Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:10,370 --> 00:01:12,860
Locked Up
2
00:01:20,381 --> 00:01:23,852
Quand je parle de conquêtes,
ce n'est pas vingt ou trente.
3
00:01:24,117 --> 00:01:29,117
Alors combien ?
Des centaines, des milliers ?
4
00:01:29,917 --> 00:01:37,617
Entre... neuf cent cinquante et
mille deux cent, depuis mes 14 ans.
5
00:01:38,851 --> 00:01:42,551
Pas mal ! Mais peu
importe, ça m'est égal.
6
00:01:43,005 --> 00:01:45,505
J'ai fais des passes à
Santa Monica avec mon ami, Clive.
7
00:01:46,263 --> 00:01:49,263
Tous ces types me prenaient pour une
tapette des rues, j'aurais pu être tuée.
8
00:01:49,876 --> 00:01:54,676
C'est cool quand
on y réfléchit, non ?
9
00:01:54,710 --> 00:02:02,710
Clea, ce n'est pas cool. Je t'aime bien,
mais ce que tu attends de moi n'arrivera pas.
10
00:02:03,688 --> 00:02:08,283
C'est à cause de mon père, pas vrai ?
Commes vous faites affaires ensemble...
11
00:02:08,950 --> 00:02:09,950
Clea, je suis avec quelqu'un.
12
00:02:17,682 --> 00:02:22,383
Es-tu amoureuse d'elle ?
13
00:02:23,128 --> 00:02:24,424
Ouais.
14
00:02:44,778 --> 00:02:46,773
Salut, ca va ?
15
00:02:53,198 --> 00:02:57,193
Accroche-toi, elle sera revenue
avant que tu t'en rendes compte.
16
00:02:57,707 --> 00:03:02,583
J'espère que non.
17
00:03:02,588 --> 00:03:07,582
D'accord, tu as fini par le dire.
Je peux livrer ma pensée, maintenant ?
18
00:03:08,706 --> 00:03:10,701
Tu mérites d'être heureuse !
19
00:03:11,356 --> 00:03:16,352
Ton bonheur est aussi important
que celui de quiconque.
20
00:03:18,328 --> 00:03:24,322
Le "Planet" t'appartient ! Si Francesca et toi
vous séparez, elle ne va pas te le retirer.
21
00:03:26,118 --> 00:03:27,112
Tu te trompes.
22
00:03:30,116 --> 00:03:33,311
Au mieux, elle acceptera
de me vendre sa part.
23
00:03:34,117 --> 00:03:38,311
Je suis restée éveillée toute la nuit, à chercher
un moyen de trouver une telle somme d'argent.
24
00:03:39,465 --> 00:03:41,460
Ca fait beaucoup d'argent...
25
00:03:42,027 --> 00:03:43,920
J'ai travaillé si dur !
26
00:03:46,535 --> 00:03:47,533
Où est Trish ?
27
00:03:47,968 --> 00:03:49,962
J'ai décidé de faire une
pause pendant un moment.
28
00:03:50,535 --> 00:03:53,531
Oh, vraiment ?
29
00:03:54,255 --> 00:03:55,251
Pourquoi ?
30
00:03:55,355 --> 00:04:00,351
J'ai été reçu par le "G.S.I.E.",
j'ai enfin obtenu mon diplôme d'enseignant.
31
00:04:00,918 --> 00:04:03,912
C'est génial !
32
00:04:04,047 --> 00:04:09,041
Quand j'aurai changé de division, Trish
et moi pourrons nous voir à nouveau...
33
00:04:09,665 --> 00:04:10,661
si on le veut toujours.
34
00:04:10,866 --> 00:04:11,860
A-t-elle pleuré ?
35
00:04:12,136 --> 00:04:13,130
Quand tu lui parlé de rompre ?
36
00:04:14,186 --> 00:04:17,182
Ouais.
37
00:04:21,076 --> 00:04:22,073
Comment va l'écriture ?
38
00:04:22,305 --> 00:04:27,303
Bien. En ce moment, je
travaille sur l'histoire...
39
00:04:28,476 --> 00:04:32,971
d'une femme muette depuis
la naissance, qui découvre...
40
00:04:33,145 --> 00:04:38,142
qu'elle est capable de parler
le langage des lamantins.
41
00:05:21,376 --> 00:05:27,371
Très bien ! Veuillez
féliciter Phil McCockin!
42
00:05:29,066 --> 00:05:37,060
Notre dernier "roi de la nuit" entre en
piste. Veuillez acclamer Ivan Aycock !
43
00:06:23,098 --> 00:06:26,090
Ne serait-ce pas Robin,
la fille que fréquente Jenny ?
44
00:06:27,397 --> 00:06:28,391
Ouais, c'est elle.
45
00:07:34,846 --> 00:07:36,842
J'ai un rendez-vous,
mercredi soir.
46
00:07:38,825 --> 00:07:39,820
Quelqu'un que je connais ?
47
00:07:42,858 --> 00:07:45,051
Non. Son nom est Robin...
48
00:07:46,346 --> 00:07:52,340
je l'ai rencontrée à Palm Springs, quand
je suis partie avec Tina et les filles.
49
00:07:52,545 --> 00:07:54,541
Pourquoi me racontes-tu ça ?
50
00:07:54,625 --> 00:07:58,421
Parce que, comme tu le sais, je n'ai pas les
moyens de me payer le restaurant en ce moment...
51
00:07:58,518 --> 00:07:59,562
Attends, tu...
52
00:07:59,567 --> 00:08:02,561
veux m'emprunter de l'argent,
pour un rendez-vous ?
53
00:08:04,068 --> 00:08:07,063
Pas du tout !
Je me demandais si...
54
00:08:08,885 --> 00:08:10,881
je pouvais l'amener dans mon local.
55
00:08:12,325 --> 00:08:14,320
Je ferai une salade.
56
00:08:16,615 --> 00:08:19,250
Mercredi, c'est soirée
"basket-ball et bière"...
57
00:08:19,257 --> 00:08:24,253
je rentrerai tard.
