Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,539 --> 00:00:34,969
(Lim Ji Yeon)
2
00:00:35,609 --> 00:00:38,109
(Choo Young Woo)
3
00:00:44,780 --> 00:00:49,048
(The Tale of Lady Ok)
4
00:00:49,049 --> 00:00:50,389
(Production Sponsors)
5
00:00:50,390 --> 00:00:52,310
(Ministry of Culture,
Sports and Tourism, KOCCA)
6
00:00:52,359 --> 00:00:53,929
They deserve to be stoned to death.
7
00:00:54,689 --> 00:00:56,089
How dare they do such a thing?
8
00:00:56,090 --> 00:00:58,050
- My goodness.
- Just to turn their lives around?
9
00:00:59,200 --> 00:01:00,270
Those rats.
10
00:01:00,929 --> 00:01:02,700
My gosh. Look at those scoundrels.
11
00:01:05,969 --> 00:01:06,969
This serves them right.
12
00:01:06,970 --> 00:01:09,810
Let us see. Who is this
woman with two husbands?
13
00:01:10,739 --> 00:01:14,049
I suppose you need a face like
that to have two husbands.
14
00:01:23,049 --> 00:01:24,159
Go!
15
00:01:32,230 --> 00:01:33,230
Stop!
16
00:01:34,370 --> 00:01:36,500
How come that woman is not tied up?
17
00:01:36,730 --> 00:01:38,700
Give it a try. See if you can do it.
18
00:01:46,579 --> 00:01:49,340
I simply came here to be questioned
for they suspect me of something.
19
00:01:50,379 --> 00:01:51,920
Hence, you must not tie me up.
20
00:01:55,650 --> 00:01:58,090
If you use an instrument of
punishment on an innocent person,
21
00:01:58,519 --> 00:02:00,459
you will get flogged 60 times...
22
00:02:02,090 --> 00:02:04,770
according to Article 419 of The
Great Ming Code. Did you know that?
23
00:02:07,530 --> 00:02:08,569
Keep going!
24
00:02:12,500 --> 00:02:14,539
I heard that witch was born a slave.
25
00:02:14,909 --> 00:02:18,080
How dare that lowborn witch
act like a noblewoman?
26
00:02:18,340 --> 00:02:20,680
Exactly. I am telling you.
This world is doomed.
27
00:02:23,310 --> 00:02:24,419
What did she do?
28
00:02:25,750 --> 00:02:27,349
- You, over there!
- Move back!
29
00:02:33,090 --> 00:02:34,229
(Gwanghwamun)
30
00:02:41,430 --> 00:02:43,840
Behead that con woman!
31
00:03:06,159 --> 00:03:07,889
What is your name?
32
00:03:09,930 --> 00:03:12,329
Are you Tae Young, the eldest
daughter of Ok Pil Seung,
33
00:03:12,330 --> 00:03:14,800
the diplomat who worked
with the Qing envoys?
34
00:03:15,500 --> 00:03:19,169
Or are you Goo Deoki, the
servant of Kim Nak Soo?
35
00:03:21,509 --> 00:03:24,210
I am asking you what your name is!
36
00:03:30,979 --> 00:03:32,250
Goo Deoki!
37
00:03:36,789 --> 00:03:37,889
Goo Deoki!
38
00:03:41,129 --> 00:03:42,159
Goo Deoki!
39
00:03:55,939 --> 00:03:57,039
Goo Deoki!
40
00:03:59,379 --> 00:04:01,150
Where did this girl go this time?
41
00:04:01,680 --> 00:04:03,210
Oh, boy. She drives me crazy.
42
00:04:09,389 --> 00:04:10,590
Goo Deoki!
43
00:04:11,389 --> 00:04:12,389
Goo Deoki!
44
00:04:14,960 --> 00:04:17,259
Hey, Park. Have you seen Goo Deoki?
45
00:04:18,029 --> 00:04:19,389
I bet she is at the bookstore now.
46
00:04:19,699 --> 00:04:22,076
She said she would transcribe a
book all night there and come here.
47
00:04:22,100 --> 00:04:24,500
Oh, darn. Where is this bookstore?
48
00:04:24,899 --> 00:04:26,500
This really is nuts.
49
00:04:26,939 --> 00:04:28,139
Goo Deoki!
50
00:04:28,709 --> 00:04:29,769
Goo Deoki...
51
00:04:30,879 --> 00:04:31,910
Goo Deoki!
52
00:04:32,379 --> 00:04:33,779
- Dad?
- My goodness!
53
00:04:34,110 --> 00:04:36,250
Why are you out and about
so early in the morning?
54
00:04:36,480 --> 00:04:37,480
You brat!
55
00:04:37,481 --> 00:04:39,119
Did you hide a pretty lady somewhere here?
56
00:04:39,120 --> 00:04:40,688
No, I did not!
57
00:04:40,689 --> 00:04:43,249
Why are you out and about so early?
Your coughs will get worse.
58
00:04:43,250 --> 00:04:45,389
Hey! Let me talk, will you?
59
00:04:45,860 --> 00:04:47,659
Lady So Hye is looking for you.
60
00:04:47,660 --> 00:04:50,359
Lady So Hye? There is no
way she is already up.
61
00:04:50,360 --> 00:04:52,229
She does not wake up until
the sun is high up in the sky.
62
00:04:52,230 --> 00:04:53,259
The matchmaker!
63
00:04:54,230 --> 00:04:55,299
Oh, no. The matchmaker.
64
00:04:55,300 --> 00:04:58,169
Right. The matchmaker is coming today.
I am so forgetful.
65
00:04:58,170 --> 00:05:00,509
- Go! Hurry.
- Okay, I am off!
66
00:05:02,370 --> 00:05:05,480
Hold on. Are your coughs
getting better or worse?
67
00:05:05,579 --> 00:05:07,909
They charged double and said
the medicine would work.
68
00:05:07,910 --> 00:05:10,079
- That quack. I shall...
- Just go, will you?
69
00:05:10,279 --> 00:05:12,649
- Hurry!
- I am going. See you!
70
00:05:14,389 --> 00:05:16,889
- Why are you coming back?
- You see that I am going, right?
71
00:05:17,420 --> 00:05:19,290
What about you? It is cold.
72
00:05:19,389 --> 00:05:20,689
You will catch a cold.
73
00:05:23,430 --> 00:05:24,500
There.
74
00:05:24,759 --> 00:05:26,029
- Bye!
- Okay, go!
75
00:05:26,500 --> 00:05:27,600
- See you!
- Hurry!
76
00:05:29,970 --> 00:05:30,970
Goo Deoki!
77
00:05:31,670 --> 00:05:34,269
Where is Goo Deoki?
Where did this wench go?
78
00:05:34,540 --> 00:05:36,139
You guys. Did you not see her?
79
00:05:36,240 --> 00:05:37,980
What are you waiting for? Go look for her!
80
00:05:38,279 --> 00:05:39,879
Get moving. Now!
81
00:05:40,180 --> 00:05:41,948
Bring her to me at once!
82
00:05:41,949 --> 00:05:42,980
Hey, go!
83
00:05:43,980 --> 00:05:45,279
Get moving, right now!
84
00:05:46,579 --> 00:05:49,120
This little witch. How
dare she sneak out again?
85
00:05:49,649 --> 00:05:51,059
Just wait until you get
home, you little rat.
86
00:05:51,060 --> 00:05:53,120
I will be sure to break your legs today.
87
00:05:53,889 --> 00:05:56,959
Goodness! My hair finally grew back
out after you pulled it all out.
88
00:05:57,399 --> 00:06:00,329
Why must you break my legs?
89
00:06:02,069 --> 00:06:04,569
What? I swear, you were not inside.
90
00:06:05,670 --> 00:06:07,309
The floor was too cold,
91
00:06:07,310 --> 00:06:09,139
so I slept on hay in the barn.
92
00:06:09,939 --> 00:06:11,139
I slept like a baby.
93
00:06:22,689 --> 00:06:23,989
You did sneak out at dawn.
94
00:06:23,990 --> 00:06:25,919
No, I told you that I just slept in.
95
00:06:25,920 --> 00:06:28,060
Look at my sleep crust.
Do you not see this?
96
00:06:28,230 --> 00:06:29,789
How dare you try to deceive me?
97
00:06:29,790 --> 00:06:32,360
You keep sneaking out to earn
money to run away. Am I wrong?
98
00:06:32,529 --> 00:06:34,629
My lady, are you writing a novel or what?
99
00:06:35,129 --> 00:06:37,099
How could I run away?
100
00:06:37,100 --> 00:06:39,669
In any case, if you
sneak out one more time,
101
00:06:39,670 --> 00:06:41,470
I will cut off your feet.
102
00:06:43,569 --> 00:06:46,079
Then I can call you a
cripple instead of Goo Deoki.
103
00:06:47,810 --> 00:06:49,410
That sounds awful.
104
00:06:50,819 --> 00:06:52,539
Even just the thought of it makes me laugh.
105
00:06:53,079 --> 00:06:55,549
Hey, then you will spend the
rest of your life as a cripple...
106
00:06:55,550 --> 00:06:57,559
while you take care of
everything in my stead.
107
00:06:57,560 --> 00:06:59,790
- How fun does that sound?
- Yes, sure.
108
00:07:00,360 --> 00:07:01,959
Let me go and bring your new dress.
109
00:07:02,430 --> 00:07:04,190
Get changed now so you
are not running late.
110
00:07:06,360 --> 00:07:07,370
Hey.
111
00:07:22,009 --> 00:07:24,249
Oh, my. You never learned how to do this.
112
00:07:24,250 --> 00:07:25,419
How come you are so good at everything?
113
00:07:25,420 --> 00:07:27,078
Whatever it is, if I observe
it a couple of times,
114
00:07:27,079 --> 00:07:28,620
I automatically pick it up.
115
00:07:30,220 --> 00:07:32,220
It is done. Everything matches.
116
00:07:32,519 --> 00:07:34,930
If Lord Kim accuses you
of stealing things again,
117
00:07:35,060 --> 00:07:37,020
show him this and tell
him everything matches up.
118
00:07:37,300 --> 00:07:38,959
Do not get flogged again.
119
00:07:40,029 --> 00:07:42,730
By the way, I think Lady So
Hye will get married this time.
120
00:07:42,870 --> 00:07:44,369
They have found a suitable man for her?
121
00:07:44,370 --> 00:07:46,930
You know the family of the former
governor of Gyeonggi Province.
122
00:07:47,000 --> 00:07:48,068
Their eldest son.
123
00:07:48,069 --> 00:07:50,310
Why would they want their
son to marry Lady So Hye?
124
00:07:51,240 --> 00:07:53,415
The rumor that he was born
out of wedlock might be true.
125
00:07:53,439 --> 00:07:56,810
More importantly, I hear
he is seriously insane.
126
00:07:57,180 --> 00:07:59,019
- You mean, he is a madman?
- Yes.
127
00:07:59,149 --> 00:08:01,720
They are compatible.
A mad woman and a madman.
128
00:08:21,209 --> 00:08:23,289
I will drop dead while
trying to clean up this mess.
129
00:08:24,110 --> 00:08:26,278
Seriously, what is all this?
130
00:08:26,279 --> 00:08:27,979
This is why all the riffraff...
131
00:08:27,980 --> 00:08:31,480
are saying you have lost your
mind, calling you a madman.
132
00:08:34,289 --> 00:08:36,889
Who is complimenting me
like that behind my back?
133
00:08:37,019 --> 00:08:38,590
Does it sound like a compliment to you?
134
00:08:39,120 --> 00:08:41,558
As they say, there is only a thin line...
135
00:08:41,559 --> 00:08:43,259
between a madman and an artistic genius.
136
00:08:43,529 --> 00:08:44,729
If I am acknowledged...
