All language subtitles for The.l.word.S01E14.Unspecified.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:00,100 --> 00:01:02,100 EmmĂšne-moi quelque part. 2 00:01:26,800 --> 00:01:29,300 Limb From Limb 3 00:01:37,700 --> 00:01:40,700 Quand se revoit-on ? 4 00:01:41,600 --> 00:01:44,600 Que fais-tu, jeudi soir ? 5 00:01:46,600 --> 00:01:49,600 Ma voisine, Bette, a une inauguration machin-chouette. 6 00:01:51,400 --> 00:01:52,400 Quoi ? 7 00:01:55,100 --> 00:01:56,900 Je suis prise, jeudi. 8 00:01:56,900 --> 00:02:01,900 - Vraiment ? - Ouais. 9 00:02:02,500 --> 00:02:05,500 Si elle m'avait demandĂ© aujourd'hui, je lui aurais rĂ©pondu non. 10 00:02:06,300 --> 00:02:09,300 C'est vrai ? 11 00:02:11,600 --> 00:02:12,600 Ouais. 12 00:02:16,800 --> 00:02:20,800 - J'ai un rendez-vous, ce soir. - Ah ouais ? 13 00:02:25,800 --> 00:02:28,500 - Quoi ? - Je suis un peu jalouse. 14 00:02:28,500 --> 00:02:30,500 Vraiment ? C'est bien. 15 00:02:33,100 --> 00:02:35,100 Ouais. 16 00:05:04,200 --> 00:05:04,400 Attends. 17 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 Tu ne voudrais pas que ça apparaisse sur ton relevĂ© de carte bleue. 18 00:06:36,700 --> 00:06:39,700 Tu ne peux pas toujours tout contrĂŽler. 19 00:07:05,900 --> 00:07:07,900 On a besoin d'un plombier ! 20 00:07:08,900 --> 00:07:13,900 D'un menuisier, aussi, si on veut rendre cet endroit prĂ©sentable. 21 00:07:13,900 --> 00:07:18,900 J'en connais une. Elle travaillle pour Bette au "C.A.C." Elle s'appelle Candace et fait un peu tout. 22 00:07:20,800 --> 00:07:23,200 Elle pourrait nous dĂ©panner ! 23 00:07:23,200 --> 00:07:26,200 Vas-y, appelle-la. 24 00:07:35,800 --> 00:07:38,800 James ? Bonjour, c'est Tina. Est-ce que Bette est lĂ  ? 25 00:07:41,900 --> 00:07:46,700 Non, dites-lui juste de m'appeler quand elle arrive. 26 00:07:46,700 --> 00:07:52,200 Auriez-vous le numĂ©ro de Candace Jewell, par hasard ? Ouais ? Super ! 27 00:07:59,700 --> 00:08:00,700 Salut ! 28 00:08:00,700 --> 00:08:05,700 Salut. Alors, qu'en penses-tu ? 29 00:08:08,500 --> 00:08:10,500 Je trouve ça fantastique, j'adore. 30 00:08:11,800 --> 00:08:14,800 Alors, pourquoi as-tu fais ça ? 31 00:08:17,500 --> 00:08:22,800 Quand tu fais affaire avec quelqu'un, il faut savoir respecter sa famille. 32 00:08:22,800 --> 00:08:26,600 Je savais dĂ©jĂ  que ma fille aimait les filles, rien de nouveau. 33 00:08:26,600 --> 00:08:30,600 Elle a peut-ĂȘtre soif d'expĂ©riences, le temps d'une "pĂ©riode". Le problĂšme... 34 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 - Steve, je n'ai pas... - Le problĂšme, c'est que... 35 00:08:35,100 --> 00:08:38,700 quand je bosse avec un type et qu'il tourne autour de ma fille, je me demande : 36 00:08:38,700 --> 00:08:42,200 "Est-il honnĂȘte ? Un type bien ? La traitera-t-il comme il faut ?" 37 00:08:42,200 --> 00:08:44,300 Steve, je n'ai pas couchĂ© avec ta fille... 38 00:08:44,300 --> 00:08:48,700 ArrĂȘte tes conneries, Shane ! Parce que j'essaie de te retirer du pĂ©trin, lĂ . 39 00:08:48,700 --> 00:08:52,100 Maintenant, je prĂ©fĂšre t'avertir : Cherie est sur le pied de guerre. 40 00:08:52,100 --> 00:08:55,800 Elle va se calmer, mais pour l'instant, elle veut te dĂ©couper en petites rondelles. 41 00:08:55,800 --> 00:08:59,000 Elle accepte mal que notre fille soit lesbienne, tu comprends ? 42 00:08:59,000 --> 00:09:01,800 MÃÂȘme si on est un couple moderne, ce n'est pas une chose facile... 43 00:09:01,800 --> 00:09:04,800 Ecoute, Shane... Fais chier ! 44 00:09:07,500 --> 00:09:10,300 Cherie, ouvre la grille ! 45 00:09:10,300 --> 00:09:13,700 Je sais que tu es lĂ , je ne partirai pas tant que tu ne seras pas venue me voir. 46 00:09:13,700 --> 00:09:15,700 Ouvre la grille ! 47 00:09:28,100 --> 00:09:31,600 - Salut, mes parents sont en colĂšre... - Clea, sors de ma voiture. 48 00:09:31,600 --> 00:09:35,800 Je crois que la rĂ©alitĂ© de notre couple leur fait peur... 49 00:09:35,800 --> 00:09:37,500 Il n'y a rien entre toi et moi ! 50 00:09:37,500 --> 00:09:40,000 Il n'y a jamais rien eu, je t'ai dit que j'aimais quelqu'un d'autre ! 51 00:09:40,000 --> 00:09:42,800 Mais je ne t'ai jamais vue avec cette personne ! Qui est-ce ? 52 00:09:42,800 --> 00:09:46,000 - C'est compliquĂ©, tu ne la verras jamais ! - Je t'aime, et elle non ! 53 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Il n'y a aucune chance qu'elle laisse tout tomber pour ĂȘtre avec toi, Shane ! 54 00:09:50,200 --> 00:09:55,200 J'ai besoin d'organisation ! Ne voyez-vous pas ce qui cloche ? 55 00:09:56,200 --> 00:10:00,200 Vous resterez ici tant que vous n'aurez pas trouvĂ© ! 56 00:10:01,400 --> 00:10:02,400 Foutus gosses. 57 00:10:04,800 --> 00:10:07,600 - Dehors ! - Non. 58 00:10:07,600 --> 00:10:12,600 Dehors ! J'emmĂšne Clea Ă  Paris, je veux que tu sortes d'ici et ne rĂ©apparaisse plus jamais ! 