All language subtitles for The.l.word.S01E14.Unspecified.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:00,100 --> 00:01:02,100
EmmĂšne-moi quelque part.
2
00:01:26,800 --> 00:01:29,300
Limb From Limb
3
00:01:37,700 --> 00:01:40,700
Quand se revoit-on ?
4
00:01:41,600 --> 00:01:44,600
Que fais-tu, jeudi soir ?
5
00:01:46,600 --> 00:01:49,600
Ma voisine, Bette, a une
inauguration machin-chouette.
6
00:01:51,400 --> 00:01:52,400
Quoi ?
7
00:01:55,100 --> 00:01:56,900
Je suis prise, jeudi.
8
00:01:56,900 --> 00:02:01,900
- Vraiment ?
- Ouais.
9
00:02:02,500 --> 00:02:05,500
Si elle m'avait demandé aujourd'hui,
je lui aurais répondu non.
10
00:02:06,300 --> 00:02:09,300
C'est vrai ?
11
00:02:11,600 --> 00:02:12,600
Ouais.
12
00:02:16,800 --> 00:02:20,800
- J'ai un rendez-vous, ce soir.
- Ah ouais ?
13
00:02:25,800 --> 00:02:28,500
- Quoi ?
- Je suis un peu jalouse.
14
00:02:28,500 --> 00:02:30,500
Vraiment ? C'est bien.
15
00:02:33,100 --> 00:02:35,100
Ouais.
16
00:05:04,200 --> 00:05:04,400
Attends.
17
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
Tu ne voudrais pas que ça apparaisse
sur ton relevé de carte bleue.
18
00:06:36,700 --> 00:06:39,700
Tu ne peux pas toujours tout contrĂŽler.
19
00:07:05,900 --> 00:07:07,900
On a besoin d'un plombier !
20
00:07:08,900 --> 00:07:13,900
D'un menuisier, aussi, si on veut
rendre cet endroit présentable.
21
00:07:13,900 --> 00:07:18,900
J'en connais une. Elle travaillle pour Bette au
"C.A.C." Elle s'appelle Candace et fait un peu tout.
22
00:07:20,800 --> 00:07:23,200
Elle pourrait nous dépanner !
23
00:07:23,200 --> 00:07:26,200
Vas-y, appelle-la.
24
00:07:35,800 --> 00:07:38,800
James ? Bonjour, c'est Tina.
Est-ce que Bette est lĂ ?
25
00:07:41,900 --> 00:07:46,700
Non, dites-lui juste de
m'appeler quand elle arrive.
26
00:07:46,700 --> 00:07:52,200
Auriez-vous le numéro de Candace Jewell,
par hasard ? Ouais ? Super !
27
00:07:59,700 --> 00:08:00,700
Salut !
28
00:08:00,700 --> 00:08:05,700
Salut. Alors, qu'en penses-tu ?
29
00:08:08,500 --> 00:08:10,500
Je trouve ça fantastique, j'adore.
30
00:08:11,800 --> 00:08:14,800
Alors, pourquoi as-tu fais ça ?
31
00:08:17,500 --> 00:08:22,800
Quand tu fais affaire avec quelqu'un,
il faut savoir respecter sa famille.
32
00:08:22,800 --> 00:08:26,600
Je savais déjà que ma fille aimait
les filles, rien de nouveau.
33
00:08:26,600 --> 00:08:30,600
Elle a peut-ĂȘtre soif d'expĂ©riences,
le temps d'une "période". Le problÚme...
34
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
- Steve, je n'ai pas...
- Le problĂšme, c'est que...
35
00:08:35,100 --> 00:08:38,700
quand je bosse avec un type et qu'il
tourne autour de ma fille, je me demande :
36
00:08:38,700 --> 00:08:42,200
"Est-il honnĂȘte ? Un type bien ?
La traitera-t-il comme il faut ?"
37
00:08:42,200 --> 00:08:44,300
Steve, je n'ai pas
couché avec ta fille...
38
00:08:44,300 --> 00:08:48,700
ArrĂȘte tes conneries, Shane ! Parce que
j'essaie de te retirer du pétrin, là .
39
00:08:48,700 --> 00:08:52,100
Maintenant, je préfÚre t'avertir :
Cherie est sur le pied de guerre.
40
00:08:52,100 --> 00:08:55,800
Elle va se calmer, mais pour l'instant,
elle veut te découper en petites rondelles.
41
00:08:55,800 --> 00:08:59,000
Elle accepte mal que notre fille
soit lesbienne, tu comprends ?
42
00:08:59,000 --> 00:09:01,800
MĂÂȘme si on est un couple moderne,
ce n'est pas une chose facile...
43
00:09:01,800 --> 00:09:04,800
Ecoute, Shane...
Fais chier !
44
00:09:07,500 --> 00:09:10,300
Cherie, ouvre la grille !
45
00:09:10,300 --> 00:09:13,700
Je sais que tu es lĂ , je ne partirai pas
tant que tu ne seras pas venue me voir.
46
00:09:13,700 --> 00:09:15,700
Ouvre la grille !
47
00:09:28,100 --> 00:09:31,600
- Salut, mes parents sont en colĂšre...
- Clea, sors de ma voiture.
48
00:09:31,600 --> 00:09:35,800
Je crois que la réalité de
notre couple leur fait peur...
49
00:09:35,800 --> 00:09:37,500
Il n'y a rien entre toi et moi !
50
00:09:37,500 --> 00:09:40,000
Il n'y a jamais rien eu, je t'ai dit
que j'aimais quelqu'un d'autre !
51
00:09:40,000 --> 00:09:42,800
Mais je ne t'ai jamais vue avec
cette personne ! Qui est-ce ?
52
00:09:42,800 --> 00:09:46,000
- C'est compliqué, tu ne la verras jamais !
- Je t'aime, et elle non !
53
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
Il n'y a aucune chance qu'elle laisse
tout tomber pour ĂȘtre avec toi, Shane !
54
00:09:50,200 --> 00:09:55,200
J'ai besoin d'organisation !
Ne voyez-vous pas ce qui cloche ?
55
00:09:56,200 --> 00:10:00,200
Vous resterez ici tant que
vous n'aurez pas trouvé !
56
00:10:01,400 --> 00:10:02,400
Foutus gosses.
57
00:10:04,800 --> 00:10:07,600
- Dehors !
- Non.
58
00:10:07,600 --> 00:10:12,600
Dehors ! J'emmĂšne Clea Ă Paris, je veux que
tu sortes d'ici et ne réapparaisse plus jamais !
59
00:10:13,100 --> 00:10:14,500
- Ecoute-moi !