137
00:08:44,730 --> 00:08:46,959
as an artist before I breathe my last,
138
00:08:46,960 --> 00:08:48,669
I will be absolutely delighted.
139
00:08:48,769 --> 00:08:50,029
My, you are such an optimist.
140
00:08:50,639 --> 00:08:52,099
If you do not wish to study,
141
00:08:52,100 --> 00:08:53,798
you should at least master
some martial arts skills.
142
00:08:53,799 --> 00:08:57,278
Oh, please. You know that I am
afraid of swords and arrows.
143
00:08:57,279 --> 00:08:59,308
I bet you are the only
man in all of Joseon...
144
00:08:59,309 --> 00:09:00,878
without a single callus on his palm.
145
00:09:00,879 --> 00:09:01,909
Hey.
146
00:09:02,350 --> 00:09:04,220
That is because I take care of my hands.
147
00:09:04,350 --> 00:09:06,148
With this. I take care of my skin.
148
00:09:06,149 --> 00:09:07,990
Do you want to feel this? It is very soft.
149
00:09:08,950 --> 00:09:10,418
Oh, this feels nice.
150
00:09:10,419 --> 00:09:11,519
- Right?
- Yes.
151
00:09:11,659 --> 00:09:13,158
I know I have told you this many times,
152
00:09:13,159 --> 00:09:15,859
but you are the eldest son who
ought to carry on the family name.
153
00:09:15,860 --> 00:09:18,459
I will produce a son who is just
like me to carry on the family name.
154
00:09:18,460 --> 00:09:20,546
We have our bright Seo Ho.
What is there to worry about?
155
00:09:20,570 --> 00:09:22,029
- Young Master.
- Soe Ddung.
156
00:09:24,870 --> 00:09:26,340
You see,
157
00:09:27,610 --> 00:09:29,639
not everyone can live
their life the same way.
158
00:09:30,639 --> 00:09:33,008
Do we have to read the same
books, take the same exam,
159
00:09:33,009 --> 00:09:35,080
and get the same government title?
That is no fun.
160
00:09:35,279 --> 00:09:36,580
- Are you inside?
- My gosh.
161
00:09:37,179 --> 00:09:39,349
- What is going on?
- Yes, I am here!
162
00:09:39,350 --> 00:09:40,620
Goodness. Come out, okay?
163
00:09:42,090 --> 00:09:44,418
My goodness. You could have
told me to come to you.
164
00:09:44,419 --> 00:09:46,919
What brings you to this shabby abode?
165
00:09:48,259 --> 00:09:49,490
Oh, right.
166
00:09:50,259 --> 00:09:52,399
You do not like it when
I visit the main house.
167
00:09:52,629 --> 00:09:53,970
The matchmaker was here.
168
00:09:54,429 --> 00:09:56,629
- The wedding will take place soon.
- Whose wedding?
169
00:09:57,029 --> 00:09:58,969
You can meet her on Lord Song's birthday.
170
00:09:58,970 --> 00:10:00,940
- Get ready.
- Me?
171
00:10:02,269 --> 00:10:03,269
- No!
- My goodness!
172
00:10:04,340 --> 00:10:05,840
Oh, watch out!
173
00:10:08,080 --> 00:10:09,080
- What?
- Oh, boy.
174
00:10:13,279 --> 00:10:16,288
Are you sure I can attend
Father's birthday banquet?
175
00:10:16,289 --> 00:10:18,860
There is no need for you to be there.
I will bring her here.
176
00:10:20,559 --> 00:10:21,590
But...
177
00:10:23,059 --> 00:10:25,629
who is this young lady that
is willing to marry me?
178
00:10:25,860 --> 00:10:27,429
She is not from a prestigious family,
179
00:10:27,870 --> 00:10:30,500
but I hear that she is
incredibly dexterous and bright.
180
00:10:32,000 --> 00:10:33,169
A nouveau riche family.
181
00:10:33,440 --> 00:10:36,138
They are perfect for an honorable family...
182
00:10:36,139 --> 00:10:38,110
in financial trouble, like us.
183
00:10:38,679 --> 00:10:42,649
Can you try to be helpful
to the family for once?
184
00:10:44,750 --> 00:10:45,879
Is she pretty?
185
00:10:51,659 --> 00:10:52,659
Is she pretty?
186
00:10:53,590 --> 00:10:55,529
- Gosh, I do not know.
- Why?
187
00:10:56,860 --> 00:10:58,730
Why will you not tell me?
188
00:11:11,580 --> 00:11:13,740
(West Sea)
189
00:11:16,509 --> 00:11:18,749
I have been saving up for
years, but this is all I have?
190
00:11:22,389 --> 00:11:23,990
What can I do to grow my money?
191
00:11:27,320 --> 00:11:29,005
What are you thinking
that you keep doing this?
192
00:11:29,029 --> 00:11:30,929
Quit trying to save money.
193
00:11:31,159 --> 00:11:34,830
My heart drops to my stomach
every time you sneak out.
194
00:11:36,500 --> 00:11:38,269
What? You want me to shut my mouth?
195
00:11:40,169 --> 00:11:41,210
This is our signal.
196
00:11:41,940 --> 00:11:45,039
It means we only have one chance.
197
00:11:45,779 --> 00:11:46,809
Oh, dear.
198
00:11:47,309 --> 00:11:50,210
You know what to do when I
send you this signal, right?
199
00:11:50,980 --> 00:11:52,450
Pick up the bundle...
200
00:11:52,620 --> 00:11:54,220
and come to the entrance to Yongdu Peak?
201
00:11:54,320 --> 00:11:55,749
Why would you say that?
202
00:11:55,750 --> 00:11:57,489
I made the signal so we
would not have to say it.
203
00:11:57,490 --> 00:12:01,829
My goodness, please. Quit
thinking useless thoughts.
204
00:12:01,830 --> 00:12:03,490
You cannot go anywhere.
205
00:12:04,330 --> 00:12:06,628
Lady So Hye will only take
me when she gets married.
206
00:12:06,629 --> 00:12:07,970
What do you think that means?
207
00:12:08,769 --> 00:12:10,929
If you become bedridden
because your coughs get worse,
208
00:12:11,440 --> 00:12:12,970
you will end up like Mom.
209
00:12:13,139 --> 00:12:14,169
Oh, dear.
210
00:12:14,570 --> 00:12:17,110
We will die either way, you know.
211
00:12:17,269 --> 00:12:19,610
We will die anyway, so
we have nothing to lose.
212
00:12:20,409 --> 00:12:23,350
Let us just put our lives on
the line and run away, Dad.
213
00:12:24,120 --> 00:12:25,649
But your situation is different.
214
00:12:25,779 --> 00:12:27,418
You are still young and healthy.
215
00:12:27,419 --> 00:12:29,719
Why run away when you have
your whole life ahead of you?
216
00:12:29,720 --> 00:12:32,859
Yes, exactly. Do you wish to see
me spend the rest of my life...
217
00:12:32,860 --> 00:12:34,940
emptying Lady So Hye's
chamber pot every single day?
218
00:12:35,090 --> 00:12:37,166
If she decides to cut off my
leg, I will become a cripple.
219
00:12:37,190 --> 00:12:38,759
If I fall ill, they will bury me alive.
220
00:12:40,129 --> 00:12:41,330
That is our fate.
221
00:12:41,570 --> 00:12:43,929
You think you will find a way
out of this if you run away?
222
00:12:45,370 --> 00:12:47,740
- I will find something.
- My goodness.
223
00:12:48,340 --> 00:12:50,639
Dad, I am Goo Deoki.
224
00:12:51,480 --> 00:12:52,610
Do you not trust me?
225
00:12:54,950 --> 00:12:55,980
I do trust you.
226
00:12:57,580 --> 00:12:58,649
Do not forget.
227
00:13:02,049 --> 00:13:03,120
All right.
228
00:13:28,049 --> 00:13:29,049
Mom.
229
00:13:30,110 --> 00:13:31,919
You are not sick anymore, right?
230
00:13:32,950 --> 00:13:34,450
You are in peace now, right?
231
00:13:43,590 --> 00:13:45,000
Mom!
232
00:13:46,029 --> 00:13:48,129
Mom!
233
00:13:51,669 --> 00:13:52,940
Please, my lord.
234
00:13:54,269 --> 00:13:55,269
Please, I beg you.
235
00:13:56,169 --> 00:13:58,340
Please get some medicine for my mom.
236
00:13:59,039 --> 00:14:01,559
I told you to throw her away at once.
What are you waiting for?
237
00:14:02,110 --> 00:14:03,309
How could you do this?
238
00:14:03,710 --> 00:14:07,019
Are we some lowly animals?
Are we dogs or pigs?
239
00:14:07,620 --> 00:14:10,190
Hey, how are you any
different from a dog or a pig?
240
00:14:10,720 --> 00:14:11,720
You!
241
00:14:12,360 --> 00:14:13,619
Throw her away at once,
242
00:14:13,620 --> 00:14:15,028
or I will bury that brat alive, with her!
243
00:14:15,029 --> 00:14:16,090
Oh, dear...
244
00:14:16,360 --> 00:14:18,028
- Go.
- No, Mom!
245
00:14:18,029 --> 00:14:20,259
- Just go, honey.
- Mom, no!
246
00:14:20,730 --> 00:14:23,470
No! Mom!
247
00:14:23,830 --> 00:14:25,269
No, Mom!
248
00:14:26,470 --> 00:14:28,769
No, Mom!
249
00:14:31,009 --> 00:14:32,779
Let go!
250
00:14:33,879 --> 00:14:34,909
Mom...
251
00:14:50,059 --> 00:14:51,230
Honey!
252
00:14:52,799 --> 00:14:54,399
Honey...
253
00:14:55,529 --> 00:14:57,570
Why are you still breathing?
254
00:14:57,899 --> 00:15:00,740
Stop enduring all this, please.
255
00:15:01,440 --> 00:15:03,669
Please just stop breathing.
256
00:15:05,879 --> 00:15:09,549
In your next life, I really hope you
will be born into a noble family...
257
00:15:10,909 --> 00:15:14,419
so you can eat rice and wear silk clothes.
258
00:15:15,220 --> 00:15:17,690
I really hope you can live
decently in your next life.
259
00:15:27,129 --> 00:15:30,629
If I cook Dad some nourishing foods...
260
00:15:31,539 --> 00:15:33,899
and get him some good
medicine, he will recover.
261
00:15:35,370 --> 00:15:36,639
So, Mom.
262
00:15:37,940 --> 00:15:38,980
Please help us...
263
00:15:40,110 --> 00:15:41,850
run away, okay?
264
00:15:42,679 --> 00:15:43,710
Please?
265
00:16:11,580 --> 00:16:13,879
Buy peanuts!
266
00:16:14,610 --> 00:16:15,909
Peanuts!
267
00:16:16,309 --> 00:16:17,850
- I want some.
- Sure.
268
00:16:19,149 --> 00:16:21,190
Peanuts!
269
00:16:21,620 --> 00:16:23,789
- Hurry up!
- Thank you.
270
00:16:25,259 --> 00:16:29,230
Buy peanuts!
271
00:16:32,960 --> 00:16:35,769
Word has it that her father
collected a lot of kickbacks...
272
00:16:36,169 --> 00:16:38,249
while working in the Bureau
of Weights and Measures.
273
00:16:38,299 --> 00:16:40,340
Hey, did I say I was curious about that?
274
00:16:40,600 --> 00:16:41,940
Well, come on.
275
00:16:42,870 --> 00:16:45,080
You said you wanted to know
about your future in-laws.
276
00:16:45,980 --> 00:16:47,209
I asked you if she was pretty.
277
00:16:47,210 --> 00:16:49,378
Everyone has a different definition
of "pretty," so I do not know.
