All language subtitles for Zazie.Dans.Le.Metro.1960.720p.BluR-[YTS.MX].hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,976 --> 00:02:01,850 Kako ovdje zaudara? 2 00:02:01,850 --> 00:02:03,848 Dali su ovi ikad �uli za sapun? 3 00:02:03,848 --> 00:02:08,056 Ka�u u novinama da otprilike 11% ku�anstava u Parizu ima kupaonicu. 4 00:02:08,056 --> 00:02:14,010 Nekad se mogu oprati i u sudoperu. Ovi �ak ni to ne poku�avaju 5 00:02:16,384 --> 00:02:20,590 Mo�da je ovo pari�ki sastanak smrdljivaca? 6 00:02:22,423 --> 00:02:23,964 �isto sumnjam. 7 00:02:23,964 --> 00:02:30,836 Nema razloga da ne prepostavim da ovi ljudi jednako smrde i kod ku�e. 8 00:02:30,836 --> 00:02:34,169 Nema razloga. Ali, stari, kakav smrad! 9 00:02:36,855 --> 00:02:39,895 Kakav je to smrad? 10 00:02:38,333 --> 00:02:42,831 Gospo�o, to je Barbouze, Fiorov parfem. 11 00:02:44,080 --> 00:02:48,203 Trebalo bi zakonom zabraniti zaudaranje u javnosti! 12 00:03:27,437 --> 00:03:32,641 - To sam ja, Zazie! Ti si moj ujo? -Da, ja sam doista tvoj ujo. 13 00:03:32,641 --> 00:03:35,681 -Lijepo miri�e�! -To je Barbouze od Fiora. 14 00:03:35,681 --> 00:03:39,847 -Stavi malo na mene. -To je parfem za mu�karce. 15 00:03:39,847 --> 00:03:42,637 -Bok, mali brate. -Bok, Jan. 16 00:03:42,637 --> 00:03:47,511 -Hvala za dadiljanje. -Ne brini. Sve �e biti OK. 17 00:03:47,511 --> 00:03:50,259 Sastajemo se ovdje prekosutra... 18 00:03:51,467 --> 00:03:54,341 ... vlak kre�e u 6:50 prijepodne. 19 00:03:56,632 --> 00:04:00,004 -Kako �ena? -Dobro. Do�i nam u posjetu. 20 00:04:00,004 --> 00:04:02,878 �ali� se? Nemam vremena. 21 00:04:02,878 --> 00:04:07,293 Kada je mama sa ljubavnikom, obitelj je na drugom mjestu. 22 00:04:11,082 --> 00:04:15,207 -Lo�e je to izvela. -Idemo. 23 00:04:20,912 --> 00:04:22,453 -Idemo u metro? -Ne. 24 00:04:22,453 --> 00:04:26,700 -Za�to ne? -Zato jer ne. Imamo Charlesovu gomilu. 25 00:04:26,700 --> 00:04:29,823 Ispovjedao sam sadr�aj svojih crijeva. 26 00:04:29,823 --> 00:04:34,031 Istinska ispovjed, Povjerljiva! Prethodit �e mom ranom djetinjstvu. 27 00:04:41,361 --> 00:04:45,650 Ne, nisam slobodan, �ekam svoje prijatelje. 28 00:04:45,650 --> 00:04:47,567 Evo ga, Gabriel. 29 00:04:51,856 --> 00:04:53,230 Kakva odurna gomila! 30 00:04:53,230 --> 00:04:55,646 Ako nema� vi�e ni�ta... 31 00:04:55,646 --> 00:04:58,811 -Uguraj to, ne budi snob. -Snob, vraga! 32 00:04:58,811 --> 00:05:02,060 Tvoja ne�aka je bezobraznica. 33 00:05:04,142 --> 00:05:05,600 Moj Bo�e! 34 00:05:20,760 --> 00:05:23,633 �TRAJK 35 00:05:26,716 --> 00:05:30,880 -Kopilad! Da mi to naprave! -Ba� tebi. 36 00:05:30,880 --> 00:05:36,254 To je zbog mene! �eljela sam se voziti metroom! 37 00:05:36,254 --> 00:05:40,377 -Veliko, veliko sranje! -Pazi kako govori�. 38 00:05:40,377 --> 00:05:44,791 -Kada �e �trajk biti gotov? -Ne pitaj mene, nisam politi�ar. 39 00:05:44,791 --> 00:05:47,497 Nisu normalni, to je zbog love. 40 00:05:47,497 --> 00:05:50,205 -Kao i svaki �trajk. -Da podignu cijene karata. 41 00:05:50,205 --> 00:05:54,995 Za onu luckastu staru gomilu trebali bi sniziti cijene! 42 00:06:20,150 --> 00:06:22,149 Pariz! Stvarno otka�en grad. 43 00:06:24,231 --> 00:06:26,356 Divi se, Pantheon. 44 00:06:26,356 --> 00:06:28,522 -Glupost! -Zar nije Pantheon? 45 00:06:28,522 --> 00:06:31,645 Ne, ne i ne, to nije Pantheon. 46 00:06:31,645 --> 00:06:34,978 -Nego �ta? -Nemam pojma. 47 00:06:34,978 --> 00:06:37,434 -Pitaj prolaznike. -Prolaznici su budale! 48 00:06:37,434 --> 00:06:39,017 Znaju dovoljno! 49 00:06:43,306 --> 00:06:46,346 Gotov sam! Tvoj Pantheon je bila crkva Notre Dame. 50 00:06:46,346 --> 00:06:49,304 Mo�da, ali pro�li smo! Pustimo to. 51 00:06:49,304 --> 00:06:53,802 Mala, kakav je ovo neobi�ni komad arhitekture? 52 00:06:53,802 --> 00:06:56,467 Napoleonov grob. 53 00:06:56,467 --> 00:07:00,216 Izlazi� na lijevom polju! Tamo su policijske barake. 54 00:07:02,423 --> 00:07:05,006 Zar poku�ava� biti duhovit? 55 00:07:05,006 --> 00:07:07,295 ...nasmijati tebe, moje dijete... 56 00:07:07,295 --> 00:07:12,335 Istina je, on misli da je smije�an. 57 00:07:12,335 --> 00:07:17,874 Ne mislite valjda da me mo�ete nasmijati, vi prebijene stare lude! 58 00:07:19,873 --> 00:07:21,664 Evo ti tvoje beat generacije! 59 00:07:21,664 --> 00:07:23,789 Uzmi svoj beat i... 60 00:07:25,912 --> 00:07:30,327 Ako zaista �eli� vidjeti PRAVI grob... 61 00:07:30,327 --> 00:07:34,533 ...PRAVOG Napoleona, onda �u te odvesti. 62 00:07:34,533 --> 00:07:38,697 Napoleon, moje dupe. To staro stra�ilo i njegov �alosni �e�ir. 63 00:07:38,697 --> 00:07:41,488 Onda, �to te zanima? 64 00:07:41,488 --> 00:07:43,571 METRO! 65 00:07:45,778 --> 00:07:48,819 Metro. Eno ti tvoj metro! 66 00:07:48,819 --> 00:07:53,150 Metro. Super-Metro! 67 00:07:53,150 --> 00:07:56,732 -To je gradski vlak. -A nije metro? 68 00:07:56,732 --> 00:08:00,271 Objasnit �u ti. 69 00:08:00,271 --> 00:08:02,978 Ponekad metro vozi i iznad zemlje. 70 00:08:02,978 --> 00:08:05,727 Glupost! Nikad ne govori� istinu. 71 00:08:05,727 --> 00:08:14,349 Istinu! �to ti ili bilo tko drugi zna o istini? 72 00:08:14,349 --> 00:08:19,514 Pantheon, Napoleonov grob, crkva Notre Dame... 73 00:08:19,514 --> 00:08:21,513 ...sve je to sranje! 74 00:08:23,013 --> 00:08:26,968 Koja sramota! Koja sramota! 75 00:08:26,968 --> 00:08:30,759 -Ono! �to je to? -Tko zna. 76 00:09:10,698 --> 00:09:12,490 Pazi na pticu, grize. 77 00:09:30,481 --> 00:09:32,314 G. Charles, vi ste jedna tu�na jabuka. 78 00:09:33,772 --> 00:09:35,771 Tu�na jabuka, moje dupe! 79 00:09:35,771 --> 00:09:37,646 Dosta je bilo! 80 00:09:37,646 --> 00:09:42,934 Ne �elim da brbljava djevoj�ura u mojoj ku�i govori prostote 81 00:09:42,934 --> 00:09:46,058 i sabla�njava susjedstvo! 82 00:09:50,223 --> 00:09:57,553 Gra-gra, to je sve �to vi momci radite 83 00:10:08,964 --> 00:10:11,046 Juha je gotova. 84 00:10:11,046 --> 00:10:14,046 -Ah, consomme (vrsta juhe)! -Ne guraj. 85 00:10:31,829 --> 00:10:37,368 Dakle, malecka, jesmo li umorni? Pospani? 86 00:10:38,410 --> 00:10:39,326 Tko mi? 87 00:10:40,534 --> 00:10:42,616 Mi smo ti. 88 00:10:42,616 --> 00:10:44,448 U koje vrijeme ide� u krpe kod ku�e? 89 00:10:44,448 --> 00:10:49,154 Nadam se da je ovdje postelja druga�ija nego kod ku�e. 90 00:10:49,154 --> 00:10:52,652 Da li to da zaista zna�i da? 91 00:10:55,901 --> 00:11:01,024 Vidi�, Albertine, kako rasu�uju djeca u njenim godinama! 92 00:11:02,607 --> 00:11:04,565 -Za�to se zamarati u�enjem? 