Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,976 --> 00:02:01,850
Kako ovdje zaudara?
2
00:02:01,850 --> 00:02:03,848
Dali su ovi ikad �uli za sapun?
3
00:02:03,848 --> 00:02:08,056
Ka�u u novinama da otprilike 11%
ku�anstava u Parizu ima kupaonicu.
4
00:02:08,056 --> 00:02:14,010
Nekad se mogu oprati i u sudoperu.
Ovi �ak ni to ne poku�avaju
5
00:02:16,384 --> 00:02:20,590
Mo�da je ovo pari�ki sastanak
smrdljivaca?
6
00:02:22,423 --> 00:02:23,964
�isto sumnjam.
7
00:02:23,964 --> 00:02:30,836
Nema razloga da ne prepostavim da ovi
ljudi jednako smrde i kod ku�e.
8
00:02:30,836 --> 00:02:34,169
Nema razloga. Ali, stari,
kakav smrad!
9
00:02:36,855 --> 00:02:39,895
Kakav je to smrad?
10
00:02:38,333 --> 00:02:42,831
Gospo�o, to je Barbouze,
Fiorov parfem.
11
00:02:44,080 --> 00:02:48,203
Trebalo bi zakonom zabraniti
zaudaranje u javnosti!
12
00:03:27,437 --> 00:03:32,641
- To sam ja, Zazie! Ti si moj ujo?
-Da, ja sam doista tvoj ujo.
13
00:03:32,641 --> 00:03:35,681
-Lijepo miri�e�!
-To je Barbouze od Fiora.
14
00:03:35,681 --> 00:03:39,847
-Stavi malo na mene.
-To je parfem za mu�karce.
15
00:03:39,847 --> 00:03:42,637
-Bok, mali brate.
-Bok, Jan.
16
00:03:42,637 --> 00:03:47,511
-Hvala za dadiljanje.
-Ne brini. Sve �e biti OK.
17
00:03:47,511 --> 00:03:50,259
Sastajemo se ovdje
prekosutra...
18
00:03:51,467 --> 00:03:54,341
... vlak kre�e u 6:50 prijepodne.
19
00:03:56,632 --> 00:04:00,004
-Kako �ena?
-Dobro. Do�i nam u posjetu.
20
00:04:00,004 --> 00:04:02,878
�ali� se? Nemam vremena.
21
00:04:02,878 --> 00:04:07,293
Kada je mama sa ljubavnikom,
obitelj je na drugom mjestu.
22
00:04:11,082 --> 00:04:15,207
-Lo�e je to izvela.
-Idemo.
23
00:04:20,912 --> 00:04:22,453
-Idemo u metro?
-Ne.
24
00:04:22,453 --> 00:04:26,700
-Za�to ne?
-Zato jer ne. Imamo Charlesovu gomilu.
25
00:04:26,700 --> 00:04:29,823
Ispovjedao sam
sadr�aj svojih crijeva.
26
00:04:29,823 --> 00:04:34,031
Istinska ispovjed, Povjerljiva!
Prethodit �e mom ranom djetinjstvu.
27
00:04:41,361 --> 00:04:45,650
Ne, nisam slobodan,
�ekam svoje prijatelje.
28
00:04:45,650 --> 00:04:47,567
Evo ga, Gabriel.
29
00:04:51,856 --> 00:04:53,230
Kakva odurna gomila!
30
00:04:53,230 --> 00:04:55,646
Ako nema� vi�e ni�ta...
31
00:04:55,646 --> 00:04:58,811
-Uguraj to, ne budi snob.
-Snob, vraga!
32
00:04:58,811 --> 00:05:02,060
Tvoja ne�aka je bezobraznica.
33
00:05:04,142 --> 00:05:05,600
Moj Bo�e!
34
00:05:20,760 --> 00:05:23,633
�TRAJK
35
00:05:26,716 --> 00:05:30,880
-Kopilad! Da mi to naprave!
-Ba� tebi.
36
00:05:30,880 --> 00:05:36,254
To je zbog mene! �eljela sam se
voziti metroom!
37
00:05:36,254 --> 00:05:40,377
-Veliko, veliko sranje!
-Pazi kako govori�.
38
00:05:40,377 --> 00:05:44,791
-Kada �e �trajk biti gotov?
-Ne pitaj mene, nisam politi�ar.
39
00:05:44,791 --> 00:05:47,497
Nisu normalni, to je zbog love.
40
00:05:47,497 --> 00:05:50,205
-Kao i svaki �trajk.
-Da podignu cijene karata.
41
00:05:50,205 --> 00:05:54,995
Za onu luckastu staru gomilu
trebali bi sniziti cijene!
42
00:06:20,150 --> 00:06:22,149
Pariz! Stvarno otka�en grad.
43
00:06:24,231 --> 00:06:26,356
Divi se, Pantheon.
44
00:06:26,356 --> 00:06:28,522
-Glupost!
-Zar nije Pantheon?
45
00:06:28,522 --> 00:06:31,645
Ne, ne i ne, to nije
Pantheon.
46
00:06:31,645 --> 00:06:34,978
-Nego �ta?
-Nemam pojma.
47
00:06:34,978 --> 00:06:37,434
-Pitaj prolaznike.
-Prolaznici su budale!
48
00:06:37,434 --> 00:06:39,017
Znaju dovoljno!
49
00:06:43,306 --> 00:06:46,346
Gotov sam! Tvoj Pantheon
je bila crkva Notre Dame.
50
00:06:46,346 --> 00:06:49,304
Mo�da, ali pro�li smo!
Pustimo to.
51
00:06:49,304 --> 00:06:53,802
Mala, kakav je ovo neobi�ni
komad arhitekture?
52
00:06:53,802 --> 00:06:56,467
Napoleonov grob.
53
00:06:56,467 --> 00:07:00,216
Izlazi� na lijevom polju!
Tamo su policijske barake.
54
00:07:02,423 --> 00:07:05,006
Zar poku�ava� biti duhovit?
55
00:07:05,006 --> 00:07:07,295
...nasmijati tebe, moje dijete...
56
00:07:07,295 --> 00:07:12,335
Istina je, on misli
da je smije�an.
57
00:07:12,335 --> 00:07:17,874
Ne mislite valjda da me mo�ete
nasmijati, vi prebijene stare lude!
58
00:07:19,873 --> 00:07:21,664
Evo ti tvoje beat generacije!
59
00:07:21,664 --> 00:07:23,789
Uzmi svoj beat i...
60
00:07:25,912 --> 00:07:30,327
Ako zaista �eli� vidjeti
PRAVI grob...
61
00:07:30,327 --> 00:07:34,533
...PRAVOG Napoleona,
onda �u te odvesti.
62
00:07:34,533 --> 00:07:38,697
Napoleon, moje dupe. To staro
stra�ilo i njegov �alosni �e�ir.
63
00:07:38,697 --> 00:07:41,488
Onda, �to te zanima?
64
00:07:41,488 --> 00:07:43,571
METRO!
65
00:07:45,778 --> 00:07:48,819
Metro. Eno ti tvoj metro!
66
00:07:48,819 --> 00:07:53,150
Metro. Super-Metro!
67
00:07:53,150 --> 00:07:56,732
-To je gradski vlak.
-A nije metro?
68
00:07:56,732 --> 00:08:00,271
Objasnit �u ti.
69
00:08:00,271 --> 00:08:02,978
Ponekad metro vozi i
iznad zemlje.
70
00:08:02,978 --> 00:08:05,727
Glupost! Nikad ne govori�
istinu.
71
00:08:05,727 --> 00:08:14,349
Istinu! �to ti ili bilo
tko drugi zna o istini?
72
00:08:14,349 --> 00:08:19,514
Pantheon, Napoleonov
grob, crkva Notre Dame...
73
00:08:19,514 --> 00:08:21,513
...sve je to sranje!
74
00:08:23,013 --> 00:08:26,968
Koja sramota!
Koja sramota!
75
00:08:26,968 --> 00:08:30,759
-Ono! �to je to?
-Tko zna.
76
00:09:10,698 --> 00:09:12,490
Pazi na pticu, grize.
77
00:09:30,481 --> 00:09:32,314
G. Charles, vi ste
jedna tu�na jabuka.
78
00:09:33,772 --> 00:09:35,771
Tu�na jabuka, moje dupe!
79
00:09:35,771 --> 00:09:37,646
Dosta je bilo!
80
00:09:37,646 --> 00:09:42,934
Ne �elim da brbljava djevoj�ura
u mojoj ku�i govori prostote
81
00:09:42,934 --> 00:09:46,058
i sabla�njava susjedstvo!
82
00:09:50,223 --> 00:09:57,553
Gra-gra, to je sve �to
vi momci radite
83
00:10:08,964 --> 00:10:11,046
Juha je gotova.
84
00:10:11,046 --> 00:10:14,046
-Ah, consomme (vrsta juhe)!
-Ne guraj.
85
00:10:31,829 --> 00:10:37,368
Dakle, malecka, jesmo li
umorni? Pospani?
86
00:10:38,410 --> 00:10:39,326
Tko mi?
87
00:10:40,534 --> 00:10:42,616
Mi smo ti.
88
00:10:42,616 --> 00:10:44,448
U koje vrijeme ide�
u krpe kod ku�e?
89
00:10:44,448 --> 00:10:49,154
Nadam se da je ovdje
postelja druga�ija nego kod ku�e.
90
00:10:49,154 --> 00:10:52,652
Da li to da zaista
zna�i da?
91
00:10:55,901 --> 00:11:01,024
Vidi�, Albertine, kako rasu�uju
djeca u njenim godinama!
92
00:11:02,607 --> 00:11:04,565
-Za�to se zamarati u�enjem?