278
00:16:49,379 --> 00:16:51,779
Anyway, I know that she is very
mean and has a nasty temper.
279
00:16:51,919 --> 00:16:53,418
They said she was very talented and bright,
280
00:16:53,419 --> 00:16:55,099
so I wondered who they were talking about.
281
00:16:55,350 --> 00:16:58,320
That family has a servant called Goo Deoki.
282
00:16:58,519 --> 00:17:01,019
That girl embroiders
and reads in her stead.
283
00:17:01,159 --> 00:17:03,490
- That girl does everything.
- Goo Deoki?
284
00:17:04,289 --> 00:17:06,059
A person's name is Goo Deoki?
285
00:17:06,160 --> 00:17:07,399
I am Soe Ddung.
286
00:17:07,400 --> 00:17:09,328
I was not the one who gave you that name.
287
00:17:09,329 --> 00:17:10,369
That is true.
288
00:17:13,869 --> 00:17:15,140
Wait, why would you...
289
00:17:16,069 --> 00:17:17,109
My goodness.
290
00:17:17,880 --> 00:17:20,210
- Darn, this pine pollen.
- You really are a handful.
291
00:17:21,079 --> 00:17:22,250
Here, blow your nose.
292
00:17:24,480 --> 00:17:26,980
You know, I am an artist,
293
00:17:27,720 --> 00:17:29,150
so even my nose is so sensitive.
294
00:17:29,390 --> 00:17:30,849
Seriously, must you do this?
295
00:17:31,049 --> 00:17:34,960
Why do you have to watch every
single street performance?
296
00:17:35,089 --> 00:17:36,690
It is not what I want to do.
297
00:17:37,190 --> 00:17:39,499
My blood is telling me I must do this.
Come along.
298
00:17:39,500 --> 00:17:40,929
What? Your blood?
299
00:17:40,930 --> 00:17:42,268
It is such a cold day.
300
00:17:42,269 --> 00:17:44,568
Eating well, drinking well
301
00:17:44,569 --> 00:17:47,599
Enjoying meat and rice cakes
302
00:17:48,609 --> 00:17:50,538
Throwing a glance and catching a gaze
303
00:17:50,539 --> 00:17:53,839
Poke and pout
304
00:17:54,680 --> 00:17:56,809
Just as the bride and groom
are about to fall asleep
305
00:17:57,009 --> 00:17:59,119
- Fire!
- Fire!
306
00:17:59,920 --> 00:18:03,819
Buy peanuts!
307
00:18:03,890 --> 00:18:05,719
Hey, someone is selling peanuts over there.
308
00:18:05,720 --> 00:18:07,840
- What? Peanuts?
- I am so bored. Let us eat peanuts.
309
00:18:08,089 --> 00:18:09,230
Come here!
310
00:18:11,259 --> 00:18:13,829
- Hand it over.
- Hey, are you not Goo Deoki?
311
00:18:14,430 --> 00:18:17,299
Oh, the talented servant, Goo Deoki?
312
00:18:18,069 --> 00:18:20,099
Who are you to say my name?
313
00:18:21,970 --> 00:18:24,809
You are disguised as a man.
314
00:18:24,980 --> 00:18:26,079
Who is this?
315
00:18:26,240 --> 00:18:28,479
This snot face. He is slow-witted and loud.
316
00:18:28,480 --> 00:18:30,579
Oh, it is because of pine pollen.
317
00:18:30,609 --> 00:18:31,920
This is my cousin,
318
00:18:32,980 --> 00:18:34,348
- Nam Bong.
- Nam Bong?
319
00:18:34,349 --> 00:18:35,489
Nam Bong!
320
00:18:35,490 --> 00:18:37,519
Here, it is two pun for a bundle.
321
00:18:39,589 --> 00:18:40,919
Two pun for a few peanuts?
322
00:18:40,920 --> 00:18:42,758
My, you are a thief.
323
00:18:42,759 --> 00:18:45,429
Of course, it would be cheaper
for you to go to the source...
324
00:18:45,430 --> 00:18:47,258
to buy them, roast them,
and peel them yourself.
325
00:18:47,259 --> 00:18:49,446
But I did all that work for
you so you could just eat them.
326
00:18:49,470 --> 00:18:51,469
You will not even pay two pun?
You are a thief.
327
00:18:51,470 --> 00:18:53,538
How dare you talk back
to me like this? What?
328
00:18:53,539 --> 00:18:56,059
Go to the source to buy them,
roast them, and peel them myself?
329
00:18:56,910 --> 00:18:57,939
It is a logical argument.
330
00:18:57,940 --> 00:19:00,379
Yes, she is really smart.
No one can beat her.
331
00:19:00,380 --> 00:19:01,480
Cut it out!
332
00:19:03,079 --> 00:19:04,209
- Soe Ddung.
- Yes?
333
00:19:04,210 --> 00:19:05,719
Can you let me work in your kitchen...
334
00:19:05,720 --> 00:19:07,249
during the birthday banquet?
335
00:19:07,250 --> 00:19:08,889
But your young lady will be there too.
336
00:19:08,890 --> 00:19:11,018
What if she pulls all your hair
out again if you get caught?
337
00:19:11,019 --> 00:19:12,389
What? You got your hair pulled out?
338
00:19:12,390 --> 00:19:14,459
It is fine. My hair grows quickly.
339
00:19:14,460 --> 00:19:16,180
- Look, it has all grown out.
- Let me see.
340
00:19:16,259 --> 00:19:17,629
Oh, you have a lot of hair.
341
00:19:17,630 --> 00:19:20,429
Anyway, could you please ask them?
342
00:19:20,430 --> 00:19:22,068
I need some money. Please?
343
00:19:22,069 --> 00:19:23,328
All right, I will ask.
344
00:19:23,329 --> 00:19:26,670
Anyway, I heard your young
master was a total dorayi.
345
00:19:27,240 --> 00:19:29,269
"Dorayi?"
- What is that?
346
00:19:30,509 --> 00:19:33,740
"Do" as in "run." "Ra" as in
"hammer." "Yi" as in "split."
347
00:19:34,480 --> 00:19:37,348
It means a nutcase who runs
around as if his head...
348
00:19:37,349 --> 00:19:40,049
is split in half because he was
hit in the head with a hammer.
349
00:19:40,980 --> 00:19:42,818
Hey! Do not say that.
350
00:19:42,819 --> 00:19:46,189
Do not make up a lie!
351
00:19:46,190 --> 00:19:48,088
Why are you yelling?
352
00:19:48,089 --> 00:19:51,528
According to the rumors, your young
lady is not really sane either.
353
00:19:51,529 --> 00:19:54,328
- What about my young lady?
- How scary!
354
00:19:54,329 --> 00:19:55,699
With a knife,
355
00:19:55,700 --> 00:19:57,170
What?
- he cut it!
356
00:19:57,670 --> 00:19:58,970
- My young lady!
- Where?
357
00:19:59,599 --> 00:20:01,410
Hey, move.
358
00:20:02,210 --> 00:20:03,410
- Move.
- Where are you going?
359
00:20:03,640 --> 00:20:05,209
Hey, move. I have to go!
360
00:20:05,210 --> 00:20:07,980
When else will you sing if not now?
361
00:20:08,109 --> 00:20:09,980
Let us all sing together!
362
00:20:10,279 --> 00:20:11,818
Repeat after me.
363
00:20:11,819 --> 00:20:12,979
Yes!
364
00:20:12,980 --> 00:20:14,079
- Yes!
- Yes!
365
00:20:25,460 --> 00:20:26,620
- Gosh!
- Hey, you scared me.
366
00:20:28,930 --> 00:20:29,970
Hey, Nam Bong.
367
00:20:30,700 --> 00:20:32,970
Why are you hiding? Did
you do something wrong?
368
00:20:33,599 --> 00:20:35,039
And what are you wearing?
369
00:20:36,269 --> 00:20:39,239
You could say that having been
born into this world is a sin.
370
00:20:39,240 --> 00:20:40,680
What nonsense.
371
00:20:41,579 --> 00:20:43,079
Gosh, what should I do?
372
00:20:43,250 --> 00:20:44,979
She has no interest in books and such.
373
00:20:44,980 --> 00:20:46,549
Why is she here? To see what?
374
00:20:47,250 --> 00:20:50,889
Oh, I heard you do
everything for your lady.
375
00:20:50,890 --> 00:20:51,920
Is that true?
376
00:20:52,690 --> 00:20:56,460
Are you always this hatefully rude?
377
00:21:03,470 --> 00:21:05,470
What? Hey.
378
00:21:06,369 --> 00:21:08,639
How dare you pretend to be a noble?
379
00:21:08,640 --> 00:21:11,779
I am not pretending. I am a noble.
380
00:21:13,140 --> 00:21:15,680
What are you saying? Take that off.
381
00:21:16,410 --> 00:21:18,679
Take this off right now.
382
00:21:18,680 --> 00:21:23,619
We are not close enough to
ask the other to undress.
383
00:21:23,849 --> 00:21:26,019
You interpret things so oddly.
384
00:21:26,420 --> 00:21:27,690
Are you all right?
385
00:21:28,130 --> 00:21:29,329
Are you crazy?
386
00:21:35,569 --> 00:21:37,869
Yes. I am crazy.
387
00:21:39,869 --> 00:21:40,940
Madness.
388
00:21:43,569 --> 00:21:46,078
Anyway, I heard your young
master was a total dorayi.
389
00:21:46,079 --> 00:21:48,750
A nutcase who runs around as
if his head is split in half.
390
00:21:51,980 --> 00:21:54,420
Oh, I see.
391
00:21:55,619 --> 00:21:57,920
You are not Soe Ddung's cousin.
392
00:21:59,089 --> 00:22:00,089
Young Master.
393
00:22:00,460 --> 00:22:01,460
Goodbye.
394
00:22:01,960 --> 00:22:05,528
- Where do you think you are going?
- Kill me for my insolence.
395
00:22:05,529 --> 00:22:07,259
- Please let me go.
- No.
396
00:22:07,660 --> 00:22:09,999
You must pay for insulting a noble.
397
00:22:10,000 --> 00:22:12,699
- Come with me.
- Where are you taking me?
398
00:22:12,700 --> 00:22:15,309
To the magistrate's office? To my lady?
399
00:22:16,039 --> 00:22:18,180
Young Master!
400
00:22:19,740 --> 00:22:20,779
Here.
401
00:22:21,509 --> 00:22:24,819
Since you cannot sell anything,
stay here with me and watch.
402
00:22:24,950 --> 00:22:26,250
Then I will forgive you.
403
00:22:32,859 --> 00:22:37,589
Look at that. Shim Cheong
is not desperate enough.
404
00:22:38,259 --> 00:22:41,669
There are many stories better than
those of Shim Cheong and Heung Bu.
405
00:22:41,670 --> 00:22:44,169
Why do they perform the ones
with boringly obvious endings?
406
00:22:44,170 --> 00:22:46,940
The standards are so low
I cannot bear to watch.
407
00:22:47,400 --> 00:22:50,568
I recently read a story
about Hong Gil Dong.
408
00:22:50,569 --> 00:22:55,579
The pain of a concubine's son who
cannot call his father "Father."
409
00:22:56,309 --> 00:22:57,950
It touched me deeply.
410
00:22:58,250 --> 00:22:59,319
Yes.
411
00:23:00,579 --> 00:23:02,919
We are all people who
live under the same sky.
412
00:23:02,920 --> 00:23:06,190
Why should some be above others?
413
00:23:08,289 --> 00:23:11,259
Did you read that story?
414
00:23:12,299 --> 00:23:14,230
I believe the books you read...
415
00:23:15,170 --> 00:23:17,299
were my handwritten copies.
