Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,603 --> 00:00:35,682
Oh, no.
4
00:00:36,563 --> 00:00:38,943
Much too good fish for you.
5
00:00:42,361 --> 00:00:47,051
You're not going to believe this,
but I'm even hungrier than you are.
6
00:00:52,496 --> 00:00:53,919
Alright.
7
00:00:55,529 --> 00:00:58,332
I'll give you a piece. Come!
8
00:00:58,904 --> 00:01:03,131
I'll give you a bit of that.
Just a little bit.
9
00:01:08,494 --> 00:01:09,436
Here.
10
00:01:45,645 --> 00:01:49,292
The Rainbow Thief
11
00:03:13,693 --> 00:03:17,069
A little more, my beauties.
Your favorite drink.
12
00:03:17,601 --> 00:03:20,342
Drink up, my darlings. Drink up.
13
00:03:24,925 --> 00:03:25,698
Rolf!
14
00:03:29,152 --> 00:03:30,336
Thank you.
15
00:03:36,410 --> 00:03:40,554
Kala. Kala. Katalaveno.
16
00:03:42,040 --> 00:03:43,977
Milao liga Hellenika.
17
00:03:46,404 --> 00:03:52,273
Tetragrammaton. Elevsis. Sotir.
18
00:05:06,416 --> 00:05:10,468
Evil winds have finally brought
them here on time.
19
00:05:10,908 --> 00:05:13,029
They calculate their every move.
20
00:05:13,081 --> 00:05:16,434
They hide their greed behind
their phony smiles.
21
00:05:16,766 --> 00:05:20,800
Little do they know, Holly.
Little do they know.
22
00:05:59,481 --> 00:06:04,095
I hope you all like bones. Caviar
always goes to the dogs.
23
00:06:06,293 --> 00:06:10,502
Spoiled, aren't they?
-You know, Rudolf, this is not funny.
24
00:06:11,347 --> 00:06:13,576
Bones are for cemeteries.
25
00:06:14,638 --> 00:06:15,702
God forbid.
26
00:06:17,610 --> 00:06:23,190
May you stay with us for
a long time. -Amen.
27
00:06:25,944 --> 00:06:31,803
Vien dopo tanta irrision
la Morte.
28
00:06:33,204 --> 00:06:36,639
E poi? E poi?
29
00:06:38,403 --> 00:06:41,374
La Morte è il Nulla.
30
00:06:42,884 --> 00:06:46,676
... è vecchia fola il Ciel.
31
00:06:48,666 --> 00:06:52,020
My God, what I want is some real
life flesh! Rolf!
32
00:06:52,073 --> 00:06:55,361
Ring up Madame Rainbow and tell
her to send over some of her girls!
33
00:06:55,413 --> 00:06:59,757
But we wanted to have a quiet
evening with you. Alone.
34
00:06:59,809 --> 00:07:05,217
But Rudolf, you promised you'd
speak with us this evening.
35
00:07:06,034 --> 00:07:10,539
Winter and Snow are waiting. I must
give them a decision tomorrow.
36
00:07:10,805 --> 00:07:14,653
Winter and snow can wait until spring!
37
00:07:17,818 --> 00:07:20,064
Get out! All of you! Out!
38
00:07:20,813 --> 00:07:24,539
Madame Rainbow's girls wouldn't
like to be seen in your company.
39
00:07:25,469 --> 00:07:26,202
Out!
40
00:07:59,139 --> 00:08:01,917
Girls, come on! Let's go!
41
00:08:28,812 --> 00:08:31,180
Now, just get this blindfold off.
42
00:08:32,229 --> 00:08:34,862
Let it fall. Now lean back.
43
00:09:09,534 --> 00:09:18,229
Plaisir d'amour ne dure qu' un moment.
44
00:09:18,518 --> 00:09:25,989
Chagrin d'amour dure tout la vie.
45
00:10:16,401 --> 00:10:20,527
Plaisir d'amour...
46
00:10:32,654 --> 00:10:36,575
As you all know, Rudolf van Tanner
now lies in a coma.
47
00:10:37,304 --> 00:10:40,030
Any reading of the will is not
possible until after his death.
48
00:10:40,083 --> 00:10:42,036
But it is our considered belief...
49
00:10:42,087 --> 00:10:45,200
...that the will favors his nephew, Meleagre.
50
00:10:45,252 --> 00:10:47,030
That would be intolerable!
51
00:10:47,082 --> 00:10:50,833
-Meleagre is a fumbling idiot!
-He doesn't even care about money!
52
00:10:50,885 --> 00:10:54,266
After the reading, the will can be contested on the grounds of undue influence.
53
00:10:54,319 --> 00:10:56,371
But that would be very difficult.
54
00:10:56,423 --> 00:10:59,592
You would have to show such pressures
were brought to bear...
55
00:10:59,644 --> 00:11:03,339
...that the deceased disposed of his
property contrary to his intentions.
56
00:11:03,391 --> 00:11:05,558
Not much chance of that, I'm afraid.
57
00:11:10,120 --> 00:11:13,356
Fortunately, we have some
other suggestions.
58
00:11:14,179 --> 00:11:15,359
Ms. Fenwick...
59
00:11:15,410 --> 00:11:19,963
Could you please bring in the
Meleagre von Tanner file?
60
00:11:35,139 --> 00:11:36,734
Thank you, Ms. Fenwick.
61
00:11:46,691 --> 00:11:50,549
We have here the complete file on
Rudolf von Tanner's nephew.
62
00:11:50,914 --> 00:11:53,118
We've asked him to join us here.
63
00:11:53,170 --> 00:11:55,626
But his appointments not for another
half hour. -Right...
64
00:11:55,678 --> 00:11:57,523
...let's be quick about this.
65
00:11:58,755 --> 00:12:01,719
It seems that Mr. von Tanner's nephew
is a rather odd case.
66
00:12:01,771 --> 00:12:05,482
No bank account. No driver's license.
No medical insurance card. Nothing.
67
00:12:05,535 --> 00:12:09,203
No record of ever even having
seen a dentist or a doctor.
68
00:12:09,255 --> 00:12:13,378
Meleagre was very strange.
Even as a child.
69
00:12:14,539 --> 00:12:17,378
He was brought up by Rudolf.
70
00:12:17,430 --> 00:12:22,026
If the will does favor Meleagre,
our best hope lies...
71
00:12:22,078 --> 00:12:25,311
...in proving him irresponsible
in his affairs.
72
00:12:25,649 --> 00:12:29,023
Afterwards, we can move into a
manageable position.
73
00:12:29,075 --> 00:12:32,267
Which would just the same as
being named as heirs.
74
00:12:32,320 --> 00:12:36,130
For a financial consideration, one
can buy any kind of consultation.
