All language subtitles for iiincubus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,582 --> 00:02:51,619 No povoado de Nomem Tuum, 2 00:02:52,577 --> 00:02:55,490 um antigo po�o 3 00:02:55,574 --> 00:02:59,194 tem reputa��o de conter �guas curadoras 4 00:02:59,195 --> 00:03:02,816 Em alguns casos as pessoas realmente foram curadas 5 00:03:03,274 --> 00:03:08,642 ..mas, a maioria adquiriu uma delicada beleza. 6 00:03:08,767 --> 00:03:13,512 Por essa raz�o, a �rea atraiu os vaidosos 7 00:03:13,970 --> 00:03:18,132 e tanto os corruptos quanto os enfermos. 8 00:03:18,464 --> 00:03:22,459 Como um lugar de milagres obscuros, o povoado... 9 00:03:22,668 --> 00:03:25,415 tornou-se um terreno f�rtil para dem�nios 10 00:03:25,540 --> 00:03:29,535 Manisfestando-se na forma de jovens mulheres 11 00:03:30,367 --> 00:03:34,030 o S�cubo atrai almas corrompidas... 12 00:03:34,072 --> 00:03:37,942 ...para a degrada��o final 13 00:03:38,150 --> 00:03:41,688 Reivindicando-as ao final ao Deus das Trevas 14 00:03:58,835 --> 00:04:00,500 Salgada! 15 00:04:17,647 --> 00:04:21,518 As marcas em meu rosto sumiram? 16 00:04:22,974 --> 00:04:25,805 Estou jovem? 17 00:04:27,011 --> 00:04:28,593 Bonito? 18 00:04:33,670 --> 00:04:35,627 Voc� me deseja? 19 00:04:41,120 --> 00:04:42,993 Eu te desejo 20 00:04:43,118 --> 00:04:45,033 O que acontece com uma garota... 21 00:04:45,282 --> 00:04:50,942 que bebe vinho demais em pleno dia? 22 00:04:54,979 --> 00:04:57,602 Ela � pega 23 00:04:59,475 --> 00:05:02,429 Qual � meu nome? 24 00:05:03,470 --> 00:05:07,257 N�o consigo lembrar meu pr�prio nome 25 00:05:07,590 --> 00:05:11,793 Como sabe que estou pura? 26 00:05:13,708 --> 00:05:15,331 Est�? 27 00:05:15,497 --> 00:05:16,829 N�o 28 00:05:17,287 --> 00:05:18,994 Est� mentindo 29 00:05:43,632 --> 00:05:45,963 Est� ferido? 30 00:05:46,212 --> 00:05:47,378 Minha testa 31 00:05:47,711 --> 00:05:50,874 Lave-a... no mar. 32 00:05:51,540 --> 00:05:54,703 Mas n�o consigo andar. 33 00:05:55,036 --> 00:05:56,867 Eu te ajudarei 34 00:05:57,200 --> 00:06:01,279 Eu nadarei com voc�, nua. 35 00:09:13,435 --> 00:09:15,973 Ele era muito rico, irm�. 36 00:09:16,140 --> 00:09:20,135 Rico e sujo e implorando por puni��o 37 00:09:20,760 --> 00:09:23,429 Fala-me sobre a alma dele? 38 00:09:23,430 --> 00:09:24,464 Sua alma,...irm�? 39 00:09:24,801 --> 00:09:30,457 A alma dele � corrompida podre com fibras negras 40 00:09:30,956 --> 00:09:32,330 Quantas voc� reivindicou hoje? 41 00:09:32,497 --> 00:09:33,828 Tr�s 42 00:09:34,119 --> 00:09:36,824 Uma crian�a feia morrendo de �dio 43 00:09:37,116 --> 00:09:39,946 um vi�vo consumido em pesares 44 00:09:40,154 --> 00:09:42,901 E seu tranportador de doen�as 45 00:09:43,151 --> 00:09:44,608 Sente-se triste, Kia? 46 00:09:45,315 --> 00:09:46,606 Estou triste 47 00:09:46,772 --> 00:09:48,977 O Deus das Trevas te ama. 48 00:09:49,102 --> 00:09:53,556 Ent�o por que ele nos faz reivindicar essas almas corruptas? 49 00:09:53,764 --> 00:09:55,262 Por que gastar nosso poderes... 50 00:09:55,387 --> 00:09:58,550 ...reunindo porcos? 51 00:09:59,091 --> 00:10:02,587 Estou cansada de atrair... 52 00:10:02,754 --> 00:10:04,460 ...o mal, almas feias em seu �mago. 53 00:10:04,668 --> 00:10:07,998 Por que temos que gui�-las, tent�-las, seduzi-las? 54 00:10:08,122 --> 00:10:13,407 Elas encontrar�o seus pr�prios caminhos, nas cloacas do Inferno 55 00:10:13,408 --> 00:10:17,070 Quando o trigo amadurece, algu�m tem que colhe-lo 56 00:10:18,217 --> 00:10:21,230 Mas por que nos for�ar a fazer tal trabalho sujo? 57 00:10:21,330 --> 00:10:26,393 Por que o Incubus n�o se levanta das chamas e as mata como ovelhas? 