93
00:11:04,565 --> 00:11:09,437
- Ja sam i�la u �kolu do 65.
- �ak do 65?
94
00:11:09,437 --> 00:11:12,561
Da, bila sam u�iteljica.
95
00:11:12,561 --> 00:11:14,600
Dobar posao! Velike povlastice.
96
00:11:14,600 --> 00:11:17,766
Povlastice, vraga? Nisam i�la
za povlasticama.
97
00:11:19,807 --> 00:11:22,223
Za�to si onda predavala?
98
00:11:22,223 --> 00:11:25,555
Da gnjavim mala deri�ta!
99
00:11:25,555 --> 00:11:30,552
I za 50, 100, 1000 godina ja �u
jo� uvijek gnjaviti mala deri�ta!
100
00:11:30,552 --> 00:11:32,927
Napravit �u od njih gumice za brisanje.
101
00:11:32,927 --> 00:11:35,633
Dijelit �u udarce po
njihovim debelim stra�njicama.
102
00:11:35,633 --> 00:11:38,340
Nogom u guzicu.
103
00:11:38,340 --> 00:11:41,547
Obuti �u �izme sa mamuzama
da omek�am njihovo meso!
104
00:11:44,213 --> 00:11:49,044
Prema onom �to novine ka�u
o suvremenom obrazovanju,
105
00:11:49,044 --> 00:11:52,502
�kole su postale uslu�nost najnovije mode,
106
00:11:52,502 --> 00:11:56,541
isticanja slatko�e, otrcanosti
i nerazumijevanja.
107
00:11:56,541 --> 00:11:59,623
Zar nisu tako
rekli i u novinama?
108
00:11:59,623 --> 00:12:01,998
Tako je! Mislili su na
tebe u �koli?
109
00:12:01,998 --> 00:12:03,787
To bi bio dan!
110
00:12:03,787 --> 00:12:08,993
Za 20 godina vi�e ne�e
biti u�itelja.
111
00:12:08,993 --> 00:12:15,282
Zamjenit �e ih filmovi,
TV, elektronika i tome sli�no.
112
00:12:15,282 --> 00:12:17,532
To je tako�er bilo u novinama.
113
00:12:18,823 --> 00:12:21,237
Zar nije tako, Albertine?
114
00:12:22,862 --> 00:12:25,737
Onda, ja �u biti astronaut!
115
00:12:25,737 --> 00:12:28,736
-To je budu�nost.
-Popi�at �u se na Marsijance!
116
00:12:28,736 --> 00:12:31,024
Mala je opasna.
117
00:12:31,024 --> 00:12:33,608
Igra� na filmu?
118
00:12:33,608 --> 00:12:35,190
Moram biti na
poslu u 11:00.
119
00:12:35,190 --> 00:12:37,147
I�i �u sa teticom.
120
00:12:37,147 --> 00:12:41,021
Nema teorije! Ona nikada ne ide
van bez mene.
121
00:12:42,854 --> 00:12:44,519
Glatka ko�a.
122
00:12:48,809 --> 00:12:50,726
Oti�la je ravno u krevet.
123
00:13:00,345 --> 00:13:01,428
Ali sutra...
124
00:13:03,385 --> 00:13:05,093
Ne daj joj da me budi!
125
00:13:05,093 --> 00:13:07,342
Djeca se znaju rano
izvu�i iz kreveta.
126
00:13:07,342 --> 00:13:09,549
A meni su potrebni moji slatki snovi...
127
00:13:09,549 --> 00:13:13,715
10 sati, najmanje.
128
00:13:13,715 --> 00:13:16,631
Gra-gra, to je sve
�to momci znaju
129
00:13:20,004 --> 00:13:21,295
Gra, moje dupe!
130
00:13:26,126 --> 00:13:28,290
Opet dolazi�?
131
00:13:28,290 --> 00:13:32,081
Rekao sam, "Gra gra,
moje dupe." Au!
132
00:13:33,664 --> 00:13:36,579
�to misli� s tim?
133
00:13:36,579 --> 00:13:42,160
Ono �to mislim je da ne volim
da to dijete �vrlja uokolo.
134
00:13:42,160 --> 00:13:48,200
Volio ti to ili ne...
ne�e biti dobro za tebe.
135
00:13:48,200 --> 00:13:52,280
Postaje� pametan, poput
tvoje ne�akinje?
136
00:13:52,280 --> 00:13:57,487
To je zakon protiv
budala kao �to si ti.
137
00:13:57,487 --> 00:14:00,694
Zna� tko je budala,
ti.
138
00:14:00,694 --> 00:14:03,401
- Ne!
- I �to sad?
139
00:14:03,401 --> 00:14:04,983
Mislim da ti jezik smrdi.
140
00:14:04,983 --> 00:14:08,815
Ide� mi na �ivce.
141
00:14:08,815 --> 00:14:13,230
Ne �elim to deri�te
u ovoj ku�i!
142
00:14:13,230 --> 00:14:14,854
Kako to?
143
00:14:14,854 --> 00:14:18,477
Ne �elim tu
malu pijavicu...
144
00:14:21,517 --> 00:14:23,766
Zar ne mo�emo imati
nimalo mira ovdje?
145
00:14:26,140 --> 00:14:27,640
Kakav je ovo nered?
146
00:14:30,346 --> 00:14:32,137
Gra-gra...
147
00:14:33,512 --> 00:14:38,218
...to je sve �to momci znaju
148
00:14:38,218 --> 00:14:42,550
- Propao je.
- Kupit �u ti jednog novog.
149
00:14:42,550 --> 00:14:45,424
Hvala, ali ne od svinjske ko�e.
150
00:14:46,881 --> 00:14:49,171
Kakve, onda...
Jare�e?
151
00:14:50,795 --> 00:14:51,921
Morskog psa?
152
00:14:53,170 --> 00:14:54,378
Ruska ko�a?
153
00:14:56,002 --> 00:14:57,379
Gu�ter?
154
00:15:01,474 --> 00:15:02,768
Krokodilska!
155
00:15:03,811 --> 00:15:05,816
Skupa je.
156
00:15:05,816 --> 00:15:06,818
Ali otmjena.
157
00:15:08,740 --> 00:15:11,830
Tvoja teta je tako zlatna.
158
00:15:11,830 --> 00:15:13,917
A on. �to on
radi ovdje?
159
00:15:13,917 --> 00:15:18,095
On je gazda, veliki
gospodar, mrga.
160
00:15:19,222 --> 00:15:23,063
- Sladak tip.
- Sladak, moje dupe.
161
00:15:23,063 --> 00:15:24,860
�uo sam "moje dupe"!
162
00:15:24,860 --> 00:15:29,704
- Hajde, i ne prosta�i.
- Nisam ja, ona je!
163
00:15:29,704 --> 00:15:32,043
Cvilidreta!
164
00:15:35,593 --> 00:15:38,808
Gabriel, zaboravio si
svoj ru�.
165
00:17:48,522 --> 00:17:49,859
Mala!
166
00:18:03,264 --> 00:18:05,561
Dolazi ovamo! Brzo!
167
00:18:05,561 --> 00:18:09,695
Kamo si krenula? Smjesta
da si se vratila!
168
00:18:16,294 --> 00:18:18,966
Vra�aj se nazad!
169
00:19:01,480 --> 00:19:05,030
Upomo�! Upomo�! Ne �elim i�i
sa ovim �ovjekom!
170
00:19:05,030 --> 00:19:08,246
Ja ga ne poznajem!
171
00:19:08,246 --> 00:19:11,588
- Rekla mi je "stvari..."
- �to?
172
00:19:11,588 --> 00:19:16,598
Mala je pobjegla.
Vra�am ju ku�i.
173
00:19:16,598 --> 00:19:20,817
- Reci �to stra�ni �ovjek ka�e.
- Ne smijem.
174
00:19:20,817 --> 00:19:22,779
�to on ho�e?
175
00:19:26,037 --> 00:19:27,456
Odvratno!
176
00:19:29,086 --> 00:19:33,136
- �to je rekla?
- Nikad nisam �uo ovako ne�to.
177
00:19:34,933 --> 00:19:35,852
Nevjerojatno!
178
00:19:36,896 --> 00:19:40,403
- Neki su ljudi pravi gadovi!
- �to je rekla?
179
00:20:00,074 --> 00:20:01,953
Ne razumijem.
180
00:20:17,363 --> 00:20:22,249
Zna� �to mi je mu�
sanjao jednog dana?
181
00:20:22,249 --> 00:20:24,212
Poku�avali smo jedno vrijeme...
182
00:20:28,722 --> 00:20:32,897
Nemam pojma gdje ju je na�ao...
183
00:20:32,897 --> 00:20:37,033
Gubi se, stari, re�i �u
svom mu�u ...
184
00:20:40,249 --> 00:20:44,467
Isuse, nikad nisam bio
ovako prestravljen.
185
00:20:44,467 --> 00:20:46,304
To �e te nau�iti.
186
00:20:48,517 --> 00:20:50,648
Pa, nisu te ubili.
187
00:21:10,526 --> 00:21:16,081
Mala je nestala!
Mala je nestala!
188
00:21:16,081 --> 00:21:18,044
Mala je nestala?
189
00:21:20,049 --> 00:21:22,721
- Mislili su da sam pohotnik!
- Upla�io si se?
190
00:21:22,721 --> 00:21:25,018
Bilo je gore od bombe!
191
00:21:25,018 --> 00:21:31,448
Bombe! Dok god su
bile britanske
192
00:21:33,287 --> 00:21:34,539
nisam se bojao.