75
00:12:36,182 --> 00:12:40,343
Including psychiatric. And be certain
it'll be helping our case.
76
00:12:40,395 --> 00:12:44,472
I don't think we need spell
everything out, Winter!
77
00:12:46,211 --> 00:12:48,033
- Ms. Fenwick.
- Ms. Fenwick!
78
00:12:48,085 --> 00:12:51,429
Would you very kindly bring in
the psychiatric report?
79
00:12:53,282 --> 00:12:56,450
With psychiatric evidence, a judge
might wish to challenge...
80
00:12:56,502 --> 00:12:58,195
...or even adjourn his finding
81
00:12:58,248 --> 00:13:01,486
...until he was fully satisfied that
such evidence was admissa...
82
00:14:34,614 --> 00:14:35,525
Sir.
83
00:14:38,123 --> 00:14:39,811
You dropped this.
84
00:14:42,712 --> 00:14:45,424
Come on. Come down here.
85
00:14:53,143 --> 00:14:55,581
Some years later...
86
00:15:08,792 --> 00:15:10,957
Go and put it down. That's a beauty.
87
00:15:11,009 --> 00:15:14,057
Here. Take this. Keep the change.
88
00:15:15,045 --> 00:15:18,649
-That's nice! -Last year's model. They
don't make 'em like that anymore.
89
00:15:18,701 --> 00:15:21,573
Pay as much as you like.
As much as you can spare.
90
00:15:51,564 --> 00:15:54,835
There you are! Lovely ripe oranges!
91
00:15:55,666 --> 00:15:58,128
Here you are, sir! Here you are, lady!
92
00:16:02,965 --> 00:16:06,566
Go along! Buy my lovely...
93
00:16:22,990 --> 00:16:24,904
Hey! Go on. Run along.
94
00:16:24,956 --> 00:16:27,731
Hey, you come back here!
That's my Mary Celeste!
95
00:16:28,460 --> 00:16:32,471
I'll get the policeman after you!
My Mary Celeste is very valuable.
96
00:17:11,522 --> 00:17:13,825
Get out of my way! Get out!
97
00:17:14,654 --> 00:17:17,275
You little devils! Come back
with that boat!
98
00:18:11,450 --> 00:18:12,783
Ambrosia!
99
00:18:14,539 --> 00:18:18,786
-You won't get anything out of me!
-You are cruel to me, Ambrosia.
100
00:18:21,589 --> 00:18:24,371
Put my paper back! It comes
out of my own pocket.
101
00:18:24,423 --> 00:18:26,681
Charge it to Uncle Rudolf, Ambrosia.
102
00:18:26,733 --> 00:18:28,565
What Uncle? It comes out of my pocket!
103
00:18:28,617 --> 00:18:30,691
You know! I told you before.
The Prince's Uncle!
104
00:18:30,743 --> 00:18:34,019
Ah, the Prince! I hear he's been
driving you crazy.
105
00:18:34,848 --> 00:18:37,878
He's been crazy for years.
-Don't do that again!
106
00:18:37,931 --> 00:18:41,023
Ever since that dog of his got lost
somewhere in the sewers.
107
00:18:41,075 --> 00:18:44,589
He's now talking to a puppet!
To a puppet!
108
00:18:53,915 --> 00:18:56,103
I can help you down the stairs.
109
00:21:40,894 --> 00:21:43,036
I'm back, Your Majesty!
110
00:21:48,977 --> 00:21:52,578
With dinner for you. And
for you, laddie.
111
00:21:57,304 --> 00:22:00,631
-Why do you always take so long?
-So long?
112
00:22:01,725 --> 00:22:03,196
Never satisfied!
113
00:22:03,606 --> 00:22:08,005
Secure the canoe. According to my
charts, the water will peak this evening.
114
00:22:08,644 --> 00:22:11,471
Imbecile! Take the lantern.
115
00:22:12,063 --> 00:22:15,185
When will you learn to watch
the water levels?
116
00:22:47,976 --> 00:22:51,734
He's a fool, that Dima.
A clever thief...
117
00:22:52,167 --> 00:22:53,443
But a fool.
118
00:22:55,806 --> 00:22:59,925
Madness. Always talking with
that phony dog...
119
00:22:59,976 --> 00:23:04,489
...when he knows the real Chronos
got lost in the sewer years ago.
120
00:23:05,902 --> 00:23:07,643
Where's my paper?
121
00:23:10,173 --> 00:23:14,526
-Thirty centimes, it cost me.
-Liar! Thief! You stole it!
122
00:23:32,819 --> 00:23:37,287
See! See here! Everything's rising.
123
00:23:37,833 --> 00:23:42,175
Couldn't you ask your Uncle for a
small advance on the inheritance?
124
00:23:43,693 --> 00:23:45,995
A little gold.
-A little gold...
125
00:23:47,157 --> 00:23:49,757
I would ask for the gold of happiness.
126
00:23:49,809 --> 00:23:52,446
It escapes, escapes, escapes.
127
00:23:55,569 --> 00:24:01,653
We were sailing along
On Moonlight Bay...
128
00:24:03,188 --> 00:24:06,948
Why are we living in this filthy
dungeon like toads?
129
00:24:10,976 --> 00:24:13,745
When I think of all the money
you owe me...
130
00:24:13,797 --> 00:24:16,015
You lack a proper uniform, Dima!
131
00:24:16,067 --> 00:24:19,521
No uniform, no discipline!
-Fire me!
132
00:24:21,153 --> 00:24:23,854
Call your Uncle Rudolf in the hospital.
133
00:24:24,136 --> 00:24:28,050
Your one and only Uncle Rudolf,
lying there, in a coma.
134
00:24:28,102 --> 00:24:30,814
Ask him to come and babysit for you!
135
00:24:35,910 --> 00:24:39,459
Revolting smell. What have
you got there?
136
00:24:39,512 --> 00:24:41,471
Too good for you, huh?
137
00:24:45,038 --> 00:24:48,545
Coldness of death was spreading
to his waist...
138
00:24:49,169 --> 00:24:52,104
...when a philosopher, Socrates,
uncovered his face...
139
00:24:52,156 --> 00:24:54,608
...for he had covered it up, and said:
140
00:24:54,660 --> 00:24:56,623
"Kriton...
141
00:24:57,489 --> 00:25:01,380
...we shall offer a cock to
Asclepios, I owe it to him."
142
00:25:01,431 --> 00:25:05,176
But we're not offering this rooster
to Asclepios, I can tell you!
143
00:25:05,228 --> 00:25:07,739
Kriton said: "It shall be done."
144
00:25:08,628 --> 00:25:11,083
How I'd like to talk with such nonsense!
145
00:25:11,135 --> 00:25:14,639
Socrates covered his face and
made no reply.
146
00:25:15,164 --> 00:25:20,656
By and by, Kriton uncovered it
and saw that his eyes were fixed.
