Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,582 --> 00:02:51,619
No povoado de Nomem Tuum,
2
00:02:52,577 --> 00:02:55,490
um antigo po�o
3
00:02:55,574 --> 00:02:59,194
tem reputa��o de conter
�guas curadoras
4
00:02:59,195 --> 00:03:02,816
Em alguns casos as pessoas
realmente foram curadas
5
00:03:03,274 --> 00:03:08,642
..mas, a maioria adquiriu
uma delicada beleza.
6
00:03:08,767 --> 00:03:13,512
Por essa raz�o, a �rea
atraiu os vaidosos
7
00:03:13,970 --> 00:03:18,132
e tanto os corruptos
quanto os enfermos.
8
00:03:18,464 --> 00:03:22,459
Como um lugar de milagres obscuros,
o povoado...
9
00:03:22,668 --> 00:03:25,415
tornou-se um terreno
f�rtil para dem�nios
10
00:03:25,540 --> 00:03:29,535
Manisfestando-se
na forma de jovens mulheres
11
00:03:30,367 --> 00:03:34,030
o S�cubo atrai
almas corrompidas...
12
00:03:34,072 --> 00:03:37,942
...para a degrada��o final
13
00:03:38,150 --> 00:03:41,688
Reivindicando-as ao final
ao Deus das Trevas
14
00:03:58,835 --> 00:04:00,500
Salgada!
15
00:04:17,647 --> 00:04:21,518
As marcas em meu
rosto sumiram?
16
00:04:22,974 --> 00:04:25,805
Estou jovem?
17
00:04:27,011 --> 00:04:28,593
Bonito?
18
00:04:33,670 --> 00:04:35,627
Voc� me deseja?
19
00:04:41,120 --> 00:04:42,993
Eu te desejo
20
00:04:43,118 --> 00:04:45,033
O que acontece com uma garota...
21
00:04:45,282 --> 00:04:50,942
que bebe vinho demais
em pleno dia?
22
00:04:54,979 --> 00:04:57,602
Ela � pega
23
00:04:59,475 --> 00:05:02,429
Qual � meu nome?
24
00:05:03,470 --> 00:05:07,257
N�o consigo lembrar
meu pr�prio nome
25
00:05:07,590 --> 00:05:11,793
Como sabe que estou pura?
26
00:05:13,708 --> 00:05:15,331
Est�?
27
00:05:15,497 --> 00:05:16,829
N�o
28
00:05:17,287 --> 00:05:18,994
Est� mentindo
29
00:05:43,632 --> 00:05:45,963
Est� ferido?
30
00:05:46,212 --> 00:05:47,378
Minha testa
31
00:05:47,711 --> 00:05:50,874
Lave-a... no mar.
32
00:05:51,540 --> 00:05:54,703
Mas n�o consigo andar.
33
00:05:55,036 --> 00:05:56,867
Eu te ajudarei
34
00:05:57,200 --> 00:06:01,279
Eu nadarei com voc�, nua.
35
00:09:13,435 --> 00:09:15,973
Ele era muito rico, irm�.
36
00:09:16,140 --> 00:09:20,135
Rico e sujo e
implorando por puni��o
37
00:09:20,760 --> 00:09:23,429
Fala-me sobre a alma dele?
38
00:09:23,430 --> 00:09:24,464
Sua alma,...irm�?
39
00:09:24,801 --> 00:09:30,457
A alma dele � corrompida
podre com fibras negras
40
00:09:30,956 --> 00:09:32,330
Quantas voc� reivindicou hoje?
41
00:09:32,497 --> 00:09:33,828
Tr�s
42
00:09:34,119 --> 00:09:36,824
Uma crian�a feia
morrendo de �dio
43
00:09:37,116 --> 00:09:39,946
um vi�vo consumido
em pesares
44
00:09:40,154 --> 00:09:42,901
E seu tranportador
de doen�as
45
00:09:43,151 --> 00:09:44,608
Sente-se triste, Kia?
46
00:09:45,315 --> 00:09:46,606
Estou triste
47
00:09:46,772 --> 00:09:48,977
O Deus das Trevas te ama.
48
00:09:49,102 --> 00:09:53,556
Ent�o por que ele nos faz
reivindicar essas almas corruptas?
49
00:09:53,764 --> 00:09:55,262
Por que gastar nosso poderes...
50
00:09:55,387 --> 00:09:58,550
...reunindo porcos?
51
00:09:59,091 --> 00:10:02,587
Estou cansada de atrair...
52
00:10:02,754 --> 00:10:04,460
...o mal, almas feias em seu �mago.
53
00:10:04,668 --> 00:10:07,998
Por que temos que gui�-las,
tent�-las, seduzi-las?
54
00:10:08,122 --> 00:10:13,407
Elas encontrar�o seus pr�prios
caminhos, nas cloacas do Inferno
55
00:10:13,408 --> 00:10:17,070
Quando o trigo amadurece,
algu�m tem que colhe-lo
56
00:10:18,217 --> 00:10:21,230
Mas por que nos for�ar a
fazer tal trabalho sujo?
57
00:10:21,330 --> 00:10:26,393
Por que o Incubus n�o se levanta das
chamas e as mata como ovelhas?
58
00:10:26,601 --> 00:10:29,889
Uma alma n�o pode ser for�ada a
se juntar �s Legi�es do Inferno.
59
00:10:30,015 --> 00:10:33,843
A cada uma � dada
uma escolha...
