All language subtitles for Thhief.1990.720MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,603 --> 00:00:35,682 Oh, no. 4 00:00:36,563 --> 00:00:38,943 Much too good fish for you. 5 00:00:42,361 --> 00:00:47,051 You're not going to believe this, but I'm even hungrier than you are. 6 00:00:52,496 --> 00:00:53,919 Alright. 7 00:00:55,529 --> 00:00:58,332 I'll give you a piece. Come! 8 00:00:58,904 --> 00:01:03,131 I'll give you a bit of that. Just a little bit. 9 00:01:08,494 --> 00:01:09,436 Here. 10 00:01:45,645 --> 00:01:49,292 The Rainbow Thief 11 00:03:13,693 --> 00:03:17,069 A little more, my beauties. Your favorite drink. 12 00:03:17,601 --> 00:03:20,342 Drink up, my darlings. Drink up. 13 00:03:24,925 --> 00:03:25,698 Rolf! 14 00:03:29,152 --> 00:03:30,336 Thank you. 15 00:03:36,410 --> 00:03:40,554 Kala. Kala. Katalaveno. 16 00:03:42,040 --> 00:03:43,977 Milao liga Hellenika. 17 00:03:46,404 --> 00:03:52,273 Tetragrammaton. Elevsis. Sotir. 18 00:05:06,416 --> 00:05:10,468 Evil winds have finally brought them here on time. 19 00:05:10,908 --> 00:05:13,029 They calculate their every move. 20 00:05:13,081 --> 00:05:16,434 They hide their greed behind their phony smiles. 21 00:05:16,766 --> 00:05:20,800 Little do they know, Holly. Little do they know. 22 00:05:59,481 --> 00:06:04,095 I hope you all like bones. Caviar always goes to the dogs. 23 00:06:06,293 --> 00:06:10,502 Spoiled, aren't they? -You know, Rudolf, this is not funny. 24 00:06:11,347 --> 00:06:13,576 Bones are for cemeteries. 25 00:06:14,638 --> 00:06:15,702 God forbid. 26 00:06:17,610 --> 00:06:23,190 May you stay with us for a long time. -Amen. 27 00:06:25,944 --> 00:06:31,803 Vien dopo tanta irrision la Morte. 28 00:06:33,204 --> 00:06:36,639 E poi? E poi? 29 00:06:38,403 --> 00:06:41,374 La Morte è il Nulla. 30 00:06:42,884 --> 00:06:46,676 ... è vecchia fola il Ciel. 31 00:06:48,666 --> 00:06:52,020 My God, what I want is some real life flesh! Rolf! 32 00:06:52,073 --> 00:06:55,361 Ring up Madame Rainbow and tell her to send over some of her girls! 33 00:06:55,413 --> 00:06:59,757 But we wanted to have a quiet evening with you. Alone. 34 00:06:59,809 --> 00:07:05,217 But Rudolf, you promised you'd speak with us this evening. 35 00:07:06,034 --> 00:07:10,539 Winter and Snow are waiting. I must give them a decision tomorrow. 36 00:07:10,805 --> 00:07:14,653 Winter and snow can wait until spring! 37 00:07:17,818 --> 00:07:20,064 Get out! All of you! Out! 38 00:07:20,813 --> 00:07:24,539 Madame Rainbow's girls wouldn't like to be seen in your company. 39 00:07:25,469 --> 00:07:26,202 Out! 40 00:07:59,139 --> 00:08:01,917 Girls, come on! Let's go! 41 00:08:28,812 --> 00:08:31,180 Now, just get this blindfold off. 42 00:08:32,229 --> 00:08:34,862 Let it fall. Now lean back. 43 00:09:09,534 --> 00:09:18,229 Plaisir d'amour ne dure qu' un moment. 44 00:09:18,518 --> 00:09:25,989 Chagrin d'amour dure tout la vie. 45 00:10:16,401 --> 00:10:20,527 Plaisir d'amour... 46 00:10:32,654 --> 00:10:36,575 As you all know, Rudolf van Tanner now lies in a coma. 47 00:10:37,304 --> 00:10:40,030 Any reading of the will is not possible until after his death. 48 00:10:40,083 --> 00:10:42,036 But it is our considered belief... 49 00:10:42,087 --> 00:10:45,200 ...that the will favors his nephew, Meleagre. 50 00:10:45,252 --> 00:10:47,030 That would be intolerable! 51 00:10:47,082 --> 00:10:50,833 -Meleagre is a fumbling idiot! -He doesn't even care about money! 52 00:10:50,885 --> 00:10:54,266 After the reading, the will can be contested on the grounds of undue influence. 53 00:10:54,319 --> 00:10:56,371 But that would be very difficult. 54 00:10:56,423 --> 00:10:59,592 You would have to show such pressures were brought to bear... 55 00:10:59,644 --> 00:11:03,339 ...that the deceased disposed of his property contrary to his intentions. 56 00:11:03,391 --> 00:11:05,558 Not much chance of that, I'm afraid. 57 00:11:10,120 --> 00:11:13,356 Fortunately, we have some other suggestions. 58 00:11:14,179 --> 00:11:15,359 Ms. Fenwick... 59 00:11:15,410 --> 00:11:19,963 Could you please bring in the Meleagre von Tanner file? 60 00:11:35,139 --> 00:11:36,734 Thank you, Ms. Fenwick. 61 00:11:46,691 --> 00:11:50,549 We have here the complete file on Rudolf von Tanner's nephew. 62 00:11:50,914 --> 00:11:53,118 We've asked him to join us here. 63 00:11:53,170 --> 00:11:55,626 But his appointments not for another half hour. -Right... 64 00:11:55,678 --> 00:11:57,523 ...let's be quick about this. 65 00:11:58,755 --> 00:12:01,719 It seems that Mr. von Tanner's nephew is a rather odd case. 66 00:12:01,771 --> 00:12:05,482 No bank account. No driver's license. No medical insurance card. Nothing. 67 00:12:05,535 --> 00:12:09,203 No record of ever even having seen a dentist or a doctor. 68 00:12:09,255 --> 00:12:13,378 Meleagre was very strange. Even as a child. 69 00:12:14,539 --> 00:12:17,378 He was brought up by Rudolf. 70 00:12:17,430 --> 00:12:22,026 If the will does favor Meleagre, our best hope lies... 71 00:12:22,078 --> 00:12:25,311 ...in proving him irresponsible in his affairs. 72 00:12:25,649 --> 00:12:29,023 Afterwards, we can move into a manageable position. 73 00:12:29,075 --> 00:12:32,267 Which would just the same as being named as heirs. 