193
00:21:34,539 --> 00:21:36,545
Rezultat, nisu me pogodile,
194
00:21:36,545 --> 00:21:40,804
a pre�ivio sam velike udarce
tog vatrometa. Boom!
195
00:21:40,804 --> 00:21:43,644
Bilo je to razbacivanje
municije!
196
00:21:43,644 --> 00:21:45,858
Stanica je odletjela visoko u nebo!
197
00:21:45,858 --> 00:21:50,952
- Tvornice crijepova!
- Pariz je gorio. Kakva predstava!
198
00:21:53,000 --> 00:21:54,084
Dobra stara vremena!
199
00:22:29,248 --> 00:22:32,171
�to se dogodilo dijete,
za�to si tu�na?
200
00:22:35,470 --> 00:22:37,351
Tako je lo�e, a?
201
00:22:39,481 --> 00:22:41,484
Jadna slatka klinka.
202
00:22:46,204 --> 00:22:47,790
Da li su te tvoji tukli?
203
00:22:47,790 --> 00:22:52,175
Ne�to si izgubila i boji�
im se re�i.
204
00:22:59,484 --> 00:23:05,914
- Reci mi. Mo�e� mi vjerovati.
- Za�to bih?
205
00:23:05,914 --> 00:23:10,803
Zato �to volim male
dje�ake i djevoj�ice.
206
00:23:10,803 --> 00:23:14,100
- Onda si ti jedan stari razvratnik!
- Kunem ti se da ne.
207
00:23:16,481 --> 00:23:18,401
Tijekom njema�ke okupacije
208
00:23:18,401 --> 00:23:21,201
ja sam pokvario 6 pruga
do nedjelje.
209
00:23:21,201 --> 00:23:26,588
Njema�ke, kontrolne, dobre,
rekvizicijske. Nisu se usre�ili!
210
00:23:29,512 --> 00:23:31,933
Hvala bogu da sam naslijedio radnju.
Zavr�ila kod seronje!
211
00:23:31,933 --> 00:23:34,940
- �to je ovo?
- Buvljak.
212
00:23:34,940 --> 00:23:40,245
Gdje se Rembrandts nabavlja super jeftino
za preprodaju Amerikancima?
213
00:23:40,245 --> 00:23:44,420
Ne samo Rembrandts. Cipele.
Lavanda. �avli.
214
00:23:44,420 --> 00:23:49,766
- I ameri�ki vojni vi�ak?
- Da, i pravi dobri francuski pomfrit.
215
00:23:49,766 --> 00:23:52,857
Svi�aju mi se vojni ostaci.
216
00:23:52,857 --> 00:23:54,945
Imaju �koljke, garantirano
svje�e.
217
00:23:54,945 --> 00:23:58,578
Imaju li blue-jeans?
218
00:23:58,578 --> 00:24:00,708
Naravno, a i kompase, tako�er.
219
00:24:00,708 --> 00:24:02,295
Ne zanima me! �elim blue-jeans.
220
00:24:02,295 --> 00:24:03,339
Idemo pogledati.
221
00:24:04,634 --> 00:24:05,887
Ne vjerujem ti!
222
00:24:09,770 --> 00:24:11,774
Imate li kakav jeans za malu?
223
00:24:15,868 --> 00:24:18,248
Samo da na�em.
224
00:24:18,248 --> 00:24:19,877
RASPRODAJA
225
00:24:28,563 --> 00:24:31,612
Ove se nikada ne�e poderati.
226
00:24:31,612 --> 00:24:34,660
Vrlo va�no! Za godinu �e ih ionako
prerasti.
227
00:24:34,660 --> 00:24:37,500
- Onda za brata od male?
- Nema ga.
228
00:24:37,500 --> 00:24:41,091
- Za godinu, tko zna?
- Nema �anse. Mama joj je mrtva.
229
00:24:41,091 --> 00:24:43,180
Ma da, �ao mi je...
230
00:24:49,444 --> 00:24:55,709
Budimo otvoreni. Kako to da je dje�ji
jeans vojni vi�ak?
231
00:25:05,104 --> 00:25:09,365
Zar su Amerikanci dr�ali
djecu u vojsci?
232
00:25:09,365 --> 00:25:12,580
Naravno. Uzimali su sve
za borbe u ratu.
233
00:25:13,959 --> 00:25:15,545
Koliko do�u ove?
234
00:25:18,886 --> 00:25:22,813
Sa jeansom ih dobijete
besplatno.
235
00:25:33,003 --> 00:25:38,723
Mala, jesi li gladna? �to ka�e�
na malo �koljaka?
236
00:25:38,723 --> 00:25:40,687
- Ili pomfrit?
- Oboje.
237
00:25:43,068 --> 00:25:44,278
Vino.
238
00:25:52,507 --> 00:25:55,093
Nemogu�e!
239
00:25:58,560 --> 00:26:01,525
Sigurno �e� to pocugati
sporije nego moj tata.
240
00:26:01,525 --> 00:26:03,697
On je mogao slistiti vi�e od 10.
241
00:26:03,697 --> 00:26:08,416
- Tata ti mnogo pije?
- Mrtav je. Otegnuo papke.
242
00:26:08,416 --> 00:26:11,340
Stvarno? Mora da si bila veoma
tu�na kad je umro.
243
00:26:11,340 --> 00:26:18,190
- �ali� se? Nakon �to je nastavio!
- �to je nastavio?
244
00:26:18,190 --> 00:26:19,860
Ho�u �koljke!
245
00:26:19,860 --> 00:26:22,365
Ne sje�a� se? Doma�ica Hacks
Hubby sa Hatchetom?
246
00:26:23,827 --> 00:26:26,083
Zar ne �ita� novosti?
247
00:26:26,083 --> 00:26:29,214
Ajde ajde, poku�avao si
razgovarati sa mnom!
248
00:26:30,341 --> 00:26:32,764
Dakle, doma�ica je bila moja mama.
249
00:26:32,764 --> 00:26:34,184
Prirodno, Hubby je bio moj tata.
250
00:26:37,232 --> 00:26:41,576
Bilo je to na naslovnici. Mama je
dobila nepoznatog odvjetnika,
251
00:26:41,576 --> 00:26:48,007
iz Pariza... pravi idiot.
On se uop�e nije trudio.
252
00:26:48,007 --> 00:26:49,844
Svi su bodrili mamu.
253
00:26:53,311 --> 00:26:56,485
Bila je prokleto
blizu odlikovanju.
254
00:26:56,485 --> 00:26:58,658
- Da li te zanima?
- Ne naro�ito.
255
00:27:00,327 --> 00:27:02,166
Licemjeru!
256
00:27:02,166 --> 00:27:05,840
Ma daj! Ne duri se! Ispri�at
�u ti jednu pri�u...
257
00:27:09,140 --> 00:27:12,063
Mama nije podnosila tatu,
258
00:27:12,063 --> 00:27:15,153
pa je on stalno bio tu�an
i po�eo je piti.
259
00:27:15,153 --> 00:27:17,115
Slu�a� li?
260
00:27:20,540 --> 00:27:22,419
Desilo se to pro�le godine...
261
00:27:24,507 --> 00:27:27,724
Jedne nedjelje u listopadu
262
00:27:27,724 --> 00:27:31,983
upravo sam se vratila
sa nogometa...
263
00:27:34,280 --> 00:27:37,246
Tata je bio sam kod ku�e...
264
00:27:37,246 --> 00:27:39,417
...sasvim sam, �ekaju�i...
265
00:27:39,417 --> 00:27:42,673
...Nije �ekao ni�ta posebno...
266
00:27:44,136 --> 00:27:46,517
...nego, samo je �ekao...
267
00:27:52,488 --> 00:27:53,700
I tako sam ja u�la,
268
00:27:54,952 --> 00:27:56,749
a on je pio kao smuk.
269
00:27:57,918 --> 00:28:00,299
Po�eo me ljubiti.
270
00:28:02,052 --> 00:28:04,099
Pa �to? On je moj tata.
271
00:28:21,931 --> 00:28:24,102
Bilo je to nevjerojatno.
272
00:28:27,151 --> 00:28:30,116
Onda su se polako otvorila vrata.
273
00:28:32,330 --> 00:28:34,167
Bila je to mama i rekla mu je...
274
00:28:34,167 --> 00:28:36,464
"Idem kupiti
�pagete i svinjetinu"
275
00:28:36,464 --> 00:28:40,556
Ali, ona je lagala. Veoma
lukavo, jel'da?
276
00:28:42,728 --> 00:28:45,986
I tako je ona isparila, sasvim tiho.
277
00:28:45,986 --> 00:28:51,080
Tata nije obra�ao pa�nju! Tako ga je
mama osudila na nebo.
278
00:28:52,585 --> 00:28:54,379
Ipak, mama je bacila udicu.
279
00:28:56,510 --> 00:29:00,728
Sa �estitkama, �ak.
280
00:29:00,728 --> 00:29:03,775
Nemoj misliti da �e�
dobiti komad?
281
00:34:33,072 --> 00:34:35,870
Upomo�!
282
00:34:35,870 --> 00:34:39,754
Ne �elim i�i sa ovim
�ovjekom! Ja ga ne poznajem!
283
00:34:39,754 --> 00:34:41,926
- �to se dogodilo?
- Molim?
284
00:34:41,926 --> 00:34:44,599
Mali lopov!
285
00:34:44,599 --> 00:34:48,065
Maznula je ove hla�e iz
moje trgovine.
286
00:34:48,065 --> 00:34:51,323
- Zlo�esto dijete!
- Sramota!
287
00:34:51,323 --> 00:34:54,538
Zar nikad nije nau�ila
da je kra�a zlo�in?
288
00:34:54,538 --> 00:34:56,459
�to ako ju odvedem
policajcima?