60
00:10:34,218 --> 00:10:38,462
... e quando elas escolhem nos
encontrar, temos que recebe-las
61
00:10:38,587 --> 00:10:41,210
Irm�, eu quero mais que isso.
62
00:10:41,501 --> 00:10:45,996
Certamente o Deus das Trevas
ficaria feliz com a...
63
00:10:46,079 --> 00:10:48,826
captura de uma alma nobre,
64
00:10:48,827 --> 00:10:50,907
pura e livre de m�culas, sem
sombra de corrup��o.
65
00:10:51,823 --> 00:10:54,070
Irm�, tenha cuidado!
66
00:10:54,486 --> 00:10:55,901
Eu tenho poderes, Amael,
67
00:10:56,359 --> 00:10:59,231
poderes que devem
ser testados!
68
00:10:59,356 --> 00:11:01,187
Voc� � jovem, Kia!
69
00:11:01,353 --> 00:11:03,559
Voc� n�o sabe o
que � a bondade!
70
00:11:03,559 --> 00:11:07,846
Eu quero saber! Eu quero achar
um santo e cort�-lo ao meio,
71
00:11:08,012 --> 00:11:12,424
corromp�-lo, esmag�-lo,
p�r meu p�...
72
00:11:12,674 --> 00:11:17,210
...em seu santo pesco�o, faz�-lo delirar
e uivar e depois sangrar e chorar...
73
00:11:17,793 --> 00:11:21,747
e depois, mergulha-lo
no profundo inferno!
74
00:11:22,080 --> 00:11:23,286
Kia...n�o!
75
00:11:24,119 --> 00:11:25,325
Ent�o eu seria um dem�nio
76
00:11:25,326 --> 00:11:27,740
Ent�o eu seria a filha predileta
do Deus Fera!
77
00:11:27,989 --> 00:11:30,445
Irm�, estou avisando!
78
00:11:30,695 --> 00:11:32,027
Fique longe do bem!
79
00:11:32,151 --> 00:11:34,649
Eles carregam um poder
de domina o cora��o!
80
00:11:35,106 --> 00:11:37,188
Um grande poder,
81
00:11:37,479 --> 00:11:39,518
misterioso, profundo...
82
00:11:39,726 --> 00:11:42,224
...al�m de nosso
entendimento!
83
00:11:42,349 --> 00:11:43,971
Poder... que poder?
84
00:11:44,138 --> 00:11:47,052
Eles o chamam de "Amor"
85
00:11:52,545 --> 00:11:54,418
Meu Senhor da Noite,
86
00:11:54,584 --> 00:11:57,748
perdoe sua crian�a tola.
87
00:16:47,750 --> 00:16:49,457
Esta �gua � doce.
88
00:16:51,205 --> 00:16:54,742
Imagino se � verdade...
89
00:16:55,034 --> 00:16:56,865
que essa �gua tem
poderes de cura?
90
00:16:57,032 --> 00:16:58,654
Sua cor melhorou
91
00:16:58,863 --> 00:17:00,694
O ar puro me
revigorou
92
00:17:01,401 --> 00:17:03,524
Seus olhos est�o claros
93
00:17:03,773 --> 00:17:06,687
Por tr�s noites eu pude dormir...
94
00:17:07,103 --> 00:17:11,806
sem ouvir trov�es,
sem sonhar com batalhas.
95
00:17:13,387 --> 00:17:15,510
Consegue andar agora
96
00:17:15,677 --> 00:17:17,466
Seus ferimentos est�o sarando
97
00:17:17,966 --> 00:17:22,419
N�o demora, poder� correr
98
00:17:28,328 --> 00:17:31,783
Vamos plant�-las no solo
e deixar as rosas crescerem
99
00:17:40,815 --> 00:17:44,644
Ent�o, Marc, decidiu viver
depois de tudo?
100
00:17:50,221 --> 00:17:52,135
Marc, olhe nossos rostos
101
00:17:53,300 --> 00:17:54,757
Parece que pensamos
a mesma coisa
102
00:17:55,298 --> 00:17:57,337
ent�o por que n�o
pensamos parecido?
103
00:17:57,795 --> 00:17:59,960
Temos que confessar,
104
00:18:00,334 --> 00:18:01,957
exceto nossos nomes...
105
00:18:02,165 --> 00:18:05,453
ningu�m nunca poder� saber...
106
00:18:05,661 --> 00:18:07,451
que somos irm�os
107
00:18:07,951 --> 00:18:09,241
As pessoas sabem
108
00:18:09,448 --> 00:18:11,446
Elas sentem
109
00:18:11,613 --> 00:18:12,820
O mesmo sangue,
110
00:18:13,112 --> 00:18:14,693
o mesmo cora��o,
111
00:18:15,275 --> 00:18:17,439
a mesma alma.
112
00:20:39,112 --> 00:20:42,025
Irm�, pela ultima vez,
eu lhe imploro,
113
00:20:42,274 --> 00:20:44,938
n�o tente peg�-lo
114
00:20:45,146 --> 00:20:46,894
Ele � verdadeiramente bom
115
00:20:47,394 --> 00:20:48,934
Devoto? Temente a Deus?
116
00:20:49,183 --> 00:20:51,348
O que h� de perigoso nisso?
117
00:20:51,681 --> 00:20:53,137
Ele confrontou a morte, Kia.