58 00:10:26,601 --> 00:10:29,889 Uma alma n�o pode ser for�ada a se juntar �s Legi�es do Inferno. 59 00:10:30,015 --> 00:10:33,843 A cada uma � dada uma escolha... 60 00:10:34,218 --> 00:10:38,462 ... e quando elas escolhem nos encontrar, temos que recebe-las 61 00:10:38,587 --> 00:10:41,210 Irm�, eu quero mais que isso. 62 00:10:41,501 --> 00:10:45,996 Certamente o Deus das Trevas ficaria feliz com a... 63 00:10:46,079 --> 00:10:48,826 captura de uma alma nobre, 64 00:10:48,827 --> 00:10:50,907 pura e livre de m�culas, sem sombra de corrup��o. 65 00:10:51,823 --> 00:10:54,070 Irm�, tenha cuidado! 66 00:10:54,486 --> 00:10:55,901 Eu tenho poderes, Amael, 67 00:10:56,359 --> 00:10:59,231 poderes que devem ser testados! 68 00:10:59,356 --> 00:11:01,187 Voc� � jovem, Kia! 69 00:11:01,353 --> 00:11:03,559 Voc� n�o sabe o que � a bondade! 70 00:11:03,559 --> 00:11:07,846 Eu quero saber! Eu quero achar um santo e cort�-lo ao meio, 71 00:11:08,012 --> 00:11:12,424 corromp�-lo, esmag�-lo, p�r meu p�... 72 00:11:12,674 --> 00:11:17,210 ...em seu santo pesco�o, faz�-lo delirar e uivar e depois sangrar e chorar... 73 00:11:17,793 --> 00:11:21,747 e depois, mergulha-lo no profundo inferno! 74 00:11:22,080 --> 00:11:23,286 Kia...n�o! 75 00:11:24,119 --> 00:11:25,325 Ent�o eu seria um dem�nio 76 00:11:25,326 --> 00:11:27,740 Ent�o eu seria a filha predileta do Deus Fera! 77 00:11:27,989 --> 00:11:30,445 Irm�, estou avisando! 78 00:11:30,695 --> 00:11:32,027 Fique longe do bem! 79 00:11:32,151 --> 00:11:34,649 Eles carregam um poder de domina o cora��o! 80 00:11:35,106 --> 00:11:37,188 Um grande poder, 81 00:11:37,479 --> 00:11:39,518 misterioso, profundo... 82 00:11:39,726 --> 00:11:42,224 ...al�m de nosso entendimento! 83 00:11:42,349 --> 00:11:43,971 Poder... que poder? 84 00:11:44,138 --> 00:11:47,052 Eles o chamam de "Amor" 85 00:11:52,545 --> 00:11:54,418 Meu Senhor da Noite, 86 00:11:54,584 --> 00:11:57,748 perdoe sua crian�a tola. 87 00:16:47,750 --> 00:16:49,457 Esta �gua � doce. 88 00:16:51,205 --> 00:16:54,742 Imagino se � verdade... 89 00:16:55,034 --> 00:16:56,865 que essa �gua tem poderes de cura? 90 00:16:57,032 --> 00:16:58,654 Sua cor melhorou 91 00:16:58,863 --> 00:17:00,694 O ar puro me revigorou 92 00:17:01,401 --> 00:17:03,524 Seus olhos est�o claros 93 00:17:03,773 --> 00:17:06,687 Por tr�s noites eu pude dormir... 94 00:17:07,103 --> 00:17:11,806 sem ouvir trov�es, sem sonhar com batalhas. 95 00:17:13,387 --> 00:17:15,510 Consegue andar agora 96 00:17:15,677 --> 00:17:17,466 Seus ferimentos est�o sarando 97 00:17:17,966 --> 00:17:22,419 N�o demora, poder� correr 98 00:17:28,328 --> 00:17:31,783 Vamos plant�-las no solo e deixar as rosas crescerem 99 00:17:40,815 --> 00:17:44,644 Ent�o, Marc, decidiu viver depois de tudo? 100 00:17:50,221 --> 00:17:52,135 Marc, olhe nossos rostos 101 00:17:53,300 --> 00:17:54,757 Parece que pensamos a mesma coisa 102 00:17:55,298 --> 00:17:57,337 ent�o por que n�o pensamos parecido? 103 00:17:57,795 --> 00:17:59,960 Temos que confessar, 104 00:18:00,334 --> 00:18:01,957 exceto nossos nomes... 105 00:18:02,165 --> 00:18:05,453 ningu�m nunca poder� saber... 106 00:18:05,661 --> 00:18:07,451 que somos irm�os 107 00:18:07,951 --> 00:18:09,241 As pessoas sabem 108 00:18:09,448 --> 00:18:11,446 Elas sentem 109 00:18:11,613 --> 00:18:12,820 O mesmo sangue, 110 00:18:13,112 --> 00:18:14,693 o mesmo cora��o, 111 00:18:15,275 --> 00:18:17,439 a mesma alma. 112 00:20:39,112 --> 00:20:42,025 Irm�, pela ultima vez, eu lhe imploro, 113 00:20:42,274 --> 00:20:44,938 n�o tente peg�-lo 114 00:20:45,146 --> 00:20:46,894 Ele � verdadeiramente bom 115 00:20:47,394 --> 00:20:48,934 Devoto? Temente a Deus? 116 00:20:49,183 --> 00:20:51,348 O que h� de perigoso nisso? 