147
00:25:21,330 --> 00:25:23,883
He closed them, weeping.
148
00:25:24,460 --> 00:25:29,613
And that, Dima, was the end of one...
149
00:25:30,183 --> 00:25:33,754
...who was the bravest and
most noble of men.
150
00:25:33,806 --> 00:25:36,134
I feel I'm pretty brave, myself.
151
00:25:36,186 --> 00:25:39,497
I stole this dinner from the basket
of an old woman.
152
00:25:41,067 --> 00:25:44,919
You know I don't eat stolen food!
153
00:25:45,200 --> 00:25:46,492
Since when?
154
00:25:51,952 --> 00:25:53,985
-Where you going?
-Out!
155
00:25:54,572 --> 00:25:56,909
-When will you be back?
-Later!
156
00:25:57,689 --> 00:26:00,858
Let me advise you, before
you go, just a small detail:
157
00:26:00,911 --> 00:26:04,215
Instead of gold, you may
be looking for truth.
158
00:26:04,411 --> 00:26:07,238
And you can keep your Uncle Rudolf, too!
159
00:26:22,401 --> 00:26:26,505
They've been on their crosses for 17
hours now, ladies and gentlemen.
160
00:26:26,557 --> 00:26:29,204
A world record is about to be broken.
161
00:26:29,257 --> 00:26:32,616
Our two champions are still
in great shape.
162
00:26:32,668 --> 00:26:37,979
They hail from India, the land
of the transcedental mind.
163
00:26:39,073 --> 00:26:42,953
From the ancient steppes of Russia,
ladies and gentlemen...
164
00:26:43,005 --> 00:26:46,514
I give you the one and only,
the great...
165
00:26:46,772 --> 00:26:49,205
-Hey, hey. Hello!
-Ladies and Gentlemen...
166
00:26:49,257 --> 00:26:51,992
You are about to witness a miracle.
167
00:26:52,227 --> 00:26:55,481
One bullet right through the heart.
168
00:26:55,533 --> 00:27:00,631
Copal Karankanti, the World's Greatest
Living Fakir, cannot die!
169
00:27:00,881 --> 00:27:03,897
He is indestructible!
170
00:27:18,552 --> 00:27:21,537
On my right, Copal Karankanti...
171
00:27:27,150 --> 00:27:29,873
-Help the blind!
-Youth fades!
172
00:27:29,925 --> 00:27:32,666
Think on your end!
-Help the Blind!
173
00:27:32,718 --> 00:27:35,477
-Youth fades!
-Help the blind!
174
00:27:40,524 --> 00:27:42,363
Cigarette for dinner, my friend?
Cigarette?
175
00:27:42,415 --> 00:27:45,287
I ain't your friend and you're
blocking my light!
176
00:27:46,563 --> 00:27:49,184
Put it back!
-Put it back!
177
00:27:52,082 --> 00:27:55,495
By the way, a cop came by yesterday...
178
00:27:55,547 --> 00:27:59,027
asking questions about a Prince
who's disappeared from sight.
179
00:27:59,080 --> 00:28:01,979
Now, you wouldn't know him, would you?
180
00:28:06,369 --> 00:28:08,193
Now I remember.
181
00:28:08,245 --> 00:28:11,331
It was you, Dima. It was you.
182
00:28:11,384 --> 00:28:14,904
I saw you standing with that tall
man with the funny cape.
183
00:28:15,720 --> 00:28:18,270
And he had a dog as big as a horse.
184
00:28:18,748 --> 00:28:21,779
So, it was you. It was you.
185
00:28:23,147 --> 00:28:26,019
Then you both disappeared.
186
00:28:27,159 --> 00:28:28,481
That for me?
187
00:28:30,652 --> 00:28:32,834
Here. I'll take it. I'll take it!
188
00:28:33,488 --> 00:28:35,372
-Youth fades...
-It was him.
189
00:28:39,141 --> 00:28:40,639
Help the blind!
190
00:28:40,691 --> 00:28:43,791
No! No No! No! No!
191
00:28:44,247 --> 00:28:45,852
Ladies and Gentlemen!
192
00:28:45,904 --> 00:28:49,456
Science will never admit
itself defeated!
193
00:28:49,508 --> 00:28:52,306
And if I am here today, it is
to present to you...
194
00:28:52,358 --> 00:28:55,308
the greatest invention of all time:
195
00:28:55,360 --> 00:28:56,811
Dorikill!
196
00:28:56,863 --> 00:28:59,029
The Anti-Potato Bug Powder.
197
00:28:59,081 --> 00:29:04,478
In French: Pomme de terre!
In German: Kartoffel!
198
00:29:05,353 --> 00:29:11,507
The Potato Bug might seem to be
a small, insignificant insect.
199
00:29:11,559 --> 00:29:13,720
The uninitiated might be fooled...
200
00:29:13,772 --> 00:29:18,856
...and mistake him for one of
God's humble creatures.
201
00:29:19,226 --> 00:29:21,192
What a tragic error!
202
00:29:21,244 --> 00:29:26,545
Ladies and gentlemen, the insect
and God never met!
203
00:29:26,597 --> 00:29:28,505
They have nothing in common.
204
00:29:28,558 --> 00:29:32,397
And totally ignore one another's
existence.
205
00:29:32,860 --> 00:29:36,734
The Potato Bug is a monster...
206
00:29:36,787 --> 00:29:41,407
...and the Devil's own creation!
207
00:29:49,855 --> 00:29:50,973
You!
208
00:29:52,294 --> 00:29:54,915
I can read your mind.
209
00:29:58,320 --> 00:30:02,824
It seems totally harmless to you.
210
00:30:04,033 --> 00:30:05,332
But watch!
211
00:30:11,934 --> 00:30:15,028
It takes only a few days...
212
00:30:15,080 --> 00:30:20,006
...for this harmless, potato
eating abomination...
213
00:30:20,058 --> 00:30:24,655
...to annihilate the fruit
of years of labor!
214
00:30:28,301 --> 00:30:29,577
But fear not!
215
00:30:31,521 --> 00:30:33,117
Bravo!
216
00:30:34,256 --> 00:30:37,897
Introducing Colonel Heywood,
the World's Smallest Colonel!
217
00:30:37,949 --> 00:30:42,309
Here to show us the efficiency
of Dorikill!
218
00:30:42,494 --> 00:30:45,930
Get your Dorikill, ladies and
gentlemen! Get your Dorikill!
219
00:30:45,982 --> 00:30:48,079
It's a unique secret formula!
220
00:30:48,131 --> 00:30:52,061
It's a volcanic powder matured
in the very bowels of the Earth!
221
00:30:52,113 --> 00:30:56,120
Get your Dorikill here! You'll
never find anything like it!