118
00:20:53,803 --> 00:20:56,384
Todos confrontam a morte.
Todos eles
119
00:20:56,675 --> 00:20:58,006
Ele n�o teve medo.
120
00:20:58,547 --> 00:21:00,961
Isso � t�o puro e nobre?
121
00:21:01,252 --> 00:21:03,667
As feras nos campos
t�m coragem.
122
00:21:04,291 --> 00:21:06,829
Os menores p�ssaros
bater�o suas asas...
123
00:21:07,121 --> 00:21:11,616
e arranhar�o os invasores
de seus ninhos.
124
00:21:12,657 --> 00:21:17,027
Mas a coragem dele foi al�m
da auto-preserva��o
125
00:21:17,609 --> 00:21:21,521
Quando a morte apareceu
numa tempestade de fogo
126
00:21:21,771 --> 00:21:24,893
ele n�o lhe deu as costas...
127
00:21:25,059 --> 00:21:26,973
�queles que pereceram.
128
00:21:27,556 --> 00:21:29,554
Ele avan�ou at�
o olho da tormenta...
129
00:21:29,678 --> 00:21:32,259
e trouxe cada um deles.
130
00:21:32,467 --> 00:21:34,299
de volta � vida.
131
00:21:34,632 --> 00:21:36,212
Aviso-a, Kia.
132
00:21:36,630 --> 00:21:39,834
esse quieto e modesto homem
n�o busca honras,
133
00:21:40,167 --> 00:21:42,040
nem recompensas,
134
00:21:42,955 --> 00:21:45,619
aquela gentil pessoa, busca apenas
a paz, ele � um her�i!
135
00:21:46,285 --> 00:21:48,283
Ele � um mortal!
136
00:21:48,532 --> 00:21:51,862
Um grande her�i, Kia,
grande e bom!
137
00:21:52,194 --> 00:21:54,941
Ent�o ele tem uma alma
valiosa pela qual lutar!
138
00:21:55,524 --> 00:21:59,520
N�o h� her�is queimando
no fogo do inferno!
139
00:21:59,853 --> 00:22:02,849
Nem m�rtires, nem santos!
140
00:22:05,471 --> 00:22:06,803
Estou te avisando!
141
00:22:07,261 --> 00:22:09,633
Tenha cuidado ao
me proteger!
142
00:22:10,008 --> 00:22:13,087
Tome cuidado com sua
pena e compaix�o!
143
00:22:15,002 --> 00:22:18,540
Cuidado com as l�grimas!
144
00:22:38,017 --> 00:22:40,431
Essa terra � sua?
145
00:22:40,806 --> 00:22:42,637
Eu moro aqui
146
00:22:42,970 --> 00:22:46,008
Conhece as estradas?
147
00:22:46,258 --> 00:22:49,504
Conhe�o a rua do Moinho
e o rio
148
00:22:49,712 --> 00:22:54,041
Seis de n�s est�vamos indo
trabalhar na colheita
149
00:22:55,997 --> 00:22:59,535
A placa do cruzamento foi
quebrada pelo vento...
150
00:22:59,784 --> 00:23:03,447
... ent�o cada uma de n�s
foi num caminho diferente
151
00:23:04,779 --> 00:23:06,277
Est� perdida?
152
00:23:06,901 --> 00:23:08,067
Sim
153
00:23:10,730 --> 00:23:12,520
Quando foi a �ltima vez
que comeu alguma coisa?
154
00:23:14,725 --> 00:23:16,265
N�o lembro
155
00:23:17,514 --> 00:23:18,763
Venha
156
00:23:27,378 --> 00:23:29,001
Sente-se
157
00:23:31,457 --> 00:23:34,120
Minha irm� fez
um pouco de p�o
158
00:23:38,282 --> 00:23:40,780
Temos queijo e vinho
159
00:23:41,403 --> 00:23:43,485
Amdis! Traga alguma comida!
160
00:23:44,484 --> 00:23:45,815
Temos uma viajante
161
00:23:47,563 --> 00:23:50,435
perdida e faminta!
162
00:23:54,014 --> 00:23:55,887
Te trarei um pouco de �gua
163
00:23:56,179 --> 00:24:00,215
Estou bem agora. Obrigada
164
00:24:00,632 --> 00:24:04,835
Bebi de um po�o
aqui atr�s
165
00:24:05,376 --> 00:24:07,416
O Po�o dos Cervos
166
00:24:08,040 --> 00:24:11,411
Sup�e-se que ele
tenha poderes de cura
167
00:24:11,412 --> 00:24:15,433
Mas provavelmente
n�o � verdade
168
00:24:17,696 --> 00:24:20,401
N�o deve andar pela
floresta sozinha
169
00:24:21,482 --> 00:24:25,062
Eu n�o tenho escolha
170
00:24:26,352 --> 00:24:27,351
De onde voc� �?
171
00:24:28,142 --> 00:24:30,681
Avernus, pr�ximo ao lago
172
00:24:32,054 --> 00:24:34,593
N�o � um lugar agrad�vel
173
00:24:35,050 --> 00:24:35,884
Por que n�o?
174
00:24:36,424 --> 00:24:39,337
O vapor levanta da �gua
175
00:24:39,462 --> 00:24:41,294
... e mata os p�ssaros.
176
00:25:05,308 --> 00:25:07,222
Est� ficando escuro.
177
00:25:07,472 --> 00:25:09,886
Do jeito que fica
antes de uma tempestade.