117 00:20:51,681 --> 00:20:53,137 Ele confrontou a morte, Kia. 118 00:20:53,803 --> 00:20:56,384 Todos confrontam a morte. Todos eles 119 00:20:56,675 --> 00:20:58,006 Ele n�o teve medo. 120 00:20:58,547 --> 00:21:00,961 Isso � t�o puro e nobre? 121 00:21:01,252 --> 00:21:03,667 As feras nos campos t�m coragem. 122 00:21:04,291 --> 00:21:06,829 Os menores p�ssaros bater�o suas asas... 123 00:21:07,121 --> 00:21:11,616 e arranhar�o os invasores de seus ninhos. 124 00:21:12,657 --> 00:21:17,027 Mas a coragem dele foi al�m da auto-preserva��o 125 00:21:17,609 --> 00:21:21,521 Quando a morte apareceu numa tempestade de fogo 126 00:21:21,771 --> 00:21:24,893 ele n�o lhe deu as costas... 127 00:21:25,059 --> 00:21:26,973 �queles que pereceram. 128 00:21:27,556 --> 00:21:29,554 Ele avan�ou at� o olho da tormenta... 129 00:21:29,678 --> 00:21:32,259 e trouxe cada um deles. 130 00:21:32,467 --> 00:21:34,299 de volta � vida. 131 00:21:34,632 --> 00:21:36,212 Aviso-a, Kia. 132 00:21:36,630 --> 00:21:39,834 esse quieto e modesto homem n�o busca honras, 133 00:21:40,167 --> 00:21:42,040 nem recompensas, 134 00:21:42,955 --> 00:21:45,619 aquela gentil pessoa, busca apenas a paz, ele � um her�i! 135 00:21:46,285 --> 00:21:48,283 Ele � um mortal! 136 00:21:48,532 --> 00:21:51,862 Um grande her�i, Kia, grande e bom! 137 00:21:52,194 --> 00:21:54,941 Ent�o ele tem uma alma valiosa pela qual lutar! 138 00:21:55,524 --> 00:21:59,520 N�o h� her�is queimando no fogo do inferno! 139 00:21:59,853 --> 00:22:02,849 Nem m�rtires, nem santos! 140 00:22:05,471 --> 00:22:06,803 Estou te avisando! 141 00:22:07,261 --> 00:22:09,633 Tenha cuidado ao me proteger! 142 00:22:10,008 --> 00:22:13,087 Tome cuidado com sua pena e compaix�o! 143 00:22:15,002 --> 00:22:18,540 Cuidado com as l�grimas! 144 00:22:38,017 --> 00:22:40,431 Essa terra � sua? 145 00:22:40,806 --> 00:22:42,637 Eu moro aqui 146 00:22:42,970 --> 00:22:46,008 Conhece as estradas? 147 00:22:46,258 --> 00:22:49,504 Conhe�o a rua do Moinho e o rio 148 00:22:49,712 --> 00:22:54,041 Seis de n�s est�vamos indo trabalhar na colheita 149 00:22:55,997 --> 00:22:59,535 A placa do cruzamento foi quebrada pelo vento... 150 00:22:59,784 --> 00:23:03,447 ... ent�o cada uma de n�s foi num caminho diferente 151 00:23:04,779 --> 00:23:06,277 Est� perdida? 152 00:23:06,901 --> 00:23:08,067 Sim 153 00:23:10,730 --> 00:23:12,520 Quando foi a �ltima vez que comeu alguma coisa? 154 00:23:14,725 --> 00:23:16,265 N�o lembro 155 00:23:17,514 --> 00:23:18,763 Venha 156 00:23:27,378 --> 00:23:29,001 Sente-se 157 00:23:31,457 --> 00:23:34,120 Minha irm� fez um pouco de p�o 158 00:23:38,282 --> 00:23:40,780 Temos queijo e vinho 159 00:23:41,403 --> 00:23:43,485 Amdis! Traga alguma comida! 160 00:23:44,484 --> 00:23:45,815 Temos uma viajante 161 00:23:47,563 --> 00:23:50,435 perdida e faminta! 162 00:23:54,014 --> 00:23:55,887 Te trarei um pouco de �gua 163 00:23:56,179 --> 00:24:00,215 Estou bem agora. Obrigada 164 00:24:00,632 --> 00:24:04,835 Bebi de um po�o aqui atr�s 165 00:24:05,376 --> 00:24:07,416 O Po�o dos Cervos 166 00:24:08,040 --> 00:24:11,411 Sup�e-se que ele tenha poderes de cura 167 00:24:11,412 --> 00:24:15,433 Mas provavelmente n�o � verdade 168 00:24:17,696 --> 00:24:20,401 N�o deve andar pela floresta sozinha 169 00:24:21,482 --> 00:24:25,062 Eu n�o tenho escolha 170 00:24:26,352 --> 00:24:27,351 De onde voc� �? 171 00:24:28,142 --> 00:24:30,681 Avernus, pr�ximo ao lago 172 00:24:32,054 --> 00:24:34,593 N�o � um lugar agrad�vel 173 00:24:35,050 --> 00:24:35,884 Por que n�o? 174 00:24:36,424 --> 00:24:39,337 O vapor levanta da �gua 175 00:24:39,462 --> 00:24:41,294 ... e mata os p�ssaros. 