Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,581 --> 00:00:53,908
KATEROV NAČIN
2
00:03:10,380 --> 00:03:12,907
Ne moraš ići.
3
00:03:15,384 --> 00:03:20,357
Moram... Moram posjetiti
bolesnog prijatelja.
4
00:03:24,352 --> 00:03:26,902
Jeste, bolestan je.
5
00:03:27,480 --> 00:03:32,653
Ionako nije bilo naročito dobro.
- Podsjeti me da ti se ne zamjeram.
6
00:03:36,739 --> 00:03:41,747
Trebao sam mu pokupiti neke lijekove,
da ne bi možda mogla da...
7
00:03:46,582 --> 00:03:49,713
Ne, pretpostavljam da ne bi...
8
00:03:54,715 --> 00:03:56,965
Boun...
9
00:04:01,806 --> 00:04:05,685
Kupi vitamin E. -OK.
10
00:04:14,235 --> 00:04:18,910
Brodić te ne zanima, zar ne?
- Ne.
11
00:04:19,491 --> 00:04:23,205
Mislim da ne bih mogla
da ubijedim muža.
12
00:04:24,204 --> 00:04:26,454
Dobro...
13
00:04:29,042 --> 00:04:32,673
Imao sam i ja boljih momenata...
14
00:04:51,188 --> 00:04:53,438
Zeleni hili.
15
00:05:15,045 --> 00:05:18,174
Da, motor mi je doradio,
moram da ga sredim.
16
00:05:18,383 --> 00:05:21,348
Oprosti, druže, evo napojnice.
17
00:06:19,903 --> 00:06:22,153
Sranje!
18
00:07:07,950 --> 00:07:10,200
Kučkin sine!
19
00:07:13,497 --> 00:07:15,747
Gospode Bože!
20
00:07:23,382 --> 00:07:25,632
Ma, i ti se jebi!
21
00:07:40,984 --> 00:07:43,534
Dođem ti piće.
- Točno.
22
00:07:44,278 --> 00:07:47,290
Zdravo, drugovi,
vratio se Ismael.
23
00:07:47,498 --> 00:07:50,201
Kako naprijeduje
tvoja potraga za onom nemani,
24
00:07:50,409 --> 00:07:52,454
gorostasom iz dubina,
Mobi Dikom?
25
00:07:52,662 --> 00:07:56,875
Mobi Dik?
Zar to nije društvena bolest?
26
00:07:58,668 --> 00:08:01,388
Alekse, tek je...
Pola dva, a ti si već...
27
00:08:01,596 --> 00:08:04,883
Na drugorazrednom materijalu,
priznajem, Rič, ali...
28
00:08:05,091 --> 00:08:08,928
Veličanstvena umjetnost
zahteva veličanstvenu publiku.
29
00:08:09,136 --> 00:08:15,643
Dozvoli mi da ti predstavim
Rozenkranca i Gildesterna.
30
00:08:15,851 --> 00:08:17,896
Izaslanici danskog suda,
31
00:08:18,104 --> 00:08:23,443
Kraljevi dendrohirurzi.
- Prave čistke po Danskoj?
32
00:08:23,651 --> 00:08:25,778
Da, to je moj tekst, Rič.
33
00:08:25,986 --> 00:08:28,948
A ovo je, naravno, Karl Marks,
34
00:08:29,156 --> 00:08:34,876
bivša solo gitara
Bostonskog simfonijskog orkestra.
35
00:08:35,455 --> 00:08:40,592
A posljednji, ali svakako ne najmanje
bitan je Rastus, sudski crnja.
36
00:08:49,718 --> 00:08:53,599
Što je bilo?
Osjećam li ja nekakvu napetost?
37
00:08:57,894 --> 00:09:02,356
Dajte, gospodo,
to je prosto pitanje semantike.
38
00:09:03,983 --> 00:09:09,654
Kako mi, beli, dobronamerni liberali,
treba da vas zovemo ovih dana?
39
00:09:10,114 --> 00:09:15,419
Crnci? Obojeni?
Nigeri? Tamnoputi?
40
00:09:19,707 --> 00:09:23,253
Bože, ne znam...
Kako bi ih ti zvao, Rič?
41
00:09:23,461 --> 00:09:26,464
Da sam na tvom mestu,
rekao bih "gospodine".
42
00:09:26,672 --> 00:09:32,143
Zanimljivo, jer nisi ih tako zvao
one noći kad ti je ukraden auto.
43
00:09:33,304 --> 00:09:36,235
Kako si ih ono nazvao te noći?
44
00:09:37,684 --> 00:09:40,649
Aleks...
- Aleks?
45
00:09:43,814 --> 00:09:48,027
Ne bih to trpeo da sam
na vašem mestu, momci!
46
00:09:48,652 --> 00:09:53,114
Mora da si lud, Rič,
tako da ih nazoveš!
47
00:09:56,452 --> 00:10:00,440
Rat, znate...
- Mogu ja to da razumijem.
48
00:10:00,648 --> 00:10:02,917
Nisam bio ni u kakvom ratu.
49
00:10:03,125 --> 00:10:08,798
Vidite? Ako vas ubijedi da nije lud,
nemojte meni da šaljete njegove dijeliće.
50
00:10:09,006 --> 00:10:11,717
Što to radiš?
- Alekse, hvala ti, čoveče.
51
00:10:11,925 --> 00:10:15,239
Ne propustite ovo,
gledate profesionalca u akciji.
52
00:10:15,447 --> 00:10:18,324
Ričard Boun radi ono
što najbolje zna, odlazi.
53
00:10:18,532 --> 00:10:22,066
Gdje ćeš sa mojim
prokletim ključevima? Kretenu!
54
00:10:24,021 --> 00:10:26,607
To ide na tvoj račun, Kateru!
55
00:11:41,348 --> 00:11:43,598
Izgledaš prelijepo.
56
00:11:44,393 --> 00:11:46,645
Kad se sve uzme u obzir...
57
00:11:46,853 --> 00:11:49,103
To nisam rijekao.
58
00:11:51,232 --> 00:11:54,319
Podrazumijeva se.
Takav je svijet.
59
00:11:57,990 --> 00:12:02,119
Sve je u redu...
Kad se sve uzme u obzir.
60
00:12:02,327 --> 00:12:04,577
Tako znači?
61
00:12:10,210 --> 00:12:16,801
Svakog trena će princ
dojahati na svom belom konju,
62
00:12:17,009 --> 00:12:22,182
uzeti me u naručje i odnijeti daleko.
63
00:12:23,499 --> 00:12:27,687
Moj konj (punjač) ima loše baterije,
ali, mogu li ja da poslužim?
64
00:12:27,895 --> 00:12:30,064
Ma kakvi!
65
00:12:30,272 --> 00:12:33,619
Kad smo kod toga,
užasno si poranio, zar ne?
66
00:12:34,102 --> 00:12:36,905
Zar nisi mogao
da pronađeš neku stariju ženu
67
00:12:37,113 --> 00:12:39,513
koja voli šljam sa ulice?
68
00:12:39,721 --> 00:12:42,811
Ili su to te istrošene
baterije koje si pominjao?
69
00:12:43,019 --> 00:12:45,083
Ne sviđaš mi se kad si pijana.
70
00:12:46,747 --> 00:12:50,509
Rič, ti se meni
ne sviđaš kad nisam.
71
00:12:51,920 --> 00:12:57,141
Kako znaš?
- Ipak si imao loše veče, zar ne?
72
00:12:59,259 --> 00:13:01,509
Sve dosad nisam.
73
00:13:02,596 --> 00:13:06,558
Je li tako loše što imaš kuću
u koju možeš da se vratiš
74
00:13:06,766 --> 00:13:09,352
kad nemaš gdje drugdje da odeš?
75
00:13:15,818 --> 00:13:18,201
Siroti Ričarde...
76
00:13:22,616 --> 00:13:24,866
Flašu!
77
00:13:39,508 --> 00:13:41,758
Zlatni dečko.
78
00:13:44,513 --> 00:13:47,277
Nikad ne reci "ne" Ričardu.
79
00:13:47,974 --> 00:13:54,858
Mora da ti je stvarno teško
da budeš u senci jednookog bogalja.
80
00:13:58,277 --> 00:14:02,038
E, pa, nije on običan
jednooki bogalj!
81
00:14:04,700 --> 00:14:07,332
Zato trpiš njegova sranja?
82
00:14:07,661 --> 00:14:10,832
Sediš i čekaš vaskrsenje?
To se neće desiti.
83
00:14:11,040 --> 00:14:13,290
Otkud znaš?
84
00:14:14,794 --> 00:14:19,552
Nikad ne ostaneš na jednom mestu
dovoljno dugo da to saznaš.
85
00:14:19,882 --> 00:14:25,055
Što to znači? Da sam bio
na pravom mjestu u pravo vrijeme...
86
00:14:25,471 --> 00:14:28,603
Svejedno bih se udala za Aleksa.
87
00:14:29,726 --> 00:14:31,976
Ne bih rijekao.
88
00:14:32,270 --> 00:14:34,520
Kako god ti kažeš.
89
00:14:35,647 --> 00:14:37,897
Ali jesam.
90
00:14:40,110 --> 00:14:42,360
I znaš što?
91
00:14:45,156 --> 00:14:48,539
Zaista sam sretna
što je sve ovako ispalo.
92
00:15:13,394 --> 00:15:15,644
Keni!
93
00:15:17,606 --> 00:15:19,856
Keni!
94
00:15:20,817 --> 00:15:23,067
Keni!
95
00:15:35,916 --> 00:15:38,166
Jedan, dva, tri...
96
00:15:39,503 --> 00:15:41,753
U redu je, Joerdži!
97
00:15:45,300 --> 00:15:48,101
Dobro sam, dobro sam.
- Znam.
98
00:15:50,306 --> 00:15:53,818
Znam put, ima trineaest koraka.
99
00:15:54,477 --> 00:15:59,992
Evo, jedan, dva, tri...
100
00:16:04,903 --> 00:16:07,741
Pst! Budi tih!
Nemoj da probudiš Mo!
101
00:16:07,949 --> 00:16:11,128
Morin! Joerdž je.
102
00:16:15,455 --> 00:16:18,917
Vidi ko je tu.
- Zdravo, Riči, pomozi mi.
103
00:16:19,125 --> 00:16:21,375
Nisi obučen, dečko!
104
00:16:31,972 --> 00:16:36,185
Sranje. uvijek je dobro
imati malog Bouna kod kuće.
105
00:16:37,060 --> 00:16:39,444
Je l' bezbijedno?
- Da, mrak je.
106
00:16:41,064 --> 00:16:45,324
Pobogu, Boune, baš znaš
kako da povrijediš čovjeka.
107
00:16:47,613 --> 00:16:51,593
Imao je ko da me nauči, Alekse.
- Daj mi tu flašu, Joerdž!
108
00:16:51,801 --> 00:16:57,088
Daj mi prokletu flašu!
- Zdravo, Mo. -Zdravo, Joerdž.
109
00:16:58,331 --> 00:17:03,553
Prokletstvo!
Mora da sam umro i otišao u raj.
110
00:17:04,462 --> 00:17:07,763
Dobro si?
- Da, Mo, dobro je on.
111
00:17:08,175 --> 00:17:10,425
Žao mi je.
- Ne budi smiješna.
112
00:17:11,136 --> 00:17:14,015
Nemoj da te prevari,
hoće da postane svijetac.
113
00:17:14,223 --> 00:17:17,069
Bez mene, nema šanse da uspe.
114
00:17:18,977 --> 00:17:23,607
Jesi li za kavu? -Ne, hvala, idem
kući, Suzi se sigurno brine. -Da.
115
00:17:23,815 --> 00:17:26,152
Sigurno si znao
da ćeš ga voditi kući.
116
00:17:26,360 --> 00:17:29,531
Ne, bilo je to sasvim slučajno.
117
00:17:29,739 --> 00:17:31,950
Riči, kako je prošlo sa onom ženom?
118
00:17:32,158 --> 00:17:35,599
Činilo se da je vrlo zainteresovana
za onu jahtu od 12 m.