59 00:10:13,100 --> 00:10:14,500 - Ecoute-moi ! - Plus jamais ! 60 00:10:14,500 --> 00:10:17,000 Ecoute-moi, je n'ai rien fait ! 61 00:10:17,000 --> 00:10:19,900 Elle ment, je te jure que je n'ai rien fait ! 62 00:10:19,900 --> 00:10:23,900 Jamais je ne te ferais ça. As-tu idĂ©e de ce que tu reprĂ©sentes pour moi ? 63 00:10:25,800 --> 00:10:27,800 Jamais je ne te ferais ça. 64 00:10:31,100 --> 00:10:33,900 EspĂšce de salope ! 65 00:10:48,400 --> 00:10:52,400 - Je dĂ©range ? - Non, entre. 66 00:10:52,900 --> 00:10:54,900 Comment vas-tu ? 67 00:10:55,300 --> 00:10:57,300 Ca va, et toi ? 68 00:10:57,300 --> 00:11:00,300 Je commence Ă  ĂȘtre organisĂ©e. 69 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Quoi ? 70 00:11:09,800 --> 00:11:13,800 J'aimerais te parler de quelque chose. 71 00:11:16,300 --> 00:11:20,300 Jenny, techniquement, toi et moi sommes toujours mariĂ©s. 72 00:11:23,200 --> 00:11:25,200 On doit divorcer. 73 00:11:27,600 --> 00:11:29,500 Bien sĂ»r. 74 00:11:29,500 --> 00:11:34,500 J'ai trouvĂ© le nom d'un bon avocat, sur le campus. J'ai pensĂ© qu'on pourrait... 75 00:11:35,000 --> 00:11:40,300 aller le voir, ensemble. 76 00:12:06,400 --> 00:12:09,400 Mon coeur ? Alice est lĂ . 77 00:12:09,900 --> 00:12:11,400 Tu permets ? Merci. 78 00:12:11,400 --> 00:12:14,400 Salut, Dana. Oh, pauvre M. Piddles ! 79 00:12:16,100 --> 00:12:19,100 Je suis vraiment navrĂ©e. 80 00:12:21,100 --> 00:12:22,400 Elle est restĂ©e comme ça toute la journĂ©e... 81 00:12:22,400 --> 00:12:25,200 J'ai essayĂ© de faire venir quelqu'un pour l'emmener, mais... 82 00:12:25,200 --> 00:12:28,200 elle est assise lĂ  depuis trois heures. 83 00:12:29,200 --> 00:12:34,200 On va s'en occuper, Dane. D'accord ? 84 00:12:35,000 --> 00:12:39,000 Je m'occupe de tout. De quoi as-tu besoin ? 85 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 As-tu rĂ©flĂ©chi Ă  ce que tu voulais faire ? 86 00:12:44,800 --> 00:12:47,800 Je ne veux pas qu'il soit incinĂ©rĂ©. 87 00:12:48,700 --> 00:12:52,700 On l'enterrera. Veux-tu l'enterrer ? Que j'organise une sĂ©pulture ? 88 00:12:54,400 --> 00:12:58,400 Il lui faut un cercueil, en acajou. Le meilleur pour M. Piddles. 89 00:12:59,400 --> 00:13:02,100 On devrait dĂ©placer la rĂ©ception des cĂ©lĂ©britĂ©s dans le coin est. 90 00:13:02,100 --> 00:13:03,700 Le "Anish Kapur" s'y trouve. 91 00:13:03,700 --> 00:13:06,700 Il est toujours bon d'impressionner ses principaux donateurs. 92 00:13:07,000 --> 00:13:09,100 Mais le "Isabelle Pernao" y est aussi. Ne crains-tu pas que... 93 00:13:09,100 --> 00:13:12,600 Peu importe le nombre de visiteurs, on assume chaque piĂšce de l'exposition... 94 00:13:12,600 --> 00:13:17,200 alors, on ne cachera pas les piĂšces les plus audacieuses pour le confort de qui que ce soit. 95 00:13:17,200 --> 00:13:19,000 Je dois encore rĂ©gler quelques dĂ©tails pour la sĂ©curitĂ©... 96 00:13:19,000 --> 00:13:21,800 assurez-vous que Gavin ne parte pas avant que j'ai pu lui parler. 97 00:13:21,800 --> 00:13:24,700 Je vais informer les traiteurs. 98 00:13:24,700 --> 00:13:28,400 Salut grand James, salut soeurette ! 99 00:13:28,400 --> 00:13:30,700 Tu dis toujours qu'il faut manger, hein ? 100 00:13:30,700 --> 00:13:34,700 On est passĂ© au restaurant de La Cienega que tu aimes tant. 101 00:13:34,700 --> 00:13:37,700 Vous ĂȘtes allĂ©s au "Real Food Daily". C'est adorable ! 102 00:13:37,800 --> 00:13:41,800 En fait, Ivan y est allĂ© pendant ma rĂ©union des Alcooliques Anonymes. 103 00:13:42,600 --> 00:13:45,600 Merci beaucoup d'ĂȘtre venue. 104 00:13:46,600 --> 00:13:50,600 Vous savez de quoi je veux vous parler, n'est-ce pas ? 105 00:13:51,500 --> 00:13:54,500 Je ne suis pas sĂ»re. 106 00:13:54,700 --> 00:13:58,300 Comme vous pouvez le voir, nous essayons de rĂ©nover cet endroit. 107 00:13:58,300 --> 00:14:03,300 Nous avons besoin d'aide... Mais nous n'avons pas beaucoup d'argent. 108 00:14:03,400 --> 00:14:08,400 C'est un grand projet, et les enfants se sentent bien ici. 109 00:14:10,100 --> 00:14:14,200 Si c'est pour les enfants, alors... 110 00:14:15,000 --> 00:14:17,700 Puis-je te parler une seconde ? 111 00:14:17,700 --> 00:14:19,500 Veux-tu me dire ce que tu fabriques ? 112 00:14:19,500 --> 00:14:20,500 J'Ă©tais en train de vider la poubelle ! 113 00:14:20,500 --> 00:14:23,900 Non, avec elle ! Elle est follement amoureuse de toi, tu sais... 114 00:14:23,900 --> 00:14:26,500 Pas du tout, on est amis, il me donne un coup de main. 115 00:14:26,500 --> 00:14:30,500 C'est parce qu'elle est amoureuse de toi, et qu'elle veut ĂȘtre ton mari. 116 00:14:30,500 --> 00:14:31,900 Il ne s'agit pas de ça. 117 00:14:31,900 --> 00:14:34,900 Crois-moi, tu ne dĂ©chiffre peut-ĂȘtre pas les signaux, mais ils sont bien lĂ . 