All language subtitles for [English] The Queen Who Crowns episode 6 - 1256425v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:10,900 Timing and Subtitles brought to you by The Queen's Path 🌹Team.Viki.com 2 00:00:12,110 --> 00:00:17,100 [Cha Joo Young / Lee Hyun Wook] 3 00:00:27,220 --> 00:00:29,970 [The Queen Who Crowns] 4 00:00:29,970 --> 00:00:32,460 [This drama is a fictional story based on historical figures and events and may differ from actual historical records.] 5 00:00:32,460 --> 00:00:33,830 [Filming of animals or child actors followed production guidelines.] 6 00:00:35,570 --> 00:00:36,840 [Previously...] 7 00:00:36,840 --> 00:00:38,870 Chae Ryeong. 8 00:00:40,150 --> 00:00:41,420 Yes. 9 00:00:41,420 --> 00:00:46,260 Do not place yourself on the edge of a cliff. 10 00:00:50,180 --> 00:00:54,410 They will raise an army at Dongbukmyeon soon. 11 00:00:54,410 --> 00:00:56,700 And Father will also be with them? 12 00:00:56,700 --> 00:00:57,700 Yes. 13 00:00:57,700 --> 00:01:00,700 - Summon the Favored Court Lady. - Yes, Sire. 14 00:01:03,140 --> 00:01:07,000 I believe I am useful to Your Majesty. 15 00:01:07,000 --> 00:01:09,130 That is why... 16 00:01:09,130 --> 00:01:11,100 I said I was confident. 17 00:01:11,960 --> 00:01:13,890 That is all. 18 00:01:14,570 --> 00:01:16,870 I received orders from His Majesty. 19 00:01:16,870 --> 00:01:19,030 Even still, 20 00:01:19,030 --> 00:01:24,770 how could you, of all people, spy on Her Majesty, Favored Court Lady? 21 00:02:08,460 --> 00:02:10,450 Your Majesty! 22 00:02:17,160 --> 00:02:21,060 Return to the palace first. 23 00:02:21,860 --> 00:02:25,180 Yes, Your Majesty. 24 00:02:31,010 --> 00:02:32,920 Chae Ryeong. 25 00:02:36,850 --> 00:02:41,280 You should tell the King directly. 26 00:02:43,450 --> 00:02:45,420 Yes... 27 00:02:45,420 --> 00:02:47,610 Your Majesty. 28 00:03:00,630 --> 00:03:02,520 [Episode 6] 29 00:03:14,530 --> 00:03:17,960 Who is the one providing information to the Queen? 30 00:03:17,960 --> 00:03:21,640 I received orders from His Majesty. 31 00:03:22,520 --> 00:03:25,030 What will you report to him? 32 00:03:26,960 --> 00:03:28,830 I did not... 33 00:03:29,850 --> 00:03:31,300 see anything noteworthy, so... 34 00:03:31,300 --> 00:03:35,710 But if you go to the King and say otherwise, 35 00:03:35,710 --> 00:03:39,410 I will kick you out of the palace. 36 00:03:39,410 --> 00:03:41,350 Will you accept it? 37 00:03:41,350 --> 00:03:44,800 Yes, Your Majesty. 38 00:04:01,920 --> 00:04:08,350 I know why you invited the King to come to this banquet, Father. 39 00:04:10,020 --> 00:04:14,670 I am glad the King accepted my invitation. 40 00:04:14,670 --> 00:04:19,610 However, it is in times like these that we have to be more careful. 41 00:04:19,610 --> 00:04:24,950 The gazes directed at our Min family have grown sharper. 42 00:04:26,080 --> 00:04:28,200 Yes. 43 00:04:28,200 --> 00:04:30,920 I will keep that in mind. 44 00:04:32,520 --> 00:04:35,880 But, Your Majesty, 45 00:04:35,880 --> 00:04:40,790 privately meeting with an informant is too dangerous. 46 00:04:41,490 --> 00:04:47,320 You know that the King is no ordinary man. 47 00:05:18,670 --> 00:05:19,960 Your Majesty. 48 00:05:19,960 --> 00:05:25,040 I felt bad about taking the Queen with me to the palace in such a rush 49 00:05:25,040 --> 00:05:27,130 without seeing you, Father. 50 00:05:27,130 --> 00:05:28,970 No, Your Majesty. 51 00:05:28,970 --> 00:05:32,610 I am honored that you visited my humble abode. 52 00:05:32,610 --> 00:05:35,720 Please, come inside. 53 00:05:40,190 --> 00:05:43,010 ­ 54 00:05:46,910 --> 00:05:49,790 It is great that we are all here together like this. 55 00:05:49,790 --> 00:05:52,950 Your Majesty, I hope the food is to your liking. 56 00:05:52,950 --> 00:05:55,110 Oh, the food is great. 57 00:05:55,110 --> 00:05:56,790 I will pour you a drink. 58 00:05:56,790 --> 00:05:58,060 Yes, please do. 59 00:05:58,060 --> 00:06:00,180 It has been a while, yes. 60 00:06:01,170 --> 00:06:03,370 The wine is sweet! 61 00:06:03,370 --> 00:06:04,930 Sir. 62 00:06:04,930 --> 00:06:07,790 Aigoo, look who it is. 63 00:06:11,790 --> 00:06:14,270 Here it is. 64 00:06:15,000 --> 00:06:17,640 Please have a glass of this. 65 00:06:17,640 --> 00:06:19,730 - The food is delicious. - Yes, I agree. 66 00:06:19,730 --> 00:06:21,740 Aigoo, it's good. 67 00:06:21,740 --> 00:06:23,720 It's amazing. 68 00:06:23,720 --> 00:06:28,030 When you took in Sungkyunkwan Music Researcher Kwon Hong's daughter as a concubine, 69 00:06:28,030 --> 00:06:30,570 there were many rumors on the streets 70 00:06:30,570 --> 00:06:33,920 that you were deposing the queen. 71 00:06:34,560 --> 00:06:39,350 Father, you do not have to worry about such things. 72 00:06:40,260 --> 00:06:43,490 Your Majesty's grace knows no bounds. 73 00:06:47,160 --> 00:06:50,210 That is a strong wine from Ming. 74 00:06:51,170 --> 00:06:52,680 Where did you get it? 75 00:06:52,680 --> 00:06:55,190 The local official brought it. 76 00:06:55,190 --> 00:06:59,930 Strong wine from Ming is worth at least 160 kg of rice. 77 00:06:59,930 --> 00:07:03,610 Then, did you also receive their help when you bought farmland in Gaegyeong 78 00:07:03,610 --> 00:07:06,500 for an extremely low price? 79 00:07:08,790 --> 00:07:10,410 That is... 80 00:07:10,410 --> 00:07:15,780 Yeoganggun, pay for the strong wine from Ming you received from that local official. 81 00:07:15,780 --> 00:07:17,550 Pardon? 82 00:07:21,390 --> 00:07:23,940 Yes, Your Majesty. 83 00:07:27,250 --> 00:07:32,560 Your Majesty, the wine is going down so smoothly on this fine day. 84 00:07:32,560 --> 00:07:33,800 All right, let us drink! 85 00:07:33,800 --> 00:07:36,160 - Let us drink. - Drink up! 86 00:07:36,160 --> 00:07:39,460 - Sounds great! - Drink up. 87 00:07:39,460 --> 00:07:42,150 I feel we will not have enough wine. 88 00:07:42,150 --> 00:07:44,740 Bring out some more wine! 89 00:07:45,970 --> 00:07:48,300 Take a glass from me. 90 00:07:59,120 --> 00:08:01,400 Wait here. 91 00:08:06,900 --> 00:08:08,660 Goodness... 