- Plus jamais !
60
00:10:14,500 --> 00:10:17,000
Ecoute-moi, je n'ai rien fait !
61
00:10:17,000 --> 00:10:19,900
Elle ment, je te jure
que je n'ai rien fait !
62
00:10:19,900 --> 00:10:23,900
Jamais je ne te ferais ça. As-tu idée
de ce que tu représentes pour moi ?
63
00:10:25,800 --> 00:10:27,800
Jamais je ne te ferais ça.
64
00:10:31,100 --> 00:10:33,900
EspĂšce de salope !
65
00:10:48,400 --> 00:10:52,400
- Je dérange ?
- Non, entre.
66
00:10:52,900 --> 00:10:54,900
Comment vas-tu ?
67
00:10:55,300 --> 00:10:57,300
Ca va, et toi ?
68
00:10:57,300 --> 00:11:00,300
Je commence Ă ĂȘtre organisĂ©e.
69
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Quoi ?
70
00:11:09,800 --> 00:11:13,800
J'aimerais te parler
de quelque chose.
71
00:11:16,300 --> 00:11:20,300
Jenny, techniquement, toi et
moi sommes toujours mariés.
72
00:11:23,200 --> 00:11:25,200
On doit divorcer.
73
00:11:27,600 --> 00:11:29,500
Bien sûr.
74
00:11:29,500 --> 00:11:34,500
J'ai trouvé le nom d'un bon avocat,
sur le campus. J'ai pensé qu'on pourrait...
75
00:11:35,000 --> 00:11:40,300
aller le voir, ensemble.
76
00:12:06,400 --> 00:12:09,400
Mon coeur ?
Alice est lĂ .
77
00:12:09,900 --> 00:12:11,400
Tu permets ? Merci.
78
00:12:11,400 --> 00:12:14,400
Salut, Dana.
Oh, pauvre M. Piddles !
79
00:12:16,100 --> 00:12:19,100
Je suis vraiment navrée.
80
00:12:21,100 --> 00:12:22,400
Elle est restée comme ça
toute la journée...
81
00:12:22,400 --> 00:12:25,200
J'ai essayé de faire venir
quelqu'un pour l'emmener, mais...
82
00:12:25,200 --> 00:12:28,200
elle est assise lĂ
depuis trois heures.
83
00:12:29,200 --> 00:12:34,200
On va s'en occuper, Dane.
D'accord ?
84
00:12:35,000 --> 00:12:39,000
Je m'occupe de tout.
De quoi as-tu besoin ?
85
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
As-tu réfléchi à ce
que tu voulais faire ?
86
00:12:44,800 --> 00:12:47,800
Je ne veux pas qu'il soit incinéré.
87
00:12:48,700 --> 00:12:52,700
On l'enterrera. Veux-tu l'enterrer ?
Que j'organise une sépulture ?
88
00:12:54,400 --> 00:12:58,400
Il lui faut un cercueil, en acajou.
Le meilleur pour M. Piddles.
89
00:12:59,400 --> 00:13:02,100
On devrait déplacer la réception
des célébrités dans le coin est.
90
00:13:02,100 --> 00:13:03,700
Le "Anish Kapur" s'y trouve.
91
00:13:03,700 --> 00:13:06,700
Il est toujours bon d'impressionner
ses principaux donateurs.
92
00:13:07,000 --> 00:13:09,100
Mais le "Isabelle Pernao" y est aussi.
Ne crains-tu pas que...
93
00:13:09,100 --> 00:13:12,600
Peu importe le nombre de visiteurs,
on assume chaque piĂšce de l'exposition...
94
00:13:12,600 --> 00:13:17,200
alors, on ne cachera pas les piĂšces les plus
audacieuses pour le confort de qui que ce soit.
95
00:13:17,200 --> 00:13:19,000
Je dois encore régler quelques
détails pour la sécurité...
96
00:13:19,000 --> 00:13:21,800
assurez-vous que Gavin ne parte pas
avant que j'ai pu lui parler.
97
00:13:21,800 --> 00:13:24,700
Je vais informer les traiteurs.
98
00:13:24,700 --> 00:13:28,400
Salut grand James,
salut soeurette !
99
00:13:28,400 --> 00:13:30,700
Tu dis toujours qu'il
faut manger, hein ?
100
00:13:30,700 --> 00:13:34,700
On est passé au restaurant de
La Cienega que tu aimes tant.
101
00:13:34,700 --> 00:13:37,700
Vous ĂȘtes allĂ©s au "Real
Food Daily". C'est adorable !
102
00:13:37,800 --> 00:13:41,800
En fait, Ivan y est allé pendant
ma réunion des Alcooliques Anonymes.
103
00:13:42,600 --> 00:13:45,600
Merci beaucoup d'ĂȘtre venue.
104
00:13:46,600 --> 00:13:50,600
Vous savez de quoi je veux
vous parler, n'est-ce pas ?
105
00:13:51,500 --> 00:13:54,500
Je ne suis pas sûre.
106
00:13:54,700 --> 00:13:58,300
Comme vous pouvez le voir, nous
essayons de rénover cet endroit.
107
00:13:58,300 --> 00:14:03,300
Nous avons besoin d'aide... Mais
nous n'avons pas beaucoup d'argent.
108
00:14:03,400 --> 00:14:08,400
C'est un grand projet, et
les enfants se sentent bien ici.
109
00:14:10,100 --> 00:14:14,200
Si c'est pour les enfants, alors...
110
00:14:15,000 --> 00:14:17,700
Puis-je te parler une seconde ?
111
00:14:17,700 --> 00:14:19,500
Veux-tu me dire ce
que tu fabriques ?
112
00:14:19,500 --> 00:14:20,500
J'étais en train
de vider la poubelle !
113
00:14:20,500 --> 00:14:23,900
Non, avec elle ! Elle est follement
amoureuse de toi, tu sais...
114
00:14:23,900 --> 00:14:26,500
Pas du tout, on est amis,
il me donne un coup de main.
115
00:14:26,500 --> 00:14:30,500
C'est parce qu'elle est amoureuse
de toi, et qu'elle veut ĂȘtre ton mari.
116
00:14:30,500 --> 00:14:31,900
Il ne s'agit pas de ça.
117
00:14:31,900 --> 00:14:34,900
Crois-moi, tu ne dĂ©chiffre peut-ĂȘtre
pas les signaux, mais ils sont bien lĂ .
118
00:14:34,900 --> 00:14:39,200
J'ai vu comment elle te regardait, elle te fait
la cour Ă l'ancienne et tu la laisses faire !