58
00:08:25,026 --> 00:08:30,020
Si tu veux, tu peux utiliser la
cuisine, pour faire ta salade.
59
00:08:39,735 --> 00:08:41,731
Bonjour, tout va bien ?
60
00:08:42,697 --> 00:08:44,373
J'ai entendu parler de vous.
61
00:08:44,377 --> 00:08:45,370
Shane...
62
00:08:46,085 --> 00:08:47,082
Jette un oeil.
63
00:08:50,787 --> 00:08:51,922
Merde, ça craint !
64
00:08:51,926 --> 00:08:52,922
Crois-tu...
65
00:08:54,568 --> 00:08:56,561
qu'elle a pensé, quand j'ai dit...
66
00:08:56,768 --> 00:08:58,760
quand je l'ai désignée du doigt...
67
00:08:59,856 --> 00:09:00,853
Oh, non !
68
00:09:06,928 --> 00:09:08,920
C'est nul.
69
00:09:14,548 --> 00:09:17,541
C'était l'une des plus belles soirées
musicales que j'aie jamais faites !
70
00:09:19,445 --> 00:09:22,440
Et merci d'avoir organisé les
"Rois de la Nuit", c'était sensationnel !
71
00:09:24,315 --> 00:09:26,310
Tout le plaisir est pour moi.
72
00:09:28,018 --> 00:09:30,012
Fais de la place pour la dame.
73
00:09:32,166 --> 00:09:34,163
Je te sers quelque chose ?
74
00:09:34,177 --> 00:09:37,170
Rien, merci.
75
00:09:37,638 --> 00:09:42,620
Tu ne veux pas un "Pink Lady", un
"Martini Cajun" ou encore un whisky-soda ?
76
00:09:42,627 --> 00:09:44,622
Je reste au sec, ces temps-ci.
77
00:09:45,487 --> 00:09:48,481
Une bonne chose pour une jolie femme.
78
00:09:50,788 --> 00:09:52,781
Suis-tu un programme ?
79
00:09:52,968 --> 00:09:53,960
Ouais.
80
00:09:55,777 --> 00:09:57,630
Onze ans, le mois prochain.
81
00:09:57,635 --> 00:10:04,733
Félicitations, moi...
Trente-sept jours.
82
00:10:07,255 --> 00:10:08,951
Trente-sept jours...
83
00:10:09,347 --> 00:10:11,341
une vie entière.
84
00:10:12,365 --> 00:10:15,181
Si jamais tu as besoin
de parler à quelqu'un...
85
00:10:15,185 --> 00:10:17,180
ou pour toute autre raison...
86
00:10:18,567 --> 00:10:20,561
appelle-moi, d'accord ?
87
00:10:22,776 --> 00:10:23,771
Merci.
88
00:10:34,496 --> 00:10:37,491
Tu pars déjà ?
89
00:10:38,105 --> 00:10:40,101
Oscar et moi sommes attendus
au tribunal à 8h15...
90
00:10:41,935 --> 00:10:45,933
Arthur Croft a accepté de nous représenter
à l'oeil contre Clay Patterson.
91
00:10:46,965 --> 00:10:49,540
Comment avez-vous fait pour obtenir
les services d'Arthur Croft ?
92
00:10:49,546 --> 00:10:50,720
Rappelle-toi...
93
00:10:50,726 --> 00:10:52,721
je l'avais rencontré lors d'un procès contre
la Warner pour un script que je développais.
94
00:10:53,588 --> 00:10:57,322
Dis donc, Oscar doit être épaté !
95
00:10:57,328 --> 00:11:04,141
Après le tribunal, j'ai rendez-vous
avec de jeunes étudiants de South Central.
96
00:11:04,145 --> 00:11:08,142
On commence une coopération sur
la nourriture bio à leur école.
97
00:11:08,698 --> 00:11:09,892
C'est génial, non ?
98
00:11:09,998 --> 00:11:11,092
Si, c'est...
99
00:11:11,108 --> 00:11:13,000
fantastique.
100
00:11:13,968 --> 00:11:14,731
A ttends...
101
00:11:14,738 --> 00:11:18,831
mon costume Jill Sanders,
sais-tu où il est ?
102
00:11:19,336 --> 00:11:21,843
Au nettoyage à sec, je pense.
103
00:11:21,845 --> 00:11:23,041
Je l'ai déposé la semaine dernière.
104
00:11:23,045 --> 00:11:25,012
Pourrais-tu le récupérer,
aujourd'hui ?
105
00:11:26,658 --> 00:11:29,931
Peux-tu demander à James de le faire ?
J'ai une semaine très chargée.
106
00:11:29,937 --> 00:11:31,931
D'accord ? Au revoir.
107
00:11:36,078 --> 00:11:41,070
Il prend ses pilules entre 11h et 14h.
Si, par hasard, je ne suis pas rentrée à 17h...
108
00:11:41,146 --> 00:11:46,091
donne-lui son médicament pour la thyroïde.
Il y a trois parfums : poulet, thon et sardine.
109
00:11:46,097 --> 00:11:49,511
Vois selon son humeur.
110
00:11:49,516 --> 00:11:52,512
- D'accord. Au revoir, chérie.
- Au revoir.
111
00:11:55,728 --> 00:11:57,723
Merci !
112
00:11:58,695 --> 00:12:00,693
Au revoir, M. Piddles !
113
00:12:01,136 --> 00:12:04,040
Tonya va bien prendre soin de toi...
114
00:12:04,048 --> 00:12:07,040
mon beau héros !
115
00:12:16,835 --> 00:12:18,831
- Au revoir.
- Au revoir.
116
00:12:31,896 --> 00:12:36,891
Deb, c'est Tonya. Tu ne
croiras jamais où je suis !
117
00:12:38,775 --> 00:12:40,461
Nous sommes prêts à installer
les galeries principales...
118
00:12:40,466 --> 00:12:44,533
mais gardez la caisse d'Anish Kapur
jusqu'à l'arrivée de nos techniciens.
119
00:12:44,537 --> 00:12:45,342
Ouais.