119
00:17:35,807 --> 00:17:38,706
Mislim da je imala na umu
nešto mnogo manje.
120
00:17:38,914 --> 00:17:41,164
Baš šteta. Izvoli.
121
00:17:41,458 --> 00:17:45,755
Daj mi tu flašu. -Čuvaj mi prijatelja.
Alekse, vidimo se na paradi.
122
00:17:45,963 --> 00:17:50,520
Daj mi flašu!
Daj mi prokletu flašu.
123
00:17:51,134 --> 00:17:54,220
Što će biti, Alekse?
Kava ili spavanje?
124
00:17:54,596 --> 00:17:56,897
Imam li još neki izbor?
125
00:18:00,351 --> 00:18:03,615
Gdje ćeš ti?
- Nastaviću da spavam u brodiću.
126
00:18:04,397 --> 00:18:07,993
Ma daj, Boun...
- Alekse, želi da ide.
127
00:18:08,402 --> 00:18:13,208
Ne želi on da ide, zar ne?
- Da, kasno je. Idem.
128
00:18:14,074 --> 00:18:21,834
Ne, nije kasno. Rano je.
Hajde, ostani.
129
00:18:23,708 --> 00:18:27,713
Mo, ne želi ići, zar ne?
Samo je nadrndana, je l' tako?
130
00:18:27,921 --> 00:18:33,593
Hajde, radićemo nešto zajedno.
Doručkovaćemo, popićemo kavu.
131
00:18:35,720 --> 00:18:40,313
Dobra ideja, je l' da?
Osim ako imaš nešto drugo na umu.
132
00:18:42,811 --> 00:18:46,573
Hoćeš da gledaš?
Ne. Hoćeš da ja gledam.
133
00:18:48,901 --> 00:18:52,734
Ljudi, baš ste neraspoloženi,
bila je to samo šala.
134
00:18:55,407 --> 00:18:58,919
A, shvaćam!
Vi ne želite da ja gledam!
135
00:19:00,245 --> 00:19:02,495
Dobro.
136
00:19:05,000 --> 00:19:09,807
Ljudi, baš ste me unervozili...
Da ne znam istinu...
137
00:19:22,976 --> 00:19:25,227
Da?
- Je li tu Ričard Boun?
138
00:19:26,731 --> 00:19:28,980
To sam ja.
139
00:19:29,649 --> 00:19:34,621
Imate li vi zeleni hili kabriolet?
- Zašto ne uđete? Imam, zašto?
140
00:19:40,618 --> 00:19:42,868
O Bože...
141
00:19:57,302 --> 00:19:59,552
G. Boun, hajdemo ponovo.
142
00:20:03,015 --> 00:20:05,478
Da pogledamo
izveštaj sa autopsije.
143
00:20:05,686 --> 00:20:08,230
Smrskan dušnik,
fraktura lubanje...
144
00:20:08,438 --> 00:20:10,688
Sperma u grlu, na licu.
145
00:20:11,817 --> 00:20:14,820
Sedamnaest godina je imala,
navijačica.
146
00:20:15,028 --> 00:20:17,156
Gadno, g. Boun.
147
00:20:17,364 --> 00:20:21,952
U centru LA se to događa stalno,
ali mi ovdje nemamo takvih skotova.
148
00:20:22,160 --> 00:20:28,212
A vi, vi ništa niste vidijeli.
- Tako je. I ja to nisam uradio.
149
00:20:28,584 --> 00:20:31,586
Zato mislim da ću da krenem.
- Sedite!
150
00:20:34,929 --> 00:20:41,972
Vidite, nisam mu
video lice, samo telo.
151
00:20:42,180 --> 00:20:45,699
A ono što sam vidio je
mračna silueta sa naočarima za sunce
152
00:20:45,907 --> 00:20:48,628
i ne mogu vam identifikovati lice!
153
00:20:49,438 --> 00:20:56,118
Uvedite gđicu Duran.
- Ko joj je to, majka? -Sestra.
154
00:20:56,445 --> 00:20:58,865
Njoj recite što ste vidijeli.
155
00:21:03,661 --> 00:21:06,841
To je vaš posao.
- To je vaša priča.
156
00:21:13,419 --> 00:21:16,965
Gđice Duran, g. Boun.
157
00:21:22,804 --> 00:21:25,054
Žao mi je.
158
00:21:37,068 --> 00:21:39,112
Kako se ti zoveš?
159
00:21:39,320 --> 00:21:43,996
Rič, Rič, Rič, uspeo si,
popij piće. Pokaži mu.
160
00:21:47,537 --> 00:21:51,166
Pogledaj to!
Saslušan osumnjičeni za ubojstvo.
161
00:21:51,374 --> 00:21:54,867
Naravno, svjedok nije ni blizu
toliko uzbudljiv kao ubica,
162
00:21:55,075 --> 00:21:58,703
ali spreman sam
da na to zaboravim.
163
00:21:58,911 --> 00:22:03,556
Što si video?
- Daj, igram tu igru već šest sati.
164
00:22:05,097 --> 00:22:09,597
Ma to sam ja, tvoj stari prijatelj,
Aleks. što si vidio, čoveče?
165
00:22:10,602 --> 00:22:14,898
Ništa nisam video! -Video si siluetu,
toliko smo čuli i napolju.
166
00:22:15,106 --> 00:22:19,178
Baš to sam i video. -Kako je
izgledao? Kako je tip izgledao?
167
00:22:19,386 --> 00:22:22,824
Oprostite. Hoću da idem kući,
umoran sam, idemo odavde.
168
00:22:23,032 --> 00:22:27,199
Kući? Kojoj kući? Idemo
da gledamo gole dame kako plešu.
169
00:22:38,296 --> 00:22:41,759
Vidi, Rič, to je
baš ono što sam ti rijekao.
170
00:22:41,967 --> 00:22:44,683
Smetnućeš sa uma svoje muke.
171
00:22:45,011 --> 00:22:48,891
Misliš, tebe?
- Ma da, gledaj paradu!
172
00:22:53,394 --> 00:22:57,361
Pogledaj, naša slavna prošlost,
misija svete Barbare.
173
00:22:57,815 --> 00:23:01,912
Sretni oci, sretni Indijanci.
Blagodati bijelog čovjeka.
174
00:23:02,120 --> 00:23:06,026
Za manje od dvesta godina
zbrisale su ih zaraze i prinudni rad.
175
00:23:06,234 --> 00:23:10,307
Još možeš da nađeš nekog od njih
da ti čisti kuhinju i parkira auto.
176
00:23:10,515 --> 00:23:14,833
Umrli su s Kristovim blagoslovom.
Sretni leševi, baš svaki od njih.
177
00:23:15,166 --> 00:23:19,343
U pravu si, Alekse,
baš mi treba nešto ovako zabavno.
178
00:23:31,141 --> 00:23:34,855
Pobogu, pogledaj je!
Bože, baš rano sazrevaju.
179
00:23:35,395 --> 00:23:38,825
Sranje, čoveče.
Rođeni smo prerano.
180
00:23:40,651 --> 00:23:46,031
Znaš što rade s tim tvrdim, glatkim,
uglancanim, hromiranim palicama?
181
00:23:46,239 --> 00:23:48,489
Sigurno znaš.
182
00:24:11,097 --> 00:24:13,308
Moramo da pronađemo nekog za Mo.
183
00:24:13,516 --> 00:24:16,697
Mo, mogla bi sa ovim da izađeš.
184
00:24:17,687 --> 00:24:21,817
Pogledaj ovog, Rič,
taj bi mogao da ti se svidi, je li?
185
00:24:22,025 --> 00:24:27,162
Ili onaj? Ili onaj tamo?
Onaj tamo nije loš.
186
00:24:27,446 --> 00:24:31,457
Vjerovatno bi mogla
da se tucaš sa svakim od njih.
187
00:24:33,202 --> 00:24:37,415
Vidi sve to srebro
u ustima onog konja.
188
00:24:38,825 --> 00:24:41,545
Misliš da bismo
mogli da opljačkamo konja?
189
00:24:41,753 --> 00:24:45,432
Misliš da bismo mogli
da opljačkamo konjića?
190
00:24:49,510 --> 00:24:51,760
Hej! Privedi me!
191
00:24:53,139 --> 00:24:55,389
Uhapsi me!
192
00:24:55,683 --> 00:24:58,649
Hej, mali! -Užas!
193
00:25:03,024 --> 00:25:07,202
E, sad idu prave stvari.
Žestoke.
194
00:25:08,863 --> 00:25:14,832
Porijeklo, odgoj, rodoslov,
sociologija, bogatstvo! Rič!
195
00:25:17,622 --> 00:25:21,585
Da bi imao poštenu dinastiju,
potrebna ti je obitelj.
196
00:25:21,793 --> 00:25:24,043
Što kažeš, Mo?
197
00:25:31,970 --> 00:25:35,149
To je on.
- Što?
198
00:25:35,973 --> 00:25:38,769
Ovaj liči na tipa kojeg
sam vidio kod kontejnera.
199
00:25:38,977 --> 00:25:43,782
Ko? Taj tip?
- Ne, ovaj ovdje.
200
00:25:45,942 --> 00:25:49,442
Taj? -To je tip kojeg si
video kod kontejnera?
201
00:25:50,196 --> 00:25:52,446
Dođi ovamo! Dođi ovamo.
202
00:25:58,579 --> 00:26:01,958
Mnogo se izvinjavam!
Pardon! Oprostite!
203
00:26:02,166 --> 00:26:05,928
Žao mi je,
ali sklonite mi se s puta!
204
00:26:07,505 --> 00:26:11,217
Oprostite, oprostite!
Rič, dolazi ovamo!
205
00:26:11,425 --> 00:26:15,221
Misliš na njega?
Na njega misliš? -Ne.
206
00:26:15,429 --> 00:26:17,680
To je Džej Džej Kord!
207
00:26:19,267 --> 00:26:22,017
Alekse! Riči!
Kako vam izgledam?
208
00:26:22,228 --> 00:26:26,128
Izgledaš kao debeljko na
konju, Joerdži! -Što kažeš?
209
00:26:40,330 --> 00:26:43,959
Kord je sinoć imao posla.
- Kako to misliš, imao je posla?
210
00:26:44,167 --> 00:26:49,969
Auto mu je izgoreo u marini.
- Što je radio u marini?
211
00:26:50,290 --> 00:26:54,636
Novine pišu da je bio na konferenciji
u vezi sa naftom u El Enkantu.
212
00:26:54,844 --> 00:26:58,140
Riješio je da se provoza,
kaže da to stalno radi.
213
00:26:58,348 --> 00:27:01,743
Tu sam ga video. -Što?
- Video sam ga u El Enkantu,
214
00:27:01,951 --> 00:27:04,815
ja sam sinoć bio tamo,
video sam ga na paradi
215
00:27:05,023 --> 00:27:09,113
i onda sam to povezao.
- Vrlo dobro. To smo raščistili.
216
00:27:11,319 --> 00:27:14,950
Što reče, kad si
otišao iz El Enkanta?
217
00:27:19,244 --> 00:27:22,944
Celu noć sam ovo radio
sa profesionalcima, Aleks.
218
00:27:23,957 --> 00:27:28,253
Dobro, žao mi je, izvinjavam se.
- Pričaj o svojoj nozi ili tako nečem.
219
00:27:28,461 --> 00:27:30,711
I vadi ruke iz gvakamolija.
220
00:27:32,215 --> 00:27:36,553
Mogu li još nešto da pitam
prije nego što počnemo o mojoj nozi?
221
00:27:36,761 --> 00:27:39,011
Kad si otišao iz El Enkanta?
222
00:27:45,227 --> 00:27:47,463
Nešto malo poslije ponoći.
223
00:27:47,671 --> 00:27:49,816
Ozbiljno?
Baš čudno, pošto ovdje piše
224
00:27:50,024 --> 00:27:54,055
da se taj tip vozao i oko ponoći
je otišao do jedriličarskog kluba
225
00:27:54,263 --> 00:27:57,366
da pogleda brod,
kad mu je neko razneo auto!