119
00:14:39,200 --> 00:14:40,700
- Oh, vraiment ?
- Ouais !
120
00:14:40,700 --> 00:14:44,700
Merci pour la leçon sur les rituels
d'accouplement des amazones lesbiennes !
121
00:14:44,700 --> 00:14:47,700
La semaine prochaine, tu m'apprendras Ă
différencier bombes et femmes-objets...
122
00:14:47,800 --> 00:14:49,800
Mesdames...
123
00:14:50,600 --> 00:14:54,000
On ferait mieux d'y aller,
et te laisser travailler.
124
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
Tu veux certainement rentrer Ă la maison
voir ta petite femme avant demain matin.
125
00:15:13,900 --> 00:15:15,900
Ca alors, Gene !
126
00:15:16,600 --> 00:15:20,600
C'est tellement mieux
qu'un dĂźner et un film !
127
00:15:20,600 --> 00:15:22,600
C'est comme ça que tu dragues
toutes les filles ?
128
00:15:23,800 --> 00:15:26,800
- La vérité ?
- S'il te plaĂźt.
129
00:15:26,800 --> 00:15:29,800
Je ne sors pas beaucoup
avec des filles.
130
00:15:31,300 --> 00:15:35,300
- Pourquoi ?
- Je suis resté avec une femme pendant cinq ans...
131
00:15:37,800 --> 00:15:40,800
elle n'est jamais venue ici,
elle détestait les poissons.
132
00:15:44,300 --> 00:15:47,300
- On n'était pas en parfaite osmose.
- Quoi d'autre ?
133
00:15:51,500 --> 00:15:55,500
Elle aimait faire de l'exercice
de trĂšs bonne heure, et...
134
00:15:57,100 --> 00:16:02,100
je déteste l'exercice,
et je déteste le matin.
135
00:16:02,600 --> 00:16:05,800
J'ai fait ma thĂšse sur
les comportements nocturnes.
136
00:16:05,800 --> 00:16:08,800
Je n'ai jamais vraiment perdu
l'habitude de veiller tard.
137
00:16:10,000 --> 00:16:12,500
Qu'aimes-tu faire
au milieu de la nuit ?
138
00:16:12,500 --> 00:16:15,000
En général, je lis.
139
00:16:20,700 --> 00:16:25,700
Et elle n'était pas juive.
140
00:16:26,400 --> 00:16:30,200
Gene, est-ce important pour toi ?
141
00:16:30,200 --> 00:16:35,200
Non, c'est juste...
142
00:16:37,300 --> 00:16:40,300
un bonus.
143
00:17:04,300 --> 00:17:07,300
C'était bien ?
144
00:17:12,900 --> 00:17:14,900
Agréable.
145
00:17:15,200 --> 00:17:18,200
- "Agréable", sérieusement.
- Ouais, c'était agréable.
146
00:17:18,600 --> 00:17:20,600
Tu ne sembles pas convaincue.
147
00:17:23,000 --> 00:17:27,000
- Veux-tu rencontrer les phoques ?
- HonnĂȘtement, c'Ă©tait agrĂ©able.
148
00:17:28,300 --> 00:17:31,300
- Ils te changeront les idées.
- Sur le fait que tu embrasses bien ou non ?
149
00:17:33,000 --> 00:17:38,000
Non, sur ton histoire. Ils communiquent
beaucoup mieux que les lamentins...
150
00:17:39,700 --> 00:17:42,700
ils ont mĂȘme des dialectes.
Je crois que tu vas les adorer.
151
00:17:51,700 --> 00:17:54,700
- C'est ici que je passe mes journées.
- Mince, alors !
152
00:18:01,600 --> 00:18:06,100
Les phoques ont un systĂšme de
communication trĂšs complexe...
153
00:18:06,100 --> 00:18:09,100
qui leur permet de résoudre
les conflits sans se battre.
154
00:18:10,200 --> 00:18:12,200
- C'est assez incroyable.
- Approche.
155
00:18:12,700 --> 00:18:14,700
On serait tellement mieux.
156
00:18:15,900 --> 00:18:17,900
C'est trÚs civilisé.
157
00:18:19,100 --> 00:18:22,000
Ne te sens pas obligée.
158
00:18:22,000 --> 00:18:26,000
- J'en ai envie.
- Si j'avais su...
159
00:18:33,200 --> 00:18:36,200
Es-tu sûre ?
160
00:19:19,800 --> 00:19:23,800
- Ca va ?
- Ouais, je vais bien.
161
00:19:24,800 --> 00:19:28,800
- Pardon, ai-je fait quelque chose ?
- Non, je vais bien.
162
00:19:28,800 --> 00:19:31,800
Je ne crois pas...
Tu pleures.
163
00:19:32,100 --> 00:19:34,100
Excuse-moi, t'ai-je fait mal ?
164
00:19:37,500 --> 00:19:38,500
Ca va ?
165
00:20:04,300 --> 00:20:06,300
Il a l'air un peu bizarre.
166
00:20:07,200 --> 00:20:08,500
Ouais, je pense qu'il...
167
00:20:08,500 --> 00:20:10,800
n'a pas encore complÚtement dégelé.
168
00:20:10,800 --> 00:20:14,800
On avait peur qu'il se décompose, alors
Shane et moi l'avons mis au congélateur.
169
00:20:15,500 --> 00:20:18,300
Comment va Shane ?
Elle a l'air préoccupée.
170
00:20:18,300 --> 00:20:21,000
Ouais, je ne sais pas.
Elle ne parle pas beaucoup.
171
00:20:21,000 --> 00:20:24,700
Je crois que ça a quelque chose à voir
avec cette femme de Hollywood...
172
00:20:24,700 --> 00:20:28,700
Je continuerai Ă t'appeler tant que
tu n'auras pas répondu au téléphone.
173
00:20:33,600 --> 00:20:35,900
Navrée pour M. Piddles...
174
00:20:35,900 --> 00:20:37,800
je sais combien
il comptait pour toi.
175
00:20:37,800 --> 00:20:40,800
Je suis heureuse de l'avoir
connu avant qu'il ne meure.
176
00:20:40,900 --> 00:20:43,300
Merci d'avoir si bien
pris soin de lui, Kit.
177
00:20:43,300 --> 00:20:45,300
Je ne le connaissais pas,
toutes mes condoléances.
178
00:20:51,500 --> 00:20:53,500
Navrée, chérie.
179
00:21:01,600 --> 00:21:03,600
Je suis désolée.
180
00:21:09,000 --> 00:21:13,000
Ca devait ĂȘtre ton cadeau
de Noël, déballe-le.