120
00:12:45,347 --> 00:12:46,343
Ne quittez pas.
121
00:12:46,727 --> 00:12:50,121
Tu devrais venir voir
ce qui se passe dehors.
122
00:12:50,125 --> 00:12:52,122
Je vous rappelle.
123
00:12:54,815 --> 00:12:55,812
Quoi ?
124
00:12:56,026 --> 00:12:58,011
Des manifestants ont pris place dehors.
125
00:13:35,146 --> 00:13:36,521
Madame, vous ne voulez
pas entrer là-dedans.
126
00:13:36,528 --> 00:13:37,431
Si, au contraire.
127
00:13:37,438 --> 00:13:41,821
Savez-vous que ce soi-disant musée est
dirigé par des pornographes homosexuelles ?
128
00:13:41,827 --> 00:13:44,361
Etes-vous une homosexuelle pornographe ?
129
00:13:44,365 --> 00:13:47,362
Sors de mon chemin, blanc-bec.
130
00:13:48,915 --> 00:13:53,913
Le "C.A.C." devrait être fermé !
Et les gens à l'intérieur arrêtés !
131
00:13:59,587 --> 00:14:00,791
As-tu vu ce qui se passe dehors ?
132
00:14:00,798 --> 00:14:04,793
Ouais, l'un d'eux a essayé de
m'empêcher d'entrer dans le musée.
133
00:14:06,555 --> 00:14:07,281
Ca va ?
134
00:14:07,288 --> 00:14:09,560
Très bien ! J'attends des déménageurs dans
quarante minutes avec plusieurs oeuvres...
135
00:14:09,566 --> 00:14:12,062
cinq artistes doivent arriver
pour installer leurs travaux...
136
00:14:12,066 --> 00:14:14,062
et une bande de fanatiques
dans la cour veulent...
137
00:14:14,067 --> 00:14:16,063
me rouler dans le goudron
et me recouvrir de plumes.
138
00:14:19,797 --> 00:14:22,111
A part ça, les galeries
principales sont superbes.
139
00:14:22,116 --> 00:14:27,111
On approche de la fin. Je vais te montrer
quelques dessins des écrans "shoji"...
140
00:14:37,698 --> 00:14:39,000
Excuse-moi, je...
141
00:14:39,008 --> 00:14:44,002
Ce qui s'est passé l'autre soir ne
peut plus se reproduire, tu comprends ?
142
00:14:47,256 --> 00:14:48,150
D'accord...
143
00:14:48,158 --> 00:14:53,152
ce n'est pas un mur de soutien. J'ai pensé
qu'on pourrait monter les échafaudages ici...
144
00:14:59,700 --> 00:15:00,700
Bette...
145
00:15:00,982 --> 00:15:02,603
il y a quasiment une centaine
de personnes dehors...
146
00:15:02,608 --> 00:15:04,104
ils menacent de ne pas laisser
entrer les pièces dans le musée.
147
00:15:04,107 --> 00:15:06,532
Que va-t-on faire ?
148
00:15:06,537 --> 00:15:07,970
On devrait appeler la police.
149
00:15:07,975 --> 00:15:10,972
La police est là, mais elle ne nous aidera pas.
Les manifestants ont une autorisation.
150
00:15:12,185 --> 00:15:14,972
Et le sentier ? Ne pourrait-on pas amener
les camions derrière et les décharger de là ?
151
00:15:14,978 --> 00:15:16,723
Non, ils le bloquent aussi.
152
00:15:16,725 --> 00:15:18,022
C'est dingue !
153
00:15:18,027 --> 00:15:21,513
Trop tard fixer une autre date.
Je ne cèderai pas devant ces fanatiques !
154
00:15:21,515 --> 00:15:23,012
As-tu déjà pris la
défense d'une clinique ?
155
00:15:23,016 --> 00:15:24,842
Une clinique d'avortement ?
156
00:15:24,848 --> 00:15:27,663
Non, j'ai juste fait des chèques.
157
00:15:27,667 --> 00:15:29,991
Quand je le faisais, il y avait...
158
00:15:29,995 --> 00:15:32,490
quarante, cinquante, soixante
manifestants contre vingt employés.
159
00:15:32,497 --> 00:15:34,992
Le meilleur moyen de
faire passer un patient...
160
00:15:36,636 --> 00:15:38,143
c'était de nous lier par les bras.
161
00:15:38,145 --> 00:15:40,442
On formait une colonne dans la rue,
et en sortant de sa voiture...
162
00:15:40,446 --> 00:15:43,672
la patiente entrait dans la colonne, et
on l'amenait sans encombre à l'intérieur.
163
00:15:43,677 --> 00:15:45,400
Comme une chaîne humaine !
164
00:15:45,405 --> 00:15:46,212
Ouais.
165
00:15:46,218 --> 00:15:49,193
De combien de personnes a-t-on besoin ?
166
00:15:49,195 --> 00:15:50,622
Le plus possible.
167
00:15:50,625 --> 00:15:52,623
D'accord, James, demande l'aide
de tout le monde dans les bureaux.
168
00:15:52,905 --> 00:15:54,730
On est à peu près vingt-cinq.
169
00:15:54,735 --> 00:15:57,152
Et appelle tous les artistes
qui sont en ville...
170
00:15:57,156 --> 00:15:59,152
tes amis...
on a besoin de monde.
171
00:16:03,708 --> 00:16:04,702
Un peu de vin ?
172
00:16:05,665 --> 00:16:10,662
Je dois retourner travailler, j'ai une
classe d'apprentis funambules de 10 ans.
173
00:16:11,038 --> 00:16:14,940
Pas de problème, on le boira ce soir.
174
00:16:14,948 --> 00:16:16,942
Oh, vous savez...
175
00:16:17,046 --> 00:16:18,471
je ne pourrai pas venir.
176
00:16:18,477 --> 00:16:19,971
J'ai déjà des projets.
177
00:16:19,975 --> 00:16:21,970
Quel genre de projets ?
178
00:16:22,356 --> 00:16:23,893
C'est un secret ?
179
00:16:23,896 --> 00:16:25,723
Non, pas du tout...