118 00:14:34,900 --> 00:14:39,200 J'ai vu comment elle te regardait, elle te fait la cour Ă  l'ancienne et tu la laisses faire ! 119 00:14:39,200 --> 00:14:40,700 - Oh, vraiment ? - Ouais ! 120 00:14:40,700 --> 00:14:44,700 Merci pour la leçon sur les rituels d'accouplement des amazones lesbiennes ! 121 00:14:44,700 --> 00:14:47,700 La semaine prochaine, tu m'apprendras Ă  diffĂ©rencier bombes et femmes-objets... 122 00:14:47,800 --> 00:14:49,800 Mesdames... 123 00:14:50,600 --> 00:14:54,000 On ferait mieux d'y aller, et te laisser travailler. 124 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 Tu veux certainement rentrer Ă  la maison voir ta petite femme avant demain matin. 125 00:15:13,900 --> 00:15:15,900 Ca alors, Gene ! 126 00:15:16,600 --> 00:15:20,600 C'est tellement mieux qu'un dĂźner et un film ! 127 00:15:20,600 --> 00:15:22,600 C'est comme ça que tu dragues toutes les filles ? 128 00:15:23,800 --> 00:15:26,800 - La vĂ©ritĂ© ? - S'il te plaĂźt. 129 00:15:26,800 --> 00:15:29,800 Je ne sors pas beaucoup avec des filles. 130 00:15:31,300 --> 00:15:35,300 - Pourquoi ? - Je suis restĂ© avec une femme pendant cinq ans... 131 00:15:37,800 --> 00:15:40,800 elle n'est jamais venue ici, elle dĂ©testait les poissons. 132 00:15:44,300 --> 00:15:47,300 - On n'Ă©tait pas en parfaite osmose. - Quoi d'autre ? 133 00:15:51,500 --> 00:15:55,500 Elle aimait faire de l'exercice de trĂšs bonne heure, et... 134 00:15:57,100 --> 00:16:02,100 je dĂ©teste l'exercice, et je dĂ©teste le matin. 135 00:16:02,600 --> 00:16:05,800 J'ai fait ma thĂšse sur les comportements nocturnes. 136 00:16:05,800 --> 00:16:08,800 Je n'ai jamais vraiment perdu l'habitude de veiller tard. 137 00:16:10,000 --> 00:16:12,500 Qu'aimes-tu faire au milieu de la nuit ? 138 00:16:12,500 --> 00:16:15,000 En gĂ©nĂ©ral, je lis. 139 00:16:20,700 --> 00:16:25,700 Et elle n'Ă©tait pas juive. 140 00:16:26,400 --> 00:16:30,200 Gene, est-ce important pour toi ? 141 00:16:30,200 --> 00:16:35,200 Non, c'est juste... 142 00:16:37,300 --> 00:16:40,300 un bonus. 143 00:17:04,300 --> 00:17:07,300 C'Ă©tait bien ? 144 00:17:12,900 --> 00:17:14,900 AgrĂ©able. 145 00:17:15,200 --> 00:17:18,200 - "AgrĂ©able", sĂ©rieusement. - Ouais, c'Ă©tait agrĂ©able. 146 00:17:18,600 --> 00:17:20,600 Tu ne sembles pas convaincue. 147 00:17:23,000 --> 00:17:27,000 - Veux-tu rencontrer les phoques ? - HonnĂȘtement, c'Ă©tait agrĂ©able. 148 00:17:28,300 --> 00:17:31,300 - Ils te changeront les idĂ©es. - Sur le fait que tu embrasses bien ou non ? 149 00:17:33,000 --> 00:17:38,000 Non, sur ton histoire. Ils communiquent beaucoup mieux que les lamentins... 150 00:17:39,700 --> 00:17:42,700 ils ont mĂȘme des dialectes. Je crois que tu vas les adorer. 151 00:17:51,700 --> 00:17:54,700 - C'est ici que je passe mes journĂ©es. - Mince, alors ! 152 00:18:01,600 --> 00:18:06,100 Les phoques ont un systĂšme de communication trĂšs complexe... 153 00:18:06,100 --> 00:18:09,100 qui leur permet de rĂ©soudre les conflits sans se battre. 154 00:18:10,200 --> 00:18:12,200 - C'est assez incroyable. - Approche. 155 00:18:12,700 --> 00:18:14,700 On serait tellement mieux. 156 00:18:15,900 --> 00:18:17,900 C'est trĂšs civilisĂ©. 157 00:18:19,100 --> 00:18:22,000 Ne te sens pas obligĂ©e. 158 00:18:22,000 --> 00:18:26,000 - J'en ai envie. - Si j'avais su... 159 00:18:33,200 --> 00:18:36,200 Es-tu sĂ»re ? 160 00:19:19,800 --> 00:19:23,800 - Ca va ? - Ouais, je vais bien. 161 00:19:24,800 --> 00:19:28,800 - Pardon, ai-je fait quelque chose ? - Non, je vais bien. 162 00:19:28,800 --> 00:19:31,800 Je ne crois pas... Tu pleures. 163 00:19:32,100 --> 00:19:34,100 Excuse-moi, t'ai-je fait mal ? 164 00:19:37,500 --> 00:19:38,500 Ca va ? 165 00:20:04,300 --> 00:20:06,300 Il a l'air un peu bizarre. 166 00:20:07,200 --> 00:20:08,500 Ouais, je pense qu'il... 167 00:20:08,500 --> 00:20:10,800 n'a pas encore complĂštement dĂ©gelĂ©. 168 00:20:10,800 --> 00:20:14,800 On avait peur qu'il se dĂ©compose, alors Shane et moi l'avons mis au congĂ©lateur. 169 00:20:15,500 --> 00:20:18,300 Comment va Shane ? Elle a l'air prĂ©occupĂ©e. 170 00:20:18,300 --> 00:20:21,000 Ouais, je ne sais pas. Elle ne parle pas beaucoup. 171 00:20:21,000 --> 00:20:24,700 Je crois que ça a quelque chose Ă  voir avec cette femme de Hollywood... 172 00:20:24,700 --> 00:20:28,700 Je continuerai Ă  t'appeler tant que tu n'auras pas rĂ©pondu au tĂ©lĂ©phone. 173 00:20:33,600 --> 00:20:35,900 NavrĂ©e pour M. Piddles... 174 00:20:35,900 --> 00:20:37,800 je sais combien il comptait pour toi. 175 00:20:37,800 --> 00:20:40,800 Je suis heureuse de l'avoir connu avant qu'il ne meure. 176 00:20:40,900 --> 00:20:43,300 Merci d'avoir si bien pris soin de lui, Kit. 177 00:20:43,300 --> 00:20:45,300 Je ne le connaissais pas, toutes mes condolĂ©ances. 