181
00:21:18,500 --> 00:21:21,500
Fait par un de mes artistes
préférés, Ed Conlin.
182
00:21:22,800 --> 00:21:24,800
- Oh, merci...
- De rien.
183
00:21:25,500 --> 00:21:28,500
C'est quoi, ce style jumelles ?
Elles veulent fusionner, ou quoi ?
184
00:21:28,900 --> 00:21:31,900
- Peux-tu me tenir ça ?
- Ouais.
185
00:21:32,300 --> 00:21:35,300
- Salut, chérie !
- Comment s'est passée ta journée ?
186
00:21:43,400 --> 00:21:46,400
J'aimerais porter un toast...
Ă M. Piddles.
187
00:21:48,900 --> 00:21:52,900
A M. Piddles, chaton, félin
tant chéri, tu nous manqueras.
188
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Je devrais dire un mot, non ?
189
00:22:10,000 --> 00:22:15,000
Tout le monde, je souhaite
vous remercier...
190
00:22:16,900 --> 00:22:21,000
tendrement d'ĂȘtre venu...
191
00:22:21,000 --> 00:22:24,100
vous ĂȘtes les meilleures amies
qu'on puisse avoir.
192
00:22:24,100 --> 00:22:27,000
C'est dans ces moments-lĂ qu'on
réalise ce qui compte vraiment...
193
00:22:27,000 --> 00:22:29,200
quand vos proches vous soutiennent...
194
00:22:29,200 --> 00:22:34,200
ceux qui vous acceptent telle que vous ĂȘtes,
et ceux sans qui vous ne pourriez vivre.
195
00:22:35,100 --> 00:22:38,100
J'ai aussi compris l'importance
de Tonya dans ma vie.
196
00:22:38,800 --> 00:22:45,200
Viens ! Elle, plus que quiconque, m'a
aidée à surmonter cette douloureux période...
197
00:22:45,300 --> 00:22:48,900
et je tenais Ă ce que que vous
soyez les premiĂšres Ă le savoir.
198
00:22:48,900 --> 00:22:50,900
Montre-leur...
199
00:22:52,400 --> 00:22:55,300
Tonya et moi sommes fiancées,
on va se marier !
200
00:22:55,300 --> 00:22:57,300
- Impossible !
- Merde.
201
00:22:57,600 --> 00:23:02,100
Quel malheur que M. Piddles ne soit pas
lĂ pour partager ce moment avec nous...
202
00:23:02,100 --> 00:23:05,100
je suis sûre qu'il serait
aussi radieux que moi !
203
00:23:08,600 --> 00:23:12,800
Il y a conflit d'intĂ©rĂȘt ! Ce n'est pas
juste ni pour le "C.A.C.", ni pour Candace !
204
00:23:12,800 --> 00:23:15,900
Désolée, je ne pensais pas que
tu en ferais toute une histoire...
205
00:23:15,900 --> 00:23:17,500
Je ne vois pas
pourquoi tu t'emportes.
206
00:23:17,500 --> 00:23:18,900
Parce que tu l'exploites !
207
00:23:18,900 --> 00:23:22,900
Elle ne gagne pas beaucoup d'argent, et elle
a dû se sentir obligée, vis-à -vis de moi !
208
00:23:23,100 --> 00:23:27,100
- Elle avait l'air plutĂŽt contente !
- Elle a dit oui ?
209
00:23:28,900 --> 00:23:29,900
Parfaitement.
210
00:23:33,100 --> 00:23:34,100
EgoĂŻste !
211
00:23:58,800 --> 00:24:00,800
Je vais devoir vous
demander de partir d'ici.
212
00:24:00,800 --> 00:24:02,400
J'attends quelqu'un.
213
00:24:02,400 --> 00:24:06,000
Vous allez devoir attendre ailleurs.
214
00:24:06,000 --> 00:24:08,600
Elle m'attend,
elle arrive dans une minute...
215
00:24:08,600 --> 00:24:11,100
Non, et si vous ne vous
éloignez pas de leur maison...
216
00:24:11,100 --> 00:24:13,600
vous enfreindrez l'avis de sécurité
dressé à votre encontre.
217
00:24:14,500 --> 00:24:16,500
- Vous saisissez ?
- Ouais.
218
00:24:52,100 --> 00:24:56,100
Je m'excuse...
219
00:24:56,100 --> 00:25:00,100
J'ai réagi excessivement.
220
00:25:03,400 --> 00:25:05,600
Tu n'imagines pas Ă quel point
je suis stressée !
221
00:25:05,600 --> 00:25:08,600
Ca n'excuse pas mon comportement...
222
00:25:08,600 --> 00:25:11,500
mais j'aurais aimé que...
223
00:25:11,500 --> 00:25:13,500
tu me préviennes...
224
00:25:13,500 --> 00:25:15,200
que tu avais l'intention de parler
Ă quelqu'un avec qui je travaille.
225
00:25:15,200 --> 00:25:17,800
Pourrait-on en parler plus tard ?
J'ai rendez-vous avec Oscar et Esai.
226
00:25:17,800 --> 00:25:19,800
Acceptes-tu mes excuses ?
227
00:25:21,300 --> 00:25:23,300
Je les accepte.
228
00:25:24,600 --> 00:25:30,500
Je suis désolée de ne pas avoir pensé
Ă t'avertir, le temps pressait.
229
00:25:30,500 --> 00:25:32,300
Ce sera bientĂŽt fini,
dĂšs que l'exposition commence...
230
00:25:32,300 --> 00:25:35,300
Ouais. Je t'appelle dĂšs
que j'ai une minute.
231
00:25:41,100 --> 00:25:46,100
Qu'est-ce que j'ai fait ?
232
00:26:01,200 --> 00:26:03,400
Tu es toujours lĂ ?
233
00:26:03,600 --> 00:26:05,600
Je voulais m'assurer
que tu allais bien.
234
00:26:05,600 --> 00:26:08,400
Désolée, pour hier soir.
235
00:26:08,400 --> 00:26:11,200
Tu as dĂ» me prendre pour une folle !
236
00:26:11,200 --> 00:26:16,200
Non, je t'ai juste sentie...
trĂšs triste.
237
00:26:19,200 --> 00:26:24,200
Au moins, je sais maintenant
ce qui se passe...
238
00:26:26,200 --> 00:26:29,200
PlutĂŽt intense.
239
00:26:29,200 --> 00:26:31,200
Ma vie...
240
00:26:33,400 --> 00:26:37,600
Suis-je le premier garçon avec qui
tu sois sortie depuis...
241
00:26:37,600 --> 00:26:40,400
que ton histoire d'amour
avec cette femme...