93 00:11:04,565 --> 00:11:09,437 - Ja sam i�la u �kolu do 65. - �ak do 65? 94 00:11:09,437 --> 00:11:12,561 Da, bila sam u�iteljica. 95 00:11:12,561 --> 00:11:14,600 Dobar posao! Velike povlastice. 96 00:11:14,600 --> 00:11:17,766 Povlastice, vraga? Nisam i�la za povlasticama. 97 00:11:19,807 --> 00:11:22,223 Za�to si onda predavala? 98 00:11:22,223 --> 00:11:25,555 Da gnjavim mala deri�ta! 99 00:11:25,555 --> 00:11:30,552 I za 50, 100, 1000 godina ja �u jo� uvijek gnjaviti mala deri�ta! 100 00:11:30,552 --> 00:11:32,927 Napravit �u od njih gumice za brisanje. 101 00:11:32,927 --> 00:11:35,633 Dijelit �u udarce po njihovim debelim stra�njicama. 102 00:11:35,633 --> 00:11:38,340 Nogom u guzicu. 103 00:11:38,340 --> 00:11:41,547 Obuti �u �izme sa mamuzama da omek�am njihovo meso! 104 00:11:44,213 --> 00:11:49,044 Prema onom �to novine ka�u o suvremenom obrazovanju, 105 00:11:49,044 --> 00:11:52,502 �kole su postale uslu�nost najnovije mode, 106 00:11:52,502 --> 00:11:56,541 isticanja slatko�e, otrcanosti i nerazumijevanja. 107 00:11:56,541 --> 00:11:59,623 Zar nisu tako rekli i u novinama? 108 00:11:59,623 --> 00:12:01,998 Tako je! Mislili su na tebe u �koli? 109 00:12:01,998 --> 00:12:03,787 To bi bio dan! 110 00:12:03,787 --> 00:12:08,993 Za 20 godina vi�e ne�e biti u�itelja. 111 00:12:08,993 --> 00:12:15,282 Zamjenit �e ih filmovi, TV, elektronika i tome sli�no. 112 00:12:15,282 --> 00:12:17,532 To je tako�er bilo u novinama. 113 00:12:18,823 --> 00:12:21,237 Zar nije tako, Albertine? 114 00:12:22,862 --> 00:12:25,737 Onda, ja �u biti astronaut! 115 00:12:25,737 --> 00:12:28,736 -To je budu�nost. -Popi�at �u se na Marsijance! 116 00:12:28,736 --> 00:12:31,024 Mala je opasna. 117 00:12:31,024 --> 00:12:33,608 Igra� na filmu? 118 00:12:33,608 --> 00:12:35,190 Moram biti na poslu u 11:00. 119 00:12:35,190 --> 00:12:37,147 I�i �u sa teticom. 120 00:12:37,147 --> 00:12:41,021 Nema teorije! Ona nikada ne ide van bez mene. 121 00:12:42,854 --> 00:12:44,519 Glatka ko�a. 122 00:12:48,809 --> 00:12:50,726 Oti�la je ravno u krevet. 123 00:13:00,345 --> 00:13:01,428 Ali sutra... 124 00:13:03,385 --> 00:13:05,093 Ne daj joj da me budi! 125 00:13:05,093 --> 00:13:07,342 Djeca se znaju rano izvu�i iz kreveta. 126 00:13:07,342 --> 00:13:09,549 A meni su potrebni moji slatki snovi... 127 00:13:09,549 --> 00:13:13,715 10 sati, najmanje. 128 00:13:13,715 --> 00:13:16,631 Gra-gra, to je sve �to momci znaju 129 00:13:20,004 --> 00:13:21,295 Gra, moje dupe! 130 00:13:26,126 --> 00:13:28,290 Opet dolazi�? 131 00:13:28,290 --> 00:13:32,081 Rekao sam, "Gra gra, moje dupe." Au! 132 00:13:33,664 --> 00:13:36,579 �to misli� s tim? 133 00:13:36,579 --> 00:13:42,160 Ono �to mislim je da ne volim da to dijete �vrlja uokolo. 134 00:13:42,160 --> 00:13:48,200 Volio ti to ili ne... ne�e biti dobro za tebe. 135 00:13:48,200 --> 00:13:52,280 Postaje� pametan, poput tvoje ne�akinje? 136 00:13:52,280 --> 00:13:57,487 To je zakon protiv budala kao �to si ti. 137 00:13:57,487 --> 00:14:00,694 Zna� tko je budala, ti. 138 00:14:00,694 --> 00:14:03,401 - Ne! - I �to sad? 139 00:14:03,401 --> 00:14:04,983 Mislim da ti jezik smrdi. 140 00:14:04,983 --> 00:14:08,815 Ide� mi na �ivce. 141 00:14:08,815 --> 00:14:13,230 Ne �elim to deri�te u ovoj ku�i! 142 00:14:13,230 --> 00:14:14,854 Kako to? 143 00:14:14,854 --> 00:14:18,477 Ne �elim tu malu pijavicu... 144 00:14:21,517 --> 00:14:23,766 Zar ne mo�emo imati nimalo mira ovdje? 145 00:14:26,140 --> 00:14:27,640 Kakav je ovo nered? 146 00:14:30,346 --> 00:14:32,137 Gra-gra... 147 00:14:33,512 --> 00:14:38,218 ...to je sve �to momci znaju 148 00:14:38,218 --> 00:14:42,550 - Propao je. - Kupit �u ti jednog novog. 149 00:14:42,550 --> 00:14:45,424 Hvala, ali ne od svinjske ko�e. 150 00:14:46,881 --> 00:14:49,171 Kakve, onda... Jare�e? 151 00:14:50,795 --> 00:14:51,921 Morskog psa? 152 00:14:53,170 --> 00:14:54,378 Ruska ko�a? 153 00:14:56,002 --> 00:14:57,379 Gu�ter? 154 00:15:01,474 --> 00:15:02,768 Krokodilska! 155 00:15:03,811 --> 00:15:05,816 Skupa je. 156 00:15:05,816 --> 00:15:06,818 Ali otmjena. 157 00:15:08,740 --> 00:15:11,830 Tvoja teta je tako zlatna. 158 00:15:11,830 --> 00:15:13,917 A on. �to on radi ovdje? 159 00:15:13,917 --> 00:15:18,095 On je gazda, veliki gospodar, mrga. 160 00:15:19,222 --> 00:15:23,063 - Sladak tip. - Sladak, moje dupe. 161 00:15:23,063 --> 00:15:24,860 �uo sam "moje dupe"! 162 00:15:24,860 --> 00:15:29,704 - Hajde, i ne prosta�i. - Nisam ja, ona je! 163 00:15:29,704 --> 00:15:32,043 Cvilidreta! 164 00:15:35,593 --> 00:15:38,808 Gabriel, zaboravio si svoj ru�. 165 00:17:48,522 --> 00:17:49,859 Mala! 166 00:18:03,264 --> 00:18:05,561 Dolazi ovamo! Brzo! 167 00:18:05,561 --> 00:18:09,695 Kamo si krenula? Smjesta da si se vratila! 168 00:18:16,294 --> 00:18:18,966 Vra�aj se nazad! 169 00:19:01,480 --> 00:19:05,030 Upomo�! Upomo�! Ne �elim i�i sa ovim �ovjekom! 170 00:19:05,030 --> 00:19:08,246 Ja ga ne poznajem! 171 00:19:08,246 --> 00:19:11,588 - Rekla mi je "stvari..." - �to? 172 00:19:11,588 --> 00:19:16,598 Mala je pobjegla. Vra�am ju ku�i. 173 00:19:16,598 --> 00:19:20,817 - Reci �to stra�ni �ovjek ka�e. - Ne smijem. 174 00:19:20,817 --> 00:19:22,779 �to on ho�e? 175 00:19:26,037 --> 00:19:27,456 Odvratno! 176 00:19:29,086 --> 00:19:33,136 - �to je rekla? - Nikad nisam �uo ovako ne�to. 177 00:19:34,933 --> 00:19:35,852 Nevjerojatno! 178 00:19:36,896 --> 00:19:40,403 - Neki su ljudi pravi gadovi! - �to je rekla? 179 00:20:00,074 --> 00:20:01,953 Ne razumijem. 180 00:20:17,363 --> 00:20:22,249 Zna� �to mi je mu� sanjao jednog dana? 181 00:20:22,249 --> 00:20:24,212 Poku�avali smo jedno vrijeme... 182 00:20:28,722 --> 00:20:32,897 Nemam pojma gdje ju je na�ao... 183 00:20:32,897 --> 00:20:37,033 Gubi se, stari, re�i �u svom mu�u ... 184 00:20:40,249 --> 00:20:44,467 Isuse, nikad nisam bio ovako prestravljen. 185 00:20:44,467 --> 00:20:46,304 To �e te nau�iti. 186 00:20:48,517 --> 00:20:50,648 Pa, nisu te ubili. 187 00:21:10,526 --> 00:21:16,081 Mala je nestala! Mala je nestala! 188 00:21:16,081 --> 00:21:18,044 Mala je nestala? 189 00:21:20,049 --> 00:21:22,721 - Mislili su da sam pohotnik! - Upla�io si se? 190 00:21:22,721 --> 00:21:25,018 Bilo je gore od bombe! 191 00:21:25,018 --> 00:21:31,448 Bombe! Dok god su bile britanske 192 00:21:33,287 --> 00:21:34,539 nisam se bojao. 