178 00:20:51,500 --> 00:20:53,500 NavrĂ©e, chĂ©rie. 179 00:21:01,600 --> 00:21:03,600 Je suis dĂ©solĂ©e. 180 00:21:09,000 --> 00:21:13,000 Ca devait ĂȘtre ton cadeau de NoĂ«l, dĂ©balle-le. 181 00:21:18,500 --> 00:21:21,500 Fait par un de mes artistes prĂ©fĂ©rĂ©s, Ed Conlin. 182 00:21:22,800 --> 00:21:24,800 - Oh, merci... - De rien. 183 00:21:25,500 --> 00:21:28,500 C'est quoi, ce style jumelles ? Elles veulent fusionner, ou quoi ? 184 00:21:28,900 --> 00:21:31,900 - Peux-tu me tenir ça ? - Ouais. 185 00:21:32,300 --> 00:21:35,300 - Salut, chĂ©rie ! - Comment s'est passĂ©e ta journĂ©e ? 186 00:21:43,400 --> 00:21:46,400 J'aimerais porter un toast... Ă  M. Piddles. 187 00:21:48,900 --> 00:21:52,900 A M. Piddles, chaton, fĂ©lin tant chĂ©ri, tu nous manqueras. 188 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Je devrais dire un mot, non ? 189 00:22:10,000 --> 00:22:15,000 Tout le monde, je souhaite vous remercier... 190 00:22:16,900 --> 00:22:21,000 tendrement d'ĂȘtre venu... 191 00:22:21,000 --> 00:22:24,100 vous ĂȘtes les meilleures amies qu'on puisse avoir. 192 00:22:24,100 --> 00:22:27,000 C'est dans ces moments-lĂ  qu'on rĂ©alise ce qui compte vraiment... 193 00:22:27,000 --> 00:22:29,200 quand vos proches vous soutiennent... 194 00:22:29,200 --> 00:22:34,200 ceux qui vous acceptent telle que vous ĂȘtes, et ceux sans qui vous ne pourriez vivre. 195 00:22:35,100 --> 00:22:38,100 J'ai aussi compris l'importance de Tonya dans ma vie. 196 00:22:38,800 --> 00:22:45,200 Viens ! Elle, plus que quiconque, m'a aidĂ©e Ă  surmonter cette douloureux pĂ©riode... 197 00:22:45,300 --> 00:22:48,900 et je tenais Ă  ce que que vous soyez les premiĂšres Ă  le savoir. 198 00:22:48,900 --> 00:22:50,900 Montre-leur... 199 00:22:52,400 --> 00:22:55,300 Tonya et moi sommes fiancĂ©es, on va se marier ! 200 00:22:55,300 --> 00:22:57,300 - Impossible ! - Merde. 201 00:22:57,600 --> 00:23:02,100 Quel malheur que M. Piddles ne soit pas lĂ  pour partager ce moment avec nous... 202 00:23:02,100 --> 00:23:05,100 je suis sĂ»re qu'il serait aussi radieux que moi ! 203 00:23:08,600 --> 00:23:12,800 Il y a conflit d'intĂ©rĂȘt ! Ce n'est pas juste ni pour le "C.A.C.", ni pour Candace ! 204 00:23:12,800 --> 00:23:15,900 DĂ©solĂ©e, je ne pensais pas que tu en ferais toute une histoire... 205 00:23:15,900 --> 00:23:17,500 Je ne vois pas pourquoi tu t'emportes. 206 00:23:17,500 --> 00:23:18,900 Parce que tu l'exploites ! 207 00:23:18,900 --> 00:23:22,900 Elle ne gagne pas beaucoup d'argent, et elle a dĂ» se sentir obligĂ©e, vis-Ă -vis de moi ! 208 00:23:23,100 --> 00:23:27,100 - Elle avait l'air plutĂŽt contente ! - Elle a dit oui ? 209 00:23:28,900 --> 00:23:29,900 Parfaitement. 210 00:23:33,100 --> 00:23:34,100 EgoĂŻste ! 211 00:23:58,800 --> 00:24:00,800 Je vais devoir vous demander de partir d'ici. 212 00:24:00,800 --> 00:24:02,400 J'attends quelqu'un. 213 00:24:02,400 --> 00:24:06,000 Vous allez devoir attendre ailleurs. 214 00:24:06,000 --> 00:24:08,600 Elle m'attend, elle arrive dans une minute... 215 00:24:08,600 --> 00:24:11,100 Non, et si vous ne vous Ă©loignez pas de leur maison... 216 00:24:11,100 --> 00:24:13,600 vous enfreindrez l'avis de sĂ©curitĂ© dressĂ© Ă  votre encontre. 217 00:24:14,500 --> 00:24:16,500 - Vous saisissez ? - Ouais. 218 00:24:52,100 --> 00:24:56,100 Je m'excuse... 219 00:24:56,100 --> 00:25:00,100 J'ai rĂ©agi excessivement. 220 00:25:03,400 --> 00:25:05,600 Tu n'imagines pas Ă  quel point je suis stressĂ©e ! 221 00:25:05,600 --> 00:25:08,600 Ca n'excuse pas mon comportement... 222 00:25:08,600 --> 00:25:11,500 mais j'aurais aimĂ© que... 223 00:25:11,500 --> 00:25:13,500 tu me prĂ©viennes... 224 00:25:13,500 --> 00:25:15,200 que tu avais l'intention de parler Ă  quelqu'un avec qui je travaille. 225 00:25:15,200 --> 00:25:17,800 Pourrait-on en parler plus tard ? J'ai rendez-vous avec Oscar et Esai. 226 00:25:17,800 --> 00:25:19,800 Acceptes-tu mes excuses ? 227 00:25:21,300 --> 00:25:23,300 Je les accepte. 228 00:25:24,600 --> 00:25:30,500 Je suis dĂ©solĂ©e de ne pas avoir pensĂ© Ă  t'avertir, le temps pressait. 229 00:25:30,500 --> 00:25:32,300 Ce sera bientĂŽt fini, dĂšs que l'exposition commence... 230 00:25:32,300 --> 00:25:35,300 Ouais. Je t'appelle dĂšs que j'ai une minute. 231 00:25:41,100 --> 00:25:46,100 Qu'est-ce que j'ai fait ? 232 00:26:01,200 --> 00:26:03,400 Tu es toujours lĂ  ? 233 00:26:03,600 --> 00:26:05,600 Je voulais m'assurer que tu allais bien. 234 00:26:05,600 --> 00:26:08,400 DĂ©solĂ©e, pour hier soir. 235 00:26:08,400 --> 00:26:11,200 Tu as dĂ» me prendre pour une folle ! 236 00:26:11,200 --> 00:26:16,200 Non, je t'ai juste sentie... trĂšs triste. 237 00:26:19,200 --> 00:26:24,200 Au moins, je sais maintenant ce qui se passe... 