416
00:23:20,269 --> 00:23:23,940
You must read a great deal of books...
417
00:23:24,640 --> 00:23:27,239
and had the opportunity to
see many great performances.
418
00:23:27,240 --> 00:23:30,809
So you would find a show like this
held in a village square low-grade.
419
00:23:31,109 --> 00:23:33,450
But to low-born people like myself,
420
00:23:33,750 --> 00:23:36,749
whether the performer is good
or bad does not matter much.
421
00:23:36,750 --> 00:23:38,259
Why is that?
422
00:23:38,960 --> 00:23:39,960
Because life...
423
00:23:41,690 --> 00:23:42,789
is hard.
424
00:23:46,230 --> 00:23:50,000
We forget it briefly while
we watch the performance.
425
00:23:50,930 --> 00:23:52,500
A blind widower...
426
00:23:53,740 --> 00:23:56,839
begged nursing women for milk
to raise his only daughter...
427
00:23:57,339 --> 00:23:59,109
who ended up becoming the queen.
428
00:24:01,140 --> 00:24:03,750
That would never happen in real life.
429
00:24:20,329 --> 00:24:21,700
People like stories...
430
00:24:22,730 --> 00:24:26,940
where the poor, pitiful people
live happily in the end.
431
00:24:27,900 --> 00:24:29,769
They imagine the happiness...
432
00:24:30,509 --> 00:24:32,609
we will never experience.
433
00:24:33,880 --> 00:24:35,549
We live vicariously through them.
434
00:24:42,789 --> 00:24:45,890
They give happiness to
those who toil each day.
435
00:24:48,119 --> 00:24:52,200
They let those people briefly
forget their troubles.
436
00:24:55,400 --> 00:24:59,339
That is the power the artists have.
437
00:25:01,240 --> 00:25:02,240
You...
438
00:25:03,710 --> 00:25:06,210
taught me a great lesson.
439
00:25:08,210 --> 00:25:10,348
- Pardon?
- Until now,
440
00:25:10,349 --> 00:25:14,018
I did not know why I wrote, why I drew,
441
00:25:14,019 --> 00:25:16,450
and why I danced.
442
00:25:17,049 --> 00:25:18,758
My mind became so clear.
443
00:25:18,759 --> 00:25:22,289
Meeting you today was a great gift.
444
00:25:23,890 --> 00:25:26,099
I do not know what you mean,
445
00:25:26,799 --> 00:25:28,799
but I am glad you seem pleased.
446
00:25:30,069 --> 00:25:34,500
Would you mind if I left now?
447
00:25:34,640 --> 00:25:36,568
When can we meet and talk again?
448
00:25:36,569 --> 00:25:37,939
I wish to know you better.
449
00:25:37,940 --> 00:25:40,740
What fires you up?
450
00:25:42,380 --> 00:25:46,349
Yes. What is your dream?
451
00:25:47,250 --> 00:25:48,319
My dream?
452
00:25:50,589 --> 00:25:52,019
My dream...
453
00:25:55,390 --> 00:25:57,230
is to die of old age.
454
00:26:02,130 --> 00:26:05,299
Instead of dying of a
beating or starvation,
455
00:26:06,799 --> 00:26:08,640
I wish to grow old and die.
456
00:26:11,470 --> 00:26:13,279
Without losing a foot...
457
00:26:14,710 --> 00:26:16,750
or my head.
458
00:26:18,549 --> 00:26:19,579
All I want...
459
00:26:21,950 --> 00:26:23,119
is to live.
460
00:26:27,460 --> 00:26:28,890
If I am lucky,
461
00:26:29,829 --> 00:26:32,099
in a small hut by the sea,
462
00:26:33,130 --> 00:26:35,470
maybe I can live in hiding with my father.
463
00:26:42,509 --> 00:26:45,038
I would not dare speak with you again.
464
00:26:45,039 --> 00:26:47,539
I am of low birth, and it is not allowed.
465
00:26:50,450 --> 00:26:51,480
I thought...
466
00:26:53,279 --> 00:26:55,019
only of myself.
467
00:27:01,789 --> 00:27:03,559
Here. Take it.
468
00:27:04,059 --> 00:27:05,629
Why give me a valuable jewel?
469
00:27:05,630 --> 00:27:08,298
You failed to sell your
wares because of me.
470
00:27:08,299 --> 00:27:11,430
This is too valuable. I cannot take it.
471
00:27:12,099 --> 00:27:15,109
Then let us call it a gift.
472
00:27:15,910 --> 00:27:18,170
- A gift?
- Yes. Here.
473
00:27:19,039 --> 00:27:20,210
Use it when you need to.
474
00:27:45,869 --> 00:27:46,970
My lady.
475
00:27:48,269 --> 00:27:50,440
When you feel bored,
476
00:27:51,339 --> 00:27:53,578
how about you read a book?
477
00:27:53,579 --> 00:27:56,308
Are you crazy? Did you see
me read however bored I was?
478
00:27:56,309 --> 00:28:00,480
It could be awkward if you meet
for the first time at the banquet.
479
00:28:00,680 --> 00:28:04,920
You could discuss a story if
you run out of things to say.
480
00:28:05,160 --> 00:28:07,119
I guess you are right.
481
00:28:08,019 --> 00:28:09,759
You read. I will listen.
482
00:28:10,660 --> 00:28:14,529
Closed eyes do not mean I
am sleeping, so read it all.
483
00:28:16,799 --> 00:28:17,799
Yes, my lady.
484
00:29:11,990 --> 00:29:14,819
What fires you up?
485
00:29:15,630 --> 00:29:17,759
What is your dream?
486
00:29:39,019 --> 00:29:40,079
Goo Deoki!
487
00:29:40,750 --> 00:29:42,420
Dad!
488
00:29:48,059 --> 00:29:49,130
Look.
489
00:29:51,029 --> 00:29:52,559
Take them.
490
00:29:53,730 --> 00:29:55,470
It was a good catch.
491
00:29:55,970 --> 00:29:56,970
Gosh.
492
00:30:11,549 --> 00:30:15,450
To think that the first woman
to get my heart racing...
493
00:30:15,819 --> 00:30:18,049
is the servant of the
woman I am betrothed to.
494
00:30:19,589 --> 00:30:21,519
What a twist of fate this is.
495
00:30:23,559 --> 00:30:27,660
If we were of the same class,
I would have told you how I felt.
496
00:30:29,029 --> 00:30:32,799
For some reason, I cannot sleep tonight.
497
00:31:08,170 --> 00:31:09,509
What is this?
498
00:31:10,210 --> 00:31:13,339
What could this be?
499
00:31:13,880 --> 00:31:15,140
It is nothing great.
500
00:31:15,779 --> 00:31:17,250
He might be a foundling,
501
00:31:17,710 --> 00:31:20,018
but a union with such a lowly household?
502
00:31:20,019 --> 00:31:23,088
- Here.
- He is mad, so there is no choice.
503
00:31:23,089 --> 00:31:25,420
He must be married to
anyone who will take him.
504
00:31:29,890 --> 00:31:30,930
Here.
505
00:31:35,900 --> 00:31:36,930
Eat up.
506
00:31:51,009 --> 00:31:54,650
Hey, Goo Deoki. Your hair. Save your hair.
507
00:32:04,190 --> 00:32:05,230
Darn it.
508
00:32:05,660 --> 00:32:07,299
Get out of my way!
509
00:32:10,829 --> 00:32:13,440
I am sure it was her.
510
00:32:26,319 --> 00:32:29,349
I would have become a
cripple if not for Soe Ddung.
511
00:32:33,359 --> 00:32:34,359
Hey.
512
00:32:36,960 --> 00:32:38,960
(Ilseob Gate)
513
00:32:44,400 --> 00:32:46,200
Why is there a detached house?
514
00:32:47,500 --> 00:32:50,640
Is this where the young master lives?
515
00:32:52,410 --> 00:32:53,880
He must feel so lonely.
516
00:32:54,539 --> 00:32:58,049
You get used to it when it becomes a habit.
517
00:33:09,259 --> 00:33:12,798
You cannot have come here because
you wished to speak with me.
518
00:33:12,799 --> 00:33:16,970
I think... My lady caught on.
519
00:33:17,569 --> 00:33:19,999
She came to the kitchen,
so I had to escape.
520
00:33:20,000 --> 00:33:23,109
You wore a disguise to
sell peanuts last time.
521
00:33:23,369 --> 00:33:26,980
And knowing you would lose
your hair if you got caught,
522
00:33:27,140 --> 00:33:29,450
you came here to earn some money.
523
00:33:31,579 --> 00:33:33,420
Why do you need money that much?
524
00:33:35,720 --> 00:33:38,519
Are you really going to run
away to live by the sea?
525
00:33:42,390 --> 00:33:43,559
Tell me.
526
00:33:43,930 --> 00:33:47,259
I wish to help you if I can.
527
00:33:51,369 --> 00:33:53,369
Why would you help the likes of me?
528
00:33:53,539 --> 00:33:55,199
No. It is fine.
529
00:33:55,200 --> 00:33:56,740
Watch your step, Mother.
530
00:33:57,140 --> 00:33:58,410
I can manage.
531
00:33:58,839 --> 00:33:59,839
Oh, dear.
532
00:34:08,550 --> 00:34:11,788
Why are you here and not at the banquet?
533
00:34:11,789 --> 00:34:15,360
For fear that my madness will worsen
and I will ruin the celebration.
534
00:34:16,260 --> 00:34:17,329
I see.
535
00:34:21,599 --> 00:34:23,069
(To think that the first woman...)
536
00:34:23,070 --> 00:34:25,469
Did you read the story of Hong Gil Dong?
537
00:34:26,539 --> 00:34:28,940
Reading such novels is a hobby of mine.
538
00:34:30,139 --> 00:34:33,510
Which part of that story
did you like the most?
539
00:34:33,710 --> 00:34:34,739
Well...
540
00:34:36,010 --> 00:34:39,118
The part where Gil Dong cannot
call his father "Father."
541
00:34:39,119 --> 00:34:41,179
Why did that part stand out?
542
00:34:42,050 --> 00:34:44,948
He is discriminated against
because his mother is a concubine.
543
00:34:44,949 --> 00:34:48,718
They live under the same sky and
yet they are separated by class?
544
00:34:48,719 --> 00:34:50,729
Yes. That is what I thought.
545
00:34:50,730 --> 00:34:51,789
(I cannot sleep tonight.)
546
00:34:52,730 --> 00:34:55,670
If that is how you feel, how could you...
547
00:34:55,769 --> 00:34:59,199
bury a servant alive
just because she was ill?
548
00:34:59,969 --> 00:35:01,369
Pardon?
549
00:35:03,110 --> 00:35:05,069
I do not know what you mean.
550
00:35:05,070 --> 00:35:07,980
If word of my madness reached your ears,
551
00:35:08,510 --> 00:35:12,719
do you not think word of
your past reached mine?
552
00:35:13,219 --> 00:35:15,018
I will tell you what else I heard.
553
00:35:15,019 --> 00:35:17,189
You cannot do anything yourself.
554
00:35:17,190 --> 00:35:20,219
Your servant does every
single thing for you.
555
00:35:20,420 --> 00:35:23,690
You will only embarrass yourself.
I think you should leave soon.
556
00:35:25,130 --> 00:35:26,199
The engagement...
557
00:35:28,360 --> 00:35:29,570
will be called off.
558
00:35:35,710 --> 00:35:37,739
Oh, dear...
559
00:35:39,210 --> 00:35:41,610
Come on. Let us leave.
560
00:35:41,840 --> 00:35:43,710
The way out is this way.
561
00:35:45,079 --> 00:35:48,749
However mad you are,
I doubt you keep a rat.
562
00:35:48,750 --> 00:35:52,320
- Where are you going?