92 00:08:08,660 --> 00:08:14,540 Did you see their faces when the King used the strong wine from the Ming 93 00:08:14,540 --> 00:08:16,730 to crush the arrogance of the Min family? 94 00:08:16,730 --> 00:08:20,820 At first, I wondered why I was dragged here. 95 00:08:20,820 --> 00:08:23,550 I guess I came to witness that spectacle. 96 00:08:23,550 --> 00:08:29,790 I mean, even the Queen's face turned pale. 97 00:08:29,790 --> 00:08:33,770 I do not think the King believes only the Min family does that. 98 00:08:33,770 --> 00:08:37,090 Who do you mean? The King? 99 00:08:37,090 --> 00:08:41,240 He did that to show us all. 100 00:08:42,560 --> 00:08:46,220 In any case, they ended up receiving more backlash for their efforts. 101 00:08:46,220 --> 00:08:48,900 Are you referring to the Min family? 102 00:08:48,900 --> 00:08:50,600 Let us go. 103 00:08:57,890 --> 00:09:00,300 The alcohol is not wearing off. 104 00:09:00,300 --> 00:09:02,230 I cannot shake it off. 105 00:09:02,930 --> 00:09:08,840 Did you see the way the King looked at us when he talked about the strong wine? 106 00:09:08,840 --> 00:09:10,380 Why? 107 00:09:11,110 --> 00:09:13,400 It was scary. 108 00:09:14,500 --> 00:09:18,830 He tends to look at people like that sometimes 109 00:09:18,830 --> 00:09:21,210 with an unpleasant look. 110 00:09:21,210 --> 00:09:24,130 He was like that in the past, too. 111 00:09:24,130 --> 00:09:26,430 It was different from before. 112 00:09:26,430 --> 00:09:30,370 He is definitely wary of us. 113 00:09:33,700 --> 00:09:39,120 I will go prepare some medicine to soothe your stomach. 114 00:09:39,120 --> 00:09:41,200 No, no. 115 00:09:41,200 --> 00:09:45,490 It is better for you to just stay by my side right now. 116 00:09:45,490 --> 00:09:48,570 I do not want people fussing over me. 117 00:09:48,570 --> 00:09:51,920 You drank too much. 118 00:09:53,180 --> 00:09:57,410 I did so because I felt I should not drink less than everyone else. 119 00:09:58,270 --> 00:10:00,310 I am the King after all. 120 00:10:00,310 --> 00:10:03,200 People do not pay attention to things like that. 121 00:10:03,200 --> 00:10:04,750 They do pay attention to it. 122 00:10:04,750 --> 00:10:07,540 They pay attention to everything about me. 123 00:10:07,540 --> 00:10:09,570 They watch closely 124 00:10:09,570 --> 00:10:12,950 and wait for the right moment to exploit any weakness. 125 00:10:16,840 --> 00:10:19,140 I am afraid. 126 00:10:19,140 --> 00:10:21,570 Do not be afraid. 127 00:10:21,570 --> 00:10:25,290 The history stands with us tonight. 128 00:10:25,290 --> 00:10:27,320 No! 129 00:10:44,610 --> 00:10:49,540 How dare you! 130 00:11:04,070 --> 00:11:07,400 When Yeong Mu and Yeong Gyu swung their mace 131 00:11:07,400 --> 00:11:10,600 and blood splattered from Po Eun's shattered head, 132 00:11:10,600 --> 00:11:13,970 I felt myself starting to vomit. 133 00:11:17,330 --> 00:11:22,070 I just cannot get used to the stench of blood. 134 00:11:29,200 --> 00:11:33,600 Are you all right, Dear Wife? 135 00:11:33,600 --> 00:11:38,400 It is revolting for me as well. 136 00:11:38,400 --> 00:11:40,200 But? 137 00:11:40,200 --> 00:11:45,700 We have already made our choice, and we cannot turn back. 138 00:11:45,700 --> 00:11:50,000 People say you should not look down when you are on top of a cliff 139 00:11:50,000 --> 00:11:55,380 because if you take the wrong step out of fear, you will fall. 140 00:11:56,700 --> 00:12:01,850 And so, I will only look straight ahead. 141 00:12:06,870 --> 00:12:12,680 When I think about it, I wonder if you were better suited to be a king than me. 142 00:12:31,830 --> 00:12:35,260 Congratulations. 143 00:12:35,260 --> 00:12:36,860 Congratulations. 144 00:12:36,860 --> 00:12:39,550 Congratulations. 145 00:12:51,980 --> 00:12:55,400 But why did you keep it to yourself? 146 00:12:55,400 --> 00:12:58,800 I was afraid I may jinx it, 147 00:12:58,800 --> 00:13:01,000 so I waited until my pregnancy became stable. 148 00:13:01,000 --> 00:13:02,800 That could lead to big trouble. 149 00:13:02,800 --> 00:13:05,500 In the future, you must let us know right away. 150 00:13:05,500 --> 00:13:07,000 Yes. 151 00:13:07,000 --> 00:13:11,400 When you give birth to an offspring of the King, you will receive the position of concubine. 152 00:13:11,400 --> 00:13:15,400 We will prepare to move you to a pavilion worthy of your position. 153 00:13:15,400 --> 00:13:16,800 Thank you. 154 00:13:16,800 --> 00:13:19,700 We will also need to assign a court lady. I will prepare a smart girl- 155 00:13:19,700 --> 00:13:24,900 I would like to ask someone else to be my court lady. 156 00:13:24,900 --> 00:13:28,310 I will search for a smart girl to serve her. 157 00:13:31,050 --> 00:13:35,750 Oh, yes. That is fine. 158 00:13:41,090 --> 00:13:45,300 [Gaegyeong] 159 00:13:47,320 --> 00:13:51,650 The King will come to your quarters tonight. 160 00:14:05,000 --> 00:14:09,700 Did you find out whom the Queen met at her private residence? 161 00:14:09,700 --> 00:14:13,300 I clearly saw her meeting with someone. 162 00:14:13,300 --> 00:14:17,990 However, I was unable to see who that person was. 163 00:14:20,720 --> 00:14:22,490 Is that so? 164 00:14:24,220 --> 00:14:26,030 I see. 165 00:14:28,450 --> 00:14:30,490 Also, 166 00:14:31,000 --> 00:14:35,100 I have great news to tell you. 167 00:14:37,100 --> 00:14:39,300 I am pregnant. 168 00:14:39,300 --> 00:14:42,100 Really? Thank you. 169 00:14:42,100 --> 00:14:44,500 I will bear you a prince. 170 00:14:44,500 --> 00:14:47,400 All right. You should be careful at all times. 171 00:14:47,400 --> 00:14:50,700 I will tell the Chief Court Lady to take extra care of you. 172 00:14:50,700 --> 00:14:53,800 I am honored. 