222
00:30:56,172 --> 00:31:00,076
It's here! For you! Now!
Ladies and Gentlem...
223
00:31:03,248 --> 00:31:05,846
Ladies and Gentlemen!
224
00:31:15,695 --> 00:31:16,629
Hey...
225
00:31:17,974 --> 00:31:21,643
My name is Dima.
-Pleased to meet you, Dima.
226
00:31:28,454 --> 00:31:31,056
Can I give you a hand? Can I carry this?
227
00:31:31,854 --> 00:31:33,928
That's very kind of you.
228
00:31:35,454 --> 00:31:38,052
Don't drop it, or they'll fire me.
229
00:31:39,581 --> 00:31:40,767
Follow me.
230
00:31:59,541 --> 00:32:00,901
My Victrola!
231
00:32:00,953 --> 00:32:04,008
He stole my Victrola! Thief! Thief!
232
00:34:27,072 --> 00:34:31,016
I will never forget the day
you got lost down here.
233
00:34:31,836 --> 00:34:37,748
After all these years, only a miracle
could bring you back alive now.
234
00:34:39,002 --> 00:34:43,477
There is an obsolete word
called "faith".
235
00:34:44,230 --> 00:34:49,814
Faith, Meleagre! And
the miracle of love.
236
00:34:54,785 --> 00:34:58,795
Where's that fool, Dima?
I need a pint of beer!
237
00:35:00,140 --> 00:35:05,080
Ahoy, matey! Shipwrecked, I see.
-Damn you!
238
00:35:05,132 --> 00:35:08,159
A victim of another maritime disaster.
239
00:35:08,211 --> 00:35:11,685
Out goes the bad air.
In goes the good air.
240
00:35:11,737 --> 00:35:14,773
I've warned you to keep an
eye on those water levels.
241
00:35:14,825 --> 00:35:17,947
Out goes the bad air.
In goes the good air...
242
00:35:19,184 --> 00:35:21,406
Get off me, you vacantless fool!
243
00:35:21,458 --> 00:35:26,163
Fear not! I shall never reprimand
nor harm you again. I forgive you.
244
00:35:29,076 --> 00:35:33,104
May the fleas from a thousand
camels infest your armpits!
245
00:35:33,156 --> 00:35:35,574
Crescendo, Dima, crescendo!
246
00:35:35,626 --> 00:35:39,528
For today is a day of Revelation!
-A good day to die!
247
00:35:39,822 --> 00:35:41,942
Let go of me!
248
00:35:43,055 --> 00:35:45,157
Mystery is not death.
249
00:35:45,841 --> 00:35:46,980
My friend...
250
00:35:47,805 --> 00:35:52,314
It was here, in the depths of the
sewers, the revelation came to me!
251
00:35:52,366 --> 00:35:55,017
Let us forget our quarrels of the past!
252
00:35:55,557 --> 00:35:58,391
Let us rejoice!
253
00:35:59,976 --> 00:36:04,637
For now Meleagre's here to steer you on!
254
00:36:04,689 --> 00:36:07,004
So that you in turn may
steer the world...
255
00:36:07,057 --> 00:36:11,039
...out of the greatest deluge
ever known!
256
00:36:11,091 --> 00:36:15,209
I don't want to steer you anywhere
257
00:36:15,262 --> 00:36:18,208
And you? You're going to steer me?
258
00:36:19,836 --> 00:36:22,664
You're scared out of your
pants when you piss!
259
00:36:27,583 --> 00:36:31,822
You have no gratitude, see.
No gratitude!
260
00:36:33,217 --> 00:36:36,778
Who brought you down here,
you and your real dog?
261
00:36:37,347 --> 00:36:39,672
Who found you shelter?
262
00:36:41,199 --> 00:36:42,909
I did!
263
00:36:44,572 --> 00:36:50,327
Who brings food everyday?
Dima does! Dima!
264
00:36:52,287 --> 00:36:55,386
You understand nothing!
265
00:36:55,642 --> 00:37:02,274
Into the abysmal pit must you fall
before you see the abysmal blue.
266
00:37:02,326 --> 00:37:08,742
For a soul, my friend, has been
given... even unto you!
267
00:38:56,750 --> 00:38:58,931
Oh, Moon!
268
00:38:58,983 --> 00:39:04,357
In the wanton hours of
your silent towers...
269
00:39:04,409 --> 00:39:11,445
...and the stillness of the
heavenly power.
270
00:39:11,824 --> 00:39:13,391
Moon...
271
00:39:13,443 --> 00:39:19,706
Crouch at my side and let
me weep my laughter!
272
00:39:19,758 --> 00:39:22,750
I'm dreaming of a Moon!
273
00:39:28,572 --> 00:39:33,763
Warmness glowing.
274
00:39:34,106 --> 00:39:39,761
The huge black moon in
the white, bright sky.
275
00:39:40,490 --> 00:39:44,159
Why...? Why...?
276
00:39:45,534 --> 00:39:49,360
Take them! Wake up! C'mon!
277
00:39:53,883 --> 00:39:56,140
Come... Come!
278
00:40:32,414 --> 00:40:34,284
Swine!
279
00:40:35,111 --> 00:40:39,395
Pig! Leech! Abusing a woman!
280
00:40:39,447 --> 00:40:43,581
Somebody come and help her!
Come and help her, somebody!
281
00:40:47,574 --> 00:40:49,283
Hey! Hey!
282
00:40:49,831 --> 00:40:53,756
I'll get you for this!
Dima, you bastard!
283
00:40:54,918 --> 00:40:55,966
No!
284
00:43:01,827 --> 00:43:05,748
Ambrosia, my beauty!
285
00:43:08,437 --> 00:43:11,204
Shalom Aleichem, my friend!
-How are you, tonight?
286
00:43:11,256 --> 00:43:13,301
I have a little gift for you.
287
00:43:14,395 --> 00:43:16,309
For your collection!
288
00:43:17,266 --> 00:43:18,679
Put it back!
289
00:43:29,089 --> 00:43:33,168
Go ahead. Chew it, enjoy it.
It's your last!
290
00:43:33,346 --> 00:43:35,944
Yeah, that's it. Choke!
291
00:43:36,636 --> 00:43:39,575
I have money. Wait!
292
00:44:22,281 --> 00:44:25,535
A glass of Beaujolais and
one firm Havana cigar!
293
00:44:25,587 --> 00:44:27,847
A man of means.
294
00:44:27,899 --> 00:44:30,815
The Prince inherited his uncle's wealth.
295
00:44:30,867 --> 00:44:34,837
And you have come to settle
his bill with a twenty.
296
00:44:39,304 --> 00:44:43,620
I've already got this 20,
and the 148 you owe me.
297
00:44:44,236 --> 00:44:46,629
Plus another 10 for these tidbits.