74 00:12:32,320 --> 00:12:36,130 For a financial consideration, one can buy any kind of consultation. 75 00:12:36,182 --> 00:12:40,343 Including psychiatric. And be certain it'll be helping our case. 76 00:12:40,395 --> 00:12:44,472 I don't think we need spell everything out, Winter! 77 00:12:46,211 --> 00:12:48,033 - Ms. Fenwick. - Ms. Fenwick! 78 00:12:48,085 --> 00:12:51,429 Would you very kindly bring in the psychiatric report? 79 00:12:53,282 --> 00:12:56,450 With psychiatric evidence, a judge might wish to challenge... 80 00:12:56,502 --> 00:12:58,195 ...or even adjourn his finding 81 00:12:58,248 --> 00:13:01,486 ...until he was fully satisfied that such evidence was admissa... 82 00:14:34,614 --> 00:14:35,525 Sir. 83 00:14:38,123 --> 00:14:39,811 You dropped this. 84 00:14:42,712 --> 00:14:45,424 Come on. Come down here. 85 00:14:53,143 --> 00:14:55,581 Some years later... 86 00:15:08,792 --> 00:15:10,957 Go and put it down. That's a beauty. 87 00:15:11,009 --> 00:15:14,057 Here. Take this. Keep the change. 88 00:15:15,045 --> 00:15:18,649 -That's nice! -Last year's model. They don't make 'em like that anymore. 89 00:15:18,701 --> 00:15:21,573 Pay as much as you like. As much as you can spare. 90 00:15:51,564 --> 00:15:54,835 There you are! Lovely ripe oranges! 91 00:15:55,666 --> 00:15:58,128 Here you are, sir! Here you are, lady! 92 00:16:02,965 --> 00:16:06,566 Go along! Buy my lovely... 93 00:16:22,990 --> 00:16:24,904 Hey! Go on. Run along. 94 00:16:24,956 --> 00:16:27,731 Hey, you come back here! That's my Mary Celeste! 95 00:16:28,460 --> 00:16:32,471 I'll get the policeman after you! My Mary Celeste is very valuable. 96 00:17:11,522 --> 00:17:13,825 Get out of my way! Get out! 97 00:17:14,654 --> 00:17:17,275 You little devils! Come back with that boat! 98 00:18:11,450 --> 00:18:12,783 Ambrosia! 99 00:18:14,539 --> 00:18:18,786 -You won't get anything out of me! -You are cruel to me, Ambrosia. 100 00:18:21,589 --> 00:18:24,371 Put my paper back! It comes out of my own pocket. 101 00:18:24,423 --> 00:18:26,681 Charge it to Uncle Rudolf, Ambrosia. 102 00:18:26,733 --> 00:18:28,565 What Uncle? It comes out of my pocket! 103 00:18:28,617 --> 00:18:30,691 You know! I told you before. The Prince's Uncle! 104 00:18:30,743 --> 00:18:34,019 Ah, the Prince! I hear he's been driving you crazy. 105 00:18:34,848 --> 00:18:37,878 He's been crazy for years. -Don't do that again! 106 00:18:37,931 --> 00:18:41,023 Ever since that dog of his got lost somewhere in the sewers. 107 00:18:41,075 --> 00:18:44,589 He's now talking to a puppet! To a puppet! 108 00:18:53,915 --> 00:18:56,103 I can help you down the stairs. 109 00:21:40,894 --> 00:21:43,036 I'm back, Your Majesty! 110 00:21:48,977 --> 00:21:52,578 With dinner for you. And for you, laddie. 111 00:21:57,304 --> 00:22:00,631 -Why do you always take so long? -So long? 112 00:22:01,725 --> 00:22:03,196 Never satisfied! 113 00:22:03,606 --> 00:22:08,005 Secure the canoe. According to my charts, the water will peak this evening. 114 00:22:08,644 --> 00:22:11,471 Imbecile! Take the lantern. 115 00:22:12,063 --> 00:22:15,185 When will you learn to watch the water levels? 116 00:22:47,976 --> 00:22:51,734 He's a fool, that Dima. A clever thief... 117 00:22:52,167 --> 00:22:53,443 But a fool. 118 00:22:55,806 --> 00:22:59,925 Madness. Always talking with that phony dog... 119 00:22:59,976 --> 00:23:04,489 ...when he knows the real Chronos got lost in the sewer years ago. 120 00:23:05,902 --> 00:23:07,643 Where's my paper? 121 00:23:10,173 --> 00:23:14,526 -Thirty centimes, it cost me. -Liar! Thief! You stole it! 122 00:23:32,819 --> 00:23:37,287 See! See here! Everything's rising. 123 00:23:37,833 --> 00:23:42,175 Couldn't you ask your Uncle for a small advance on the inheritance? 124 00:23:43,693 --> 00:23:45,995 A little gold. -A little gold... 125 00:23:47,157 --> 00:23:49,757 I would ask for the gold of happiness. 126 00:23:49,809 --> 00:23:52,446 It escapes, escapes, escapes. 127 00:23:55,569 --> 00:24:01,653 We were sailing along On Moonlight Bay... 128 00:24:03,188 --> 00:24:06,948 Why are we living in this filthy dungeon like toads? 129 00:24:10,976 --> 00:24:13,745 When I think of all the money you owe me... 130 00:24:13,797 --> 00:24:16,015 You lack a proper uniform, Dima! 131 00:24:16,067 --> 00:24:19,521 No uniform, no discipline! -Fire me! 132 00:24:21,153 --> 00:24:23,854 Call your Uncle Rudolf in the hospital. 133 00:24:24,136 --> 00:24:28,050 Your one and only Uncle Rudolf, lying there, in a coma. 134 00:24:28,102 --> 00:24:30,814 Ask him to come and babysit for you! 135 00:24:35,910 --> 00:24:39,459 Revolting smell. What have you got there? 136 00:24:39,512 --> 00:24:41,471 Too good for you, huh? 137 00:24:45,038 --> 00:24:48,545 Coldness of death was spreading to his waist... 138 00:24:49,169 --> 00:24:52,104 ...when a philosopher, Socrates, uncovered his face... 139 00:24:52,156 --> 00:24:54,608 ...for he had covered it up, and said: 140 00:24:54,660 --> 00:24:56,623 "Kriton... 141 00:24:57,489 --> 00:25:01,380 ...we shall offer a cock to Asclepios, I owe it to him." 142 00:25:01,431 --> 00:25:05,176 But we're not offering this rooster to Asclepios, I can tell you! 143 00:25:05,228 --> 00:25:07,739 Kriton said: "It shall be done." 144 00:25:08,628 --> 00:25:11,083 How I'd like to talk with such nonsense! 