226
00:27:57,574 --> 00:28:00,702
Što kažeš, koje je veličine
bio auto koji si video?
227
00:28:00,910 --> 00:28:04,873
Čekaj malo, nisi rijekao
da je auto eksplodirao. Izgoreo je.
228
00:28:05,081 --> 00:28:09,711
Slavlje je, ljudi stalno
rasturaju barove, pale automobile...
229
00:28:09,919 --> 00:28:12,046
Stalno ubijaju djevojke...
230
00:28:12,254 --> 00:28:14,504
Kakav auto si video?
231
00:28:15,467 --> 00:28:17,717
Veliki.
232
00:28:18,428 --> 00:28:21,607
Kao kadilak?
- Ne znam.
233
00:28:28,563 --> 00:28:32,442
Dobro, žao mi je...
U pravu si, kao i uvijek.
234
00:28:32,650 --> 00:28:37,072
Šanse da je Džej Džej Kord
ubica iz kontejnera nisu baš nikakve,
235
00:28:37,280 --> 00:28:39,450
osim dvije činjenice, Rič.
236
00:28:39,658 --> 00:28:43,620
Prije svega, rijekao si: "To je on!"
Jesam li te dobro citirao?
237
00:28:43,828 --> 00:28:47,333
Ne: "Sličan je, liči,
možda je malo nalik na njega..."
238
00:28:47,541 --> 00:28:49,665
Rekao si: "To je on!"
239
00:28:49,873 --> 00:28:53,655
A drugo: auto mu je
uništen u roku od 90 minuta
240
00:28:53,863 --> 00:28:57,124
nakon što je pronađeno
telo te djevojke.
241
00:28:57,426 --> 00:29:00,326
Tebi to ni najmanje
nije intrigantno?
242
00:29:02,364 --> 00:29:05,309
Znaš li da imaš jedan
veliki problem? -Što to?
243
00:29:05,517 --> 00:29:07,767
Maštu.
244
00:29:09,771 --> 00:29:11,940
To su samo činjenice, Rič.
245
00:29:12,148 --> 00:29:17,120
Ovdje mi mašta
još nije ni proradila.
246
00:29:37,382 --> 00:29:39,632
Pijan je.
247
00:29:44,347 --> 00:29:46,597
Zašto to misliš?
248
00:29:51,312 --> 00:29:54,029
Prokletinjo!
249
00:29:58,778 --> 00:30:01,459
Moram to još jednom da probam!
250
00:30:34,397 --> 00:30:36,734
Prokleti manijače!
251
00:30:37,651 --> 00:30:41,992
Hej, bila je to greška.
252
00:30:45,074 --> 00:30:47,625
Nisam ni vidio prokletinju.
253
00:30:49,120 --> 00:30:51,369
Osim toga, na mom je prilazu!
254
00:30:52,290 --> 00:30:57,926
Skote lažljivi!
Ludi, bogaljasti kučkin sine!
255
00:30:58,295 --> 00:31:00,545
Nemoj tako...
256
00:31:02,758 --> 00:31:09,142
Uđi u kuću. Uđi u kuću,
popićemo piće, pa ćemo popričati.
257
00:31:11,350 --> 00:31:15,188
Znaš, moja stara ima vibrator,
tvoje dupe bi ga obožavalo!
258
00:31:15,396 --> 00:31:19,359
Pazi! Hajdemo unutra.
259
00:31:19,567 --> 00:31:23,162
Hajde da održimo
dobrosusjedske odnose. -Lud je.
260
00:31:30,327 --> 00:31:33,248
Hajdemo, samo ćemo
pozvati policiju.
261
00:31:42,089 --> 00:31:44,339
Vidi što si sad uradio!
262
00:31:45,009 --> 00:31:47,259
Probudio si psa!
263
00:31:56,413 --> 00:31:58,648
Što si to uradio, Aleks?
264
00:31:58,856 --> 00:32:01,067
Gledao sam svoja posla.
265
00:32:01,275 --> 00:32:06,995
Malo sam istraživao. I izveo
sam skromni sociološki ogled.
266
00:32:07,782 --> 00:32:09,993
Pokupio sam nekoliko autostopera.
267
00:32:10,201 --> 00:32:15,589
Da... Homoseksualca crnca i dve
mulatkinje sa pitomim majmunom.
268
00:32:16,374 --> 00:32:19,002
Crnac i mulatkinje su bili u redu,
269
00:32:19,210 --> 00:32:24,134
ali nemojte nikad da orgijate
s majmunima. Mali smrad ujeda!
270
00:32:58,791 --> 00:33:03,024
Znaš da nam je isteklo osiguranje.
- To je njegov problem.
271
00:33:03,712 --> 00:33:09,647
Istekla ti je i vozačka dozvola.
- Auto dobro ide i bez nje.
272
00:33:11,629 --> 00:33:14,057
Odvezao ga je u rikverc,
tu gdje je sada,
273
00:33:14,265 --> 00:33:18,063
opet je išao u rikverc
i povukao... To je on!
274
00:33:19,020 --> 00:33:23,066
Dobro veče, policajci.
Zovem se Aleksander Kater.
275
00:33:23,274 --> 00:33:28,696
Ovo je moj auto i vrlo mi je žao
zbog ovoga što se dogodilo.
276
00:33:28,904 --> 00:33:32,492
A što se točno dogodilo, g. Kateru?
- Nije vam rijekao?
277
00:33:32,700 --> 00:33:35,751
Još sam malo usplahiren, ali...
278
00:33:36,245 --> 00:33:41,418
Dolazio sam odavde, kad je drugi auto
s dugim svijetlima projurio kraj mene.
279
00:33:41,626 --> 00:33:47,096
Taman sam skretao na svoj prilaz,
a znam skretanje napamet, jer moram...
280
00:33:47,506 --> 00:33:49,757
I... bam!
281
00:33:50,260 --> 00:33:53,760
Mogu li da vidim vašu dozvolu?
- Da, gospodine.
282
00:33:54,472 --> 00:34:00,687
A kakav je to riječnik?
- Riječnik? Kakav riječnik? -Bože!
283
00:34:00,895 --> 00:34:04,610
Samo sam pozvao čovjeka
da uđe i da vas pozove.
284
00:34:04,899 --> 00:34:09,532
Mislim, prije svega da se smiri,
izgledao je prilično uznemireno.
285
00:34:12,573 --> 00:34:17,406
Znate li da vam je dozvola istekla?
- Nesreća nikad ne dolazi sama.
286
00:34:20,080 --> 00:34:23,626
Nisam to znao,
za to me morate kazniti.
287
00:34:23,834 --> 00:34:26,754
Morate da vršite svoju dužnost.
288
00:34:26,962 --> 00:34:29,430
A o dužnosti znam ponešto.
289
00:34:35,463 --> 00:34:37,682
Kaznio sam vas
zbog isteka dozvole.
290
00:34:37,890 --> 00:34:41,703
Vas dvojica to riješite preko
osiguranja. -Hvala, pozorniče.
291
00:34:41,911 --> 00:34:46,440
Šalite se? Ovo smeće je prava
napast! On je prokleti ludak!
292
00:34:46,648 --> 00:34:49,661
Zar nećete nešto preduzeti?
- Podnećemo izveštaj.
293
00:34:49,869 --> 00:34:53,236
Dođavola sa izveštajem,
što je s njim? -Što je sa njim?
294
00:34:53,444 --> 00:34:57,317
Slušaj, seronjo! Ovaj kučkin sin...
- Hej! oprostite, gospodine!
295
00:34:57,525 --> 00:35:02,662
Čuo si me, nacisto, ja sam poreski
obveznik, dođavola! -I ja sam.
296
00:35:03,832 --> 00:35:06,082
Laku noć, pozorniče.
297
00:35:07,795 --> 00:35:11,676
Proklete fašističke svinje!
Govnari!
298
00:35:13,259 --> 00:35:17,021
Zaboravi, druže, tojota
je ionako sranje od auta.
299
00:35:29,567 --> 00:35:31,817
Ja sam bogalj!
300
00:35:35,223 --> 00:35:38,368
Kakvo to istraživanje radiš
u knjizi "Ko je ko"?
301
00:35:38,576 --> 00:35:43,880
Ništa naročito. Ozbiljne stvari,
provjeravam što rade mlađe generacije.
302
00:35:44,831 --> 00:35:49,555
Gdje navijačice provode večeri,
takve stvari. -I gdje ih provode?
303
00:35:50,738 --> 00:35:53,257
Zar ne bi želio da znaš,
đavole pokvareni!
304
00:35:53,465 --> 00:35:57,136
Boun, jesi li išao da pogledaš
Grupnu terapiju? -Ne.
305
00:35:57,344 --> 00:36:00,856
Trebalo bi.
To je novi disko blizu OCEANA.
306
00:36:01,306 --> 00:36:03,808
Ponesi i to sa tobom.
307
00:36:06,522 --> 00:36:12,697
Da, i? -Tamo je Viki Duran
posljednji put viđena.
308
00:36:13,944 --> 00:36:17,044
Plesala je cijelu noć
sa Džej Džejem? -Ne.
309
00:36:17,364 --> 00:36:21,285
Džej Džej je bio preko puta,
u El Enkantu, baš kao što si rijekao.
310
00:36:21,493 --> 00:36:23,743
Na što se ti nisi primio.
311
00:36:23,996 --> 00:36:26,247
Nikad to nisam rijekao.
312
00:36:29,460 --> 00:36:32,676
Činjenica je
da je definitivno bio tamo.
313
00:36:33,547 --> 00:36:35,797
Na malom prijemu za naftaše.
314
00:36:36,467 --> 00:36:41,722
Ali Džej Džej, stari Džej Džej
je otišao negdje oko jedanaest.
315
00:36:41,930 --> 00:36:45,936
Da, jedanaest.
- Odakle ti ta informacija, Aleks?
316
00:36:46,144 --> 00:36:52,658
Portparol hotela je uvijek raspoložen
da pomogne reporteru šanset magazina.
317
00:36:53,734 --> 00:36:57,155
Uvijek mu je drago da pomogne
tako cijenjenim gostima.
318
00:36:57,363 --> 00:37:00,742
Čak i ako su malo nacirkani.
- Dobro, što je još bilo?
319
00:37:00,950 --> 00:37:03,366
To je sve.
320
00:37:03,574 --> 00:37:07,744
Kako to misliš: "To je sve?"
- To je sve. što još hoćeš, dođavola?
321
00:37:09,792 --> 00:37:12,212
Želim da znam što smjeraš!
322
00:37:12,420 --> 00:37:17,029
Vidim da te baš nije briga hoću li
provesti još jednu noć u zatvoru.
323
00:37:17,237 --> 00:37:19,437
Moje dupe je u pitanju, je l' da?
324
00:37:20,802 --> 00:37:23,013
Svijetu su potrebni heroji, Rič.
325
00:37:23,221 --> 00:37:25,642
Ja ne želim da budem heroj.
326
00:37:26,892 --> 00:37:31,392
Nema to veze sa tobom. Ti nikad
nisi ni želio da budeš heroj.
327
00:37:33,857 --> 00:37:37,239
Gdje ćeš?
- Možeš ovdje da ostaneš.
328
00:37:45,995 --> 00:37:48,997
Apsolutno, moja kuća
je i tvoja kuća.
329
00:37:49,623 --> 00:37:52,590
I pokušaćemo
da je zadržimo i za tebe.
330
00:37:53,794 --> 00:37:56,714
Osim ako ne želiš
dve snažne ruke.
331
00:38:14,857 --> 00:38:18,369
Da, polako, ali sigurno
i uspećemo.
332
00:38:18,819 --> 00:38:21,369
Evo ga, dječak-gazela.
333
00:38:28,746 --> 00:38:30,996
Morao si to da uradiš?
334
00:38:31,290 --> 00:38:34,802
Da. Kao što rekoh, Rič...
Insistiram.
335
00:38:36,378 --> 00:38:38,628
Još jednom, Joerdž!
