All language subtitles for Way [1981] - Crime, Drama, Mystery UTF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,581 --> 00:00:53,908 KATEROV NAČIN 2 00:03:10,380 --> 00:03:12,907 Ne moraš ići. 3 00:03:15,384 --> 00:03:20,357 Moram... Moram posjetiti bolesnog prijatelja. 4 00:03:24,352 --> 00:03:26,902 Jeste, bolestan je. 5 00:03:27,480 --> 00:03:32,653 Ionako nije bilo naročito dobro. - Podsjeti me da ti se ne zamjeram. 6 00:03:36,739 --> 00:03:41,747 Trebao sam mu pokupiti neke lijekove, da ne bi možda mogla da... 7 00:03:46,582 --> 00:03:49,713 Ne, pretpostavljam da ne bi... 8 00:03:54,715 --> 00:03:56,965 Boun... 9 00:04:01,806 --> 00:04:05,685 Kupi vitamin E. -OK. 10 00:04:14,235 --> 00:04:18,910 Brodić te ne zanima, zar ne? - Ne. 11 00:04:19,491 --> 00:04:23,205 Mislim da ne bih mogla da ubijedim muža. 12 00:04:24,204 --> 00:04:26,454 Dobro... 13 00:04:29,042 --> 00:04:32,673 Imao sam i ja boljih momenata... 14 00:04:51,188 --> 00:04:53,438 Zeleni hili. 15 00:05:15,045 --> 00:05:18,174 Da, motor mi je doradio, moram da ga sredim. 16 00:05:18,383 --> 00:05:21,348 Oprosti, druže, evo napojnice. 17 00:06:19,903 --> 00:06:22,153 Sranje! 18 00:07:07,950 --> 00:07:10,200 Kučkin sine! 19 00:07:13,497 --> 00:07:15,747 Gospode Bože! 20 00:07:23,382 --> 00:07:25,632 Ma, i ti se jebi! 21 00:07:40,984 --> 00:07:43,534 Dođem ti piće. - Točno. 22 00:07:44,278 --> 00:07:47,290 Zdravo, drugovi, vratio se Ismael. 23 00:07:47,498 --> 00:07:50,201 Kako naprijeduje tvoja potraga za onom nemani, 24 00:07:50,409 --> 00:07:52,454 gorostasom iz dubina, Mobi Dikom? 25 00:07:52,662 --> 00:07:56,875 Mobi Dik? Zar to nije društvena bolest? 26 00:07:58,668 --> 00:08:01,388 Alekse, tek je... Pola dva, a ti si već... 27 00:08:01,596 --> 00:08:04,883 Na drugorazrednom materijalu, priznajem, Rič, ali... 28 00:08:05,091 --> 00:08:08,928 Veličanstvena umjetnost zahteva veličanstvenu publiku. 29 00:08:09,136 --> 00:08:15,643 Dozvoli mi da ti predstavim Rozenkranca i Gildesterna. 30 00:08:15,851 --> 00:08:17,896 Izaslanici danskog suda, 31 00:08:18,104 --> 00:08:23,443 Kraljevi dendrohirurzi. - Prave čistke po Danskoj? 32 00:08:23,651 --> 00:08:25,778 Da, to je moj tekst, Rič. 33 00:08:25,986 --> 00:08:28,948 A ovo je, naravno, Karl Marks, 34 00:08:29,156 --> 00:08:34,876 bivša solo gitara Bostonskog simfonijskog orkestra. 35 00:08:35,455 --> 00:08:40,592 A posljednji, ali svakako ne najmanje bitan je Rastus, sudski crnja. 36 00:08:49,718 --> 00:08:53,599 Što je bilo? Osjećam li ja nekakvu napetost? 37 00:08:57,894 --> 00:09:02,356 Dajte, gospodo, to je prosto pitanje semantike. 38 00:09:03,983 --> 00:09:09,654 Kako mi, beli, dobronamerni liberali, treba da vas zovemo ovih dana? 39 00:09:10,114 --> 00:09:15,419 Crnci? Obojeni? Nigeri? Tamnoputi? 40 00:09:19,707 --> 00:09:23,253 Bože, ne znam... Kako bi ih ti zvao, Rič? 41 00:09:23,461 --> 00:09:26,464 Da sam na tvom mestu, rekao bih "gospodine". 42 00:09:26,672 --> 00:09:32,143 Zanimljivo, jer nisi ih tako zvao one noći kad ti je ukraden auto. 43 00:09:33,304 --> 00:09:36,235 Kako si ih ono nazvao te noći? 44 00:09:37,684 --> 00:09:40,649 Aleks... - Aleks? 45 00:09:43,814 --> 00:09:48,027 Ne bih to trpeo da sam na vašem mestu, momci! 46 00:09:48,652 --> 00:09:53,114 Mora da si lud, Rič, tako da ih nazoveš! 47 00:09:56,452 --> 00:10:00,440 Rat, znate... - Mogu ja to da razumijem. 48 00:10:00,648 --> 00:10:02,917 Nisam bio ni u kakvom ratu. 49 00:10:03,125 --> 00:10:08,798 Vidite? Ako vas ubijedi da nije lud, nemojte meni da šaljete njegove dijeliće. 50 00:10:09,006 --> 00:10:11,717 Što to radiš? - Alekse, hvala ti, čoveče. 51 00:10:11,925 --> 00:10:15,239 Ne propustite ovo, gledate profesionalca u akciji. 52 00:10:15,447 --> 00:10:18,324 Ričard Boun radi ono što najbolje zna, odlazi. 53 00:10:18,532 --> 00:10:22,066 Gdje ćeš sa mojim prokletim ključevima? Kretenu! 54 00:10:24,021 --> 00:10:26,607 To ide na tvoj račun, Kateru! 55 00:11:41,348 --> 00:11:43,598 Izgledaš prelijepo. 56 00:11:44,393 --> 00:11:46,645 Kad se sve uzme u obzir... 57 00:11:46,853 --> 00:11:49,103 To nisam rijekao. 58 00:11:51,232 --> 00:11:54,319 Podrazumijeva se. Takav je svijet. 59 00:11:57,990 --> 00:12:02,119 Sve je u redu... Kad se sve uzme u obzir. 60 00:12:02,327 --> 00:12:04,577 Tako znači? 61 00:12:10,210 --> 00:12:16,801 Svakog trena će princ dojahati na svom belom konju, 62 00:12:17,009 --> 00:12:22,182 uzeti me u naručje i odnijeti daleko. 63 00:12:23,499 --> 00:12:27,687 Moj konj (punjač) ima loše baterije, ali, mogu li ja da poslužim? 64 00:12:27,895 --> 00:12:30,064 Ma kakvi! 65 00:12:30,272 --> 00:12:33,619 Kad smo kod toga, užasno si poranio, zar ne? 66 00:12:34,102 --> 00:12:36,905 Zar nisi mogao da pronađeš neku stariju ženu 67 00:12:37,113 --> 00:12:39,513 koja voli šljam sa ulice? 68 00:12:39,721 --> 00:12:42,811 Ili su to te istrošene baterije koje si pominjao? 69 00:12:43,019 --> 00:12:45,083 Ne sviđaš mi se kad si pijana. 70 00:12:46,747 --> 00:12:50,509 Rič, ti se meni ne sviđaš kad nisam. 71 00:12:51,920 --> 00:12:57,141 Kako znaš? - Ipak si imao loše veče, zar ne? 72 00:12:59,259 --> 00:13:01,509 Sve dosad nisam. 73 00:13:02,596 --> 00:13:06,558 Je li tako loše što imaš kuću u koju možeš da se vratiš 74 00:13:06,766 --> 00:13:09,352 kad nemaš gdje drugdje da odeš? 75 00:13:15,818 --> 00:13:18,201 Siroti Ričarde... 76 00:13:22,616 --> 00:13:24,866 Flašu! 77 00:13:39,508 --> 00:13:41,758 Zlatni dečko. 78 00:13:44,513 --> 00:13:47,277 Nikad ne reci "ne" Ričardu. 79 00:13:47,974 --> 00:13:54,858 Mora da ti je stvarno teško da budeš u senci jednookog bogalja. 80 00:13:58,277 --> 00:14:02,038 E, pa, nije on običan jednooki bogalj! 81 00:14:04,700 --> 00:14:07,332 Zato trpiš njegova sranja? 82 00:14:07,661 --> 00:14:10,832 Sediš i čekaš vaskrsenje? To se neće desiti. 83 00:14:11,040 --> 00:14:13,290 Otkud znaš? 84 00:14:14,794 --> 00:14:19,552 Nikad ne ostaneš na jednom mestu dovoljno dugo da to saznaš. 85 00:14:19,882 --> 00:14:25,055 Što to znači? Da sam bio na pravom mjestu u pravo vrijeme... 86 00:14:25,471 --> 00:14:28,603 Svejedno bih se udala za Aleksa. 87 00:14:29,726 --> 00:14:31,976 Ne bih rijekao. 88 00:14:32,270 --> 00:14:34,520 Kako god ti kažeš. 89 00:14:35,647 --> 00:14:37,897 Ali jesam. 90 00:14:40,110 --> 00:14:42,360 I znaš što? 91 00:14:45,156 --> 00:14:48,539 Zaista sam sretna što je sve ovako ispalo. 92 00:15:13,394 --> 00:15:15,644 Keni! 93 00:15:17,606 --> 00:15:19,856 Keni! 94 00:15:20,817 --> 00:15:23,067 Keni! 95 00:15:35,916 --> 00:15:38,166 Jedan, dva, tri... 96 00:15:39,503 --> 00:15:41,753 U redu je, Joerdži! 97 00:15:45,300 --> 00:15:48,101 Dobro sam, dobro sam. - Znam. 98 00:15:50,306 --> 00:15:53,818 Znam put, ima trineaest koraka. 99 00:15:54,477 --> 00:15:59,992 Evo, jedan, dva, tri... 100 00:16:04,903 --> 00:16:07,741 Pst! Budi tih! Nemoj da probudiš Mo! 101 00:16:07,949 --> 00:16:11,128 Morin! Joerdž je. 102 00:16:15,455 --> 00:16:18,917 Vidi ko je tu. - Zdravo, Riči, pomozi mi. 103 00:16:19,125 --> 00:16:21,375 Nisi obučen, dečko! 104 00:16:31,972 --> 00:16:36,185 Sranje. uvijek je dobro imati malog Bouna kod kuće. 105 00:16:37,060 --> 00:16:39,444 Je l' bezbijedno? - Da, mrak je. 106 00:16:41,064 --> 00:16:45,324 Pobogu, Boune, baš znaš kako da povrijediš čovjeka. 107 00:16:47,613 --> 00:16:51,593 Imao je ko da me nauči, Alekse. - Daj mi tu flašu, Joerdž! 108 00:16:51,801 --> 00:16:57,088 Daj mi prokletu flašu! - Zdravo, Mo. -Zdravo, Joerdž. 109 00:16:58,331 --> 00:17:03,553 Prokletstvo! Mora da sam umro i otišao u raj. 110 00:17:04,462 --> 00:17:07,763 Dobro si? - Da, Mo, dobro je on. 111 00:17:08,175 --> 00:17:10,425 Žao mi je. - Ne budi smiješna. 112 00:17:11,136 --> 00:17:14,015 Nemoj da te prevari, hoće da postane svijetac. 113 00:17:14,223 --> 00:17:17,069 Bez mene, nema šanse da uspe. 114 00:17:18,977 --> 00:17:23,607 Jesi li za kavu? -Ne, hvala, idem kući, Suzi se sigurno brine. -Da. 115 00:17:23,815 --> 00:17:26,152 Sigurno si znao da ćeš ga voditi kući. 116 00:17:26,360 --> 00:17:29,531 Ne, bilo je to sasvim slučajno. 117 00:17:29,739 --> 00:17:31,950 Riči, kako je prošlo sa onom ženom? 118 00:17:32,158 --> 00:17:35,599 Činilo se da je vrlo zainteresovana za onu jahtu od 12 m. 119 00:17:35,807 --> 00:17:38,706 Mislim da je imala na umu nešto mnogo manje. 