- Do you keep a dirty maggot?
563
00:35:54,960 --> 00:35:56,829
- My lady.
- You witch.
564
00:35:57,590 --> 00:36:00,429
Is this where you came
whenever you went out?
565
00:36:00,630 --> 00:36:01,658
What?
566
00:36:01,659 --> 00:36:04,399
You are mistaken. Let me explain.
567
00:36:04,400 --> 00:36:07,038
You will break our engagement for her?
568
00:36:07,039 --> 00:36:08,768
That is just nonsense.
569
00:36:08,769 --> 00:36:11,069
- Your imagination...
- No, my lady.
570
00:36:11,070 --> 00:36:12,808
- Did you seduce him?
- Wait.
571
00:36:12,809 --> 00:36:14,279
Because we were engaged?
572
00:36:14,280 --> 00:36:15,909
- You maggot!
- No, my lady.
573
00:36:16,880 --> 00:36:18,250
What is going on here?
574
00:36:18,449 --> 00:36:19,550
Who are you?
575
00:36:20,550 --> 00:36:21,979
She is my servant.
576
00:36:21,980 --> 00:36:24,888
The young master is
having relations with her!
577
00:36:24,889 --> 00:36:27,488
- No, my lady. That is not true.
- It is not... Mother!
578
00:36:27,489 --> 00:36:29,159
Do not call me that!
579
00:36:29,760 --> 00:36:30,828
Come with me.
580
00:36:30,829 --> 00:36:32,630
- Come with me!
- My lady.
581
00:36:33,059 --> 00:36:34,460
It is not true, my lady.
582
00:36:34,800 --> 00:36:35,829
Stop right there!
583
00:36:36,369 --> 00:36:38,170
- My lady.
- Come along!
584
00:36:47,809 --> 00:36:49,579
No!
585
00:36:50,610 --> 00:36:53,280
Please stop!
586
00:36:58,420 --> 00:37:01,019
My lord!
587
00:37:01,219 --> 00:37:03,489
Please kill me instead.
588
00:37:04,630 --> 00:37:07,759
I will kill you and your daughter too.
589
00:37:07,760 --> 00:37:09,670
Die!
590
00:37:15,769 --> 00:37:16,840
You fool!
591
00:37:18,710 --> 00:37:21,178
How dare the likes of you...
592
00:37:21,179 --> 00:37:23,579
insult me and my daughter?
593
00:37:25,980 --> 00:37:28,649
My lord! Let me beat him instead.
594
00:37:28,650 --> 00:37:30,789
Beat him within an inch of his life,
595
00:37:31,090 --> 00:37:33,289
and bury him before he dies.
Do you understand?
596
00:37:33,420 --> 00:37:35,119
- Yes, my lord.
- Do you understand?
597
00:37:38,030 --> 00:37:39,558
- Oh, no.
- No.
598
00:37:39,559 --> 00:37:42,400
Tell me! Did you do it on purpose?
599
00:37:42,869 --> 00:37:45,900
You tried to steal my husband. Did you not?
600
00:37:48,039 --> 00:37:49,110
Darn you.
601
00:37:50,170 --> 00:37:51,739
Die!
602
00:37:52,239 --> 00:37:53,840
Just die!
603
00:37:57,150 --> 00:37:58,349
- Die!
- No.
604
00:37:58,679 --> 00:37:59,679
Die!
605
00:37:59,680 --> 00:38:02,420
Just die, you maggot!
606
00:38:06,820 --> 00:38:07,989
Dad.
607
00:38:08,559 --> 00:38:09,559
Goo Deoki.
608
00:38:20,300 --> 00:38:21,300
Die!
609
00:38:23,510 --> 00:38:25,510
No. Wait.
610
00:38:25,780 --> 00:38:27,440
I should not kill her, right?
611
00:38:28,239 --> 00:38:31,050
We were like family, were we not?
612
00:38:31,280 --> 00:38:32,820
Yes, my lady.
613
00:38:34,550 --> 00:38:37,019
We might as well become real family.
614
00:38:39,119 --> 00:38:41,090
Bathe her and send her
to my father's bedroom.
615
00:38:42,889 --> 00:38:46,059
My lady. Please.
616
00:38:46,829 --> 00:38:49,570
Come on. Bathe her and
send her to my father!
617
00:38:51,300 --> 00:38:53,139
My lady!
618
00:39:04,849 --> 00:39:07,880
You know what to do when I
send you this signal, right?
619
00:39:08,280 --> 00:39:09,519
Pick up the bundle...
620
00:39:09,820 --> 00:39:11,550
and come to the entrance to Yongdu Peak?
621
00:39:53,099 --> 00:39:56,670
This could have been prevented
if I had bedded you sooner.
622
00:40:02,340 --> 00:40:04,238
Let us forget all about it.
623
00:40:04,239 --> 00:40:05,840
I will even give you a room.
624
00:40:06,940 --> 00:40:10,679
That drink is my token of
gratitude for the food...
625
00:40:11,980 --> 00:40:14,119
and board you offered me.
626
00:40:14,719 --> 00:40:15,989
Okay.
627
00:40:17,349 --> 00:40:18,650
And this.
628
00:40:27,659 --> 00:40:30,130
What is the rush?
629
00:40:37,039 --> 00:40:39,809
This is how I avenge my mother.
630
00:40:54,219 --> 00:40:56,690
Is there anyone outside?
631
00:41:02,599 --> 00:41:03,629
Father!
632
00:41:03,630 --> 00:41:06,199
Goo Deoki! What are you doing?
633
00:41:11,570 --> 00:41:12,639
Where are you going?
634
00:41:13,139 --> 00:41:14,210
Step aside.
635
00:41:14,639 --> 00:41:15,710
You witch!
636
00:41:17,050 --> 00:41:18,848
Get your dirty hand off me!
637
00:41:18,849 --> 00:41:21,419
- It is dirty?
- Yes. You are dirty.
638
00:41:21,420 --> 00:41:23,549
You are a maggot who deserves to die!
639
00:41:23,550 --> 00:41:27,159
No person who lives deserves to die.
640
00:41:27,619 --> 00:41:28,659
And...
641
00:41:30,260 --> 00:41:31,630
you are the dirty one.
642
00:41:44,409 --> 00:41:46,279
- Deoki. Where are you going?
- Deoki, what happened?
643
00:41:46,280 --> 00:41:47,979
- Deoki.
- What happened?
644
00:41:47,980 --> 00:41:49,010
Where are you going?
645
00:41:51,610 --> 00:41:53,250
Catch that wench right now!
646
00:41:53,719 --> 00:41:55,780
Do not just stand there and watch! Get her!
647
00:41:55,989 --> 00:41:57,690
Go after her now!
648
00:41:59,389 --> 00:42:00,389
Go!
649
00:42:00,390 --> 00:42:04,389
She probably has no place to
go in the middle of winter.
650
00:42:04,730 --> 00:42:06,199
She could not have made far.
651
00:42:27,079 --> 00:42:28,079
Over there!
652
00:42:33,719 --> 00:42:36,090
What happened? What did you do?
653
00:42:36,260 --> 00:42:38,730
- Did you get the bundle?
- Here it is.
654
00:42:40,730 --> 00:42:42,559
- Let us hurry.
- Let us go.
655
00:43:04,250 --> 00:43:05,820
She is down there!
656
00:43:06,920 --> 00:43:08,289
- There!
- Go!
657
00:43:08,619 --> 00:43:09,659
- Yes!
- Yes!
658
00:43:12,900 --> 00:43:13,900
Ma'am.
659
00:43:14,860 --> 00:43:17,369
I packed some potatoes, rice
cakes, and some money in there.
660
00:43:17,429 --> 00:43:19,699
Why are you still standing here?
You must hurry! Go on!
661
00:43:20,199 --> 00:43:22,300
Never get caught. Make sure to go far.
662
00:43:22,809 --> 00:43:24,710
Do not ever come back. Understood?
663
00:43:25,369 --> 00:43:27,079
Thank you.
664
00:43:27,539 --> 00:43:28,909
- Let us go.
- Go.
665
00:43:28,980 --> 00:43:30,610
Go now. Hurry.
666
00:43:34,079 --> 00:43:35,380
Bye, Mom.
667
00:43:37,590 --> 00:43:38,920
Thank you, Mom.
668
00:43:47,699 --> 00:43:50,699
Please go and beg for their forgiveness.
669
00:43:52,630 --> 00:43:53,699
What about the girl?
670
00:43:54,969 --> 00:43:56,309
What happened to Goo Deoki?
671
00:43:57,369 --> 00:43:59,039
That is not important right now.
672
00:44:01,780 --> 00:44:03,009
The servant of the lady...
673
00:44:03,010 --> 00:44:04,279
whom he was to wed was seen in his room...
674
00:44:04,280 --> 00:44:05,510
on your birthday.
675
00:44:05,650 --> 00:44:07,419
Do you need more reasons to kick him out?
676
00:44:07,420 --> 00:44:09,590
I said I would speak with
him and set him right.
677
00:44:09,789 --> 00:44:12,619
My lord, do you not care
for Seo Ho in the least?
678
00:44:13,420 --> 00:44:16,159
Over the illegitimate child
a lowly gisaeng bore?
679
00:44:16,460 --> 00:44:17,559
How could you...
680
00:44:31,340 --> 00:44:32,340
So...
681
00:44:33,639 --> 00:44:34,980
I was an illegitimate child,
682
00:44:35,940 --> 00:44:37,309
not a foundling?
683
00:44:40,179 --> 00:44:42,519
A woman who deserved
nothing but death bore you.
684
00:44:43,420 --> 00:44:46,659
Yet, despite my hatred,
I still raised you as my own.
685
00:44:46,860 --> 00:44:48,218
I thought you were never
affectionate toward me...
686
00:44:48,219 --> 00:44:49,559
because I was a foundling.
687
00:44:50,230 --> 00:44:52,230
You just hated me.
688
00:44:54,099 --> 00:44:55,599
You should have told me sooner.
689
00:44:55,900 --> 00:44:57,969
I always wondered why
I turned out this way.
690
00:44:58,369 --> 00:44:59,769
So my mother was a gisaeng.
691
00:44:59,969 --> 00:45:02,170
- Seo In.
- I will take my leave...
692
00:45:03,210 --> 00:45:06,109
- as soon as the day dawns.
- What do you mean?
693
00:45:06,110 --> 00:45:08,380
I will never forget the
kindness you showed...
694
00:45:09,079 --> 00:45:10,349
in raising me all these years.
695
00:45:10,550 --> 00:45:12,831
There is only one way in which
you can repay my kindness.
696
00:45:13,579 --> 00:45:15,280
Never come back.
697
00:45:15,650 --> 00:45:16,719
My lady!
698
00:45:16,820 --> 00:45:20,360
I will not forget that you
tried to stop me, Father.
699
00:45:26,630 --> 00:45:29,469
Whatever happens, you are never
to be linked to our family.
700
00:45:29,829 --> 00:45:31,349
You no longer exist within our family.
701
00:45:34,099 --> 00:45:35,170
Of course.
702
00:45:37,539 --> 00:45:38,639
How could I?
703
00:45:45,480 --> 00:45:48,780
The authorities dispatched soldiers,
and they are searching everywhere.
704
00:45:49,920 --> 00:45:51,820
If she is arrested, they will kill her.
705
00:45:52,150 --> 00:45:53,158
Yes, my lady.
706
00:45:53,159 --> 00:45:54,759
Get a slave hunter from the marketplace.
707
00:45:56,460 --> 00:45:58,700
I will make her live in misery
for the rest of her life.
708
00:46:06,099 --> 00:46:07,099
Goodness.
709
00:46:08,539 --> 00:46:09,570
What?
710
00:46:14,039 --> 00:46:16,409
Looking at the bags, you
are not here to say goodbye.