336
00:38:42,426 --> 00:38:44,677
Hajde, ustaj!
337
00:38:47,181 --> 00:38:50,445
Istegao si mišić,
moraš da odmoriš.
338
00:38:51,144 --> 00:38:54,987
Kako si ti? -OK.
- Dobro je.
339
00:38:55,231 --> 00:39:00,570
Zbog Aleksa imam pune ruke posla.
- Da, talentovan je po tom pitanju.
340
00:39:02,737 --> 00:39:04,988
Jesi li se predomislio?
341
00:39:08,410 --> 00:39:10,413
Predomislio? Kako to misliš?
342
00:39:10,621 --> 00:39:13,832
Da li smatraš da je Kord
čovjek kojeg si video?
343
00:39:14,040 --> 00:39:16,460
Otkud ti ta ideja?
344
00:39:21,256 --> 00:39:26,145
Alekse, kako si? -Zdravo, Joerdži.
Sjajan si bio, ozbiljno.
345
00:39:27,513 --> 00:39:31,891
Joerdži, ovo je Valeri Duran.
- Zdravo, drago mi je. -Takođe.
346
00:39:32,351 --> 00:39:37,384
Sestra Viki Duran, djevojke koja je,
nažalost, ubijena prošle nedjelje.
347
00:39:38,273 --> 00:39:40,523
Žao mi je.
- Baš lijepo, Alekse.
348
00:39:43,070 --> 00:39:47,325
Hoće li neko nešto za ručak?
- Naravno, možemo ovdje da jedemo.
349
00:39:47,533 --> 00:39:52,540
Nije Suzi tome dorasla. što kažete
za onaj novi francuski restoran?
350
00:39:53,288 --> 00:39:55,833
Prevario si me, Joerdž!
Baš lijepo.
351
00:39:56,041 --> 00:39:59,971
Krenite vi, pa ćemo se naći tamo.
- Važi, idemo na kavu, dobro?
352
00:40:00,179 --> 00:40:03,185
I plaćen račun.
- Da. Vidimo se tamo.
353
00:40:03,424 --> 00:40:05,808
Idemo, ljudi, besplatna hrana!
354
00:40:09,138 --> 00:40:12,684
Ovo je ćorsokak.
Aleks to zna.
355
00:40:12,892 --> 00:40:16,020
Rekao je da ćeš to reći.
- Da, siguran sam da jeste.
356
00:40:16,228 --> 00:40:19,649
Nisam mu vidio lice
i ne želim da gledam slike.
357
00:40:19,857 --> 00:40:25,162
Citiram Džej Džej Korda:
"Volim da kupim stoperke...
358
00:40:26,030 --> 00:40:30,041
Naročito mlade.
Sviđa mi se njihova energija."
359
00:40:32,286 --> 00:40:36,048
Znate što, ja bih odmah
s tim kod tužioca.
360
00:40:36,256 --> 00:40:39,668
Slučaj je sasvim jasan,
vjerovatno ćete i medalju dobiti.
361
00:40:39,876 --> 00:40:45,309
Ima još mnogo toga.
- Čitajte, hajde da ga razapnemo.
362
00:40:46,341 --> 00:40:49,771
Aleks je pozvao
neke ljude i - pogodite!
363
00:40:50,279 --> 00:40:53,932
Oko ponoći, na benzinskoj pumpi
na autoputu kraj obale,
364
00:40:54,140 --> 00:40:57,477
neki tip je kupio deset litara
benzina u kanisterima.
365
00:40:57,685 --> 00:41:01,774
Dobro, u kanisterima...
- Nosio je smiješan šešir i naočare.
366
00:41:01,982 --> 00:41:05,149
Smiješan šešir?
Čekajte malo, smiješan šešir?
367
00:41:06,111 --> 00:41:09,073
To je Kord! To je Kord!
368
00:41:09,281 --> 00:41:12,535
Alekse, to meni zvuči kao Kord.
Zar ne zvuči kao Kord?
369
00:41:12,743 --> 00:41:16,043
On uvijek nosi smiješne šešire,
gdje god da ide.
370
00:41:18,206 --> 00:41:24,924
Dobro, daj da ja pokušam...
Vidi, Rič. Ja sam Kord...
371
00:41:28,550 --> 00:41:32,810
I imam sa sobom pola litra čivasa
i idem polako kući.
372
00:41:34,681 --> 00:41:42,273
I vidim tu sočnu tinejdžerku
i zaustavim se da je povezem.
373
00:41:42,481 --> 00:41:47,278
A ona, nevina kakva jeste, leti
na prašku, kanabisu, ko zna čemu...
374
00:41:47,486 --> 00:41:50,617
I uđe.
375
00:41:52,324 --> 00:41:55,836
Samo, pijan sam
i imam poteškoća.
376
00:41:57,246 --> 00:41:59,629
I ona počne da mi se smeje.
377
00:42:00,123 --> 00:42:04,883
A ja sam star, debeo i znojav.
A ona se smeje.
378
00:42:05,504 --> 00:42:11,010
Smeje se i šali se
i ispljune spermu pravo meni u lice!
379
00:42:14,429 --> 00:42:16,679
Prokleta kučka...
380
00:42:22,562 --> 00:42:24,812
I više se ne smeje...
381
00:42:27,108 --> 00:42:30,038
Ali ja sam Džej Džej Kord...
382
00:42:31,863 --> 00:42:35,957
Ja sam od slučajno pronađenog
izvora napravio dinastiju.
383
00:42:36,910 --> 00:42:38,912
Ja se neću slomiti.
384
00:42:39,120 --> 00:42:43,688
Samo treba da očistim veoma
prljav auto i da se otarasim tela.
385
00:42:44,418 --> 00:42:46,668
Vrijeme je slavlja.
386
00:42:47,295 --> 00:42:52,386
To se stalno događa.
Ljudi razbijaju barove, auta gore...
387
00:42:55,136 --> 00:42:59,777
Da, pa?
- Daćemo mu do znanja da znamo.
388
00:43:01,644 --> 00:43:03,897
Aha! Divno. To je...
389
00:43:04,605 --> 00:43:07,274
što sam propustio?
- Ne mnogo toga.
390
00:43:07,482 --> 00:43:11,737
Aleks se samo šali na
račun tvog šefa. -Korda?
391
00:43:11,945 --> 00:43:17,118
Ovo nije najbolje mjesto za to.
Ovo iza mene je gđa Kord.
392
00:43:27,169 --> 00:43:30,681
Joerdži ima pravo.
Hajde da prošetamo.
393
00:43:33,425 --> 00:43:36,175
Plati račun, hoćeš li, Joerdži?
394
00:43:39,974 --> 00:43:44,154
Zdravo, Patriša, kako ste?
- Zdravo, Joerdže. Ko su ti prijatelji?
395
00:43:44,362 --> 00:43:47,607
To je Ričard Boun, jedan od
mojih prodavaca u marini.
396
00:43:47,815 --> 00:43:51,078
Tako dakle. Očaravajuće.
- Uživajte u ručku.
397
00:43:58,032 --> 00:44:02,079
Pravimo se da ćemo da ga ucenimo,
a kad plati, idemo u policiju.
398
00:44:02,287 --> 00:44:04,537
Imamo ga!
399
00:44:06,033 --> 00:44:08,210
Dobro, možda ipak ne.
400
00:44:08,418 --> 00:44:11,875
Aleks je rijekao da ćeš pokušati
da nas odgovoriš,
401
00:44:12,083 --> 00:44:15,776
ali svejedno, na meni je da odlučim,
ona je bila moja sestra!
402
00:44:15,984 --> 00:44:19,608
Da kažem nešto... -Mora da plati...
- Pusti me da kažem nešto!
403
00:44:19,816 --> 00:44:21,895
Recimo da si u pravu, mada nisi.
404
00:44:22,103 --> 00:44:25,849
Ne trebaš se zamarati ucenjivanjem,
o tome ne treba ti da brineš.
405
00:44:26,057 --> 00:44:29,666
Već o svojoj koži, jer ako si u
pravu, i ako se petljaš sa njim,
406
00:44:29,874 --> 00:44:33,798
završićeš na jarbolu broda koji tone.
Ako si u pravu, budi pažljiva,
407
00:44:34,006 --> 00:44:37,376
vrlo, vrlo pažljiva.
- Naravno. -Naravno?
408
00:44:38,049 --> 00:44:42,989
Zato pričaš cijelu priču iz sveg glasa
u restoranu punom Kordovih prijatelja
409
00:44:43,197 --> 00:44:45,970
i ljudi koji za njega rade?
410
00:44:46,178 --> 00:44:48,706
Zapravo, Rič...
411
00:44:48,914 --> 00:44:53,052
Rekao bih da ti treba da budeš
veoma, veoma pažljiv, a ne mi.
412
00:44:53,838 --> 00:44:56,088
Ti si svjedok, Sjećaš se?
413
00:44:57,635 --> 00:45:02,690
Baš tako. Moje dupe će
nastradati zbog tvoje fantazije.
414
00:45:05,768 --> 00:45:10,325
Dobro, bit ćemo pažljiviji.
Ali ne može da se izvuče s tim!
415
00:45:10,647 --> 00:45:13,317
Ne, naravno da ne može.
Tu su sile dobra.
416
00:45:13,525 --> 00:45:15,816
Malo ucenjivanja,
malo krivokletstva
417
00:45:16,024 --> 00:45:19,092
i svi možemo na tropsko ostrvo
da živimo u luksuzu.
418
00:45:19,300 --> 00:45:21,534
Čekaj malo, Boun!
419
00:45:21,742 --> 00:45:24,126
Davežu licemerni!
420
00:45:24,912 --> 00:45:29,373
Ko si ti uopće?
Najbrži đokica na plaži?
421
00:45:30,374 --> 00:45:35,465
Dok si se ti tucao u Ajvi ligi,
u mene su pucali.
422
00:45:36,338 --> 00:45:39,769
Nemoj da mi držiš
predavanja o moralu.
423
00:45:40,552 --> 00:45:44,097
Zapravo, Rič,
održaću ja tebi jedno.
424
00:45:44,305 --> 00:45:46,597
Nemoj da mi govoriš,
pusti da pogodim,
425
00:45:46,805 --> 00:45:50,956
ovo će biti o tome kako ti vidiš
život baš onakvim kakav on i jeste.
426
00:45:51,164 --> 00:45:55,424
Sve je pravo sranje. Ili je ovo
ono o nozi? Nemoj molim te o nozi!
427
00:45:55,632 --> 00:45:58,762
Gledao sam rat na televiziji,
baš kao i svi ostali.
428
00:45:58,970 --> 00:46:02,611
Mislio sam isto što i ti
kad bi vidio sliku žene s bebom
429
00:46:02,819 --> 00:46:05,539
koja leži mrtva
s licem naDolje u jarku.
430
00:46:06,077 --> 00:46:08,476
Dvoje kosookih...
431
00:46:08,684 --> 00:46:12,793
Postojale su tri reakcije,
Rič, baš kod svih.
432
00:46:13,001 --> 00:46:17,048
Prva je bila vrlo laka:
"Mrzim SAD".
433
00:46:19,508 --> 00:46:25,310
Slijedeću prokletu stvar vidiš idućeg
dana i pomjeriš se malo: "Nema Boga."
434
00:46:26,348 --> 00:46:32,103
Da. -Ali znaš što na kraju kažeš, što
konačno svi kažu, bez obzira na sve?
435
00:46:32,979 --> 00:46:35,229
"Gladan sam."
436
00:46:36,275 --> 00:46:40,073
Gladan sam, Rič.
Umirem od gladi.
437
00:46:40,655 --> 00:46:43,491
Zato si odabrao nekoga
koga ćeš ucenjivati.
438
00:46:43,699 --> 00:46:48,754
Nisam ga ja odabrao, već ti.
I on nije neko. On je odgovoran.
439
00:46:49,121 --> 00:46:51,165
Za djevojku?
- Za sve.
440
00:46:51,373 --> 00:46:55,336
On i sve drkadžije na svijetu
koje su poput njega. Svi su oni isti.