120 00:17:38,914 --> 00:17:41,164 Baš šteta. Izvoli. 121 00:17:41,458 --> 00:17:45,755 Daj mi tu flašu. -Čuvaj mi prijatelja. Alekse, vidimo se na paradi. 122 00:17:45,963 --> 00:17:50,520 Daj mi flašu! Daj mi prokletu flašu. 123 00:17:51,134 --> 00:17:54,220 Što će biti, Alekse? Kava ili spavanje? 124 00:17:54,596 --> 00:17:56,897 Imam li još neki izbor? 125 00:18:00,351 --> 00:18:03,615 Gdje ćeš ti? - Nastaviću da spavam u brodiću. 126 00:18:04,397 --> 00:18:07,993 Ma daj, Boun... - Alekse, želi da ide. 127 00:18:08,402 --> 00:18:13,208 Ne želi on da ide, zar ne? - Da, kasno je. Idem. 128 00:18:14,074 --> 00:18:21,834 Ne, nije kasno. Rano je. Hajde, ostani. 129 00:18:23,708 --> 00:18:27,713 Mo, ne želi ići, zar ne? Samo je nadrndana, je l' tako? 130 00:18:27,921 --> 00:18:33,593 Hajde, radićemo nešto zajedno. Doručkovaćemo, popićemo kavu. 131 00:18:35,720 --> 00:18:40,313 Dobra ideja, je l' da? Osim ako imaš nešto drugo na umu. 132 00:18:42,811 --> 00:18:46,573 Hoćeš da gledaš? Ne. Hoćeš da ja gledam. 133 00:18:48,901 --> 00:18:52,734 Ljudi, baš ste neraspoloženi, bila je to samo šala. 134 00:18:55,407 --> 00:18:58,919 A, shvaćam! Vi ne želite da ja gledam! 135 00:19:00,245 --> 00:19:02,495 Dobro. 136 00:19:05,000 --> 00:19:09,807 Ljudi, baš ste me unervozili... Da ne znam istinu... 137 00:19:22,976 --> 00:19:25,227 Da? - Je li tu Ričard Boun? 138 00:19:26,731 --> 00:19:28,980 To sam ja. 139 00:19:29,649 --> 00:19:34,621 Imate li vi zeleni hili kabriolet? - Zašto ne uđete? Imam, zašto? 140 00:19:40,618 --> 00:19:42,868 O Bože... 141 00:19:57,302 --> 00:19:59,552 G. Boun, hajdemo ponovo. 142 00:20:03,015 --> 00:20:05,478 Da pogledamo izveštaj sa autopsije. 143 00:20:05,686 --> 00:20:08,230 Smrskan dušnik, fraktura lubanje... 144 00:20:08,438 --> 00:20:10,688 Sperma u grlu, na licu. 145 00:20:11,817 --> 00:20:14,820 Sedamnaest godina je imala, navijačica. 146 00:20:15,028 --> 00:20:17,156 Gadno, g. Boun. 147 00:20:17,364 --> 00:20:21,952 U centru LA se to događa stalno, ali mi ovdje nemamo takvih skotova. 148 00:20:22,160 --> 00:20:28,212 A vi, vi ništa niste vidijeli. - Tako je. I ja to nisam uradio. 149 00:20:28,584 --> 00:20:31,586 Zato mislim da ću da krenem. - Sedite! 150 00:20:34,929 --> 00:20:41,972 Vidite, nisam mu video lice, samo telo. 151 00:20:42,180 --> 00:20:45,699 A ono što sam vidio je mračna silueta sa naočarima za sunce 152 00:20:45,907 --> 00:20:48,628 i ne mogu vam identifikovati lice! 153 00:20:49,438 --> 00:20:56,118 Uvedite gđicu Duran. - Ko joj je to, majka? -Sestra. 154 00:20:56,445 --> 00:20:58,865 Njoj recite što ste vidijeli. 155 00:21:03,661 --> 00:21:06,841 To je vaš posao. - To je vaša priča. 156 00:21:13,419 --> 00:21:16,965 Gđice Duran, g. Boun. 157 00:21:22,804 --> 00:21:25,054 Žao mi je. 158 00:21:37,068 --> 00:21:39,112 Kako se ti zoveš? 159 00:21:39,320 --> 00:21:43,996 Rič, Rič, Rič, uspeo si, popij piće. Pokaži mu. 160 00:21:47,537 --> 00:21:51,166 Pogledaj to! Saslušan osumnjičeni za ubojstvo. 161 00:21:51,374 --> 00:21:54,867 Naravno, svjedok nije ni blizu toliko uzbudljiv kao ubica, 162 00:21:55,075 --> 00:21:58,703 ali spreman sam da na to zaboravim. 163 00:21:58,911 --> 00:22:03,556 Što si video? - Daj, igram tu igru već šest sati. 164 00:22:05,097 --> 00:22:09,597 Ma to sam ja, tvoj stari prijatelj, Aleks. što si vidio, čoveče? 165 00:22:10,602 --> 00:22:14,898 Ništa nisam video! -Video si siluetu, toliko smo čuli i napolju. 166 00:22:15,106 --> 00:22:19,178 Baš to sam i video. -Kako je izgledao? Kako je tip izgledao? 167 00:22:19,386 --> 00:22:22,824 Oprostite. Hoću da idem kući, umoran sam, idemo odavde. 168 00:22:23,032 --> 00:22:27,199 Kući? Kojoj kući? Idemo da gledamo gole dame kako plešu. 169 00:22:38,296 --> 00:22:41,759 Vidi, Rič, to je baš ono što sam ti rijekao. 170 00:22:41,967 --> 00:22:44,683 Smetnućeš sa uma svoje muke. 171 00:22:45,011 --> 00:22:48,891 Misliš, tebe? - Ma da, gledaj paradu! 172 00:22:53,394 --> 00:22:57,361 Pogledaj, naša slavna prošlost, misija svete Barbare. 173 00:22:57,815 --> 00:23:01,912 Sretni oci, sretni Indijanci. Blagodati bijelog čovjeka. 174 00:23:02,120 --> 00:23:06,026 Za manje od dvesta godina zbrisale su ih zaraze i prinudni rad. 175 00:23:06,234 --> 00:23:10,307 Još možeš da nađeš nekog od njih da ti čisti kuhinju i parkira auto. 176 00:23:10,515 --> 00:23:14,833 Umrli su s Kristovim blagoslovom. Sretni leševi, baš svaki od njih. 177 00:23:15,166 --> 00:23:19,343 U pravu si, Alekse, baš mi treba nešto ovako zabavno. 178 00:23:31,141 --> 00:23:34,855 Pobogu, pogledaj je! Bože, baš rano sazrevaju. 179 00:23:35,395 --> 00:23:38,825 Sranje, čoveče. Rođeni smo prerano. 180 00:23:40,651 --> 00:23:46,031 Znaš što rade s tim tvrdim, glatkim, uglancanim, hromiranim palicama? 181 00:23:46,239 --> 00:23:48,489 Sigurno znaš. 182 00:24:11,097 --> 00:24:13,308 Moramo da pronađemo nekog za Mo. 183 00:24:13,516 --> 00:24:16,697 Mo, mogla bi sa ovim da izađeš. 184 00:24:17,687 --> 00:24:21,817 Pogledaj ovog, Rič, taj bi mogao da ti se svidi, je li? 185 00:24:22,025 --> 00:24:27,162 Ili onaj? Ili onaj tamo? Onaj tamo nije loš. 186 00:24:27,446 --> 00:24:31,457 Vjerovatno bi mogla da se tucaš sa svakim od njih. 187 00:24:33,202 --> 00:24:37,415 Vidi sve to srebro u ustima onog konja. 188 00:24:38,825 --> 00:24:41,545 Misliš da bismo mogli da opljačkamo konja? 189 00:24:41,753 --> 00:24:45,432 Misliš da bismo mogli da opljačkamo konjića? 190 00:24:49,510 --> 00:24:51,760 Hej! Privedi me! 191 00:24:53,139 --> 00:24:55,389 Uhapsi me! 192 00:24:55,683 --> 00:24:58,649 Hej, mali! -Užas! 193 00:25:03,024 --> 00:25:07,202 E, sad idu prave stvari. Žestoke. 194 00:25:08,863 --> 00:25:14,832 Porijeklo, odgoj, rodoslov, sociologija, bogatstvo! Rič! 195 00:25:17,622 --> 00:25:21,585 Da bi imao poštenu dinastiju, potrebna ti je obitelj. 196 00:25:21,793 --> 00:25:24,043 Što kažeš, Mo? 197 00:25:31,970 --> 00:25:35,149 To je on. - Što? 198 00:25:35,973 --> 00:25:38,769 Ovaj liči na tipa kojeg sam vidio kod kontejnera. 199 00:25:38,977 --> 00:25:43,782 Ko? Taj tip? - Ne, ovaj ovdje. 200 00:25:45,942 --> 00:25:49,442 Taj? -To je tip kojeg si video kod kontejnera? 201 00:25:50,196 --> 00:25:52,446 Dođi ovamo! Dođi ovamo. 202 00:25:58,579 --> 00:26:01,958 Mnogo se izvinjavam! Pardon! Oprostite! 203 00:26:02,166 --> 00:26:05,928 Žao mi je, ali sklonite mi se s puta! 204 00:26:07,505 --> 00:26:11,217 Oprostite, oprostite! Rič, dolazi ovamo! 205 00:26:11,425 --> 00:26:15,221 Misliš na njega? Na njega misliš? -Ne. 206 00:26:15,429 --> 00:26:17,680 To je Džej Džej Kord! 207 00:26:19,267 --> 00:26:22,017 Alekse! Riči! Kako vam izgledam? 208 00:26:22,228 --> 00:26:26,128 Izgledaš kao debeljko na konju, Joerdži! -Što kažeš? 209 00:26:40,330 --> 00:26:43,959 Kord je sinoć imao posla. - Kako to misliš, imao je posla? 210 00:26:44,167 --> 00:26:49,969 Auto mu je izgoreo u marini. - Što je radio u marini? 211 00:26:50,290 --> 00:26:54,636 Novine pišu da je bio na konferenciji u vezi sa naftom u El Enkantu. 212 00:26:54,844 --> 00:26:58,140 Riješio je da se provoza, kaže da to stalno radi. 213 00:26:58,348 --> 00:27:01,743 Tu sam ga video. -Što? - Video sam ga u El Enkantu, 214 00:27:01,951 --> 00:27:04,815 ja sam sinoć bio tamo, video sam ga na paradi 215 00:27:05,023 --> 00:27:09,113 i onda sam to povezao. - Vrlo dobro. To smo raščistili. 216 00:27:11,319 --> 00:27:14,950 Što reče, kad si otišao iz El Enkanta? 217 00:27:19,244 --> 00:27:22,944 Celu noć sam ovo radio sa profesionalcima, Aleks. 218 00:27:23,957 --> 00:27:28,253 Dobro, žao mi je, izvinjavam se. - Pričaj o svojoj nozi ili tako nečem. 219 00:27:28,461 --> 00:27:30,711 I vadi ruke iz gvakamolija. 220 00:27:32,215 --> 00:27:36,553 Mogu li još nešto da pitam prije nego što počnemo o mojoj nozi? 221 00:27:36,761 --> 00:27:39,011 Kad si otišao iz El Enkanta? 222 00:27:45,227 --> 00:27:47,463 Nešto malo poslije ponoći. 223 00:27:47,671 --> 00:27:49,816 Ozbiljno? Baš čudno, pošto ovdje piše 224 00:27:50,024 --> 00:27:54,055 da se taj tip vozao i oko ponoći je otišao do jedriličarskog kluba 225 00:27:54,263 --> 00:27:57,366 da pogleda brod, kad mu je neko razneo auto! 226 00:27:57,574 --> 00:28:00,702 Što kažeš, koje je veličine bio auto koji si video? 