58,809 --> 01:08:01,380 My grandmother and older brother only sent me letters. 1018 01:08:01,650 --> 01:08:03,480 I can no longer remember their faces. 1019 01:08:06,449 --> 01:08:08,119 I do not need a servant. 1020 01:08:08,719 --> 01:08:09,760 What I need... 1021 01:08:12,260 --> 01:08:13,260 is a friend. 1022 01:08:16,199 --> 01:08:20,270 Goodness, my lady. Thank you. 1023 01:08:20,399 --> 01:08:22,340 Thank you, my lady. 1024 01:08:23,869 --> 01:08:25,170 Thank you. 1025 01:08:30,279 --> 01:08:31,850 Good gracious. 1026 01:08:32,949 --> 01:08:36,680 It is a great relief you will be their adopted daughter. 1027 01:08:37,220 --> 01:08:38,319 Look here. 1028 01:08:41,189 --> 01:08:42,390 My dear. 1029 01:08:43,220 --> 01:08:46,789 You look like a noble lady with silk clothes on. 1030 01:08:48,100 --> 01:08:49,630 What is all of this? 1031 01:08:50,930 --> 01:08:53,130 Is this really all right? 1032 01:08:54,899 --> 01:08:57,238 You are being blessed for your good deeds. All right? 1033 01:08:57,239 --> 01:08:59,569 Think of this as the deity's reward. 1034 01:08:59,810 --> 01:09:00,840 Aunt. 1035 01:09:01,810 --> 01:09:03,908 Can you really live without me? 1036 01:09:03,909 --> 01:09:06,449 Of course. Do not worry about me. 1037 01:09:06,880 --> 01:09:09,920 I will not let the fish seller fool me again. 1038 01:09:10,279 --> 01:09:12,288 If your dad comes, 1039 01:09:12,289 --> 01:09:14,789 I will send you a letter right away. 1040 01:09:16,189 --> 01:09:17,960 Oh, right. 1041 01:09:20,489 --> 01:09:21,500 Here. 1042 01:09:26,869 --> 01:09:29,340 What? Did you not sell it? 1043 01:09:32,510 --> 01:09:34,170 That was... 1044 01:09:34,409 --> 01:09:36,979 everything you had. I could not possibly sell it. 1045 01:09:37,680 --> 01:09:39,079 Take it with you, all right? 1046 01:09:40,550 --> 01:09:41,619 Aunt... 1047 01:09:42,250 --> 01:09:44,420 Goodness. How pretty. 1048 01:09:47,220 --> 01:09:49,060 Oh, dear. My lady. 1049 01:09:50,560 --> 01:09:51,560 Please come in. 1050 01:09:52,329 --> 01:09:56,060 Now then, I will leave you two to talk. 1051 01:10:03,000 --> 01:10:04,739 I knew you would look good in it. 1052 01:10:05,170 --> 01:10:06,710 You truly look beautiful. 1053 01:10:09,310 --> 01:10:10,340 Wait. 1054 01:10:19,390 --> 01:10:22,560 My grandmother gave it to me. It suits you. 1055 01:10:29,329 --> 01:10:32,329 What should I give you in return? 1056 01:10:33,470 --> 01:10:34,470 Sorry? 1057 01:10:35,670 --> 01:10:38,039 I do not own a thing. 1058 01:10:39,369 --> 01:10:41,779 What must I do for you? 1059 01:10:43,380 --> 01:10:45,680 Do not do anything for my sake. 1060 01:10:46,409 --> 01:10:49,850 From now on, whatever you do, do it for your sake. 1061 01:10:52,050 --> 01:10:53,119 My lady... 1062 01:10:58,560 --> 01:11:00,130 This is aloe. 1063 01:11:00,489 --> 01:11:02,430 It is a flowering plant from Arabia. 1064 01:11:02,659 --> 01:11:05,470 Also used as a herbal medicine, it is very tough. 1065 01:11:06,130 --> 01:11:07,369 Just like my grandmother. 1066 01:11:08,199 --> 01:11:10,069 This is for my grandmother, 1067 01:11:10,140 --> 01:11:11,900 and the rest is for my other family members. 1068 01:11:14,779 --> 01:11:17,909 This is face powder used in the Qing. It is for Mak Sim. 1069 01:11:18,449 --> 01:11:21,219 Mak Sim only takes care of the housework... 1070 01:11:21,220 --> 01:11:24,689 and not herself, which always bothered me. 1071 01:11:26,020 --> 01:11:28,460 These embroidered shoes and silk... 1072 01:11:29,460 --> 01:11:30,460 are for Baek Yi. 1073 01:11:31,729 --> 01:11:35,228 She was named after her pale white skin... 1074 01:11:35,229 --> 01:11:36,760 and beauty since birth. 1075 01:11:43,939 --> 01:11:44,970 Oh, yes. 1076 01:11:45,970 --> 01:11:48,979 This right here. It is a rare medicine. 1077 01:11:49,510 --> 01:11:50,680 I heard it cured coughs. 1078 01:11:51,880 --> 01:11:54,108 Mr. Do Kki has been coughing these days. 1079 01:11:54,109 --> 01:11:55,629 I asked around and got my hands on it. 1080 01:11:58,319 --> 01:12:01,260 Are you gifting a servant some medicine... 