193 00:21:34,539 --> 00:21:36,545 Rezultat, nisu me pogodile, 194 00:21:36,545 --> 00:21:40,804 a pre�ivio sam velike udarce tog vatrometa. Boom! 195 00:21:40,804 --> 00:21:43,644 Bilo je to razbacivanje municije! 196 00:21:43,644 --> 00:21:45,858 Stanica je odletjela visoko u nebo! 197 00:21:45,858 --> 00:21:50,952 - Tvornice crijepova! - Pariz je gorio. Kakva predstava! 198 00:21:53,000 --> 00:21:54,084 Dobra stara vremena! 199 00:22:29,248 --> 00:22:32,171 �to se dogodilo dijete, za�to si tu�na? 200 00:22:35,470 --> 00:22:37,351 Tako je lo�e, a? 201 00:22:39,481 --> 00:22:41,484 Jadna slatka klinka. 202 00:22:46,204 --> 00:22:47,790 Da li su te tvoji tukli? 203 00:22:47,790 --> 00:22:52,175 Ne�to si izgubila i boji� im se re�i. 204 00:22:59,484 --> 00:23:05,914 - Reci mi. Mo�e� mi vjerovati. - Za�to bih? 205 00:23:05,914 --> 00:23:10,803 Zato �to volim male dje�ake i djevoj�ice. 206 00:23:10,803 --> 00:23:14,100 - Onda si ti jedan stari razvratnik! - Kunem ti se da ne. 207 00:23:16,481 --> 00:23:18,401 Tijekom njema�ke okupacije 208 00:23:18,401 --> 00:23:21,201 ja sam pokvario 6 pruga do nedjelje. 209 00:23:21,201 --> 00:23:26,588 Njema�ke, kontrolne, dobre, rekvizicijske. Nisu se usre�ili! 210 00:23:29,512 --> 00:23:31,933 Hvala bogu da sam naslijedio radnju. Zavr�ila kod seronje! 211 00:23:31,933 --> 00:23:34,940 - �to je ovo? - Buvljak. 212 00:23:34,940 --> 00:23:40,245 Gdje se Rembrandts nabavlja super jeftino za preprodaju Amerikancima? 213 00:23:40,245 --> 00:23:44,420 Ne samo Rembrandts. Cipele. Lavanda. �avli. 214 00:23:44,420 --> 00:23:49,766 - I ameri�ki vojni vi�ak? - Da, i pravi dobri francuski pomfrit. 215 00:23:49,766 --> 00:23:52,857 Svi�aju mi se vojni ostaci. 216 00:23:52,857 --> 00:23:54,945 Imaju �koljke, garantirano svje�e. 217 00:23:54,945 --> 00:23:58,578 Imaju li blue-jeans? 218 00:23:58,578 --> 00:24:00,708 Naravno, a i kompase, tako�er. 219 00:24:00,708 --> 00:24:02,295 Ne zanima me! �elim blue-jeans. 220 00:24:02,295 --> 00:24:03,339 Idemo pogledati. 221 00:24:04,634 --> 00:24:05,887 Ne vjerujem ti! 222 00:24:09,770 --> 00:24:11,774 Imate li kakav jeans za malu? 223 00:24:15,868 --> 00:24:18,248 Samo da na�em. 224 00:24:18,248 --> 00:24:19,877 RASPRODAJA 225 00:24:28,563 --> 00:24:31,612 Ove se nikada ne�e poderati. 226 00:24:31,612 --> 00:24:34,660 Vrlo va�no! Za godinu �e ih ionako prerasti. 227 00:24:34,660 --> 00:24:37,500 - Onda za brata od male? - Nema ga. 228 00:24:37,500 --> 00:24:41,091 - Za godinu, tko zna? - Nema �anse. Mama joj je mrtva. 229 00:24:41,091 --> 00:24:43,180 Ma da, �ao mi je... 230 00:24:49,444 --> 00:24:55,709 Budimo otvoreni. Kako to da je dje�ji jeans vojni vi�ak? 231 00:25:05,104 --> 00:25:09,365 Zar su Amerikanci dr�ali djecu u vojsci? 232 00:25:09,365 --> 00:25:12,580 Naravno. Uzimali su sve za borbe u ratu. 233 00:25:13,959 --> 00:25:15,545 Koliko do�u ove? 234 00:25:18,886 --> 00:25:22,813 Sa jeansom ih dobijete besplatno. 235 00:25:33,003 --> 00:25:38,723 Mala, jesi li gladna? �to ka�e� na malo �koljaka? 236 00:25:38,723 --> 00:25:40,687 - Ili pomfrit? - Oboje. 237 00:25:43,068 --> 00:25:44,278 Vino. 238 00:25:52,507 --> 00:25:55,093 Nemogu�e! 239 00:25:58,560 --> 00:26:01,525 Sigurno �e� to pocugati sporije nego moj tata. 240 00:26:01,525 --> 00:26:03,697 On je mogao slistiti vi�e od 10. 241 00:26:03,697 --> 00:26:08,416 - Tata ti mnogo pije? - Mrtav je. Otegnuo papke. 242 00:26:08,416 --> 00:26:11,340 Stvarno? Mora da si bila veoma tu�na kad je umro. 243 00:26:11,340 --> 00:26:18,190 - �ali� se? Nakon �to je nastavio! - �to je nastavio? 244 00:26:18,190 --> 00:26:19,860 Ho�u �koljke! 245 00:26:19,860 --> 00:26:22,365 Ne sje�a� se? Doma�ica Hacks Hubby sa Hatchetom? 246 00:26:23,827 --> 00:26:26,083 Zar ne �ita� novosti? 247 00:26:26,083 --> 00:26:29,214 Ajde ajde, poku�avao si razgovarati sa mnom! 248 00:26:30,341 --> 00:26:32,764 Dakle, doma�ica je bila moja mama. 249 00:26:32,764 --> 00:26:34,184 Prirodno, Hubby je bio moj tata. 250 00:26:37,232 --> 00:26:41,576 Bilo je to na naslovnici. Mama je dobila nepoznatog odvjetnika, 251 00:26:41,576 --> 00:26:48,007 iz Pariza... pravi idiot. On se uop�e nije trudio. 252 00:26:48,007 --> 00:26:49,844 Svi su bodrili mamu. 253 00:26:53,311 --> 00:26:56,485 Bila je prokleto blizu odlikovanju. 254 00:26:56,485 --> 00:26:58,658 - Da li te zanima? - Ne naro�ito. 255 00:27:00,327 --> 00:27:02,166 Licemjeru! 256 00:27:02,166 --> 00:27:05,840 Ma daj! Ne duri se! Ispri�at �u ti jednu pri�u... 257 00:27:09,140 --> 00:27:12,063 Mama nije podnosila tatu, 258 00:27:12,063 --> 00:27:15,153 pa je on stalno bio tu�an i po�eo je piti. 259 00:27:15,153 --> 00:27:17,115 Slu�a� li? 260 00:27:20,540 --> 00:27:22,419 Desilo se to pro�le godine... 261 00:27:24,507 --> 00:27:27,724 Jedne nedjelje u listopadu 262 00:27:27,724 --> 00:27:31,983 upravo sam se vratila sa nogometa... 263 00:27:34,280 --> 00:27:37,246 Tata je bio sam kod ku�e... 264 00:27:37,246 --> 00:27:39,417 ...sasvim sam, �ekaju�i... 265 00:27:39,417 --> 00:27:42,673 ...Nije �ekao ni�ta posebno... 266 00:27:44,136 --> 00:27:46,517 ...nego, samo je �ekao... 267 00:27:52,488 --> 00:27:53,700 I tako sam ja u�la, 268 00:27:54,952 --> 00:27:56,749 a on je pio kao smuk. 269 00:27:57,918 --> 00:28:00,299 Po�eo me ljubiti. 270 00:28:02,052 --> 00:28:04,099 Pa �to? On je moj tata. 271 00:28:21,931 --> 00:28:24,102 Bilo je to nevjerojatno. 272 00:28:27,151 --> 00:28:30,116 Onda su se polako otvorila vrata. 273 00:28:32,330 --> 00:28:34,167 Bila je to mama i rekla mu je... 274 00:28:34,167 --> 00:28:36,464 "Idem kupiti �pagete i svinjetinu" 275 00:28:36,464 --> 00:28:40,556 Ali, ona je lagala. Veoma lukavo, jel'da? 276 00:28:42,728 --> 00:28:45,986 I tako je ona isparila, sasvim tiho. 277 00:28:45,986 --> 00:28:51,080 Tata nije obra�ao pa�nju! Tako ga je mama osudila na nebo. 278 00:28:52,585 --> 00:28:54,379 Ipak, mama je bacila udicu. 279 00:28:56,510 --> 00:29:00,728 Sa �estitkama, �ak. 280 00:29:00,728 --> 00:29:03,775 Nemoj misliti da �e� dobiti komad? 281 00:34:33,072 --> 00:34:35,870 Upomo�! 282 00:34:35,870 --> 00:34:39,754 Ne �elim i�i sa ovim �ovjekom! Ja ga ne poznajem! 283 00:34:39,754 --> 00:34:41,926 - �to se dogodilo? - Molim? 284 00:34:41,926 --> 00:34:44,599 Mali lopov! 285 00:34:44,599 --> 00:34:48,065 Maznula je ove hla�e iz moje trgovine. 286 00:34:48,065 --> 00:34:51,323 - Zlo�esto dijete! - Sramota! 287 00:34:51,323 --> 00:34:54,538 Zar nikad nije nau�ila da je kra�a zlo�in? 288 00:34:54,538 --> 00:34:56,459 �to ako ju odvedem policajcima? 