711
00:46:17,679 --> 00:46:19,719
Are you trying to prove
your loyalty toward me?
712
00:46:19,920 --> 00:46:21,280
It was your father's order.
713
00:46:22,219 --> 00:46:23,250
And...
714
00:46:24,219 --> 00:46:25,250
this too.
715
00:46:30,329 --> 00:46:31,889
Did he tell you to keep an eye on me?
716
00:46:32,730 --> 00:46:34,170
He told me to take good care of you.
717
00:46:41,369 --> 00:46:44,510
This makes me a less
miserable man than Hong Gil Dong.
718
00:46:46,440 --> 00:46:47,809
Where are you going?
719
00:46:48,710 --> 00:46:53,619
Before I depart, I am thinking about
seeing Goo Deoki one last time.
720
00:46:55,619 --> 00:46:56,789
It is not possible.
721
00:47:00,389 --> 00:47:01,960
So we should not catch this girl?
722
00:47:03,760 --> 00:47:04,760
That is right.
723
00:47:04,761 --> 00:47:07,281
Our job is to catch slaves. But
you want us to do the opposite?
724
00:47:08,000 --> 00:47:09,130
Why would we do that?
725
00:47:15,199 --> 00:47:17,268
Wait. My gosh, what are you...
726
00:47:17,269 --> 00:47:18,670
Hold on. This is...
727
00:47:19,070 --> 00:47:20,079
Let go.
728
00:47:23,880 --> 00:47:25,800
I heard the reward of
catching her was 100 yang.
729
00:47:26,219 --> 00:47:28,980
You can at least double your
reward if you sell them.
730
00:47:29,119 --> 00:47:30,319
What if they catch her?
731
00:47:30,320 --> 00:47:32,820
Then they can keep this and the reward.
732
00:47:39,190 --> 00:47:40,900
Then I will trust you.
733
00:47:43,230 --> 00:47:44,230
But...
734
00:47:48,639 --> 00:47:52,710
why are you spending a fortune
on this worthless servant?
735
00:47:57,050 --> 00:47:59,090
I am indebted to her as
she helped me find freedom.
736
00:47:59,449 --> 00:48:03,349
I wanted to be somewhat
helpful to her own freedom too.
737
00:48:05,349 --> 00:48:06,389
Then...
738
00:48:07,489 --> 00:48:09,789
how about we bring her to you?
739
00:48:13,530 --> 00:48:14,659
Do not chase her...
740
00:48:14,960 --> 00:48:17,440
so that she may sleep in peace
even if it is only for a night.
741
00:48:18,429 --> 00:48:19,469
Let us go.
742
00:48:21,099 --> 00:48:24,769
If we are meant to cross paths,
we shall meet again one day.
743
00:48:52,300 --> 00:48:53,940
Dad.
744
00:48:59,409 --> 00:49:00,409
Dad.
745
00:49:38,210 --> 00:49:39,949
Oh, no. How could I be so careless?
746
00:49:40,380 --> 00:49:42,320
That money was all we had.
747
00:49:43,920 --> 00:49:46,489
We already lost it. Why do
you keep thinking about it?
748
00:49:47,019 --> 00:49:48,460
Let us turn back.
749
00:49:49,090 --> 00:49:51,289
Let us walk back for half a day.
750
00:49:51,659 --> 00:49:54,300
I am sure the herb gatherers
already picked it up and took it.
751
00:49:54,559 --> 00:49:56,175
Let us pretend we used it for a good cause.
752
00:49:56,199 --> 00:49:57,900
You worked so hard to save that money!
753
00:49:58,199 --> 00:50:00,000
How could I have lost it?
754
00:50:02,400 --> 00:50:04,469
We are in Chungcheong Province now.
755
00:50:05,369 --> 00:50:06,480
Hang in there, Dad.
756
00:50:06,679 --> 00:50:09,039
We will see the ocean in a few days.
757
00:50:10,150 --> 00:50:13,079
I should have left in secret
and ended my life alone.
758
00:50:13,219 --> 00:50:16,119
Then you would not have thought
of running away like this.
759
00:50:16,320 --> 00:50:18,448
- My goodness.
- Oh, no.
760
00:50:18,449 --> 00:50:19,889
Stop it.
761
00:50:20,190 --> 00:50:22,489
Do not hit yourself. It is all right, Dad.
762
00:50:23,059 --> 00:50:24,590
This will be the death of me.
763
00:50:32,730 --> 00:50:33,800
What is that?
764
00:50:56,690 --> 00:50:58,530
Excuse me! We have arrived!
765
00:50:58,929 --> 00:50:59,929
I am coming!
766
00:51:00,159 --> 00:51:03,029
- Do you have any vacant rooms?
- Of course. Come on in.
767
00:51:03,030 --> 00:51:05,099
- Give us a big room, please.
- Sure.
768
00:51:27,460 --> 00:51:28,489
Excuse me.
769
00:51:28,960 --> 00:51:31,760
Have you seen the man I came here with?
770
00:51:32,659 --> 00:51:33,928
He left in the middle of the night.
771
00:51:33,929 --> 00:51:35,159
What? Really?
772
00:51:35,500 --> 00:51:37,269
Are you saying I am lying to you?
773
00:51:37,769 --> 00:51:38,869
That cannot be.
774
00:51:39,369 --> 00:51:40,969
Why did he leave me here?
775
00:51:41,099 --> 00:51:42,739
Which way did he go?
776
00:51:43,340 --> 00:51:44,539
How could I know?
777
00:51:46,679 --> 00:51:48,110
Hey.
778
00:51:49,309 --> 00:51:51,710
If this is some trick you and
your father are playing...
779
00:51:52,250 --> 00:51:54,678
to avoid paying me, forget about it.
780
00:51:54,679 --> 00:51:55,949
I am not an easy mark.
781
00:51:59,519 --> 00:52:00,920
This is quite valuable.
782
00:52:01,719 --> 00:52:03,229
I am certain this will
be more than enough...
783
00:52:03,230 --> 00:52:04,659
to pay for the room and the food.
784
00:52:05,530 --> 00:52:06,530
Bye.
785
00:52:07,760 --> 00:52:08,900
Dad!
786
00:52:09,500 --> 00:52:11,570
- My gosh.
- Dad!
787
00:52:12,170 --> 00:52:13,199
Dad!
788
00:52:14,070 --> 00:52:15,099
Dad!
789
00:52:18,969 --> 00:52:19,980
Dad...
790
00:52:42,159 --> 00:52:43,199
Yes.
791
00:52:44,329 --> 00:52:47,539
I cannot be a burden on my daughter.
792
00:52:50,239 --> 00:52:51,340
My daughter...
793
00:52:52,309 --> 00:52:54,409
is the smartest girl in the world.
794
00:52:56,010 --> 00:52:59,150
I am sure she will find a
way and take care of herself.
795
00:53:20,139 --> 00:53:22,268
Good grief. Why are you
crying in front of my inn?
796
00:53:22,269 --> 00:53:24,440
Are you trying to bring bad luck?
797
00:53:24,539 --> 00:53:26,610
I thought he might come back,
798
00:53:28,010 --> 00:53:30,730
and if I was not here, I feared
that we would never find each other.
799
00:53:31,079 --> 00:53:32,409
You are right.
800
00:53:33,320 --> 00:53:34,618
You are quite bright.
801
00:53:34,619 --> 00:53:37,190
Yes, I am. I am good at everything.
802
00:53:37,449 --> 00:53:39,789
I am a good cook. And I
am good at cleaning too.
803
00:53:40,860 --> 00:53:43,219
Could I stay here?
804
00:53:47,730 --> 00:53:50,630
From the looks of it, you
look like a slave on the run.
805
00:53:57,139 --> 00:53:58,139
Here.
806
00:53:59,139 --> 00:54:01,578
There. Make sure to sweep in
front of the gate. Understood?
807
00:54:01,579 --> 00:54:02,579
- Yes.
- All right.
808
00:54:14,219 --> 00:54:17,329
Why did you turn away our young girls...
809
00:54:18,090 --> 00:54:19,429
and ask to see me?
810
00:54:23,059 --> 00:54:24,698
Do you know a man named Song Byeong Geun,
811
00:54:24,699 --> 00:54:27,000
a former governor of Gyeonggi Province?
812
00:54:28,599 --> 00:54:32,110
I thought you looked familiar.
You are Hwa Ran's son.
813
00:54:38,949 --> 00:54:39,980
Is she...
814
00:54:42,050 --> 00:54:43,219
here?
815
00:54:44,949 --> 00:54:49,090
She fell ill shortly after
sending you away and passed.
816
00:55:09,539 --> 00:55:10,579
Could I...
817
00:55:11,710 --> 00:55:12,780
stay here...
818
00:55:13,820 --> 00:55:15,320
for the time being?
819
00:55:33,570 --> 00:55:37,609
(1 year later)
820
00:55:37,610 --> 00:55:39,439
It is certainly strong.
821
00:55:39,440 --> 00:55:41,280
Look at this. It is wiggling its tail.
822
00:55:41,440 --> 00:55:43,280
Yes. That is a good one. How much is it?
823
00:55:43,980 --> 00:55:45,050
Give me two pun for it.
824
00:55:53,690 --> 00:55:54,760
Oh, my.
825
00:55:55,489 --> 00:55:57,329
- Why make us two pun for it?
- What?
826
00:55:57,690 --> 00:56:02,599
How dare you? I was watching you.
How could you try to deceive us?
827
00:56:02,929 --> 00:56:04,468
You showed us a live one,
828
00:56:04,469 --> 00:56:05,969
you are trying to give us a dead one?
829
00:56:06,400 --> 00:56:07,400
What?
830
00:56:07,401 --> 00:56:11,070
Goodness, what a jerk! Do
you think I am an easy mark?
831
00:56:11,139 --> 00:56:13,408
Over there. Give us a live one.
832
00:56:13,409 --> 00:56:14,880
Then we will let you off the hook.
833
00:56:16,280 --> 00:56:19,179
Seriously. How will you get by without me?
834
00:56:19,550 --> 00:56:20,880
I know, right?
835
00:56:21,880 --> 00:56:23,819
My gosh, that awful man.
836
00:56:23,820 --> 00:56:25,789
How many years has he been deceiving me?
837
00:56:31,429 --> 00:56:32,460
Dad?
838
00:56:35,400 --> 00:56:36,400
Dad.
839
00:56:40,300 --> 00:56:41,340
Dad!
840
00:56:48,679 --> 00:56:50,010
Were you mistaken again?
841
00:56:51,780 --> 00:56:52,849
Yes.
842
00:56:54,380 --> 00:56:55,420
My dad...
843
00:56:56,280 --> 00:56:57,650
must be well, right?
844
00:56:58,550 --> 00:56:59,550
Of course.
845
00:57:01,889 --> 00:57:03,460
Let us go now.
846
00:57:05,130 --> 00:57:06,190
Come on.
847
00:57:07,530 --> 00:57:08,559
My gosh.
848
00:57:09,929 --> 00:57:12,170
Those vile scoundrels. They
put up the poster again.
849
00:57:13,099 --> 00:57:14,939
I am not sure if your
dad is healthy and well.
850
00:57:16,570 --> 00:57:19,440
But it seems they have not caught him yet.
851
00:57:20,539 --> 00:57:21,639
Let us go.
852
00:57:23,750 --> 00:57:25,010
Come again.
853
00:57:28,920 --> 00:57:30,119
My gosh.
854
00:57:31,090 --> 00:57:32,320
Enjoy your food.
855
00:57:32,650 --> 00:57:33,690
Hold on.
856
00:57:34,659 --> 00:57:36,760
Over here. Give us a jar of takju.
857
00:57:37,460 --> 00:57:38,829
Let me bring it to you.