238 00:26:26,200 --> 00:26:29,200 PlutĂŽt intense. 239 00:26:29,200 --> 00:26:31,200 Ma vie... 240 00:26:33,400 --> 00:26:37,600 Suis-je le premier garçon avec qui tu sois sortie depuis... 241 00:26:37,600 --> 00:26:40,400 que ton histoire d'amour avec cette femme... 242 00:26:40,400 --> 00:26:42,500 l'Ă©chec de ton mariage... 243 00:26:42,500 --> 00:26:45,300 et ta rupture quand elle t'a rejetĂ©e ? 244 00:26:45,300 --> 00:26:50,300 Ouais, tu es le premier garçon depuis Tim. 245 00:26:54,700 --> 00:26:57,700 Tu n'es peut-ĂȘtre plus attirĂ©e par les garçons. 246 00:27:01,500 --> 00:27:06,500 Si, j'aime toujours les garçons. 247 00:27:24,000 --> 00:27:28,000 Je comprendrais que tu ne veuilles plus me revoir. 248 00:27:30,800 --> 00:27:33,800 Veux-tu me revoir ? 249 00:27:49,000 --> 00:27:54,000 - Je t'aime bien. - Je t'aime bien, aussi. 250 00:28:00,300 --> 00:28:01,500 J'espĂšre que c'est ce que tu voulais. 251 00:28:01,500 --> 00:28:04,500 J'ai pris la libertĂ© de commander pour toi... 252 00:28:06,500 --> 00:28:11,500 Tu sais toujours ce dont j'ai besoin... 253 00:28:11,500 --> 00:28:16,500 avant mĂȘme que je n'y ai rĂ©flĂ©chi. Je suis gĂątĂ©e ! 254 00:28:16,600 --> 00:28:21,600 Mais tu ne seras jamais gĂąteuse. 255 00:28:29,400 --> 00:28:34,400 Je t'adore, sincĂšrement. 256 00:28:34,500 --> 00:28:39,500 Et tu es la personne la plus formidable avec qui j'ai eu le privilĂšge de passer du temps. 257 00:28:44,000 --> 00:28:47,500 Mais ce n'est pas juste. 258 00:28:47,500 --> 00:28:50,000 Qu'est-ce qui n'est pas juste ? 259 00:28:50,000 --> 00:28:55,000 Je n'ai rien Ă  t'offrir en retour. 260 00:28:55,500 --> 00:29:00,500 Mais tu m'apportes tellement ! Tu n'imagines pas... 261 00:29:00,600 --> 00:29:05,600 Ivan, je t'en prie, Ă©coute-moi. 262 00:29:06,900 --> 00:29:10,800 Je suis hĂ©tĂ©ro. 263 00:29:10,800 --> 00:29:15,800 Depuis cinquante ans dans deux mois, j'ai toujours Ă©tĂ© hĂ©tĂ©rosexuelle. 264 00:29:17,800 --> 00:29:22,800 Si tu Ă©tais un homme... 265 00:29:24,300 --> 00:29:27,300 tu serais l'homme parfait. 266 00:29:28,300 --> 00:29:31,000 Et je sais qu'il y a des gens... 267 00:29:31,000 --> 00:29:34,300 qui seraient mieux pour toi... 268 00:29:34,300 --> 00:29:39,400 qui t'apporteraient ce que tu cherches. 269 00:29:39,400 --> 00:29:43,400 Sais-tu ce que tu cherches, Kit ? 270 00:29:43,900 --> 00:29:47,900 Pas dans le sens oĂč tu l'entends. 271 00:29:52,300 --> 00:29:56,300 Alors, comment sais-tu si je ne peux pas te l'apporter ? 272 00:30:01,400 --> 00:30:03,400 A plus tard. 273 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 Putain, qui Ă©tait-ce ? 274 00:30:34,500 --> 00:30:37,100 Ca ne te regarde pas. 275 00:30:37,100 --> 00:30:44,100 Quoi ? Je crois que ça me regarde si tu baises un autre mec dans ma maison ! 276 00:30:45,000 --> 00:30:48,400 Non, toi et moi sommes en train de divorcer. 277 00:30:48,400 --> 00:30:51,400 Regarde-moi ! Parce que tu es tombĂ©e amoureuse d'une femme ! 278 00:30:54,300 --> 00:30:57,100 Cette histoire est finie. 279 00:30:57,100 --> 00:30:59,900 A prĂ©sent, je sors avec d'autres gens. 280 00:30:59,900 --> 00:31:02,500 Quelle diffĂ©rence, si je sors avec des hommes ou avec des femmes ? 281 00:31:02,500 --> 00:31:07,200 La diffĂ©rence, c'est qu'on Ă©tait fiancĂ©s ! Tu Ă©tais censĂ©e ĂȘtre amoureuse de moi ! 282 00:31:07,200 --> 00:31:11,900 Tu m'avais jurĂ© que, si tu devais retourner avec un homme, ce serait moi ! 283 00:31:11,900 --> 00:31:13,400 Le seul homme ! 284 00:31:13,400 --> 00:31:15,900 Je le croyais quand je te l'ai dit, Tim ! 285 00:31:15,900 --> 00:31:20,900 Mais ce n'Ă©tait pas vrai, Jenny. Tu as pris notre relation... 286 00:31:20,900 --> 00:31:25,900 et tu l'as transformĂ©e en un Ă©norme mensonge ! 287 00:31:27,700 --> 00:31:31,900 Je ne veux plus jamais de toi dans ma vie ! 288 00:31:31,900 --> 00:31:33,900 Ca fait trop mal. 289 00:31:38,600 --> 00:31:41,600 Veux-tu que je dĂ©mĂ©nage ? 290 00:31:44,700 --> 00:31:49,700 - Ce serait mieux, non ? - Ouais. 291 00:31:51,000 --> 00:31:53,800 L'ordre de prĂ©sentation n'est pas bon du tout dans cette salle. 292 00:31:53,800 --> 00:31:56,400 Evidemment que c'est un Opie, et pas un Spinace... 293 00:31:56,400 --> 00:31:58,400 donc je pense qu'on devrait... 294 00:31:58,400 --> 00:32:01,400 faire un... 295 00:32:01,700 --> 00:32:03,700 Pourrais-tu t'en occuper ? 296 00:32:03,700 --> 00:32:08,700 Il me faut quarante-cinq minutes dans mon bureau. 297 00:34:14,500 --> 00:34:19,400 Jennifer Schecter, JDS, JD... J'ignore qui je suis, car il y a plusieurs moi. 298 00:34:19,400 --> 00:34:24,400 Alias Jen. Ils flottent au-dessus de moi comme des fantĂŽmes. 299 00:34:24,400 --> 00:34:29,400 Sarah Schuster. Et s'Ă©clipsent pour commettre des actes dont je suis ou non responsable. 