173 00:14:53,800 --> 00:14:56,500 But does the Queen know about this? 174 00:14:56,500 --> 00:14:59,300 Pardon? 175 00:14:59,300 --> 00:15:03,250 Yes, she knows. 176 00:15:05,200 --> 00:15:07,030 All right, then. 177 00:15:22,000 --> 00:15:25,900 Fish or meat that has not been fully cooked must not be served on her table. 178 00:15:25,900 --> 00:15:28,500 Yes, Court Lady. 179 00:15:28,500 --> 00:15:31,100 Also, you must not serve any raw persimmon or shellfish. 180 00:15:31,100 --> 00:15:32,400 Make sure to take extra care. 181 00:15:32,400 --> 00:15:34,760 Yes, I understand. 182 00:15:39,700 --> 00:15:41,000 But Court Lady. 183 00:15:41,000 --> 00:15:42,500 What is it? 184 00:15:42,500 --> 00:15:45,200 If Favored Court Lady is pregnant now, 185 00:15:45,200 --> 00:15:49,400 then what will happen to Her Majesty? 186 00:15:49,400 --> 00:15:51,100 What do you mean? 187 00:15:51,100 --> 00:15:57,470 I was concerned that His Majesty's affections might only be for Favored Court Lady. 188 00:16:00,470 --> 00:16:03,270 Her Majesty is the leader of the palace ladies. 189 00:16:03,270 --> 00:16:06,160 How disloyal of you to compare them in that manner? 190 00:16:06,160 --> 00:16:08,460 I am sorry. 191 00:16:15,660 --> 00:16:17,800 I am worried that Her Majesty 192 00:16:17,800 --> 00:16:23,000 will end up like a dog helplessly staring at the roof after chasing a chicken. 193 00:16:24,420 --> 00:16:26,820 Is the palace... 194 00:16:26,900 --> 00:16:28,600 an animal farm? 195 00:16:28,600 --> 00:16:32,900 If so then, who is the chicken, and who is the dog? 196 00:16:32,900 --> 00:16:35,560 Tell me. Tell me! 197 00:16:36,400 --> 00:16:39,490 Who is the chicken, and who is the dog!? 198 00:16:53,590 --> 00:16:56,100 I heard that you are pregnant. 199 00:16:56,100 --> 00:16:58,900 Goodness, this is such good news. 200 00:16:58,900 --> 00:17:00,400 Thank you. 201 00:17:00,400 --> 00:17:02,200 And here. 202 00:17:02,200 --> 00:17:04,600 Her Majesty sent these. 203 00:17:04,600 --> 00:17:07,700 They are ginseng and deer antlers. 204 00:17:07,700 --> 00:17:11,400 She said since your hands and feet tend to get cold, 205 00:17:11,400 --> 00:17:14,500 your pregnancy may not yet be stable, 206 00:17:14,500 --> 00:17:18,900 so she said you should take extra care. 207 00:17:18,900 --> 00:17:22,400 Please give birth to a prince. 208 00:17:22,400 --> 00:17:25,600 Thank you. 209 00:17:25,600 --> 00:17:28,800 Are you now rising to such a high position 210 00:17:28,800 --> 00:17:33,380 that someone like me cannot even reach? 211 00:17:39,600 --> 00:17:41,700 This act is to clearly define 212 00:17:41,700 --> 00:17:45,450 the hierarchy of who bestows and who receives. 213 00:17:46,400 --> 00:17:47,700 Yes. 214 00:17:47,700 --> 00:17:50,600 And you have to always remember 215 00:17:50,600 --> 00:17:54,020 Court Lady Seo is the Queen's servant. 216 00:17:58,510 --> 00:18:00,160 Yes. 217 00:18:04,610 --> 00:18:08,000 I delivered it to Favored Court Lady. 218 00:18:09,900 --> 00:18:11,800 Great work. 219 00:18:11,800 --> 00:18:14,400 It is good news, 220 00:18:14,400 --> 00:18:20,400 but when I think about Your Majesty, my heart aches a bit. 221 00:18:20,400 --> 00:18:22,200 Are you all right? 222 00:18:22,200 --> 00:18:24,470 She is a sensitive child. 223 00:18:25,300 --> 00:18:30,400 You should take extra care of her until she gives birth. 224 00:18:30,400 --> 00:18:33,100 She is now also pregnant, 225 00:18:33,100 --> 00:18:38,700 so I am worried His Majesty's affection will only be directed toward her. Honestly, I... 226 00:18:38,700 --> 00:18:40,720 I feel that way. 227 00:18:42,510 --> 00:18:45,760 What if she gives birth to a prince like that? 228 00:18:47,200 --> 00:18:49,900 If she gives birth to a prince, 229 00:18:49,900 --> 00:18:53,170 I just need to raise him as my son. 230 00:18:57,300 --> 00:19:01,200 Court Lady. Court Lady. 231 00:19:01,200 --> 00:19:03,000 Are you not going to set up a date for the royal consummation? 232 00:19:03,000 --> 00:19:05,100 It is the date of royal consummation of the King and Queen. 233 00:19:05,100 --> 00:19:07,800 I cannot set the date just because I want to. 234 00:19:07,800 --> 00:19:10,500 Still! Still! 235 00:19:10,500 --> 00:19:12,000 Just set up a date! 236 00:19:12,000 --> 00:19:14,620 Gosh, this woman! 237 00:19:17,300 --> 00:19:22,300 Even if I were to set up the date, would the Queen accept it? 238 00:19:22,300 --> 00:19:24,680 She will accept it. 239 00:19:45,700 --> 00:19:48,600 Even if you become the king, 240 00:19:48,600 --> 00:19:52,800 that position will not be set up for you. 241 00:19:52,800 --> 00:19:57,450 It is a position that you must set up as you go. 242 00:19:58,700 --> 00:20:01,870 Yes, Mother. 243 00:20:02,600 --> 00:20:06,800 You will be wary of each step you take. 244 00:20:06,800 --> 00:20:08,300 [Yi Je, Grand Prince Yangnyeong] 245 00:20:08,300 --> 00:20:11,500 However, it is only when you move forward 246 00:20:11,500 --> 00:20:14,000 boldly without being indecisive 247 00:20:14,000 --> 00:20:18,500 that you become a king. 248 00:20:18,500 --> 00:20:21,800 Yes, Mother. 249 00:20:56,400 --> 00:21:00,810 I do not deserve to eat this. 250 00:21:02,300 --> 00:21:06,100 I know with what state of mind you brought this back. 251 00:21:06,100 --> 00:21:08,200 Take it with you and eat it. 252 00:21:08,200 --> 00:21:10,500 Are you not pregnant with a child? 253 00:21:10,500 --> 00:21:13,200 Your Majesty, but- 254 00:21:13,200 --> 00:21:18,690 The royal child in your womb is like a royal child in my womb. 255 00:21:20,800 --> 00:21:27,200 Shall I put in a word to the royal physician to boil it for you? 256 00:21:27,200 --> 00:21:29,430 No, Your Majesty. 257 00:21:30,100 --> 00:21:31,900 I am sorry. 258 00:21:31,900 --> 00:21:37,580 You should focus on giving birth to a healthy child for the time being. 259 00:21:41,850 --> 00:21:44,710 Instead of involving yourself in useless things. 