242
00:26:40,400 --> 00:26:42,500
l'échec de ton mariage...
243
00:26:42,500 --> 00:26:45,300
et ta rupture quand
elle t'a rejetée ?
244
00:26:45,300 --> 00:26:50,300
Ouais, tu es le premier
garçon depuis Tim.
245
00:26:54,700 --> 00:26:57,700
Tu n'es peut-ĂȘtre plus
attirée par les garçons.
246
00:27:01,500 --> 00:27:06,500
Si, j'aime toujours les garçons.
247
00:27:24,000 --> 00:27:28,000
Je comprendrais que tu
ne veuilles plus me revoir.
248
00:27:30,800 --> 00:27:33,800
Veux-tu me revoir ?
249
00:27:49,000 --> 00:27:54,000
- Je t'aime bien.
- Je t'aime bien, aussi.
250
00:28:00,300 --> 00:28:01,500
J'espĂšre que c'est ce que tu voulais.
251
00:28:01,500 --> 00:28:04,500
J'ai pris la liberté
de commander pour toi...
252
00:28:06,500 --> 00:28:11,500
Tu sais toujours ce dont j'ai besoin...
253
00:28:11,500 --> 00:28:16,500
avant mĂȘme que je n'y ai
réfléchi. Je suis gùtée !
254
00:28:16,600 --> 00:28:21,600
Mais tu ne seras jamais gĂąteuse.
255
00:28:29,400 --> 00:28:34,400
Je t'adore, sincĂšrement.
256
00:28:34,500 --> 00:28:39,500
Et tu es la personne la plus formidable avec
qui j'ai eu le privilĂšge de passer du temps.
257
00:28:44,000 --> 00:28:47,500
Mais ce n'est pas juste.
258
00:28:47,500 --> 00:28:50,000
Qu'est-ce qui n'est pas juste ?
259
00:28:50,000 --> 00:28:55,000
Je n'ai rien Ă t'offrir en retour.
260
00:28:55,500 --> 00:29:00,500
Mais tu m'apportes tellement !
Tu n'imagines pas...
261
00:29:00,600 --> 00:29:05,600
Ivan, je t'en prie, écoute-moi.
262
00:29:06,900 --> 00:29:10,800
Je suis hétéro.
263
00:29:10,800 --> 00:29:15,800
Depuis cinquante ans dans deux mois,
j'ai toujours été hétérosexuelle.
264
00:29:17,800 --> 00:29:22,800
Si tu étais un homme...
265
00:29:24,300 --> 00:29:27,300
tu serais l'homme parfait.
266
00:29:28,300 --> 00:29:31,000
Et je sais qu'il y a des gens...
267
00:29:31,000 --> 00:29:34,300
qui seraient mieux pour toi...
268
00:29:34,300 --> 00:29:39,400
qui t'apporteraient ce que tu cherches.
269
00:29:39,400 --> 00:29:43,400
Sais-tu ce que tu cherches, Kit ?
270
00:29:43,900 --> 00:29:47,900
Pas dans le sens oĂč tu l'entends.
271
00:29:52,300 --> 00:29:56,300
Alors, comment sais-tu si
je ne peux pas te l'apporter ?
272
00:30:01,400 --> 00:30:03,400
A plus tard.
273
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
Putain, qui était-ce ?
274
00:30:34,500 --> 00:30:37,100
Ca ne te regarde pas.
275
00:30:37,100 --> 00:30:44,100
Quoi ? Je crois que ça me regarde si
tu baises un autre mec dans ma maison !
276
00:30:45,000 --> 00:30:48,400
Non, toi et moi sommes
en train de divorcer.
277
00:30:48,400 --> 00:30:51,400
Regarde-moi ! Parce que tu es
tombée amoureuse d'une femme !
278
00:30:54,300 --> 00:30:57,100
Cette histoire est finie.
279
00:30:57,100 --> 00:30:59,900
A présent, je sors avec d'autres gens.
280
00:30:59,900 --> 00:31:02,500
Quelle différence, si je sors
avec des hommes ou avec des femmes ?
281
00:31:02,500 --> 00:31:07,200
La différence, c'est qu'on était fiancés !
Tu Ă©tais censĂ©e ĂȘtre amoureuse de moi !
282
00:31:07,200 --> 00:31:11,900
Tu m'avais juré que, si tu devais
retourner avec un homme, ce serait moi !
283
00:31:11,900 --> 00:31:13,400
Le seul homme !
284
00:31:13,400 --> 00:31:15,900
Je le croyais quand
je te l'ai dit, Tim !
285
00:31:15,900 --> 00:31:20,900
Mais ce n'était pas vrai, Jenny.
Tu as pris notre relation...
286
00:31:20,900 --> 00:31:25,900
et tu l'as transformée
en un énorme mensonge !
287
00:31:27,700 --> 00:31:31,900
Je ne veux plus jamais
de toi dans ma vie !
288
00:31:31,900 --> 00:31:33,900
Ca fait trop mal.
289
00:31:38,600 --> 00:31:41,600
Veux-tu que je déménage ?
290
00:31:44,700 --> 00:31:49,700
- Ce serait mieux, non ?
- Ouais.
291
00:31:51,000 --> 00:31:53,800
L'ordre de présentation n'est
pas bon du tout dans cette salle.
292
00:31:53,800 --> 00:31:56,400
Evidemment que c'est un Opie,
et pas un Spinace...
293
00:31:56,400 --> 00:31:58,400
donc je pense qu'on devrait...
294
00:31:58,400 --> 00:32:01,400
faire un...
295
00:32:01,700 --> 00:32:03,700
Pourrais-tu t'en occuper ?
296
00:32:03,700 --> 00:32:08,700
Il me faut quarante-cinq minutes
dans mon bureau.
297
00:34:14,500 --> 00:34:19,400
Jennifer Schecter, JDS, JD... J'ignore
qui je suis, car il y a plusieurs moi.
298
00:34:19,400 --> 00:34:24,400
Alias Jen. Ils flottent au-dessus
de moi comme des fantĂŽmes.
299
00:34:24,400 --> 00:34:29,400
Sarah Schuster. Et s'éclipsent pour commettre
des actes dont je suis ou non responsable.
300
00:34:31,700 --> 00:34:36,400
Jennifer Diane Schecter n'est pas sûre
que tout ceci soit vraiment arrivé...
301
00:34:36,400 --> 00:34:40,400
ou si c'est une histoire racontée à JDS
par JD, d'aprĂšs un poĂšme de JI, JDS...
302
00:34:40,400 --> 00:34:44,400
Jennifer Schecter JDS a tellement de moi.