441
00:46:55,544 --> 00:46:58,568
Hajde onda da dignemo u zrak
Amjerički Telekom.
442
00:46:58,776 --> 00:47:00,809
Znaš li zašto su svi isti, Rič?
443
00:47:01,017 --> 00:47:04,798
Zato što se njihovo dupe
nikad ne nađe u procepu. Nikad.
444
00:47:05,006 --> 00:47:09,776
Uvijek je u pitanju neko drugi.
Uvijek tvoje, moje, naše...
445
00:47:13,936 --> 00:47:16,187
Zato, mani se morala.
446
00:47:16,982 --> 00:47:21,740
I nemoj mene da otpisuješ
kao skota koji se grebe za pare.
447
00:47:22,737 --> 00:47:26,950
OK. Ali ja ti ne trebam.
Radi to sam.
448
00:47:27,158 --> 00:47:30,458
Tako nećeš moći
da dijeliš novac na dva dela.
449
00:47:34,515 --> 00:47:37,169
Ovo je kao da pokušavaš
da zavedeš evnuha.
450
00:47:37,377 --> 00:47:40,547
Da li su ti pokazali
Vikino telo?
451
00:47:40,755 --> 00:47:45,395
Samo sam se pitala. Da jesu,
možda bi bio na našoj strani.
452
00:47:48,513 --> 00:47:50,763
Moguće.
453
00:47:53,893 --> 00:47:57,940
Gdje ćeš?
- Da jedrim. Hoćeš li i ti, Aleks?
454
00:47:58,815 --> 00:48:01,065
Voljela bih i ja.
455
00:48:02,611 --> 00:48:05,791
Možda ti nije
samo osveta na umu?
456
00:48:12,787 --> 00:48:15,038
Zabavite se, djevojke.
457
00:48:24,174 --> 00:48:27,723
Ništa nije bitno, zar ne?
- Ne baš.
458
00:48:31,014 --> 00:48:33,264
Čak ni ubojstvo.
459
00:48:37,104 --> 00:48:40,864
Znaš što ja mislim, Ričarde?
460
00:48:46,570 --> 00:48:50,949
Valeri... -Mislim da treba
da uradimo ono što želimo.
461
00:48:51,242 --> 00:48:54,708
Nisam mu vidio lice.
- Nisam zato ovdje.
462
00:48:55,622 --> 00:48:57,923
Ne želiš ovo. Pazi leđa.
463
00:48:58,225 --> 00:49:00,502
Zašto? Zar ti to ne želiš?
464
00:49:00,710 --> 00:49:05,006
Zato što nema veze sa mnom.
Ovo je Aleksova fantazija,
465
00:49:05,214 --> 00:49:09,854
ako želiš da je proživiš,
proživi je s njim, a ne sa mnom.
466
00:49:17,143 --> 00:49:21,606
Samo ne želim da se povrijediš.
- Nemoj da laskaš sebi, Boun.
467
00:49:36,705 --> 00:49:40,135
Dobro.
Onda sjedi i zaboravi na sve.
468
00:50:03,273 --> 00:50:05,523
Gdje ideš?
- Što te je briga?
469
00:50:06,943 --> 00:50:09,863
Pričekaj malo,
povešću te do hotela.
470
00:50:10,071 --> 00:50:12,825
Hvala lijepo,
radije ću da stopiram.
471
00:50:18,122 --> 00:50:21,965
Hej, Riči!
Imaš li minut vremena?
472
00:50:24,251 --> 00:50:26,501
Da.
473
00:50:29,506 --> 00:50:34,314
Vidi, Rič. Ne bi mi ponekad
smetalo da budem na tvom mestu,
474
00:50:34,762 --> 00:50:38,683
ali mislim da ćeš se na kraju
umoriti od sveg tog lutanja.
475
00:50:38,891 --> 00:50:41,656
Ostani ovdje za stalno.
476
00:50:43,145 --> 00:50:47,156
Izvodi mušterije.
Sjajno izgledaš na palubi.
477
00:50:48,025 --> 00:50:50,278
I od svake prodaje
dobijaš pet posto.
478
00:50:50,486 --> 00:50:53,657
A što ti dobijaš?
- Sa tobom u blizini?
479
00:50:53,865 --> 00:50:56,166
Mogu da znam što Aleks smjera.
480
00:50:56,743 --> 00:50:59,793
Kad smo već kod Aleksa,
što on to smjera?
481
00:51:00,455 --> 00:51:05,644
Smatra da svijetu nedostaju heroji,
pa pokušava da popuni prazninu.
482
00:51:05,852 --> 00:51:08,613
Ne znam što je s njim
u posljednje vrijeme, Rič.
483
00:51:08,821 --> 00:51:13,442
Čudno je, ali ima tu i više od toga.
Znaš što mi je rijekao prošle nedjelje?
484
00:51:13,650 --> 00:51:17,308
Rekao je da će mi prodati
sljedećih pet godina svog života.
485
00:51:17,516 --> 00:51:20,184
To je rijekao.
Za pedeset tisuća dolara.
486
00:51:20,392 --> 00:51:25,280
A zauzvrat, neće mi oštetiti robu.
Što to znači?
487
00:51:25,897 --> 00:51:28,147
Možeš li da vjeruješ?
488
00:51:29,275 --> 00:51:31,696
Rekao sam mu da je lud.
- Tu si u pravu.
489
00:51:31,904 --> 00:51:35,333
Odakle meni toliki novac?
I zbog čega?
490
00:51:37,784 --> 00:51:44,002
Bolje bi mi bilo da krenem.
Zaključaj umjesto mene, važi? -Važi.
491
00:51:44,958 --> 00:51:48,756
Vidiš. Nije to tako loše,
malo odgovornosti...
492
00:51:49,545 --> 00:51:51,796
Samo idi korak po korak.
493
00:51:58,554 --> 00:52:02,352
Prije ili kasnije, moraćeš
o nečemu da doneseš odluku.
494
00:52:05,185 --> 00:52:07,866
Hajde, tigre, idemo kući.
495
00:52:26,123 --> 00:52:28,743
Kalkuta, ovdje Blek Houl.
- Ja sam.
496
00:52:28,951 --> 00:52:31,171
Sjajno.
497
00:52:31,379 --> 00:52:35,746
Slušaj, promijenio sam mišljenje.
- U vezi sa čim? -Sa Kordom.
498
00:52:36,801 --> 00:52:39,051
Prekasno je.
- Kako to misliš?
499
00:52:39,345 --> 00:52:42,245
Upravo sam prerezao vene.
- Zalijepi ih.
500
00:52:46,686 --> 00:52:51,358
Nazvaću tvoju kancelariju
da ugovorim sastanak sa tobom lično.
501
00:52:51,566 --> 00:52:57,119
Vrijeme je od suštinskog značaja.
Ričard Boun, svjedok.
502
00:52:58,114 --> 00:53:00,200
To sam ja!
- Sjajno.
503
00:53:00,408 --> 00:53:02,658
Prokleto sjajno.
504
00:53:03,828 --> 00:53:06,509
Držimo tog drkadžiju za muda!
505
00:53:07,331 --> 00:53:10,361
Kakav tim!
Kakav prokleti tim!
506
00:53:10,569 --> 00:53:12,838
Takvog nije bilo
još od Tri musketara.
507
00:53:13,046 --> 00:53:15,727
Svi za jednog, jedan za sve!
508
00:53:16,132 --> 00:53:19,432
Hoćeš da se potpišem,
je l' tako? -Tako je.
509
00:53:22,222 --> 00:53:27,443
Evo i moje djevojke, donosi
nam kruh u kuću. Nije li sjajna?
510
00:53:33,609 --> 00:53:37,975
Hoćeš li da potpišem ovo?
Onda joj reci. -ucjenjuješ, je li?
511
00:53:45,536 --> 00:53:49,750
Kakvo je ovo sranje?
- Hrana. Prava hrana.
512
00:53:50,016 --> 00:53:52,252
Ovo je, na primjer, paradajz.
513
00:53:52,460 --> 00:53:54,754
Hrana, kažeš? sjećam je se.
514
00:53:54,962 --> 00:53:58,842
Ljudi su morali da je jedu
tokom prohibicije, zar ne?
515
00:53:59,050 --> 00:54:01,433
Povremeno, iz dana u dan.
516
00:54:03,012 --> 00:54:07,058
Ozbiljna si?
- Da, pomutio mi se um.
517
00:54:07,516 --> 00:54:10,937
Bila sam na putu do
prodavnice pića, kao i obično i...
518
00:54:11,145 --> 00:54:14,604
Odjednom sam osjetila
neodoljivu želju da nešto pojedem.
519
00:54:14,812 --> 00:54:18,369
Da pojedem pravu hranu...
Nisam mogla da se zaustavim.
520
00:54:20,112 --> 00:54:23,908
Znaš, povrće, parče mesa...
521
00:54:26,035 --> 00:54:29,206
Pokušala sam da se zaustavim,
sam Bog to zna, Alekse,
522
00:54:29,414 --> 00:54:32,344
ali dogodilo se. Supermarket.
523
00:54:33,126 --> 00:54:37,220
Hrana nikad neće
uhvatiti korena... -Ne.
524
00:54:53,980 --> 00:54:58,620
Sve ću vratiti nazad, Alekse,
obećavam. -Zašto?
525
00:55:00,236 --> 00:55:03,369
Samo zato da bi ti
bio zadovoljan.
526
00:55:03,614 --> 00:55:07,911
Sjećaš li se razgovora
koji smo Rič i ja vodili o g. Kordu?
527
00:55:11,790 --> 00:55:14,542
Naša istraga se
naglo razvila, kako kažu.
528
00:55:14,750 --> 00:55:17,295
Stvari su počele da se kristališu.
529
00:55:17,503 --> 00:55:20,381
I sve troje smo se složili,
uključujući i Riča,
530
00:55:20,589 --> 00:55:24,351
da je Kord ubio Valerinu sestru.
531
00:55:26,094 --> 00:55:28,515
Zato ćemo da izvršimo mali tlak,
532
00:55:28,723 --> 00:55:31,106
a ako plati, uhapsićemo ga.
533
00:55:34,562 --> 00:55:39,119
Kažem ti, to je Bounova ideja.
Ja bih čekao.
534
00:55:42,111 --> 00:55:45,239
Čekaj malo, hoćete da
ucjenjujete Džej Džej Korda?
535
00:55:45,447 --> 00:55:49,511
Ako plati, predaćete ga
policiji sa novcem, je l' tako?
536
00:55:49,719 --> 00:55:52,455
Shvatila si, mala.
- To zaista vređa, Alekse.
537
00:55:52,663 --> 00:55:56,126
Toliko sranja za jedan dan
nisam očekivala čak ni od tebe.
538
00:55:56,334 --> 00:55:59,017
Ti si kreten!
- Kako god ti kažeš.
539
00:55:59,225 --> 00:56:01,874
Moglo bi da funkcioniše,
baš kao što je rijekao.
540
00:56:02,082 --> 00:56:05,695
To je ono što ja želim. Da uhvatimo
Korda i da predamo novac.
541
00:56:05,903 --> 00:56:09,448
Jebi se, dušice! -Ne budi
nasilna, Mo! -Nasilna, Aleks?
542
00:56:09,656 --> 00:56:12,298
Kako neko može da bude
nasilan pored vas troje?
543
00:56:12,506 --> 00:56:16,313
Banda iznuđivača-amatera.
Stvarno!
544
00:56:16,521 --> 00:56:22,786
Čekaj samo malo, dopusti da
osvežim tvoje izlapelo sjećanje.
545
00:56:23,027 --> 00:56:27,157
Valeri je upravo ostala bez sestre,
pratiš li me, ili ti treba piće?
546
00:56:27,365 --> 00:56:29,965
A ako ju je Kord ubio,
a vjerovatno jeste,
547
00:56:30,173 --> 00:56:33,443
onda će sve što mi budemo uradili,
pasti u ruke pravde!
548
00:56:33,651 --> 00:56:37,584
Pravda - čisto i jednostavno!
- Jednostavno je, ali teško da je čisto.