227 00:28:00,910 --> 00:28:04,873 Čekaj malo, nisi rijekao da je auto eksplodirao. Izgoreo je. 228 00:28:05,081 --> 00:28:09,711 Slavlje je, ljudi stalno rasturaju barove, pale automobile... 229 00:28:09,919 --> 00:28:12,046 Stalno ubijaju djevojke... 230 00:28:12,254 --> 00:28:14,504 Kakav auto si video? 231 00:28:15,467 --> 00:28:17,717 Veliki. 232 00:28:18,428 --> 00:28:21,607 Kao kadilak? - Ne znam. 233 00:28:28,563 --> 00:28:32,442 Dobro, žao mi je... U pravu si, kao i uvijek. 234 00:28:32,650 --> 00:28:37,072 Šanse da je Džej Džej Kord ubica iz kontejnera nisu baš nikakve, 235 00:28:37,280 --> 00:28:39,450 osim dvije činjenice, Rič. 236 00:28:39,658 --> 00:28:43,620 Prije svega, rijekao si: "To je on!" Jesam li te dobro citirao? 237 00:28:43,828 --> 00:28:47,333 Ne: "Sličan je, liči, možda je malo nalik na njega..." 238 00:28:47,541 --> 00:28:49,665 Rekao si: "To je on!" 239 00:28:49,873 --> 00:28:53,655 A drugo: auto mu je uništen u roku od 90 minuta 240 00:28:53,863 --> 00:28:57,124 nakon što je pronađeno telo te djevojke. 241 00:28:57,426 --> 00:29:00,326 Tebi to ni najmanje nije intrigantno? 242 00:29:02,364 --> 00:29:05,309 Znaš li da imaš jedan veliki problem? -Što to? 243 00:29:05,517 --> 00:29:07,767 Maštu. 244 00:29:09,771 --> 00:29:11,940 To su samo činjenice, Rič. 245 00:29:12,148 --> 00:29:17,120 Ovdje mi mašta još nije ni proradila. 246 00:29:37,382 --> 00:29:39,632 Pijan je. 247 00:29:44,347 --> 00:29:46,597 Zašto to misliš? 248 00:29:51,312 --> 00:29:54,029 Prokletinjo! 249 00:29:58,778 --> 00:30:01,459 Moram to još jednom da probam! 250 00:30:34,397 --> 00:30:36,734 Prokleti manijače! 251 00:30:37,651 --> 00:30:41,992 Hej, bila je to greška. 252 00:30:45,074 --> 00:30:47,625 Nisam ni vidio prokletinju. 253 00:30:49,120 --> 00:30:51,369 Osim toga, na mom je prilazu! 254 00:30:52,290 --> 00:30:57,926 Skote lažljivi! Ludi, bogaljasti kučkin sine! 255 00:30:58,295 --> 00:31:00,545 Nemoj tako... 256 00:31:02,758 --> 00:31:09,142 Uđi u kuću. Uđi u kuću, popićemo piće, pa ćemo popričati. 257 00:31:11,350 --> 00:31:15,188 Znaš, moja stara ima vibrator, tvoje dupe bi ga obožavalo! 258 00:31:15,396 --> 00:31:19,359 Pazi! Hajdemo unutra. 259 00:31:19,567 --> 00:31:23,162 Hajde da održimo dobrosusjedske odnose. -Lud je. 260 00:31:30,327 --> 00:31:33,248 Hajdemo, samo ćemo pozvati policiju. 261 00:31:42,089 --> 00:31:44,339 Vidi što si sad uradio! 262 00:31:45,009 --> 00:31:47,259 Probudio si psa! 263 00:31:56,413 --> 00:31:58,648 Što si to uradio, Aleks? 264 00:31:58,856 --> 00:32:01,067 Gledao sam svoja posla. 265 00:32:01,275 --> 00:32:06,995 Malo sam istraživao. I izveo sam skromni sociološki ogled. 266 00:32:07,782 --> 00:32:09,993 Pokupio sam nekoliko autostopera. 267 00:32:10,201 --> 00:32:15,589 Da... Homoseksualca crnca i dve mulatkinje sa pitomim majmunom. 268 00:32:16,374 --> 00:32:19,002 Crnac i mulatkinje su bili u redu, 269 00:32:19,210 --> 00:32:24,134 ali nemojte nikad da orgijate s majmunima. Mali smrad ujeda! 270 00:32:58,791 --> 00:33:03,024 Znaš da nam je isteklo osiguranje. - To je njegov problem. 271 00:33:03,712 --> 00:33:09,647 Istekla ti je i vozačka dozvola. - Auto dobro ide i bez nje. 272 00:33:11,629 --> 00:33:14,057 Odvezao ga je u rikverc, tu gdje je sada, 273 00:33:14,265 --> 00:33:18,063 opet je išao u rikverc i povukao... To je on! 274 00:33:19,020 --> 00:33:23,066 Dobro veče, policajci. Zovem se Aleksander Kater. 275 00:33:23,274 --> 00:33:28,696 Ovo je moj auto i vrlo mi je žao zbog ovoga što se dogodilo. 276 00:33:28,904 --> 00:33:32,492 A što se točno dogodilo, g. Kateru? - Nije vam rijekao? 277 00:33:32,700 --> 00:33:35,751 Još sam malo usplahiren, ali... 278 00:33:36,245 --> 00:33:41,418 Dolazio sam odavde, kad je drugi auto s dugim svijetlima projurio kraj mene. 279 00:33:41,626 --> 00:33:47,096 Taman sam skretao na svoj prilaz, a znam skretanje napamet, jer moram... 280 00:33:47,506 --> 00:33:49,757 I... bam! 281 00:33:50,260 --> 00:33:53,760 Mogu li da vidim vašu dozvolu? - Da, gospodine. 282 00:33:54,472 --> 00:34:00,687 A kakav je to riječnik? - Riječnik? Kakav riječnik? -Bože! 283 00:34:00,895 --> 00:34:04,610 Samo sam pozvao čovjeka da uđe i da vas pozove. 284 00:34:04,899 --> 00:34:09,532 Mislim, prije svega da se smiri, izgledao je prilično uznemireno. 285 00:34:12,573 --> 00:34:17,406 Znate li da vam je dozvola istekla? - Nesreća nikad ne dolazi sama. 286 00:34:20,080 --> 00:34:23,626 Nisam to znao, za to me morate kazniti. 287 00:34:23,834 --> 00:34:26,754 Morate da vršite svoju dužnost. 288 00:34:26,962 --> 00:34:29,430 A o dužnosti znam ponešto. 289 00:34:35,463 --> 00:34:37,682 Kaznio sam vas zbog isteka dozvole. 290 00:34:37,890 --> 00:34:41,703 Vas dvojica to riješite preko osiguranja. -Hvala, pozorniče. 291 00:34:41,911 --> 00:34:46,440 Šalite se? Ovo smeće je prava napast! On je prokleti ludak! 292 00:34:46,648 --> 00:34:49,661 Zar nećete nešto preduzeti? - Podnećemo izveštaj. 293 00:34:49,869 --> 00:34:53,236 Dođavola sa izveštajem, što je s njim? -Što je sa njim? 294 00:34:53,444 --> 00:34:57,317 Slušaj, seronjo! Ovaj kučkin sin... - Hej! oprostite, gospodine! 295 00:34:57,525 --> 00:35:02,662 Čuo si me, nacisto, ja sam poreski obveznik, dođavola! -I ja sam. 296 00:35:03,832 --> 00:35:06,082 Laku noć, pozorniče. 297 00:35:07,795 --> 00:35:11,676 Proklete fašističke svinje! Govnari! 298 00:35:13,259 --> 00:35:17,021 Zaboravi, druže, tojota je ionako sranje od auta. 299 00:35:29,567 --> 00:35:31,817 Ja sam bogalj! 300 00:35:35,223 --> 00:35:38,368 Kakvo to istraživanje radiš u knjizi "Ko je ko"? 301 00:35:38,576 --> 00:35:43,880 Ništa naročito. Ozbiljne stvari, provjeravam što rade mlađe generacije. 302 00:35:44,831 --> 00:35:49,555 Gdje navijačice provode večeri, takve stvari. -I gdje ih provode? 303 00:35:50,738 --> 00:35:53,257 Zar ne bi želio da znaš, đavole pokvareni! 304 00:35:53,465 --> 00:35:57,136 Boun, jesi li išao da pogledaš Grupnu terapiju? -Ne. 305 00:35:57,344 --> 00:36:00,856 Trebalo bi. To je novi disko blizu OCEANA. 306 00:36:01,306 --> 00:36:03,808 Ponesi i to sa tobom. 307 00:36:06,522 --> 00:36:12,697 Da, i? -Tamo je Viki Duran posljednji put viđena. 308 00:36:13,944 --> 00:36:17,044 Plesala je cijelu noć sa Džej Džejem? -Ne. 309 00:36:17,364 --> 00:36:21,285 Džej Džej je bio preko puta, u El Enkantu, baš kao što si rijekao. 310 00:36:21,493 --> 00:36:23,743 Na što se ti nisi primio. 311 00:36:23,996 --> 00:36:26,247 Nikad to nisam rijekao. 312 00:36:29,460 --> 00:36:32,676 Činjenica je da je definitivno bio tamo. 313 00:36:33,547 --> 00:36:35,797 Na malom prijemu za naftaše. 314 00:36:36,467 --> 00:36:41,722 Ali Džej Džej, stari Džej Džej je otišao negdje oko jedanaest. 315 00:36:41,930 --> 00:36:45,936 Da, jedanaest. - Odakle ti ta informacija, Aleks? 316 00:36:46,144 --> 00:36:52,658 Portparol hotela je uvijek raspoložen da pomogne reporteru šanset magazina. 317 00:36:53,734 --> 00:36:57,155 Uvijek mu je drago da pomogne tako cijenjenim gostima. 318 00:36:57,363 --> 00:37:00,742 Čak i ako su malo nacirkani. - Dobro, što je još bilo? 319 00:37:00,950 --> 00:37:03,366 To je sve. 320 00:37:03,574 --> 00:37:07,744 Kako to misliš: "To je sve?" - To je sve. što još hoćeš, dođavola? 321 00:37:09,792 --> 00:37:12,212 Želim da znam što smjeraš! 322 00:37:12,420 --> 00:37:17,029 Vidim da te baš nije briga hoću li provesti još jednu noć u zatvoru. 323 00:37:17,237 --> 00:37:19,437 Moje dupe je u pitanju, je l' da? 324 00:37:20,802 --> 00:37:23,013 Svijetu su potrebni heroji, Rič. 325 00:37:23,221 --> 00:37:25,642 Ja ne želim da budem heroj. 326 00:37:26,892 --> 00:37:31,392 Nema to veze sa tobom. Ti nikad nisi ni želio da budeš heroj. 327 00:37:33,857 --> 00:37:37,239 Gdje ćeš? - Možeš ovdje da ostaneš. 328 00:37:45,995 --> 00:37:48,997 Apsolutno, moja kuća je i tvoja kuća. 329 00:37:49,623 --> 00:37:52,590 I pokušaćemo da je zadržimo i za tebe. 330 00:37:53,794 --> 00:37:56,714 Osim ako ne želiš dve snažne ruke. 331 00:38:14,857 --> 00:38:18,369 Da, polako, ali sigurno i uspećemo. 332 00:38:18,819 --> 00:38:21,369 Evo ga, dječak-gazela. 333 00:38:28,746 --> 00:38:30,996 Morao si to da uradiš? 334 00:38:31,290 --> 00:38:34,802 Da. Kao što rekoh, Rič... Insistiram. 335 00:38:36,378 --> 00:38:38,628 Još jednom, Joerdž! 