303
00:34:52,600 --> 00:34:57,600
Jennifer, Jen, JD, JDS, Sarah Schuster...
Je ne sais pas oĂč tout commence.
304
00:34:57,600 --> 00:34:59,800
Ni si cela se terminera un jour.
305
00:35:02,100 --> 00:35:03,800
Est-il l'heure d'y aller ?
306
00:35:03,800 --> 00:35:07,800
"Provocations" commence Ă 19h30.
Mais prends ton temps...
307
00:35:33,700 --> 00:35:36,700
Chérie, as-tu vu ma robe ?
308
00:35:38,200 --> 00:35:40,200
OĂč es-tu, chĂ©rie ?
309
00:35:42,900 --> 00:35:46,900
Laisse-moi te sortir de lĂ .
310
00:35:49,800 --> 00:35:53,300
On doit y ĂȘtre dans quarante minutes.
311
00:35:53,300 --> 00:35:56,300
Que se passe-t-il ?
312
00:35:57,500 --> 00:35:59,500
Tu es si épuisée !
313
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
Je suis épuisée.
314
00:36:05,700 --> 00:36:09,000
Tiens encore une soirée...
315
00:36:09,000 --> 00:36:11,400
aprĂšs tu pourras te relĂącher.
316
00:36:11,400 --> 00:36:13,800
Tu vas finir par tomber en morceaux.
317
00:36:13,800 --> 00:36:18,900
- C'est possible.
- Si ça arrive, je prendrai soin de toi.
318
00:36:25,000 --> 00:36:28,000
Ca ira ?
319
00:36:43,000 --> 00:36:47,700
J'aimerais qu'on essaie
à nouveau d'avoir un bébé.
320
00:36:47,700 --> 00:36:50,700
J'ai besoin qu'on fonde une famille.
321
00:36:53,000 --> 00:36:55,900
Peut-ĂȘtre dans quelques mois.
322
00:36:55,900 --> 00:37:00,900
J'ai besoin d'un peu de temps.
AprĂšs, on le fera.
323
00:37:01,300 --> 00:37:05,000
On fondera notre famille.
324
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
J'ai juste besoin d'un peu de temps.
325
00:37:16,700 --> 00:37:19,700
On va t'habiller.
326
00:37:32,400 --> 00:37:34,400
Tu es magnifique.
327
00:37:49,500 --> 00:37:51,500
Mlle Porter, de quoi
parle "Provocations" ?
328
00:37:51,500 --> 00:37:55,900
Combien le "C.A.C." a-t-il
dépensé en sécurité ?
329
00:37:55,900 --> 00:37:58,400
"Provocations" est au coeur
de notre culture actuelle...
330
00:37:58,400 --> 00:38:03,400
oĂč l'on se regarde en face avant
de plonger dans un futur inconnu.
331
00:38:09,900 --> 00:38:12,900
As-tu ce genre de tatouages ?
332
00:38:12,900 --> 00:38:15,900
Beaucoup, veux-tu les voir ?
333
00:38:16,600 --> 00:38:18,900
- Non, merci.
- Tu es sûr ?
334
00:38:18,900 --> 00:38:21,900
- Vraiment ?
- Peut-ĂȘtre plus tard.
335
00:38:23,000 --> 00:38:24,700
Salut, comment vas-tu ?
336
00:38:24,700 --> 00:38:26,400
- Salut, Trish.
- Salut, ça va ?
337
00:38:26,400 --> 00:38:27,500
Gene Feinberg.
338
00:38:27,500 --> 00:38:30,500
- Tim Haspel, ravi de te rencontrer.
- Moi de mĂȘme.
339
00:38:30,800 --> 00:38:32,800
Vous a-t-elle dit...
qu'elle était gouine ?
340
00:38:43,200 --> 00:38:45,700
Tu m'as dit que tu étais
tombée amoureuse d'une femme...
341
00:38:45,700 --> 00:38:48,200
et que maintenant tu couchais
avec une autre femme...
342
00:38:48,700 --> 00:38:51,700
mais tu ne m'as pas dit
que tu étais gouine.
343
00:38:52,400 --> 00:38:54,400
Je suis désolée.
344
00:38:59,700 --> 00:39:02,300
- Salut, les filles !
- Salut !
345
00:39:02,300 --> 00:39:05,300
- Vous ĂȘtes lĂ . Oh, vous avez l'air...
- Identiques !
346
00:39:07,200 --> 00:39:10,200
- Non, elle est en jupe !
- Et avec des rayures !
347
00:39:14,200 --> 00:39:18,200
Il faut que tu rencontres
Melissa Rivers. Melissa, bonjour !
348
00:39:19,800 --> 00:39:24,800
- Elle n'est pas si mal.
- Non...
349
00:39:24,900 --> 00:39:26,500
A moins que tu aies des preuves
concrĂštes, laisse tomber.
350
00:39:26,500 --> 00:39:29,200
Je crois qu'elle a tué
M. Piddles, voilĂ .
351
00:39:29,200 --> 00:39:30,600
Pourquoi aurait-elle fait ça ?
352
00:39:30,600 --> 00:39:32,600
Elle refuse peut-ĂȘtre la compĂ©tition !
353
00:39:32,600 --> 00:39:35,700
M. Piddles allait hériter de
la fortune de Dana, alors...
354
00:39:35,700 --> 00:39:39,700
Tonya l'a tuĂ© pour ĂȘtre la
suivante sur la liste, pas vrai ?
355
00:39:40,900 --> 00:39:41,900
Laisse tomber !
356
00:39:44,500 --> 00:39:45,300
Viens...
357
00:39:45,300 --> 00:39:47,300
Elle est déglinguée !
358
00:40:07,100 --> 00:40:11,100
Si jamais tu t'approches encore
de ma femme ou de ma fille...
359
00:40:11,100 --> 00:40:14,100
tu ne pourras pas marcher
dans une seule rue de la ville...
360
00:40:14,100 --> 00:40:16,800
sans craindre pour ta vie.
361
00:40:16,800 --> 00:40:19,800
Compris ?
362
00:40:43,500 --> 00:40:46,300
Bonjour, Candace.
Félicitations !
363
00:40:46,300 --> 00:40:49,300
- Les présentoirs sont magnifiques.
- Merci.
364
00:40:49,600 --> 00:40:52,600
- Tina, voici mon amie, Mikela.
- Bonjour.
365
00:40:54,400 --> 00:40:57,400
- Vous ĂȘtes superbes.
- N'est-ce pas ?
366
00:40:59,500 --> 00:41:02,500
- Bonjour, je suis Bette Porter.