145 00:25:11,135 --> 00:25:14,639 Socrates covered his face and made no reply. 146 00:25:15,164 --> 00:25:20,656 By and by, Kriton uncovered it and saw that his eyes were fixed. 147 00:25:21,330 --> 00:25:23,883 He closed them, weeping. 148 00:25:24,460 --> 00:25:29,613 And that, Dima, was the end of one... 149 00:25:30,183 --> 00:25:33,754 ...who was the bravest and most noble of men. 150 00:25:33,806 --> 00:25:36,134 I feel I'm pretty brave, myself. 151 00:25:36,186 --> 00:25:39,497 I stole this dinner from the basket of an old woman. 152 00:25:41,067 --> 00:25:44,919 You know I don't eat stolen food! 153 00:25:45,200 --> 00:25:46,492 Since when? 154 00:25:51,952 --> 00:25:53,985 -Where you going? -Out! 155 00:25:54,572 --> 00:25:56,909 -When will you be back? -Later! 156 00:25:57,689 --> 00:26:00,858 Let me advise you, before you go, just a small detail: 157 00:26:00,911 --> 00:26:04,215 Instead of gold, you may be looking for truth. 158 00:26:04,411 --> 00:26:07,238 And you can keep your Uncle Rudolf, too! 159 00:26:22,401 --> 00:26:26,505 They've been on their crosses for 17 hours now, ladies and gentlemen. 160 00:26:26,557 --> 00:26:29,204 A world record is about to be broken. 161 00:26:29,257 --> 00:26:32,616 Our two champions are still in great shape. 162 00:26:32,668 --> 00:26:37,979 They hail from India, the land of the transcedental mind. 163 00:26:39,073 --> 00:26:42,953 From the ancient steppes of Russia, ladies and gentlemen... 164 00:26:43,005 --> 00:26:46,514 I give you the one and only, the great... 165 00:26:46,772 --> 00:26:49,205 -Hey, hey. Hello! -Ladies and Gentlemen... 166 00:26:49,257 --> 00:26:51,992 You are about to witness a miracle. 167 00:26:52,227 --> 00:26:55,481 One bullet right through the heart. 168 00:26:55,533 --> 00:27:00,631 Copal Karankanti, the World's Greatest Living Fakir, cannot die! 169 00:27:00,881 --> 00:27:03,897 He is indestructible! 170 00:27:18,552 --> 00:27:21,537 On my right, Copal Karankanti... 171 00:27:27,150 --> 00:27:29,873 -Help the blind! -Youth fades! 172 00:27:29,925 --> 00:27:32,666 Think on your end! -Help the Blind! 173 00:27:32,718 --> 00:27:35,477 -Youth fades! -Help the blind! 174 00:27:40,524 --> 00:27:42,363 Cigarette for dinner, my friend? Cigarette? 175 00:27:42,415 --> 00:27:45,287 I ain't your friend and you're blocking my light! 176 00:27:46,563 --> 00:27:49,184 Put it back! -Put it back! 177 00:27:52,082 --> 00:27:55,495 By the way, a cop came by yesterday... 178 00:27:55,547 --> 00:27:59,027 asking questions about a Prince who's disappeared from sight. 179 00:27:59,080 --> 00:28:01,979 Now, you wouldn't know him, would you? 180 00:28:06,369 --> 00:28:08,193 Now I remember. 181 00:28:08,245 --> 00:28:11,331 It was you, Dima. It was you. 182 00:28:11,384 --> 00:28:14,904 I saw you standing with that tall man with the funny cape. 183 00:28:15,720 --> 00:28:18,270 And he had a dog as big as a horse. 184 00:28:18,748 --> 00:28:21,779 So, it was you. It was you. 185 00:28:23,147 --> 00:28:26,019 Then you both disappeared. 186 00:28:27,159 --> 00:28:28,481 That for me? 187 00:28:30,652 --> 00:28:32,834 Here. I'll take it. I'll take it! 188 00:28:33,488 --> 00:28:35,372 -Youth fades... -It was him. 189 00:28:39,141 --> 00:28:40,639 Help the blind! 190 00:28:40,691 --> 00:28:43,791 No! No No! No! No! 191 00:28:44,247 --> 00:28:45,852 Ladies and Gentlemen! 192 00:28:45,904 --> 00:28:49,456 Science will never admit itself defeated! 193 00:28:49,508 --> 00:28:52,306 And if I am here today, it is to present to you... 194 00:28:52,358 --> 00:28:55,308 the greatest invention of all time: 195 00:28:55,360 --> 00:28:56,811 Dorikill! 196 00:28:56,863 --> 00:28:59,029 The Anti-Potato Bug Powder. 197 00:28:59,081 --> 00:29:04,478 In French: Pomme de terre! In German: Kartoffel! 198 00:29:05,353 --> 00:29:11,507 The Potato Bug might seem to be a small, insignificant insect. 199 00:29:11,559 --> 00:29:13,720 The uninitiated might be fooled... 200 00:29:13,772 --> 00:29:18,856 ...and mistake him for one of God's humble creatures. 201 00:29:19,226 --> 00:29:21,192 What a tragic error! 202 00:29:21,244 --> 00:29:26,545 Ladies and gentlemen, the insect and God never met! 203 00:29:26,597 --> 00:29:28,505 They have nothing in common. 204 00:29:28,558 --> 00:29:32,397 And totally ignore one another's existence. 205 00:29:32,860 --> 00:29:36,734 The Potato Bug is a monster... 206 00:29:36,787 --> 00:29:41,407 ...and the Devil's own creation! 207 00:29:49,855 --> 00:29:50,973 You! 208 00:29:52,294 --> 00:29:54,915 I can read your mind. 209 00:29:58,320 --> 00:30:02,824 It seems totally harmless to you. 210 00:30:04,033 --> 00:30:05,332 But watch! 211 00:30:11,934 --> 00:30:15,028 It takes only a few days... 212 00:30:15,080 --> 00:30:20,006 ...for this harmless, potato eating abomination... 213 00:30:20,058 --> 00:30:24,655 ...to annihilate the fruit of years of labor! 214 00:30:28,301 --> 00:30:29,577 But fear not! 215 00:30:31,521 --> 00:30:33,117 Bravo! 216 00:30:34,256 --> 00:30:37,897 Introducing Colonel Heywood, the World's Smallest Colonel! 217 00:30:37,949 --> 00:30:42,309 Here to show us the efficiency of Dorikill! 218 00:30:42,494 --> 00:30:45,930 Get your Dorikill, ladies and gentlemen! Get your Dorikill! 