336 00:38:42,426 --> 00:38:44,677 Hajde, ustaj! 337 00:38:47,181 --> 00:38:50,445 Istegao si mišić, moraš da odmoriš. 338 00:38:51,144 --> 00:38:54,987 Kako si ti? -OK. - Dobro je. 339 00:38:55,231 --> 00:39:00,570 Zbog Aleksa imam pune ruke posla. - Da, talentovan je po tom pitanju. 340 00:39:02,737 --> 00:39:04,988 Jesi li se predomislio? 341 00:39:08,410 --> 00:39:10,413 Predomislio? Kako to misliš? 342 00:39:10,621 --> 00:39:13,832 Da li smatraš da je Kord čovjek kojeg si video? 343 00:39:14,040 --> 00:39:16,460 Otkud ti ta ideja? 344 00:39:21,256 --> 00:39:26,145 Alekse, kako si? -Zdravo, Joerdži. Sjajan si bio, ozbiljno. 345 00:39:27,513 --> 00:39:31,891 Joerdži, ovo je Valeri Duran. - Zdravo, drago mi je. -Takođe. 346 00:39:32,351 --> 00:39:37,384 Sestra Viki Duran, djevojke koja je, nažalost, ubijena prošle nedjelje. 347 00:39:38,273 --> 00:39:40,523 Žao mi je. - Baš lijepo, Alekse. 348 00:39:43,070 --> 00:39:47,325 Hoće li neko nešto za ručak? - Naravno, možemo ovdje da jedemo. 349 00:39:47,533 --> 00:39:52,540 Nije Suzi tome dorasla. što kažete za onaj novi francuski restoran? 350 00:39:53,288 --> 00:39:55,833 Prevario si me, Joerdž! Baš lijepo. 351 00:39:56,041 --> 00:39:59,971 Krenite vi, pa ćemo se naći tamo. - Važi, idemo na kavu, dobro? 352 00:40:00,179 --> 00:40:03,185 I plaćen račun. - Da. Vidimo se tamo. 353 00:40:03,424 --> 00:40:05,808 Idemo, ljudi, besplatna hrana! 354 00:40:09,138 --> 00:40:12,684 Ovo je ćorsokak. Aleks to zna. 355 00:40:12,892 --> 00:40:16,020 Rekao je da ćeš to reći. - Da, siguran sam da jeste. 356 00:40:16,228 --> 00:40:19,649 Nisam mu vidio lice i ne želim da gledam slike. 357 00:40:19,857 --> 00:40:25,162 Citiram Džej Džej Korda: "Volim da kupim stoperke... 358 00:40:26,030 --> 00:40:30,041 Naročito mlade. Sviđa mi se njihova energija." 359 00:40:32,286 --> 00:40:36,048 Znate što, ja bih odmah s tim kod tužioca. 360 00:40:36,256 --> 00:40:39,668 Slučaj je sasvim jasan, vjerovatno ćete i medalju dobiti. 361 00:40:39,876 --> 00:40:45,309 Ima još mnogo toga. - Čitajte, hajde da ga razapnemo. 362 00:40:46,341 --> 00:40:49,771 Aleks je pozvao neke ljude i - pogodite! 363 00:40:50,279 --> 00:40:53,932 Oko ponoći, na benzinskoj pumpi na autoputu kraj obale, 364 00:40:54,140 --> 00:40:57,477 neki tip je kupio deset litara benzina u kanisterima. 365 00:40:57,685 --> 00:41:01,774 Dobro, u kanisterima... - Nosio je smiješan šešir i naočare. 366 00:41:01,982 --> 00:41:05,149 Smiješan šešir? Čekajte malo, smiješan šešir? 367 00:41:06,111 --> 00:41:09,073 To je Kord! To je Kord! 368 00:41:09,281 --> 00:41:12,535 Alekse, to meni zvuči kao Kord. Zar ne zvuči kao Kord? 369 00:41:12,743 --> 00:41:16,043 On uvijek nosi smiješne šešire, gdje god da ide. 370 00:41:18,206 --> 00:41:24,924 Dobro, daj da ja pokušam... Vidi, Rič. Ja sam Kord... 371 00:41:28,550 --> 00:41:32,810 I imam sa sobom pola litra čivasa i idem polako kući. 372 00:41:34,681 --> 00:41:42,273 I vidim tu sočnu tinejdžerku i zaustavim se da je povezem. 373 00:41:42,481 --> 00:41:47,278 A ona, nevina kakva jeste, leti na prašku, kanabisu, ko zna čemu... 374 00:41:47,486 --> 00:41:50,617 I uđe. 375 00:41:52,324 --> 00:41:55,836 Samo, pijan sam i imam poteškoća. 376 00:41:57,246 --> 00:41:59,629 I ona počne da mi se smeje. 377 00:42:00,123 --> 00:42:04,883 A ja sam star, debeo i znojav. A ona se smeje. 378 00:42:05,504 --> 00:42:11,010 Smeje se i šali se i ispljune spermu pravo meni u lice! 379 00:42:14,429 --> 00:42:16,679 Prokleta kučka... 380 00:42:22,562 --> 00:42:24,812 I više se ne smeje... 381 00:42:27,108 --> 00:42:30,038 Ali ja sam Džej Džej Kord... 382 00:42:31,863 --> 00:42:35,957 Ja sam od slučajno pronađenog izvora napravio dinastiju. 383 00:42:36,910 --> 00:42:38,912 Ja se neću slomiti. 384 00:42:39,120 --> 00:42:43,688 Samo treba da očistim veoma prljav auto i da se otarasim tela. 385 00:42:44,418 --> 00:42:46,668 Vrijeme je slavlja. 386 00:42:47,295 --> 00:42:52,386 To se stalno događa. Ljudi razbijaju barove, auta gore... 387 00:42:55,136 --> 00:42:59,777 Da, pa? - Daćemo mu do znanja da znamo. 388 00:43:01,644 --> 00:43:03,897 Aha! Divno. To je... 389 00:43:04,605 --> 00:43:07,274 što sam propustio? - Ne mnogo toga. 390 00:43:07,482 --> 00:43:11,737 Aleks se samo šali na račun tvog šefa. -Korda? 391 00:43:11,945 --> 00:43:17,118 Ovo nije najbolje mjesto za to. Ovo iza mene je gđa Kord. 392 00:43:27,169 --> 00:43:30,681 Joerdži ima pravo. Hajde da prošetamo. 393 00:43:33,425 --> 00:43:36,175 Plati račun, hoćeš li, Joerdži? 394 00:43:39,974 --> 00:43:44,154 Zdravo, Patriša, kako ste? - Zdravo, Joerdže. Ko su ti prijatelji? 395 00:43:44,362 --> 00:43:47,607 To je Ričard Boun, jedan od mojih prodavaca u marini. 396 00:43:47,815 --> 00:43:51,078 Tako dakle. Očaravajuće. - Uživajte u ručku. 397 00:43:58,032 --> 00:44:02,079 Pravimo se da ćemo da ga ucenimo, a kad plati, idemo u policiju. 398 00:44:02,287 --> 00:44:04,537 Imamo ga! 399 00:44:06,033 --> 00:44:08,210 Dobro, možda ipak ne. 400 00:44:08,418 --> 00:44:11,875 Aleks je rijekao da ćeš pokušati da nas odgovoriš, 401 00:44:12,083 --> 00:44:15,776 ali svejedno, na meni je da odlučim, ona je bila moja sestra! 402 00:44:15,984 --> 00:44:19,608 Da kažem nešto... -Mora da plati... - Pusti me da kažem nešto! 403 00:44:19,816 --> 00:44:21,895 Recimo da si u pravu, mada nisi. 404 00:44:22,103 --> 00:44:25,849 Ne trebaš se zamarati ucenjivanjem, o tome ne treba ti da brineš. 405 00:44:26,057 --> 00:44:29,666 Već o svojoj koži, jer ako si u pravu, i ako se petljaš sa njim, 406 00:44:29,874 --> 00:44:33,798 završićeš na jarbolu broda koji tone. Ako si u pravu, budi pažljiva, 407 00:44:34,006 --> 00:44:37,376 vrlo, vrlo pažljiva. - Naravno. -Naravno? 408 00:44:38,049 --> 00:44:42,989 Zato pričaš cijelu priču iz sveg glasa u restoranu punom Kordovih prijatelja 409 00:44:43,197 --> 00:44:45,970 i ljudi koji za njega rade? 410 00:44:46,178 --> 00:44:48,706 Zapravo, Rič... 411 00:44:48,914 --> 00:44:53,052 Rekao bih da ti treba da budeš veoma, veoma pažljiv, a ne mi. 412 00:44:53,838 --> 00:44:56,088 Ti si svjedok, Sjećaš se? 413 00:44:57,635 --> 00:45:02,690 Baš tako. Moje dupe će nastradati zbog tvoje fantazije. 414 00:45:05,768 --> 00:45:10,325 Dobro, bit ćemo pažljiviji. Ali ne može da se izvuče s tim! 415 00:45:10,647 --> 00:45:13,317 Ne, naravno da ne može. Tu su sile dobra. 416 00:45:13,525 --> 00:45:15,816 Malo ucenjivanja, malo krivokletstva 417 00:45:16,024 --> 00:45:19,092 i svi možemo na tropsko ostrvo da živimo u luksuzu. 418 00:45:19,300 --> 00:45:21,534 Čekaj malo, Boun! 419 00:45:21,742 --> 00:45:24,126 Davežu licemerni! 420 00:45:24,912 --> 00:45:29,373 Ko si ti uopće? Najbrži đokica na plaži? 421 00:45:30,374 --> 00:45:35,465 Dok si se ti tucao u Ajvi ligi, u mene su pucali. 422 00:45:36,338 --> 00:45:39,769 Nemoj da mi držiš predavanja o moralu. 423 00:45:40,552 --> 00:45:44,097 Zapravo, Rič, održaću ja tebi jedno. 424 00:45:44,305 --> 00:45:46,597 Nemoj da mi govoriš, pusti da pogodim, 425 00:45:46,805 --> 00:45:50,956 ovo će biti o tome kako ti vidiš život baš onakvim kakav on i jeste. 426 00:45:51,164 --> 00:45:55,424 Sve je pravo sranje. Ili je ovo ono o nozi? Nemoj molim te o nozi! 427 00:45:55,632 --> 00:45:58,762 Gledao sam rat na televiziji, baš kao i svi ostali. 428 00:45:58,970 --> 00:46:02,611 Mislio sam isto što i ti kad bi vidio sliku žene s bebom 429 00:46:02,819 --> 00:46:05,539 koja leži mrtva s licem naDolje u jarku. 430 00:46:06,077 --> 00:46:08,476 Dvoje kosookih... 431 00:46:08,684 --> 00:46:12,793 Postojale su tri reakcije, Rič, baš kod svih. 432 00:46:13,001 --> 00:46:17,048 Prva je bila vrlo laka: "Mrzim SAD". 433 00:46:19,508 --> 00:46:25,310 Slijedeću prokletu stvar vidiš idućeg dana i pomjeriš se malo: "Nema Boga." 434 00:46:26,348 --> 00:46:32,103 Da. -Ali znaš što na kraju kažeš, što konačno svi kažu, bez obzira na sve? 435 00:46:32,979 --> 00:46:35,229 "Gladan sam." 436 00:46:36,275 --> 00:46:40,073 Gladan sam, Rič. Umirem od gladi. 437 00:46:40,655 --> 00:46:43,491 Zato si odabrao nekoga koga ćeš ucenjivati. 438 00:46:43,699 --> 00:46:48,754 Nisam ga ja odabrao, već ti. I on nije neko. On je odgovoran. 