298
00:44:47,015 --> 00:44:51,473
Well, I'm not doing too well, am I?
-Consider it as a long-term investment.
299
00:44:51,525 --> 00:44:56,074
Investment? I lose my money by
you and your fairy tales...
300
00:44:57,260 --> 00:44:59,486
...faster than steam evaporates.
301
00:45:01,498 --> 00:45:05,434
Now, what you need is a job, like the
guy in the back there, washing dishes.
302
00:45:05,486 --> 00:45:09,146
-I don't wash dishes. We have
kitchen help. -Sure you do.
303
00:45:09,602 --> 00:45:13,675
If you were smart, you'd get a freighter
and get the hell out of here.
304
00:45:16,948 --> 00:45:22,206
Be smart, Dima. There's a boat leaving
for Singapore from Port Bay on Friday.
305
00:45:22,258 --> 00:45:24,611
They're looking for another galley-man.
306
00:45:29,397 --> 00:45:33,788
The Captain's a personal friend of mine.
I'll tell him about you!
307
00:45:33,840 --> 00:45:36,648
This way. Don't be shy.
308
00:45:45,931 --> 00:45:49,121
C'mon, dance! C'mon!
309
00:45:55,529 --> 00:45:57,035
Take a seat.
310
00:45:58,244 --> 00:46:00,995
Hello. -Colonel Heywood,
what are you having?
311
00:46:01,047 --> 00:46:03,791
Well... two beaujos, please.
312
00:46:21,012 --> 00:46:24,983
Do you know a regular of this
cafe whose name is Dima?
313
00:46:25,035 --> 00:46:27,634
Dima? He's over there.
314
00:46:28,203 --> 00:46:31,349
Dima? My Victrola!
315
00:46:32,044 --> 00:46:33,184
Dima!
316
00:46:34,460 --> 00:46:37,264
Thief! You stole my Victrola!
317
00:46:52,120 --> 00:46:57,019
Dima! Thief! Come back!
He stole my Victrola!
318
00:47:00,510 --> 00:47:03,184
-Give me the bottle, Tiger Lily!
-Such manners!
319
00:47:03,236 --> 00:47:06,791
-She expects manners from
a pig like me? -Unbelievable!
320
00:47:07,993 --> 00:47:10,343
Both of you! All of you...
321
00:47:10,395 --> 00:47:14,808
Listen! When I played on the stage...
322
00:47:15,355 --> 00:47:19,696
Everyone showed respect.
Everyone showed manners.
323
00:47:19,843 --> 00:47:21,470
I stood there...
324
00:47:21,522 --> 00:47:25,022
The light shining in my face.
325
00:47:25,074 --> 00:47:27,907
Bowing to a thousand people.
326
00:47:30,391 --> 00:47:33,533
And on the morning and
evening of the sixth day...
327
00:47:33,585 --> 00:47:36,629
God created man in his own image.
328
00:47:36,681 --> 00:47:39,837
Male and female, created he them.
329
00:47:39,889 --> 00:47:43,484
And behold, it was very good!
330
00:47:44,373 --> 00:47:45,740
Very good.
331
00:47:46,794 --> 00:47:50,350
Come back! Dima! My Victrola!
332
00:47:50,402 --> 00:47:54,213
I don’t want to be chased!
Do you think I'm a mouse?
333
00:47:54,661 --> 00:47:57,145
Dima, you thieving bastard!
334
00:47:58,034 --> 00:48:02,130
I'll get you, you bastard! I'll get you!
335
00:48:02,182 --> 00:48:06,507
Come back, you swine!
You thief! You bastard!
336
00:48:13,106 --> 00:48:15,408
Come and help me!
Quick! C'mon!
337
00:48:19,259 --> 00:48:23,620
My Victrola! Stop him, please!
He stole my Victrola!
338
00:48:23,962 --> 00:48:26,720
All the king's horses,
and all the king's men...
339
00:48:26,772 --> 00:48:29,364
...couldn't put the tiny twat
together again!
340
00:48:42,008 --> 00:48:43,786
Please! Please!
341
00:48:45,974 --> 00:48:47,227
No! No!
342
00:48:49,439 --> 00:48:50,669
Come on!
343
00:48:58,583 --> 00:49:01,615
-Stop it! Stop it! Everyone of you!
-Beat the shit out of him!
344
00:49:13,208 --> 00:49:15,237
You silly old bat!
345
00:49:19,191 --> 00:49:22,793
Come on, Darling. Come on, Lily.
346
00:49:26,193 --> 00:49:29,885
Well done, Lily!
-Poor little friend...
347
00:49:31,745 --> 00:49:33,539
Poor little friend...
348
00:49:34,375 --> 00:49:36,586
You know something, little one?
349
00:49:39,695 --> 00:49:42,752
Of all the roles I ever played...
350
00:49:43,300 --> 00:49:48,630
...the only one I never got
right was my dying scene...
351
00:49:49,230 --> 00:49:50,893
...in King Lear.
352
00:49:54,411 --> 00:49:56,577
Pray you, undo this button.
353
00:49:58,080 --> 00:49:59,517
Thank you, sir.
354
00:50:05,018 --> 00:50:06,659
Do you see this?
355
00:50:07,844 --> 00:50:08,688
No.
356
00:50:10,397 --> 00:50:11,491
Never.
357
00:50:13,474 --> 00:50:14,522
Never...
358
00:50:21,127 --> 00:50:23,007
Bravo, Tiger Lily!
359
00:50:29,810 --> 00:50:34,893
Are you hurt? Wake up!
Please, wake up!
360
00:50:38,396 --> 00:50:40,926
She's... She's really dead.
361
00:50:50,156 --> 00:50:54,848
Yes, she is no longer with us.
But she was a friend.
362
00:50:54,901 --> 00:50:58,124
She has suffered a coronary thrombosis.
363
00:50:58,176 --> 00:51:00,996
Arteriosclerosis.
364
00:51:01,048 --> 00:51:05,144
Be strong! We are all
but flesh and bone.
365
00:51:05,828 --> 00:51:09,292
With the hipbone connected
to the thighbone.
366
00:51:09,344 --> 00:51:12,847
And the thighbone connected
to the kneebone.
367
00:51:12,900 --> 00:51:16,266
And the kneebone connected
to the shinbone.
368
00:51:16,318 --> 00:51:19,525
And the shinbone connected
to the anklebone.
369
00:51:19,577 --> 00:51:23,070
And the anklebone connected
to the footbone.
370
00:51:23,123 --> 00:51:26,354
And the footbone connected
to the thighbone...
371
00:52:16,333 --> 00:52:17,997
Chronos!
372
00:52:21,051 --> 00:52:25,491
If only you could save me now
in this moment of disaster!
373
00:52:25,543 --> 00:52:29,596
Where, in the name of God, is Dima?