549
00:56:37,792 --> 00:56:41,713
Nečasno je i kukavički! -Ti o
tome mnogo znaš, je li? -Nego što!
550
00:56:41,921 --> 00:56:45,100
Mjesecima čekam da ti
u ovom svinjcu skupiš hrabrost
551
00:56:45,308 --> 00:56:48,349
i ponovo počneš da živiš,
i dokle me je to dovelo?
552
00:56:48,557 --> 00:56:52,248
Ti i tvoji blesavi prijatelji
smišljate glupi zločin!
553
00:56:52,456 --> 00:56:54,892
Ne vidim mnogo koristi
od ovoga. Odoh ja.
554
00:56:55,100 --> 00:56:58,876
Baš si šarmantna, je li?
Sestra ti je dva dana pod zemljom,
555
00:56:59,084 --> 00:57:01,651
a ti već planiraš
kako to da unovčiš?
556
00:57:01,859 --> 00:57:05,687
Nećemo zadržati taj novac.
- Sranje! Mani me se!
557
00:57:05,895 --> 00:57:08,323
Ričarde, ja odoh.
- Čekaj, stani malo.
558
00:57:08,531 --> 00:57:12,744
Boun, tvoja ideja je bila da kažemo
mamici za ovo, sad govori.
559
00:57:12,952 --> 00:57:18,707
Nemam što da kažem, Aleks.
- Naravno! Nema što da kaže.
560
00:57:18,916 --> 00:57:21,428
Kad je on imao što da kaže?
561
00:57:21,636 --> 00:57:25,745
Ti nisi neki svijetac koji je došao
da osveti grijehe sa Zemlje.
562
00:57:25,953 --> 00:57:28,157
A ako jesi, što ja radim ovdje?
563
00:57:28,365 --> 00:57:31,305
A znam! Ja sam nešto
poput tvoje noge!
564
00:57:31,513 --> 00:57:36,541
Noga! Šaljem poruke tvom mozgu,
ali tamo više ničeg nema!
565
00:57:38,144 --> 00:57:40,394
Ne bih to radio...
566
00:57:40,771 --> 00:57:45,447
Jesi li dobro?
- Misliš da je to prvi put?
567
00:57:47,987 --> 00:57:51,369
Bolje nek bude posljednji,
Alekse.
568
00:57:51,991 --> 00:57:54,494
Kako god ti kažeš, partneru.
569
00:58:51,884 --> 00:58:54,134
Žao mi je.
570
00:58:55,679 --> 00:59:01,066
Jednog dana na Tahitiju
ovoga ćemo se sjećati uz osmijeh.
571
01:00:05,417 --> 01:00:07,666
Evo je.
572
01:00:11,255 --> 01:00:14,934
Biće u redu, Rič,
samo uradi što treba.
573
01:00:15,217 --> 01:00:18,387
Lako je tebi to da kažeš,
ja ću biti tamo sasvim sam.
574
01:00:18,595 --> 01:00:23,143
Na pravom mestu, jedinom mogućem.
Zemlja ordenja. Tamo sam ja bio, Rič.
575
01:00:23,351 --> 01:00:26,271
Ovo smo zvali
kukavičkim trenucima.
576
01:00:28,272 --> 01:00:31,505
Baš znaš da čovjeku
popraviš samopouzdanje.
577
01:00:33,110 --> 01:00:35,154
Prijatelj, ti samo dostavljaš poštu.
578
01:00:35,362 --> 01:00:39,129
"Ni kiša, ni susnežica, ni snijeg,
ni mračna noć..."
579
01:01:08,604 --> 01:01:13,197
Izvolite? -Trebalo bi
da se nađem s prijateljem.
580
01:01:29,041 --> 01:01:31,791
Zdravo, došao sam kod g. Korda...
581
01:01:33,713 --> 01:01:37,887
A vi ste nekako seksi...
582
01:01:40,720 --> 01:01:46,770
Imate li zakazano?
- Ne, nemam, ali moram da ga vidim.
583
01:01:47,234 --> 01:01:49,670
Stvar je od najveće
važnosti za g. Korda.
584
01:01:49,878 --> 01:01:52,339
Tiče se noći
u kojoj mu je auto izgoreo.
585
01:01:52,547 --> 01:01:55,137
Sigurno će mu biti
veoma drago da me čuje,
586
01:01:55,345 --> 01:01:57,631
ali moraće to da
čuje od mene lično.
587
01:01:57,839 --> 01:02:01,446
Žao mi je, nemam to ovlašćenje.
Moraću da idem kod svoje šefice,
588
01:02:01,654 --> 01:02:07,921
gospođice Ledene prepone.
- Da? Uradite što morate, gospođice.
589
01:02:08,455 --> 01:02:12,355
Da sam na vašem mestu,
išao bih na što viši položaj.
590
01:02:13,877 --> 01:02:18,844
Siguran sam da g. Kord ne bi bio
sretan da previše ljudi zna za ovo.
591
01:02:19,634 --> 01:02:24,931
Možete da preskočite Ledene prepone
i odmah odijete kod g. Uskoči i hvataj.
592
01:02:25,139 --> 01:02:27,389
Dotle će uspeti da stigne.
593
01:02:30,361 --> 01:02:32,521
Hajde, idemo!
594
01:02:32,729 --> 01:02:35,174
Gubimo se, čoveče,
što se dogodilo?
595
01:02:35,382 --> 01:02:38,235
Dobro, vršio sam tlak na njega,
rekao sam mu:
596
01:02:38,443 --> 01:02:41,031
"Vidi, ovo je veoma lično,
vrlo važno pismo."
597
01:02:41,239 --> 01:02:45,303
Rekao sam mu da će Kord nastradati
ako ga se neko drugi dokopa.
598
01:02:45,511 --> 01:02:48,356
To je to. -Baš tako.
Sad je na njemu. -Uspeo si.
599
01:02:48,564 --> 01:02:51,757
Moraću da ga nazovem u jedan,
ali mislim da sam uspeo.
600
01:02:51,965 --> 01:02:55,336
Bandoglavi je uspeo!
Uspeo si, Boun, uspeo!
601
01:02:55,544 --> 01:03:01,430
Sredićemo tog tipa sa ogromnom
glavom i malecnim, malecnim...
602
01:03:03,177 --> 01:03:05,427
uspjeli smo!
603
01:03:06,848 --> 01:03:09,934
"Sjajna je to zastava
što visoko leti,
604
01:03:10,142 --> 01:03:13,146
veličanstveno
nek se uvijek vijori,
605
01:03:13,354 --> 01:03:16,319
simbol je zemlje koju volim,
606
01:03:16,565 --> 01:03:19,532
doma slobodnih i hrabrih..."
607
01:03:30,745 --> 01:03:32,995
Još jednom!
608
01:03:33,331 --> 01:03:37,544
Što misliš?
- Pokušavam da ne mislim.
609
01:03:39,421 --> 01:03:43,266
Mislim, o meni
i o onome što je Mo rekla.
610
01:03:43,926 --> 01:03:48,759
Viki je mrtva tek nekoliko dana,
a ja već pokušavam to da unovčim.
611
01:03:51,058 --> 01:03:54,891
Svi mi imamo svoje razloge.
To je moje, je l' tako?
612
01:04:03,496 --> 01:04:05,990
Hajde, Rič!
Rič, vrijeme je da zoveš Korda.
613
01:04:06,198 --> 01:04:09,498
Samo sekund.
- Ma što, sekund? Zovi ga odmah.
614
01:04:09,868 --> 01:04:14,876
Pokušavam da osvojim lutku.
- Pokušavaš to već pola sata.
615
01:04:18,669 --> 01:04:20,919
Nerviraš me, Boun!
616
01:04:26,486 --> 01:04:28,846
Daj mu prokletu lutku.
617
01:04:29,054 --> 01:04:31,982
Daj ovom lakrdijašu
dovoljno da pokrije štetu.
618
01:04:32,190 --> 01:04:34,965
Vratiće ti se za
par sati. Hajdemo.
619
01:04:45,613 --> 01:04:47,863
Da.
620
01:04:49,617 --> 01:04:51,867
Nije?
621
01:04:53,054 --> 01:04:55,206
Tako znači.
622
01:04:55,414 --> 01:04:57,665
Ali dobio je poruku?
623
01:04:59,084 --> 01:05:01,334
Ne, shvaćam. Hvala vam.
624
01:05:01,795 --> 01:05:04,641
Ne.
625
01:05:05,449 --> 01:05:07,551
Što... što to znači?
626
01:05:07,759 --> 01:05:10,996
Ne igra se. -Što?
- Ne igra se. Dao je Kordu poruku.
627
01:05:11,204 --> 01:05:14,516
Prajs mu je lično uručio poruku
i to je to. To je sve.
628
01:05:14,724 --> 01:05:17,489
Što je ništa.
Nema reakcije.
629
01:05:23,609 --> 01:05:26,362
Prokleti ubica!
Prokleti ubica!
630
01:05:31,074 --> 01:05:33,324
Alekse, nema tu ničega, znaš?
631
01:05:33,868 --> 01:05:38,129
Taj prokleti, jebeni gad, ubica!
632
01:05:38,541 --> 01:05:43,297
Prokleti gad! Skot jebeni!
633
01:06:11,281 --> 01:06:13,997
Nisam isporučio pismo, Alekse.
634
01:06:20,117 --> 01:06:22,252
Zašto nisi?
635
01:06:22,460 --> 01:06:24,710
Zato što je igri kraj.
636
01:06:25,671 --> 01:06:28,049
Ti si možda
sklon samoubojstvu, ja nisam.
637
01:06:28,257 --> 01:06:32,185
Da, za to je
potrebna posvećenost.
638
01:06:33,011 --> 01:06:35,014
Zbunjuješ me, Boun.
639
01:06:36,227 --> 01:06:44,073
Ako nećeš više da budeš ovdje
i hoćeš kući, gdje te srce vuče, idi!
640
01:06:44,898 --> 01:06:47,865
Siguran sam da je i Mo
vrlo usamljena.
641
01:06:50,153 --> 01:06:55,076
Ja? Ja ću da sredim skota.
642
01:06:58,370 --> 01:07:01,120
Hajde, Val, ostali smo ti i ja.
643
01:07:22,352 --> 01:07:24,602
Mo?
644
01:08:10,317 --> 01:08:14,363
Zdravo, Rič, jesi li uživao?
- Jesam.
645
01:08:17,574 --> 01:08:20,702
Prilično su dobre,
bar ono što je ostalo od njih.
646
01:08:20,910 --> 01:08:26,167
Da, ja volim da gledam...
- Zakrvavljenim očima? -Da. Uglavnom.
647
01:08:27,667 --> 01:08:31,263
Gdje je Aleks?
- Bori se za pravdu.
648
01:08:32,672 --> 01:08:37,014
A ti?
- Ja? Ja sam se usrao.
649
01:08:39,096 --> 01:08:42,644
Trenutak slabosti
ili zdravog razuma?
650
01:08:44,184 --> 01:08:46,434
Ne znam.
651
01:08:47,437 --> 01:08:54,237
Nadao sam se da će se cijeli plan
raspasti, ako se ništa ne desi.
652
01:08:59,116 --> 01:09:02,415
A Valeri?
Da li se i ona uplašila?
653
01:09:03,704 --> 01:09:06,454
Ne, ona se drži
do gorkog svršetka.
654
01:09:21,497 --> 01:09:23,641
Zdravo.
655
01:09:23,849 --> 01:09:26,099
Da. Dobro.
656
01:09:31,064 --> 01:09:33,315
Predivno.
657
01:09:39,323 --> 01:09:41,743
Čoveče, želim ti svu sreću.
658
01:09:44,512 --> 01:09:46,831
Jesi?
659
01:09:47,039 --> 01:09:50,004
Sjajno. Poslaće ti poruku.
660
01:09:54,379 --> 01:09:56,629
Hvala ti.
661
01:09:57,215 --> 01:09:59,465
Hvala ti mnogo.
662
01:10:01,177 --> 01:10:03,427
Da, reći ću joj.