178
00:25:10,094 --> 00:25:11,343
Mas n�o vejo nenhuma nuvem
179
00:25:13,923 --> 00:25:15,963
� um eclipse!
180
00:25:17,169 --> 00:25:19,500
Eu nunca tinha visto um!
181
00:25:24,203 --> 00:25:26,159
N�o olhe pra l�
182
00:25:26,284 --> 00:25:28,948
Suas pupilas abrem...
183
00:25:29,280 --> 00:25:32,027
... e o brilho pode
queimar seus olhos
184
00:25:32,777 --> 00:25:33,817
Isso � um sinal?
185
00:25:35,607 --> 00:25:36,855
Como assim?
186
00:25:37,938 --> 00:25:42,432
Um bom ou mau agouro?
187
00:25:44,679 --> 00:25:47,926
Algumas pessoas v�em um
drag�o engolindo o sol
188
00:25:49,799 --> 00:25:51,089
Mas � apenas a lua...
189
00:25:51,422 --> 00:25:54,460
passando entre a
Terra e o Sol,
190
00:25:54,710 --> 00:25:56,541
moldando uma sombra.
191
00:25:57,290 --> 00:25:59,455
Est� frio.
192
00:25:59,829 --> 00:26:03,283
S� por um momento.
193
00:26:03,866 --> 00:26:05,406
O gado est� vindo.
194
00:26:07,445 --> 00:26:10,068
Eles pensam que � noite
195
00:26:14,009 --> 00:26:16,318
Horas can�nicas ao dia!
196
00:26:19,848 --> 00:26:22,553
As galinhas est�o
empoleirando
197
00:26:22,886 --> 00:26:26,590
Espero que isso n�o as
fa�a parar de botar
198
00:26:26,882 --> 00:26:28,755
Precisamos dos ovos
199
00:26:40,533 --> 00:26:42,072
Est� com medo?
200
00:26:45,360 --> 00:26:47,317
N�o. Agora n�o.
201
00:26:53,268 --> 00:26:54,517
Onde est� Amdis?
202
00:26:55,849 --> 00:26:58,596
A salvo, dentro da casa
203
00:27:23,900 --> 00:27:25,939
Pronto, acabou.
204
00:27:29,061 --> 00:27:32,557
Sente a luz voltando?
205
00:27:33,056 --> 00:27:34,388
� manh�
206
00:27:39,799 --> 00:27:43,877
N�s passamos a noite juntos.
207
00:27:56,695 --> 00:27:59,901
� hora de eu ir.
208
00:28:03,064 --> 00:28:04,686
� bem-vinda a ficar.
209
00:28:05,103 --> 00:28:09,348
Quando o trigo amadurece,
algu�m tem que colhe-lo.
210
00:28:09,681 --> 00:28:13,885
Mas n�o pode continuar sozinha.
N�o pela floresta.
211
00:28:14,218 --> 00:28:16,216
Eu posso seguir
pela margem
212
00:28:16,590 --> 00:28:17,880
...junto aos penhascos
213
00:28:17,881 --> 00:28:20,019
Fique aqui, por favor.
214
00:28:21,751 --> 00:28:24,498
Diga-me seu nome
215
00:28:24,789 --> 00:28:26,578
Meu nome � Kia.
216
00:28:28,409 --> 00:28:32,489
Ent�o deixe acompanha-la
por uma milha ou duas.
217
00:28:32,696 --> 00:28:36,193
Pelo menos at� que voc�
encontre a estrada
218
00:28:39,189 --> 00:28:41,062
E a sua irm�?
219
00:28:43,143 --> 00:28:45,223
Ela est� segura
220
00:29:03,162 --> 00:29:06,616
Marc! Onde est� voc�?
Ajude-me!
221
00:29:08,323 --> 00:29:13,067
Marc! Meus olhos!
N�o consigo ver! Marc!
222
00:30:50,498 --> 00:30:52,621
Poderia carrega-la
para atravessar
223
00:30:53,286 --> 00:30:56,033
Mas eu duvido
que eu tenha for�a
224
00:30:56,325 --> 00:30:59,321
� raso. N�s conseguimos
225
00:30:59,613 --> 00:31:02,567
Tem um caminho
do outro lado
226
00:31:02,734 --> 00:31:06,771
Podemos segui-lo
para o mar
227
00:31:12,805 --> 00:31:15,219
Voc� gosta do mar?
228
00:31:15,220 --> 00:31:16,218
Sim
229
00:31:32,326 --> 00:31:34,697
N�o t�o r�pido!
Espere sua escolta militar!
230
00:31:35,363 --> 00:31:38,526
Como posso mant�-la
a salvo do perigo?
231
00:31:38,651 --> 00:31:41,897
Quem me machucaria no
meio do rio?
232
00:31:42,230 --> 00:31:45,768
Um dem�nio aqu�tico
pode saltar...
233
00:31:45,976 --> 00:31:47,849
e captur�-la
234
00:31:48,265 --> 00:31:51,845
Os dem�nios que
conhe�o s�o como gatos!
235
00:31:52,261 --> 00:31:54,175
N�o gostam de �gua!
236
00:32:01,209 --> 00:32:04,330
Kia! Espere! Um
deles me pegou!
237
00:32:04,497 --> 00:32:05,787
Est� ferido?
238
00:32:05,953 --> 00:32:09,658
Nenhum osso quebrado...