219 00:30:45,982 --> 00:30:48,079 It's a unique secret formula! 220 00:30:48,131 --> 00:30:52,061 It's a volcanic powder matured in the very bowels of the Earth! 221 00:30:52,113 --> 00:30:56,120 Get your Dorikill here! You'll never find anything like it! 222 00:30:56,172 --> 00:31:00,076 It's here! For you! Now! Ladies and Gentlem... 223 00:31:03,248 --> 00:31:05,846 Ladies and Gentlemen! 224 00:31:15,695 --> 00:31:16,629 Hey... 225 00:31:17,974 --> 00:31:21,643 My name is Dima. -Pleased to meet you, Dima. 226 00:31:28,454 --> 00:31:31,056 Can I give you a hand? Can I carry this? 227 00:31:31,854 --> 00:31:33,928 That's very kind of you. 228 00:31:35,454 --> 00:31:38,052 Don't drop it, or they'll fire me. 229 00:31:39,581 --> 00:31:40,767 Follow me. 230 00:31:59,541 --> 00:32:00,901 My Victrola! 231 00:32:00,953 --> 00:32:04,008 He stole my Victrola! Thief! Thief! 232 00:34:27,072 --> 00:34:31,016 I will never forget the day you got lost down here. 233 00:34:31,836 --> 00:34:37,748 After all these years, only a miracle could bring you back alive now. 234 00:34:39,002 --> 00:34:43,477 There is an obsolete word called "faith". 235 00:34:44,230 --> 00:34:49,814 Faith, Meleagre! And the miracle of love. 236 00:34:54,785 --> 00:34:58,795 Where's that fool, Dima? I need a pint of beer! 237 00:35:00,140 --> 00:35:05,080 Ahoy, matey! Shipwrecked, I see. -Damn you! 238 00:35:05,132 --> 00:35:08,159 A victim of another maritime disaster. 239 00:35:08,211 --> 00:35:11,685 Out goes the bad air. In goes the good air. 240 00:35:11,737 --> 00:35:14,773 I've warned you to keep an eye on those water levels. 241 00:35:14,825 --> 00:35:17,947 Out goes the bad air. In goes the good air... 242 00:35:19,184 --> 00:35:21,406 Get off me, you vacantless fool! 243 00:35:21,458 --> 00:35:26,163 Fear not! I shall never reprimand nor harm you again. I forgive you. 244 00:35:29,076 --> 00:35:33,104 May the fleas from a thousand camels infest your armpits! 245 00:35:33,156 --> 00:35:35,574 Crescendo, Dima, crescendo! 246 00:35:35,626 --> 00:35:39,528 For today is a day of Revelation! -A good day to die! 247 00:35:39,822 --> 00:35:41,942 Let go of me! 248 00:35:43,055 --> 00:35:45,157 Mystery is not death. 249 00:35:45,841 --> 00:35:46,980 My friend... 250 00:35:47,805 --> 00:35:52,314 It was here, in the depths of the sewers, the revelation came to me! 251 00:35:52,366 --> 00:35:55,017 Let us forget our quarrels of the past! 252 00:35:55,557 --> 00:35:58,391 Let us rejoice! 253 00:35:59,976 --> 00:36:04,637 For now Meleagre's here to steer you on! 254 00:36:04,689 --> 00:36:07,004 So that you in turn may steer the world... 255 00:36:07,057 --> 00:36:11,039 ...out of the greatest deluge ever known! 256 00:36:11,091 --> 00:36:15,209 I don't want to steer you anywhere 257 00:36:15,262 --> 00:36:18,208 And you? You're going to steer me? 258 00:36:19,836 --> 00:36:22,664 You're scared out of your pants when you piss! 259 00:36:27,583 --> 00:36:31,822 You have no gratitude, see. No gratitude! 260 00:36:33,217 --> 00:36:36,778 Who brought you down here, you and your real dog? 261 00:36:37,347 --> 00:36:39,672 Who found you shelter? 262 00:36:41,199 --> 00:36:42,909 I did! 263 00:36:44,572 --> 00:36:50,327 Who brings food everyday? Dima does! Dima! 264 00:36:52,287 --> 00:36:55,386 You understand nothing! 265 00:36:55,642 --> 00:37:02,274 Into the abysmal pit must you fall before you see the abysmal blue. 266 00:37:02,326 --> 00:37:08,742 For a soul, my friend, has been given... even unto you! 267 00:38:56,750 --> 00:38:58,931 Oh, Moon! 268 00:38:58,983 --> 00:39:04,357 In the wanton hours of your silent towers... 269 00:39:04,409 --> 00:39:11,445 ...and the stillness of the heavenly power. 270 00:39:11,824 --> 00:39:13,391 Moon... 271 00:39:13,443 --> 00:39:19,706 Crouch at my side and let me weep my laughter! 272 00:39:19,758 --> 00:39:22,750 I'm dreaming of a Moon! 273 00:39:28,572 --> 00:39:33,763 Warmness glowing. 274 00:39:34,106 --> 00:39:39,761 The huge black moon in the white, bright sky. 275 00:39:40,490 --> 00:39:44,159 Why...? Why...? 276 00:39:45,534 --> 00:39:49,360 Take them! Wake up! C'mon! 277 00:39:53,883 --> 00:39:56,140 Come... Come! 278 00:40:32,414 --> 00:40:34,284 Swine! 279 00:40:35,111 --> 00:40:39,395 Pig! Leech! Abusing a woman! 280 00:40:39,447 --> 00:40:43,581 Somebody come and help her! Come and help her, somebody! 281 00:40:47,574 --> 00:40:49,283 Hey! Hey! 282 00:40:49,831 --> 00:40:53,756 I'll get you for this! Dima, you bastard! 283 00:40:54,918 --> 00:40:55,966 No! 284 00:43:01,827 --> 00:43:05,748 Ambrosia, my beauty! 285 00:43:08,437 --> 00:43:11,204 Shalom Aleichem, my friend! -How are you, tonight? 286 00:43:11,256 --> 00:43:13,301 I have a little gift for you. 287 00:43:14,395 --> 00:43:16,309 For your collection! 288 00:43:17,266 --> 00:43:18,679 Put it back! 289 00:43:29,089 --> 00:43:33,168 Go ahead. Chew it, enjoy it. It's your last! 290 00:43:33,346 --> 00:43:35,944 Yeah, that's it. Choke! 291 00:43:36,636 --> 00:43:39,575 I have money. Wait! 292 00:44:22,281 --> 00:44:25,535 A glass of Beaujolais and one firm Havana cigar! 293 00:44:25,587 --> 00:44:27,847 A man of means. 294 00:44:27,899 --> 00:44:30,815 The Prince inherited his uncle's wealth. 