374
00:52:32,842 --> 00:52:34,557
What a loss!
375
00:52:35,286 --> 00:52:38,842
Look at yourself! Upside down!
376
00:52:38,894 --> 00:52:40,423
Hanging there...
377
00:52:40,475 --> 00:52:42,990
...like a rabbit on a meathook!
378
00:52:43,474 --> 00:52:46,117
Get me down, you idiot!
379
00:52:47,899 --> 00:52:51,154
I'm suffocating to death!
380
00:52:51,736 --> 00:52:56,933
Yes, but should you die,
your soul will live!
381
00:52:56,985 --> 00:52:59,993
And stop that music!
382
00:53:02,283 --> 00:53:04,673
He no longer loves music?
383
00:53:04,725 --> 00:53:06,724
I'll make you dance!
384
00:53:08,000 --> 00:53:11,852
If I had a heart attack, you idiot...
385
00:53:11,904 --> 00:53:14,328
you'd get nothing!
386
00:53:16,508 --> 00:53:17,876
I'd get nothing?
387
00:53:40,368 --> 00:53:43,573
Bastard! Why d'you act
this way with me?
388
00:53:43,625 --> 00:53:47,310
Ungrateful cad!
-Arrogant jackass!
389
00:53:50,406 --> 00:53:56,495
You call me arrogant? I, who spent
the last five years serving you?
390
00:53:56,548 --> 00:53:59,418
...When you don't even deserve
to lick my boots!
391
00:53:59,470 --> 00:54:01,995
Pretending to be a student
of the stars...
392
00:54:02,047 --> 00:54:06,553
When you're just waiting like a vulture
until your Uncle Rudolf drops dead!
393
00:54:16,145 --> 00:54:19,929
All my hopes... All my dreams...
394
00:54:19,981 --> 00:54:23,317
All these years invested
in a lunatic's promise.
395
00:54:23,369 --> 00:54:29,408
You're the most disgusting type
of survivor I've ever seen!
396
00:54:29,460 --> 00:54:31,215
What about yourself?
397
00:54:31,965 --> 00:54:36,090
This "disgusting survivor"
steals for His Majesty?
398
00:54:48,051 --> 00:54:53,110
Like you, I just found it.
Go ahead, try it on.
399
00:54:55,651 --> 00:54:58,210
I'm cold, Dima!
400
00:56:59,357 --> 00:57:02,480
A spark of intuition...
401
00:57:05,156 --> 00:57:09,017
...tells me you are desperately
in need of my help!
402
00:57:09,818 --> 00:57:13,783
But before I see the future
in my crystal ball...
403
00:57:14,034 --> 00:57:17,844
I must first see the customer's
money in my hand.
404
00:57:28,012 --> 00:57:29,727
This is not enough!
405
00:57:31,896 --> 00:57:34,357
Patience... Patience...
406
00:57:35,542 --> 00:57:39,394
For the moment, I see only... mist.
407
00:57:39,782 --> 00:57:42,106
No. No, wait...
408
00:57:42,358 --> 00:57:45,081
It is smoke, not mist.
409
00:57:45,354 --> 00:57:48,341
-Do you see Uncle Rudolf
in the smoke? -Silence!
410
00:57:48,933 --> 00:57:54,627
It is a golden rule for me.
Otherwise, I lose my concentration!
411
00:58:00,092 --> 00:58:01,255
What is this?
412
00:58:01,733 --> 00:58:03,618
A castle?
-Castle?
413
00:58:03,670 --> 00:58:05,338
-A snake!
-Snake?
414
00:58:05,390 --> 00:58:07,718
No! A woman!
415
00:58:08,458 --> 00:58:10,989
A blonde woman!
416
00:58:11,946 --> 00:58:15,456
She is embracing a man, desperately!
417
00:58:16,231 --> 00:58:18,305
This is indeed incredible!
418
00:58:18,980 --> 00:58:22,264
She is embracing you!
419
00:58:22,316 --> 00:58:24,772
What about Uncle Rudolf?
420
00:58:26,140 --> 00:58:27,644
She weeps.
421
00:58:28,260 --> 00:58:32,999
In a church, she weeps.
And she is holding your hand!
422
00:58:33,957 --> 00:58:36,031
This is most peculiar!
423
00:58:36,418 --> 00:58:38,280
I see a dwarf...
424
00:58:38,332 --> 00:58:40,616
...with a big stick in his hand!
425
00:58:40,668 --> 00:58:42,503
My Victrola!
426
00:58:43,349 --> 00:58:46,539
Thief! Thief! He stole my Victrola!
427
00:58:53,810 --> 00:58:56,423
My crystal ball!
428
00:58:59,815 --> 00:59:03,028
Where is he? Come back!
429
00:59:03,575 --> 00:59:08,511
Dima! My Victrola! Come back, thief!
430
00:59:16,036 --> 00:59:18,546
You can't catch Dima!
431
00:59:22,990 --> 00:59:27,617
Come on, my beautiful horse! Drive on!
432
00:59:28,559 --> 00:59:31,888
Dima! No one can find Dima...
433
01:00:07,339 --> 01:00:11,184
Here, put the papers out!
C'mon! You are so lazy!
434
01:00:11,236 --> 01:00:15,575
I never work for anyone,
Ambrosia, but for you I will!
435
01:00:17,490 --> 01:00:20,256
C'mon, let's have
another paper from you.
436
01:00:20,644 --> 01:00:22,239
Oh, really!
437
01:00:23,401 --> 01:00:25,392
Read all about it! Read all about it!
438
01:00:25,444 --> 01:00:27,649
Eccentric millionaire leaves huge fortune!
439
01:00:27,701 --> 01:00:29,221
Read all about it! Read all about it!
440
01:00:29,273 --> 01:00:31,410
Eccentric millionaire leaves huge fortune!
441
01:00:36,551 --> 01:00:39,150
Uncle Rudolf is dead!
442
01:00:40,415 --> 01:00:43,297
- I won't, Dima..!
-Dima's rich!
443
01:00:43,616 --> 01:00:45,706
A fortune! Huge fortune!
444
01:00:45,758 --> 01:00:48,242
No more stealing or begging!
445
01:00:48,655 --> 01:00:53,319
-My Papers! I'll kill you for this...
-You don't understand!
446
01:00:53,371 --> 01:00:55,657
It's true. Here...
447
01:00:55,930 --> 01:00:59,007
I'll buy all your papers! Look at this!
448
01:01:00,015 --> 01:01:02,463
The savings of a lifetime!
449
01:01:04,043 --> 01:01:06,743
Here!
-What you've been up to?
450
01:01:06,795 --> 01:01:10,099
You never told me you had money!
-Ambrosia...!
451
01:01:10,152 --> 01:01:15,843
You are Dima's guest tonight! I am
giving you a feast! A banquet! Chicken!