289 00:34:58,672 --> 00:35:00,677 Bacit �e ju u zatvor. 290 00:35:01,846 --> 00:35:04,603 Smilujte se ovom djetetu, gospodine. 291 00:35:04,603 --> 00:35:05,856 Nije njezina krivnja �to je siroma�na. 292 00:35:08,111 --> 00:35:12,204 Ne krivite ju. Glad ju je na to natjerala. 293 00:35:13,623 --> 00:35:16,129 Zar vi nikad niste bili gladni? 294 00:35:16,129 --> 00:35:20,722 Gladan? Gospo�o, i ja sam nekada�nje siro�e. 295 00:35:22,143 --> 00:35:23,688 Vidjet �emo �to tvoji ljudi ka�u. 296 00:35:30,329 --> 00:35:31,916 Ujko, policajac �eli razgovarati s tobom. 297 00:35:39,642 --> 00:35:41,563 Vi ste pajkan? 298 00:35:41,563 --> 00:35:44,653 Ja? Ja sam siroma�ni torbar. 299 00:35:47,994 --> 00:35:49,788 Pedro Surplus, me zovu. 300 00:35:55,135 --> 00:35:57,174 Ni�ta ne kupuj. On je policajac. 301 00:35:57,174 --> 00:35:59,378 Neka ova mala za�epi na trenutak. 302 00:36:00,710 --> 00:36:02,956 Ne govori bez odvjetnika. 303 00:36:02,956 --> 00:36:04,705 Ona misli da sam glupan. 304 00:36:05,952 --> 00:36:07,701 Nimalo ne po�tuje starije. 305 00:36:07,701 --> 00:36:10,696 Sve je ovo pizdarija. Bolje da idemo. 306 00:36:22,386 --> 00:36:25,214 Zar vi �ivite od iskori�tavanja malih djevoj�ica? 307 00:36:25,214 --> 00:36:26,545 Ja? 308 00:36:26,545 --> 00:36:29,624 Mala je ordinirala po buvljaku. 309 00:36:34,951 --> 00:36:36,865 �ime se vi bavite? 310 00:36:38,112 --> 00:36:39,069 Zabavlja�. 311 00:36:40,983 --> 00:36:44,062 Mala tvdi da ste vi no�ni �uvar. 312 00:36:44,062 --> 00:36:45,974 Bezazlena la�. 313 00:36:51,674 --> 00:36:54,546 Koja... vrst zabavlja�a? 314 00:36:54,546 --> 00:36:58,581 - �panjolska balerina. - Shva�am. Dakle vi ste... 315 00:36:58,581 --> 00:37:03,033 Naravno da ne. Izvodim ske�eve kao �ena u no�nom klubu, 316 00:37:03,033 --> 00:37:05,113 samo za smijeh 317 00:37:05,113 --> 00:37:07,234 Sa mojim strukom, razumije�? 318 00:37:11,477 --> 00:37:15,305 Aha! Sodomija, prezbiterijanstvo, i homoseksualnost! 319 00:37:15,305 --> 00:37:19,425 - �to je to homoseksualnost? - �ovjek koji nosi blue-jeans. 320 00:37:19,425 --> 00:37:20,631 Glupost! 321 00:37:22,711 --> 00:37:24,915 Skini to! 322 00:37:24,915 --> 00:37:27,205 Ne. to je moje! Izbaci ga van! 323 00:37:28,452 --> 00:37:30,201 �to ako je stvarno pajkan? 324 00:37:32,114 --> 00:37:33,404 Pa �to onda? 325 00:37:57,867 --> 00:38:00,072 Ljubav mo�e procvjetati na prvi pogled 326 00:38:02,776 --> 00:38:06,853 Imam nekoliko pitanja za Madame. 327 00:38:06,853 --> 00:38:08,933 Pucaj. 328 00:38:08,933 --> 00:38:10,513 Zanimanje? 329 00:38:10,513 --> 00:38:13,218 Doma�ica. 330 00:38:13,218 --> 00:38:15,506 Kako to mislite...? 331 00:38:15,506 --> 00:38:17,296 Kako misli, za po�etak, nogom u guzicu. 332 00:38:26,823 --> 00:38:27,821 Jedan sendvi�. 333 00:38:42,632 --> 00:38:45,544 Zdravo, Charles. Ru�ak s nama? 334 00:38:45,544 --> 00:38:48,414 - O tome sam razmi�ljao cijeli dan. - Samo te podsje�am. 335 00:38:50,621 --> 00:38:52,742 Nisam zaboravio. 336 00:38:52,742 --> 00:38:54,738 Potvr�ujem! 337 00:38:54,738 --> 00:38:58,982 Ne mora� potvr�ivati. Znam. 338 00:39:00,313 --> 00:39:02,143 Po�uri, gladan sam! 339 00:39:06,679 --> 00:39:08,010 23 MINUTE POSLIJE 340 00:39:19,827 --> 00:39:21,696 I onda, �to je onaj momak rekao? 341 00:39:21,696 --> 00:39:23,570 Ni�ta. 342 00:39:23,570 --> 00:39:25,609 Jeo je? 343 00:39:25,609 --> 00:39:28,604 - Itekako! - Jel' po�eo sa sardinama? 344 00:39:28,604 --> 00:39:29,852 Isto kao i ti. 345 00:39:31,099 --> 00:39:32,889 - A za pi�e? - Crno vino. 346 00:39:32,889 --> 00:39:35,552 - Koliko? - Pola boce. 347 00:39:37,382 --> 00:39:39,796 Moj tanjur! Na �to misli�? 348 00:39:42,917 --> 00:39:44,997 Na Charlesa. 349 00:39:44,997 --> 00:39:46,952 Prava gromada od �ovjeka... 350 00:39:46,952 --> 00:39:51,069 Ima dobar posao, dovoljno zara�uje! 351 00:39:51,069 --> 00:39:55,439 Nije prestar, a ni premlad! 352 00:39:55,439 --> 00:40:00,638 Zgodan je, zdrav... Bri�ljiv. 353 00:40:01,720 --> 00:40:04,550 Ostvarenje svih snova! 354 00:40:06,796 --> 00:40:07,795 Jedina je nevolja �to je preveliki sanjar. 355 00:40:28,472 --> 00:40:31,052 Ima� vezicu? Jednu sam upravo bacio. 356 00:40:31,052 --> 00:40:33,589 Zatvoren sam. Vrati se u 2. 357 00:40:33,589 --> 00:40:37,584 - Zar mi nemo�e� dati ovu? - Ruke k sebi, gospodine! 358 00:40:37,584 --> 00:40:40,704 Nemo�e� mi uskratiti vezicu. To nije ljudski. 359 00:40:40,704 --> 00:40:43,823 Ne poku�avaj me raznje�iti! Pajkan! Murjak! 360 00:40:43,823 --> 00:40:49,273 Uvrije�en sam. To mi je hvala �to sam malu vratio njenima. 361 00:40:49,273 --> 00:40:52,103 - A i koji ljudi! - �to nije u redu s njima? 362 00:40:53,684 --> 00:40:55,390 - Njen ujak je... - Crkni! 363 00:40:57,886 --> 00:40:59,925 Tko tu kome nare�uje? 364 00:40:59,925 --> 00:41:03,752 Gabriel je dobar gra�anin. Nama se svi�a. On je seksualno preobra�en. 365 00:41:03,752 --> 00:41:06,249 Prestani! 366 00:41:06,249 --> 00:41:07,953 - Gabriel je u redu. - Doka�i. 367 00:41:07,953 --> 00:41:12,780 - O�enjen je. - Nikakav dokaz. 368 00:41:12,780 --> 00:41:16,857 I Henri III je bio o�enjen, za Louise de Vaudemont. 369 00:41:19,437 --> 00:41:21,309 Ta je dama bila kraljica Francuske. 370 00:41:21,309 --> 00:41:26,385 Uostalom, za�to vi cunjate uokolo cijelo vrijeme? 371 00:41:26,385 --> 00:41:29,464 Vratio sam izgubljeno dijete njenoj obitelji. 372 00:41:34,871 --> 00:41:37,825 A sad sam ja taj koji se izgubio. 373 00:41:37,825 --> 00:41:39,905 Metro je na onu stranu. 374 00:41:39,905 --> 00:41:44,440 Vi ne razumijete. Izgubio sam sam sebe. 375 00:41:44,440 --> 00:41:47,518 - Kako to misli�? - Naprimjer, pitaj me ne�to. 376 00:41:47,518 --> 00:41:49,557 Mo�da, kako se zovem. 377 00:41:50,722 --> 00:41:52,636 Dobro. Kako se zove�? 378 00:41:52,636 --> 00:41:54,676 Nemam pojma. 379 00:41:57,171 --> 00:42:02,579 - Nikad to nisam nau�io napamet. - Za�to svoje ime u�iti napamet? 380 00:42:02,579 --> 00:42:04,873 - Koje je tvoje? - Gridoux. 381 00:42:04,873 --> 00:42:08,000 Vidi�, svoje si zapamtio. 382 00:42:08,000 --> 00:42:09,502 Ima� pravo. 383 00:42:09,502 --> 00:42:11,837 �ak ne znam da li sam ikad uop�e imao ime. 384 00:42:13,714 --> 00:42:15,465 Nemogu�e! 385 00:42:15,465 --> 00:42:18,134 Nemogu�e, nemogu�e. 386 00:42:19,844 --> 00:42:22,138 - A koliko ima� godina? - Nemam pojma. 387 00:42:26,725 --> 00:42:29,685 Kada sam pitao �to da radim, zna�! 388 00:42:29,685 --> 00:42:32,979 To nije ono �to sam �elio re�i, ali... 389 00:42:32,979 --> 00:42:34,939 Da, naravno. 