176 00:25:05,308 --> 00:25:07,222 Est� ficando escuro. 177 00:25:07,472 --> 00:25:09,886 Do jeito que fica antes de uma tempestade. 178 00:25:10,094 --> 00:25:11,343 Mas n�o vejo nenhuma nuvem 179 00:25:13,923 --> 00:25:15,963 � um eclipse! 180 00:25:17,169 --> 00:25:19,500 Eu nunca tinha visto um! 181 00:25:24,203 --> 00:25:26,159 N�o olhe pra l� 182 00:25:26,284 --> 00:25:28,948 Suas pupilas abrem... 183 00:25:29,280 --> 00:25:32,027 ... e o brilho pode queimar seus olhos 184 00:25:32,777 --> 00:25:33,817 Isso � um sinal? 185 00:25:35,607 --> 00:25:36,855 Como assim? 186 00:25:37,938 --> 00:25:42,432 Um bom ou mau agouro? 187 00:25:44,679 --> 00:25:47,926 Algumas pessoas v�em um drag�o engolindo o sol 188 00:25:49,799 --> 00:25:51,089 Mas � apenas a lua... 189 00:25:51,422 --> 00:25:54,460 passando entre a Terra e o Sol, 190 00:25:54,710 --> 00:25:56,541 moldando uma sombra. 191 00:25:57,290 --> 00:25:59,455 Est� frio. 192 00:25:59,829 --> 00:26:03,283 S� por um momento. 193 00:26:03,866 --> 00:26:05,406 O gado est� vindo. 194 00:26:07,445 --> 00:26:10,068 Eles pensam que � noite 195 00:26:14,009 --> 00:26:16,318 Horas can�nicas ao dia! 196 00:26:19,848 --> 00:26:22,553 As galinhas est�o empoleirando 197 00:26:22,886 --> 00:26:26,590 Espero que isso n�o as fa�a parar de botar 198 00:26:26,882 --> 00:26:28,755 Precisamos dos ovos 199 00:26:40,533 --> 00:26:42,072 Est� com medo? 200 00:26:45,360 --> 00:26:47,317 N�o. Agora n�o. 201 00:26:53,268 --> 00:26:54,517 Onde est� Amdis? 202 00:26:55,849 --> 00:26:58,596 A salvo, dentro da casa 203 00:27:23,900 --> 00:27:25,939 Pronto, acabou. 204 00:27:29,061 --> 00:27:32,557 Sente a luz voltando? 205 00:27:33,056 --> 00:27:34,388 � manh� 206 00:27:39,799 --> 00:27:43,877 N�s passamos a noite juntos. 207 00:27:56,695 --> 00:27:59,901 � hora de eu ir. 208 00:28:03,064 --> 00:28:04,686 � bem-vinda a ficar. 209 00:28:05,103 --> 00:28:09,348 Quando o trigo amadurece, algu�m tem que colhe-lo. 210 00:28:09,681 --> 00:28:13,885 Mas n�o pode continuar sozinha. N�o pela floresta. 211 00:28:14,218 --> 00:28:16,216 Eu posso seguir pela margem 212 00:28:16,590 --> 00:28:17,880 ...junto aos penhascos 213 00:28:17,881 --> 00:28:20,019 Fique aqui, por favor. 214 00:28:21,751 --> 00:28:24,498 Diga-me seu nome 215 00:28:24,789 --> 00:28:26,578 Meu nome � Kia. 216 00:28:28,409 --> 00:28:32,489 Ent�o deixe acompanha-la por uma milha ou duas. 217 00:28:32,696 --> 00:28:36,193 Pelo menos at� que voc� encontre a estrada 218 00:28:39,189 --> 00:28:41,062 E a sua irm�? 219 00:28:43,143 --> 00:28:45,223 Ela est� segura 220 00:29:03,162 --> 00:29:06,616 Marc! Onde est� voc�? Ajude-me! 221 00:29:08,323 --> 00:29:13,067 Marc! Meus olhos! N�o consigo ver! Marc! 222 00:30:50,498 --> 00:30:52,621 Poderia carrega-la para atravessar 223 00:30:53,286 --> 00:30:56,033 Mas eu duvido que eu tenha for�a 224 00:30:56,325 --> 00:30:59,321 � raso. N�s conseguimos 225 00:30:59,613 --> 00:31:02,567 Tem um caminho do outro lado 226 00:31:02,734 --> 00:31:06,771 Podemos segui-lo para o mar 227 00:31:12,805 --> 00:31:15,219 Voc� gosta do mar? 228 00:31:15,220 --> 00:31:16,218 Sim 229 00:31:32,326 --> 00:31:34,697 N�o t�o r�pido! Espere sua escolta militar! 230 00:31:35,363 --> 00:31:38,526 Como posso mant�-la a salvo do perigo? 231 00:31:38,651 --> 00:31:41,897 Quem me machucaria no meio do rio? 232 00:31:42,230 --> 00:31:45,768 Um dem�nio aqu�tico pode saltar... 233 00:31:45,976 --> 00:31:47,849 e captur�-la 234 00:31:48,265 --> 00:31:51,845 Os dem�nios que conhe�o s�o como gatos! 235 00:31:52,261 --> 00:31:54,175 N�o gostam de �gua! 236 00:32:01,209 --> 00:32:04,330 Kia! Espere! Um deles me pegou! 