289
00:34:58,672 --> 00:35:00,677
Bacit �e ju u zatvor.
290
00:35:01,846 --> 00:35:04,603
Smilujte se ovom djetetu, gospodine.
291
00:35:04,603 --> 00:35:05,856
Nije njezina krivnja
�to je siroma�na.
292
00:35:08,111 --> 00:35:12,204
Ne krivite ju. Glad ju je na to
natjerala.
293
00:35:13,623 --> 00:35:16,129
Zar vi nikad
niste bili gladni?
294
00:35:16,129 --> 00:35:20,722
Gladan? Gospo�o, i ja sam
nekada�nje siro�e.
295
00:35:22,143 --> 00:35:23,688
Vidjet �emo �to tvoji ljudi ka�u.
296
00:35:30,329 --> 00:35:31,916
Ujko, policajac �eli
razgovarati s tobom.
297
00:35:39,642 --> 00:35:41,563
Vi ste pajkan?
298
00:35:41,563 --> 00:35:44,653
Ja? Ja sam siroma�ni torbar.
299
00:35:47,994 --> 00:35:49,788
Pedro Surplus, me zovu.
300
00:35:55,135 --> 00:35:57,174
Ni�ta ne kupuj. On je policajac.
301
00:35:57,174 --> 00:35:59,378
Neka ova mala za�epi na trenutak.
302
00:36:00,710 --> 00:36:02,956
Ne govori bez odvjetnika.
303
00:36:02,956 --> 00:36:04,705
Ona misli da sam glupan.
304
00:36:05,952 --> 00:36:07,701
Nimalo ne po�tuje starije.
305
00:36:07,701 --> 00:36:10,696
Sve je ovo pizdarija.
Bolje da idemo.
306
00:36:22,386 --> 00:36:25,214
Zar vi �ivite od iskori�tavanja
malih djevoj�ica?
307
00:36:25,214 --> 00:36:26,545
Ja?
308
00:36:26,545 --> 00:36:29,624
Mala je ordinirala
po buvljaku.
309
00:36:34,951 --> 00:36:36,865
�ime se vi bavite?
310
00:36:38,112 --> 00:36:39,069
Zabavlja�.
311
00:36:40,983 --> 00:36:44,062
Mala tvdi da ste vi
no�ni �uvar.
312
00:36:44,062 --> 00:36:45,974
Bezazlena la�.
313
00:36:51,674 --> 00:36:54,546
Koja... vrst zabavlja�a?
314
00:36:54,546 --> 00:36:58,581
- �panjolska balerina.
- Shva�am. Dakle vi ste...
315
00:36:58,581 --> 00:37:03,033
Naravno da ne. Izvodim ske�eve
kao �ena u no�nom klubu,
316
00:37:03,033 --> 00:37:05,113
samo za smijeh
317
00:37:05,113 --> 00:37:07,234
Sa mojim strukom, razumije�?
318
00:37:11,477 --> 00:37:15,305
Aha! Sodomija, prezbiterijanstvo,
i homoseksualnost!
319
00:37:15,305 --> 00:37:19,425
- �to je to homoseksualnost?
- �ovjek koji nosi blue-jeans.
320
00:37:19,425 --> 00:37:20,631
Glupost!
321
00:37:22,711 --> 00:37:24,915
Skini to!
322
00:37:24,915 --> 00:37:27,205
Ne. to je moje!
Izbaci ga van!
323
00:37:28,452 --> 00:37:30,201
�to ako je stvarno pajkan?
324
00:37:32,114 --> 00:37:33,404
Pa �to onda?
325
00:37:57,867 --> 00:38:00,072
Ljubav mo�e procvjetati na prvi pogled
326
00:38:02,776 --> 00:38:06,853
Imam nekoliko
pitanja za Madame.
327
00:38:06,853 --> 00:38:08,933
Pucaj.
328
00:38:08,933 --> 00:38:10,513
Zanimanje?
329
00:38:10,513 --> 00:38:13,218
Doma�ica.
330
00:38:13,218 --> 00:38:15,506
Kako to mislite...?
331
00:38:15,506 --> 00:38:17,296
Kako misli, za po�etak,
nogom u guzicu.
332
00:38:26,823 --> 00:38:27,821
Jedan sendvi�.
333
00:38:42,632 --> 00:38:45,544
Zdravo, Charles. Ru�ak
s nama?
334
00:38:45,544 --> 00:38:48,414
- O tome sam razmi�ljao cijeli dan.
- Samo te podsje�am.
335
00:38:50,621 --> 00:38:52,742
Nisam zaboravio.
336
00:38:52,742 --> 00:38:54,738
Potvr�ujem!
337
00:38:54,738 --> 00:38:58,982
Ne mora� potvr�ivati. Znam.
338
00:39:00,313 --> 00:39:02,143
Po�uri, gladan sam!
339
00:39:06,679 --> 00:39:08,010
23 MINUTE POSLIJE
340
00:39:19,827 --> 00:39:21,696
I onda, �to je onaj momak rekao?
341
00:39:21,696 --> 00:39:23,570
Ni�ta.
342
00:39:23,570 --> 00:39:25,609
Jeo je?
343
00:39:25,609 --> 00:39:28,604
- Itekako!
- Jel' po�eo sa sardinama?
344
00:39:28,604 --> 00:39:29,852
Isto kao i ti.
345
00:39:31,099 --> 00:39:32,889
- A za pi�e?
- Crno vino.
346
00:39:32,889 --> 00:39:35,552
- Koliko?
- Pola boce.
347
00:39:37,382 --> 00:39:39,796
Moj tanjur! Na �to
misli�?
348
00:39:42,917 --> 00:39:44,997
Na Charlesa.
349
00:39:44,997 --> 00:39:46,952
Prava gromada od �ovjeka...
350
00:39:46,952 --> 00:39:51,069
Ima dobar posao,
dovoljno zara�uje!
351
00:39:51,069 --> 00:39:55,439
Nije prestar, a
ni premlad!
352
00:39:55,439 --> 00:40:00,638
Zgodan je, zdrav...
Bri�ljiv.
353
00:40:01,720 --> 00:40:04,550
Ostvarenje svih snova!
354
00:40:06,796 --> 00:40:07,795
Jedina je nevolja �to je preveliki sanjar.
355
00:40:28,472 --> 00:40:31,052
Ima� vezicu?
Jednu sam upravo bacio.
356
00:40:31,052 --> 00:40:33,589
Zatvoren sam. Vrati se u 2.
357
00:40:33,589 --> 00:40:37,584
- Zar mi nemo�e� dati ovu?
- Ruke k sebi, gospodine!
358
00:40:37,584 --> 00:40:40,704
Nemo�e� mi uskratiti vezicu.
To nije ljudski.
359
00:40:40,704 --> 00:40:43,823
Ne poku�avaj me raznje�iti!
Pajkan! Murjak!
360
00:40:43,823 --> 00:40:49,273
Uvrije�en sam. To mi je hvala
�to sam malu vratio njenima.
361
00:40:49,273 --> 00:40:52,103
- A i koji ljudi!
- �to nije u redu s njima?
362
00:40:53,684 --> 00:40:55,390
- Njen ujak je...
- Crkni!
363
00:40:57,886 --> 00:40:59,925
Tko tu kome
nare�uje?
364
00:40:59,925 --> 00:41:03,752
Gabriel je dobar gra�anin. Nama se svi�a.
On je seksualno preobra�en.
365
00:41:03,752 --> 00:41:06,249
Prestani!
366
00:41:06,249 --> 00:41:07,953
- Gabriel je u redu.
- Doka�i.
367
00:41:07,953 --> 00:41:12,780
- O�enjen je.
- Nikakav dokaz.
368
00:41:12,780 --> 00:41:16,857
I Henri III je bio o�enjen,
za Louise de Vaudemont.
369
00:41:19,437 --> 00:41:21,309
Ta je dama bila kraljica Francuske.
370
00:41:21,309 --> 00:41:26,385
Uostalom, za�to vi cunjate uokolo
cijelo vrijeme?
371
00:41:26,385 --> 00:41:29,464
Vratio sam izgubljeno
dijete njenoj obitelji.
372
00:41:34,871 --> 00:41:37,825
A sad sam ja taj koji se izgubio.
373
00:41:37,825 --> 00:41:39,905
Metro je na onu stranu.
374
00:41:39,905 --> 00:41:44,440
Vi ne razumijete. Izgubio sam
sam sebe.
375
00:41:44,440 --> 00:41:47,518
- Kako to misli�?
- Naprimjer, pitaj me ne�to.
376
00:41:47,518 --> 00:41:49,557
Mo�da, kako se zovem.
377
00:41:50,722 --> 00:41:52,636
Dobro. Kako se zove�?
378
00:41:52,636 --> 00:41:54,676
Nemam pojma.
379
00:41:57,171 --> 00:42:02,579
- Nikad to nisam nau�io napamet.
- Za�to svoje ime u�iti napamet?
380
00:42:02,579 --> 00:42:04,873
- Koje je tvoje?
- Gridoux.
381
00:42:04,873 --> 00:42:08,000
Vidi�, svoje si zapamtio.
382
00:42:08,000 --> 00:42:09,502
Ima� pravo.
383
00:42:09,502 --> 00:42:11,837
�ak ne znam da li sam ikad
uop�e imao ime.
384
00:42:13,714 --> 00:42:15,465
Nemogu�e!
385
00:42:15,465 --> 00:42:18,134
Nemogu�e,
nemogu�e.
386
00:42:19,844 --> 00:42:22,138
- A koliko ima� godina?
- Nemam pojma.
387
00:42:26,725 --> 00:42:29,685
Kada sam pitao �to
da radim, zna�!