180
00:16:25,725 --> 00:16:30,722
Il ne faut jamais révéler un secret !
Sinon, dis-moi, aimes-tu lire ?
181
00:16:32,408 --> 00:16:34,052
Assez, quand...
182
00:16:34,057 --> 00:16:35,252
j'ai le temps.
183
00:16:35,258 --> 00:16:37,302
Je ne suis pas une grande lectrice.
184
00:16:37,305 --> 00:16:40,303
As-tu déjà lu Anne Carson ?
185
00:16:43,028 --> 00:16:46,292
Je ne crois pas.
Ecrit-elle des romans ?
186
00:16:46,298 --> 00:16:47,851
Je vais te donner un livre.
187
00:16:47,857 --> 00:16:50,852
Tu pourras l'emmener pendant
tes tournées avec le cirque.
188
00:16:51,235 --> 00:16:54,231
Ca s'appelle "L'Amertume d'Eros"...
189
00:16:55,846 --> 00:16:57,843
une histoire très romantique.
190
00:17:02,478 --> 00:17:06,490
Malgré la controverse, le "C.A.C." va-t-il
maintenir l'exposition "Provocations" ?
191
00:17:06,495 --> 00:17:07,873
Sans la moindre hésitation.
192
00:17:07,877 --> 00:17:10,213
J'ai remarqué que Fae Buckley n'est
pas là, savez-vous où elle se trouve ?
193
00:17:10,215 --> 00:17:11,211
Aucune idée.
194
00:17:11,417 --> 00:17:13,710
Avez-vous causé sa perte en dévoilant sa
tragédie familiale ? Etes-vous allée trop loin ?
195
00:17:13,717 --> 00:17:14,760
Je dois y aller, excusez-moi !
196
00:17:14,768 --> 00:17:17,761
Tenez-vous par les bras. Mettez-vous
en cercle et tenez-vous par les bras.
197
00:17:17,787 --> 00:17:19,173
Vous entravez un commerce !
198
00:17:19,178 --> 00:17:22,173
Si vous empêcher ces déménageurs
de passer, vous enfreindrez la loi !
199
00:17:31,507 --> 00:17:34,071
Mon Dieu, c'est la guerre !
200
00:17:34,076 --> 00:17:35,252
Merci d'être venues !
201
00:17:35,256 --> 00:17:37,502
Dana arrive.
Où est Tina ?
202
00:17:37,505 --> 00:17:40,941
Je l'ignore, je lui ai laissé un message. Oscar
et elle devaient aller au tribunal tôt ce matin...
203
00:17:40,945 --> 00:17:42,941
je n'arrive pas à les joindre.
204
00:17:56,425 --> 00:17:59,420
Passe après le travail,
j'aurais le livre pour toi.
205
00:18:00,198 --> 00:18:03,192
Oh, je repasserai demain.
206
00:18:03,608 --> 00:18:06,601
Ca ne prendra pas longtemps,
passe ce soir.
207
00:18:07,587 --> 00:18:10,332
Très bien.
Tu es tenace !
208
00:18:14,596 --> 00:18:16,590
A ce soir.
209
00:18:26,657 --> 00:18:29,653
Marina, tu te rappelles
quand on a parlé d'un plan ?
210
00:18:31,227 --> 00:18:35,223
On va te trouver des partenaires,
soulever des fonds...
211
00:18:36,155 --> 00:18:39,153
et tu vas racheter
la part de Francesca.
212
00:18:39,228 --> 00:18:41,262
Pourquoi pas toi ?
Tu pourrais être mon associée.
213
00:18:41,268 --> 00:18:45,680
D'abord, il faudrait que je
touche des droits d'auteurs !
214
00:18:45,686 --> 00:18:48,683
Tu sais, je n'ai pas encore touché un
centime pour cette chanson de Slim Daddy.
215
00:18:49,355 --> 00:18:52,352
Et Bette ? Elle pourrait
te prêter de l'argent.
216
00:18:53,447 --> 00:18:55,830
Allez, tu sais y faire !
217
00:18:55,835 --> 00:18:59,833
Je ne sais pas. Je vais m'asseoir,
en attendant l'arrivée d'Ivan.
218
00:19:00,288 --> 00:19:03,280
Ivan est juste là.
219
00:19:10,585 --> 00:19:11,890
Salut, comment vas-tu ?
220
00:19:11,895 --> 00:19:14,891
Toujours bien.
221
00:19:15,916 --> 00:19:19,583
- On devrait y aller.
- Ouais, c'est parti.
222
00:19:19,588 --> 00:19:22,583
- On reparle plus tard, d'accord ?
- Amusez-vous bien.
223
00:19:22,988 --> 00:19:24,703
N'oublie pas de demander à Bette.
224
00:19:24,707 --> 00:19:26,312
Où est Tina ?
225
00:19:26,315 --> 00:19:29,313
- De quelle oeuvre obscène s'agit-il ?
- Poussez-vous !
226
00:19:31,835 --> 00:19:33,833
Poussez-vous, vous êtes trop prêts !
227
00:19:34,935 --> 00:19:36,931
Tu n'as pas entendu ?
Elle a dit de se pousser !
228
00:19:46,268 --> 00:19:48,263
Ne le laissez pas y toucher,
écartez-vous !
229
00:19:52,128 --> 00:19:55,122
Elle a fait une vidéo d'elle-même
se faisant sodomiser par Jésus-Christ !
230
00:19:55,685 --> 00:19:59,780
Elle était à genoux, nue, le Christ
commettant des actes indicibles sur elle.
231
00:20:13,846 --> 00:20:14,840
Merde !
232
00:20:15,047 --> 00:20:16,841
- Attends, non !
- Je dois l'aider !
233
00:20:16,847 --> 00:20:18,800
Tu as des antécédents !
234
00:20:18,806 --> 00:20:23,803
S'ils t'arrêtent, tu devras attendre des
années avant de récupérer ton permis !
235
00:20:24,365 --> 00:20:27,361
C'est ta soeur là-bas, non ?