663
01:10:05,056 --> 01:10:09,483
Dobro, nećemo te čekati.
Zdravo.
664
01:10:11,121 --> 01:10:13,274
Pa, uradio je to.
665
01:10:13,482 --> 01:10:15,732
Dao je Kordu pismo.
666
01:10:18,028 --> 01:10:21,490
Isto tako, oprostio mi je grijehe
i rijekao mi je da ti kažem
667
01:10:21,698 --> 01:10:24,117
da budeš izuzetno
dobra prema meni,
668
01:10:24,325 --> 01:10:28,123
jer mi je ego
u posljednje vrijeme gadno povrijeđen.
669
01:10:28,371 --> 01:10:31,052
Iskreno, dragi, nije me briga.
670
01:10:37,381 --> 01:10:40,409
Pa, Rič...
671
01:10:40,617 --> 01:10:45,721
Zdrav razum bez
sumnje preuzima...
672
01:10:47,524 --> 01:10:49,935
Dan nije baš najbolji.
673
01:10:50,143 --> 01:10:53,844
Kad smo kod toga,
hoćeš li da uzmeš slobodan dan?
674
01:10:54,606 --> 01:10:57,192
Imaš li nešto posebno na umu?
675
01:10:57,985 --> 01:11:00,235
Vjerovatno...
676
01:11:00,696 --> 01:11:05,034
Mogli bismo da počnemo sa starim
stvarima: veknom kruha, vinom...
677
01:11:05,242 --> 01:11:07,492
Sirom. -Sirom.
678
01:11:58,336 --> 01:12:00,586
Ne trudi se, Rič.
679
01:12:21,818 --> 01:12:29,080
Ti bi se samo razočarao,
a ja bih izgubila prijatelja.
680
01:12:30,536 --> 01:12:35,175
Ne bih rijekao.
Hajde da otkrijemo.
681
01:12:40,962 --> 01:12:44,558
Ti baš ne možeš
bez toga, zar ne?
682
01:12:46,343 --> 01:12:51,511
Pobogu, Mo, ako ne želiš, u redu je,
ali ne moraš da rušiš to osjećanje.
683
01:12:54,560 --> 01:13:02,201
U pravu si, oprosti.
Loša navika.
684
01:13:07,821 --> 01:13:12,455
Pretpostavljam da zaista nemamo
mnogo toga da izgubimo, zar ne?
685
01:13:27,508 --> 01:13:29,759
Čekaj malo.
686
01:15:12,822 --> 01:15:15,325
Volim te.
687
01:15:22,081 --> 01:15:25,843
Rič, mogu li nešto da te pitam?
- Naravno.
688
01:15:27,838 --> 01:15:32,181
Da li još uvijek misliš
bilo što od onoga što si rijekao?
689
01:15:32,467 --> 01:15:34,934
Da, mislim da je tako.
690
01:15:37,096 --> 01:15:39,346
Koliko toga?
691
01:15:41,684 --> 01:15:44,021
Rekao sam ti da te volim.
692
01:15:53,655 --> 01:15:55,905
Opusti se, Rič.
693
01:15:57,575 --> 01:16:02,464
Klub obožavatelja Ričarda Bouna
sada je kompletan.
694
01:16:04,499 --> 01:16:06,920
Niko se više ne opire.
695
01:16:12,591 --> 01:16:14,841
Da?
696
01:16:17,012 --> 01:16:19,644
Postoji li još nešto?
697
01:17:04,684 --> 01:17:06,934
Znaš što radim, Rič?
698
01:17:08,605 --> 01:17:10,855
Ponekad...
699
01:17:12,734 --> 01:17:17,741
Kad se probudim sama noću
i ne mogu da spavam...
700
01:17:21,993 --> 01:17:25,761
Moram da odem i da pogledam
da li sam još uvijek tu.
701
01:17:31,586 --> 01:17:33,836
Mo, ja ću biti tu.
702
01:17:37,258 --> 01:17:42,098
Samo stojim i gledam.
703
01:17:47,644 --> 01:17:49,894
I pitam se...
704
01:17:51,481 --> 01:17:54,745
Zaista se pitam
da li me je briga.
705
01:17:57,529 --> 01:18:00,292
Da li me je ikad bilo briga...
706
01:18:11,959 --> 01:18:17,677
Ili se samo pretvaram.
707
01:18:23,513 --> 01:18:27,642
Ali ne, Rič,
nije stvar u tebi, već u meni.
708
01:18:30,728 --> 01:18:32,978
Ostaću.
709
01:18:38,110 --> 01:18:40,360
Hoćeš li?
710
01:18:41,363 --> 01:18:47,046
Samo noćas, molim te.
711
01:20:30,824 --> 01:20:33,059
Nikad nisam upoznao čovjeka
712
01:20:33,267 --> 01:20:36,753
koji bi tako rado napravio
budalu od sebe na bojnom polju.
713
01:20:36,961 --> 01:20:39,896
Riči! Ričarde!
- Ovdje sam, Joerdže!
714
01:20:41,568 --> 01:20:44,368
Gdje je Aleks?
- U L.A. Zašto?
715
01:20:49,659 --> 01:20:51,909
Što se dogodilo?
716
01:20:57,708 --> 01:20:59,958
Što se dogodilo?
717
01:21:05,800 --> 01:21:08,050
Jeste li gotovi?
718
01:22:36,307 --> 01:22:38,557
Otvorite.
719
01:23:12,676 --> 01:23:14,926
Mo...
720
01:23:30,569 --> 01:23:33,451
Dobro si?
- Bio sam i bolje.
721
01:23:35,741 --> 01:23:39,705
Suzi želi da ostaneš u kući
za goste dokle god ti je potrebna.
722
01:23:39,913 --> 01:23:47,212
Ma daj, Joerdž. Ti i Suzi?
- Da. Hajdemo u polo-klub na piće.
723
01:23:47,420 --> 01:23:52,890
Ne pijem.
Svakodnevica me tera da pijem.
724
01:23:53,676 --> 01:23:58,103
Tragediju prihvaćam trezan.
- Meni je potrebno piće.
725
01:24:06,939 --> 01:24:09,359
Trebalo bi da igraš, Joerdž.
726
01:24:09,567 --> 01:24:12,654
Ostaću ovdje sa tobom,
uvijek mogu da igram.
727
01:24:12,862 --> 01:24:16,244
Volio bih da te gledam
kako igraš.
728
01:24:18,952 --> 01:24:21,202
Daću poen za tebe, Aleks.
729
01:24:22,580 --> 01:24:26,425
Gledao si previše filmova
o Bejbu Rutu, Joerdž!
730
01:24:48,856 --> 01:24:51,106
Smiješan šešir, zar ne?
731
01:24:53,360 --> 01:24:57,656
Takav je imao tip sa kanisterima
po riječima radnika s pumpe.
732
01:25:01,911 --> 01:25:04,664
Što, misliš da je Kord ubio Mo?
733
01:25:05,581 --> 01:25:08,001
Znam da jeste, a znaš i ti.
734
01:25:10,519 --> 01:25:12,630
Zbog ucenjivačkog pisma?
735
01:25:12,838 --> 01:25:17,302
Pismo! Kakav apsurd.
Pobogu, zaslužujem nagradu.
736
01:25:17,510 --> 01:25:20,643
Aleksander Kater
potcenjuje bogataše.
737
01:25:21,013 --> 01:25:23,263
I ja sam bio takav.
738
01:25:23,891 --> 01:25:26,544
Jednostavno je, Rič.
Sasvim je prosto.
739
01:25:26,752 --> 01:25:29,689
Tvoja slika je bila u novinama,
na prvoj strani.
740
01:25:29,897 --> 01:25:34,819
Znao je za tebe od početka. Ne samo
za tebe, već i mene, Valeri i Mo.
741
01:25:35,027 --> 01:25:37,197
Misliš da nas nije promatrao?
742
01:25:37,405 --> 01:25:41,076
Možda je preplašen,
ali je pametan. I moćan.
743
01:25:41,284 --> 01:25:43,912
Imao je tvoju krštenicu
poslije pola sata,
744
01:25:44,120 --> 01:25:49,553
spisak tvojih prijatelja i svih riba
s kojima si bio posljednjih 10 godina.
745
01:25:49,792 --> 01:25:53,129
Nisi uopće morao
da uručiš nikakvo ucenjivačko pismo.
746
01:25:53,337 --> 01:25:56,571
Samo je trebalo
da dođeš u Kordovu zgradu.
747
01:25:57,759 --> 01:26:00,009
Pa, što da radimo?
748
01:26:00,261 --> 01:26:02,372
Nije pitanje što ću ja da uradim.
749
01:26:02,580 --> 01:26:06,437
Pitanje je što ćeš ti da uradiš
s vremenom koje ti je preostalo.
750
01:26:06,645 --> 01:26:12,068
Nisu se namerili na Mo, već na tebe.
Samo te nije vidio da si otišao.
751
01:26:19,280 --> 01:26:26,746
Ne? -Te noći kad sam otišao,
bila je prilično depresivna,
752
01:26:26,954 --> 01:26:29,919
atmosfera je bila sumorna.
753
01:26:31,166 --> 01:26:35,344
Nevjerovatan si!
Zaista si nevjerovatan!
754
01:26:36,130 --> 01:26:38,341
Kakav ogroman jebeni ego!
755
01:26:38,549 --> 01:26:43,304
Odeš od djevojke i kakav drugi izbor
ima nego da se odmah uhvati za rernu!
756
01:26:43,512 --> 01:26:48,436
Što je ostalo od nje?
Baš lijepo, Rič! Baš Lijepo!
757
01:26:49,143 --> 01:26:51,728
Jebi se!
- Kad ćeš odšetati?
758
01:26:56,816 --> 01:27:00,655
Znam da ćeš pokušati.
Znam da ćeš pokušati da odšetaš.
759
01:27:00,863 --> 01:27:04,284
Ričard Boun uvijek
upriliči svoju čuvenu malu šetnju!
760
01:27:04,492 --> 01:27:06,875
Šetaj! Šetaj...
761
01:27:10,664 --> 01:27:13,380
Šetaj! Šetaj!
762
01:27:14,127 --> 01:27:18,006
Šetaj! Šetaj!
763
01:27:27,848 --> 01:27:30,098
Aleks!
764
01:27:35,774 --> 01:27:38,024
Aleks!
765
01:27:42,030 --> 01:27:44,412
Ubio si moju ženicu!
766
01:27:47,367 --> 01:27:51,127
Razapeće te! Razapeće te!
767
01:27:52,205 --> 01:27:54,456
Platićeš!
768
01:28:01,673 --> 01:28:04,722
Šetaj! Šetaj! Šetaj!
769
01:28:25,364 --> 01:28:28,995
Tražim dozvolu da se ukrcam.
- Uđi, Rič.
770
01:28:36,125 --> 01:28:38,426
Brinem se za tebe i Aleksa.
771
01:28:41,172 --> 01:28:44,272
Jedno je gnjaviti ljude
u lokalnom pabu,
772
01:28:44,591 --> 01:28:48,520
ali gnjaviti Džej Džej Korda...
To je ludost!
773
01:28:50,347 --> 01:28:53,350
Čak i pored ovoga sa Mo,
preterao je!
774
01:28:53,752 --> 01:28:56,938
Praktično se zabarikadirao
u mojoj kući za goste.
775
01:28:57,146 --> 01:28:59,939
Neće da izađe,
neće da me pusti da uđem.
776
01:29:00,147 --> 01:29:02,942
Ne znam kako se snalazi za hranu.
777
01:29:03,402 --> 01:29:07,407
Kakva je to priča o tome
da je Kord ubio nekoga?
778
01:29:07,615 --> 01:29:13,584
Ne znam. Znaš Aleksa, nešto je
načuo i neće to da ostavi na miru.
779
01:29:17,834 --> 01:29:20,084
Bolje bi mu bilo.
780
01:29:22,420 --> 01:29:24,465
To zvuči konačno, Joerdž.
781
01:29:24,673 --> 01:29:28,517
Zašto, Je li neko
nešto rijekao za ono juče?