390 00:42:41,153 --> 00:42:45,407 - Metro je jo� uvijek u onom smjeru? - Tim putem... tim putem... 391 00:42:47,784 --> 00:42:49,452 Ali metro je u �trajku! 392 00:43:02,128 --> 00:43:03,254 Pariz je luckast grad.. 393 00:43:06,424 --> 00:43:10,469 Ne mogu shvatiti za�to Pariz uvijek prikazuju kao neku damu. 394 00:43:58,216 --> 00:43:59,592 Molim? 395 00:44:11,519 --> 00:44:14,397 Nisam znala da si se nau�io tako lijepo izra�avati. 396 00:44:14,397 --> 00:44:19,817 Iznenadni napad genijalnosti. 397 00:44:20,985 --> 00:44:23,779 Na�i umjetnici vole ovo. 398 00:44:28,116 --> 00:44:31,077 Baci malo pogled. 399 00:44:34,413 --> 00:44:37,624 Pantheon, Napoleonov grob, 400 00:44:37,624 --> 00:44:39,876 Follies-Bergeres, 401 00:44:40,960 --> 00:44:41,794 metro. 402 00:44:43,837 --> 00:44:45,880 Uh. Hvata me vrtoglavica. 403 00:44:45,880 --> 00:44:48,883 - Nije tako visoko. - Uvijek isto... 404 00:44:48,883 --> 00:44:53,053 - Eno Charlesove gomile! - Oh, moje nao�ale! 405 00:45:05,897 --> 00:45:08,942 Ispovjedio sam sadr�aj mojih crijeva... 406 00:45:08,942 --> 00:45:12,027 Istinska ispovjed, Povjerljiva! 407 00:45:12,027 --> 00:45:14,529 Zaboravite moje djetinjstvo. Davno sam bio mlad 408 00:45:14,529 --> 00:45:19,700 Zaboravite moje obrazovanje. Tako malo imam od njega 409 00:45:23,662 --> 00:45:27,623 Kao i od vojne slu�be; ne �elim se podsje�ati 410 00:45:27,623 --> 00:45:29,959 Nisam od onih koji se time hvale 411 00:45:29,959 --> 00:45:31,418 Ne�enja od ro�enja, 412 00:45:31,418 --> 00:45:33,795 �ivot me napravio kakav jesam 413 00:45:35,047 --> 00:45:36,880 Gore, dolje... dolje, gore 414 00:45:39,091 --> 00:45:41,051 ...naprijed, nazad, unutra, van... 415 00:45:41,051 --> 00:45:43,344 ...Takav je �ivot �ovjeka do njegove smrti 416 00:45:43,344 --> 00:45:45,346 Taksi ga dovozi... 417 00:45:47,264 --> 00:45:49,391 ...Dizalo premje�ta... 418 00:45:49,391 --> 00:45:53,478 Eiffelov toranj, Pantheon... ...cijeli Pariz, jo� je ... san... 419 00:45:53,478 --> 00:45:55,730 Zazie je san... 420 00:45:55,730 --> 00:45:59,900 i sve ove stvari su san unutar sna 421 00:45:59,900 --> 00:46:01,944 San unutar sna... 422 00:46:05,237 --> 00:46:07,406 San unutar sna! 423 00:46:12,285 --> 00:46:14,287 Treba nam 20 godina do dolje. 424 00:46:14,287 --> 00:46:16,372 - Koliko ima� godina? - Pogodi. 425 00:46:17,998 --> 00:46:20,125 Ba� si dosadan... 25? 426 00:46:20,125 --> 00:46:22,794 - Plus 10. - Ne izgleda� tako. 427 00:46:22,794 --> 00:46:24,671 - A koliko je ujaku? - 32. 428 00:46:25,838 --> 00:46:27,548 Izgleda starije. 429 00:46:28,591 --> 00:46:30,508 Nemoj mu re�i. Bit �e mu �ao. 430 00:46:30,508 --> 00:46:32,176 Zar zato �to je homoseksualac? 431 00:46:32,176 --> 00:46:34,136 Kako si saznala za to? 432 00:46:34,136 --> 00:46:36,138 Onaj murjak je tako rekao. 433 00:46:36,138 --> 00:46:37,681 Nije istina. 434 00:46:37,681 --> 00:46:39,516 Da, istina je. 435 00:46:39,516 --> 00:46:41,267 Smatram da to nije istina o Gabrielu. 436 00:46:42,810 --> 00:46:44,395 �to ga �ini homoseksualcem? 437 00:46:44,395 --> 00:46:46,605 ...Parfem? 438 00:46:46,605 --> 00:46:48,440 - Ti ga ima�. - To nije zlo�in. 439 00:46:50,567 --> 00:46:54,070 - Jesi li i ti homoseksualac? - Ja? Tetkica? 440 00:46:54,070 --> 00:46:56,530 - Ne, ti si voza� taksija. - Eto! 441 00:46:56,530 --> 00:47:00,991 Nisu mi jasne te stvari. Za�to, onda, ti nisi o�enjen? 442 00:47:00,991 --> 00:47:05,120 - Nisam na�ao onu pravu. - Previ�e si izbirljiv. 443 00:47:05,120 --> 00:47:07,872 - Bi li po�ao za mene? - Ti si dijete. 444 00:47:07,872 --> 00:47:10,666 - Neka se djeca �ene sa 10. - Da te po�aljem? 445 00:47:11,792 --> 00:47:13,711 Vraga, ne. 446 00:47:13,711 --> 00:47:16,880 - Puna si ludih ideja.. - Istina. �udim se gdje ih nalazim. 447 00:47:19,132 --> 00:47:22,760 Napreduju�i dolje 448 00:47:22,760 --> 00:47:28,097 grobovi se zatvaraju nad mrtvim Pari�anima 449 00:47:29,557 --> 00:47:33,435 koji tr�e gore-dolje stepenicama, 450 00:47:33,435 --> 00:47:36,688 koji prave buku uokolo ulicama, 451 00:47:36,688 --> 00:47:40,775 koji su u�inili tako mnogo da nestaju sa slika 452 00:47:42,151 --> 00:47:43,694 U�itak ih povija na pozornici 453 00:47:45,821 --> 00:47:48,156 a mrtva�ka kola odvoze 454 00:47:48,156 --> 00:47:53,076 Eiffel r�a br�e nego kosti u samrtnoj vodi, 455 00:48:00,582 --> 00:48:04,878 koje trule u sirovinu ovog mrtvog grada 456 00:48:06,671 --> 00:48:07,672 Ali ja, ja sam �iv 457 00:48:08,548 --> 00:48:10,799 To zasigurno znam 458 00:48:17,180 --> 00:48:22,308 Za taksistu i moju ne�akinju, 300 metara dolje, 459 00:48:22,308 --> 00:48:28,689 za moju slatku dru�icu, Albertine, otraga na na�em jastuku, 460 00:48:28,689 --> 00:48:31,691 samo znam da je ovo zbiljski nu�no, 461 00:48:31,691 --> 00:48:34,777 oni nisu ovdje, 462 00:48:38,030 --> 00:48:41,033 i to je onda kao da su mrtvi 463 00:48:47,663 --> 00:48:49,706 Ideja nas stvara... 464 00:48:51,958 --> 00:48:55,586 Ideja nas zavodi... 465 00:49:04,552 --> 00:49:05,178 Po�urite! 466 00:49:17,062 --> 00:49:18,813 Gabriel! �to ima, stari? 467 00:49:27,487 --> 00:49:29,281 Gdje je, do�avola, moj Krauts? 468 00:49:46,127 --> 00:49:50,381 Nema� prijevoz? �eli� li odjezditi do Sv. Chapelle, tog goti�kog dragulja? 469 00:49:50,381 --> 00:49:53,259 Ne, ja sam sa Charlesom. Dovi�enja. 470 00:49:56,678 --> 00:49:58,346 Odgovori mi! 471 00:49:58,346 --> 00:50:00,807 Dosadna si! Ne svi�aju mi se tvoja pitanja. 472 00:50:00,807 --> 00:50:03,726 Mo�da samo ne zna� odgovore. 473 00:50:07,019 --> 00:50:09,980 - Gdje smo mi bili? - Ja sam tip koji se ne �eni. 474 00:50:12,232 --> 00:50:15,151 Ne tra�e sve �ene odgovore, naprimjer ja. 475 00:50:15,151 --> 00:50:17,904 O �emu ti pri�a�? Ti si deri�te! 476 00:50:17,904 --> 00:50:20,489 - Oprosti mi! Imam menstruaciju! - Zadr�i to za sebe, dobro? 477 00:50:20,489 --> 00:50:22,783 - Za sebe? To je �ivot. - Nije to �ivot. 478 00:50:22,783 --> 00:50:27,370 Trebao bi u svojoj �uki znati za to. 479 00:50:27,370 --> 00:50:32,207 �ula sam da taksisti znaju sve o seksualnom �ivotu. 480 00:50:32,207 --> 00:50:33,958 Prekini! 481 00:50:33,958 --> 00:50:37,253 To je sve �to �e� re�i! De�ko, kako si stidljiv! 482 00:50:37,253 --> 00:50:40,881 Hajde, pri�aj mi o tome. 483 00:50:42,049 --> 00:50:44,592 �to je s tobom? Boji� me se? 484 00:50:44,592 --> 00:50:46,636 Ista rutina, seksualnost, 485 00:50:46,636 --> 00:50:49,847 iste stare pizdarije, 486 00:50:51,974 --> 00:50:53,350 odvratno... 