295 00:44:30,867 --> 00:44:34,837 And you have come to settle his bill with a twenty. 296 00:44:39,304 --> 00:44:43,620 I've already got this 20, and the 148 you owe me. 297 00:44:44,236 --> 00:44:46,629 Plus another 10 for these tidbits. 298 00:44:47,015 --> 00:44:51,473 Well, I'm not doing too well, am I? -Consider it as a long-term investment. 299 00:44:51,525 --> 00:44:56,074 Investment? I lose my money by you and your fairy tales... 300 00:44:57,260 --> 00:44:59,486 ...faster than steam evaporates. 301 00:45:01,498 --> 00:45:05,434 Now, what you need is a job, like the guy in the back there, washing dishes. 302 00:45:05,486 --> 00:45:09,146 -I don't wash dishes. We have kitchen help. -Sure you do. 303 00:45:09,602 --> 00:45:13,675 If you were smart, you'd get a freighter and get the hell out of here. 304 00:45:16,948 --> 00:45:22,206 Be smart, Dima. There's a boat leaving for Singapore from Port Bay on Friday. 305 00:45:22,258 --> 00:45:24,611 They're looking for another galley-man. 306 00:45:29,397 --> 00:45:33,788 The Captain's a personal friend of mine. I'll tell him about you! 307 00:45:33,840 --> 00:45:36,648 This way. Don't be shy. 308 00:45:45,931 --> 00:45:49,121 C'mon, dance! C'mon! 309 00:45:55,529 --> 00:45:57,035 Take a seat. 310 00:45:58,244 --> 00:46:00,995 Hello. -Colonel Heywood, what are you having? 311 00:46:01,047 --> 00:46:03,791 Well... two beaujos, please. 312 00:46:21,012 --> 00:46:24,983 Do you know a regular of this cafe whose name is Dima? 313 00:46:25,035 --> 00:46:27,634 Dima? He's over there. 314 00:46:28,203 --> 00:46:31,349 Dima? My Victrola! 315 00:46:32,044 --> 00:46:33,184 Dima! 316 00:46:34,460 --> 00:46:37,264 Thief! You stole my Victrola! 317 00:46:52,120 --> 00:46:57,019 Dima! Thief! Come back! He stole my Victrola! 318 00:47:00,510 --> 00:47:03,184 -Give me the bottle, Tiger Lily! -Such manners! 319 00:47:03,236 --> 00:47:06,791 -She expects manners from a pig like me? -Unbelievable! 320 00:47:07,993 --> 00:47:10,343 Both of you! All of you... 321 00:47:10,395 --> 00:47:14,808 Listen! When I played on the stage... 322 00:47:15,355 --> 00:47:19,696 Everyone showed respect. Everyone showed manners. 323 00:47:19,843 --> 00:47:21,470 I stood there... 324 00:47:21,522 --> 00:47:25,022 The light shining in my face. 325 00:47:25,074 --> 00:47:27,907 Bowing to a thousand people. 326 00:47:30,391 --> 00:47:33,533 And on the morning and evening of the sixth day... 327 00:47:33,585 --> 00:47:36,629 God created man in his own image. 328 00:47:36,681 --> 00:47:39,837 Male and female, created he them. 329 00:47:39,889 --> 00:47:43,484 And behold, it was very good! 330 00:47:44,373 --> 00:47:45,740 Very good. 331 00:47:46,794 --> 00:47:50,350 Come back! Dima! My Victrola! 332 00:47:50,402 --> 00:47:54,213 I don’t want to be chased! Do you think I'm a mouse? 333 00:47:54,661 --> 00:47:57,145 Dima, you thieving bastard! 334 00:47:58,034 --> 00:48:02,130 I'll get you, you bastard! I'll get you! 335 00:48:02,182 --> 00:48:06,507 Come back, you swine! You thief! You bastard! 336 00:48:13,106 --> 00:48:15,408 Come and help me! Quick! C'mon! 337 00:48:19,259 --> 00:48:23,620 My Victrola! Stop him, please! He stole my Victrola! 338 00:48:23,962 --> 00:48:26,720 All the king's horses, and all the king's men... 339 00:48:26,772 --> 00:48:29,364 ...couldn't put the tiny twat together again! 340 00:48:42,008 --> 00:48:43,786 Please! Please! 341 00:48:45,974 --> 00:48:47,227 No! No! 342 00:48:49,439 --> 00:48:50,669 Come on! 343 00:48:58,583 --> 00:49:01,615 -Stop it! Stop it! Everyone of you! -Beat the shit out of him! 344 00:49:13,208 --> 00:49:15,237 You silly old bat! 345 00:49:19,191 --> 00:49:22,793 Come on, Darling. Come on, Lily. 346 00:49:26,193 --> 00:49:29,885 Well done, Lily! -Poor little friend... 347 00:49:31,745 --> 00:49:33,539 Poor little friend... 348 00:49:34,375 --> 00:49:36,586 You know something, little one? 349 00:49:39,695 --> 00:49:42,752 Of all the roles I ever played... 350 00:49:43,300 --> 00:49:48,630 ...the only one I never got right was my dying scene... 351 00:49:49,230 --> 00:49:50,893 ...in King Lear. 352 00:49:54,411 --> 00:49:56,577 Pray you, undo this button. 353 00:49:58,080 --> 00:49:59,517 Thank you, sir. 354 00:50:05,018 --> 00:50:06,659 Do you see this? 355 00:50:07,844 --> 00:50:08,688 No. 356 00:50:10,397 --> 00:50:11,491 Never. 357 00:50:13,474 --> 00:50:14,522 Never... 358 00:50:21,127 --> 00:50:23,007 Bravo, Tiger Lily! 359 00:50:29,810 --> 00:50:34,893 Are you hurt? Wake up! Please, wake up! 360 00:50:38,396 --> 00:50:40,926 She's... She's really dead. 361 00:50:50,156 --> 00:50:54,848 Yes, she is no longer with us. But she was a friend. 362 00:50:54,901 --> 00:50:58,124 She has suffered a coronary thrombosis. 363 00:50:58,176 --> 00:51:00,996 Arteriosclerosis. 364 00:51:01,048 --> 00:51:05,144 Be strong! We are all but flesh and bone. 365 00:51:05,828 --> 00:51:09,292 With the hipbone connected to the thighbone. 366 00:51:09,344 --> 00:51:12,847 And the thighbone connected to the kneebone. 367 00:51:12,900 --> 00:51:16,266 And the kneebone connected to the shinbone. 368 00:51:16,318 --> 00:51:19,525 And the shinbone connected to the anklebone. 369 00:51:19,577 --> 00:51:23,070 And the anklebone connected to the footbone. 