452
01:01:16,685 --> 01:01:20,691
Roast chicken! With fried potatoes!
453
01:01:20,743 --> 01:01:22,233
And wine!
454
01:01:22,433 --> 01:01:24,643
French, of course.
455
01:01:24,916 --> 01:01:25,554
Oh...!
456
01:01:26,786 --> 01:01:29,328
And chocolate ice cream!
457
01:01:29,725 --> 01:01:32,347
And the finest Havana cigar!
458
01:01:33,433 --> 01:01:34,846
From Cuba.
459
01:01:35,667 --> 01:01:38,629
Are you ready, madame?
-I am, Dima!
460
01:01:38,681 --> 01:01:42,370
Waiter! Your best table!
461
01:01:42,614 --> 01:01:44,386
You know what, Ambrosia?
462
01:01:44,438 --> 01:01:47,819
We could eat chicken everyday,
for the rest of our lives.
463
01:01:47,871 --> 01:01:49,035
And you...!
464
01:01:49,087 --> 01:01:54,064
You could have dresses from Paris
and shoes from Rome... Italy!
465
01:01:54,908 --> 01:01:55,979
Lovely!
466
01:01:57,118 --> 01:01:58,599
Huge fortune!
467
01:01:59,488 --> 01:02:02,077
How much you think a huge fortune is?
468
01:02:03,325 --> 01:02:05,286
I don't know. I suppose...
469
01:02:05,338 --> 01:02:08,203
Probably cost you about
ten-thousand newspapers!
470
01:02:11,031 --> 01:02:15,384
Rudolf von Tanner,
famous German millionaire...
471
01:02:16,044 --> 01:02:19,213
...died yesterday, leaving
his colossal fortune...
472
01:02:24,284 --> 01:02:25,629
Oh, no...
473
01:02:26,131 --> 01:02:28,524
Oh, that's not possible!
474
01:02:30,648 --> 01:02:34,014
...leaving his colossal fortune...
475
01:02:34,067 --> 01:02:37,200
...to the Rainbow brothel...
476
01:02:38,843 --> 01:02:42,331
...only on condition that
they take care of...
477
01:02:47,226 --> 01:02:49,117
...of his dogs.
478
01:02:52,471 --> 01:02:54,249
His dogs?
479
01:03:45,123 --> 01:03:45,853
Hey!
480
01:03:46,103 --> 01:03:47,950
Read this!
481
01:03:48,756 --> 01:03:53,626
Uncle Rudolf is no more than
peat moss decomposing nicely!
482
01:03:54,043 --> 01:03:59,171
A dozen dogs and whores from a
filthy brothel are now millionaires!
483
01:03:59,223 --> 01:04:01,471
Dogs and whores...
484
01:04:02,155 --> 01:04:05,322
You didn't get one cent!
He left you nothing!
485
01:04:08,901 --> 01:04:10,830
You never had a heritage.
486
01:04:11,172 --> 01:04:15,399
The only heritage is the big, black
hole in your head. You're worthless!
487
01:04:18,703 --> 01:04:22,099
You're nothing but a lousy bum, like me!
488
01:04:23,124 --> 01:04:26,294
I promised you gold,
and gold you shall get.
489
01:04:26,346 --> 01:04:28,412
Do you know the meaning
of the word "gold"?
490
01:04:28,464 --> 01:04:32,900
For years I've been working in this
dungeon. Experimenting. Burning.
491
01:04:33,378 --> 01:04:35,742
Transforming. And gold I have found!
492
01:04:35,794 --> 01:04:38,332
Gold worth far more than all your money.
493
01:04:38,384 --> 01:04:41,982
The gold of the soul!
Purified! Transformed!
494
01:04:42,034 --> 01:04:44,584
You are totally insane!
495
01:04:46,677 --> 01:04:50,189
You lied. You lied!
496
01:04:50,919 --> 01:04:53,370
Making a sucker out of me,
when you knew, all the time...
497
01:04:53,422 --> 01:04:55,240
...your uncle wouldn't leave you a cent.
498
01:04:55,292 --> 01:04:56,880
Shut up.
499
01:04:57,745 --> 01:05:02,382
There is no death, you fool!
Only the miracle of transformation.
500
01:05:02,435 --> 01:05:06,119
Can you not see what shines
like pure light?
501
01:05:06,172 --> 01:05:07,949
Transformation?
502
01:05:11,269 --> 01:05:14,164
What do I care about transformation?
503
01:05:14,437 --> 01:05:17,924
My soul can go to hell, for all I care.
I want money!
504
01:05:18,919 --> 01:05:22,924
You made a beggar and a thief out of me by promising me money.
505
01:05:22,976 --> 01:05:26,844
M-O-N-E-Y!
-By promising you...
506
01:05:26,896 --> 01:05:29,566
...Paradise Eternity!
507
01:05:29,618 --> 01:05:32,649
You ever scoff at me again,
I'll kill you!
508
01:05:35,018 --> 01:05:36,158
Go.
509
01:05:37,708 --> 01:05:38,870
Be gone.
510
01:05:50,436 --> 01:05:52,714
Don't worry, Your Majesty.
511
01:05:52,766 --> 01:05:57,319
I'm leaving forever.
You can rot, for all I care!
512
01:06:11,373 --> 01:06:15,748
I offer him life, and he prefers
a miserable, old Victrola.
513
01:06:17,025 --> 01:06:19,199
Oh, Chronos!
514
01:06:20,360 --> 01:06:21,934
My old friend.
515
01:06:23,164 --> 01:06:24,873
What did I do wrong?
516
01:06:25,990 --> 01:06:30,890
You used Dima in your selfish
search for perfection.
517
01:06:31,300 --> 01:06:34,614
One day, you will understand.
518
01:07:06,742 --> 01:07:08,314
And thou...
519
01:07:08,907 --> 01:07:12,844
...here, in this wretched dungeon
in this wretched hour...
520
01:07:12,896 --> 01:07:15,536
...have I finally found you.
521
01:07:17,476 --> 01:07:19,175
And myself.
522
01:07:40,351 --> 01:07:41,392
Dima!
523
01:07:41,444 --> 01:07:43,358
Hey, Moishe!
524
01:07:45,921 --> 01:07:48,018
Good business, huh?
-Not bad.
525
01:07:48,291 --> 01:07:51,794
By the way, has that boat for
Singapore left Port Bay yet?
526
01:07:51,846 --> 01:07:53,094
Why should I tell you?
527
01:07:53,146 --> 01:07:55,772
So you can disappear forever
with the money you owe me?
528
01:07:55,824 --> 01:07:57,790
What if I pay you my debt?
529
01:07:57,842 --> 01:08:02,104
You don't believe it, but I've
got the money! -Let's see it.