388
00:42:29,685 --> 00:42:32,979
To nije ono �to sam �elio
re�i, ali...
389
00:42:32,979 --> 00:42:34,939
Da, naravno.
390
00:42:41,153 --> 00:42:45,407
- Metro je jo� uvijek u onom smjeru?
- Tim putem... tim putem...
391
00:42:47,784 --> 00:42:49,452
Ali metro je u �trajku!
392
00:43:02,128 --> 00:43:03,254
Pariz je luckast grad..
393
00:43:06,424 --> 00:43:10,469
Ne mogu shvatiti za�to Pariz
uvijek prikazuju kao neku damu.
394
00:43:58,216 --> 00:43:59,592
Molim?
395
00:44:11,519 --> 00:44:14,397
Nisam znala da si se
nau�io tako lijepo izra�avati.
396
00:44:14,397 --> 00:44:19,817
Iznenadni napad genijalnosti.
397
00:44:20,985 --> 00:44:23,779
Na�i umjetnici vole ovo.
398
00:44:28,116 --> 00:44:31,077
Baci malo pogled.
399
00:44:34,413 --> 00:44:37,624
Pantheon, Napoleonov grob,
400
00:44:37,624 --> 00:44:39,876
Follies-Bergeres,
401
00:44:40,960 --> 00:44:41,794
metro.
402
00:44:43,837 --> 00:44:45,880
Uh. Hvata me vrtoglavica.
403
00:44:45,880 --> 00:44:48,883
- Nije tako visoko.
- Uvijek isto...
404
00:44:48,883 --> 00:44:53,053
- Eno Charlesove gomile!
- Oh, moje nao�ale!
405
00:45:05,897 --> 00:45:08,942
Ispovjedio sam sadr�aj
mojih crijeva...
406
00:45:08,942 --> 00:45:12,027
Istinska ispovjed,
Povjerljiva!
407
00:45:12,027 --> 00:45:14,529
Zaboravite moje djetinjstvo.
Davno sam bio mlad
408
00:45:14,529 --> 00:45:19,700
Zaboravite moje obrazovanje.
Tako malo imam od njega
409
00:45:23,662 --> 00:45:27,623
Kao i od vojne slu�be;
ne �elim se podsje�ati
410
00:45:27,623 --> 00:45:29,959
Nisam od onih koji se time hvale
411
00:45:29,959 --> 00:45:31,418
Ne�enja od ro�enja,
412
00:45:31,418 --> 00:45:33,795
�ivot me napravio kakav jesam
413
00:45:35,047 --> 00:45:36,880
Gore, dolje... dolje, gore
414
00:45:39,091 --> 00:45:41,051
...naprijed, nazad, unutra, van...
415
00:45:41,051 --> 00:45:43,344
...Takav je �ivot �ovjeka
do njegove smrti
416
00:45:43,344 --> 00:45:45,346
Taksi ga dovozi...
417
00:45:47,264 --> 00:45:49,391
...Dizalo premje�ta...
418
00:45:49,391 --> 00:45:53,478
Eiffelov toranj, Pantheon...
...cijeli Pariz, jo� je ... san...
419
00:45:53,478 --> 00:45:55,730
Zazie je san...
420
00:45:55,730 --> 00:45:59,900
i sve ove stvari su san
unutar sna
421
00:45:59,900 --> 00:46:01,944
San unutar sna...
422
00:46:05,237 --> 00:46:07,406
San unutar sna!
423
00:46:12,285 --> 00:46:14,287
Treba nam 20 godina do dolje.
424
00:46:14,287 --> 00:46:16,372
- Koliko ima� godina?
- Pogodi.
425
00:46:17,998 --> 00:46:20,125
Ba� si dosadan... 25?
426
00:46:20,125 --> 00:46:22,794
- Plus 10.
- Ne izgleda� tako.
427
00:46:22,794 --> 00:46:24,671
- A koliko je ujaku?
- 32.
428
00:46:25,838 --> 00:46:27,548
Izgleda starije.
429
00:46:28,591 --> 00:46:30,508
Nemoj mu re�i. Bit �e mu �ao.
430
00:46:30,508 --> 00:46:32,176
Zar zato �to je homoseksualac?
431
00:46:32,176 --> 00:46:34,136
Kako si saznala za to?
432
00:46:34,136 --> 00:46:36,138
Onaj murjak je tako rekao.
433
00:46:36,138 --> 00:46:37,681
Nije istina.
434
00:46:37,681 --> 00:46:39,516
Da, istina je.
435
00:46:39,516 --> 00:46:41,267
Smatram da to nije istina
o Gabrielu.
436
00:46:42,810 --> 00:46:44,395
�to ga �ini homoseksualcem?
437
00:46:44,395 --> 00:46:46,605
...Parfem?
438
00:46:46,605 --> 00:46:48,440
- Ti ga ima�.
- To nije zlo�in.
439
00:46:50,567 --> 00:46:54,070
- Jesi li i ti homoseksualac?
- Ja? Tetkica?
440
00:46:54,070 --> 00:46:56,530
- Ne, ti si voza� taksija.
- Eto!
441
00:46:56,530 --> 00:47:00,991
Nisu mi jasne te stvari. Za�to, onda,
ti nisi o�enjen?
442
00:47:00,991 --> 00:47:05,120
- Nisam na�ao onu pravu.
- Previ�e si izbirljiv.
443
00:47:05,120 --> 00:47:07,872
- Bi li po�ao za mene?
- Ti si dijete.
444
00:47:07,872 --> 00:47:10,666
- Neka se djeca �ene sa 10.
- Da te po�aljem?
445
00:47:11,792 --> 00:47:13,711
Vraga, ne.
446
00:47:13,711 --> 00:47:16,880
- Puna si ludih ideja..
- Istina. �udim se gdje ih nalazim.
447
00:47:19,132 --> 00:47:22,760
Napreduju�i dolje
448
00:47:22,760 --> 00:47:28,097
grobovi se zatvaraju
nad mrtvim Pari�anima
449
00:47:29,557 --> 00:47:33,435
koji tr�e gore-dolje
stepenicama,
450
00:47:33,435 --> 00:47:36,688
koji prave buku uokolo
ulicama,
451
00:47:36,688 --> 00:47:40,775
koji su u�inili tako mnogo
da nestaju sa slika
452
00:47:42,151 --> 00:47:43,694
U�itak ih povija na pozornici
453
00:47:45,821 --> 00:47:48,156
a mrtva�ka kola odvoze
454
00:47:48,156 --> 00:47:53,076
Eiffel r�a br�e nego
kosti u samrtnoj vodi,
455
00:48:00,582 --> 00:48:04,878
koje trule u sirovinu
ovog mrtvog grada
456
00:48:06,671 --> 00:48:07,672
Ali ja, ja sam �iv
457
00:48:08,548 --> 00:48:10,799
To zasigurno znam
458
00:48:17,180 --> 00:48:22,308
Za taksistu i moju
ne�akinju, 300 metara dolje,
459
00:48:22,308 --> 00:48:28,689
za moju slatku dru�icu, Albertine,
otraga na na�em jastuku,
460
00:48:28,689 --> 00:48:31,691
samo znam da je ovo
zbiljski nu�no,
461
00:48:31,691 --> 00:48:34,777
oni nisu ovdje,
462
00:48:38,030 --> 00:48:41,033
i to je onda kao
da su mrtvi
463
00:48:47,663 --> 00:48:49,706
Ideja nas stvara...
464
00:48:51,958 --> 00:48:55,586
Ideja nas zavodi...
465
00:49:04,552 --> 00:49:05,178
Po�urite!
466
00:49:17,062 --> 00:49:18,813
Gabriel! �to ima, stari?
467
00:49:27,487 --> 00:49:29,281
Gdje je, do�avola, moj Krauts?
468
00:49:46,127 --> 00:49:50,381
Nema� prijevoz? �eli� li odjezditi
do Sv. Chapelle, tog goti�kog dragulja?
469
00:49:50,381 --> 00:49:53,259
Ne, ja sam sa Charlesom.
Dovi�enja.
470
00:49:56,678 --> 00:49:58,346
Odgovori mi!
471
00:49:58,346 --> 00:50:00,807
Dosadna si! Ne svi�aju mi se
tvoja pitanja.
472
00:50:00,807 --> 00:50:03,726
Mo�da samo ne zna�
odgovore.
473
00:50:07,019 --> 00:50:09,980
- Gdje smo mi bili?
- Ja sam tip koji se ne �eni.
474
00:50:12,232 --> 00:50:15,151
Ne tra�e sve �ene odgovore,
naprimjer ja.
475
00:50:15,151 --> 00:50:17,904
O �emu ti pri�a�?
Ti si deri�te!
476
00:50:17,904 --> 00:50:20,489
- Oprosti mi! Imam menstruaciju!
- Zadr�i to za sebe, dobro?
477
00:50:20,489 --> 00:50:22,783
- Za sebe? To je �ivot.
- Nije to �ivot.
478
00:50:22,783 --> 00:50:27,370
Trebao bi u svojoj �uki
znati za to.
479
00:50:27,370 --> 00:50:32,207
�ula sam da taksisti znaju sve
o seksualnom �ivotu.
480
00:50:32,207 --> 00:50:33,958
Prekini!
481
00:50:33,958 --> 00:50:37,253
To je sve �to �e� re�i!
De�ko, kako si stidljiv!
482
00:50:37,253 --> 00:50:40,881
Hajde, pri�aj mi o tome.
483
00:50:42,049 --> 00:50:44,592
�to je s tobom?
Boji� me se?