300 00:34:31,700 --> 00:34:36,400 Jennifer Diane Schecter n'est pas sĂ»re que tout ceci soit vraiment arrivĂ©... 301 00:34:36,400 --> 00:34:40,400 ou si c'est une histoire racontĂ©e Ă  JDS par JD, d'aprĂšs un poĂšme de JI, JDS... 302 00:34:40,400 --> 00:34:44,400 Jennifer Schecter JDS a tellement de moi. 303 00:34:52,600 --> 00:34:57,600 Jennifer, Jen, JD, JDS, Sarah Schuster... Je ne sais pas oĂč tout commence. 304 00:34:57,600 --> 00:34:59,800 Ni si cela se terminera un jour. 305 00:35:02,100 --> 00:35:03,800 Est-il l'heure d'y aller ? 306 00:35:03,800 --> 00:35:07,800 "Provocations" commence Ă  19h30. Mais prends ton temps... 307 00:35:33,700 --> 00:35:36,700 ChĂ©rie, as-tu vu ma robe ? 308 00:35:38,200 --> 00:35:40,200 OĂč es-tu, chĂ©rie ? 309 00:35:42,900 --> 00:35:46,900 Laisse-moi te sortir de lĂ . 310 00:35:49,800 --> 00:35:53,300 On doit y ĂȘtre dans quarante minutes. 311 00:35:53,300 --> 00:35:56,300 Que se passe-t-il ? 312 00:35:57,500 --> 00:35:59,500 Tu es si Ă©puisĂ©e ! 313 00:36:01,000 --> 00:36:04,000 Je suis Ă©puisĂ©e. 314 00:36:05,700 --> 00:36:09,000 Tiens encore une soirĂ©e... 315 00:36:09,000 --> 00:36:11,400 aprĂšs tu pourras te relĂącher. 316 00:36:11,400 --> 00:36:13,800 Tu vas finir par tomber en morceaux. 317 00:36:13,800 --> 00:36:18,900 - C'est possible. - Si ça arrive, je prendrai soin de toi. 318 00:36:25,000 --> 00:36:28,000 Ca ira ? 319 00:36:43,000 --> 00:36:47,700 J'aimerais qu'on essaie Ă  nouveau d'avoir un bĂ©bĂ©. 320 00:36:47,700 --> 00:36:50,700 J'ai besoin qu'on fonde une famille. 321 00:36:53,000 --> 00:36:55,900 Peut-ĂȘtre dans quelques mois. 322 00:36:55,900 --> 00:37:00,900 J'ai besoin d'un peu de temps. AprĂšs, on le fera. 323 00:37:01,300 --> 00:37:05,000 On fondera notre famille. 324 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 J'ai juste besoin d'un peu de temps. 325 00:37:16,700 --> 00:37:19,700 On va t'habiller. 326 00:37:32,400 --> 00:37:34,400 Tu es magnifique. 327 00:37:49,500 --> 00:37:51,500 Mlle Porter, de quoi parle "Provocations" ? 328 00:37:51,500 --> 00:37:55,900 Combien le "C.A.C." a-t-il dĂ©pensĂ© en sĂ©curitĂ© ? 329 00:37:55,900 --> 00:37:58,400 "Provocations" est au coeur de notre culture actuelle... 330 00:37:58,400 --> 00:38:03,400 oĂč l'on se regarde en face avant de plonger dans un futur inconnu. 331 00:38:09,900 --> 00:38:12,900 As-tu ce genre de tatouages ? 332 00:38:12,900 --> 00:38:15,900 Beaucoup, veux-tu les voir ? 333 00:38:16,600 --> 00:38:18,900 - Non, merci. - Tu es sĂ»r ? 334 00:38:18,900 --> 00:38:21,900 - Vraiment ? - Peut-ĂȘtre plus tard. 335 00:38:23,000 --> 00:38:24,700 Salut, comment vas-tu ? 336 00:38:24,700 --> 00:38:26,400 - Salut, Trish. - Salut, ça va ? 337 00:38:26,400 --> 00:38:27,500 Gene Feinberg. 338 00:38:27,500 --> 00:38:30,500 - Tim Haspel, ravi de te rencontrer. - Moi de mĂȘme. 339 00:38:30,800 --> 00:38:32,800 Vous a-t-elle dit... qu'elle Ă©tait gouine ? 340 00:38:43,200 --> 00:38:45,700 Tu m'as dit que tu Ă©tais tombĂ©e amoureuse d'une femme... 341 00:38:45,700 --> 00:38:48,200 et que maintenant tu couchais avec une autre femme... 342 00:38:48,700 --> 00:38:51,700 mais tu ne m'as pas dit que tu Ă©tais gouine. 343 00:38:52,400 --> 00:38:54,400 Je suis dĂ©solĂ©e. 344 00:38:59,700 --> 00:39:02,300 - Salut, les filles ! - Salut ! 345 00:39:02,300 --> 00:39:05,300 - Vous ĂȘtes lĂ . Oh, vous avez l'air... - Identiques ! 346 00:39:07,200 --> 00:39:10,200 - Non, elle est en jupe ! - Et avec des rayures ! 347 00:39:14,200 --> 00:39:18,200 Il faut que tu rencontres Melissa Rivers. Melissa, bonjour ! 348 00:39:19,800 --> 00:39:24,800 - Elle n'est pas si mal. - Non... 349 00:39:24,900 --> 00:39:26,500 A moins que tu aies des preuves concrĂštes, laisse tomber. 350 00:39:26,500 --> 00:39:29,200 Je crois qu'elle a tuĂ© M. Piddles, voilĂ . 351 00:39:29,200 --> 00:39:30,600 Pourquoi aurait-elle fait ça ? 352 00:39:30,600 --> 00:39:32,600 Elle refuse peut-ĂȘtre la compĂ©tition ! 353 00:39:32,600 --> 00:39:35,700 M. Piddles allait hĂ©riter de la fortune de Dana, alors... 354 00:39:35,700 --> 00:39:39,700 Tonya l'a tuĂ© pour ĂȘtre la suivante sur la liste, pas vrai ? 355 00:39:40,900 --> 00:39:41,900 Laisse tomber ! 356 00:39:44,500 --> 00:39:45,300 Viens... 357 00:39:45,300 --> 00:39:47,300 Elle est dĂ©glinguĂ©e ! 358 00:40:07,100 --> 00:40:11,100 Si jamais tu t'approches encore de ma femme ou de ma fille... 359 00:40:11,100 --> 00:40:14,100 tu ne pourras pas marcher dans une seule rue de la ville... 360 00:40:14,100 --> 00:40:16,800 sans craindre pour ta vie. 361 00:40:16,800 --> 00:40:19,800 Compris ? 362 00:40:43,500 --> 00:40:46,300 Bonjour, Candace. FĂ©licitations ! 363 00:40:46,300 --> 00:40:49,300 - Les prĂ©sentoirs sont magnifiques. - Merci. 