487 00:50:54,476 --> 00:50:55,769 Razmi�lja samo o tome 488 00:51:01,147 --> 00:51:03,191 - Kamo ide�? - Odlazim! 489 00:51:03,191 --> 00:51:06,444 - A mi? - Uzmite metro! 490 00:51:06,444 --> 00:51:08,529 Ne mogu vi�e izdr�ati to deri�te! 491 00:51:22,457 --> 00:51:27,711 Ujo, htjela bih sladoled. 492 00:51:27,711 --> 00:51:30,672 - Kamo idemo? - Probe mi po�inju u 6. 493 00:51:30,672 --> 00:51:34,884 - Uhvati taksi. - Kad je metro u �trajku! 494 00:51:41,598 --> 00:51:44,392 - Za�to je Charles zbrisao? - Bez veze. 495 00:51:44,392 --> 00:51:45,851 - To nije razlog. 496 00:51:45,851 --> 00:51:47,978 - Jednostavno je puko'. - Reci mi za�to. 497 00:51:47,978 --> 00:51:50,647 Te gluposti koje govori� su previ�e za njega. 498 00:51:50,647 --> 00:51:53,690 A kad bi tako razgovarala s tobom? 499 00:51:53,690 --> 00:51:56,568 Poku�aj. 500 00:51:56,568 --> 00:51:59,070 Na primjer, dali si homosksualac, odgovori mi, da ili ne? 501 00:51:59,070 --> 00:52:00,988 Jadni Charles. 502 00:52:00,988 --> 00:52:03,616 Odgovori! 503 00:52:03,616 --> 00:52:06,285 Slatkice, po�uruje� dobrog �ovjeka. 504 00:52:06,285 --> 00:52:10,413 - Ne smije� biti gruba prema odraslima. - Kad mi ne �eli odgovoriti. 505 00:52:11,748 --> 00:52:13,416 Zar je to razlog, lutko? 506 00:52:16,168 --> 00:52:19,754 Svi bi se mi trebali kloniti nasilja. 507 00:52:19,754 --> 00:52:22,840 Nasilje je neprihvatljivo. 508 00:52:24,508 --> 00:52:26,217 Neprihvatljivo, moje dupe. 509 00:52:28,178 --> 00:52:29,887 Pusti dijete, dobro? 510 00:52:40,355 --> 00:52:43,733 - A ti si kao neki odgojitelj. - Odgojitelj, moje dupe. 511 00:52:43,733 --> 00:52:46,776 Mala ima gadan jezik! 512 00:52:46,776 --> 00:52:49,862 Brinite svoja posla! 513 00:52:49,862 --> 00:52:54,115 - Ja imam svoj na�in odgajanja. - Kakav to? 514 00:52:54,115 --> 00:52:56,242 Prvo, razumijevanje. 515 00:52:56,242 --> 00:52:59,161 Hej, a �to je s mojim pitanjem? 516 00:53:00,454 --> 00:53:02,373 Raspravit �u to s tobom. 517 00:53:04,583 --> 00:53:06,626 Budite razumni. 518 00:53:06,626 --> 00:53:09,629 Zar vi poku�avate napastovati mog ujaka? 519 00:53:09,629 --> 00:53:11,964 On je o�enjen. 520 00:53:11,964 --> 00:53:13,965 A ja sam jo� djevica, zna�, 521 00:53:13,965 --> 00:53:16,926 i udovica, povrh toga. 522 00:53:58,961 --> 00:54:00,838 Moja proba! 523 00:54:03,006 --> 00:54:05,050 Nikad ne�u sti�i. 524 00:54:05,050 --> 00:54:08,134 - Ujo, moje pitanje... - Pitaj mene. 525 00:54:08,134 --> 00:54:12,388 - Dali je on homoseksualac? - On? Naravno da je. 526 00:54:12,388 --> 00:54:13,514 Stvarno! 527 00:54:16,683 --> 00:54:18,644 Grub si prema �enama. 528 00:54:18,644 --> 00:54:21,855 Odgovori joj. U svrhu odgajanja, bar. 529 00:54:21,855 --> 00:54:23,898 Ho�e� li mi re�i, da ili ne? 530 00:54:25,399 --> 00:54:26,942 �to je homoseksualnost? 531 00:54:34,448 --> 00:54:38,368 Upomo�! Upomo�! Otmi�ari! 532 00:54:41,704 --> 00:54:43,664 Ne �elim trpjeti to sranje! 533 00:54:53,214 --> 00:54:56,217 - Umoran? - Ne. Odvratno. 534 00:54:58,427 --> 00:55:01,512 Pozorni�e, �ovjek je otet. Ljudina od �ovjeka! 535 00:55:01,512 --> 00:55:03,555 Po�urite! To je moj ujak! 536 00:55:05,098 --> 00:55:07,725 Ja imam auto. Otmi�ari, �uvajte se! 537 00:55:07,725 --> 00:55:10,811 - Nije ba� takav sroljo. - Najljubaznije. 538 00:55:10,811 --> 00:55:12,980 Ne spominji. 539 00:55:12,980 --> 00:55:16,191 - Dame, idete? - Tko je tebe tra�io? 540 00:55:16,191 --> 00:55:20,236 - �ene! Vi ste me tra�ile! - Rije�i vi�e nemaju smisla. 541 00:55:22,446 --> 00:55:24,573 Izgleda kao da je policajac! 542 00:55:24,573 --> 00:55:26,533 A suci su jo� i gori. 543 00:55:26,533 --> 00:55:29,702 - Sumnjivo je sve ovo! - Nisam li vas srela ranije? 544 00:55:29,702 --> 00:55:30,619 Sumnjam. 545 00:55:32,954 --> 00:55:34,831 - Vjerojatno je u pravu. - Najljubaznije, draga. 546 00:55:34,831 --> 00:55:39,043 -Sa zadovoljstvom, najdra�e moje. -Preslatko od vas. 547 00:55:39,043 --> 00:55:41,170 Netko me ovdje pravi ludim! 548 00:56:00,686 --> 00:56:03,104 Ovo je stra�no. 549 00:56:05,231 --> 00:56:08,609 Tako zgodan policajac poput vas sigurno zna poneki trik. 550 00:56:08,609 --> 00:56:11,612 Sve po zakonu, razumije se. 551 00:56:11,612 --> 00:56:14,739 Sad �ete vidjeti �to Trouscaillon zna! 552 00:56:14,739 --> 00:56:17,325 On se zove Trouscaillon! 553 00:56:17,325 --> 00:56:19,909 Samo sam iskrena, kao i svi drugi! 554 00:57:36,390 --> 00:57:38,225 Moja proba! 555 00:57:45,647 --> 00:57:48,691 - Predivan je! - Stra�ljiv. 556 00:57:48,691 --> 00:57:50,443 Zar nije sladak? 557 00:57:50,443 --> 00:57:52,778 Ujak, policajac, svi su nezasitni! 558 00:57:58,324 --> 00:58:01,285 Gdje je sv. Chapelle? Taj goti�ki dragulj. 559 00:58:03,454 --> 00:58:04,747 Zaboravite moje obrazovanje... 560 00:58:08,082 --> 00:58:08,624 ... ja jesam 561 00:58:10,751 --> 00:58:12,919 Kao i moju vojnu slu�bu... 562 00:58:24,388 --> 00:58:27,724 Kapetan Fedor Balanovitch vam �eli dobrodo�licu. 563 00:58:27,724 --> 00:58:30,685 Upravo se nalazimo ispred Trocadera. 564 00:58:30,685 --> 00:58:34,729 Visina 180. Brzina vjetra, 6 �vorova. 565 00:58:34,729 --> 00:58:38,899 Lijevo, zgrada socijalnog osiguranja, dno civilizacije. 566 00:59:01,042 --> 00:59:03,961 Ne mogu vi�e! 567 00:59:03,961 --> 00:59:05,963 Probat �u poprijeko. 568 01:00:21,859 --> 01:00:25,445 Gospo�o, jeste li se izgubili? 569 01:00:25,445 --> 01:00:28,573 Vjetar �e nas odnijeti u pravom smjeru. 570 01:00:32,201 --> 01:00:35,120 I evo je sv. Chapelle, taj goti�ki dragulj. 571 01:00:37,914 --> 01:00:40,833 Po�urite, zatvorit �e se! 572 01:01:19,823 --> 01:01:22,742 - Zadivljuje me... - Gotova je sa ru�kom. 573 01:01:22,742 --> 01:01:25,995 Vi ste sjajan voza�. 574 01:02:17,496 --> 01:02:19,372 Va�a proba je bila u 6:00. 575 01:02:19,372 --> 01:02:23,834 Promet. Da li je gospo�ica donijela moju novu haljinu? 576 01:02:23,834 --> 01:02:25,753 Gospo�ica? �ovje�e, to je ne�to novo! 577 01:02:41,349 --> 01:02:43,350 Stavi znak na moju plo�icu. 578 01:03:28,013 --> 01:03:30,430 Vi�e ne primamo pozive... 579 01:03:30,430 --> 01:03:31,515 Oh, ti si! 580 01:03:39,105 --> 01:03:40,939 Mado? Brzo na�i Albertine... 581 01:03:40,939 --> 01:03:43,984 - Ne mogu, nisam sama. - Ima� goste? Izbaci ih van 582 01:03:43,984 --> 01:03:48,279 Ne mogu izbaciti Charlesa. Upravo me zaprosio. 583 01:03:48,279 --> 01:03:50,197 �estitam. Ali, ovo je hitno! 