236
00:20:29,688 --> 00:20:33,681
Elle a besoin de toi dehors,
tu ne peux rien faire pour elle.
237
00:20:34,188 --> 00:20:37,183
Bette, est-ce votre première
arrestation ? Qu'allez-vous plaider ?
238
00:20:38,236 --> 00:20:41,231
Partons.
239
00:20:57,085 --> 00:21:00,081
Je vais me faire tuer si
mes parents l'apprennent !
240
00:21:00,795 --> 00:21:03,790
Regarde le bon côté des choses : être
une gouine ne te posera plus de problème.
241
00:21:05,288 --> 00:21:08,281
C'est absurde ! Vous allez
entendre parler de mon avocat...
242
00:21:18,907 --> 00:21:20,900
Hé, la mignonne !
243
00:21:44,756 --> 00:21:46,752
Enlevez vos chaussures...
244
00:21:47,095 --> 00:21:50,090
tout objet contendant, tel que
peigne, épingle à cheveux, montre...
245
00:21:54,138 --> 00:21:56,133
et les téléphones portables.
246
00:21:57,038 --> 00:22:00,573
Ca revient à nous retirer notre kit de
survie, vous ne pouvez pas faire ça !
247
00:22:00,576 --> 00:22:02,572
Laisse, Shane, ce n'est rien.
248
00:22:04,546 --> 00:22:07,543
Prenez ce putain de téléphone !
Et ne le perdez pas.
249
00:22:07,806 --> 00:22:10,801
Je veux aussi tous les bijoux...
250
00:22:13,457 --> 00:22:15,453
et les lunettes.
251
00:22:20,876 --> 00:22:24,873
La baleine nagea près d'elle...
252
00:22:24,876 --> 00:22:27,871
produisant d'étranges
bruits de claquements.
253
00:22:29,876 --> 00:22:36,872
Jusqu'à cet instant,
son imagination avait suffi.
254
00:22:45,878 --> 00:22:50,870
Elle comprit qu'il s'agissait
d'atteindre le coeur du désir.
255
00:22:51,208 --> 00:22:54,732
Yolanda ! Salut, c'est Candace.
Ecoute, j'ai quelques ennuis...
256
00:22:54,738 --> 00:22:59,172
Putain, Tina, je sais que tu es très occupée
à sauver le monde, mais réponds au téléphone !
257
00:22:59,177 --> 00:23:02,983
Salut, Cherie, c'est moi. Je risque d'arriver
en retard à notre rendez-vous de ce soir.
258
00:23:02,986 --> 00:23:05,401
A-t-il pris ces médicaments ?
Est-il malade ? A-t-il fait ses besoins ?
259
00:23:05,406 --> 00:23:08,402
Alice, c'est maman. Peux-tu
envoyer mes photos à mon agent ?
260
00:23:08,716 --> 00:23:09,833
Pourquoi nous mettre à l'écart ?
261
00:23:09,836 --> 00:23:11,832
Parce que vous êtes dangereuses...
262
00:23:15,166 --> 00:23:17,161
des fauteuses de troubles.
263
00:23:46,338 --> 00:23:48,331
Tu ne viens pas t'asseoir ?
264
00:23:51,145 --> 00:23:52,143
Je ne peux pas.
265
00:23:53,656 --> 00:23:54,650
Pourquoi ?
266
00:23:55,068 --> 00:23:57,063
Je ne peux pas m'asseoir à coté de toi.
267
00:24:06,145 --> 00:24:10,872
Que dirais-tu de t'asseoir d'un
côté du lit, et moi de l'autre ?
268
00:24:10,875 --> 00:24:13,870
On tracera une frontière
imaginaire au milieu.
269
00:24:15,626 --> 00:24:18,622
Je ne pense pas que ça me suffirait.
270
00:24:33,495 --> 00:24:35,490
Je suis si troublée...
271
00:24:46,076 --> 00:24:49,071
Connais-tu le jeu de l'alphabet ?
272
00:24:51,378 --> 00:24:53,372
Jusqu'à cet instant,
son imagination avait suffi.
273
00:24:53,375 --> 00:24:55,872
Elle comprit qu'il s'agissait
d'atteindre le coeur du désir.
274
00:24:55,875 --> 00:24:58,872
Nul besoin de le diluer par le
piaillement des amants inarticulés.
275
00:25:03,165 --> 00:25:06,162
Je veux continuer à être un lamentin.
276
00:25:07,786 --> 00:25:09,783
Salut, Keela.
277
00:25:13,677 --> 00:25:16,671
Avez-vous déjà rencontré un lamentin ?
278
00:25:17,946 --> 00:25:22,942
Non...
279
00:25:24,227 --> 00:25:28,220
Ils ont la méthode d'accouplement la plus
alambiquée de tous les mammifères marins !
280
00:25:28,318 --> 00:25:30,132
Elle t'aime bien.
281
00:25:31,137 --> 00:25:32,652
Avez-vous déjà rencontré un lamentin ?
282
00:25:32,656 --> 00:25:36,152
Oui, un petit groupe s'était échoué sur
la plage de Boca Raton le mois dernier...
283
00:25:36,157 --> 00:25:39,652
et je faisais partie des biologistes
appelés pour les protéger.
284
00:25:42,247 --> 00:25:44,240
Je m'appelle Gene Feinberg.
285
00:25:44,768 --> 00:25:46,751
Jenny Schecter.
286
00:25:46,878 --> 00:25:48,710
Que leur est-il arrivé,
pourquoi se sont-ils échoués ?
287
00:25:48,718 --> 00:25:57,710
La femelle tentait d'échapper aux cinq mâles.
Elle est en chaleur pendant un mois, et...
288
00:25:58,097 --> 00:26:01,591
les mâles passent leur temps à se battre
pour avoir une relation sexuelle avec elle.
289
00:26:01,606 --> 00:26:05,090
Une fois qu'elle est enceinte,
ils l'abandonnent.
290
00:26:07,228 --> 00:26:09,223
Comme la plupart des humains.
291
00:26:11,758 --> 00:26:14,680
Ne me dites pas que c'est votre
seule expérience des hommes ?