364 00:40:49,600 --> 00:40:52,600 - Tina, voici mon amie, Mikela. - Bonjour. 365 00:40:54,400 --> 00:40:57,400 - Vous ĂȘtes superbes. - N'est-ce pas ? 366 00:40:59,500 --> 00:41:02,500 - Bonjour, je suis Bette Porter. - Mikela Michaels. 367 00:41:04,300 --> 00:41:07,200 Ca n'a pas la mĂȘme allure que ce matin, hein ? 368 00:41:07,200 --> 00:41:10,200 - C'est un triomphe pour toi. - Pas pour moi, pour les artistes. 369 00:41:10,700 --> 00:41:12,700 Et cette oeuvre dans l'autre piĂšce ? "JĂ©sus"... 370 00:41:12,800 --> 00:41:14,700 - "JĂ©sus est en moi". - C'est trĂšs impressionnant ! 371 00:41:15,100 --> 00:41:18,100 L'artiste est juste lĂ , Isabella Pernao. 372 00:41:18,100 --> 00:41:22,100 Le PrĂ©sident du Conseil me fait de drĂŽles de signes de la main, j'y vais. Tina ? 373 00:41:37,100 --> 00:41:41,100 Il existe tout un courant de pensĂ©e sur le dĂ©sir animal... 374 00:41:41,100 --> 00:41:45,100 qui s'Ă©tend bien au-delĂ  de l'instinct de reproduction. 375 00:41:45,600 --> 00:41:49,600 Par exemple, on a vu des hippopotames du mĂȘme sexe... 376 00:41:50,400 --> 00:41:57,400 s'embrasser, ce qui ne peut pas vraiment s'expliquer en terme d'appel biologique. 377 00:41:58,400 --> 00:42:01,000 Cela implique sans doute... 378 00:42:01,000 --> 00:42:03,300 Que fais-tu ici ? 379 00:42:03,300 --> 00:42:06,300 - C'est elle, ton rendez-vous ? - Il est mignon. 380 00:42:07,100 --> 00:42:12,100 - Gene, voici Robin. - EnchantĂ©e, Gene. 381 00:42:13,400 --> 00:42:15,400 C'est assez gĂȘnant. 382 00:42:19,800 --> 00:42:20,800 Salut, Jenny. 383 00:42:25,100 --> 00:42:27,100 - Vous ĂȘtes ? - Gene. 384 00:42:27,200 --> 00:42:29,200 - Et moi, Marina. - Marina... 385 00:42:29,500 --> 00:42:31,500 Robin, laisse-moi te prĂ©senter Dana. 386 00:42:36,700 --> 00:42:40,700 - Veux-tu partir ? - Non, ça va... 387 00:42:41,800 --> 00:42:45,800 - Je veux partir, d'accord ? - TrĂšs bien, allons-y. 388 00:42:48,500 --> 00:42:50,500 Que se passe-t-il ? 389 00:43:06,900 --> 00:43:08,900 Tu l'as entendu, il te tueras. 390 00:43:14,200 --> 00:43:19,200 Toute ma vie, les gens m'ont dit... 391 00:43:21,900 --> 00:43:24,900 que je deviendrais psychopathe si je n'apprenais pas Ă  ressentir. 392 00:43:30,000 --> 00:43:35,000 Mais j'aimerais savoir, Cherie, qu'ont de si exaltant les sentiments ? 393 00:43:35,000 --> 00:43:38,500 Parce qu'enfin, je me suis laissĂ©e aller... 394 00:43:38,500 --> 00:43:41,500 et j'ai l'impression d'avoir eu le coeur arrachĂ©. 395 00:43:43,100 --> 00:43:44,100 Je suis dĂ©solĂ©e. 396 00:43:46,800 --> 00:43:51,800 J'ai eu cette idĂ©e folle que toi et moi, ça pourrait marcher. 397 00:43:52,300 --> 00:43:54,300 Parce que ça semblait rĂ©el. 398 00:43:57,800 --> 00:43:59,800 C'Ă©tait une illusion. 399 00:44:02,500 --> 00:44:05,500 Alors, je dois ĂȘtre illusoire. 400 00:44:06,200 --> 00:44:09,200 Car j'aurais jurĂ© que tu ressentais la mĂȘme chose pour moi. 401 00:44:12,800 --> 00:44:17,800 Et si c'Ă©tait vrai ? Quelle diffĂ©rence cela ferait ? 402 00:44:20,200 --> 00:44:22,700 Quelle importance si, pendant le temps qu'on a passĂ© ensemble... 403 00:44:22,700 --> 00:44:25,200 je me suis sentie plus vivante que ces vingt derniĂšres annĂ©es ? 404 00:44:26,600 --> 00:44:29,700 MĂȘme si c'Ă©tait vrai... 405 00:44:29,700 --> 00:44:34,400 T'imaginais-tu que je quitterais mon mari ? Mes enfants, mes... 406 00:44:34,400 --> 00:44:39,100 maisons Ă  Bel Air, Ă  East Hampton, mes voyages Ă  Paris ? 407 00:44:39,100 --> 00:44:42,100 Mes galas de charitĂ© ? 408 00:44:44,300 --> 00:44:51,300 Tout ça pour courir aprĂšs une bluette avec une fille de 25 ans... 409 00:44:52,600 --> 00:44:57,600 coiffeuse assistante, quasiment Ă  la porte ? 410 00:45:00,100 --> 00:45:04,100 Dans ce monde atroce, ce genre d'amour n'existe pas. 411 00:45:21,700 --> 00:45:27,700 Tina, je voulais dire Ă  Bette Ă  quel point je suis fiĂšre d'elle... 412 00:45:29,000 --> 00:45:31,300 mais elle est avec quelques gros bonnets... 413 00:45:31,300 --> 00:45:34,300 alors, pourrais-tu lui dire que je l'appellerai demain ? 414 00:45:37,200 --> 00:45:39,200 Au revoir. Ravie de vous avoir rencontrĂ©, Ivan. 415 00:45:39,400 --> 00:45:42,400 - Faites attention Ă  vous. - Vous aussi. 416 00:46:18,900 --> 00:46:21,600 J'ai passĂ© une excellente soirĂ©e ! 417 00:46:21,600 --> 00:46:24,600 Je me sens si bien, comme si j'avais pris ma dose ! 418 00:46:24,600 --> 00:46:30,600 Pas besoin de drogue, d'alcool, tu as dĂ©jĂ  tout ce qu'il te faut. 419 00:46:31,000 --> 00:46:33,100 - Ouais. - Devant tes yeux. 420 00:46:33,100 --> 00:46:37,700 Ivan, ce que j'ai dit, l'autre jour... 421 00:46:37,700 --> 00:46:41,700 je veux juste que tu saches Ă  quel point j'apprĂ©cie tout ce que tu fais pour moi. 422 00:46:42,700 --> 00:46:44,700 Ne bouge pas ! 