260 00:21:55,670 --> 00:21:59,260 ­ 261 00:22:06,100 --> 00:22:08,700 Did you not say that your body may belong to the King, 262 00:22:08,700 --> 00:22:11,720 but your heart belongs to me? 263 00:22:23,900 --> 00:22:26,500 Your Majesty, it appears Pan Su at the border 264 00:22:26,500 --> 00:22:29,800 caught wind of military movements in Dongbukmyeon. 265 00:22:29,800 --> 00:22:34,100 The only thing is, he insists on telling you in person. 266 00:22:34,100 --> 00:22:35,720 Your Majesty! 267 00:22:36,700 --> 00:22:41,200 Jo Sa Eui has finally started a rebellion in Dongbukmyeon. 268 00:22:41,200 --> 00:22:43,700 Even if Jo Sa Eui started a rebellion, 269 00:22:43,700 --> 00:22:46,400 I am sure my father must be behind it. 270 00:22:46,400 --> 00:22:50,200 I, the king, cannot fight against my own father. 271 00:22:50,200 --> 00:22:52,600 Send Park Sun to appease him. 272 00:22:52,600 --> 00:22:54,000 They have killed Park Sun and 273 00:22:54,000 --> 00:22:56,500 are advancing to the regions of Deokcheon and Anju in Pyongan-do. 274 00:22:56,500 --> 00:22:59,100 And nearby Gabyeolcho soldiers are joining their forces. 275 00:22:59,100 --> 00:23:00,900 Appoint Jo Yeong Mu as the Commander-in-Chief 276 00:23:00,900 --> 00:23:03,500 of Dongbukmyeon, Gangwon, Chungcheong, Gyeongsang, and Jeolla Provinces 277 00:23:03,500 --> 00:23:05,500 and prevent sympathizing forces from joining the rebellion. 278 00:23:05,500 --> 00:23:09,400 And send Jo Yeong Moo, Yi Cheon Woo, Kim Yeong Ryeol, Yi Gwi Cheol to Dongbukmyeon. 279 00:23:09,400 --> 00:23:11,200 Yes, Your Majesty. 280 00:23:11,200 --> 00:23:13,600 They have captured 100 of Yi Cheon Woo's horsemen. 281 00:23:13,600 --> 00:23:16,600 Their army is around six to seven thousand men. 282 00:23:16,600 --> 00:23:20,400 If the Uriankhai also join them, their forces would exceed 10,000 men. 283 00:23:20,400 --> 00:23:23,650 Did you say the Uriankhai? 284 00:23:35,840 --> 00:23:39,890 The Uriankhai are one of the Jurchen tribes, 285 00:23:39,890 --> 00:23:44,100 who share a special bond with the Taesangwang. 286 00:23:44,100 --> 00:23:47,400 Are there any other men who will join him apart from the Uriankhai? 287 00:23:47,400 --> 00:23:48,900 No. 288 00:23:48,900 --> 00:23:50,700 Then, that is fine. 289 00:23:50,700 --> 00:23:56,000 Has Father entered Wonjung Port, as you mentioned before? 290 00:23:56,000 --> 00:23:57,700 That is so. 291 00:23:57,700 --> 00:23:59,760 All right. 292 00:24:00,900 --> 00:24:03,300 The King is watching carefully. 293 00:24:03,300 --> 00:24:05,280 Return safely. 294 00:24:15,470 --> 00:24:19,000 Our forces between Hwangju and Bongju number 40,000. 295 00:24:19,000 --> 00:24:21,700 Even if the Uriankhai join them, they are only 10,000. 296 00:24:21,700 --> 00:24:24,500 The odds are in our favor. 297 00:24:24,500 --> 00:24:29,000 However, if we engage in battle, countless soldiers will die. 298 00:24:29,000 --> 00:24:31,610 They are all my people as well. 299 00:24:33,700 --> 00:24:35,600 If I can bring my father here, 300 00:24:35,600 --> 00:24:39,200 would we not be able to end the war without engaging in battle? 301 00:24:39,200 --> 00:24:43,100 The Gabyeolcho were originally soldiers who followed Taesangwang. 302 00:24:43,100 --> 00:24:45,600 They will scatter like grains of sand. 303 00:24:45,600 --> 00:24:48,500 Your Majesty, give me the command. 304 00:24:48,500 --> 00:24:51,900 I shall ride out and secure the Taesangwang. 305 00:24:51,900 --> 00:24:55,440 Are you saying you will capture my father? 306 00:24:58,440 --> 00:25:03,280 If so, I would become a king who killed his younger brother, 307 00:25:03,280 --> 00:25:06,250 dethroned his older brother, 308 00:25:06,250 --> 00:25:09,460 and seized his own father. 309 00:25:11,740 --> 00:25:13,490 Then... 310 00:25:19,570 --> 00:25:22,660 All we need to do is secure the Taesangwang. 311 00:25:22,660 --> 00:25:27,720 Why is the King unable to make up his mind like that? 312 00:25:28,900 --> 00:25:30,400 Think about it. 313 00:25:30,400 --> 00:25:33,000 Though Jo Sa Eui started the rebellion, 314 00:25:33,000 --> 00:25:35,700 Taesangwang is the one controlling him behind the scenes. 315 00:25:35,700 --> 00:25:38,200 Everyone knows that! 316 00:25:38,200 --> 00:25:41,100 Do you think the King does not know that? 317 00:25:41,100 --> 00:25:44,100 Besides, we do not know where Taesangwang is. 318 00:25:44,100 --> 00:25:47,500 We can figure that out once we capture Jo Sa Eui. 319 00:25:47,500 --> 00:25:52,400 Then, a large-scale war would be inevitable. 320 00:25:52,400 --> 00:25:56,440 He wants to avoid a war against his own father at all costs. 321 00:25:59,300 --> 00:26:01,400 Where are you going? 322 00:26:01,400 --> 00:26:03,800 Are you not going to go home? 323 00:26:03,800 --> 00:26:06,200 There is a book I need to find in the palace. 324 00:26:06,200 --> 00:26:09,300 A book in the palace? 325 00:26:09,300 --> 00:26:11,300 You can leave first. 326 00:26:30,980 --> 00:26:35,340 Your Majesty, His Excellency Ha Ryun is here. 327 00:27:01,200 --> 00:27:03,800 Were you surprised that I asked you to come secretly? 328 00:27:03,800 --> 00:27:05,300 No. 329 00:27:05,300 --> 00:27:09,200 I am thinking of personally heading out to Dongbukmyeon. 330 00:27:09,200 --> 00:27:11,300 Are you saying you will vacate the palace? 331 00:27:11,300 --> 00:27:15,000 I cannot entrust someone else 332 00:27:15,000 --> 00:27:17,200 with securing my father. 333 00:27:17,200 --> 00:27:20,000 The regime is not stable yet. 334 00:27:20,000 --> 00:27:22,900 If people find out the King has vacated the Palace- 335 00:27:22,900 --> 00:27:24,590 You must 336 00:27:25,700 --> 00:27:28,690 protect the palace in my place. 337 00:27:31,190 --> 00:27:33,430 I understand. 338 00:27:38,780 --> 00:27:44,030 I know that you are an expert in astrology and physiognomy. 