- Mikela Michaels.
367
00:41:04,300 --> 00:41:07,200
Ca n'a pas la mĂȘme allure
que ce matin, hein ?
368
00:41:07,200 --> 00:41:10,200
- C'est un triomphe pour toi.
- Pas pour moi, pour les artistes.
369
00:41:10,700 --> 00:41:12,700
Et cette oeuvre dans
l'autre piÚce ? "Jésus"...
370
00:41:12,800 --> 00:41:14,700
- "Jésus est en moi".
- C'est trĂšs impressionnant !
371
00:41:15,100 --> 00:41:18,100
L'artiste est juste lĂ ,
Isabella Pernao.
372
00:41:18,100 --> 00:41:22,100
Le Président du Conseil me fait de drÎles
de signes de la main, j'y vais. Tina ?
373
00:41:37,100 --> 00:41:41,100
Il existe tout un courant de
pensée sur le désir animal...
374
00:41:41,100 --> 00:41:45,100
qui s'Ă©tend bien au-delĂ
de l'instinct de reproduction.
375
00:41:45,600 --> 00:41:49,600
Par exemple, on a vu des
hippopotames du mĂȘme sexe...
376
00:41:50,400 --> 00:41:57,400
s'embrasser, ce qui ne peut pas vraiment
s'expliquer en terme d'appel biologique.
377
00:41:58,400 --> 00:42:01,000
Cela implique sans doute...
378
00:42:01,000 --> 00:42:03,300
Que fais-tu ici ?
379
00:42:03,300 --> 00:42:06,300
- C'est elle, ton rendez-vous ?
- Il est mignon.
380
00:42:07,100 --> 00:42:12,100
- Gene, voici Robin.
- Enchantée, Gene.
381
00:42:13,400 --> 00:42:15,400
C'est assez gĂȘnant.
382
00:42:19,800 --> 00:42:20,800
Salut, Jenny.
383
00:42:25,100 --> 00:42:27,100
- Vous ĂȘtes ?
- Gene.
384
00:42:27,200 --> 00:42:29,200
- Et moi, Marina.
- Marina...
385
00:42:29,500 --> 00:42:31,500
Robin, laisse-moi te présenter Dana.
386
00:42:36,700 --> 00:42:40,700
- Veux-tu partir ?
- Non, ça va...
387
00:42:41,800 --> 00:42:45,800
- Je veux partir, d'accord ?
- TrĂšs bien, allons-y.
388
00:42:48,500 --> 00:42:50,500
Que se passe-t-il ?
389
00:43:06,900 --> 00:43:08,900
Tu l'as entendu, il te tueras.
390
00:43:14,200 --> 00:43:19,200
Toute ma vie, les gens m'ont dit...
391
00:43:21,900 --> 00:43:24,900
que je deviendrais psychopathe si
je n'apprenais pas Ă ressentir.
392
00:43:30,000 --> 00:43:35,000
Mais j'aimerais savoir, Cherie,
qu'ont de si exaltant les sentiments ?
393
00:43:35,000 --> 00:43:38,500
Parce qu'enfin,
je me suis laissée aller...
394
00:43:38,500 --> 00:43:41,500
et j'ai l'impression d'avoir
eu le coeur arraché.
395
00:43:43,100 --> 00:43:44,100
Je suis désolée.
396
00:43:46,800 --> 00:43:51,800
J'ai eu cette idée folle que
toi et moi, ça pourrait marcher.
397
00:43:52,300 --> 00:43:54,300
Parce que ça semblait réel.
398
00:43:57,800 --> 00:43:59,800
C'était une illusion.
399
00:44:02,500 --> 00:44:05,500
Alors, je dois ĂȘtre illusoire.
400
00:44:06,200 --> 00:44:09,200
Car j'aurais juré que tu
ressentais la mĂȘme chose pour moi.
401
00:44:12,800 --> 00:44:17,800
Et si c'était vrai ?
Quelle différence cela ferait ?
402
00:44:20,200 --> 00:44:22,700
Quelle importance si, pendant
le temps qu'on a passé ensemble...
403
00:44:22,700 --> 00:44:25,200
je me suis sentie plus vivante
que ces vingt derniÚres années ?
404
00:44:26,600 --> 00:44:29,700
MĂȘme si c'Ă©tait vrai...
405
00:44:29,700 --> 00:44:34,400
T'imaginais-tu que je quitterais
mon mari ? Mes enfants, mes...
406
00:44:34,400 --> 00:44:39,100
maisons Ă Bel Air, Ă East Hampton,
mes voyages Ă Paris ?
407
00:44:39,100 --> 00:44:42,100
Mes galas de charité ?
408
00:44:44,300 --> 00:44:51,300
Tout ça pour courir aprÚs une
bluette avec une fille de 25 ans...
409
00:44:52,600 --> 00:44:57,600
coiffeuse assistante,
quasiment Ă la porte ?
410
00:45:00,100 --> 00:45:04,100
Dans ce monde atroce,
ce genre d'amour n'existe pas.
411
00:45:21,700 --> 00:45:27,700
Tina, je voulais dire Ă Bette
Ă quel point je suis fiĂšre d'elle...
412
00:45:29,000 --> 00:45:31,300
mais elle est avec
quelques gros bonnets...
413
00:45:31,300 --> 00:45:34,300
alors, pourrais-tu lui dire
que je l'appellerai demain ?
414
00:45:37,200 --> 00:45:39,200
Au revoir. Ravie de vous
avoir rencontré, Ivan.
415
00:45:39,400 --> 00:45:42,400
- Faites attention Ă vous.
- Vous aussi.
416
00:46:18,900 --> 00:46:21,600
J'ai passé une excellente soirée !
417
00:46:21,600 --> 00:46:24,600
Je me sens si bien, comme si
j'avais pris ma dose !
418
00:46:24,600 --> 00:46:30,600
Pas besoin de drogue, d'alcool,
tu as déjà tout ce qu'il te faut.
419
00:46:31,000 --> 00:46:33,100
- Ouais.
- Devant tes yeux.
420
00:46:33,100 --> 00:46:37,700
Ivan, ce que j'ai dit,
l'autre jour...
421
00:46:37,700 --> 00:46:41,700
je veux juste que tu saches Ă quel point
j'apprécie tout ce que tu fais pour moi.
422
00:46:42,700 --> 00:46:44,700
Ne bouge pas !
423
00:47:15,400 --> 00:47:17,300
Si tu veux un amant...
424
00:47:18,400 --> 00:47:23,400
je ferai tout ce
que tu me demandes.