584 01:03:56,827 --> 01:03:59,705 - Dakle? Da ili ne? - Ovo je neo�ekivano. 585 01:04:01,957 --> 01:04:02,916 Moram razmisliti. 586 01:04:04,917 --> 01:04:06,919 Da? Ili, ipak ne? 587 01:04:06,919 --> 01:04:08,087 Da. 588 01:04:10,130 --> 01:04:12,799 Gabriel? Mado i ja... 589 01:04:12,799 --> 01:04:14,551 smo zaru�eni. 590 01:04:20,848 --> 01:04:23,683 Predskazao sam na�u svadbu. 591 01:04:23,683 --> 01:04:28,979 Nema neke razlike, ali to karanje �ini legalnim. 592 01:04:30,772 --> 01:04:32,190 Pripremate svadbu. 593 01:04:32,190 --> 01:04:35,192 Svi koji do�u gledat �e moju to�ku. 594 01:04:35,192 --> 01:04:38,278 Reci Albertine da po�uri sa haljinom. 595 01:04:38,278 --> 01:04:41,615 �uj, jel' mala stigla ku�i? 596 01:04:46,786 --> 01:04:49,246 �to si to uradio! 597 01:04:49,246 --> 01:04:50,913 Trebao bih te najuriti. 598 01:04:52,373 --> 01:04:56,001 Hvala �to si me ostavio na cjedilu. 599 01:04:56,001 --> 01:04:58,670 Ostavio si me da zaglavim sa onom starom bagrom. 600 01:04:58,670 --> 01:05:01,673 Kakav bezobrazluk! Vijugati tako po ulicama. 601 01:06:14,357 --> 01:06:15,149 �to ti je? 602 01:06:16,234 --> 01:06:18,277 Zaru�ena sam... 603 01:06:18,277 --> 01:06:21,113 - Zar si trudna? - Jo� ne. 604 01:06:23,490 --> 01:06:27,410 I svejedno se udajem. 605 01:06:27,410 --> 01:06:33,665 Ovaj poziv na pi�e. Dopusti da te zamolim za kapljicu. 606 01:06:33,665 --> 01:06:38,502 - Dobro ka�e�. - Do�lo je samo od sebe. 607 01:06:38,502 --> 01:06:42,714 - Izgleda� doista dirnuta. - Letim. 608 01:06:42,714 --> 01:06:48,886 Skoro sam zaboravila. Gabriel ka�e da po�uri� sa tom haljinom. 609 01:06:48,886 --> 01:06:52,180 Sve nas je pozvao na pi�e ve�eras. 610 01:06:55,099 --> 01:06:57,393 Stanite! Stanite! 611 01:07:15,533 --> 01:07:17,284 Vatra! Vatra! 612 01:07:35,465 --> 01:07:37,342 U njihovim godinama! 613 01:07:42,472 --> 01:07:44,557 Izgubila sam glavu. 614 01:07:44,557 --> 01:07:46,558 Nismo li svi? 615 01:07:56,150 --> 01:07:57,567 Od kad si ovdje? 616 01:07:59,277 --> 01:08:03,447 - Ti i policajac ste zbilja bljak. - Bljak si ti. Ovo izme�u nas je doista ozbiljno. 617 01:08:03,447 --> 01:08:04,531 Ozbiljno, moje dupe. 618 01:08:15,082 --> 01:08:18,376 Ja bih se doista morala urediti. 619 01:08:18,376 --> 01:08:20,420 Koji materijal bih mogla upotrijebiti? 620 01:08:20,420 --> 01:08:23,506 Pa, ne mogu te slikati golu. 621 01:08:28,759 --> 01:08:29,885 To ostaje samo izme�u nas. 622 01:08:36,558 --> 01:08:37,892 Zar si sama? 623 01:08:37,892 --> 01:08:40,311 Iza�la sam u �etnju, moja draga. 624 01:08:40,311 --> 01:08:42,229 Ovo nije vrijeme za samotne �etnje. 625 01:08:42,229 --> 01:08:45,774 �ekala sam dru�tvo. Gledat �emo ujakov ples. 626 01:08:47,317 --> 01:08:50,028 Tog slona? I to u suknjici, �ak. 627 01:08:50,028 --> 01:08:51,987 Mogu li �etati s tobom? 628 01:08:51,987 --> 01:08:53,988 Tako sam usamljena. 629 01:09:03,872 --> 01:09:06,708 Imaj razumijevanja prema odraslima. 630 01:09:06,708 --> 01:09:13,255 Ah, ljubav! Tako je veli�anstvena! Jednog �e� dana znati. 631 01:09:13,255 --> 01:09:17,050 Ne prosta�ite gospo�o, ili �u pozvati policajca. Ali drugog policajca. 632 01:09:17,050 --> 01:09:18,925 Okrutnog li djeteta. 633 01:09:20,135 --> 01:09:22,387 Jadna babuskara. Uostalom, policajci nisu moja liga. 634 01:09:22,387 --> 01:09:25,598 Naravno, ako tvoj ujak ima samo... 635 01:09:25,598 --> 01:09:28,642 Ostavi mog ujaka na miru, on je o�enjen. 636 01:09:28,642 --> 01:09:31,812 A i ti nisi tako sisata kao moja ujna. 637 01:09:31,812 --> 01:09:34,939 Trouscaillon mi je dovoljan. 638 01:09:34,939 --> 01:09:37,483 Jer ljubav je... 639 01:09:37,483 --> 01:09:41,153 - Stalno vergla� jedno te isto. - Onda bok! 640 01:09:53,788 --> 01:09:56,624 Za zaruke... 641 01:09:56,624 --> 01:09:59,793 Divno bi ti stajala djevi�ansko bijela bluza. 642 01:09:59,793 --> 01:10:04,088 Poslije bi mogla skinuti bijelo. 643 01:10:04,088 --> 01:10:08,217 �to je sa tvojom zeleno-ljubi�astom suknjom? 644 01:10:08,217 --> 01:10:10,219 Divna si u njoj? 645 01:10:10,219 --> 01:10:16,473 - Mo�' mislit. Sva si u snovima. - Kao da nisam �iva. 646 01:10:19,893 --> 01:10:21,936 Ja sam ti tako zahvalna. 647 01:10:22,770 --> 01:10:23,688 Doista? 648 01:10:27,065 --> 01:10:31,152 Ti si najve�a. 649 01:10:31,152 --> 01:10:35,281 Dobro si gra�ena. I, tako otmjena. 650 01:10:37,408 --> 01:10:39,533 Pretjeruje�. 651 01:10:39,533 --> 01:10:41,577 Ti si naj. 652 01:10:43,245 --> 01:10:47,040 Za�to se ne bismo �e��e vi�ale? 653 01:10:49,042 --> 01:10:52,169 Da, za�to ne bi? 654 01:10:52,169 --> 01:10:55,089 Ti, lijepa si kao slika... 655 01:10:56,632 --> 01:10:58,216 Ja nisam od onih koji se hvale. 656 01:15:20,390 --> 01:15:21,766 Gledaj sad ovaj udarac. 657 01:16:06,636 --> 01:16:09,388 Za�to si nas pozvao ve�eras? 658 01:16:11,599 --> 01:16:14,852 Ti, koji se krije� iza vela skromnosti, 659 01:16:14,852 --> 01:16:16,645 koji bje�i� pred obo�avanjem gomile. 660 01:16:18,688 --> 01:16:19,898 Taksista se zaru�io! 661 01:16:27,321 --> 01:16:29,488 Tko je taj stari bezveznjak? 662 01:16:29,488 --> 01:16:31,782 - Mrzim papige. - Vidi analiti�ara. 663 01:16:31,782 --> 01:16:33,533 Zahtjevam da analizira� moje snove. 664 01:16:33,533 --> 01:16:35,118 Kakve snove? 665 01:16:35,118 --> 01:16:36,452 O mokrim njegovateljicama. 666 01:16:40,164 --> 01:16:41,874 �to je sa gosp. Gabrielom? 667 01:16:41,874 --> 01:16:42,875 Ima tremu. 668 01:16:44,084 --> 01:16:45,168 Tvoj je red! 669 01:16:59,680 --> 01:17:00,847 Ima tremu! 670 01:17:07,061 --> 01:17:09,271 Ra�una� na mene? 671 01:17:09,271 --> 01:17:12,149 - Ne, g. Pedro. - Za�to g. Pedro? 672 01:17:12,149 --> 01:17:15,318 Zato �to je to jutros bilo tvoje ime. 673 01:17:15,318 --> 01:17:17,320 Zaboravi to. Ja jesam. 674 01:17:18,988 --> 01:17:21,782 Ako �eli� znati ja sam slijede�i. 675 01:17:23,741 --> 01:17:24,992 Ne zanima me. 676 01:17:26,243 --> 01:17:27,369 Bezobrazluk. 677 01:17:28,871 --> 01:17:32,207 Imam nekoliko pitanja za tebe. 678 01:17:34,334 --> 01:17:36,085 Ne �elim razgovarati. 679 01:17:36,085 --> 01:17:38,546 Ali ja sam inspektor Bertin-Poiret. 680 01:17:38,546 --> 01:17:40,547 Moja iskaznica. 681 01:17:40,547 --> 01:17:41,965 O�ito je la�na. 682 01:17:44,968 --> 01:17:47,053 �esto gledate gangsterske filmove. 683 01:17:47,053 --> 01:17:51,222 Mislim da ste prolupali. Nemate opravdanja, uznemiravali ste... 684 01:17:51,222 --> 01:17:54,225 Mogao bih do�i po malo uznemiravanja. 