339 00:27:45,000 --> 00:27:46,300 I am deeply honored. 340 00:27:46,300 --> 00:27:49,500 Thus, I have a question for you. 341 00:27:49,500 --> 00:27:51,500 Please, ask away. 342 00:27:51,500 --> 00:27:54,300 Yi Suk Beon... 343 00:27:54,300 --> 00:27:57,300 What kind of energy does he have? 344 00:27:57,300 --> 00:28:01,420 Is it that of a faithful subject or a traitorous subject? 345 00:28:03,280 --> 00:28:08,320 That depends solely on how Your Majesty uses him, 346 00:28:08,320 --> 00:28:11,800 but he does not have the energy of a traitorous subject. 347 00:28:11,800 --> 00:28:16,000 He is not a traitorous subject, but whether he is a faithful subject or not depends on me? 348 00:28:16,000 --> 00:28:17,400 That is so. 349 00:28:17,400 --> 00:28:19,920 Then, what about the Queen? 350 00:28:22,100 --> 00:28:24,100 Pardon? 351 00:28:24,100 --> 00:28:26,500 W-What are you asking me? 352 00:28:26,500 --> 00:28:29,070 I am asking about a king's energy. 353 00:28:43,400 --> 00:28:45,800 Look at that constellation, Your Majesty. 354 00:28:45,800 --> 00:28:50,200 I am referring to that red star. 355 00:28:50,200 --> 00:28:54,800 That third star in that group of seven stars 356 00:28:54,800 --> 00:28:57,800 is an ominous sign. 357 00:28:57,800 --> 00:28:59,100 What do you mean by ominous? 358 00:28:59,100 --> 00:29:01,300 It could be an omen of rebellion. 359 00:29:01,300 --> 00:29:05,640 By rebellion, do you mean Dongbukmyeon? 360 00:29:06,300 --> 00:29:09,400 The rebellion at Dongbukmyeon has already started. 361 00:29:09,400 --> 00:29:12,000 So, that would not be an omen. 362 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 Then, Your Majesty, 363 00:29:15,000 --> 00:29:19,300 how about you entrust the palace to Yeoheung Buwongun? 364 00:29:19,300 --> 00:29:20,900 I should test them? 365 00:29:20,900 --> 00:29:22,900 I will secretly watch them. 366 00:29:22,900 --> 00:29:27,960 Are you saying the Queen is the center of a rebellion? 367 00:29:34,800 --> 00:29:38,300 His Majesty will personally head out to Dongbukmyeon. 368 00:29:38,300 --> 00:29:40,300 What? Personally? 369 00:29:40,300 --> 00:29:42,700 Yes. 370 00:29:42,700 --> 00:29:47,090 It appears he will entrust the palace to Father. 371 00:29:47,900 --> 00:29:51,600 He must view our family as the only ones he can trust in an emergency. 372 00:29:51,600 --> 00:29:53,200 Nonsense. 373 00:29:53,200 --> 00:29:55,600 His Majesty has His Excellency Ha Ryun by his side. 374 00:29:55,600 --> 00:29:58,200 He definitely has a different reason for this. 375 00:29:59,400 --> 00:30:02,600 How could he decide this without telling me? 376 00:30:02,600 --> 00:30:04,920 Are you upset? 377 00:30:05,700 --> 00:30:10,010 Is he not going to battle where people may live or die? 378 00:30:34,310 --> 00:30:36,950 Summon the Chief Court Lady. 379 00:30:43,280 --> 00:30:44,880 My Lady. 380 00:30:44,880 --> 00:30:47,650 [Kwon Seon, Yi Bang Won's concubine] 381 00:30:49,030 --> 00:30:50,790 My Lady. 382 00:30:52,370 --> 00:30:57,910 Favored Court Lady said your music interferes with her prenatal care and asked... 383 00:31:00,730 --> 00:31:03,610 She asked that you refrain from playing. 384 00:31:04,500 --> 00:31:06,260 What? 385 00:31:06,260 --> 00:31:10,830 ­ 386 00:31:20,380 --> 00:31:23,430 Princess Jeongeui is here. 387 00:31:33,900 --> 00:31:35,740 Writing? 388 00:31:40,960 --> 00:31:44,660 The sound of my geomungo is interfering with your prenatal care? 389 00:31:44,660 --> 00:31:47,060 What do you mean by that? 390 00:31:47,060 --> 00:31:49,700 It is noisy. 391 00:31:50,640 --> 00:31:54,730 Perhaps it is because I do not understand music, 392 00:31:54,730 --> 00:31:57,460 but it is noisy. Very noisy. 393 00:31:57,460 --> 00:32:01,730 You do not have the ear to even appreciate such music? 394 00:32:01,730 --> 00:32:08,330 I guess you must have solely used your body to seduce His Majesty. 395 00:32:09,230 --> 00:32:12,860 I was born into a lowly status, 396 00:32:13,640 --> 00:32:17,340 so I merely did not have the opportunity. 397 00:32:17,340 --> 00:32:24,900 However, I know what makes His Majesty happy in bed. 398 00:32:24,900 --> 00:32:29,210 It means that I am fulfilling my responsibilities as a concubine 399 00:32:29,210 --> 00:32:32,190 to the best of my ability. 400 00:32:36,200 --> 00:32:40,500 Please have His Majesty come to the Queen's palace. 401 00:32:40,500 --> 00:32:43,900 Are you saying I should set up a royal consummation? 402 00:32:43,900 --> 00:32:45,170 That is correct. 403 00:32:45,170 --> 00:32:47,960 B-But the Chief of the Royal Astronomical Bureau... 404 00:32:47,960 --> 00:32:50,520 Basically, tonight is not a date I received from him. 405 00:32:50,520 --> 00:32:53,020 Then, can you not set it up right now? 406 00:32:53,020 --> 00:32:55,550 This is a royal consummation between the king and queen of a nation. 407 00:32:55,550 --> 00:32:56,750 The procedure and preparation- 408 00:32:56,750 --> 00:32:59,640 The procedure and preparation do not need to be complicated. 409 00:32:59,640 --> 00:33:03,450 A wife is seeking her husband, who is heading out to battle. 410 00:33:03,450 --> 00:33:08,470 Even if so, the Queen never requests a royal consummation first. 411 00:33:08,470 --> 00:33:13,440 I want to be with His Majesty. 412 00:33:13,440 --> 00:33:16,290 Is there a better reason than that? 413 00:33:19,070 --> 00:33:23,070 If you really cannot, I will go to His chambers instead. 414 00:33:25,720 --> 00:33:27,720 No, Your Majesty. 415 00:33:27,720 --> 00:33:29,910 I understand. 416 00:33:30,610 --> 00:33:32,620 Tonight? 417 00:33:32,620 --> 00:33:35,770 Yes. Though it was set up in a hurry, 418 00:33:35,770 --> 00:33:40,550 tonight was considered to be the best night to produce a baby prince. 419 00:33:43,350 --> 00:33:45,260 I understand. 