439 00:46:49,121 --> 00:46:51,165 Za djevojku? - Za sve. 440 00:46:51,373 --> 00:46:55,336 On i sve drkadžije na svijetu koje su poput njega. Svi su oni isti. 441 00:46:55,544 --> 00:46:58,568 Hajde onda da dignemo u zrak Amjerički Telekom. 442 00:46:58,776 --> 00:47:00,809 Znaš li zašto su svi isti, Rič? 443 00:47:01,017 --> 00:47:04,798 Zato što se njihovo dupe nikad ne nađe u procepu. Nikad. 444 00:47:05,006 --> 00:47:09,776 Uvijek je u pitanju neko drugi. Uvijek tvoje, moje, naše... 445 00:47:13,936 --> 00:47:16,187 Zato, mani se morala. 446 00:47:16,982 --> 00:47:21,740 I nemoj mene da otpisuješ kao skota koji se grebe za pare. 447 00:47:22,737 --> 00:47:26,950 OK. Ali ja ti ne trebam. Radi to sam. 448 00:47:27,158 --> 00:47:30,458 Tako nećeš moći da dijeliš novac na dva dela. 449 00:47:34,515 --> 00:47:37,169 Ovo je kao da pokušavaš da zavedeš evnuha. 450 00:47:37,377 --> 00:47:40,547 Da li su ti pokazali Vikino telo? 451 00:47:40,755 --> 00:47:45,395 Samo sam se pitala. Da jesu, možda bi bio na našoj strani. 452 00:47:48,513 --> 00:47:50,763 Moguće. 453 00:47:53,893 --> 00:47:57,940 Gdje ćeš? - Da jedrim. Hoćeš li i ti, Aleks? 454 00:47:58,815 --> 00:48:01,065 Voljela bih i ja. 455 00:48:02,611 --> 00:48:05,791 Možda ti nije samo osveta na umu? 456 00:48:12,787 --> 00:48:15,038 Zabavite se, djevojke. 457 00:48:24,174 --> 00:48:27,723 Ništa nije bitno, zar ne? - Ne baš. 458 00:48:31,014 --> 00:48:33,264 Čak ni ubojstvo. 459 00:48:37,104 --> 00:48:40,864 Znaš što ja mislim, Ričarde? 460 00:48:46,570 --> 00:48:50,949 Valeri... -Mislim da treba da uradimo ono što želimo. 461 00:48:51,242 --> 00:48:54,708 Nisam mu vidio lice. - Nisam zato ovdje. 462 00:48:55,622 --> 00:48:57,923 Ne želiš ovo. Pazi leđa. 463 00:48:58,225 --> 00:49:00,502 Zašto? Zar ti to ne želiš? 464 00:49:00,710 --> 00:49:05,006 Zato što nema veze sa mnom. Ovo je Aleksova fantazija, 465 00:49:05,214 --> 00:49:09,854 ako želiš da je proživiš, proživi je s njim, a ne sa mnom. 466 00:49:17,143 --> 00:49:21,606 Samo ne želim da se povrijediš. - Nemoj da laskaš sebi, Boun. 467 00:49:36,705 --> 00:49:40,135 Dobro. Onda sjedi i zaboravi na sve. 468 00:50:03,273 --> 00:50:05,523 Gdje ideš? - Što te je briga? 469 00:50:06,943 --> 00:50:09,863 Pričekaj malo, povešću te do hotela. 470 00:50:10,071 --> 00:50:12,825 Hvala lijepo, radije ću da stopiram. 471 00:50:18,122 --> 00:50:21,965 Hej, Riči! Imaš li minut vremena? 472 00:50:24,251 --> 00:50:26,501 Da. 473 00:50:29,506 --> 00:50:34,314 Vidi, Rič. Ne bi mi ponekad smetalo da budem na tvom mestu, 474 00:50:34,762 --> 00:50:38,683 ali mislim da ćeš se na kraju umoriti od sveg tog lutanja. 475 00:50:38,891 --> 00:50:41,656 Ostani ovdje za stalno. 476 00:50:43,145 --> 00:50:47,156 Izvodi mušterije. Sjajno izgledaš na palubi. 477 00:50:48,025 --> 00:50:50,278 I od svake prodaje dobijaš pet posto. 478 00:50:50,486 --> 00:50:53,657 A što ti dobijaš? - Sa tobom u blizini? 479 00:50:53,865 --> 00:50:56,166 Mogu da znam što Aleks smjera. 480 00:50:56,743 --> 00:50:59,793 Kad smo već kod Aleksa, što on to smjera? 481 00:51:00,455 --> 00:51:05,644 Smatra da svijetu nedostaju heroji, pa pokušava da popuni prazninu. 482 00:51:05,852 --> 00:51:08,613 Ne znam što je s njim u posljednje vrijeme, Rič. 483 00:51:08,821 --> 00:51:13,442 Čudno je, ali ima tu i više od toga. Znaš što mi je rijekao prošle nedjelje? 484 00:51:13,650 --> 00:51:17,308 Rekao je da će mi prodati sljedećih pet godina svog života. 485 00:51:17,516 --> 00:51:20,184 To je rijekao. Za pedeset tisuća dolara. 486 00:51:20,392 --> 00:51:25,280 A zauzvrat, neće mi oštetiti robu. Što to znači? 487 00:51:25,897 --> 00:51:28,147 Možeš li da vjeruješ? 488 00:51:29,275 --> 00:51:31,696 Rekao sam mu da je lud. - Tu si u pravu. 489 00:51:31,904 --> 00:51:35,333 Odakle meni toliki novac? I zbog čega? 490 00:51:37,784 --> 00:51:44,002 Bolje bi mi bilo da krenem. Zaključaj umjesto mene, važi? -Važi. 491 00:51:44,958 --> 00:51:48,756 Vidiš. Nije to tako loše, malo odgovornosti... 492 00:51:49,545 --> 00:51:51,796 Samo idi korak po korak. 493 00:51:58,554 --> 00:52:02,352 Prije ili kasnije, moraćeš o nečemu da doneseš odluku. 494 00:52:05,185 --> 00:52:07,866 Hajde, tigre, idemo kući. 495 00:52:26,123 --> 00:52:28,743 Kalkuta, ovdje Blek Houl. - Ja sam. 496 00:52:28,951 --> 00:52:31,171 Sjajno. 497 00:52:31,379 --> 00:52:35,746 Slušaj, promijenio sam mišljenje. - U vezi sa čim? -Sa Kordom. 498 00:52:36,801 --> 00:52:39,051 Prekasno je. - Kako to misliš? 499 00:52:39,345 --> 00:52:42,245 Upravo sam prerezao vene. - Zalijepi ih. 500 00:52:46,686 --> 00:52:51,358 Nazvaću tvoju kancelariju da ugovorim sastanak sa tobom lično. 501 00:52:51,566 --> 00:52:57,119 Vrijeme je od suštinskog značaja. Ričard Boun, svjedok. 502 00:52:58,114 --> 00:53:00,200 To sam ja! - Sjajno. 503 00:53:00,408 --> 00:53:02,658 Prokleto sjajno. 504 00:53:03,828 --> 00:53:06,509 Držimo tog drkadžiju za muda! 505 00:53:07,331 --> 00:53:10,361 Kakav tim! Kakav prokleti tim! 506 00:53:10,569 --> 00:53:12,838 Takvog nije bilo još od Tri musketara. 507 00:53:13,046 --> 00:53:15,727 Svi za jednog, jedan za sve! 508 00:53:16,132 --> 00:53:19,432 Hoćeš da se potpišem, je l' tako? -Tako je. 509 00:53:22,222 --> 00:53:27,443 Evo i moje djevojke, donosi nam kruh u kuću. Nije li sjajna? 510 00:53:33,609 --> 00:53:37,975 Hoćeš li da potpišem ovo? Onda joj reci. -ucjenjuješ, je li? 511 00:53:45,536 --> 00:53:49,750 Kakvo je ovo sranje? - Hrana. Prava hrana. 512 00:53:50,016 --> 00:53:52,252 Ovo je, na primjer, paradajz. 513 00:53:52,460 --> 00:53:54,754 Hrana, kažeš? sjećam je se. 514 00:53:54,962 --> 00:53:58,842 Ljudi su morali da je jedu tokom prohibicije, zar ne? 515 00:53:59,050 --> 00:54:01,433 Povremeno, iz dana u dan. 516 00:54:03,012 --> 00:54:07,058 Ozbiljna si? - Da, pomutio mi se um. 517 00:54:07,516 --> 00:54:10,937 Bila sam na putu do prodavnice pića, kao i obično i... 518 00:54:11,145 --> 00:54:14,604 Odjednom sam osjetila neodoljivu želju da nešto pojedem. 519 00:54:14,812 --> 00:54:18,369 Da pojedem pravu hranu... Nisam mogla da se zaustavim. 520 00:54:20,112 --> 00:54:23,908 Znaš, povrće, parče mesa... 521 00:54:26,035 --> 00:54:29,206 Pokušala sam da se zaustavim, sam Bog to zna, Alekse, 522 00:54:29,414 --> 00:54:32,344 ali dogodilo se. Supermarket. 523 00:54:33,126 --> 00:54:37,220 Hrana nikad neće uhvatiti korena... -Ne. 524 00:54:53,980 --> 00:54:58,620 Sve ću vratiti nazad, Alekse, obećavam. -Zašto? 525 00:55:00,236 --> 00:55:03,369 Samo zato da bi ti bio zadovoljan. 526 00:55:03,614 --> 00:55:07,911 Sjećaš li se razgovora koji smo Rič i ja vodili o g. Kordu? 527 00:55:11,790 --> 00:55:14,542 Naša istraga se naglo razvila, kako kažu. 528 00:55:14,750 --> 00:55:17,295 Stvari su počele da se kristališu. 529 00:55:17,503 --> 00:55:20,381 I sve troje smo se složili, uključujući i Riča, 530 00:55:20,589 --> 00:55:24,351 da je Kord ubio Valerinu sestru. 531 00:55:26,094 --> 00:55:28,515 Zato ćemo da izvršimo mali tlak, 532 00:55:28,723 --> 00:55:31,106 a ako plati, uhapsićemo ga. 533 00:55:34,562 --> 00:55:39,119 Kažem ti, to je Bounova ideja. Ja bih čekao. 534 00:55:42,111 --> 00:55:45,239 Čekaj malo, hoćete da ucjenjujete Džej Džej Korda? 535 00:55:45,447 --> 00:55:49,511 Ako plati, predaćete ga policiji sa novcem, je l' tako? 536 00:55:49,719 --> 00:55:52,455 Shvatila si, mala. - To zaista vređa, Alekse. 537 00:55:52,663 --> 00:55:56,126 Toliko sranja za jedan dan nisam očekivala čak ni od tebe. 538 00:55:56,334 --> 00:55:59,017 Ti si kreten! - Kako god ti kažeš. 539 00:55:59,225 --> 00:56:01,874 Moglo bi da funkcioniše, baš kao što je rijekao. 540 00:56:02,082 --> 00:56:05,695 To je ono što ja želim. Da uhvatimo Korda i da predamo novac. 541 00:56:05,903 --> 00:56:09,448 Jebi se, dušice! -Ne budi nasilna, Mo! -Nasilna, Aleks? 542 00:56:09,656 --> 00:56:12,298 Kako neko može da bude nasilan pored vas troje? 543 00:56:12,506 --> 00:56:16,313 Banda iznuđivača-amatera. Stvarno! 544 00:56:16,521 --> 00:56:22,786 Čekaj samo malo, dopusti da osvežim tvoje izlapelo sjećanje. 545 00:56:23,027 --> 00:56:27,157 Valeri je upravo ostala bez sestre, pratiš li me, ili ti treba piće? 546 00:56:27,365 --> 00:56:29,965 A ako ju je Kord ubio, a vjerovatno jeste, 547 00:56:30,173 --> 00:56:33,443 onda će sve što mi budemo uradili, pasti u ruke pravde! 