237 00:32:04,497 --> 00:32:05,787 Est� ferido? 238 00:32:05,953 --> 00:32:09,658 Nenhum osso quebrado... 239 00:32:09,824 --> 00:32:12,779 ...mas meu esp�rito est� molhado. 240 00:32:12,945 --> 00:32:14,360 Que �timo guardi�o... 241 00:32:14,569 --> 00:32:15,900 voc� �! 242 00:32:16,109 --> 00:32:19,604 Foi bom eu n�o ter te deixado me carregar! 243 00:32:21,019 --> 00:32:23,059 N�o consigo levantar 244 00:32:54,065 --> 00:32:55,647 Marc 245 00:32:57,520 --> 00:32:59,642 Como sabe meu nome? 246 00:32:59,725 --> 00:33:02,889 Sua irm� lhe chamou de Marc 247 00:33:04,886 --> 00:33:07,425 Temos que fazer uma fogueira 248 00:33:07,883 --> 00:33:10,421 O sol ir� nos secar 249 00:33:10,879 --> 00:33:14,875 As dunas s�o quentes como o deserto. 250 00:33:15,624 --> 00:33:17,122 Como sabe? 251 00:33:17,622 --> 00:33:20,993 H� duna de onde eu venho 252 00:33:21,201 --> 00:33:22,990 Por que me interroga? 253 00:33:24,988 --> 00:33:26,861 Eu quero que tudo... 254 00:33:28,151 --> 00:33:29,566 d� certo. 255 00:33:35,477 --> 00:33:36,850 Algo errado? 256 00:33:38,307 --> 00:33:42,172 Meu cora��o disparou 257 00:33:47,629 --> 00:33:50,044 Leve-me at� as dunas 258 00:33:53,605 --> 00:33:56,898 Kia, volte comigo 259 00:33:57,036 --> 00:33:59,449 De volta ao povoado 260 00:33:59,865 --> 00:34:02,778 Fique conosco no casebre. 261 00:34:04,693 --> 00:34:08,106 Podemos deitar no sol... 262 00:34:08,771 --> 00:34:10,104 ...nus. 263 00:34:11,935 --> 00:34:13,474 Juntos 264 00:34:15,431 --> 00:34:17,803 Eu quero que fiquemos juntos 265 00:34:18,136 --> 00:34:20,217 Que fiquemos juntos... 266 00:34:20,425 --> 00:34:22,715 ...como homem e mulher 267 00:34:25,295 --> 00:34:28,790 Do jeito certo 268 00:34:30,788 --> 00:34:33,951 Eu quero deitar no sol. 269 00:34:36,573 --> 00:34:38,238 Perto do mar... 270 00:34:39,404 --> 00:34:41,484 ...onde a terra acaba... 271 00:34:42,109 --> 00:34:43,982 onde o mundo acaba 272 00:34:55,094 --> 00:34:58,049 Ningu�m nunca te disse o que fazer, n�o �? 273 00:34:58,881 --> 00:35:02,044 Ningu�m nunca te parou 274 00:35:02,253 --> 00:35:05,351 ou disse n�o a voc�? 275 00:35:07,330 --> 00:35:09,910 Eu te desejo, Kia. 276 00:35:10,118 --> 00:35:12,282 Voc� sabe que te desejo 277 00:35:17,401 --> 00:35:19,899 Mas � algo maior que... 278 00:35:20,107 --> 00:35:22,854 ir deitar nus ao sol. 279 00:35:26,558 --> 00:35:29,679 Eu desejo seu corpo... e eu quero te entregar o meu. 280 00:35:29,970 --> 00:35:31,968 Mas nossos corpos significam t�o pouco... 281 00:35:32,177 --> 00:35:37,004 se n�o entregarmos tamb�m nossa alma ao amor 282 00:35:38,586 --> 00:35:40,750 Eu n�o tenho alma 283 00:35:41,042 --> 00:35:42,165 N�o diga isso! 284 00:35:42,332 --> 00:35:44,038 N�o diga nada 285 00:35:44,246 --> 00:35:45,703 N�o fale 286 00:35:46,744 --> 00:35:49,324 Meu cora��o tamb�m est� disparado 287 00:35:49,491 --> 00:35:52,029 Minhas m�os tremem de desejo. 288 00:35:53,195 --> 00:35:56,648 Sinto algo como se as mar�s... 289 00:35:56,857 --> 00:35:59,188 ...o sol e a lua... 290 00:36:00,020 --> 00:36:03,849 ...movessem-se para junto, tornando-se um s�. 291 00:36:04,016 --> 00:36:05,264 Venha comigo, Kia! 292 00:36:06,679 --> 00:36:09,426 Deixe-me mostr�-la como � poss�vel.... 293 00:36:09,593 --> 00:36:12,547 n�s nos tornarmos um. 294 00:36:16,751 --> 00:36:17,666 Venha comigo 295 00:36:52,210 --> 00:36:53,459 Eu amo voc�, Kia 296 00:37:03,863 --> 00:37:06,735 Durma Kia... durma. 297 00:37:13,894 --> 00:37:16,808 Eu a levarei para casa 298 00:38:30,723 --> 00:38:33,845 Volte! Pare-os! 299 00:38:35,218 --> 00:38:36,592 Impe�a-os 300 00:38:37,882 --> 00:38:42,334 (Meus olhos! N�o posso ver! Estou cega!) 301 00:38:45,248 --> 00:38:46,996 Volte! Para a Catedral! 