858
00:57:40,230 --> 00:57:41,360
You can just sit down.
859
00:57:41,699 --> 00:57:43,599
Cheon Bok here likes you.
860
00:57:45,699 --> 00:57:47,239
You have come to the wrong inn then.
861
00:57:48,139 --> 00:57:49,139
I see.
862
00:57:51,469 --> 00:57:53,070
- Gosh.
- Goodness.
863
00:57:53,739 --> 00:57:54,739
Sam Man.
864
00:57:55,739 --> 00:57:57,539
It seems talking will
not be enough for them.
865
00:58:02,050 --> 00:58:03,050
Oh, my.
866
00:58:03,320 --> 00:58:06,050
Officers! Please hurry.
867
00:58:07,019 --> 00:58:08,690
My gosh. Go inside.
868
00:58:09,519 --> 00:58:10,989
Come on in!
869
00:58:12,289 --> 00:58:14,900
- Gosh, I am done with the meal.
- Goodness. Come on in.
870
00:58:16,630 --> 00:58:19,170
- This way.
- Gosh, I am full.
871
00:58:21,340 --> 00:58:22,670
Please sit over here.
872
00:58:22,940 --> 00:58:25,140
- You can take two tables here.
- My gosh, I am hungry.
873
00:58:42,789 --> 00:58:44,659
Close the door now. Hurry.
874
00:58:45,960 --> 00:58:47,030
My gosh.
875
00:58:47,300 --> 00:58:49,459
The soldiers could not recognize me.
876
00:58:49,460 --> 00:58:50,928
Once you wash your face,
877
00:58:50,929 --> 00:58:52,669
you look just like the girl in the poster!
878
00:58:52,670 --> 00:58:53,968
Why are you getting angry?
879
00:58:53,969 --> 00:58:55,300
Because I am worried!
880
00:58:55,969 --> 00:58:58,269
He was a bandit, born of lowly stock.
881
00:58:58,639 --> 00:59:00,380
He does not know his place.
882
00:59:00,579 --> 00:59:03,909
My gosh, Aunt. I am of humble origins too.
883
00:59:05,179 --> 00:59:06,409
I heard that...
884
00:59:07,480 --> 00:59:11,989
there was a place you could go
and pay money to become a noble.
885
00:59:12,690 --> 00:59:14,719
I am going to wait for my dad here.
886
00:59:15,590 --> 00:59:17,459
It has been over a year.
887
00:59:17,460 --> 00:59:19,760
Why would he come back here?
888
00:59:20,130 --> 00:59:23,030
He would never imagine that
you would still be here.
889
00:59:30,369 --> 00:59:31,440
Go over there.
890
00:59:32,369 --> 00:59:34,480
All right. I am coming.
891
00:59:39,880 --> 00:59:41,119
How can I help you?
892
00:59:48,989 --> 00:59:51,730
Hey, I guess some important people
must be coming here.
893
00:59:52,260 --> 00:59:53,360
Right.
894
00:59:53,590 --> 00:59:56,229
Do you see the man on the horse over there?
895
00:59:56,230 --> 00:59:58,900
He rented our entire inn.
896
00:59:59,769 --> 01:00:01,169
Where are they coming from?
897
01:00:01,170 --> 01:00:03,399
He was sent to Qing as an envoy.
898
01:00:03,400 --> 01:00:06,340
He is on his way back to his
hometown, Cheongsu County.
899
01:00:06,610 --> 01:00:08,178
The horses are tired.
900
01:00:08,179 --> 01:00:10,750
So they will set out again
after resting for 1 or 2 days.
901
01:00:12,449 --> 01:00:14,879
Goodness. Welcome, my lord.
902
01:00:14,880 --> 01:00:16,280
- Nice to meet you.
- Yes, my lord.
903
01:00:17,019 --> 01:00:18,539
What a long journey it must have been.
904
01:00:26,159 --> 01:00:29,400
Oh, my. She is beautiful.
905
01:00:30,159 --> 01:00:33,969
My lady, you can follow me.
906
01:00:36,170 --> 01:00:38,440
This way, my lady.
907
01:00:50,820 --> 01:00:51,848
Hello.
908
01:00:51,849 --> 01:00:54,360
Nice to meet you. My name is Ok Tae Young.
909
01:01:01,860 --> 01:01:03,199
Do not move.
910
01:01:04,230 --> 01:01:06,969
My gosh! Oh, my.
911
01:01:07,269 --> 01:01:08,969
Sorry. Did I scare you?
912
01:01:10,710 --> 01:01:13,170
My lady, did you come down here alone?
913
01:01:15,510 --> 01:01:18,510
By the way, what is your name?
How should I call you?
914
01:01:20,150 --> 01:01:21,179
You can just...
915
01:01:22,519 --> 01:01:24,389
call me, "hey."
916
01:01:24,989 --> 01:01:26,518
What is the point...
917
01:01:26,519 --> 01:01:28,439
of knowing the name of a
worthless girl like me?
918
01:01:28,960 --> 01:01:30,889
No birth in the world is worthless.
919
01:01:34,900 --> 01:01:36,230
Welcome.
920
01:01:59,250 --> 01:02:00,420
How much are they?
921
01:02:01,190 --> 01:02:02,489
Just charge her for one.
922
01:02:09,099 --> 01:02:10,469
Did you not like it?
923
01:02:11,500 --> 01:02:14,099
It is not a matter of whether
or not I like the hairpin.
924
01:02:14,969 --> 01:02:16,670
That does not suit me.
925
01:02:17,070 --> 01:02:18,868
My goodness.
926
01:02:18,869 --> 01:02:22,709
How dare you shove your filthy body at me?
927
01:02:22,710 --> 01:02:25,210
My apologies.
928
01:02:26,650 --> 01:02:28,178
You ran against her.
929
01:02:28,179 --> 01:02:30,689
It is you who should apologize,
not blame her for it.
930
01:02:30,690 --> 01:02:33,049
- You little...
- My apologies, my lord.
931
01:02:33,050 --> 01:02:34,388
Let us go, my lady.
932
01:02:34,389 --> 01:02:36,920
My apologies. Please forgive me.
933
01:02:40,190 --> 01:02:42,459
One must live speaking out what they must.
934
01:02:42,460 --> 01:02:45,828
You can do that. If I do that,
I will get into big trouble.
935
01:02:45,829 --> 01:02:47,400
That is why I stand up for you.
936
01:02:48,099 --> 01:02:49,468
I am trying to help you.
937
01:02:49,469 --> 01:02:52,369
That is not helping me.
It is taking pity on me.
938
01:02:52,769 --> 01:02:53,879
"Taking pity?"
939
01:02:53,880 --> 01:02:55,780
It is doing a
good-for-nothing me a favor...
940
01:02:56,340 --> 01:02:58,409
to feel a sense of superiority.
941
01:02:58,849 --> 01:03:02,848
Yes. It is my job to
humor you readily, but...
942
01:03:02,849 --> 01:03:03,949
Do you...
943
01:03:04,650 --> 01:03:06,770
realize you are using the
Hanyang dialect when angry?
944
01:03:08,489 --> 01:03:10,219
You even use sophisticated words.
945
01:03:20,130 --> 01:03:24,010
I am not superior because of my wealth.
946
01:03:24,610 --> 01:03:27,280
I must take responsibility as I am wealthy.
947
01:03:28,780 --> 01:03:31,679
I have gained many without any effort.
948
01:03:31,849 --> 01:03:34,150
Helping those in opposite situations...
949
01:03:35,280 --> 01:03:36,420
is only reasonable.
950
01:03:41,989 --> 01:03:43,759
I followed you around,
951
01:03:43,760 --> 01:03:45,800
wanting to be friends, as
we looked similar in age.
952
01:03:46,090 --> 01:03:47,900
It is by fate that we met.
953
01:03:48,099 --> 01:03:50,260
To commemorate, I wanted us
to get matching hairpins.
954
01:03:50,730 --> 01:03:53,268
You put up when a low-life criticized you,
955
01:03:53,269 --> 01:03:55,039
hence why I took your side.
956
01:03:55,340 --> 01:03:57,969
It was not pity nor a sense of superiority.
957
01:03:58,610 --> 01:04:00,679
I hope you do not misunderstand.
958
01:04:07,380 --> 01:04:09,150
For making you uncomfortable,
959
01:04:11,650 --> 01:04:12,719
I am sorry.
960
01:04:21,260 --> 01:04:22,460
My name...
961
01:04:25,030 --> 01:04:26,269
is Goo Deoki.
962
01:04:30,070 --> 01:04:32,010
My master named me such...
963
01:04:33,909 --> 01:04:36,480
so I would live like a maggot.
964
01:04:47,219 --> 01:04:48,260
I...
965
01:04:49,219 --> 01:04:51,960
am a servant who ran away from Hanyang.
966
01:04:53,559 --> 01:04:55,328
A noble lady like you...
967
01:04:55,329 --> 01:04:57,129
and a lowly servant like
I cannot be friends.
968
01:04:58,329 --> 01:04:59,730
It is absurd.
969
01:05:05,469 --> 01:05:08,210
How does your status as a
servant get in our way...
970
01:05:08,539 --> 01:05:09,980
of becoming friends?
971
01:05:23,190 --> 01:05:24,389
Do you have a dream?
972
01:05:26,929 --> 01:05:28,130
My dream...
973
01:05:28,829 --> 01:05:30,869
is to reunite with my dad,
974
01:05:31,300 --> 01:05:34,469
build a small house by the
sea, and live with him.
975
01:05:35,099 --> 01:05:36,099
And happily, at that.
976
01:05:37,340 --> 01:05:38,909
I hope it comes true.
977
01:05:39,369 --> 01:05:40,940
What about you, my lady?
978
01:05:41,679 --> 01:05:44,150
I want to become a legal advocate.
979
01:05:44,610 --> 01:05:47,519
- "Legal advocate?"
- It is acting as a legal proxy.
980
01:05:48,179 --> 01:05:51,388
Despite being wronged, many
cannot file a lawsuit...
981
01:05:51,389 --> 01:05:53,619
due to being illiterate
and not knowing the law.
982
01:05:54,619 --> 01:05:57,760
I want to help those in need.
983
01:05:57,989 --> 01:06:00,329
Even if you are from a noble family,
984
01:06:01,260 --> 01:06:02,630
a woman...
985
01:06:03,860 --> 01:06:06,328
cannot become a government
officer in Joseon.
986
01:06:06,329 --> 01:06:08,129
A legal advocate is not
a government officer.
987
01:06:08,400 --> 01:06:10,400
Anyone who knows how to
read and write can be one.
988
01:06:11,340 --> 01:06:13,809
Gender does not matter either.
989
01:06:15,309 --> 01:06:17,209
Oh, is that so?
990
01:06:17,210 --> 01:06:19,280
I will certainly become a legal advocate.
991
01:06:20,679 --> 01:06:23,380
Even my pen name is Byeonho.
992
01:06:24,090 --> 01:06:27,019
Is it "byeon" for word and "ho" for help?
993
01:06:27,150 --> 01:06:29,920
- You know Chinese characters too?
- I do.
994
01:06:30,159 --> 01:06:31,989
I simply picked it up from people.
995
01:06:32,090 --> 01:06:34,199
You sure are extraordinary.
996
01:06:34,659 --> 01:06:36,098
There is nothing you cannot do.
997
01:06:36,099 --> 01:06:37,369
It is my lady...
998
01:06:38,099 --> 01:06:40,869
who is very different
from the ladies I know.
999
01:06:41,940 --> 01:06:44,610
You talk with such elegance...
1000
01:06:45,909 --> 01:06:47,679
and are very thoughtful.
1001
01:07:00,389 --> 01:07:02,889
Good grief, this soup is hitting the spot.