239
00:32:09,824 --> 00:32:12,779
...mas meu esp�rito
est� molhado.
240
00:32:12,945 --> 00:32:14,360
Que �timo guardi�o...
241
00:32:14,569 --> 00:32:15,900
voc� �!
242
00:32:16,109 --> 00:32:19,604
Foi bom eu n�o ter
te deixado me carregar!
243
00:32:21,019 --> 00:32:23,059
N�o consigo levantar
244
00:32:54,065 --> 00:32:55,647
Marc
245
00:32:57,520 --> 00:32:59,642
Como sabe meu nome?
246
00:32:59,725 --> 00:33:02,889
Sua irm� lhe chamou de Marc
247
00:33:04,886 --> 00:33:07,425
Temos que fazer
uma fogueira
248
00:33:07,883 --> 00:33:10,421
O sol ir� nos secar
249
00:33:10,879 --> 00:33:14,875
As dunas s�o quentes
como o deserto.
250
00:33:15,624 --> 00:33:17,122
Como sabe?
251
00:33:17,622 --> 00:33:20,993
H� duna de onde eu venho
252
00:33:21,201 --> 00:33:22,990
Por que me interroga?
253
00:33:24,988 --> 00:33:26,861
Eu quero que tudo...
254
00:33:28,151 --> 00:33:29,566
d� certo.
255
00:33:35,477 --> 00:33:36,850
Algo errado?
256
00:33:38,307 --> 00:33:42,172
Meu cora��o disparou
257
00:33:47,629 --> 00:33:50,044
Leve-me at� as dunas
258
00:33:53,605 --> 00:33:56,898
Kia, volte comigo
259
00:33:57,036 --> 00:33:59,449
De volta ao povoado
260
00:33:59,865 --> 00:34:02,778
Fique conosco
no casebre.
261
00:34:04,693 --> 00:34:08,106
Podemos deitar no sol...
262
00:34:08,771 --> 00:34:10,104
...nus.
263
00:34:11,935 --> 00:34:13,474
Juntos
264
00:34:15,431 --> 00:34:17,803
Eu quero que fiquemos juntos
265
00:34:18,136 --> 00:34:20,217
Que fiquemos juntos...
266
00:34:20,425 --> 00:34:22,715
...como homem e mulher
267
00:34:25,295 --> 00:34:28,790
Do jeito certo
268
00:34:30,788 --> 00:34:33,951
Eu quero deitar no sol.
269
00:34:36,573 --> 00:34:38,238
Perto do mar...
270
00:34:39,404 --> 00:34:41,484
...onde a terra acaba...
271
00:34:42,109 --> 00:34:43,982
onde o mundo acaba
272
00:34:55,094 --> 00:34:58,049
Ningu�m nunca te disse o
que fazer, n�o �?
273
00:34:58,881 --> 00:35:02,044
Ningu�m nunca te parou
274
00:35:02,253 --> 00:35:05,351
ou disse n�o a voc�?
275
00:35:07,330 --> 00:35:09,910
Eu te desejo, Kia.
276
00:35:10,118 --> 00:35:12,282
Voc� sabe que te desejo
277
00:35:17,401 --> 00:35:19,899
Mas � algo maior que...
278
00:35:20,107 --> 00:35:22,854
ir deitar nus ao sol.
279
00:35:26,558 --> 00:35:29,679
Eu desejo seu corpo... e eu
quero te entregar o meu.
280
00:35:29,970 --> 00:35:31,968
Mas nossos corpos
significam t�o pouco...
281
00:35:32,177 --> 00:35:37,004
se n�o entregarmos
tamb�m nossa alma ao amor
282
00:35:38,586 --> 00:35:40,750
Eu n�o tenho alma
283
00:35:41,042 --> 00:35:42,165
N�o diga isso!
284
00:35:42,332 --> 00:35:44,038
N�o diga nada
285
00:35:44,246 --> 00:35:45,703
N�o fale
286
00:35:46,744 --> 00:35:49,324
Meu cora��o tamb�m
est� disparado
287
00:35:49,491 --> 00:35:52,029
Minhas m�os tremem
de desejo.
288
00:35:53,195 --> 00:35:56,648
Sinto algo como se
as mar�s...
289
00:35:56,857 --> 00:35:59,188
...o sol e a lua...
290
00:36:00,020 --> 00:36:03,849
...movessem-se para junto,
tornando-se um s�.
291
00:36:04,016 --> 00:36:05,264
Venha comigo, Kia!
292
00:36:06,679 --> 00:36:09,426
Deixe-me mostr�-la
como � poss�vel....
293
00:36:09,593 --> 00:36:12,547
n�s nos tornarmos um.
294
00:36:16,751 --> 00:36:17,666
Venha comigo
295
00:36:52,210 --> 00:36:53,459
Eu amo voc�, Kia
296
00:37:03,863 --> 00:37:06,735
Durma Kia... durma.
297
00:37:13,894 --> 00:37:16,808
Eu a levarei para casa
298
00:38:30,723 --> 00:38:33,845
Volte! Pare-os!
299
00:38:35,218 --> 00:38:36,592
Impe�a-os
300
00:38:37,882 --> 00:38:42,334
(Meus olhos! N�o posso ver!
Estou cega!)
301
00:38:45,248 --> 00:38:46,996
Volte! Para a Catedral!
302
00:38:47,204 --> 00:38:50,409
Siga o som do sino!
303
00:38:51,450 --> 00:38:53,239
(Marc!)