423 00:47:15,400 --> 00:47:17,300 Si tu veux un amant... 424 00:47:18,400 --> 00:47:23,400 je ferai tout ce que tu me demandes. 425 00:47:24,900 --> 00:47:29,600 Et si tu veux un autre genre d'amour... 426 00:47:31,000 --> 00:47:33,400 je porterai un masque pour toi. 427 00:47:35,700 --> 00:47:38,100 Si tu veux un partenaire... 428 00:47:38,300 --> 00:47:39,900 prends ma main. 429 00:47:40,200 --> 00:47:45,500 Ou si tu veux me terrasser de colĂšre... 430 00:47:47,900 --> 00:47:49,500 je suis lĂ . 431 00:47:50,800 --> 00:47:52,800 Je suis ton homme. 432 00:47:56,200 --> 00:47:58,600 Si tu veux un boxeur... 433 00:47:59,200 --> 00:48:04,000 je foulerai le ring pour toi. 434 00:48:05,700 --> 00:48:08,700 Et si tu veux un docteur... 435 00:48:09,300 --> 00:48:14,300 j'examinerai chaque centimĂštre de toi. 436 00:48:16,300 --> 00:48:18,700 Si tu veux un chauffeur... 437 00:48:19,000 --> 00:48:20,900 vas-y, monte. 438 00:48:21,400 --> 00:48:26,000 Ou si tu veux m'emmener faire un tour... 439 00:48:27,300 --> 00:48:29,600 ne te gĂȘne pas. 440 00:48:31,600 --> 00:48:33,600 Je suis ton homme. 441 00:48:39,800 --> 00:48:42,800 - Veux-tu un peu de thĂ© ? - Ouais. 442 00:48:49,600 --> 00:48:51,600 Que fais-tu ici ? 443 00:48:52,800 --> 00:48:54,800 Tim m'a laissĂ© entrer. 444 00:48:57,100 --> 00:49:02,100 Jenny, je ne savais absolument pas que toi et Marina vous connaissiez. 445 00:49:03,900 --> 00:49:08,200 Elle nous a manipulĂ©es. 446 00:49:08,200 --> 00:49:12,300 Crois-le ou pas, j'avais prĂ©vu de ne plus la voir aprĂšs ce soir. 447 00:49:12,300 --> 00:49:17,300 De toute façon, je n'Ă©tais pas particuliĂšrement accrochĂ©e... 448 00:49:20,400 --> 00:49:23,400 Je suis dĂ©solĂ©e. Veux-tu que je parte ? 449 00:49:28,500 --> 00:49:29,500 Je ne sais pas. 450 00:49:30,100 --> 00:49:32,800 Avant de prendre ta dĂ©cision, je te conseille... 451 00:49:32,800 --> 00:49:35,200 d'Ă©couter ton rĂ©pondeur. 452 00:49:35,200 --> 00:49:38,400 Tu voudras que moi et Gene partions tous les deux. 453 00:49:38,400 --> 00:49:42,400 Le message a Ă©tĂ© enregistrĂ© Ă  mon arrivĂ©e, je n'ai pu m'empĂȘcher d'Ă©couter. 454 00:49:51,100 --> 00:49:53,100 Jenny, c'est Marina. Je suis dĂ©solĂ©e... 455 00:49:55,900 --> 00:50:00,900 d'avoir draguĂ© Robin, et de l'avoir amenĂ©e, ce soir. 456 00:50:01,800 --> 00:50:04,800 Je crois que je suis amoureuse de toi. Ou plutĂŽt, j'en suis sĂ»re. 457 00:50:08,400 --> 00:50:11,400 Et je ferais tout pour une deuxiĂšme chance. 458 00:50:17,400 --> 00:50:20,400 C'est sĂ»rement Ă  moi de partir. 459 00:50:21,100 --> 00:50:24,100 - Non, Gene, j'y vais... - Non ! 460 00:50:29,400 --> 00:50:32,400 Je ne veux pas que l'un de vous parte. 461 00:51:13,200 --> 00:51:14,200 Je sais. 462 00:51:15,800 --> 00:51:16,800 Je vous ai vues. 463 00:51:31,700 --> 00:51:32,700 Je suis dĂ©solĂ©e. 464 00:51:46,600 --> 00:51:48,600 - Je t'aime. - Va te faire foutre ! 465 00:51:59,100 --> 00:52:00,100 Je t'aime... 466 00:53:54,800 --> 00:53:56,800 Salut, il faut que je te parle. 467 00:53:57,200 --> 00:53:58,500 Que se passe-t-il ? Il est 4h du matin ! 468 00:53:58,500 --> 00:54:00,500 - Je sais. - Ca va ? 469 00:54:01,400 --> 00:54:03,400 Tu ne peux pas Ă©pouser Tonya. 470 00:54:03,400 --> 00:54:07,600 Cherie, tout va bien ? Tu veux que je vienne ? 471 00:54:07,600 --> 00:54:09,600 Non, ça va ! 472 00:54:15,700 --> 00:54:18,200 Que veux-tu dire ? Pourquoi ? 473 00:54:18,200 --> 00:54:23,200 - Parce que. - Parce que... quoi ? 474 00:55:05,100 --> 00:55:08,100 Mon Dieu... Je dois y aller. 475 00:56:06,200 --> 00:56:09,200 Qu'est-ce qui me prend ? 476 00:56:15,700 --> 00:56:16,700 Tina ? 477 00:56:19,400 --> 00:56:22,400 Que fais-tu lĂ  ? 478 00:56:24,800 --> 00:56:26,800 Ca va ? 479 00:56:26,800 --> 00:56:29,800 Je suis dĂ©solĂ©e... 480 00:56:30,800 --> 00:56:32,800 - Que se passe-t-il ? - Je me suis... 481 00:56:34,300 --> 00:56:36,300 Ca va aller. 482 00:56:39,100 --> 00:56:42,100 Je me demandais si je pourrais rester ici, quelque temps ? 483 00:56:42,100 --> 00:56:43,100 Bien sĂ»r. 484 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 Tina, que s'est-il passĂ© ? 485 00:57:01,300 --> 00:57:03,300 Que s'est-il passĂ© ? 486 00:57:31,400 --> 00:57:32,400 ArrĂȘte, approche... 487 00:57:43,400 --> 00:57:45,400 Je suis lĂ . 488 00:57:48,400 --> 00:57:52,400 Sous-titres : Tomb-Raider et sa Kiki (vgirls_fr@yahoo.fr) 489 00:57:53,400 --> 00:57:57,400 Relecture : Amy et Ben (jcatalano@laposte.net) http:// 490 00:57:58,400 --> 00:58:02,400 Original transcript by Steph (taurodea@fastmail.fm) 491 00:58:06,000 --> 00:58:07,400 Tu ne peux pas Ă©pouser Tonya. 492 00:58:08,300 --> 00:58:10,000 Que veux-tu dire ? Pourquoi ? 493 00:58:11,000 --> 00:58:12,100 Parce que... 40753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.