484
00:50:44,592 --> 00:50:46,636
Ista rutina, seksualnost,
485
00:50:46,636 --> 00:50:49,847
iste stare pizdarije,
486
00:50:51,974 --> 00:50:53,350
odvratno...
487
00:50:54,476 --> 00:50:55,769
Razmi�lja samo o tome
488
00:51:01,147 --> 00:51:03,191
- Kamo ide�?
- Odlazim!
489
00:51:03,191 --> 00:51:06,444
- A mi?
- Uzmite metro!
490
00:51:06,444 --> 00:51:08,529
Ne mogu vi�e izdr�ati
to deri�te!
491
00:51:22,457 --> 00:51:27,711
Ujo, htjela bih sladoled.
492
00:51:27,711 --> 00:51:30,672
- Kamo idemo?
- Probe mi po�inju u 6.
493
00:51:30,672 --> 00:51:34,884
- Uhvati taksi.
- Kad je metro u �trajku!
494
00:51:41,598 --> 00:51:44,392
- Za�to je Charles zbrisao?
- Bez veze.
495
00:51:44,392 --> 00:51:45,851
- To nije razlog.
496
00:51:45,851 --> 00:51:47,978
- Jednostavno je puko'.
- Reci mi za�to.
497
00:51:47,978 --> 00:51:50,647
Te gluposti koje
govori� su previ�e za njega.
498
00:51:50,647 --> 00:51:53,690
A kad bi tako razgovarala s tobom?
499
00:51:53,690 --> 00:51:56,568
Poku�aj.
500
00:51:56,568 --> 00:51:59,070
Na primjer, dali si homosksualac,
odgovori mi, da ili ne?
501
00:51:59,070 --> 00:52:00,988
Jadni Charles.
502
00:52:00,988 --> 00:52:03,616
Odgovori!
503
00:52:03,616 --> 00:52:06,285
Slatkice, po�uruje�
dobrog �ovjeka.
504
00:52:06,285 --> 00:52:10,413
- Ne smije� biti gruba prema odraslima.
- Kad mi ne �eli odgovoriti.
505
00:52:11,748 --> 00:52:13,416
Zar je to razlog, lutko?
506
00:52:16,168 --> 00:52:19,754
Svi bi se mi trebali
kloniti nasilja.
507
00:52:19,754 --> 00:52:22,840
Nasilje je neprihvatljivo.
508
00:52:24,508 --> 00:52:26,217
Neprihvatljivo, moje dupe.
509
00:52:28,178 --> 00:52:29,887
Pusti dijete, dobro?
510
00:52:40,355 --> 00:52:43,733
- A ti si kao neki odgojitelj.
- Odgojitelj, moje dupe.
511
00:52:43,733 --> 00:52:46,776
Mala ima gadan jezik!
512
00:52:46,776 --> 00:52:49,862
Brinite svoja posla!
513
00:52:49,862 --> 00:52:54,115
- Ja imam svoj na�in odgajanja.
- Kakav to?
514
00:52:54,115 --> 00:52:56,242
Prvo, razumijevanje.
515
00:52:56,242 --> 00:52:59,161
Hej, a �to je s mojim pitanjem?
516
00:53:00,454 --> 00:53:02,373
Raspravit �u to s tobom.
517
00:53:04,583 --> 00:53:06,626
Budite razumni.
518
00:53:06,626 --> 00:53:09,629
Zar vi poku�avate napastovati
mog ujaka?
519
00:53:09,629 --> 00:53:11,964
On je o�enjen.
520
00:53:11,964 --> 00:53:13,965
A ja sam jo� djevica, zna�,
521
00:53:13,965 --> 00:53:16,926
i udovica, povrh toga.
522
00:53:58,961 --> 00:54:00,838
Moja proba!
523
00:54:03,006 --> 00:54:05,050
Nikad ne�u sti�i.
524
00:54:05,050 --> 00:54:08,134
- Ujo, moje pitanje...
- Pitaj mene.
525
00:54:08,134 --> 00:54:12,388
- Dali je on homoseksualac?
- On? Naravno da je.
526
00:54:12,388 --> 00:54:13,514
Stvarno!
527
00:54:16,683 --> 00:54:18,644
Grub si prema �enama.
528
00:54:18,644 --> 00:54:21,855
Odgovori joj.
U svrhu odgajanja, bar.
529
00:54:21,855 --> 00:54:23,898
Ho�e� li mi re�i, da ili ne?
530
00:54:25,399 --> 00:54:26,942
�to je homoseksualnost?
531
00:54:34,448 --> 00:54:38,368
Upomo�! Upomo�! Otmi�ari!
532
00:54:41,704 --> 00:54:43,664
Ne �elim trpjeti to sranje!
533
00:54:53,214 --> 00:54:56,217
- Umoran?
- Ne. Odvratno.
534
00:54:58,427 --> 00:55:01,512
Pozorni�e, �ovjek je otet.
Ljudina od �ovjeka!
535
00:55:01,512 --> 00:55:03,555
Po�urite! To je moj ujak!
536
00:55:05,098 --> 00:55:07,725
Ja imam auto. Otmi�ari, �uvajte se!
537
00:55:07,725 --> 00:55:10,811
- Nije ba� takav sroljo.
- Najljubaznije.
538
00:55:10,811 --> 00:55:12,980
Ne spominji.
539
00:55:12,980 --> 00:55:16,191
- Dame, idete?
- Tko je tebe tra�io?
540
00:55:16,191 --> 00:55:20,236
- �ene! Vi ste me tra�ile!
- Rije�i vi�e nemaju smisla.
541
00:55:22,446 --> 00:55:24,573
Izgleda kao da je policajac!
542
00:55:24,573 --> 00:55:26,533
A suci su jo� i gori.
543
00:55:26,533 --> 00:55:29,702
- Sumnjivo je sve ovo!
- Nisam li vas srela ranije?
544
00:55:29,702 --> 00:55:30,619
Sumnjam.
545
00:55:32,954 --> 00:55:34,831
- Vjerojatno je u pravu.
- Najljubaznije, draga.
546
00:55:34,831 --> 00:55:39,043
-Sa zadovoljstvom, najdra�e moje.
-Preslatko od vas.
547
00:55:39,043 --> 00:55:41,170
Netko me ovdje pravi ludim!
548
00:56:00,686 --> 00:56:03,104
Ovo je stra�no.
549
00:56:05,231 --> 00:56:08,609
Tako zgodan policajac poput vas
sigurno zna poneki trik.
550
00:56:08,609 --> 00:56:11,612
Sve po zakonu, razumije se.
551
00:56:11,612 --> 00:56:14,739
Sad �ete vidjeti �to Trouscaillon
zna!
552
00:56:14,739 --> 00:56:17,325
On se zove Trouscaillon!
553
00:56:17,325 --> 00:56:19,909
Samo sam iskrena,
kao i svi drugi!
554
00:57:36,390 --> 00:57:38,225
Moja proba!
555
00:57:45,647 --> 00:57:48,691
- Predivan je!
- Stra�ljiv.
556
00:57:48,691 --> 00:57:50,443
Zar nije sladak?
557
00:57:50,443 --> 00:57:52,778
Ujak, policajac, svi su
nezasitni!
558
00:57:58,324 --> 00:58:01,285
Gdje je sv. Chapelle?
Taj goti�ki dragulj.
559
00:58:03,454 --> 00:58:04,747
Zaboravite moje obrazovanje...
560
00:58:08,082 --> 00:58:08,624
... ja jesam
561
00:58:10,751 --> 00:58:12,919
Kao i moju vojnu slu�bu...
562
00:58:24,388 --> 00:58:27,724
Kapetan Fedor Balanovitch
vam �eli dobrodo�licu.
563
00:58:27,724 --> 00:58:30,685
Upravo se nalazimo
ispred Trocadera.
564
00:58:30,685 --> 00:58:34,729
Visina 180. Brzina vjetra,
6 �vorova.
565
00:58:34,729 --> 00:58:38,899
Lijevo, zgrada socijalnog osiguranja,
dno civilizacije.
566
00:59:01,042 --> 00:59:03,961
Ne mogu vi�e!
567
00:59:03,961 --> 00:59:05,963
Probat �u poprijeko.
568
01:00:21,859 --> 01:00:25,445
Gospo�o, jeste li se izgubili?
569
01:00:25,445 --> 01:00:28,573
Vjetar �e nas odnijeti
u pravom smjeru.
570
01:00:32,201 --> 01:00:35,120
I evo je sv. Chapelle,
taj goti�ki dragulj.
571
01:00:37,914 --> 01:00:40,833
Po�urite, zatvorit �e se!
572
01:01:19,823 --> 01:01:22,742
- Zadivljuje me...
- Gotova je sa ru�kom.
573
01:01:22,742 --> 01:01:25,995
Vi ste sjajan voza�.
574
01:02:17,496 --> 01:02:19,372
Va�a proba je bila u 6:00.
575
01:02:19,372 --> 01:02:23,834
Promet. Da li je gospo�ica
donijela moju novu haljinu?
576
01:02:23,834 --> 01:02:25,753
Gospo�ica? �ovje�e, to je ne�to novo!
577
01:02:41,349 --> 01:02:43,350
Stavi znak na moju plo�icu.
578
01:03:28,013 --> 01:03:30,430
Vi�e ne primamo
pozive...
579
01:03:30,430 --> 01:03:31,515
Oh, ti si!
580
01:03:39,105 --> 01:03:40,939
Mado? Brzo na�i Albertine...
581
01:03:40,939 --> 01:03:43,984
- Ne mogu, nisam sama.
- Ima� goste? Izbaci ih van
582
01:03:43,984 --> 01:03:48,279
Ne mogu izbaciti Charlesa.
Upravo me zaprosio.