685 01:17:55,643 --> 01:17:57,436 Uvukla ste mi se pod ko�u. 686 01:17:57,436 --> 01:18:00,522 U trenutku kad sam te ugledao, ja sam te �elio. 687 01:18:00,522 --> 01:18:03,775 A draga, iza ove hladne vanj�tine 688 01:18:03,775 --> 01:18:06,610 krije se prirodna �eznutljivost. 689 01:18:11,114 --> 01:18:12,157 Spreman sam na sve. 690 01:18:14,075 --> 01:18:16,159 Ti nisi pravi policajac. 691 01:18:18,328 --> 01:18:24,750 Zar ti misli� da se pravi policajci ne mogu zaljubiti? 692 01:18:24,750 --> 01:18:27,044 Ti si budala. 693 01:18:27,044 --> 01:18:28,878 Neki policajci ne mogu do�i do pravog poljupca. 694 01:18:32,006 --> 01:18:35,092 Moj kobni �arm... 695 01:18:37,261 --> 01:18:41,348 Moj kobni �arm �e odjeknuti poput bombe. 696 01:18:43,473 --> 01:18:45,475 Mora da se �alite! 697 01:18:45,475 --> 01:18:51,814 Samo gledaj kad moj seksualni apetit krene u akciju. 698 01:18:53,273 --> 01:18:55,025 A kad ne bude rezultata? 699 01:18:56,860 --> 01:18:58,778 Onda �u te zasko�iti. 700 01:18:58,778 --> 01:19:00,822 Sad �e pono�, to je bila Zazie. 701 01:19:04,450 --> 01:19:06,827 Zar tako zgodna cura poput tebe... 702 01:19:06,827 --> 01:19:10,788 - Gdje je ekipa? - Dosadni su. 703 01:19:10,788 --> 01:19:12,664 - Preuzet �u tvoj teret. - Igrao sam se. 704 01:19:12,664 --> 01:19:14,541 Pono� je, dijete. 705 01:19:17,460 --> 01:19:22,006 Do 12, lutkice, ti. Poslije, vrijeme za slobodno dru�enje. 706 01:19:22,006 --> 01:19:23,966 Barunica ide meni. �im me ugleda, 707 01:19:23,966 --> 01:19:27,177 bacit �e se na mene kao �iparica. 708 01:19:27,177 --> 01:19:30,388 5 minuta poslije, ja sam baron. 709 01:19:30,388 --> 01:19:32,389 Ja sam prefin za tebe? 710 01:19:34,600 --> 01:19:37,518 Ti ne mo�e� pojmiti moj kobni �arm? 711 01:19:40,228 --> 01:19:42,856 - Za�to to obla�i�? - Ne ka�e se tako. 712 01:19:42,856 --> 01:19:44,857 Nije istina. 713 01:19:46,275 --> 01:19:47,276 Potra�i u rije�niku. 714 01:19:49,320 --> 01:19:52,281 Dakle! Jajoglava, jo� ne. 715 01:19:52,281 --> 01:19:55,367 Da vidimo: Oblak, oblutak... Same uobi�ajene rije�i... 716 01:19:55,367 --> 01:19:57,785 Obu�a... evo ga: obla�iti! 717 01:19:57,785 --> 01:19:59,662 Ja sam obukao, vi ste obukli, ti obla�i�. 718 01:19:59,662 --> 01:20:01,705 "Obla�i�!", bio sam u pravu! 719 01:20:01,705 --> 01:20:04,040 Skinuti, svu�i: suprotno "Obu�i" 720 01:20:04,040 --> 01:20:07,001 "Svu�i", to je to! SVU�I! 721 01:20:07,001 --> 01:20:11,087 Skini sve, moja draga. 722 01:20:12,589 --> 01:20:15,133 Gabrielova predstava je najbolja. 723 01:20:15,133 --> 01:20:19,511 - Ali ne i novi materijal. - To je predstava za narod. 724 01:20:19,511 --> 01:20:24,766 Stalno vrte jedno te isto. - Ali, zar nismo svi takvi? 725 01:20:24,766 --> 01:20:30,144 - Ne ja. Ja nastojim zad�ati svoju ulogu. - Jer je tvoja uloga sranje. 726 01:20:32,104 --> 01:20:34,064 Uvijek isti veliki stari fijasko. 727 01:20:35,441 --> 01:20:37,234 Ti si diplomirani diletant. 728 01:20:37,234 --> 01:20:40,362 - �ak i u uniformi? - Ne poma�e ti. 729 01:20:40,362 --> 01:20:43,281 Evo murjaka! 730 01:20:45,658 --> 01:20:48,494 - Gdje su ti brkovi? - Zaboravio sam ih kod ku�e. 731 01:20:50,078 --> 01:20:52,247 Remetite mir... 732 01:20:52,247 --> 01:20:54,791 Uznemiravate javno mnijenje... 733 01:20:56,375 --> 01:20:58,793 Pogledaj malo bolje. Ja sam pajkan. 734 01:21:17,267 --> 01:21:18,185 Svi na juhu sa lukom! 735 01:21:25,607 --> 01:21:28,401 Gabriel, ovime te progla�avam i nala�em ti, 736 01:21:28,401 --> 01:21:30,403 kada po�ne ples, 737 01:21:30,403 --> 01:21:33,572 ti si glavna faca! 738 01:21:46,500 --> 01:21:50,253 �ivjeli. Ru�na kakva jesi, ve� �e� upecati novog mu�karca. 739 01:21:51,545 --> 01:21:54,339 Juha sa lukom. Vino... 740 01:21:55,715 --> 01:21:58,676 ...To je �ivot! 741 01:22:00,678 --> 01:22:01,970 Gore glavu, Zazie. 742 01:22:03,680 --> 01:22:05,682 Pusti ju da spava. Nek' ju snovi nose. 743 01:22:05,682 --> 01:22:08,518 Zar je ta vje�tica jo� �iva? 744 01:22:08,518 --> 01:22:11,312 Budi dobrostiva. Zar ne, stara vje�tice? 745 01:22:11,312 --> 01:22:15,440 Ljubazan si. Djeca su tako bezdu�na. 746 01:22:15,440 --> 01:22:18,358 Koliko �e nam dugo jo� kvariti raspolo�enje? 747 01:22:20,652 --> 01:22:21,903 Mogu li! Stara vre�a ima to. 748 01:22:26,949 --> 01:22:31,286 - Zar se damama ne svi�aju na�i specijaliteti? - Pojedi ti to. 749 01:22:31,286 --> 01:22:35,206 Pa, stranci dr�e do francuske kuhinje! 750 01:22:38,626 --> 01:22:42,629 - Zna� li koliko �e te ovo stajati? - Reci ti meni? Ja sam zaposlen. 751 01:22:42,629 --> 01:22:44,588 Ovo se polako spu�ta. 752 01:22:46,548 --> 01:22:47,841 Razumije� li? Ne mo�e� propasti. 753 01:22:52,929 --> 01:22:55,389 Ljudi su budale, 754 01:22:55,389 --> 01:22:57,224 zajedno s tobom. 755 01:23:03,813 --> 01:23:06,566 Za tu cijenu! Ne ostane mi ni�ta,... 756 01:23:06,566 --> 01:23:08,776 ...a jo� i porezi! 757 01:23:18,283 --> 01:23:21,244 Mi�i svoje ruke od mene! 758 01:23:41,302 --> 01:23:42,261 Osveta! 759 01:23:44,430 --> 01:23:46,264 1 za Laverdurea, 760 01:23:46,264 --> 01:23:47,474 1 za Mado... 761 01:25:28,307 --> 01:25:29,766 U pakao sa policijom! 762 01:25:33,269 --> 01:25:34,312 Bog je mrtav! 763 01:28:17,738 --> 01:28:22,242 Da, to sam ja, Princ Haroun al Raschid, 764 01:28:25,453 --> 01:28:30,707 onaj kojeg znate, jo� uvijek malo po�tovan. 765 01:28:32,750 --> 01:28:34,084 Trouscaillon! Veli�anstveni! 766 01:28:39,172 --> 01:28:43,134 Nije u redu. Mene, koja sam imala najunosnija ulaganja. 767 01:28:46,512 --> 01:28:49,556 Nepo�tena ruka zakona, nasilna vucibatina, 768 01:28:51,725 --> 01:28:53,768 lovac na udovice i siro�ad. 769 01:28:53,768 --> 01:28:57,730 Sa veseljem stavljam masku mete�a i grijeha. 770 01:29:57,653 --> 01:30:00,364 Idi u krevet. Ja �u se pobrinuti za dijete. 771 01:30:14,209 --> 01:30:15,919 �trajk je gotov! 772 01:30:57,119 --> 01:30:59,913 Povrh svega i idiot. 773 01:30:59,913 --> 01:31:03,124 Ako bude inzistirao mo�da i ne ka�em ne, ali, 774 01:31:03,124 --> 01:31:05,168 vi�e ne �elim tr�ati za njim. 775 01:31:12,799 --> 01:31:14,925 Bok, Albert. 776 01:31:18,637 --> 01:31:19,888 Bok. 777 01:31:20,305 --> 01:31:22,390 Onda, jesi se zabavila? 778 01:31:22,807 --> 01:31:24,475 - Tako-tako. - Jesi vidjela metro? 779 01:31:25,392 --> 01:31:26,560 Pa, �to si radila? 780 01:31:26,560 --> 01:31:28,228 Malkoc sam odrasla. 781 01:31:31,356 --> 01:31:35,526 Preuzeto sa www.titlovi.com 53838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.