425
00:47:24,900 --> 00:47:29,600
Et si tu veux un autre genre d'amour...
426
00:47:31,000 --> 00:47:33,400
je porterai un masque pour toi.
427
00:47:35,700 --> 00:47:38,100
Si tu veux un partenaire...
428
00:47:38,300 --> 00:47:39,900
prends ma main.
429
00:47:40,200 --> 00:47:45,500
Ou si tu veux me terrasser de colĂšre...
430
00:47:47,900 --> 00:47:49,500
je suis lĂ .
431
00:47:50,800 --> 00:47:52,800
Je suis ton homme.
432
00:47:56,200 --> 00:47:58,600
Si tu veux un boxeur...
433
00:47:59,200 --> 00:48:04,000
je foulerai le ring pour toi.
434
00:48:05,700 --> 00:48:08,700
Et si tu veux un docteur...
435
00:48:09,300 --> 00:48:14,300
j'examinerai chaque centimĂštre de toi.
436
00:48:16,300 --> 00:48:18,700
Si tu veux un chauffeur...
437
00:48:19,000 --> 00:48:20,900
vas-y, monte.
438
00:48:21,400 --> 00:48:26,000
Ou si tu veux m'emmener faire un tour...
439
00:48:27,300 --> 00:48:29,600
ne te gĂȘne pas.
440
00:48:31,600 --> 00:48:33,600
Je suis ton homme.
441
00:48:39,800 --> 00:48:42,800
- Veux-tu un peu de thé ?
- Ouais.
442
00:48:49,600 --> 00:48:51,600
Que fais-tu ici ?
443
00:48:52,800 --> 00:48:54,800
Tim m'a laissé entrer.
444
00:48:57,100 --> 00:49:02,100
Jenny, je ne savais absolument pas
que toi et Marina vous connaissiez.
445
00:49:03,900 --> 00:49:08,200
Elle nous a manipulées.
446
00:49:08,200 --> 00:49:12,300
Crois-le ou pas, j'avais prévu de
ne plus la voir aprĂšs ce soir.
447
00:49:12,300 --> 00:49:17,300
De toute façon, je n'étais pas
particuliÚrement accrochée...
448
00:49:20,400 --> 00:49:23,400
Je suis désolée.
Veux-tu que je parte ?
449
00:49:28,500 --> 00:49:29,500
Je ne sais pas.
450
00:49:30,100 --> 00:49:32,800
Avant de prendre ta décision,
je te conseille...
451
00:49:32,800 --> 00:49:35,200
d'écouter ton répondeur.
452
00:49:35,200 --> 00:49:38,400
Tu voudras que moi et Gene
partions tous les deux.
453
00:49:38,400 --> 00:49:42,400
Le message a été enregistré à mon arrivée,
je n'ai pu m'empĂȘcher d'Ă©couter.
454
00:49:51,100 --> 00:49:53,100
Jenny, c'est Marina.
Je suis désolée...
455
00:49:55,900 --> 00:50:00,900
d'avoir dragué Robin, et
de l'avoir amenée, ce soir.
456
00:50:01,800 --> 00:50:04,800
Je crois que je suis amoureuse de toi.
Ou plutÎt, j'en suis sûre.
457
00:50:08,400 --> 00:50:11,400
Et je ferais tout pour
une deuxiĂšme chance.
458
00:50:17,400 --> 00:50:20,400
C'est sûrement à moi de partir.
459
00:50:21,100 --> 00:50:24,100
- Non, Gene, j'y vais...
- Non !
460
00:50:29,400 --> 00:50:32,400
Je ne veux pas que
l'un de vous parte.
461
00:51:13,200 --> 00:51:14,200
Je sais.
462
00:51:15,800 --> 00:51:16,800
Je vous ai vues.
463
00:51:31,700 --> 00:51:32,700
Je suis désolée.
464
00:51:46,600 --> 00:51:48,600
- Je t'aime.
- Va te faire foutre !
465
00:51:59,100 --> 00:52:00,100
Je t'aime...
466
00:53:54,800 --> 00:53:56,800
Salut, il faut que je te parle.
467
00:53:57,200 --> 00:53:58,500
Que se passe-t-il ?
Il est 4h du matin !
468
00:53:58,500 --> 00:54:00,500
- Je sais.
- Ca va ?
469
00:54:01,400 --> 00:54:03,400
Tu ne peux pas épouser Tonya.
470
00:54:03,400 --> 00:54:07,600
Cherie, tout va bien ?
Tu veux que je vienne ?
471
00:54:07,600 --> 00:54:09,600
Non, ça va !
472
00:54:15,700 --> 00:54:18,200
Que veux-tu dire ?
Pourquoi ?
473
00:54:18,200 --> 00:54:23,200
- Parce que.
- Parce que... quoi ?
474
00:55:05,100 --> 00:55:08,100
Mon Dieu...
Je dois y aller.
475
00:56:06,200 --> 00:56:09,200
Qu'est-ce qui me prend ?
476
00:56:15,700 --> 00:56:16,700
Tina ?
477
00:56:19,400 --> 00:56:22,400
Que fais-tu lĂ ?
478
00:56:24,800 --> 00:56:26,800
Ca va ?
479
00:56:26,800 --> 00:56:29,800
Je suis désolée...
480
00:56:30,800 --> 00:56:32,800
- Que se passe-t-il ?
- Je me suis...
481
00:56:34,300 --> 00:56:36,300
Ca va aller.
482
00:56:39,100 --> 00:56:42,100
Je me demandais si je pourrais
rester ici, quelque temps ?
483
00:56:42,100 --> 00:56:43,100
Bien sûr.
484
00:56:47,000 --> 00:56:49,000
Tina, que s'est-il passé ?
485
00:57:01,300 --> 00:57:03,300
Que s'est-il passé ?
486
00:57:31,400 --> 00:57:32,400
ArrĂȘte, approche...
487
00:57:43,400 --> 00:57:45,400
Je suis lĂ .
488
00:57:48,400 --> 00:57:52,400
Sous-titres :
Tomb-Raider et sa Kiki (vgirls_fr@yahoo.fr)
489
00:57:53,400 --> 00:57:57,400
Relecture :
Amy et Ben (jcatalano@laposte.net)
http://
490
00:57:58,400 --> 00:58:02,400
Original transcript by
Steph (taurodea@fastmail.fm)
491
00:58:06,000 --> 00:58:07,400
Tu ne peux pas épouser Tonya.
492
00:58:08,300 --> 00:58:10,000
Que veux-tu dire ?
Pourquoi ?
493
00:58:11,000 --> 00:58:12,100
Parce que...
40753