583
01:03:48,279 --> 01:03:50,197
�estitam. Ali, ovo je hitno!
584
01:03:56,827 --> 01:03:59,705
- Dakle? Da ili ne?
- Ovo je neo�ekivano.
585
01:04:01,957 --> 01:04:02,916
Moram razmisliti.
586
01:04:04,917 --> 01:04:06,919
Da? Ili, ipak ne?
587
01:04:06,919 --> 01:04:08,087
Da.
588
01:04:10,130 --> 01:04:12,799
Gabriel? Mado i ja...
589
01:04:12,799 --> 01:04:14,551
smo zaru�eni.
590
01:04:20,848 --> 01:04:23,683
Predskazao sam na�u svadbu.
591
01:04:23,683 --> 01:04:28,979
Nema neke razlike, ali to
karanje �ini legalnim.
592
01:04:30,772 --> 01:04:32,190
Pripremate svadbu.
593
01:04:32,190 --> 01:04:35,192
Svi koji do�u
gledat �e moju to�ku.
594
01:04:35,192 --> 01:04:38,278
Reci Albertine da po�uri
sa haljinom.
595
01:04:38,278 --> 01:04:41,615
�uj, jel' mala stigla ku�i?
596
01:04:46,786 --> 01:04:49,246
�to si to uradio!
597
01:04:49,246 --> 01:04:50,913
Trebao bih te najuriti.
598
01:04:52,373 --> 01:04:56,001
Hvala �to si me ostavio na cjedilu.
599
01:04:56,001 --> 01:04:58,670
Ostavio si me da zaglavim
sa onom starom bagrom.
600
01:04:58,670 --> 01:05:01,673
Kakav bezobrazluk! Vijugati
tako po ulicama.
601
01:06:14,357 --> 01:06:15,149
�to ti je?
602
01:06:16,234 --> 01:06:18,277
Zaru�ena sam...
603
01:06:18,277 --> 01:06:21,113
- Zar si trudna?
- Jo� ne.
604
01:06:23,490 --> 01:06:27,410
I svejedno
se udajem.
605
01:06:27,410 --> 01:06:33,665
Ovaj poziv na pi�e. Dopusti
da te zamolim za kapljicu.
606
01:06:33,665 --> 01:06:38,502
- Dobro ka�e�.
- Do�lo je samo od sebe.
607
01:06:38,502 --> 01:06:42,714
- Izgleda� doista dirnuta.
- Letim.
608
01:06:42,714 --> 01:06:48,886
Skoro sam zaboravila. Gabriel ka�e
da po�uri� sa tom haljinom.
609
01:06:48,886 --> 01:06:52,180
Sve nas je pozvao
na pi�e ve�eras.
610
01:06:55,099 --> 01:06:57,393
Stanite! Stanite!
611
01:07:15,533 --> 01:07:17,284
Vatra! Vatra!
612
01:07:35,465 --> 01:07:37,342
U njihovim godinama!
613
01:07:42,472 --> 01:07:44,557
Izgubila sam glavu.
614
01:07:44,557 --> 01:07:46,558
Nismo li svi?
615
01:07:56,150 --> 01:07:57,567
Od kad si ovdje?
616
01:07:59,277 --> 01:08:03,447
- Ti i policajac ste zbilja bljak.
- Bljak si ti. Ovo izme�u nas je doista ozbiljno.
617
01:08:03,447 --> 01:08:04,531
Ozbiljno, moje dupe.
618
01:08:15,082 --> 01:08:18,376
Ja bih se doista morala urediti.
619
01:08:18,376 --> 01:08:20,420
Koji materijal bih mogla upotrijebiti?
620
01:08:20,420 --> 01:08:23,506
Pa, ne mogu te slikati golu.
621
01:08:28,759 --> 01:08:29,885
To ostaje samo izme�u nas.
622
01:08:36,558 --> 01:08:37,892
Zar si sama?
623
01:08:37,892 --> 01:08:40,311
Iza�la sam u �etnju, moja draga.
624
01:08:40,311 --> 01:08:42,229
Ovo nije vrijeme za samotne �etnje.
625
01:08:42,229 --> 01:08:45,774
�ekala sam dru�tvo.
Gledat �emo ujakov ples.
626
01:08:47,317 --> 01:08:50,028
Tog slona? I to u suknjici, �ak.
627
01:08:50,028 --> 01:08:51,987
Mogu li �etati s tobom?
628
01:08:51,987 --> 01:08:53,988
Tako sam usamljena.
629
01:09:03,872 --> 01:09:06,708
Imaj razumijevanja
prema odraslima.
630
01:09:06,708 --> 01:09:13,255
Ah, ljubav! Tako je veli�anstvena!
Jednog �e� dana znati.
631
01:09:13,255 --> 01:09:17,050
Ne prosta�ite gospo�o, ili �u
pozvati policajca. Ali drugog policajca.
632
01:09:17,050 --> 01:09:18,925
Okrutnog li djeteta.
633
01:09:20,135 --> 01:09:22,387
Jadna babuskara. Uostalom,
policajci nisu moja liga.
634
01:09:22,387 --> 01:09:25,598
Naravno, ako tvoj
ujak ima samo...
635
01:09:25,598 --> 01:09:28,642
Ostavi mog ujaka na miru, on je o�enjen.
636
01:09:28,642 --> 01:09:31,812
A i ti nisi tako sisata
kao moja ujna.
637
01:09:31,812 --> 01:09:34,939
Trouscaillon mi je dovoljan.
638
01:09:34,939 --> 01:09:37,483
Jer ljubav je...
639
01:09:37,483 --> 01:09:41,153
- Stalno vergla� jedno te isto.
- Onda bok!
640
01:09:53,788 --> 01:09:56,624
Za zaruke...
641
01:09:56,624 --> 01:09:59,793
Divno bi ti stajala
djevi�ansko bijela bluza.
642
01:09:59,793 --> 01:10:04,088
Poslije bi mogla skinuti bijelo.
643
01:10:04,088 --> 01:10:08,217
�to je sa tvojom zeleno-ljubi�astom
suknjom?
644
01:10:08,217 --> 01:10:10,219
Divna si u njoj?
645
01:10:10,219 --> 01:10:16,473
- Mo�' mislit. Sva si u snovima.
- Kao da nisam �iva.
646
01:10:19,893 --> 01:10:21,936
Ja sam ti tako zahvalna.
647
01:10:22,770 --> 01:10:23,688
Doista?
648
01:10:27,065 --> 01:10:31,152
Ti si najve�a.
649
01:10:31,152 --> 01:10:35,281
Dobro si gra�ena.
I, tako otmjena.
650
01:10:37,408 --> 01:10:39,533
Pretjeruje�.
651
01:10:39,533 --> 01:10:41,577
Ti si naj.
652
01:10:43,245 --> 01:10:47,040
Za�to se ne bismo
�e��e vi�ale?
653
01:10:49,042 --> 01:10:52,169
Da, za�to ne bi?
654
01:10:52,169 --> 01:10:55,089
Ti, lijepa
si kao slika...
655
01:10:56,632 --> 01:10:58,216
Ja nisam od onih koji se hvale.
656
01:15:20,390 --> 01:15:21,766
Gledaj sad ovaj udarac.
657
01:16:06,636 --> 01:16:09,388
Za�to si nas pozvao ve�eras?
658
01:16:11,599 --> 01:16:14,852
Ti, koji se krije� iza
vela skromnosti,
659
01:16:14,852 --> 01:16:16,645
koji bje�i� pred
obo�avanjem gomile.
660
01:16:18,688 --> 01:16:19,898
Taksista se zaru�io!
661
01:16:27,321 --> 01:16:29,488
Tko je taj stari bezveznjak?
662
01:16:29,488 --> 01:16:31,782
- Mrzim papige.
- Vidi analiti�ara.
663
01:16:31,782 --> 01:16:33,533
Zahtjevam da analizira� moje snove.
664
01:16:33,533 --> 01:16:35,118
Kakve snove?
665
01:16:35,118 --> 01:16:36,452
O mokrim njegovateljicama.
666
01:16:40,164 --> 01:16:41,874
�to je sa gosp. Gabrielom?
667
01:16:41,874 --> 01:16:42,875
Ima tremu.
668
01:16:44,084 --> 01:16:45,168
Tvoj je red!
669
01:16:59,680 --> 01:17:00,847
Ima tremu!
670
01:17:07,061 --> 01:17:09,271
Ra�una� na mene?
671
01:17:09,271 --> 01:17:12,149
- Ne, g. Pedro.
- Za�to g. Pedro?
672
01:17:12,149 --> 01:17:15,318
Zato �to je to
jutros bilo tvoje ime.
673
01:17:15,318 --> 01:17:17,320
Zaboravi to. Ja jesam.
674
01:17:18,988 --> 01:17:21,782
Ako �eli� znati
ja sam slijede�i.
675
01:17:23,741 --> 01:17:24,992
Ne zanima me.
676
01:17:26,243 --> 01:17:27,369
Bezobrazluk.
677
01:17:28,871 --> 01:17:32,207
Imam nekoliko pitanja
za tebe.
678
01:17:34,334 --> 01:17:36,085
Ne �elim razgovarati.
679
01:17:36,085 --> 01:17:38,546
Ali ja sam inspektor
Bertin-Poiret.
680
01:17:38,546 --> 01:17:40,547
Moja iskaznica.
681
01:17:40,547 --> 01:17:41,965
O�ito je la�na.
682
01:17:44,968 --> 01:17:47,053
�esto gledate gangsterske filmove.
683
01:17:47,053 --> 01:17:51,222
Mislim da ste prolupali. Nemate opravdanja,
uznemiravali ste...