292
00:26:14,685 --> 00:26:16,683
Pas uniquement.
293
00:26:18,407 --> 00:26:20,402
Tant mieux.
294
00:26:20,576 --> 00:26:22,570
Vous travaillez ici ?
295
00:26:24,307 --> 00:26:30,063
Je suis assistant-soigneur et coordinateur
des plongées dans l'aquarium.
296
00:26:30,068 --> 00:26:35,063
Et vous, travaillez dans
une épicerie, semble-t-il ?
297
00:26:35,687 --> 00:26:38,681
Vous le savez rien qu'en me regardant ?
298
00:26:39,456 --> 00:26:44,452
J'ai l'habitude des
blouses rouges et blanches.
299
00:26:45,058 --> 00:26:47,050
"Laurelwood Farms", pas vrai ?
300
00:26:47,116 --> 00:26:50,113
Oui. J'ignorais que les poissons
avaient des soigneurs attitrés.
301
00:26:53,915 --> 00:26:55,912
Je ne savais pas que les gentilles
juives travaillaient dans les épiceries.
302
00:26:57,427 --> 00:26:59,363
Est-ce votre vocation ?
303
00:26:59,365 --> 00:27:03,360
Non, ce n'est pas ma vocation,
je suis écrivain.
304
00:27:06,245 --> 00:27:07,243
Super.
305
00:27:07,877 --> 00:27:09,863
Comment savez-vous que
je suis une gentille juive ?
306
00:27:09,865 --> 00:27:12,861
Vous sous-entendez que
vous n'êtes pas gentille ?
307
00:27:14,867 --> 00:27:16,861
Trop de raisins, Keela.
308
00:27:26,187 --> 00:27:31,183
Si vous acceptiez de dîner avec moi, je vous
raconterais tout ce que je sais sur les lamentins.
309
00:27:51,087 --> 00:27:52,022
Merci.
310
00:27:52,025 --> 00:27:54,021
De rien.
311
00:27:54,157 --> 00:27:57,150
"L'Amertume d'Eros" ?
D'accord, je le lirai.
312
00:27:57,547 --> 00:28:00,542
Attends, il y a un passage joli.
313
00:28:01,208 --> 00:28:05,872
Marina, je dois y aller,
excuse-moi.
314
00:28:05,876 --> 00:28:08,872
- Bien sûr.
- Merci.
315
00:28:11,398 --> 00:28:16,392
Le mot grec, "eros", exprime
le désir, le manque...
316
00:28:16,895 --> 00:28:21,332
le désir de ce qui manque.
317
00:28:21,336 --> 00:28:24,332
L'amant veut ce qu'il n'a pas.
318
00:28:24,856 --> 00:28:29,853
Il lui est, par définition,
impossible d'avoir ce qu'il veut.
319
00:28:31,947 --> 00:28:33,941
S'il a tout de suite
ce qu'il veut...
320
00:28:35,108 --> 00:28:38,100
alors il n'en veut plus.
321
00:28:46,745 --> 00:28:49,742
Excusez-moi ?
Ca va durer longtemps ?
322
00:28:56,308 --> 00:28:58,842
C'est ridicule !
323
00:28:58,847 --> 00:29:02,433
Ca fait des heures que j'attends.
Pouvez-vous me renseigner ?
324
00:29:02,436 --> 00:29:05,403
Assieds-toi, d'accord ?
325
00:29:05,406 --> 00:29:10,402
Je vais récupérer des bons de garantie,
au cas où personne n'ait de liquide.
326
00:29:10,786 --> 00:29:13,782
Et je t'apporterai un jus de fruit.
327
00:29:15,516 --> 00:29:18,513
Comment sais-tu toujours
ce dont j'ai besoin ?
328
00:29:26,407 --> 00:29:30,443
Officier ? Je suis Franklin Philips, Président
du conseil d'administration du "C.A.C.".
329
00:29:30,447 --> 00:29:33,343
Je viens payer la
caution de Bette Porter.
330
00:29:33,348 --> 00:29:36,342
Merci, mon Dieu !
Qu'attendiez-vous ?
331
00:29:37,167 --> 00:29:40,162
J'étais à une réception pour
le gouverneur. Qui êtes-vous ?
332
00:29:40,745 --> 00:29:42,742
Kit Porter, la soeur de Bette.
333
00:29:43,026 --> 00:29:46,022
Ah, ravi de vous rencontrer.
334
00:29:46,537 --> 00:29:49,313
Pourrait-on faire vite ?
335
00:29:49,318 --> 00:29:53,313
Nous avons un tas de papiers à remplir,
vous devriez prendre un siège.
336
00:29:57,757 --> 00:29:58,753
Mlle Porter ?
337
00:30:04,715 --> 00:30:09,710
- Vas-y, fais les "W".
- West Virginia,. Washington, Wisconsin.
338
00:30:11,268 --> 00:30:13,261
Wyoming.
339
00:30:14,578 --> 00:30:16,571
Je pense que c'est tout.
340
00:30:16,966 --> 00:30:19,963
Il n'y a pas de "X",
de "Y" ni de "Z".
341
00:30:37,955 --> 00:30:39,950
Passons aux mathématiques.
Que connais-tu ?
342
00:30:43,645 --> 00:30:45,650
Deux plus deux égal quatre.
343
00:30:45,655 --> 00:30:50,652
Le carré de l'hypoténuse d'un triangle rectangle
est égal à la somme des carrés des deux autres côtés.
344
00:30:56,625 --> 00:30:59,620
Je vous parle !
345
00:31:04,948 --> 00:31:09,940
Te rappelles-tu la première fois que tu
as eu vraiment honte d'un de tes parents ?
346
00:31:10,277 --> 00:31:15,272
Absolument, c'était avant la mutation de mon père
au Texas. On habitait à Fort Lauderdale. A 13...
347
00:31:16,606 --> 00:31:20,603
- Oh, mon Dieu.
- ...ans, au collège. Quoi ?
348
00:31:20,697 --> 00:31:24,693
Quand j'avais 13 ans...