302 00:38:47,204 --> 00:38:50,409 Siga o som do sino! 303 00:38:51,450 --> 00:38:53,239 (Marc!) 304 00:38:54,487 --> 00:38:55,819 Marc est� l� 305 00:38:56,485 --> 00:38:57,817 V� at� ele 306 00:39:03,810 --> 00:39:05,308 V� at� ele! 307 00:39:41,725 --> 00:39:42,974 Impe�a-o! 308 00:39:43,140 --> 00:39:45,013 Chame-o! 309 00:39:45,222 --> 00:39:47,177 Grite por ele! 310 00:41:22,819 --> 00:41:26,647 Irm�, o que ele lhe fez? 311 00:41:26,981 --> 00:41:30,601 Ele carregou-me... para dentro... para o altar 312 00:41:31,101 --> 00:41:35,221 Ele a poluiu, Kia a corrompeu com o amor! 313 00:41:35,430 --> 00:41:40,798 Sim, ele disse que me amava 314 00:41:41,048 --> 00:41:42,422 Ele a violentou! 315 00:41:42,962 --> 00:41:45,668 Irm�, precisa se vingar... 316 00:41:45,834 --> 00:41:48,331 desse estupro santo! 317 00:41:48,498 --> 00:41:53,409 Destrua o amor dele! Cuspa em sua honra sagrada! 318 00:41:53,659 --> 00:41:55,281 Vingan�a, irm�! Vingan�a! 319 00:41:55,490 --> 00:41:56,822 Ele � forte... 320 00:41:57,071 --> 00:41:58,778 forte demais para mim. 321 00:41:59,069 --> 00:42:00,317 N�o pra voc�, Kia 322 00:42:00,484 --> 00:42:03,147 Rompa a superf�cie da Terra! 323 00:42:03,356 --> 00:42:05,645 Abra o po�o! 324 00:42:05,770 --> 00:42:08,766 Liberte o Incubus! 325 00:42:09,598 --> 00:42:10,806 Incubus! 326 00:42:55,463 --> 00:42:57,960 Eu posso v�-lo! 327 00:42:58,709 --> 00:43:02,206 Est� escuro aqui, mas eu posso ver... 328 00:43:02,455 --> 00:43:04,785 ... as velas e a cruz. 329 00:43:04,952 --> 00:43:08,073 Oh Marc! Gra�as a Deus! 330 00:43:10,155 --> 00:43:12,069 Amdis, o que houve? Fale-me 331 00:43:13,276 --> 00:43:16,897 Eu estava cega desde o eclipse 332 00:43:17,396 --> 00:43:19,602 Te chamei e chamei 333 00:43:19,852 --> 00:43:22,099 Procurei por voc� 334 00:43:22,224 --> 00:43:25,054 Era como um pesadelo. 335 00:43:26,844 --> 00:43:28,924 Voc� est� segura agora 336 00:43:32,504 --> 00:43:34,751 Seu rosto, Marc! 337 00:43:35,042 --> 00:43:36,833 N�o me pergunte 338 00:43:37,998 --> 00:43:39,413 Eu n�o sei 339 00:43:40,703 --> 00:43:42,743 Eu n�o entendo 340 00:43:46,654 --> 00:43:48,194 Onde ela est�? 341 00:43:50,692 --> 00:43:52,107 N�o sei 342 00:43:53,647 --> 00:43:56,102 Algo a pegou. 343 00:43:56,227 --> 00:43:59,557 Eu vi medo e terror em seus olhos 344 00:44:00,639 --> 00:44:02,636 Ela gritou e lutou comigo 345 00:44:06,632 --> 00:44:08,796 Ent�o ela correu 346 00:44:09,295 --> 00:44:11,543 Onde ela foi? 347 00:44:16,079 --> 00:44:17,370 Pra fora... 348 00:44:19,201 --> 00:44:20,324 ...pra longe 349 00:44:24,653 --> 00:44:26,110 Voc� a ama? 350 00:44:30,271 --> 00:44:32,811 Voc� nem a conhece 351 00:44:40,094 --> 00:44:44,130 Eu a conhe�o... conhe�o a vida toda. 352 00:44:46,003 --> 00:44:50,706 Eu a reconheci como algu�m a quem eu amo h� mil�nios. 353 00:44:58,697 --> 00:45:01,486 Ent�o ficar�o juntos 354 00:45:02,110 --> 00:45:04,232 Vamos pra casa 355 00:45:05,357 --> 00:45:06,813 Est� come�ando a escurecer... 356 00:45:07,355 --> 00:45:10,185 e posso ver sem o sol. 357 00:46:11,323 --> 00:46:13,446 Meu Senhor da Noite, 358 00:46:13,820 --> 00:46:18,690 uma de suas filhas foi humilhada 359 00:46:19,813 --> 00:46:22,561 Um mortal lhe tocou o cora��o! 360 00:46:23,309 --> 00:46:25,889 A poluiu por um Ato de Amor! 361 00:46:26,556 --> 00:46:28,554 Deus das Trevas, 362 00:46:29,219 --> 00:46:31,883 ela est� aqui perante o Senhor... 363 00:46:32,091 --> 00:46:35,295 ...implorando com �dio 364 00:46:36,461 --> 00:46:41,206 total envenenamento, 365 00:46:41,372 --> 00:46:43,370 implorando por vingan�a! 366 00:47:25,947 --> 00:47:27,320 Incubus! 