684
01:17:51,222 --> 01:17:54,225
Mogao bih do�i po
malo uznemiravanja.
685
01:17:55,643 --> 01:17:57,436
Uvukla ste mi se pod ko�u.
686
01:17:57,436 --> 01:18:00,522
U trenutku kad sam te ugledao, ja sam te �elio.
687
01:18:00,522 --> 01:18:03,775
A draga, iza ove hladne vanj�tine
688
01:18:03,775 --> 01:18:06,610
krije se prirodna �eznutljivost.
689
01:18:11,114 --> 01:18:12,157
Spreman sam na sve.
690
01:18:14,075 --> 01:18:16,159
Ti nisi pravi policajac.
691
01:18:18,328 --> 01:18:24,750
Zar ti misli� da se pravi
policajci ne mogu zaljubiti?
692
01:18:24,750 --> 01:18:27,044
Ti si budala.
693
01:18:27,044 --> 01:18:28,878
Neki policajci ne mogu
do�i do pravog poljupca.
694
01:18:32,006 --> 01:18:35,092
Moj kobni �arm...
695
01:18:37,261 --> 01:18:41,348
Moj kobni �arm �e
odjeknuti poput bombe.
696
01:18:43,473 --> 01:18:45,475
Mora da se �alite!
697
01:18:45,475 --> 01:18:51,814
Samo gledaj kad moj seksualni
apetit krene u akciju.
698
01:18:53,273 --> 01:18:55,025
A kad ne bude rezultata?
699
01:18:56,860 --> 01:18:58,778
Onda �u te zasko�iti.
700
01:18:58,778 --> 01:19:00,822
Sad �e pono�, to je bila Zazie.
701
01:19:04,450 --> 01:19:06,827
Zar tako zgodna cura poput tebe...
702
01:19:06,827 --> 01:19:10,788
- Gdje je ekipa?
- Dosadni su.
703
01:19:10,788 --> 01:19:12,664
- Preuzet �u tvoj teret.
- Igrao sam se.
704
01:19:12,664 --> 01:19:14,541
Pono� je, dijete.
705
01:19:17,460 --> 01:19:22,006
Do 12, lutkice, ti. Poslije,
vrijeme za slobodno dru�enje.
706
01:19:22,006 --> 01:19:23,966
Barunica ide meni. �im me ugleda,
707
01:19:23,966 --> 01:19:27,177
bacit �e se na mene
kao �iparica.
708
01:19:27,177 --> 01:19:30,388
5 minuta poslije, ja sam baron.
709
01:19:30,388 --> 01:19:32,389
Ja sam prefin za tebe?
710
01:19:34,600 --> 01:19:37,518
Ti ne mo�e� pojmiti moj kobni �arm?
711
01:19:40,228 --> 01:19:42,856
- Za�to to obla�i�?
- Ne ka�e se tako.
712
01:19:42,856 --> 01:19:44,857
Nije istina.
713
01:19:46,275 --> 01:19:47,276
Potra�i u rije�niku.
714
01:19:49,320 --> 01:19:52,281
Dakle! Jajoglava, jo� ne.
715
01:19:52,281 --> 01:19:55,367
Da vidimo: Oblak, oblutak...
Same uobi�ajene rije�i...
716
01:19:55,367 --> 01:19:57,785
Obu�a... evo ga: obla�iti!
717
01:19:57,785 --> 01:19:59,662
Ja sam obukao, vi ste obukli, ti obla�i�.
718
01:19:59,662 --> 01:20:01,705
"Obla�i�!", bio sam u pravu!
719
01:20:01,705 --> 01:20:04,040
Skinuti, svu�i: suprotno
"Obu�i"
720
01:20:04,040 --> 01:20:07,001
"Svu�i", to je to! SVU�I!
721
01:20:07,001 --> 01:20:11,087
Skini sve, moja draga.
722
01:20:12,589 --> 01:20:15,133
Gabrielova predstava je najbolja.
723
01:20:15,133 --> 01:20:19,511
- Ali ne i novi materijal.
- To je predstava za narod.
724
01:20:19,511 --> 01:20:24,766
Stalno vrte jedno te isto.
- Ali, zar nismo svi takvi?
725
01:20:24,766 --> 01:20:30,144
- Ne ja. Ja nastojim zad�ati svoju ulogu.
- Jer je tvoja uloga sranje.
726
01:20:32,104 --> 01:20:34,064
Uvijek isti veliki stari fijasko.
727
01:20:35,441 --> 01:20:37,234
Ti si diplomirani diletant.
728
01:20:37,234 --> 01:20:40,362
- �ak i u uniformi?
- Ne poma�e ti.
729
01:20:40,362 --> 01:20:43,281
Evo murjaka!
730
01:20:45,658 --> 01:20:48,494
- Gdje su ti brkovi?
- Zaboravio sam ih kod ku�e.
731
01:20:50,078 --> 01:20:52,247
Remetite mir...
732
01:20:52,247 --> 01:20:54,791
Uznemiravate javno mnijenje...
733
01:20:56,375 --> 01:20:58,793
Pogledaj malo bolje. Ja sam pajkan.
734
01:21:17,267 --> 01:21:18,185
Svi na juhu sa lukom!
735
01:21:25,607 --> 01:21:28,401
Gabriel, ovime te progla�avam
i nala�em ti,
736
01:21:28,401 --> 01:21:30,403
kada po�ne ples,
737
01:21:30,403 --> 01:21:33,572
ti si glavna faca!
738
01:21:46,500 --> 01:21:50,253
�ivjeli. Ru�na kakva jesi, ve� �e�
upecati novog mu�karca.
739
01:21:51,545 --> 01:21:54,339
Juha sa lukom. Vino...
740
01:21:55,715 --> 01:21:58,676
...To je �ivot!
741
01:22:00,678 --> 01:22:01,970
Gore glavu, Zazie.
742
01:22:03,680 --> 01:22:05,682
Pusti ju da spava. Nek' ju snovi nose.
743
01:22:05,682 --> 01:22:08,518
Zar je ta vje�tica jo� �iva?
744
01:22:08,518 --> 01:22:11,312
Budi dobrostiva. Zar ne, stara vje�tice?
745
01:22:11,312 --> 01:22:15,440
Ljubazan si. Djeca su
tako bezdu�na.
746
01:22:15,440 --> 01:22:18,358
Koliko �e nam dugo jo� kvariti raspolo�enje?
747
01:22:20,652 --> 01:22:21,903
Mogu li! Stara vre�a ima to.
748
01:22:26,949 --> 01:22:31,286
- Zar se damama ne svi�aju na�i specijaliteti?
- Pojedi ti to.
749
01:22:31,286 --> 01:22:35,206
Pa, stranci dr�e do
francuske kuhinje!
750
01:22:38,626 --> 01:22:42,629
- Zna� li koliko �e te ovo stajati?
- Reci ti meni? Ja sam zaposlen.
751
01:22:42,629 --> 01:22:44,588
Ovo se polako spu�ta.
752
01:22:46,548 --> 01:22:47,841
Razumije� li? Ne mo�e� propasti.
753
01:22:52,929 --> 01:22:55,389
Ljudi su budale,
754
01:22:55,389 --> 01:22:57,224
zajedno s tobom.
755
01:23:03,813 --> 01:23:06,566
Za tu cijenu!
Ne ostane mi ni�ta,...
756
01:23:06,566 --> 01:23:08,776
...a jo� i porezi!
757
01:23:18,283 --> 01:23:21,244
Mi�i svoje ruke od mene!
758
01:23:41,302 --> 01:23:42,261
Osveta!
759
01:23:44,430 --> 01:23:46,264
1 za Laverdurea,
760
01:23:46,264 --> 01:23:47,474
1 za Mado...
761
01:25:28,307 --> 01:25:29,766
U pakao sa policijom!
762
01:25:33,269 --> 01:25:34,312
Bog je mrtav!
763
01:28:17,738 --> 01:28:22,242
Da, to sam ja, Princ
Haroun al Raschid,
764
01:28:25,453 --> 01:28:30,707
onaj kojeg znate, jo� uvijek
malo po�tovan.
765
01:28:32,750 --> 01:28:34,084
Trouscaillon! Veli�anstveni!
766
01:28:39,172 --> 01:28:43,134
Nije u redu. Mene, koja sam imala
najunosnija ulaganja.
767
01:28:46,512 --> 01:28:49,556
Nepo�tena ruka zakona,
nasilna vucibatina,
768
01:28:51,725 --> 01:28:53,768
lovac na udovice i siro�ad.
769
01:28:53,768 --> 01:28:57,730
Sa veseljem stavljam masku
mete�a i grijeha.
770
01:29:57,653 --> 01:30:00,364
Idi u krevet. Ja �u se
pobrinuti za dijete.
771
01:30:14,209 --> 01:30:15,919
�trajk je gotov!
772
01:30:57,119 --> 01:30:59,913
Povrh svega i idiot.
773
01:30:59,913 --> 01:31:03,124
Ako bude inzistirao mo�da
i ne ka�em ne, ali,
774
01:31:03,124 --> 01:31:05,168
vi�e ne �elim
tr�ati za njim.
775
01:31:12,799 --> 01:31:14,925
Bok, Albert.
776
01:31:18,637 --> 01:31:19,888
Bok.
777
01:31:20,305 --> 01:31:22,390
Onda, jesi se zabavila?
778
01:31:22,807 --> 01:31:24,475
- Tako-tako.
- Jesi vidjela metro?
779
01:31:25,392 --> 01:31:26,560
Pa, �to si radila?
780
01:31:26,560 --> 01:31:28,228
Malkoc sam odrasla.
781
01:31:31,356 --> 01:31:35,526
Preuzeto sa www.titlovi.com
53838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.