Je viens d'avoir un flash-back.
349
00:31:25,525 --> 00:31:30,520
- Tu dois m'en dire plus !
- Non, je veux entendre ton histoire.
350
00:31:32,455 --> 00:31:35,450
Donc, ma mère m'amène à
une fête. Ma première boum !
351
00:31:37,926 --> 00:31:40,920
Elle insiste pour m'accompagner à l'entrée,
ce qui est déjà totalement humiliant...
352
00:31:43,858 --> 00:31:47,853
puis elle m'embrasse sur les lèvres et,
en partant, elle se retourne et me crie...
353
00:31:53,036 --> 00:31:56,533
"Chérie, souviens-toi, plus tu
t'accroches, plus ils en ont envie...
354
00:31:56,536 --> 00:32:00,032
alors ne laisse aucun garçon
faire le malin avec toi."
355
00:32:00,606 --> 00:32:02,562
C'était horrible !
356
00:32:02,565 --> 00:32:04,561
C'est affreux...
357
00:32:05,297 --> 00:32:08,290
Surtout que je n'étais pas
intéressée par les garçons.
358
00:32:08,517 --> 00:32:11,512
Savais-tu que tu étais lesbienne ?
359
00:32:12,727 --> 00:32:15,722
Non, je savais seulement que je
n'étais pas attirée par les garçons.
360
00:32:17,887 --> 00:32:22,880
Je n'ai réalisé mon penchant pour
les filles que lors de ma première...
361
00:32:23,125 --> 00:32:26,123
tournée avec le cirque. Je suis
tombée très amoureuse, cette année-là.
362
00:32:27,876 --> 00:32:29,873
De la femme à barbe.
363
00:32:31,928 --> 00:32:33,922
- Non !
- Si
364
00:32:39,197 --> 00:32:41,190
Je ne supporte plus !
365
00:32:46,008 --> 00:32:48,001
Désolée que cela te
soit aussi difficile.
366
00:32:50,077 --> 00:32:52,072
C'est si difficile...
367
00:33:12,898 --> 00:33:14,891
Que fais-tu, maintenant ?
368
00:33:15,618 --> 00:33:17,610
Je suis juste allongée.
369
00:33:24,967 --> 00:33:27,963
Je m'allonge sur toi.
370
00:33:31,666 --> 00:33:34,663
Tu sais ce que je fais,
à présent ?
371
00:33:36,588 --> 00:33:38,582
Ouais, je crois...
372
00:33:48,047 --> 00:33:53,043
C'est de la folie !
Que me fais-tu ?
373
00:33:57,005 --> 00:33:59,001
Je te baise...
374
00:34:05,458 --> 00:34:07,451
Viens ici.
375
00:34:13,036 --> 00:34:16,031
Je suis déjà là.
376
00:34:28,217 --> 00:34:33,211
Je me souviens qu'on était tous collés
sur les sièges arrières de la voiture.
377
00:34:34,546 --> 00:34:39,742
Il y avait moi, Todd,
Amy, et bien sûr Andrew.
378
00:34:40,385 --> 00:34:44,441
On se faisait du bien.
379
00:34:44,448 --> 00:34:48,443
Et alors, j'ai senti qu'Andrew
avait une érection. C'était si...
380
00:34:48,925 --> 00:34:53,921
J'ai tendu la main et
défait sa braguette.
381
00:34:55,095 --> 00:35:00,092
Je me souviens que c'était tout petit.
382
00:35:00,558 --> 00:35:04,641
Et il...
383
00:35:04,646 --> 00:35:06,640
était terrifié.
384
00:35:10,518 --> 00:35:12,083
Tu l'a fait ?
385
00:35:12,088 --> 00:35:14,083
Ouais, en gardant ma culotte.
386
00:35:15,376 --> 00:35:18,371
Je l'ai glissée et je l'ai fait.
387
00:35:20,408 --> 00:35:25,402
J'ignore pourquoi, mais
je me suis sentie...
388
00:35:28,468 --> 00:35:30,461
comme obligée.
389
00:35:32,917 --> 00:35:35,911
- Tu avais 13 ans ?
- Ouais.
390
00:35:49,445 --> 00:35:52,443
Jenny, es-tu là ? Il a dit que
tu serais à la maison. Jenny !
391
00:35:58,445 --> 00:36:00,150
Que se passe-t-il ?
392
00:36:00,258 --> 00:36:01,652
Merde, Tim...
393
00:36:07,807 --> 00:36:09,801
C'est quoi, ce bordel ?
394
00:36:15,105 --> 00:36:19,101
C'est Tim, mon ex.
395
00:36:20,728 --> 00:36:23,723
Il me loue cet endroit et il avait
dit qu'il rentrerait tard, ce soir.
396
00:36:26,125 --> 00:36:29,123
On devrait peut-être essayer
un autre jour, non ? Vendredi ?
397
00:36:30,207 --> 00:36:32,201
Je ne peux pas.
398
00:36:32,656 --> 00:36:38,653
Je travaille à l'épicerie "Laurelwood Farms",
le soir car j'ai besoin d'argent.
399
00:36:40,265 --> 00:36:42,262
J'ai connu ça.
400
00:36:43,235 --> 00:36:46,232
Es-tu libre samedi soir ?
401
00:36:47,116 --> 00:36:49,112
J'ai un rendez-vous.
402
00:36:51,137 --> 00:36:52,411
Je sors avec quelqu'un.
403
00:36:52,418 --> 00:36:53,590
Bien sûr.
404
00:36:53,595 --> 00:36:56,592
- C'était un rendez-vous, non ?
- Tout à fait.
405
00:36:59,708 --> 00:37:03,702
Je t'appelle et on convient
d'une date, d'accord ?
406
00:37:05,906 --> 00:37:06,902
Ouais.
407
00:37:15,037 --> 00:37:17,691
Salut, à bientôt.
408
00:37:17,697 --> 00:37:20,690
Je t'appelle demain.
409
00:37:30,306 --> 00:37:34,301
- Tu n'étais pas assez mâle pour elle.