370 00:51:23,123 --> 00:51:26,354 And the footbone connected to the thighbone... 371 00:52:16,333 --> 00:52:17,997 Chronos! 372 00:52:21,051 --> 00:52:25,491 If only you could save me now in this moment of disaster! 373 00:52:25,543 --> 00:52:29,596 Where, in the name of God, is Dima? 374 00:52:32,842 --> 00:52:34,557 What a loss! 375 00:52:35,286 --> 00:52:38,842 Look at yourself! Upside down! 376 00:52:38,894 --> 00:52:40,423 Hanging there... 377 00:52:40,475 --> 00:52:42,990 ...like a rabbit on a meathook! 378 00:52:43,474 --> 00:52:46,117 Get me down, you idiot! 379 00:52:47,899 --> 00:52:51,154 I'm suffocating to death! 380 00:52:51,736 --> 00:52:56,933 Yes, but should you die, your soul will live! 381 00:52:56,985 --> 00:52:59,993 And stop that music! 382 00:53:02,283 --> 00:53:04,673 He no longer loves music? 383 00:53:04,725 --> 00:53:06,724 I'll make you dance! 384 00:53:08,000 --> 00:53:11,852 If I had a heart attack, you idiot... 385 00:53:11,904 --> 00:53:14,328 you'd get nothing! 386 00:53:16,508 --> 00:53:17,876 I'd get nothing? 387 00:53:40,368 --> 00:53:43,573 Bastard! Why d'you act this way with me? 388 00:53:43,625 --> 00:53:47,310 Ungrateful cad! -Arrogant jackass! 389 00:53:50,406 --> 00:53:56,495 You call me arrogant? I, who spent the last five years serving you? 390 00:53:56,548 --> 00:53:59,418 ...When you don't even deserve to lick my boots! 391 00:53:59,470 --> 00:54:01,995 Pretending to be a student of the stars... 392 00:54:02,047 --> 00:54:06,553 When you're just waiting like a vulture until your Uncle Rudolf drops dead! 393 00:54:16,145 --> 00:54:19,929 All my hopes... All my dreams... 394 00:54:19,981 --> 00:54:23,317 All these years invested in a lunatic's promise. 395 00:54:23,369 --> 00:54:29,408 You're the most disgusting type of survivor I've ever seen! 396 00:54:29,460 --> 00:54:31,215 What about yourself? 397 00:54:31,965 --> 00:54:36,090 This "disgusting survivor" steals for His Majesty? 398 00:54:48,051 --> 00:54:53,110 Like you, I just found it. Go ahead, try it on. 399 00:54:55,651 --> 00:54:58,210 I'm cold, Dima! 400 00:56:59,357 --> 00:57:02,480 A spark of intuition... 401 00:57:05,156 --> 00:57:09,017 ...tells me you are desperately in need of my help! 402 00:57:09,818 --> 00:57:13,783 But before I see the future in my crystal ball... 403 00:57:14,034 --> 00:57:17,844 I must first see the customer's money in my hand. 404 00:57:28,012 --> 00:57:29,727 This is not enough! 405 00:57:31,896 --> 00:57:34,357 Patience... Patience... 406 00:57:35,542 --> 00:57:39,394 For the moment, I see only... mist. 407 00:57:39,782 --> 00:57:42,106 No. No, wait... 408 00:57:42,358 --> 00:57:45,081 It is smoke, not mist. 409 00:57:45,354 --> 00:57:48,341 -Do you see Uncle Rudolf in the smoke? -Silence! 410 00:57:48,933 --> 00:57:54,627 It is a golden rule for me. Otherwise, I lose my concentration! 411 00:58:00,092 --> 00:58:01,255 What is this? 412 00:58:01,733 --> 00:58:03,618 A castle? -Castle? 413 00:58:03,670 --> 00:58:05,338 -A snake! -Snake? 414 00:58:05,390 --> 00:58:07,718 No! A woman! 415 00:58:08,458 --> 00:58:10,989 A blonde woman! 416 00:58:11,946 --> 00:58:15,456 She is embracing a man, desperately! 417 00:58:16,231 --> 00:58:18,305 This is indeed incredible! 418 00:58:18,980 --> 00:58:22,264 She is embracing you! 419 00:58:22,316 --> 00:58:24,772 What about Uncle Rudolf? 420 00:58:26,140 --> 00:58:27,644 She weeps. 421 00:58:28,260 --> 00:58:32,999 In a church, she weeps. And she is holding your hand! 422 00:58:33,957 --> 00:58:36,031 This is most peculiar! 423 00:58:36,418 --> 00:58:38,280 I see a dwarf... 424 00:58:38,332 --> 00:58:40,616 ...with a big stick in his hand! 425 00:58:40,668 --> 00:58:42,503 My Victrola! 426 00:58:43,349 --> 00:58:46,539 Thief! Thief! He stole my Victrola! 427 00:58:53,810 --> 00:58:56,423 My crystal ball! 428 00:58:59,815 --> 00:59:03,028 Where is he? Come back! 429 00:59:03,575 --> 00:59:08,511 Dima! My Victrola! Come back, thief! 430 00:59:16,036 --> 00:59:18,546 You can't catch Dima! 431 00:59:22,990 --> 00:59:27,617 Come on, my beautiful horse! Drive on! 432 00:59:28,559 --> 00:59:31,888 Dima! No one can find Dima... 433 01:00:07,339 --> 01:00:11,184 Here, put the papers out! C'mon! You are so lazy! 434 01:00:11,236 --> 01:00:15,575 I never work for anyone, Ambrosia, but for you I will! 435 01:00:17,490 --> 01:00:20,256 C'mon, let's have another paper from you. 436 01:00:20,644 --> 01:00:22,239 Oh, really! 437 01:00:23,401 --> 01:00:25,392 Read all about it! Read all about it! 438 01:00:25,444 --> 01:00:27,649 Eccentric millionaire leaves huge fortune! 439 01:00:27,701 --> 01:00:29,221 Read all about it! Read all about it! 440 01:00:29,273 --> 01:00:31,410 Eccentric millionaire leaves huge fortune! 441 01:00:36,551 --> 01:00:39,150 Uncle Rudolf is dead! 442 01:00:40,415 --> 01:00:43,297 - I won't, Dima..! -Dima's rich! 443 01:00:43,616 --> 01:00:45,706 A fortune! Huge fortune! 444 01:00:45,758 --> 01:00:48,242 No more stealing or begging! 445 01:00:48,655 --> 01:00:53,319 -My Papers! I'll kill you for this... -You don't understand! 446 01:00:53,371 --> 01:00:55,657 It's true. Here... 447 01:00:55,930 --> 01:00:59,007 I'll buy all your papers! Look at this! 448 01:01:00,015 --> 01:01:02,463 The savings of a lifetime! 