1002
01:07:04,730 --> 01:07:07,360
- Here.
- You did not have to.
1003
01:07:09,300 --> 01:07:12,329
Thanks to you, we were able to relax well.
1004
01:07:12,500 --> 01:07:15,940
Our plan is to leave first
thing tomorrow morning.
1005
01:07:16,239 --> 01:07:17,239
Already?
1006
01:07:20,670 --> 01:07:21,780
My lord.
1007
01:07:22,440 --> 01:07:24,710
My lord, may I...
1008
01:07:26,110 --> 01:07:30,320
May I ask you to take care of this girl?
1009
01:07:30,619 --> 01:07:32,819
Aunt. Stop it.
1010
01:07:32,820 --> 01:07:35,920
This girl is not my niece.
1011
01:07:36,059 --> 01:07:39,530
I took her in as she was
in a pitiful situation.
1012
01:07:39,659 --> 01:07:42,300
I feel terrible for her.
She is very unfortunate.
1013
01:07:42,530 --> 01:07:45,969
My lord. Please, my lord.
1014
01:07:46,699 --> 01:07:47,699
My lord.
1015
01:07:51,670 --> 01:07:55,579
Since leaving my hometown when I was young,
1016
01:07:55,880 --> 01:07:57,980
I do not know anyone at my family's house.
1017
01:07:58,809 --> 01:08:01,380
My grandmother and older
brother only sent me letters.
1018
01:08:01,650 --> 01:08:03,480
I can no longer remember their faces.
1019
01:08:06,449 --> 01:08:08,119
I do not need a servant.
1020
01:08:08,719 --> 01:08:09,760
What I need...
1021
01:08:12,260 --> 01:08:13,260
is a friend.
1022
01:08:16,199 --> 01:08:20,270
Goodness, my lady. Thank you.
1023
01:08:20,399 --> 01:08:22,340
Thank you, my lady.
1024
01:08:23,869 --> 01:08:25,170
Thank you.
1025
01:08:30,279 --> 01:08:31,850
Good gracious.
1026
01:08:32,949 --> 01:08:36,680
It is a great relief you will
be their adopted daughter.
1027
01:08:37,220 --> 01:08:38,319
Look here.
1028
01:08:41,189 --> 01:08:42,390
My dear.
1029
01:08:43,220 --> 01:08:46,789
You look like a noble
lady with silk clothes on.
1030
01:08:48,100 --> 01:08:49,630
What is all of this?
1031
01:08:50,930 --> 01:08:53,130
Is this really all right?
1032
01:08:54,899 --> 01:08:57,238
You are being blessed for
your good deeds. All right?
1033
01:08:57,239 --> 01:08:59,569
Think of this as the deity's reward.
1034
01:08:59,810 --> 01:09:00,840
Aunt.
1035
01:09:01,810 --> 01:09:03,908
Can you really live without me?
1036
01:09:03,909 --> 01:09:06,449
Of course. Do not worry about me.
1037
01:09:06,880 --> 01:09:09,920
I will not let the fish
seller fool me again.
1038
01:09:10,279 --> 01:09:12,288
If your dad comes,
1039
01:09:12,289 --> 01:09:14,789
I will send you a letter right away.
1040
01:09:16,189 --> 01:09:17,960
Oh, right.
1041
01:09:20,489 --> 01:09:21,500
Here.
1042
01:09:26,869 --> 01:09:29,340
What? Did you not sell it?
1043
01:09:32,510 --> 01:09:34,170
That was...
1044
01:09:34,409 --> 01:09:36,979
everything you had. I
could not possibly sell it.
1045
01:09:37,680 --> 01:09:39,079
Take it with you, all right?
1046
01:09:40,550 --> 01:09:41,619
Aunt...
1047
01:09:42,250 --> 01:09:44,420
Goodness. How pretty.
1048
01:09:47,220 --> 01:09:49,060
Oh, dear. My lady.
1049
01:09:50,560 --> 01:09:51,560
Please come in.
1050
01:09:52,329 --> 01:09:56,060
Now then, I will leave you two to talk.
1051
01:10:03,000 --> 01:10:04,739
I knew you would look good in it.
1052
01:10:05,170 --> 01:10:06,710
You truly look beautiful.
1053
01:10:09,310 --> 01:10:10,340
Wait.
1054
01:10:19,390 --> 01:10:22,560
My grandmother gave it to me. It suits you.
1055
01:10:29,329 --> 01:10:32,329
What should I give you in return?
1056
01:10:33,470 --> 01:10:34,470
Sorry?
1057
01:10:35,670 --> 01:10:38,039
I do not own a thing.
1058
01:10:39,369 --> 01:10:41,779
What must I do for you?
1059
01:10:43,380 --> 01:10:45,680
Do not do anything for my sake.
1060
01:10:46,409 --> 01:10:49,850
From now on, whatever you
do, do it for your sake.
1061
01:10:52,050 --> 01:10:53,119
My lady...
1062
01:10:58,560 --> 01:11:00,130
This is aloe.
1063
01:11:00,489 --> 01:11:02,430
It is a flowering plant from Arabia.
1064
01:11:02,659 --> 01:11:05,470
Also used as a herbal
medicine, it is very tough.
1065
01:11:06,130 --> 01:11:07,369
Just like my grandmother.
1066
01:11:08,199 --> 01:11:10,069
This is for my grandmother,
1067
01:11:10,140 --> 01:11:11,900
and the rest is for my
other family members.
1068
01:11:14,779 --> 01:11:17,909
This is face powder used in the Qing.
It is for Mak Sim.
1069
01:11:18,449 --> 01:11:21,219
Mak Sim only takes care of the housework...
1070
01:11:21,220 --> 01:11:24,689
and not herself, which always bothered me.
1071
01:11:26,020 --> 01:11:28,460
These embroidered shoes and silk...
1072
01:11:29,460 --> 01:11:30,460
are for Baek Yi.
1073
01:11:31,729 --> 01:11:35,228
She was named after her pale white skin...
1074
01:11:35,229 --> 01:11:36,760
and beauty since birth.
1075
01:11:43,939 --> 01:11:44,970
Oh, yes.
1076
01:11:45,970 --> 01:11:48,979
This right here. It is a rare medicine.
1077
01:11:49,510 --> 01:11:50,680
I heard it cured coughs.
1078
01:11:51,880 --> 01:11:54,108
Mr. Do Kki has been coughing these days.
1079
01:11:54,109 --> 01:11:55,629
I asked around and got my hands on it.
1080
01:11:58,319 --> 01:12:01,260
Are you gifting a servant some medicine...
1081
01:12:02,920 --> 01:12:05,029
simply because he has a cough?
1082
01:12:06,930 --> 01:12:07,960
Why do you ask?
1083
01:12:08,329 --> 01:12:11,529
It is just that...
1084
01:12:12,699 --> 01:12:13,800
It makes me happy.
1085
01:12:16,340 --> 01:12:17,810
I am wondering...
1086
01:12:19,640 --> 01:12:20,739
if this is all a dream.
1087
01:12:23,039 --> 01:12:24,180
It is here.
1088
01:12:43,600 --> 01:12:44,670
Who are you people?
1089
01:13:49,100 --> 01:13:50,130
Let us run away.
1090
01:13:53,369 --> 01:13:54,369
You!
1091
01:13:59,239 --> 01:14:00,310
Father...
1092
01:14:10,079 --> 01:14:11,149
Tae Young...
1093
01:14:19,130 --> 01:14:20,229
- Father.
- My lady.
1094
01:14:20,460 --> 01:14:22,728
My lady. We must go.
1095
01:14:22,729 --> 01:14:23,960
Please, my lady.
1096
01:14:53,430 --> 01:14:54,460
Aunt...
1097
01:14:56,399 --> 01:14:57,399
Aunt?
1098
01:15:01,399 --> 01:15:04,439
Aunt!
1099
01:15:05,270 --> 01:15:09,409
Aunt.
1100
01:15:09,640 --> 01:15:10,640
I have caught you.
1101
01:15:12,210 --> 01:15:13,380
Shut it.
1102
01:15:20,720 --> 01:15:22,020
My lady.
1103
01:15:33,199 --> 01:15:34,869
My lady...
1104
01:15:37,399 --> 01:15:38,409
Hide in there.
1105
01:15:45,880 --> 01:15:46,880
My lady.
1106
01:16:32,529 --> 01:16:33,590
Oh, no.
1107
01:16:52,310 --> 01:16:53,350
I will try that side.
1108
01:17:17,739 --> 01:17:20,170
My lady!
1109
01:17:21,069 --> 01:17:22,140
My lady...
1110
01:17:28,750 --> 01:17:29,779
My lady!
1111
01:17:50,300 --> 01:17:52,909
My lady. Let us go.
1112
01:17:57,310 --> 01:17:58,380
My lady?
1113
01:18:06,649 --> 01:18:07,989
You must live.
1114
01:18:09,319 --> 01:18:10,960
Live and make...
1115
01:18:12,229 --> 01:18:13,590
your dream come true.
1116
01:18:14,090 --> 01:18:16,499
No, my lady! No!
1117
01:18:16,500 --> 01:18:19,270
My lady!
1118
01:19:45,520 --> 01:19:46,819
Do you feel better?
1119
01:19:55,859 --> 01:19:56,859
Where...
1120
01:20:05,670 --> 01:20:06,710
Grandmother?
1121
01:20:11,180 --> 01:20:12,250
My lady...
1122
01:20:16,380 --> 01:20:17,719
Baek Yi?
1123
01:20:17,720 --> 01:20:21,220
- My dear.
- Do you remember me?
1124
01:20:24,520 --> 01:20:26,960
Thank you.
1125
01:20:27,529 --> 01:20:29,329
Thank you for being alive.
1126
01:20:30,029 --> 01:20:33,169
It is a great relief that
you, at the least, survived.
1127
01:20:33,170 --> 01:20:34,369
Thank you...
1128
01:20:36,399 --> 01:20:39,069
- No, the lady...
- My Tae Young.
1129
01:20:39,739 --> 01:20:41,470
You have grown much, Tae Young.
1130
01:20:44,510 --> 01:20:45,550
My Tae Young.
1131
01:20:47,180 --> 01:20:48,850
You are indeed Tae Young, yes?
1132
01:21:07,170 --> 01:21:08,170
Yes.
1133
01:21:24,149 --> 01:21:25,319
That was...
1134
01:21:26,489 --> 01:21:27,750
my first lie.
1135
01:22:15,539 --> 01:22:20,109
(The Tale of Lady Ok)
1136
01:22:20,239 --> 01:22:22,908
Bear in mind nobody must go near...
1137
01:22:22,909 --> 01:22:24,478
the detached house.
1138
01:22:24,479 --> 01:22:27,179
If you spout anything about
our house matters to others,
1139
01:22:27,180 --> 01:22:29,249
and it is heard by the ladies
of the Mother's Gathering...
1140
01:22:29,250 --> 01:22:31,379
The granddaughter of that family.
1141
01:22:31,380 --> 01:22:34,849
What if the bandit had
done something bad to her?
1142
01:22:34,850 --> 01:22:37,219
She is truly full of herself.
1143
01:22:37,220 --> 01:22:39,288
How dare she not make
an appearance before us?
1144
01:22:39,289 --> 01:22:41,488
It will not be easy.
1145
01:22:41,489 --> 01:22:44,299
You must always wear a headpiece skirt.
1146
01:22:44,300 --> 01:22:47,069
Tell me in detail what you have heard.
1147
01:22:47,899 --> 01:22:49,140
The servant of that inn?
1148
01:22:50,300 --> 01:22:51,399
How are you...
1149
01:22:51,640 --> 01:22:56,039
My lady! Chon Seung Hwi!
Chon Seung Hwi is coming!
80572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.