548 00:56:33,651 --> 00:56:37,584 Pravda - čisto i jednostavno! - Jednostavno je, ali teško da je čisto. 549 00:56:37,792 --> 00:56:41,713 Nečasno je i kukavički! -Ti o tome mnogo znaš, je li? -Nego što! 550 00:56:41,921 --> 00:56:45,100 Mjesecima čekam da ti u ovom svinjcu skupiš hrabrost 551 00:56:45,308 --> 00:56:48,349 i ponovo počneš da živiš, i dokle me je to dovelo? 552 00:56:48,557 --> 00:56:52,248 Ti i tvoji blesavi prijatelji smišljate glupi zločin! 553 00:56:52,456 --> 00:56:54,892 Ne vidim mnogo koristi od ovoga. Odoh ja. 554 00:56:55,100 --> 00:56:58,876 Baš si šarmantna, je li? Sestra ti je dva dana pod zemljom, 555 00:56:59,084 --> 00:57:01,651 a ti već planiraš kako to da unovčiš? 556 00:57:01,859 --> 00:57:05,687 Nećemo zadržati taj novac. - Sranje! Mani me se! 557 00:57:05,895 --> 00:57:08,323 Ričarde, ja odoh. - Čekaj, stani malo. 558 00:57:08,531 --> 00:57:12,744 Boun, tvoja ideja je bila da kažemo mamici za ovo, sad govori. 559 00:57:12,952 --> 00:57:18,707 Nemam što da kažem, Aleks. - Naravno! Nema što da kaže. 560 00:57:18,916 --> 00:57:21,428 Kad je on imao što da kaže? 561 00:57:21,636 --> 00:57:25,745 Ti nisi neki svijetac koji je došao da osveti grijehe sa Zemlje. 562 00:57:25,953 --> 00:57:28,157 A ako jesi, što ja radim ovdje? 563 00:57:28,365 --> 00:57:31,305 A znam! Ja sam nešto poput tvoje noge! 564 00:57:31,513 --> 00:57:36,541 Noga! Šaljem poruke tvom mozgu, ali tamo više ničeg nema! 565 00:57:38,144 --> 00:57:40,394 Ne bih to radio... 566 00:57:40,771 --> 00:57:45,447 Jesi li dobro? - Misliš da je to prvi put? 567 00:57:47,987 --> 00:57:51,369 Bolje nek bude posljednji, Alekse. 568 00:57:51,991 --> 00:57:54,494 Kako god ti kažeš, partneru. 569 00:58:51,884 --> 00:58:54,134 Žao mi je. 570 00:58:55,679 --> 00:59:01,066 Jednog dana na Tahitiju ovoga ćemo se sjećati uz osmijeh. 571 01:00:05,417 --> 01:00:07,666 Evo je. 572 01:00:11,255 --> 01:00:14,934 Biće u redu, Rič, samo uradi što treba. 573 01:00:15,217 --> 01:00:18,387 Lako je tebi to da kažeš, ja ću biti tamo sasvim sam. 574 01:00:18,595 --> 01:00:23,143 Na pravom mestu, jedinom mogućem. Zemlja ordenja. Tamo sam ja bio, Rič. 575 01:00:23,351 --> 01:00:26,271 Ovo smo zvali kukavičkim trenucima. 576 01:00:28,272 --> 01:00:31,505 Baš znaš da čovjeku popraviš samopouzdanje. 577 01:00:33,110 --> 01:00:35,154 Prijatelj, ti samo dostavljaš poštu. 578 01:00:35,362 --> 01:00:39,129 "Ni kiša, ni susnežica, ni snijeg, ni mračna noć..." 579 01:01:08,604 --> 01:01:13,197 Izvolite? -Trebalo bi da se nađem s prijateljem. 580 01:01:29,041 --> 01:01:31,791 Zdravo, došao sam kod g. Korda... 581 01:01:33,713 --> 01:01:37,887 A vi ste nekako seksi... 582 01:01:40,720 --> 01:01:46,770 Imate li zakazano? - Ne, nemam, ali moram da ga vidim. 583 01:01:47,234 --> 01:01:49,670 Stvar je od najveće važnosti za g. Korda. 584 01:01:49,878 --> 01:01:52,339 Tiče se noći u kojoj mu je auto izgoreo. 585 01:01:52,547 --> 01:01:55,137 Sigurno će mu biti veoma drago da me čuje, 586 01:01:55,345 --> 01:01:57,631 ali moraće to da čuje od mene lično. 587 01:01:57,839 --> 01:02:01,446 Žao mi je, nemam to ovlašćenje. Moraću da idem kod svoje šefice, 588 01:02:01,654 --> 01:02:07,921 gospođice Ledene prepone. - Da? Uradite što morate, gospođice. 589 01:02:08,455 --> 01:02:12,355 Da sam na vašem mestu, išao bih na što viši položaj. 590 01:02:13,877 --> 01:02:18,844 Siguran sam da g. Kord ne bi bio sretan da previše ljudi zna za ovo. 591 01:02:19,634 --> 01:02:24,931 Možete da preskočite Ledene prepone i odmah odijete kod g. Uskoči i hvataj. 592 01:02:25,139 --> 01:02:27,389 Dotle će uspeti da stigne. 593 01:02:30,361 --> 01:02:32,521 Hajde, idemo! 594 01:02:32,729 --> 01:02:35,174 Gubimo se, čoveče, što se dogodilo? 595 01:02:35,382 --> 01:02:38,235 Dobro, vršio sam tlak na njega, rekao sam mu: 596 01:02:38,443 --> 01:02:41,031 "Vidi, ovo je veoma lično, vrlo važno pismo." 597 01:02:41,239 --> 01:02:45,303 Rekao sam mu da će Kord nastradati ako ga se neko drugi dokopa. 598 01:02:45,511 --> 01:02:48,356 To je to. -Baš tako. Sad je na njemu. -Uspeo si. 599 01:02:48,564 --> 01:02:51,757 Moraću da ga nazovem u jedan, ali mislim da sam uspeo. 600 01:02:51,965 --> 01:02:55,336 Bandoglavi je uspeo! Uspeo si, Boun, uspeo! 601 01:02:55,544 --> 01:03:01,430 Sredićemo tog tipa sa ogromnom glavom i malecnim, malecnim... 602 01:03:03,177 --> 01:03:05,427 uspjeli smo! 603 01:03:06,848 --> 01:03:09,934 "Sjajna je to zastava što visoko leti, 604 01:03:10,142 --> 01:03:13,146 veličanstveno nek se uvijek vijori, 605 01:03:13,354 --> 01:03:16,319 simbol je zemlje koju volim, 606 01:03:16,565 --> 01:03:19,532 doma slobodnih i hrabrih..." 607 01:03:30,745 --> 01:03:32,995 Još jednom! 608 01:03:33,331 --> 01:03:37,544 Što misliš? - Pokušavam da ne mislim. 609 01:03:39,421 --> 01:03:43,266 Mislim, o meni i o onome što je Mo rekla. 610 01:03:43,926 --> 01:03:48,759 Viki je mrtva tek nekoliko dana, a ja već pokušavam to da unovčim. 611 01:03:51,058 --> 01:03:54,891 Svi mi imamo svoje razloge. To je moje, je l' tako? 612 01:04:03,496 --> 01:04:05,990 Hajde, Rič! Rič, vrijeme je da zoveš Korda. 613 01:04:06,198 --> 01:04:09,498 Samo sekund. - Ma što, sekund? Zovi ga odmah. 614 01:04:09,868 --> 01:04:14,876 Pokušavam da osvojim lutku. - Pokušavaš to već pola sata. 615 01:04:18,669 --> 01:04:20,919 Nerviraš me, Boun! 616 01:04:26,486 --> 01:04:28,846 Daj mu prokletu lutku. 617 01:04:29,054 --> 01:04:31,982 Daj ovom lakrdijašu dovoljno da pokrije štetu. 618 01:04:32,190 --> 01:04:34,965 Vratiće ti se za par sati. Hajdemo. 619 01:04:45,613 --> 01:04:47,863 Da. 620 01:04:49,617 --> 01:04:51,867 Nije? 621 01:04:53,054 --> 01:04:55,206 Tako znači. 622 01:04:55,414 --> 01:04:57,665 Ali dobio je poruku? 623 01:04:59,084 --> 01:05:01,334 Ne, shvaćam. Hvala vam. 624 01:05:01,795 --> 01:05:04,641 Ne. 625 01:05:05,449 --> 01:05:07,551 Što... što to znači? 626 01:05:07,759 --> 01:05:10,996 Ne igra se. -Što? - Ne igra se. Dao je Kordu poruku. 627 01:05:11,204 --> 01:05:14,516 Prajs mu je lično uručio poruku i to je to. To je sve. 628 01:05:14,724 --> 01:05:17,489 Što je ništa. Nema reakcije. 629 01:05:23,609 --> 01:05:26,362 Prokleti ubica! Prokleti ubica! 630 01:05:31,074 --> 01:05:33,324 Alekse, nema tu ničega, znaš? 631 01:05:33,868 --> 01:05:38,129 Taj prokleti, jebeni gad, ubica! 632 01:05:38,541 --> 01:05:43,297 Prokleti gad! Skot jebeni! 633 01:06:11,281 --> 01:06:13,997 Nisam isporučio pismo, Alekse. 634 01:06:20,117 --> 01:06:22,252 Zašto nisi? 635 01:06:22,460 --> 01:06:24,710 Zato što je igri kraj. 636 01:06:25,671 --> 01:06:28,049 Ti si možda sklon samoubojstvu, ja nisam. 637 01:06:28,257 --> 01:06:32,185 Da, za to je potrebna posvećenost. 638 01:06:33,011 --> 01:06:35,014 Zbunjuješ me, Boun. 639 01:06:36,227 --> 01:06:44,073 Ako nećeš više da budeš ovdje i hoćeš kući, gdje te srce vuče, idi! 640 01:06:44,898 --> 01:06:47,865 Siguran sam da je i Mo vrlo usamljena. 641 01:06:50,153 --> 01:06:55,076 Ja? Ja ću da sredim skota. 642 01:06:58,370 --> 01:07:01,120 Hajde, Val, ostali smo ti i ja. 643 01:07:22,352 --> 01:07:24,602 Mo? 644 01:08:10,317 --> 01:08:14,363 Zdravo, Rič, jesi li uživao? - Jesam. 645 01:08:17,574 --> 01:08:20,702 Prilično su dobre, bar ono što je ostalo od njih. 646 01:08:20,910 --> 01:08:26,167 Da, ja volim da gledam... - Zakrvavljenim očima? -Da. Uglavnom. 647 01:08:27,667 --> 01:08:31,263 Gdje je Aleks? - Bori se za pravdu. 648 01:08:32,672 --> 01:08:37,014 A ti? - Ja? Ja sam se usrao. 649 01:08:39,096 --> 01:08:42,644 Trenutak slabosti ili zdravog razuma? 650 01:08:44,184 --> 01:08:46,434 Ne znam. 651 01:08:47,437 --> 01:08:54,237 Nadao sam se da će se cijeli plan raspasti, ako se ništa ne desi. 652 01:08:59,116 --> 01:09:02,415 A Valeri? Da li se i ona uplašila? 653 01:09:03,704 --> 01:09:06,454 Ne, ona se drži do gorkog svršetka. 654 01:09:21,497 --> 01:09:23,641 Zdravo. 655 01:09:23,849 --> 01:09:26,099 Da. Dobro. 656 01:09:31,064 --> 01:09:33,315 Predivno. 657 01:09:39,323 --> 01:09:41,743 Čoveče, želim ti svu sreću. 658 01:09:44,512 --> 01:09:46,831 Jesi? 659 01:09:47,039 --> 01:09:50,004 Sjajno. Poslaće ti poruku. 660 01:09:54,379 --> 01:09:56,629 Hvala ti. 661 01:09:57,215 --> 01:09:59,465 Hvala ti mnogo. 