420 00:33:53,640 --> 00:33:55,400 Why did you do that? 421 00:33:55,400 --> 00:33:58,470 Princess Jeongui called the Chief Court Lady and scolded her, 422 00:33:58,470 --> 00:34:00,930 and that was reported to His Majesty. 423 00:34:00,930 --> 00:34:02,460 To His Majesty? 424 00:34:02,460 --> 00:34:03,700 Yes. 425 00:34:03,700 --> 00:34:09,050 For now, I hear that he will build her a pavilion near the small pond 426 00:34:09,050 --> 00:34:13,280 where Princess Jeongui can play the geomungo in peace. 427 00:34:13,910 --> 00:34:17,420 He is letting you off lightly because you are pregnant. 428 00:34:17,420 --> 00:34:22,440 But why is His Majesty doing all that for Princess Jeongui? 429 00:34:22,440 --> 00:34:24,480 She is the daughter of a powerful family. 430 00:34:24,480 --> 00:34:27,660 Even if he is a king, he cannot ignore that fact. 431 00:34:27,660 --> 00:34:32,220 Since they have money, power, and organization. 432 00:34:32,220 --> 00:34:33,970 But I am pregnant with his child. 433 00:34:33,970 --> 00:34:37,310 Are you the only one who can get pregnant? 434 00:34:37,310 --> 00:34:41,710 Do you think His Majesty's affection will only stay with you? 435 00:34:41,710 --> 00:34:48,330 The palace is where young, new, and beautiful women are constantly supplied. 436 00:34:51,550 --> 00:34:53,110 Then, 437 00:34:54,740 --> 00:34:58,770 I also need a powerful minister who can become my ally. 438 00:34:59,670 --> 00:35:02,120 Is that not so? 439 00:35:09,980 --> 00:35:12,560 Oh, no need, no need. 440 00:35:12,560 --> 00:35:14,190 Lift your glass. 441 00:35:17,430 --> 00:35:21,560 How well do you think you know His Majesty? 442 00:35:23,840 --> 00:35:26,680 I think I know him pretty well. 443 00:35:28,160 --> 00:35:30,720 Pretty well, you say. 444 00:35:33,690 --> 00:35:38,630 From what I can tell, you do not know him at all. 445 00:35:39,330 --> 00:35:40,810 What do you mean? 446 00:35:40,810 --> 00:35:45,950 His Majesty will not place you at the forefront this time. 447 00:35:47,140 --> 00:35:49,120 Then what? 448 00:35:52,220 --> 00:35:55,940 Did the Queen exert her influence again? 449 00:36:00,090 --> 00:36:03,210 This is why I say you do not know His Majesty. 450 00:36:03,210 --> 00:36:08,580 Is His Majesty someone who would be swayed by someone's words? 451 00:36:08,580 --> 00:36:10,360 Then? 452 00:36:11,810 --> 00:36:14,360 He judges and decides on his own. 453 00:36:14,360 --> 00:36:18,500 But is it not true that Her Majesty's opinions 454 00:36:18,500 --> 00:36:23,320 played into many of His Majesty's past decisions? 455 00:36:26,300 --> 00:36:29,730 They were longtime political partners. 456 00:36:29,730 --> 00:36:33,140 Even when he takes in all those women and fights with her all the time? 457 00:36:33,140 --> 00:36:36,120 Even when he takes in all those women and fights with her all the time, 458 00:36:36,120 --> 00:36:40,380 they have always shared the same political goals. 459 00:36:41,350 --> 00:36:44,060 Even if their political goals are the same, 460 00:36:44,060 --> 00:36:46,620 one is a king, and the other is a subject. 461 00:36:46,620 --> 00:36:50,050 And one is a man, 462 00:36:51,120 --> 00:36:54,000 and the other is a woman. 463 00:37:00,170 --> 00:37:02,010 So? 464 00:37:04,630 --> 00:37:10,110 I am saying this is the easiest relationship to change. 465 00:37:18,470 --> 00:37:20,730 Then, 466 00:37:20,730 --> 00:37:23,240 what can you do about it? 467 00:37:23,240 --> 00:37:26,630 I will break their alliance. 468 00:37:30,680 --> 00:37:33,310 I will make sure to do so. 469 00:37:34,970 --> 00:37:39,040 If I pull this off, what will you do for me? 470 00:38:04,760 --> 00:38:07,740 His Majesty is here. 471 00:38:17,500 --> 00:38:19,950 I hear you are heading out to battle. 472 00:38:21,670 --> 00:38:23,390 That is correct. 473 00:38:56,200 --> 00:38:57,940 Why are you here? 474 00:38:57,940 --> 00:39:00,990 You should just close your eyes and ears for tonight, okay? 475 00:39:00,990 --> 00:39:02,950 W-W-What? 476 00:39:04,790 --> 00:39:06,630 - Hey, Court Lady! - H-H-Hey! 477 00:39:06,630 --> 00:39:08,210 Quiet, quiet. 478 00:39:18,490 --> 00:39:23,920 How about you go by yourself to bring Father? 479 00:39:25,960 --> 00:39:29,400 He will be with his army. 480 00:39:29,400 --> 00:39:32,780 How can you say I should go by myself to bring him? 481 00:39:32,780 --> 00:39:37,830 Father is by himself at Wonjung Port. 482 00:39:38,460 --> 00:39:43,050 Secretly, with only his closest elite guards with him. 483 00:39:43,050 --> 00:39:45,240 Gapsa - important elite guards and personnels.­ 484 00:39:45,240 --> 00:39:47,380 Is that true? 485 00:39:47,380 --> 00:39:49,640 It is true. 486 00:39:52,930 --> 00:39:55,680 Is it your informant again? 487 00:39:56,480 --> 00:40:00,130 It is all for Your Majesty. 488 00:40:08,020 --> 00:40:10,190 But... 489 00:40:10,190 --> 00:40:13,120 will Father readily agree to come with me? 490 00:40:13,120 --> 00:40:16,780 You know how he left Gaegyeong. 491 00:40:16,780 --> 00:40:19,620 Now is different from back then. 492 00:40:19,620 --> 00:40:21,720 Jo Sa Eui's army is already afraid 493 00:40:21,720 --> 00:40:24,580 after hearing that the royal army totals 40,000, 494 00:40:24,580 --> 00:40:28,350 and Father will also not want any more of his men 495 00:40:28,350 --> 00:40:30,810 to get hurt in a battle he cannot win. 496 00:40:30,810 --> 00:40:37,140 Perhaps Father may only need justification for changing his mind. 497 00:40:40,120 --> 00:40:43,800 That I came for him by risking my life. 498 00:40:43,800 --> 00:40:46,280 I should give him that justification? 499 00:40:46,280 --> 00:40:49,370 It will not be an easy task. 500 00:40:49,370 --> 00:40:51,360 It will be dangerous. 501 00:40:52,160 --> 00:40:57,760 However, that may perhaps be the only way. 502 00:41:26,520 --> 00:41:31,100 You must not step in until you realize the King's life is in danger. 503 00:41:31,100 --> 00:41:33,100 Do you understand? 