304
00:38:54,487 --> 00:38:55,819
Marc est� l�
305
00:38:56,485 --> 00:38:57,817
V� at� ele
306
00:39:03,810 --> 00:39:05,308
V� at� ele!
307
00:39:41,725 --> 00:39:42,974
Impe�a-o!
308
00:39:43,140 --> 00:39:45,013
Chame-o!
309
00:39:45,222 --> 00:39:47,177
Grite por ele!
310
00:41:22,819 --> 00:41:26,647
Irm�, o que ele lhe fez?
311
00:41:26,981 --> 00:41:30,601
Ele carregou-me... para
dentro... para o altar
312
00:41:31,101 --> 00:41:35,221
Ele a poluiu, Kia
a corrompeu com o amor!
313
00:41:35,430 --> 00:41:40,798
Sim, ele disse que me amava
314
00:41:41,048 --> 00:41:42,422
Ele a violentou!
315
00:41:42,962 --> 00:41:45,668
Irm�, precisa se vingar...
316
00:41:45,834 --> 00:41:48,331
desse estupro santo!
317
00:41:48,498 --> 00:41:53,409
Destrua o amor dele!
Cuspa em sua honra sagrada!
318
00:41:53,659 --> 00:41:55,281
Vingan�a, irm�! Vingan�a!
319
00:41:55,490 --> 00:41:56,822
Ele � forte...
320
00:41:57,071 --> 00:41:58,778
forte demais para mim.
321
00:41:59,069 --> 00:42:00,317
N�o pra voc�, Kia
322
00:42:00,484 --> 00:42:03,147
Rompa a superf�cie da Terra!
323
00:42:03,356 --> 00:42:05,645
Abra o po�o!
324
00:42:05,770 --> 00:42:08,766
Liberte o Incubus!
325
00:42:09,598 --> 00:42:10,806
Incubus!
326
00:42:55,463 --> 00:42:57,960
Eu posso v�-lo!
327
00:42:58,709 --> 00:43:02,206
Est� escuro aqui,
mas eu posso ver...
328
00:43:02,455 --> 00:43:04,785
... as velas e a cruz.
329
00:43:04,952 --> 00:43:08,073
Oh Marc! Gra�as a Deus!
330
00:43:10,155 --> 00:43:12,069
Amdis, o que houve? Fale-me
331
00:43:13,276 --> 00:43:16,897
Eu estava cega desde o eclipse
332
00:43:17,396 --> 00:43:19,602
Te chamei e chamei
333
00:43:19,852 --> 00:43:22,099
Procurei por voc�
334
00:43:22,224 --> 00:43:25,054
Era como um pesadelo.
335
00:43:26,844 --> 00:43:28,924
Voc� est� segura agora
336
00:43:32,504 --> 00:43:34,751
Seu rosto, Marc!
337
00:43:35,042 --> 00:43:36,833
N�o me pergunte
338
00:43:37,998 --> 00:43:39,413
Eu n�o sei
339
00:43:40,703 --> 00:43:42,743
Eu n�o entendo
340
00:43:46,654 --> 00:43:48,194
Onde ela est�?
341
00:43:50,692 --> 00:43:52,107
N�o sei
342
00:43:53,647 --> 00:43:56,102
Algo a pegou.
343
00:43:56,227 --> 00:43:59,557
Eu vi medo e terror em seus olhos
344
00:44:00,639 --> 00:44:02,636
Ela gritou e lutou comigo
345
00:44:06,632 --> 00:44:08,796
Ent�o ela correu
346
00:44:09,295 --> 00:44:11,543
Onde ela foi?
347
00:44:16,079 --> 00:44:17,370
Pra fora...
348
00:44:19,201 --> 00:44:20,324
...pra longe
349
00:44:24,653 --> 00:44:26,110
Voc� a ama?
350
00:44:30,271 --> 00:44:32,811
Voc� nem a conhece
351
00:44:40,094 --> 00:44:44,130
Eu a conhe�o...
conhe�o a vida toda.
352
00:44:46,003 --> 00:44:50,706
Eu a reconheci como algu�m a
quem eu amo h� mil�nios.
353
00:44:58,697 --> 00:45:01,486
Ent�o ficar�o juntos
354
00:45:02,110 --> 00:45:04,232
Vamos pra casa
355
00:45:05,357 --> 00:45:06,813
Est� come�ando a
escurecer...
356
00:45:07,355 --> 00:45:10,185
e posso ver sem o sol.
357
00:46:11,323 --> 00:46:13,446
Meu Senhor da Noite,
358
00:46:13,820 --> 00:46:18,690
uma de suas filhas foi
humilhada
359
00:46:19,813 --> 00:46:22,561
Um mortal lhe tocou o cora��o!
360
00:46:23,309 --> 00:46:25,889
A poluiu por um Ato de Amor!
361
00:46:26,556 --> 00:46:28,554
Deus das Trevas,
362
00:46:29,219 --> 00:46:31,883
ela est� aqui perante o Senhor...
363
00:46:32,091 --> 00:46:35,295
...implorando com �dio
364
00:46:36,461 --> 00:46:41,206
total envenenamento,
365
00:46:41,372 --> 00:46:43,370
implorando por vingan�a!
366
00:47:25,947 --> 00:47:27,320
Incubus!
367
00:47:27,694 --> 00:47:30,441
Meu irm�o, vingue-me
368
00:47:33,854 --> 00:47:35,144
Morte!