662 01:10:01,177 --> 01:10:03,427 Da, reći ću joj. 663 01:10:05,056 --> 01:10:09,483 Dobro, nećemo te čekati. Zdravo. 664 01:10:11,121 --> 01:10:13,274 Pa, uradio je to. 665 01:10:13,482 --> 01:10:15,732 Dao je Kordu pismo. 666 01:10:18,028 --> 01:10:21,490 Isto tako, oprostio mi je grijehe i rijekao mi je da ti kažem 667 01:10:21,698 --> 01:10:24,117 da budeš izuzetno dobra prema meni, 668 01:10:24,325 --> 01:10:28,123 jer mi je ego u posljednje vrijeme gadno povrijeđen. 669 01:10:28,371 --> 01:10:31,052 Iskreno, dragi, nije me briga. 670 01:10:37,381 --> 01:10:40,409 Pa, Rič... 671 01:10:40,617 --> 01:10:45,721 Zdrav razum bez sumnje preuzima... 672 01:10:47,524 --> 01:10:49,935 Dan nije baš najbolji. 673 01:10:50,143 --> 01:10:53,844 Kad smo kod toga, hoćeš li da uzmeš slobodan dan? 674 01:10:54,606 --> 01:10:57,192 Imaš li nešto posebno na umu? 675 01:10:57,985 --> 01:11:00,235 Vjerovatno... 676 01:11:00,696 --> 01:11:05,034 Mogli bismo da počnemo sa starim stvarima: veknom kruha, vinom... 677 01:11:05,242 --> 01:11:07,492 Sirom. -Sirom. 678 01:11:58,336 --> 01:12:00,586 Ne trudi se, Rič. 679 01:12:21,818 --> 01:12:29,080 Ti bi se samo razočarao, a ja bih izgubila prijatelja. 680 01:12:30,536 --> 01:12:35,175 Ne bih rijekao. Hajde da otkrijemo. 681 01:12:40,962 --> 01:12:44,558 Ti baš ne možeš bez toga, zar ne? 682 01:12:46,343 --> 01:12:51,511 Pobogu, Mo, ako ne želiš, u redu je, ali ne moraš da rušiš to osjećanje. 683 01:12:54,560 --> 01:13:02,201 U pravu si, oprosti. Loša navika. 684 01:13:07,821 --> 01:13:12,455 Pretpostavljam da zaista nemamo mnogo toga da izgubimo, zar ne? 685 01:13:27,508 --> 01:13:29,759 Čekaj malo. 686 01:15:12,822 --> 01:15:15,325 Volim te. 687 01:15:22,081 --> 01:15:25,843 Rič, mogu li nešto da te pitam? - Naravno. 688 01:15:27,838 --> 01:15:32,181 Da li još uvijek misliš bilo što od onoga što si rijekao? 689 01:15:32,467 --> 01:15:34,934 Da, mislim da je tako. 690 01:15:37,096 --> 01:15:39,346 Koliko toga? 691 01:15:41,684 --> 01:15:44,021 Rekao sam ti da te volim. 692 01:15:53,655 --> 01:15:55,905 Opusti se, Rič. 693 01:15:57,575 --> 01:16:02,464 Klub obožavatelja Ričarda Bouna sada je kompletan. 694 01:16:04,499 --> 01:16:06,920 Niko se više ne opire. 695 01:16:12,591 --> 01:16:14,841 Da? 696 01:16:17,012 --> 01:16:19,644 Postoji li još nešto? 697 01:17:04,684 --> 01:17:06,934 Znaš što radim, Rič? 698 01:17:08,605 --> 01:17:10,855 Ponekad... 699 01:17:12,734 --> 01:17:17,741 Kad se probudim sama noću i ne mogu da spavam... 700 01:17:21,993 --> 01:17:25,761 Moram da odem i da pogledam da li sam još uvijek tu. 701 01:17:31,586 --> 01:17:33,836 Mo, ja ću biti tu. 702 01:17:37,258 --> 01:17:42,098 Samo stojim i gledam. 703 01:17:47,644 --> 01:17:49,894 I pitam se... 704 01:17:51,481 --> 01:17:54,745 Zaista se pitam da li me je briga. 705 01:17:57,529 --> 01:18:00,292 Da li me je ikad bilo briga... 706 01:18:11,959 --> 01:18:17,677 Ili se samo pretvaram. 707 01:18:23,513 --> 01:18:27,642 Ali ne, Rič, nije stvar u tebi, već u meni. 708 01:18:30,728 --> 01:18:32,978 Ostaću. 709 01:18:38,110 --> 01:18:40,360 Hoćeš li? 710 01:18:41,363 --> 01:18:47,046 Samo noćas, molim te. 711 01:20:30,824 --> 01:20:33,059 Nikad nisam upoznao čovjeka 712 01:20:33,267 --> 01:20:36,753 koji bi tako rado napravio budalu od sebe na bojnom polju. 713 01:20:36,961 --> 01:20:39,896 Riči! Ričarde! - Ovdje sam, Joerdže! 714 01:20:41,568 --> 01:20:44,368 Gdje je Aleks? - U L.A. Zašto? 715 01:20:49,659 --> 01:20:51,909 Što se dogodilo? 716 01:20:57,708 --> 01:20:59,958 Što se dogodilo? 717 01:21:05,800 --> 01:21:08,050 Jeste li gotovi? 718 01:22:36,307 --> 01:22:38,557 Otvorite. 719 01:23:12,676 --> 01:23:14,926 Mo... 720 01:23:30,569 --> 01:23:33,451 Dobro si? - Bio sam i bolje. 721 01:23:35,741 --> 01:23:39,705 Suzi želi da ostaneš u kući za goste dokle god ti je potrebna. 722 01:23:39,913 --> 01:23:47,212 Ma daj, Joerdž. Ti i Suzi? - Da. Hajdemo u polo-klub na piće. 723 01:23:47,420 --> 01:23:52,890 Ne pijem. Svakodnevica me tera da pijem. 724 01:23:53,676 --> 01:23:58,103 Tragediju prihvaćam trezan. - Meni je potrebno piće. 725 01:24:06,939 --> 01:24:09,359 Trebalo bi da igraš, Joerdž. 726 01:24:09,567 --> 01:24:12,654 Ostaću ovdje sa tobom, uvijek mogu da igram. 727 01:24:12,862 --> 01:24:16,244 Volio bih da te gledam kako igraš. 728 01:24:18,952 --> 01:24:21,202 Daću poen za tebe, Aleks. 729 01:24:22,580 --> 01:24:26,425 Gledao si previše filmova o Bejbu Rutu, Joerdž! 730 01:24:48,856 --> 01:24:51,106 Smiješan šešir, zar ne? 731 01:24:53,360 --> 01:24:57,656 Takav je imao tip sa kanisterima po riječima radnika s pumpe. 732 01:25:01,911 --> 01:25:04,664 Što, misliš da je Kord ubio Mo? 733 01:25:05,581 --> 01:25:08,001 Znam da jeste, a znaš i ti. 734 01:25:10,519 --> 01:25:12,630 Zbog ucenjivačkog pisma? 735 01:25:12,838 --> 01:25:17,302 Pismo! Kakav apsurd. Pobogu, zaslužujem nagradu. 736 01:25:17,510 --> 01:25:20,643 Aleksander Kater potcenjuje bogataše. 737 01:25:21,013 --> 01:25:23,263 I ja sam bio takav. 738 01:25:23,891 --> 01:25:26,544 Jednostavno je, Rič. Sasvim je prosto. 739 01:25:26,752 --> 01:25:29,689 Tvoja slika je bila u novinama, na prvoj strani. 740 01:25:29,897 --> 01:25:34,819 Znao je za tebe od početka. Ne samo za tebe, već i mene, Valeri i Mo. 741 01:25:35,027 --> 01:25:37,197 Misliš da nas nije promatrao? 742 01:25:37,405 --> 01:25:41,076 Možda je preplašen, ali je pametan. I moćan. 743 01:25:41,284 --> 01:25:43,912 Imao je tvoju krštenicu poslije pola sata, 744 01:25:44,120 --> 01:25:49,553 spisak tvojih prijatelja i svih riba s kojima si bio posljednjih 10 godina. 745 01:25:49,792 --> 01:25:53,129 Nisi uopće morao da uručiš nikakvo ucenjivačko pismo. 746 01:25:53,337 --> 01:25:56,571 Samo je trebalo da dođeš u Kordovu zgradu. 747 01:25:57,759 --> 01:26:00,009 Pa, što da radimo? 748 01:26:00,261 --> 01:26:02,372 Nije pitanje što ću ja da uradim. 749 01:26:02,580 --> 01:26:06,437 Pitanje je što ćeš ti da uradiš s vremenom koje ti je preostalo. 750 01:26:06,645 --> 01:26:12,068 Nisu se namerili na Mo, već na tebe. Samo te nije vidio da si otišao. 751 01:26:19,280 --> 01:26:26,746 Ne? -Te noći kad sam otišao, bila je prilično depresivna, 752 01:26:26,954 --> 01:26:29,919 atmosfera je bila sumorna. 753 01:26:31,166 --> 01:26:35,344 Nevjerovatan si! Zaista si nevjerovatan! 754 01:26:36,130 --> 01:26:38,341 Kakav ogroman jebeni ego! 755 01:26:38,549 --> 01:26:43,304 Odeš od djevojke i kakav drugi izbor ima nego da se odmah uhvati za rernu! 756 01:26:43,512 --> 01:26:48,436 Što je ostalo od nje? Baš lijepo, Rič! Baš Lijepo! 757 01:26:49,143 --> 01:26:51,728 Jebi se! - Kad ćeš odšetati? 758 01:26:56,816 --> 01:27:00,655 Znam da ćeš pokušati. Znam da ćeš pokušati da odšetaš. 759 01:27:00,863 --> 01:27:04,284 Ričard Boun uvijek upriliči svoju čuvenu malu šetnju! 760 01:27:04,492 --> 01:27:06,875 Šetaj! Šetaj... 761 01:27:10,664 --> 01:27:13,380 Šetaj! Šetaj! 762 01:27:14,127 --> 01:27:18,006 Šetaj! Šetaj! 763 01:27:27,848 --> 01:27:30,098 Aleks! 764 01:27:35,774 --> 01:27:38,024 Aleks! 765 01:27:42,030 --> 01:27:44,412 Ubio si moju ženicu! 766 01:27:47,367 --> 01:27:51,127 Razapeće te! Razapeće te! 767 01:27:52,205 --> 01:27:54,456 Platićeš! 768 01:28:01,673 --> 01:28:04,722 Šetaj! Šetaj! Šetaj! 769 01:28:25,364 --> 01:28:28,995 Tražim dozvolu da se ukrcam. - Uđi, Rič. 770 01:28:36,125 --> 01:28:38,426 Brinem se za tebe i Aleksa. 771 01:28:41,172 --> 01:28:44,272 Jedno je gnjaviti ljude u lokalnom pabu, 772 01:28:44,591 --> 01:28:48,520 ali gnjaviti Džej Džej Korda... To je ludost! 773 01:28:50,347 --> 01:28:53,350 Čak i pored ovoga sa Mo, preterao je! 774 01:28:53,752 --> 01:28:56,938 Praktično se zabarikadirao u mojoj kući za goste. 775 01:28:57,146 --> 01:28:59,939 Neće da izađe, neće da me pusti da uđem. 776 01:29:00,147 --> 01:29:02,942 Ne znam kako se snalazi za hranu. 777 01:29:03,402 --> 01:29:07,407 Kakva je to priča o tome da je Kord ubio nekoga? 778 01:29:07,615 --> 01:29:13,584 Ne znam. Znaš Aleksa, nešto je načuo i neće to da ostavi na miru. 779 01:29:17,834 --> 01:29:20,084 Bolje bi mu bilo. 780 01:29:22,420 --> 01:29:24,465 To zvuči konačno, Joerdž. 