504 00:41:36,150 --> 00:41:40,040 If the King does not bring Taesangwang by 45 minutes after the Hour of the Rabbit, 505 00:41:40,040 --> 00:41:43,330 you must go to the temple and save the King. 506 00:42:14,420 --> 00:42:21,200 The distance from there to where Father is will be about two hours distance. 507 00:43:19,350 --> 00:43:22,140 There are ten elite guards protecting Taesangwang. 508 00:43:22,140 --> 00:43:25,010 In groups of five, they rotate their shifts 509 00:43:25,010 --> 00:43:28,540 twice at 45 minutes past the Hour of Rooster and the Hour of Rabbit. 510 00:43:28,540 --> 00:43:35,460 Then, I should meet Father between the Hour of Rabbit and 45 minutes past. 511 00:44:41,510 --> 00:44:43,880 How is your health, Father? 512 00:44:47,070 --> 00:44:52,690 Have you come all the way here to capture me? 513 00:44:52,690 --> 00:44:54,450 No. 514 00:44:55,290 --> 00:44:57,580 I came to bring you back. 515 00:45:00,010 --> 00:45:02,860 You led an army 516 00:45:03,990 --> 00:45:06,750 to escort your father home? 517 00:45:06,750 --> 00:45:08,590 I came by myself. 518 00:45:08,590 --> 00:45:13,360 Are you telling me to believe that you, the King, came alone? 519 00:45:13,360 --> 00:45:15,930 Please believe me, Father. 520 00:45:18,570 --> 00:45:20,780 ­ 521 00:45:27,510 --> 00:45:28,680 Go back. 522 00:45:28,680 --> 00:45:31,460 - Father. - Go back! 523 00:45:32,370 --> 00:45:34,490 This is a battle you cannot win. 524 00:45:34,490 --> 00:45:39,290 Why are you turning a blind eye to the fact that soldiers will die unnecessarily? 525 00:45:44,600 --> 00:45:47,580 I will move the capital back to Hanyang. 526 00:45:47,580 --> 00:45:49,840 How dare you! 527 00:45:49,840 --> 00:45:53,130 I will cut ties with those who seek vested interests from Jeonju. 528 00:45:53,130 --> 00:45:56,130 What you tried to do, Father, 529 00:45:56,130 --> 00:45:58,420 I will do it. 530 00:46:22,670 --> 00:46:25,480 You have to get moving before it becomes 45 minutes past. 531 00:46:25,480 --> 00:46:29,270 The rotating elite guards are not men you can handle. 532 00:46:29,270 --> 00:46:31,030 Please make up your mind. 533 00:46:31,030 --> 00:46:33,090 Go back. 534 00:46:33,090 --> 00:46:37,130 If you do not go back, I will kill you! 535 00:46:37,130 --> 00:46:39,290 You have already killed me 536 00:46:40,170 --> 00:46:43,350 several times over, Father. 537 00:46:46,260 --> 00:46:48,110 Grab him! 538 00:46:48,110 --> 00:46:50,530 Do not move. I am the King of Joseon. 539 00:46:50,530 --> 00:46:52,260 He is not the King. 540 00:46:52,260 --> 00:46:55,560 He is a rebel claiming to be a king! 541 00:46:57,560 --> 00:46:59,500 Father! 542 00:47:04,920 --> 00:47:06,610 Kill him. 543 00:47:07,730 --> 00:47:09,970 If you kill me, 544 00:47:11,340 --> 00:47:13,750 Joseon will die. 545 00:47:15,160 --> 00:47:17,890 If you kill me, the court will fall into chaos, 546 00:47:17,890 --> 00:47:20,370 and your name will be recorded in history 547 00:47:20,370 --> 00:47:23,760 as a greedy schemer, blinded by greed for power, 548 00:47:23,760 --> 00:47:25,770 replaced the royal family. 549 00:47:25,770 --> 00:47:27,820 How dare you! 550 00:47:27,820 --> 00:47:30,310 If you kill me, 551 00:47:30,310 --> 00:47:32,560 Sam Bong's death, [Sam Bong: Jeong Do Jeon] 552 00:47:32,560 --> 00:47:34,640 Po Eun's death, [Po Eun: Jeong Mong Joo] 553 00:47:34,640 --> 00:47:37,320 and Bang Beon and Bang Seok's deaths... [Yi Bang Beon, Yi Bang Seok, Yi Bang Won's half-brothers] 554 00:47:37,320 --> 00:47:41,210 All of that will have been in vain! 555 00:47:42,370 --> 00:47:45,720 What are you all doing? Hurry up and kill him! 556 00:47:54,930 --> 00:47:57,680 Did you not say you came alone? 557 00:47:57,680 --> 00:47:59,500 Give me your bow. 558 00:48:11,130 --> 00:48:12,780 No. 559 00:48:12,780 --> 00:48:16,250 Do not come near! Stop! 560 00:48:16,250 --> 00:48:19,160 - Your Majesty! - I said, stop! 561 00:48:31,650 --> 00:48:34,950 I regret killing my younger brothers. 562 00:48:36,410 --> 00:48:38,180 I deeply... 563 00:48:40,160 --> 00:48:42,580 regret it. 564 00:48:44,580 --> 00:48:47,210 I have done wrong. 565 00:48:47,210 --> 00:48:51,690 I am deeply sorry. 566 00:49:01,490 --> 00:49:03,720 Why did you kill them? 567 00:49:05,820 --> 00:49:10,820 I asked you why you killed them. 568 00:49:13,120 --> 00:49:19,120 I wanted to create the Joseon that I dreamed of. 569 00:49:20,440 --> 00:49:23,740 I will become a king solely for the people. 570 00:49:24,310 --> 00:49:27,410 I will repay to the people 571 00:49:27,410 --> 00:49:30,660 the blood that I have shed, Father. 572 00:49:30,660 --> 00:49:34,800 Even if no one understands, you would understand, Father! 573 00:49:34,800 --> 00:49:37,420 What I mean to do! 574 00:51:02,010 --> 00:51:06,150 Hanyang is the land where Taesangwang started afresh. 575 00:51:06,150 --> 00:51:07,960 However, in the Year of the Yellow Rabbit, 576 00:51:07,960 --> 00:51:11,160 we abruptly moved to Gaegyeong after Jo Bak petitioned the Sangwang, 577 00:51:11,160 --> 00:51:13,940 and we have not been able to return. 578 00:51:15,660 --> 00:51:17,950 To revive the founding spirit of Joseon, 579 00:51:17,950 --> 00:51:22,250 we will move the capital to Hanyang and establish a new Joseon. 580 00:51:22,250 --> 00:51:23,530 ­[Cheondo - Changing the capital] 581 00:51:24,490 --> 00:51:26,190 You should not do this. 582 00:51:26,190 --> 00:51:29,080 Gaegyeong, with its proximity to Byeokrando, [Byeokrando: An international trading port for foreign envoys and merchants] 583 00:51:29,080 --> 00:51:32,140 serves as a convenient commercial hub for trade. 584 00:51:32,140 --> 00:51:34,470 Hanyang is located along the Han River. 585 00:51:34,470 --> 00:51:38,380 It is in no way inferior to Gaegyeong in terms of commercial transport. 586 00:51:38,380 --> 00:51:40,150 If the capital is moved to Hanyang, 587 00:51:40,150 --> 00:51:43,400 we will have to mobilize the people to construct roads again. 