369
00:47:37,807 --> 00:47:39,847
N�o! N�o o mate!
370
00:47:40,096 --> 00:47:42,677
Ele est� em estado de gra�a...
371
00:47:42,885 --> 00:47:44,592
...e morreria aben�oado.
372
00:47:45,215 --> 00:47:48,712
Eu quero a alma dele.
373
00:47:49,170 --> 00:47:51,667
Olho por olho!
374
00:48:39,737 --> 00:48:43,525
Est� tarde. Deve ir dormir
375
00:48:43,774 --> 00:48:45,356
Seus olhos est�o melhores?
376
00:48:45,814 --> 00:48:48,394
Sim. Posso ver
perfeitamente � noite
377
00:48:48,685 --> 00:48:50,766
A escurid�o parece me acalmar
378
00:48:50,975 --> 00:48:54,595
Eu a levarei a um
m�dico pela manh�
379
00:48:54,886 --> 00:48:56,759
Voc� n�o est�
realmente lendo, est�?
380
00:48:57,092 --> 00:49:01,171
N�o, n�o consigo
381
00:49:01,712 --> 00:49:02,961
Pense nela
382
00:49:04,376 --> 00:49:08,163
Se quiser chorar
eu n�o ouvirei
383
00:49:09,286 --> 00:49:12,367
N�o ligo que
voc� ou�a
384
00:49:13,657 --> 00:49:16,071
Estou vivo
385
00:49:17,902 --> 00:49:21,065
� bom que voc� tenha
algu�m por quem chorar
386
00:49:25,102 --> 00:49:26,892
Eu te amo, irm�
387
00:49:27,266 --> 00:49:29,181
Rezarei por ela e
por voc�, Marc
388
00:49:29,930 --> 00:49:32,593
Voc�s dois, juntos.
389
00:49:34,092 --> 00:49:35,839
Reze com muita f�
390
00:49:37,630 --> 00:49:39,378
Boa noite
391
00:49:40,584 --> 00:49:42,208
Boa noite.
392
00:50:45,926 --> 00:50:49,506
Amdis...ouviu algu�m chamando?
393
00:50:49,922 --> 00:50:52,170
Ouvi um c�o latindo
394
00:50:53,334 --> 00:50:55,624
N�o consigo descansar
395
00:50:56,165 --> 00:50:58,995
Caminharei com voc�
pelo campo
396
00:50:59,744 --> 00:51:03,074
Voc� est� meio dormindo ainda.
Fique aqui.
397
00:51:05,321 --> 00:51:08,484
Darei uma olhada
pela �rea
398
00:51:11,481 --> 00:51:13,562
N�o v� muito longe
399
00:53:17,962 --> 00:53:21,250
Ela est� o levando para o mar
400
00:53:21,499 --> 00:53:26,535
A irm� dele est� sozinha,
esperando por voc�
401
00:53:26,827 --> 00:53:31,113
Apare�a para ela
como um jovem
402
00:53:31,363 --> 00:53:33,819
Traga-a aqui
403
00:53:33,985 --> 00:53:37,314
para o Quarto Nupcial
404
00:54:16,145 --> 00:54:17,435
Quem � voc�?
405
00:54:20,391 --> 00:54:21,764
O que quer?
406
00:54:26,883 --> 00:54:28,756
Quem � voc�?
407
00:54:31,087 --> 00:54:32,959
Seu irm�o quer voc�
408
00:54:33,168 --> 00:54:35,207
Ele me pediu para
vir e peg�-la
409
00:54:35,664 --> 00:54:37,121
Onde ele est�?
410
00:54:37,746 --> 00:54:39,993
Na casa velha... l� adiante
411
00:54:40,409 --> 00:54:42,080
Ele entrou para
procurar algu�m
412
00:54:42,081 --> 00:54:44,903
A madeira � fraca e podre...
o ch�o se abriu sob ele
413
00:54:44,904 --> 00:54:46,070
Est� ferido?
414
00:54:46,402 --> 00:54:49,067
Ele est� surpreso.
Confuso.
415
00:54:50,898 --> 00:54:53,020
Pegarei minha roupa
416
00:54:53,645 --> 00:54:54,186
N�o!
417
00:54:57,473 --> 00:54:59,845
Deixe-me ver seu robe.
418
00:55:03,716 --> 00:55:07,670
Seu vestido de noite � branco
... pois � pura
419
00:55:09,293 --> 00:55:11,874
N�o consigo respirar
420
00:55:14,621 --> 00:55:17,200
N�o feche os olhos!
Olhe para mim,
421
00:55:19,865 --> 00:55:23,485
olhe pra mim, venha comigo,
irm�zinha
422
00:55:27,023 --> 00:55:29,728
Venha comigo...
venha comigo.
423
00:56:39,066 --> 00:56:41,396
Reze a missa
424
01:00:28,179 --> 01:00:29,511
Ele est� vindo pra casa
425
01:00:29,553 --> 01:00:33,382
Tape a boca dela
N�o a deixe fazer barulho
426
01:00:38,043 --> 01:00:40,541
Ela n�o tem l�ngua
427
01:01:27,154 --> 01:01:31,274
Amdis...Oh, meu Deus, Amdis
428
01:01:40,722 --> 01:01:43,344
Marc...salve-se,
429
01:01:45,841 --> 01:01:50,045
salve-se... em nome
de Deus.