782
01:29:29,427 --> 01:29:33,688
Osjećam se odgovornim za Aleksa
po pitanju mnogo toga.
783
01:29:34,308 --> 01:29:38,813
Kad je moja mama umrla, njegova
me je mama primila kao da sam joj sin.
784
01:29:39,021 --> 01:29:41,271
Znam.
785
01:29:42,107 --> 01:29:46,340
Kord mi je isto tako pomogao.
Pomogao mi je da se snađem.
786
01:29:46,987 --> 01:29:50,115
Ali on je u sasvim drugoj ligi.
Oni ne igraju igre.
787
01:29:50,323 --> 01:29:52,574
Njegove igre su konačne.
788
01:29:53,577 --> 01:29:58,708
Ako bude vršio tlak u vezi
sa ovim, u ozbiljnoj je nevolji.
789
01:29:58,916 --> 01:30:01,836
Znam da ćeš se
pobrinuti za njega.
790
01:30:02,044 --> 01:30:08,427
Ako ti bilo što treba, tu sam.
Ali ne želim da ga izgubim.
791
01:30:28,570 --> 01:30:30,821
Hej! Aleks!
792
01:30:36,454 --> 01:30:40,875
Redov R. Boun javlja se na raport
generalu Joerdžu Armstrongu Kateru.
793
01:30:41,083 --> 01:30:43,816
Sve je mirno na zapadnom frontu,
gospodine.
794
01:30:44,024 --> 01:30:46,506
Mislim da će
sutra biti najsigurnije.
795
01:30:46,714 --> 01:30:50,282
Dobro, nasešću. Za što?
- Za sastanak sa Kordom.
796
01:30:54,389 --> 01:30:59,061
Čuo si da sutra pravi zabavu?
797
01:31:00,435 --> 01:31:04,731
Da. Mislim da bi trebalo da imamo
što više ljudi oko nas,
798
01:31:04,939 --> 01:31:07,189
čujem da je opasan.
799
01:31:09,861 --> 01:31:13,956
Pozvan si? -Naravno,
ne bih išao tamo bez pozivnice!
800
01:31:14,366 --> 01:31:19,005
Mi smo pozvani.
- Ovo je JoerJoevo.
801
01:31:26,945 --> 01:31:29,590
Razumijeću ako ne želiš
ništa da imaš s tim,
802
01:31:29,798 --> 01:31:34,058
ali volio bih da dođeš.
Ipak, na tebi je da odlučiš.
803
01:31:36,805 --> 01:31:41,232
Joerdž je preplašen.
- I ja sam. Samo budala ne bi bila.
804
01:31:42,269 --> 01:31:45,856
Ipak, na tebi je da odlučiš.
- Čoveče, uplašen je zbog ovoga!
805
01:31:46,064 --> 01:31:49,412
Znaš li zašto?
Kord mu je ubio oca.
806
01:31:56,283 --> 01:31:58,533
Znam, znam...
807
01:31:58,827 --> 01:32:04,463
Aleks je sasvim poludeo.
To možeš da provjeriš sa Joerdžijem.
808
01:32:05,709 --> 01:32:10,774
Vidiš, tridesetih godina je
njegov matori posedovao cijelu marinu.
809
01:32:10,982 --> 01:32:15,094
Kord je oduvijek želio da je kupi
od njega, ali on nije htio da proda.
810
01:32:15,302 --> 01:32:19,669
Matori Svonson je bio
žestok kučkin sin. Bio je sjajan tip.
811
01:32:20,474 --> 01:32:24,145
Svejedno, neko mu je ubio ženu.
To ga je slomilo.
812
01:32:24,353 --> 01:32:26,656
Otišao je da traži Korda.
813
01:32:26,864 --> 01:32:30,027
Nažalost, pronašao ga je.
Gadno ga je istukao.
814
01:32:30,235 --> 01:32:34,701
Završio je kao biljka i umro.
Joerdži je bio samo dijete.
815
01:32:35,281 --> 01:32:38,282
Bio je dijete, ali nešto je znao.
816
01:32:38,575 --> 01:32:42,162
Odjednom je Kord počeo
da obraća pažnju na njega.
817
01:32:42,370 --> 01:32:45,273
Iškolovao ga je,
našao mu posao u marini.
818
01:32:45,481 --> 01:32:48,210
Pokušao je da pomogne
sirotom klincu. Naravno.
819
01:32:48,418 --> 01:32:50,624
I da prati svaki njegov pokret.
820
01:32:50,832 --> 01:32:55,313
Da, Joerdži je uplašen. Usrao se
od straha. cijelog života je tako.
821
01:32:56,593 --> 01:33:00,639
To nema nikakve veze
sa Joerdžijem, već s nama.
822
01:33:04,017 --> 01:33:07,778
Kao što kažem, Rič.
Na tebi je da odlučiš.
823
01:34:09,458 --> 01:34:12,509
Siguran si u ovo, Alekse?
- Baš i nisam.
824
01:34:15,255 --> 01:34:17,505
Ne, nisam.
825
01:34:25,223 --> 01:34:28,018
Što onda ovdje radimo, dođavola?
826
01:34:28,226 --> 01:34:32,107
Kord nam je poslao poruku.
Ubio mi je ženu.
827
01:34:32,647 --> 01:34:37,489
Vidi, te posljednje večeri sa Mo...
Bila je depresivna.
828
01:34:38,236 --> 01:34:42,663
Mislim, zaista je bila depresivna.
- Pa, ko nije?
829
01:34:44,742 --> 01:34:47,576
Prilično dobro
to podnosiš, zar ne?
830
01:34:48,288 --> 01:34:53,628
Koji dio? Onaj sa umiranjem
ili onaj sa tucanjem?
831
01:35:01,343 --> 01:35:04,224
Alekse, što će ovo dokazati?
832
01:35:05,597 --> 01:35:10,019
Neće to ništa promijeniti.
Neće je vratiti.
833
01:35:10,227 --> 01:35:12,611
Neće nestati naša krivica.
834
01:35:15,023 --> 01:35:19,830
Nećeš ponovo biti ceo, to znaš.
Ništa te neće načiniti celim.
835
01:35:27,495 --> 01:35:30,294
Moram da idem. Ja idem.
836
01:35:32,625 --> 01:35:36,635
Moraćeš da ga ubiješ?
- To je ono što ja radim.
837
01:35:47,473 --> 01:35:49,723
Ako želiš da odeš, razumijeću.
838
01:35:51,726 --> 01:35:53,976
Mislim da bi se ovo dopalo Mo.
839
01:35:54,979 --> 01:35:57,816
Uvijek je voljela
da se Lijepo oblači.
840
01:37:02,630 --> 01:37:04,881
Oprostite, momci...
841
01:37:48,593 --> 01:37:55,273
oprostite! -oprostite, ja sam gđa Kord.
- Aleksander Ričard.
842
01:37:55,934 --> 01:38:00,822
Kako ste?
- Uz tako šarmantnu domaćicu, izvrsno!
843
01:38:01,230 --> 01:38:06,155
Ako nešto mogu da uradim,
molim vas, recite. -Važi.
844
01:39:11,259 --> 01:39:13,509
Boun!
845
01:39:17,556 --> 01:39:19,806
Video si Korda?
- Još ne.
846
01:39:20,768 --> 01:39:24,398
Tamo mu je žena,
vrlo me je čudno pogledala.
847
01:39:24,606 --> 01:39:29,033
Onda on zna da smo tu.
Idemo da nađemo prokletog ubicu.
848
01:39:29,777 --> 01:39:33,698
Daj mi pištalj.
- Ti to ozbiljno?
849
01:39:33,906 --> 01:39:36,660
Alekse, izgledaš smiješno,
daj mi pištalj.
850
01:39:36,868 --> 01:39:39,118
Nije napunjen.
851
01:39:41,998 --> 01:39:44,752
Hajde da se pomešamo
sa ostalima.
852
01:39:46,419 --> 01:39:53,017
Zdravo, možete li da me zagrlite,
pokušavam da izbegnem nekog...
853
01:39:53,676 --> 01:39:56,809
što pokušavate...
- Samo se smejte...
854
01:39:57,138 --> 01:40:01,394
Samo me pogledajte i poljubite.
- Kakvo iznenađenje...
855
01:40:01,602 --> 01:40:05,564
Ja sam Ričard Aleksander,
iz Si Si i Mjučual investment...
856
01:40:05,772 --> 01:40:09,985
Drago mi je što smo popričali,
hvala vam...
857
01:40:18,326 --> 01:40:23,791
Alekse! što to radiš?
- Tražim Korda.
858
01:40:23,999 --> 01:40:27,132
Znam da ga tražiš,
pričekaj me! -Hajde!
859
01:40:28,962 --> 01:40:32,675
Hajde da se držimo gomile,
previše si uočljiv.
860
01:40:32,883 --> 01:40:34,885
Već smo provjerili masu,
nije tamo.
861
01:40:35,093 --> 01:40:37,894
Hajde, znam
svaku sobu u ovoj kući.
862
01:40:38,596 --> 01:40:40,600
Što ne bismo svi otišli u baštu,
863
01:40:40,808 --> 01:40:44,774
imam veličanstvene ruže,
tako nešto još niste vidijeli!
864
01:40:53,136 --> 01:40:56,656
Hej, hajde da se držimo mase,
nećeš se toliko isticati.
865
01:40:56,864 --> 01:41:01,244
Provjerili smo masu,
tražimo Korda, Sjećaš se? Hajde!
866
01:41:06,458 --> 01:41:08,710
Ni makac, momci!
867
01:41:08,918 --> 01:41:11,168
Mrdni dupe, Alekse!
868
01:41:17,093 --> 01:41:19,343
Hajde, Boun!
869
01:41:30,398 --> 01:41:32,648
Dobro, dobro!
870
01:41:36,028 --> 01:41:39,910
G. Boun, zaista se nadam
da niste povrijeđeni.
871
01:42:18,321 --> 01:42:20,571
Uđite, g. Boun!
872
01:42:21,908 --> 01:42:25,124
Ja ću se pobrinuti
za to, draga. Hvala.
873
01:42:52,229 --> 01:42:54,613
G. Kater?
- Ričard Boun.
874
01:42:59,404 --> 01:43:01,654
Kako ste ušli u ovu kuću?
875
01:43:02,699 --> 01:43:06,544
Iskoristili smo
pozivnice Joerdža Svonsona.
876
01:43:06,786 --> 01:43:11,213
Tako je, upravo me je zvao.
Zvučao je vrlo uznemireno.
877
01:43:12,166 --> 01:43:14,377
Misli mu nisu bile baš povezane.
878
01:43:14,585 --> 01:43:20,884
Koliko sam shvatio, ovaj vaš mladi
prijatelj juri neku svoju fantaziju
879
01:43:21,092 --> 01:43:26,314
koja mene uključuje.
Je l' to točno?
880
01:43:29,309 --> 01:43:31,559
Tako nešto.
881
01:43:31,853 --> 01:43:37,443
To mi nije naročito prijatno,
shvatate li? -Da.
882
01:43:39,653 --> 01:43:45,372
Veteran je? -Molim?
- Čujem da je veteran?
883
01:43:48,620 --> 01:43:52,797
Bio sam u ratu,
znam kako to utiče na neke ljude.
884
01:44:00,965 --> 01:44:05,998
Rado bih popričao s vašim prijateljem
ako mislite da će to koristiti.
885
01:44:08,806 --> 01:44:11,642
Da li mislite
da će to koristiti?
886
01:45:53,327 --> 01:45:55,578
Alekse!
887
01:45:56,706 --> 01:45:59,876
Alekse! Pobogu!
888
01:46:00,084 --> 01:46:05,008
Alekse, to je bio on!
Bio je to on!
889
01:46:09,593 --> 01:46:11,843
Alekse?
890
01:46:19,938 --> 01:46:22,188
To ste bili vi!
891
01:46:24,275 --> 01:46:26,878
Što i ako jesam?
892
01:46:50,177 --> 01:46:55,177
SVRŠETAK
72134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.