449 01:01:04,043 --> 01:01:06,743 Here! -What you've been up to? 450 01:01:06,795 --> 01:01:10,099 You never told me you had money! -Ambrosia...! 451 01:01:10,152 --> 01:01:15,843 You are Dima's guest tonight! I am giving you a feast! A banquet! Chicken! 452 01:01:16,685 --> 01:01:20,691 Roast chicken! With fried potatoes! 453 01:01:20,743 --> 01:01:22,233 And wine! 454 01:01:22,433 --> 01:01:24,643 French, of course. 455 01:01:24,916 --> 01:01:25,554 Oh...! 456 01:01:26,786 --> 01:01:29,328 And chocolate ice cream! 457 01:01:29,725 --> 01:01:32,347 And the finest Havana cigar! 458 01:01:33,433 --> 01:01:34,846 From Cuba. 459 01:01:35,667 --> 01:01:38,629 Are you ready, madame? -I am, Dima! 460 01:01:38,681 --> 01:01:42,370 Waiter! Your best table! 461 01:01:42,614 --> 01:01:44,386 You know what, Ambrosia? 462 01:01:44,438 --> 01:01:47,819 We could eat chicken everyday, for the rest of our lives. 463 01:01:47,871 --> 01:01:49,035 And you...! 464 01:01:49,087 --> 01:01:54,064 You could have dresses from Paris and shoes from Rome... Italy! 465 01:01:54,908 --> 01:01:55,979 Lovely! 466 01:01:57,118 --> 01:01:58,599 Huge fortune! 467 01:01:59,488 --> 01:02:02,077 How much you think a huge fortune is? 468 01:02:03,325 --> 01:02:05,286 I don't know. I suppose... 469 01:02:05,338 --> 01:02:08,203 Probably cost you about ten-thousand newspapers! 470 01:02:11,031 --> 01:02:15,384 Rudolf von Tanner, famous German millionaire... 471 01:02:16,044 --> 01:02:19,213 ...died yesterday, leaving his colossal fortune... 472 01:02:24,284 --> 01:02:25,629 Oh, no... 473 01:02:26,131 --> 01:02:28,524 Oh, that's not possible! 474 01:02:30,648 --> 01:02:34,014 ...leaving his colossal fortune... 475 01:02:34,067 --> 01:02:37,200 ...to the Rainbow brothel... 476 01:02:38,843 --> 01:02:42,331 ...only on condition that they take care of... 477 01:02:47,226 --> 01:02:49,117 ...of his dogs. 478 01:02:52,471 --> 01:02:54,249 His dogs? 479 01:03:45,123 --> 01:03:45,853 Hey! 480 01:03:46,103 --> 01:03:47,950 Read this! 481 01:03:48,756 --> 01:03:53,626 Uncle Rudolf is no more than peat moss decomposing nicely! 482 01:03:54,043 --> 01:03:59,171 A dozen dogs and whores from a filthy brothel are now millionaires! 483 01:03:59,223 --> 01:04:01,471 Dogs and whores... 484 01:04:02,155 --> 01:04:05,322 You didn't get one cent! He left you nothing! 485 01:04:08,901 --> 01:04:10,830 You never had a heritage. 486 01:04:11,172 --> 01:04:15,399 The only heritage is the big, black hole in your head. You're worthless! 487 01:04:18,703 --> 01:04:22,099 You're nothing but a lousy bum, like me! 488 01:04:23,124 --> 01:04:26,294 I promised you gold, and gold you shall get. 489 01:04:26,346 --> 01:04:28,412 Do you know the meaning of the word "gold"? 490 01:04:28,464 --> 01:04:32,900 For years I've been working in this dungeon. Experimenting. Burning. 491 01:04:33,378 --> 01:04:35,742 Transforming. And gold I have found! 492 01:04:35,794 --> 01:04:38,332 Gold worth far more than all your money. 493 01:04:38,384 --> 01:04:41,982 The gold of the soul! Purified! Transformed! 494 01:04:42,034 --> 01:04:44,584 You are totally insane! 495 01:04:46,677 --> 01:04:50,189 You lied. You lied! 496 01:04:50,919 --> 01:04:53,370 Making a sucker out of me, when you knew, all the time... 497 01:04:53,422 --> 01:04:55,240 ...your uncle wouldn't leave you a cent. 498 01:04:55,292 --> 01:04:56,880 Shut up. 499 01:04:57,745 --> 01:05:02,382 There is no death, you fool! Only the miracle of transformation. 500 01:05:02,435 --> 01:05:06,119 Can you not see what shines like pure light? 501 01:05:06,172 --> 01:05:07,949 Transformation? 502 01:05:11,269 --> 01:05:14,164 What do I care about transformation? 503 01:05:14,437 --> 01:05:17,924 My soul can go to hell, for all I care. I want money! 504 01:05:18,919 --> 01:05:22,924 You made a beggar and a thief out of me by promising me money. 505 01:05:22,976 --> 01:05:26,844 M-O-N-E-Y! -By promising you... 506 01:05:26,896 --> 01:05:29,566 ...Paradise Eternity! 507 01:05:29,618 --> 01:05:32,649 You ever scoff at me again, I'll kill you! 508 01:05:35,018 --> 01:05:36,158 Go. 509 01:05:37,708 --> 01:05:38,870 Be gone. 510 01:05:50,436 --> 01:05:52,714 Don't worry, Your Majesty. 511 01:05:52,766 --> 01:05:57,319 I'm leaving forever. You can rot, for all I care! 512 01:06:11,373 --> 01:06:15,748 I offer him life, and he prefers a miserable, old Victrola. 513 01:06:17,025 --> 01:06:19,199 Oh, Chronos! 514 01:06:20,360 --> 01:06:21,934 My old friend. 515 01:06:23,164 --> 01:06:24,873 What did I do wrong? 516 01:06:25,990 --> 01:06:30,890 You used Dima in your selfish search for perfection. 517 01:06:31,300 --> 01:06:34,614 One day, you will understand. 518 01:07:06,742 --> 01:07:08,314 And thou... 519 01:07:08,907 --> 01:07:12,844 ...here, in this wretched dungeon in this wretched hour... 520 01:07:12,896 --> 01:07:15,536 ...have I finally found you. 521 01:07:17,476 --> 01:07:19,175 And myself. 522 01:07:40,351 --> 01:07:41,392 Dima! 523 01:07:41,444 --> 01:07:43,358 Hey, Moishe! 