430
01:02:17,221 --> 01:02:21,550
Que a alma dela
queime no Inferno!
431
01:03:51,697 --> 01:03:53,112
N�o! N�o o mate! N�o!
432
01:03:53,321 --> 01:03:54,611
Deixe-o transgredir!
433
01:03:54,819 --> 01:03:58,523
Deixe-o que manche
sua alma com assassinato
434
01:03:59,563 --> 01:04:00,937
Deixe-o... deixe-o...
435
01:04:13,798 --> 01:04:15,795
Ele � nosso agora
436
01:04:15,836 --> 01:04:19,458
Sua alma est�
manchada de sangue
437
01:04:31,028 --> 01:04:34,482
Venha.
Venha comigo.
438
01:04:34,857 --> 01:04:38,478
Podemos nos esconder
nos mangues perto no mar
439
01:04:39,019 --> 01:04:40,434
Ele est� morto?
440
01:04:40,648 --> 01:04:42,556
Olhe
441
01:04:43,542 --> 01:04:45,638
Voc� me viu fazendo isso?
442
01:04:45,927 --> 01:04:48,924
Voc� o matou
para se vingar
443
01:04:51,005 --> 01:04:52,503
Vingan�a?
444
01:04:53,960 --> 01:04:56,332
Eu esconderei o corpo
Ningu�m saber�
445
01:04:56,540 --> 01:04:59,995
Podemos fugir juntos
446
01:05:03,116 --> 01:05:06,237
Eu posso sentir minha vida...
se esvaindo....
447
01:05:06,404 --> 01:05:08,985
caindo...
aos meus p�s
448
01:05:11,349 --> 01:05:13,152
Posso ver nuvens
e luz
449
01:05:13,646 --> 01:05:16,851
Marc, venha comigo!
450
01:05:17,058 --> 01:05:20,555
Marc, venha comigo
451
01:05:24,092 --> 01:05:26,964
O fogo est� se espalhando
abaixo de n�s
452
01:05:27,463 --> 01:05:29,585
voc� v�?
453
01:05:30,252 --> 01:05:34,247
Como se a Terra
fosse um prato de vidro....
454
01:05:34,455 --> 01:05:36,911
...como uma folha de vidro
455
01:05:36,928 --> 01:05:39,033
Veja as quentes chamas brancas
456
01:05:39,040 --> 01:05:41,531
Um campo de fogo...
457
01:05:42,363 --> 01:05:45,693
...chuvas e tempestades
...redemoinhos!
458
01:05:46,192 --> 01:05:49,522
Eu sinto um h�lito
queimando meu rosto!
459
01:05:51,519 --> 01:05:54,225
Minhas m�os!
Olhe para elas!
460
01:05:55,682 --> 01:05:58,095
cicatrizes... cinzas
461
01:05:58,428 --> 01:06:03,464
Kia, eu vejo rostos horr�veis
no ar queimando
462
01:06:05,670 --> 01:06:08,333
Reflexos do sol...
463
01:06:08,458 --> 01:06:10,373
...corpos luminosos...
464
01:06:11,539 --> 01:06:14,244
... o homem e a mulher..
465
01:06:15,492 --> 01:06:17,532
... a m�e!
466
01:06:22,816 --> 01:06:25,314
O c�u noturno
467
01:06:28,019 --> 01:06:30,933
Eu vejo o cora��o
das trevas...
468
01:06:31,860 --> 01:06:35,504
... o universo descoberto...
469
01:06:36,926 --> 01:06:39,881
...tirando meu f�lego...
470
01:06:41,545 --> 01:06:43,044
...meu sangue...
471
01:06:44,792 --> 01:06:46,248
... minha vida...
472
01:06:47,538 --> 01:06:49,453
... cada vez mais abaixo...
473
01:06:50,826 --> 01:06:53,033
...abaixo...
474
01:06:53,948 --> 01:06:56,279
...abaixo...
475
01:07:10,804 --> 01:07:14,508
Venha comigo!
476
01:07:22,915 --> 01:07:24,122
N�o ou�a!
477
01:07:29,736 --> 01:07:31,043
Marc! N�o!
478
01:07:32,030 --> 01:07:33,986
Eu quero salvar minha alma!
479
01:07:34,153 --> 01:07:36,816
Sua alma � minha!
480
01:07:38,689 --> 01:07:40,811
N�o, Kia,
481
01:07:43,267 --> 01:07:46,430
minha alma pertence a Deus
482
01:07:46,531 --> 01:07:49,234
Eu te amo, Marc!
483
01:07:53,380 --> 01:07:58,001
Ajude-me!
Ajude-me, Kia!
484
01:08:07,572 --> 01:08:09,029
Ajude-me, Kia
485
01:08:16,812 --> 01:08:18,352
Eu o amo
486
01:08:45,820 --> 01:08:47,486
Ele est� morrendo!
487
01:08:47,735 --> 01:08:50,315
Leve-o para a morte, irm�
488
01:08:51,023 --> 01:08:53,770
Empurre seu her�i
para o inferno!
489
01:11:19,520 --> 01:11:20,269
Pare!
490
01:11:20,685 --> 01:11:21,768
Eu amo ele
491
01:11:21,976 --> 01:11:24,473
Voc� pertence ao
Pr�ncipe das Trevas!
492
01:12:50,001 --> 01:12:53,579
Eu perten�o ao
Deus da Luz!
32758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.