367 00:47:27,694 --> 00:47:30,441 Meu irm�o, vingue-me 368 00:47:33,854 --> 00:47:35,144 Morte! 369 00:47:37,807 --> 00:47:39,847 N�o! N�o o mate! 370 00:47:40,096 --> 00:47:42,677 Ele est� em estado de gra�a... 371 00:47:42,885 --> 00:47:44,592 ...e morreria aben�oado. 372 00:47:45,215 --> 00:47:48,712 Eu quero a alma dele. 373 00:47:49,170 --> 00:47:51,667 Olho por olho! 374 00:48:39,737 --> 00:48:43,525 Est� tarde. Deve ir dormir 375 00:48:43,774 --> 00:48:45,356 Seus olhos est�o melhores? 376 00:48:45,814 --> 00:48:48,394 Sim. Posso ver perfeitamente � noite 377 00:48:48,685 --> 00:48:50,766 A escurid�o parece me acalmar 378 00:48:50,975 --> 00:48:54,595 Eu a levarei a um m�dico pela manh� 379 00:48:54,886 --> 00:48:56,759 Voc� n�o est� realmente lendo, est�? 380 00:48:57,092 --> 00:49:01,171 N�o, n�o consigo 381 00:49:01,712 --> 00:49:02,961 Pense nela 382 00:49:04,376 --> 00:49:08,163 Se quiser chorar eu n�o ouvirei 383 00:49:09,286 --> 00:49:12,367 N�o ligo que voc� ou�a 384 00:49:13,657 --> 00:49:16,071 Estou vivo 385 00:49:17,902 --> 00:49:21,065 � bom que voc� tenha algu�m por quem chorar 386 00:49:25,102 --> 00:49:26,892 Eu te amo, irm� 387 00:49:27,266 --> 00:49:29,181 Rezarei por ela e por voc�, Marc 388 00:49:29,930 --> 00:49:32,593 Voc�s dois, juntos. 389 00:49:34,092 --> 00:49:35,839 Reze com muita f� 390 00:49:37,630 --> 00:49:39,378 Boa noite 391 00:49:40,584 --> 00:49:42,208 Boa noite. 392 00:50:45,926 --> 00:50:49,506 Amdis...ouviu algu�m chamando? 393 00:50:49,922 --> 00:50:52,170 Ouvi um c�o latindo 394 00:50:53,334 --> 00:50:55,624 N�o consigo descansar 395 00:50:56,165 --> 00:50:58,995 Caminharei com voc� pelo campo 396 00:50:59,744 --> 00:51:03,074 Voc� est� meio dormindo ainda. Fique aqui. 397 00:51:05,321 --> 00:51:08,484 Darei uma olhada pela �rea 398 00:51:11,481 --> 00:51:13,562 N�o v� muito longe 399 00:53:17,962 --> 00:53:21,250 Ela est� o levando para o mar 400 00:53:21,499 --> 00:53:26,535 A irm� dele est� sozinha, esperando por voc� 401 00:53:26,827 --> 00:53:31,113 Apare�a para ela como um jovem 402 00:53:31,363 --> 00:53:33,819 Traga-a aqui 403 00:53:33,985 --> 00:53:37,314 para o Quarto Nupcial 404 00:54:16,145 --> 00:54:17,435 Quem � voc�? 405 00:54:20,391 --> 00:54:21,764 O que quer? 406 00:54:26,883 --> 00:54:28,756 Quem � voc�? 407 00:54:31,087 --> 00:54:32,959 Seu irm�o quer voc� 408 00:54:33,168 --> 00:54:35,207 Ele me pediu para vir e peg�-la 409 00:54:35,664 --> 00:54:37,121 Onde ele est�? 410 00:54:37,746 --> 00:54:39,993 Na casa velha... l� adiante 411 00:54:40,409 --> 00:54:42,080 Ele entrou para procurar algu�m 412 00:54:42,081 --> 00:54:44,903 A madeira � fraca e podre... o ch�o se abriu sob ele 413 00:54:44,904 --> 00:54:46,070 Est� ferido? 414 00:54:46,402 --> 00:54:49,067 Ele est� surpreso. Confuso. 415 00:54:50,898 --> 00:54:53,020 Pegarei minha roupa 416 00:54:53,645 --> 00:54:54,186 N�o! 417 00:54:57,473 --> 00:54:59,845 Deixe-me ver seu robe. 418 00:55:03,716 --> 00:55:07,670 Seu vestido de noite � branco ... pois � pura 419 00:55:09,293 --> 00:55:11,874 N�o consigo respirar 420 00:55:14,621 --> 00:55:17,200 N�o feche os olhos! Olhe para mim, 421 00:55:19,865 --> 00:55:23,485 olhe pra mim, venha comigo, irm�zinha 422 00:55:27,023 --> 00:55:29,728 Venha comigo... venha comigo. 423 00:56:39,066 --> 00:56:41,396 Reze a missa 424 01:00:28,179 --> 01:00:29,511 Ele est� vindo pra casa 425 01:00:29,553 --> 01:00:33,382 Tape a boca dela N�o a deixe fazer barulho 426 01:00:38,043 --> 01:00:40,541 Ela n�o tem l�ngua 427 01:01:27,154 --> 01:01:31,274 Amdis...Oh, meu Deus, Amdis 428 01:01:40,722 --> 01:01:43,344 Marc...salve-se, 429 01:01:45,841 --> 01:01:50,045 salve-se... em nome de Deus. 430 01:02:17,221 --> 01:02:21,550 Que a alma dela queime no Inferno! 