1081 01:12:02,920 --> 01:12:05,029 simply because he has a cough? 1082 01:12:06,930 --> 01:12:07,960 Why do you ask? 1083 01:12:08,329 --> 01:12:11,529 It is just that... 1084 01:12:12,699 --> 01:12:13,800 It makes me happy. 1085 01:12:16,340 --> 01:12:17,810 I am wondering... 1086 01:12:19,640 --> 01:12:20,739 if this is all a dream. 1087 01:12:23,039 --> 01:12:24,180 It is here. 1088 01:12:43,600 --> 01:12:44,670 Who are you people? 1089 01:13:49,100 --> 01:13:50,130 Let us run away. 1090 01:13:53,369 --> 01:13:54,369 You! 1091 01:13:59,239 --> 01:14:00,310 Father... 1092 01:14:10,079 --> 01:14:11,149 Tae Young... 1093 01:14:19,130 --> 01:14:20,229 - Father. - My lady. 1094 01:14:20,460 --> 01:14:22,728 My lady. We must go. 1095 01:14:22,729 --> 01:14:23,960 Please, my lady. 1096 01:14:53,430 --> 01:14:54,460 Aunt... 1097 01:14:56,399 --> 01:14:57,399 Aunt? 1098 01:15:01,399 --> 01:15:04,439 Aunt! 1099 01:15:05,270 --> 01:15:09,409 Aunt. 1100 01:15:09,640 --> 01:15:10,640 I have caught you. 1101 01:15:12,210 --> 01:15:13,380 Shut it. 1102 01:15:20,720 --> 01:15:22,020 My lady. 1103 01:15:33,199 --> 01:15:34,869 My lady... 1104 01:15:37,399 --> 01:15:38,409 Hide in there. 1105 01:15:45,880 --> 01:15:46,880 My lady. 1106 01:16:32,529 --> 01:16:33,590 Oh, no. 1107 01:16:52,310 --> 01:16:53,350 I will try that side. 1108 01:17:17,739 --> 01:17:20,170 My lady! 1109 01:17:21,069 --> 01:17:22,140 My lady... 1110 01:17:28,750 --> 01:17:29,779 My lady! 1111 01:17:50,300 --> 01:17:52,909 My lady. Let us go. 1112 01:17:57,310 --> 01:17:58,380 My lady? 1113 01:18:06,649 --> 01:18:07,989 You must live. 1114 01:18:09,319 --> 01:18:10,960 Live and make... 1115 01:18:12,229 --> 01:18:13,590 your dream come true. 1116 01:18:14,090 --> 01:18:16,499 No, my lady! No! 1117 01:18:16,500 --> 01:18:19,270 My lady! 1118 01:19:45,520 --> 01:19:46,819 Do you feel better? 1119 01:19:55,859 --> 01:19:56,859 Where... 1120 01:20:05,670 --> 01:20:06,710 Grandmother? 1121 01:20:11,180 --> 01:20:12,250 My lady... 1122 01:20:16,380 --> 01:20:17,719 Baek Yi? 1123 01:20:17,720 --> 01:20:21,220 - My dear. - Do you remember me? 1124 01:20:24,520 --> 01:20:26,960 Thank you. 1125 01:20:27,529 --> 01:20:29,329 Thank you for being alive. 1126 01:20:30,029 --> 01:20:33,169 It is a great relief that you, at the least, survived. 1127 01:20:33,170 --> 01:20:34,369 Thank you... 1128 01:20:36,399 --> 01:20:39,069 - No, the lady... - My Tae Young. 1129 01:20:39,739 --> 01:20:41,470 You have grown much, Tae Young. 1130 01:20:44,510 --> 01:20:45,550 My Tae Young. 1131 01:20:47,180 --> 01:20:48,850 You are indeed Tae Young, yes? 1132 01:21:07,170 --> 01:21:08,170 Yes. 1133 01:21:24,149 --> 01:21:25,319 That was... 1134 01:21:26,489 --> 01:21:27,750 my first lie. 1135 01:22:15,539 --> 01:22:20,109 (The Tale of Lady Ok) 1136 01:22:20,239 --> 01:22:22,908 Bear in mind nobody must go near... 1137 01:22:22,909 --> 01:22:24,478 the detached house. 1138 01:22:24,479 --> 01:22:27,179 If you spout anything about our house matters to others, 1139 01:22:27,180 --> 01:22:29,249 and it is heard by the ladies of the Mother's Gathering... 1140 01:22:29,250 --> 01:22:31,379 The granddaughter of that family. 1141 01:22:31,380 --> 01:22:34,849 What if the bandit had done something bad to her? 1142 01:22:34,850 --> 01:22:37,219 She is truly full of herself. 1143 01:22:37,220 --> 01:22:39,288 How dare she not make an appearance before us? 1144 01:22:39,289 --> 01:22:41,488 It will not be easy. 1145 01:22:41,489 --> 01:22:44,299 You must always wear a headpiece skirt. 1146 01:22:44,300 --> 01:22:47,069 Tell me in detail what you have heard. 1147 01:22:47,899 --> 01:22:49,140 The servant of that inn? 1148 01:22:50,300 --> 01:22:51,399 How are you... 1149 01:22:51,640 --> 01:22:56,039 My lady! Chon Seung Hwi! Chon Seung Hwi is coming! 80572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.