524 01:07:45,921 --> 01:07:48,018 Good business, huh? -Not bad. 525 01:07:48,291 --> 01:07:51,794 By the way, has that boat for Singapore left Port Bay yet? 526 01:07:51,846 --> 01:07:53,094 Why should I tell you? 527 01:07:53,146 --> 01:07:55,772 So you can disappear forever with the money you owe me? 528 01:07:55,824 --> 01:07:57,790 What if I pay you my debt? 529 01:07:57,842 --> 01:08:02,104 You don't believe it, but I've got the money! -Let's see it. 530 01:08:04,041 --> 01:08:06,883 Stolen goods. -Not so fast, my friend! 531 01:08:06,935 --> 01:08:09,642 First, you tell me the name of the ship! -Okay, you've got a deal. 532 01:08:09,694 --> 01:08:11,543 -Plus 500. -Forget it. 533 01:08:11,595 --> 01:08:14,050 Listen! I need it now! There's a train in an hour. 534 01:08:14,102 --> 01:08:16,398 Go on, help out an old pal! 535 01:08:16,450 --> 01:08:17,792 I'm begging you! 536 01:08:17,844 --> 01:08:19,820 -I'll give you 200. -400. 537 01:08:19,872 --> 01:08:21,598 -250. -350. 538 01:08:25,328 --> 01:08:26,490 One. 539 01:08:27,607 --> 01:08:28,655 Two. 540 01:08:29,864 --> 01:08:30,798 Three. 541 01:08:32,622 --> 01:08:37,238 The name of the ship is The Seahound. It's at Port Bay, dock three. 542 01:08:37,290 --> 01:08:41,142 Tell Gustav I sent you. -I won't forget it, my friend! 543 01:08:44,354 --> 01:08:45,640 Get out of here! 544 01:08:46,802 --> 01:08:48,740 Shut those windows! 545 01:10:53,343 --> 01:10:55,690 ...Do you mind there! Stop pushing...! 546 01:10:57,719 --> 01:10:58,836 ...Thief...! 547 01:10:59,339 --> 01:11:01,292 Attention! Attention! 548 01:11:01,572 --> 01:11:06,016 Train for Port Bay will be leaving... -Second class for Port Bay! 549 01:11:06,914 --> 01:11:11,289 Train for Port Bay. Platform Four. Two minutes. 550 01:11:54,333 --> 01:11:57,251 ...Please...! ...They're too many people...! 551 01:12:19,110 --> 01:12:22,123 Attention! Step back from the track! 552 01:12:23,239 --> 01:12:26,399 We apologize to passengers for the inconvenience. 553 01:12:26,703 --> 01:12:30,513 This is the worst flooding disaster in the last seventy years. 554 01:12:31,379 --> 01:12:33,362 Step back from the track! 555 01:12:55,298 --> 01:12:56,347 Attention! 556 01:12:56,610 --> 01:12:59,892 There will be one further departure from this station. 557 01:12:59,944 --> 01:13:04,131 It will leave in fifteen minutes from Platform Nine. 558 01:13:04,291 --> 01:13:08,607 Platform Nine. This will now be the last train. 559 01:13:08,806 --> 01:13:11,533 The last train from this station. 560 01:14:18,811 --> 01:14:22,549 It's that bastard Dima! Let's get him! 561 01:14:27,447 --> 01:14:29,380 Dima, you bastard! 562 01:14:29,653 --> 01:14:32,069 You stole my sausage! 563 01:14:38,429 --> 01:14:39,789 Give him a bottle! 564 01:14:39,841 --> 01:14:42,952 An eye for an eye, a tooth for a tooth! 565 01:14:43,004 --> 01:14:44,996 Fight, you bastard! Fight! 566 01:14:45,855 --> 01:14:49,077 Wait a minute! I've got something for you! 567 01:14:49,129 --> 01:14:51,690 Here! Look at this! Look! 568 01:14:52,693 --> 01:14:55,858 Look at this! C'mon! 569 01:14:56,200 --> 01:14:57,204 Watch out! 570 01:19:32,945 --> 01:19:34,198 I found you! 571 01:19:34,859 --> 01:19:39,634 I knew you'd be there! -And I knew that you'd come back! 572 01:19:39,930 --> 01:19:42,459 There's only one way out! We still have time! 573 01:19:42,511 --> 01:19:44,227 C'mon! -Only one way out? 574 01:19:44,279 --> 01:19:46,027 Yes! C'mon! 575 01:19:48,352 --> 01:19:49,416 C'mon, boy! 576 01:19:49,468 --> 01:19:53,272 -I hope he swims as well as he talks! -He does! 577 01:20:19,828 --> 01:20:21,043 C'mon! 578 01:20:42,858 --> 01:20:45,160 Courage, Chronos! Courage! 579 01:20:47,812 --> 01:20:49,794 Chronos! 580 01:20:50,797 --> 01:20:54,422 Where are you? Damn you! 581 01:20:56,043 --> 01:20:57,657 Damn you! 582 01:21:29,243 --> 01:21:33,777 Chronos! Where are you? 583 01:21:37,619 --> 01:21:40,883 -Come back! -I can't find Chronos! 584 01:21:41,048 --> 01:21:42,423 Chronos is dead! 585 01:21:42,475 --> 01:21:45,005 -I can't find Chronos! -Damn you! 586 01:22:57,180 --> 01:22:58,889 I smell something. 587 01:23:00,051 --> 01:23:00,644 Gas! 588 01:23:02,353 --> 01:23:03,492 Get down! 589 01:24:10,279 --> 01:24:12,697 Come this way! It's our only chance! 590 01:24:20,560 --> 01:24:21,954 Up there! 591 01:24:22,333 --> 01:24:23,457 This way! 592 01:24:26,330 --> 01:24:27,478 You go! 593 01:24:28,663 --> 01:24:33,382 -No, you go first and help me! -No! 594 01:24:33,434 --> 01:24:36,375 Yes, plea... please! 595 01:25:06,921 --> 01:25:09,360 Out with you! 596 01:25:11,046 --> 01:25:13,006 Out! 597 01:25:14,100 --> 01:25:17,003 This time, Dima... 598 01:25:17,436 --> 01:25:20,080 I'm the winner! 599 01:25:31,313 --> 01:25:34,253 Goddamn fool! 600 01:27:31,240 --> 01:27:33,519 C'mon, let's go! 601 01:27:37,319 --> 01:27:39,438 Get your morning paper, here! 602 01:28:43,094 --> 01:28:44,552 Chronos? 603 01:28:46,363 --> 01:28:47,935 Chronos! 604 01:28:49,143 --> 01:28:52,473 Chronos, this way! This way! 605 01:28:53,232 --> 01:28:56,241 Yes! Swim, Chronos! Over there! 606 01:28:57,244 --> 01:28:59,181 C'mon, boy! Swim! 607 01:29:00,059 --> 01:29:03,213 Come, Chronos! You're alive! 608 01:29:03,265 --> 01:29:06,067 We're both alive, Chronos! 609 01:29:08,278 --> 01:29:10,169 Just a little bit more! 610 01:29:12,127 --> 01:29:14,525 Yes! Here I come! 611 01:29:26,220 --> 01:29:28,112 You're alive. 612 01:29:42,422 --> 01:29:44,269 Come, Chronos! 43607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.