530
01:08:04,041 --> 01:08:06,883
Stolen goods.
-Not so fast, my friend!
531
01:08:06,935 --> 01:08:09,642
First, you tell me the name of the ship!
-Okay, you've got a deal.
532
01:08:09,694 --> 01:08:11,543
-Plus 500.
-Forget it.
533
01:08:11,595 --> 01:08:14,050
Listen! I need it now!
There's a train in an hour.
534
01:08:14,102 --> 01:08:16,398
Go on, help out an old pal!
535
01:08:16,450 --> 01:08:17,792
I'm begging you!
536
01:08:17,844 --> 01:08:19,820
-I'll give you 200.
-400.
537
01:08:19,872 --> 01:08:21,598
-250.
-350.
538
01:08:25,328 --> 01:08:26,490
One.
539
01:08:27,607 --> 01:08:28,655
Two.
540
01:08:29,864 --> 01:08:30,798
Three.
541
01:08:32,622 --> 01:08:37,238
The name of the ship is The Seahound.
It's at Port Bay, dock three.
542
01:08:37,290 --> 01:08:41,142
Tell Gustav I sent you.
-I won't forget it, my friend!
543
01:08:44,354 --> 01:08:45,640
Get out of here!
544
01:08:46,802 --> 01:08:48,740
Shut those windows!
545
01:10:53,343 --> 01:10:55,690
...Do you mind there! Stop pushing...!
546
01:10:57,719 --> 01:10:58,836
...Thief...!
547
01:10:59,339 --> 01:11:01,292
Attention! Attention!
548
01:11:01,572 --> 01:11:06,016
Train for Port Bay will be leaving...
-Second class for Port Bay!
549
01:11:06,914 --> 01:11:11,289
Train for Port Bay. Platform Four.
Two minutes.
550
01:11:54,333 --> 01:11:57,251
...Please...!
...They're too many people...!
551
01:12:19,110 --> 01:12:22,123
Attention! Step back from the track!
552
01:12:23,239 --> 01:12:26,399
We apologize to passengers
for the inconvenience.
553
01:12:26,703 --> 01:12:30,513
This is the worst flooding disaster
in the last seventy years.
554
01:12:31,379 --> 01:12:33,362
Step back from the track!
555
01:12:55,298 --> 01:12:56,347
Attention!
556
01:12:56,610 --> 01:12:59,892
There will be one further departure
from this station.
557
01:12:59,944 --> 01:13:04,131
It will leave in fifteen minutes
from Platform Nine.
558
01:13:04,291 --> 01:13:08,607
Platform Nine.
This will now be the last train.
559
01:13:08,806 --> 01:13:11,533
The last train from this station.
560
01:14:18,811 --> 01:14:22,549
It's that bastard Dima! Let's get him!
561
01:14:27,447 --> 01:14:29,380
Dima, you bastard!
562
01:14:29,653 --> 01:14:32,069
You stole my sausage!
563
01:14:38,429 --> 01:14:39,789
Give him a bottle!
564
01:14:39,841 --> 01:14:42,952
An eye for an eye, a tooth for a tooth!
565
01:14:43,004 --> 01:14:44,996
Fight, you bastard! Fight!
566
01:14:45,855 --> 01:14:49,077
Wait a minute!
I've got something for you!
567
01:14:49,129 --> 01:14:51,690
Here! Look at this! Look!
568
01:14:52,693 --> 01:14:55,858
Look at this! C'mon!
569
01:14:56,200 --> 01:14:57,204
Watch out!
570
01:19:32,945 --> 01:19:34,198
I found you!
571
01:19:34,859 --> 01:19:39,634
I knew you'd be there!
-And I knew that you'd come back!
572
01:19:39,930 --> 01:19:42,459
There's only one way out!
We still have time!
573
01:19:42,511 --> 01:19:44,227
C'mon!
-Only one way out?
574
01:19:44,279 --> 01:19:46,027
Yes! C'mon!
575
01:19:48,352 --> 01:19:49,416
C'mon, boy!
576
01:19:49,468 --> 01:19:53,272
-I hope he swims as well as he talks!
-He does!
577
01:20:19,828 --> 01:20:21,043
C'mon!
578
01:20:42,858 --> 01:20:45,160
Courage, Chronos! Courage!
579
01:20:47,812 --> 01:20:49,794
Chronos!
580
01:20:50,797 --> 01:20:54,422
Where are you? Damn you!
581
01:20:56,043 --> 01:20:57,657
Damn you!
582
01:21:29,243 --> 01:21:33,777
Chronos! Where are you?
583
01:21:37,619 --> 01:21:40,883
-Come back!
-I can't find Chronos!
584
01:21:41,048 --> 01:21:42,423
Chronos is dead!
585
01:21:42,475 --> 01:21:45,005
-I can't find Chronos!
-Damn you!
586
01:22:57,180 --> 01:22:58,889
I smell something.
587
01:23:00,051 --> 01:23:00,644
Gas!
588
01:23:02,353 --> 01:23:03,492
Get down!
589
01:24:10,279 --> 01:24:12,697
Come this way! It's our only chance!
590
01:24:20,560 --> 01:24:21,954
Up there!
591
01:24:22,333 --> 01:24:23,457
This way!
592
01:24:26,330 --> 01:24:27,478
You go!
593
01:24:28,663 --> 01:24:33,382
-No, you go first and help me!
-No!
594
01:24:33,434 --> 01:24:36,375
Yes, plea... please!
595
01:25:06,921 --> 01:25:09,360
Out with you!
596
01:25:11,046 --> 01:25:13,006
Out!
597
01:25:14,100 --> 01:25:17,003
This time, Dima...
598
01:25:17,436 --> 01:25:20,080
I'm the winner!
599
01:25:31,313 --> 01:25:34,253
Goddamn fool!
600
01:27:31,240 --> 01:27:33,519
C'mon, let's go!
601
01:27:37,319 --> 01:27:39,438
Get your morning paper, here!
602
01:28:43,094 --> 01:28:44,552
Chronos?
603
01:28:46,363 --> 01:28:47,935
Chronos!
604
01:28:49,143 --> 01:28:52,473
Chronos, this way! This way!
605
01:28:53,232 --> 01:28:56,241
Yes! Swim, Chronos! Over there!
606
01:28:57,244 --> 01:28:59,181
C'mon, boy! Swim!
607
01:29:00,059 --> 01:29:03,213
Come, Chronos! You're alive!
608
01:29:03,265 --> 01:29:06,067
We're both alive, Chronos!
609
01:29:08,278 --> 01:29:10,169
Just a little bit more!
610
01:29:12,127 --> 01:29:14,525
Yes! Here I come!
611
01:29:26,220 --> 01:29:28,112
You're alive.
612
01:29:42,422 --> 01:29:44,269
Come, Chronos!
43607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.