588 00:51:43,400 --> 00:51:46,630 Hanyang has even roads connecting all directions 589 00:51:46,630 --> 00:51:48,940 and both boats and carts can pass through with ease. 590 00:51:48,940 --> 00:51:51,790 There will be no unnecessary burden on the people. 591 00:51:51,790 --> 00:51:56,370 However, Gaeseong served as the capital for 500 years, so it is fully equipped- 592 00:51:56,370 --> 00:52:00,020 Fully equipped may be the case for you powerful ministers! 593 00:52:00,020 --> 00:52:01,660 - Your Majesty! - Your Majesty! 594 00:52:01,660 --> 00:52:05,300 - Your Majesty! - Your Majesty! 595 00:52:09,970 --> 00:52:12,320 When Sangwang moved the capital back to Gaegyeong, 596 00:52:12,320 --> 00:52:13,460 [­Hwando - Returning back to the old capital] 597 00:52:13,460 --> 00:52:17,220 who bought land and houses here? 598 00:52:17,220 --> 00:52:20,150 It was the powerful ministers who had a lot of wealth and early information. 599 00:52:20,150 --> 00:52:21,490 [Gweonmunsaejok - a family of civilized nobility] 600 00:52:21,490 --> 00:52:24,610 They illegally bought land and houses here 601 00:52:24,610 --> 00:52:27,380 and drained the blood of the people. 602 00:52:29,050 --> 00:52:32,200 If anyone ever opposes me in this matter again, 603 00:52:32,200 --> 00:52:34,910 I will investigate and confiscate their wealth, 604 00:52:34,910 --> 00:52:37,770 and punish them according to the law. 605 00:52:53,410 --> 00:52:55,700 Your Majesty, you are doing well. 606 00:52:55,700 --> 00:52:58,780 [Year 1405, Gaegyeong] Just a little more. Please push just a little more! 607 00:52:58,780 --> 00:53:02,400 Your Majesty, Your Majesty. Please push one more time! 608 00:53:02,400 --> 00:53:04,060 Your Majesty. 609 00:53:04,060 --> 00:53:06,300 Push a little more! 610 00:53:22,570 --> 00:53:26,770 The Queen gave birth to a healthy prince. 611 00:53:27,800 --> 00:53:30,410 Congratulations, Your Majesty. 612 00:53:30,410 --> 00:53:34,380 Congratulations, Your Majesty. 613 00:53:34,380 --> 00:53:37,030 I will notify the royalty and nation of this fact 614 00:53:37,030 --> 00:53:40,120 and bestow a great feast to celebrate. 615 00:53:51,280 --> 00:53:54,150 [Yi Jong, Grand Prince Seongryeong] 616 00:54:00,280 --> 00:54:03,250 In new Joseon, 617 00:54:03,250 --> 00:54:05,770 experiencing a new world, 618 00:54:06,480 --> 00:54:09,530 you will get to live in it. 619 00:54:24,840 --> 00:54:27,220 Take Prince Hamryeong outside for a bit. 620 00:54:27,220 --> 00:54:29,040 Both of you also. 621 00:54:36,340 --> 00:54:42,060 There is someone who wants to see you today. 622 00:54:51,500 --> 00:54:55,410 I am Anseonggun, Lee Suk Beon. 623 00:55:04,420 --> 00:55:08,520 [Year 1405, Hanyang] 624 00:55:08,970 --> 00:55:13,810 [Injeongmun] 625 00:55:20,230 --> 00:55:22,070 Finally, 626 00:55:22,760 --> 00:55:25,650 I am able to set foot here again. 627 00:55:26,530 --> 00:55:29,010 Congratulations. 628 00:55:29,910 --> 00:55:35,780 I am not sure if I will be able to cut off the powerful men of Gaegyeong here. 629 00:55:36,480 --> 00:55:39,000 You will succeed. 630 00:55:40,240 --> 00:55:42,990 Great sacrifices will need to be made. 631 00:55:43,840 --> 00:55:46,770 Avoiding it will do us no good. 632 00:55:56,230 --> 00:55:58,520 [Injeongjeon] 633 00:56:02,640 --> 00:56:05,070 About the powerful families. 634 00:56:05,080 --> 00:56:06,370 ­[Saedoga - Families wielding power] 635 00:56:06,370 --> 00:56:12,270 Cutting them off was impossible while at Gaegyeong. 636 00:56:12,270 --> 00:56:14,060 That is why 637 00:56:15,380 --> 00:56:21,150 I founded the nation and established its capital in Hanyang. 638 00:56:24,850 --> 00:56:27,790 Did you say you will go to Hanyang? 639 00:56:29,650 --> 00:56:33,730 - Yes. - Did you say you will cut off all vested interests 640 00:56:33,730 --> 00:56:37,250 and start anew there? 641 00:56:37,250 --> 00:56:39,670 Yes, Father. 642 00:56:41,630 --> 00:56:46,740 Then, you may have to start with the Queen 643 00:56:47,530 --> 00:56:50,880 and her family members. 644 00:56:50,880 --> 00:56:53,110 Can you do that? 645 00:56:54,960 --> 00:56:58,200 I asked if you can do it. 646 00:57:00,700 --> 00:57:03,200 Yes, Father. 647 00:57:05,590 --> 00:57:07,540 I am afraid. 648 00:57:10,220 --> 00:57:12,700 As always, 649 00:57:12,700 --> 00:57:14,690 ­ 650 00:57:14,690 --> 00:57:17,900 I will be by your side, Your Majesty. 651 00:57:31,020 --> 00:57:36,290 ­ 652 00:57:36,290 --> 00:57:39,000 [The Queen Who Crowns] 653 00:57:39,000 --> 00:57:44,410 ♫ I look at you, whom I cannot reach ♫ 654 00:57:44,410 --> 00:57:52,070 ♫ I dream a dream I cannot achieve ♫ 655 00:57:52,070 --> 00:57:58,700 ♫ What used to shine brilliantly ♫ 656 00:57:58,700 --> 00:58:03,790 ♫ The faded days ♫ 657 00:58:03,790 --> 00:58:10,790 ♫ Like the wind that I cannot contain ♫ 658 00:58:10,790 --> 00:58:14,580 ♫ You who disappeared ♫ 659 00:58:14,580 --> 00:58:17,250 In the new Joseon I will build, 660 00:58:17,250 --> 00:58:18,850 just because you have power, 661 00:58:18,850 --> 00:58:21,440 you must not lord it over the people. 662 00:58:21,440 --> 00:58:24,550 Half of this power belongs to our Min family! 663 00:58:24,550 --> 00:58:27,510 - Your Majesty! - My subjects are trying to suppress me, the King. 664 00:58:27,510 --> 00:58:29,580 The royalty and nation are becoming a mess! 665 00:58:29,580 --> 00:58:32,860 The plan is to use the Crown Prince to take control of the Grand Court. 666 00:58:32,860 --> 00:58:36,370 Will you kill my two younger brothers? 667 00:58:36,370 --> 00:58:38,600 Secretly gather the soldiers tomorrow morning. 668 00:58:38,600 --> 00:58:42,800 I must protect the Crown Prince. 669 00:58:42,800 --> 00:58:50,450 Timing and Subtitles brought to you by The Queen's Path 🌹Team.Viki.com 47640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.