431 01:03:51,697 --> 01:03:53,112 N�o! N�o o mate! N�o! 432 01:03:53,321 --> 01:03:54,611 Deixe-o transgredir! 433 01:03:54,819 --> 01:03:58,523 Deixe-o que manche sua alma com assassinato 434 01:03:59,563 --> 01:04:00,937 Deixe-o... deixe-o... 435 01:04:13,798 --> 01:04:15,795 Ele � nosso agora 436 01:04:15,836 --> 01:04:19,458 Sua alma est� manchada de sangue 437 01:04:31,028 --> 01:04:34,482 Venha. Venha comigo. 438 01:04:34,857 --> 01:04:38,478 Podemos nos esconder nos mangues perto no mar 439 01:04:39,019 --> 01:04:40,434 Ele est� morto? 440 01:04:40,648 --> 01:04:42,556 Olhe 441 01:04:43,542 --> 01:04:45,638 Voc� me viu fazendo isso? 442 01:04:45,927 --> 01:04:48,924 Voc� o matou para se vingar 443 01:04:51,005 --> 01:04:52,503 Vingan�a? 444 01:04:53,960 --> 01:04:56,332 Eu esconderei o corpo Ningu�m saber� 445 01:04:56,540 --> 01:04:59,995 Podemos fugir juntos 446 01:05:03,116 --> 01:05:06,237 Eu posso sentir minha vida... se esvaindo.... 447 01:05:06,404 --> 01:05:08,985 caindo... aos meus p�s 448 01:05:11,349 --> 01:05:13,152 Posso ver nuvens e luz 449 01:05:13,646 --> 01:05:16,851 Marc, venha comigo! 450 01:05:17,058 --> 01:05:20,555 Marc, venha comigo 451 01:05:24,092 --> 01:05:26,964 O fogo est� se espalhando abaixo de n�s 452 01:05:27,463 --> 01:05:29,585 voc� v�? 453 01:05:30,252 --> 01:05:34,247 Como se a Terra fosse um prato de vidro.... 454 01:05:34,455 --> 01:05:36,911 ...como uma folha de vidro 455 01:05:36,928 --> 01:05:39,033 Veja as quentes chamas brancas 456 01:05:39,040 --> 01:05:41,531 Um campo de fogo... 457 01:05:42,363 --> 01:05:45,693 ...chuvas e tempestades ...redemoinhos! 458 01:05:46,192 --> 01:05:49,522 Eu sinto um h�lito queimando meu rosto! 459 01:05:51,519 --> 01:05:54,225 Minhas m�os! Olhe para elas! 460 01:05:55,682 --> 01:05:58,095 cicatrizes... cinzas 461 01:05:58,428 --> 01:06:03,464 Kia, eu vejo rostos horr�veis no ar queimando 462 01:06:05,670 --> 01:06:08,333 Reflexos do sol... 463 01:06:08,458 --> 01:06:10,373 ...corpos luminosos... 464 01:06:11,539 --> 01:06:14,244 ... o homem e a mulher.. 465 01:06:15,492 --> 01:06:17,532 ... a m�e! 466 01:06:22,816 --> 01:06:25,314 O c�u noturno 467 01:06:28,019 --> 01:06:30,933 Eu vejo o cora��o das trevas... 468 01:06:31,860 --> 01:06:35,504 ... o universo descoberto... 469 01:06:36,926 --> 01:06:39,881 ...tirando meu f�lego... 470 01:06:41,545 --> 01:06:43,044 ...meu sangue... 471 01:06:44,792 --> 01:06:46,248 ... minha vida... 472 01:06:47,538 --> 01:06:49,453 ... cada vez mais abaixo... 473 01:06:50,826 --> 01:06:53,033 ...abaixo... 474 01:06:53,948 --> 01:06:56,279 ...abaixo... 475 01:07:10,804 --> 01:07:14,508 Venha comigo! 476 01:07:22,915 --> 01:07:24,122 N�o ou�a! 477 01:07:29,736 --> 01:07:31,043 Marc! N�o! 478 01:07:32,030 --> 01:07:33,986 Eu quero salvar minha alma! 479 01:07:34,153 --> 01:07:36,816 Sua alma � minha! 480 01:07:38,689 --> 01:07:40,811 N�o, Kia, 481 01:07:43,267 --> 01:07:46,430 minha alma pertence a Deus 482 01:07:46,531 --> 01:07:49,234 Eu te amo, Marc! 483 01:07:53,380 --> 01:07:58,001 Ajude-me! Ajude-me, Kia! 484 01:08:07,572 --> 01:08:09,029 Ajude-me, Kia 485 01:08:16,812 --> 01:08:18,352 Eu o amo 486 01:08:45,820 --> 01:08:47,486 Ele est� morrendo! 487 01:08:47,735 --> 01:08:50,315 Leve-o para a morte, irm� 488 01:08:51,023 --> 01:08:53,770 Empurre seu her�i para o inferno! 489 01:11:19,520 --> 01:11:20,269 Pare! 490 01:11:20,685 --> 01:11:21,768 Eu amo ele 491 01:11:21,976 --> 01:11:24,473 Voc� pertence ao Pr�ncipe das Trevas! 492 01:12:50,001 --> 01:12:53,579 Eu perten�o ao Deus da Luz! 32758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.