781 01:29:24,673 --> 01:29:28,517 Zašto, Je li neko nešto rijekao za ono juče? 782 01:29:29,427 --> 01:29:33,688 Osjećam se odgovornim za Aleksa po pitanju mnogo toga. 783 01:29:34,308 --> 01:29:38,813 Kad je moja mama umrla, njegova me je mama primila kao da sam joj sin. 784 01:29:39,021 --> 01:29:41,271 Znam. 785 01:29:42,107 --> 01:29:46,340 Kord mi je isto tako pomogao. Pomogao mi je da se snađem. 786 01:29:46,987 --> 01:29:50,115 Ali on je u sasvim drugoj ligi. Oni ne igraju igre. 787 01:29:50,323 --> 01:29:52,574 Njegove igre su konačne. 788 01:29:53,577 --> 01:29:58,708 Ako bude vršio tlak u vezi sa ovim, u ozbiljnoj je nevolji. 789 01:29:58,916 --> 01:30:01,836 Znam da ćeš se pobrinuti za njega. 790 01:30:02,044 --> 01:30:08,427 Ako ti bilo što treba, tu sam. Ali ne želim da ga izgubim. 791 01:30:28,570 --> 01:30:30,821 Hej! Aleks! 792 01:30:36,454 --> 01:30:40,875 Redov R. Boun javlja se na raport generalu Joerdžu Armstrongu Kateru. 793 01:30:41,083 --> 01:30:43,816 Sve je mirno na zapadnom frontu, gospodine. 794 01:30:44,024 --> 01:30:46,506 Mislim da će sutra biti najsigurnije. 795 01:30:46,714 --> 01:30:50,282 Dobro, nasešću. Za što? - Za sastanak sa Kordom. 796 01:30:54,389 --> 01:30:59,061 Čuo si da sutra pravi zabavu? 797 01:31:00,435 --> 01:31:04,731 Da. Mislim da bi trebalo da imamo što više ljudi oko nas, 798 01:31:04,939 --> 01:31:07,189 čujem da je opasan. 799 01:31:09,861 --> 01:31:13,956 Pozvan si? -Naravno, ne bih išao tamo bez pozivnice! 800 01:31:14,366 --> 01:31:19,005 Mi smo pozvani. - Ovo je JoerJoevo. 801 01:31:26,945 --> 01:31:29,590 Razumijeću ako ne želiš ništa da imaš s tim, 802 01:31:29,798 --> 01:31:34,058 ali volio bih da dođeš. Ipak, na tebi je da odlučiš. 803 01:31:36,805 --> 01:31:41,232 Joerdž je preplašen. - I ja sam. Samo budala ne bi bila. 804 01:31:42,269 --> 01:31:45,856 Ipak, na tebi je da odlučiš. - Čoveče, uplašen je zbog ovoga! 805 01:31:46,064 --> 01:31:49,412 Znaš li zašto? Kord mu je ubio oca. 806 01:31:56,283 --> 01:31:58,533 Znam, znam... 807 01:31:58,827 --> 01:32:04,463 Aleks je sasvim poludeo. To možeš da provjeriš sa Joerdžijem. 808 01:32:05,709 --> 01:32:10,774 Vidiš, tridesetih godina je njegov matori posedovao cijelu marinu. 809 01:32:10,982 --> 01:32:15,094 Kord je oduvijek želio da je kupi od njega, ali on nije htio da proda. 810 01:32:15,302 --> 01:32:19,669 Matori Svonson je bio žestok kučkin sin. Bio je sjajan tip. 811 01:32:20,474 --> 01:32:24,145 Svejedno, neko mu je ubio ženu. To ga je slomilo. 812 01:32:24,353 --> 01:32:26,656 Otišao je da traži Korda. 813 01:32:26,864 --> 01:32:30,027 Nažalost, pronašao ga je. Gadno ga je istukao. 814 01:32:30,235 --> 01:32:34,701 Završio je kao biljka i umro. Joerdži je bio samo dijete. 815 01:32:35,281 --> 01:32:38,282 Bio je dijete, ali nešto je znao. 816 01:32:38,575 --> 01:32:42,162 Odjednom je Kord počeo da obraća pažnju na njega. 817 01:32:42,370 --> 01:32:45,273 Iškolovao ga je, našao mu posao u marini. 818 01:32:45,481 --> 01:32:48,210 Pokušao je da pomogne sirotom klincu. Naravno. 819 01:32:48,418 --> 01:32:50,624 I da prati svaki njegov pokret. 820 01:32:50,832 --> 01:32:55,313 Da, Joerdži je uplašen. Usrao se od straha. cijelog života je tako. 821 01:32:56,593 --> 01:33:00,639 To nema nikakve veze sa Joerdžijem, već s nama. 822 01:33:04,017 --> 01:33:07,778 Kao što kažem, Rič. Na tebi je da odlučiš. 823 01:34:09,458 --> 01:34:12,509 Siguran si u ovo, Alekse? - Baš i nisam. 824 01:34:15,255 --> 01:34:17,505 Ne, nisam. 825 01:34:25,223 --> 01:34:28,018 Što onda ovdje radimo, dođavola? 826 01:34:28,226 --> 01:34:32,107 Kord nam je poslao poruku. Ubio mi je ženu. 827 01:34:32,647 --> 01:34:37,489 Vidi, te posljednje večeri sa Mo... Bila je depresivna. 828 01:34:38,236 --> 01:34:42,663 Mislim, zaista je bila depresivna. - Pa, ko nije? 829 01:34:44,742 --> 01:34:47,576 Prilično dobro to podnosiš, zar ne? 830 01:34:48,288 --> 01:34:53,628 Koji dio? Onaj sa umiranjem ili onaj sa tucanjem? 831 01:35:01,343 --> 01:35:04,224 Alekse, što će ovo dokazati? 832 01:35:05,597 --> 01:35:10,019 Neće to ništa promijeniti. Neće je vratiti. 833 01:35:10,227 --> 01:35:12,611 Neće nestati naša krivica. 834 01:35:15,023 --> 01:35:19,830 Nećeš ponovo biti ceo, to znaš. Ništa te neće načiniti celim. 835 01:35:27,495 --> 01:35:30,294 Moram da idem. Ja idem. 836 01:35:32,625 --> 01:35:36,635 Moraćeš da ga ubiješ? - To je ono što ja radim. 837 01:35:47,473 --> 01:35:49,723 Ako želiš da odeš, razumijeću. 838 01:35:51,726 --> 01:35:53,976 Mislim da bi se ovo dopalo Mo. 839 01:35:54,979 --> 01:35:57,816 Uvijek je voljela da se Lijepo oblači. 840 01:37:02,630 --> 01:37:04,881 Oprostite, momci... 841 01:37:48,593 --> 01:37:55,273 oprostite! -oprostite, ja sam gđa Kord. - Aleksander Ričard. 842 01:37:55,934 --> 01:38:00,822 Kako ste? - Uz tako šarmantnu domaćicu, izvrsno! 843 01:38:01,230 --> 01:38:06,155 Ako nešto mogu da uradim, molim vas, recite. -Važi. 844 01:39:11,259 --> 01:39:13,509 Boun! 845 01:39:17,556 --> 01:39:19,806 Video si Korda? - Još ne. 846 01:39:20,768 --> 01:39:24,398 Tamo mu je žena, vrlo me je čudno pogledala. 847 01:39:24,606 --> 01:39:29,033 Onda on zna da smo tu. Idemo da nađemo prokletog ubicu. 848 01:39:29,777 --> 01:39:33,698 Daj mi pištalj. - Ti to ozbiljno? 849 01:39:33,906 --> 01:39:36,660 Alekse, izgledaš smiješno, daj mi pištalj. 850 01:39:36,868 --> 01:39:39,118 Nije napunjen. 851 01:39:41,998 --> 01:39:44,752 Hajde da se pomešamo sa ostalima. 852 01:39:46,419 --> 01:39:53,017 Zdravo, možete li da me zagrlite, pokušavam da izbegnem nekog... 853 01:39:53,676 --> 01:39:56,809 što pokušavate... - Samo se smejte... 854 01:39:57,138 --> 01:40:01,394 Samo me pogledajte i poljubite. - Kakvo iznenađenje... 855 01:40:01,602 --> 01:40:05,564 Ja sam Ričard Aleksander, iz Si Si i Mjučual investment... 856 01:40:05,772 --> 01:40:09,985 Drago mi je što smo popričali, hvala vam... 857 01:40:18,326 --> 01:40:23,791 Alekse! što to radiš? - Tražim Korda. 858 01:40:23,999 --> 01:40:27,132 Znam da ga tražiš, pričekaj me! -Hajde! 859 01:40:28,962 --> 01:40:32,675 Hajde da se držimo gomile, previše si uočljiv. 860 01:40:32,883 --> 01:40:34,885 Već smo provjerili masu, nije tamo. 861 01:40:35,093 --> 01:40:37,894 Hajde, znam svaku sobu u ovoj kući. 862 01:40:38,596 --> 01:40:40,600 Što ne bismo svi otišli u baštu, 863 01:40:40,808 --> 01:40:44,774 imam veličanstvene ruže, tako nešto još niste vidijeli! 864 01:40:53,136 --> 01:40:56,656 Hej, hajde da se držimo mase, nećeš se toliko isticati. 865 01:40:56,864 --> 01:41:01,244 Provjerili smo masu, tražimo Korda, Sjećaš se? Hajde! 866 01:41:06,458 --> 01:41:08,710 Ni makac, momci! 867 01:41:08,918 --> 01:41:11,168 Mrdni dupe, Alekse! 868 01:41:17,093 --> 01:41:19,343 Hajde, Boun! 869 01:41:30,398 --> 01:41:32,648 Dobro, dobro! 870 01:41:36,028 --> 01:41:39,910 G. Boun, zaista se nadam da niste povrijeđeni. 871 01:42:18,321 --> 01:42:20,571 Uđite, g. Boun! 872 01:42:21,908 --> 01:42:25,124 Ja ću se pobrinuti za to, draga. Hvala. 873 01:42:52,229 --> 01:42:54,613 G. Kater? - Ričard Boun. 874 01:42:59,404 --> 01:43:01,654 Kako ste ušli u ovu kuću? 875 01:43:02,699 --> 01:43:06,544 Iskoristili smo pozivnice Joerdža Svonsona. 876 01:43:06,786 --> 01:43:11,213 Tako je, upravo me je zvao. Zvučao je vrlo uznemireno. 877 01:43:12,166 --> 01:43:14,377 Misli mu nisu bile baš povezane. 878 01:43:14,585 --> 01:43:20,884 Koliko sam shvatio, ovaj vaš mladi prijatelj juri neku svoju fantaziju 879 01:43:21,092 --> 01:43:26,314 koja mene uključuje. Je l' to točno? 880 01:43:29,309 --> 01:43:31,559 Tako nešto. 881 01:43:31,853 --> 01:43:37,443 To mi nije naročito prijatno, shvatate li? -Da. 882 01:43:39,653 --> 01:43:45,372 Veteran je? -Molim? - Čujem da je veteran? 883 01:43:48,620 --> 01:43:52,797 Bio sam u ratu, znam kako to utiče na neke ljude. 884 01:44:00,965 --> 01:44:05,998 Rado bih popričao s vašim prijateljem ako mislite da će to koristiti. 885 01:44:08,806 --> 01:44:11,642 Da li mislite da će to koristiti? 886 01:45:53,327 --> 01:45:55,578 Alekse! 887 01:45:56,706 --> 01:45:59,876 Alekse! Pobogu! 888 01:46:00,084 --> 01:46:05,008 Alekse, to je bio on! Bio je to on! 889 01:46:09,593 --> 01:46:11,843 Alekse? 890 01:46:19,938 --> 01:46:22,188 To ste bili vi! 891 01:46:24,275 --> 01:46:26,878 Što i ako jesam? 892 01:46:50,177 --> 01:46:55,177 SVRŠETAK 72134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.