- Mûris un peu !
410
00:37:40,388 --> 00:37:41,383
Allô ?
411
00:37:44,757 --> 00:37:48,951
Bonjour Gene, ça va ?
412
00:37:53,807 --> 00:37:58,802
Ouais...
413
00:37:59,767 --> 00:38:04,760
J'adorerais passer une soirée avec
toi et tes amis les lamentins.
414
00:38:06,948 --> 00:38:10,942
D'accord, à samedi soir.
Au revoir !
415
00:38:17,277 --> 00:38:19,270
Merci, M. le juge,
je vous revaudrai ça.
416
00:38:20,407 --> 00:38:23,022
Ce ne sera plus long maintenant,
j'ai passé quelques coups de fil.
417
00:38:23,027 --> 00:38:25,460
Ca craint ! Vous devriez prendre
un peu plus soin de votre personnel !
418
00:38:25,466 --> 00:38:29,461
Mon Dieu ! J'ai reçu le message il y a une
demi-heure, Oscar et moi donnions un cours.
419
00:38:30,337 --> 00:38:33,333
Prenez un siège, ces petits bureaucrates
ont toute puissance sur nous, ici.
420
00:38:33,937 --> 00:38:35,163
Ont-ils fixé une caution ?
421
00:38:35,168 --> 00:38:38,163
$2000, on la couvre.
Ainsi que pour l'artiste...
422
00:38:38,748 --> 00:38:40,163
"Pernao", je crois.
423
00:38:40,165 --> 00:38:41,310
Et pour les autres ?
424
00:38:41,315 --> 00:38:44,042
Quoi, les autres ? Je ne suis pas
responsable des autres gens !
425
00:38:44,047 --> 00:38:47,470
Je vais essayer de les faire sortir rapidement,
après quoi on récupèrera des cautions.
426
00:38:52,008 --> 00:38:53,873
J'ai besoin d'une cigarette.
427
00:38:53,875 --> 00:38:55,870
Tu fumes ?
428
00:38:56,005 --> 00:38:58,002
Pas depuis mes 12 ans.
429
00:39:04,007 --> 00:39:07,003
Porter, Jewell, vous êtes libres.
430
00:39:27,908 --> 00:39:29,503
Salut, les filles.
431
00:39:33,176 --> 00:39:36,170
Vous ont-ils maltraitées ?
432
00:39:37,616 --> 00:39:39,493
La prison, quelle galère !
433
00:39:39,495 --> 00:39:41,161
Je suis si contente
que vous soyez là.
434
00:39:41,167 --> 00:39:42,653
Où est Bette ?
435
00:39:42,657 --> 00:39:45,650
Je ne sais pas, elle était
dans une cellule avec...
436
00:39:55,308 --> 00:39:58,302
Voici Candace Jewell,
ma co-détenue.
437
00:39:58,928 --> 00:40:01,422
Bette m'a dit quel travail incroyable
vous réalisiez pour le "C.A.C."...
438
00:40:01,426 --> 00:40:03,922
je suis contente d'enfin vous rencontrer.
439
00:40:04,317 --> 00:40:05,121
Merci, moi aussi.
440
00:40:05,127 --> 00:40:07,933
- Dans de drôles de circonstances.
- En effet.
441
00:40:07,938 --> 00:40:09,411
Comment avez-vous été
entraînée dans cette galère ?
442
00:40:09,417 --> 00:40:11,442
Mon équipe et moi travaillions dans la galerie,
quand les fervents de la Bible ont commencé à...
443
00:40:11,448 --> 00:40:13,443
manifester dehors, et une chose
en entraînant une autre...
444
00:40:13,446 --> 00:40:18,442
- Merci beaucoup, c'était gentil.
- Vous ont-ils bien traitée ?
445
00:40:20,195 --> 00:40:23,191
- Salut !
- Salut, petite soeur !
446
00:40:23,937 --> 00:40:26,933
Je tiens à te présenter Ivan,
il m'a conduite jusqu'ici.
447
00:40:29,118 --> 00:40:31,113
- Ravie de vous rencontrer.
- Oh, c'est "elle".
448
00:40:33,725 --> 00:40:37,723
Pas de problème, "il" ou "elle"
me conviennent tous les deux !
449
00:40:38,745 --> 00:40:40,742
- On vous dépose quelque part ?
- Ouais, West Hollywood.
450
00:40:41,687 --> 00:40:42,470
Moi aussi.
451
00:40:42,478 --> 00:40:45,520
Je suis à l'hôtel. Je ne sais
pas trop où il se trouve...
452
00:40:45,528 --> 00:40:48,131
C'est le "Sunset Marquis",
juste à côté de chez elles.
453
00:40:48,137 --> 00:40:52,131
- Je vais rester, Cherie passera.
- Et vous, Candace ? On vous dépose ?
454
00:40:52,428 --> 00:40:55,420
J'habite de l'autre côté, à Silverlake,
alors je vais prendre un taxi.
455
00:40:55,728 --> 00:40:57,720
Pas question, on vous ramène chez vous.
456
00:40:58,037 --> 00:41:00,033
J'habite à "Las Feliz", je
vous dépose si vous voulez ?
457
00:41:00,716 --> 00:41:03,712
Merci, ce serait parfait.
458
00:41:05,387 --> 00:41:07,382
Merci de la raccompagner.
459
00:41:27,138 --> 00:41:30,133
Salut Cherie, c'est moi.
Où es-tu ?
460
00:41:31,206 --> 00:41:36,202
Je suis libre, finalement. Donc si tu veux
toujours qu'on se voie, rappelle-moi. D'accord ?
461
00:41:37,338 --> 00:41:40,333
Je reste ici en attendant de tes
nouvelles, alors rappelle-moi.
462
00:42:07,606 --> 00:42:09,421
Désolé pour ça.
463
00:42:09,425 --> 00:42:11,423
Ouais, c'était trop tôt.
464
00:42:16,686 --> 00:42:19,681
Puis-je te poser une question ?
465
00:42:21,158 --> 00:42:22,152
Ouais.
466
00:42:23,836 --> 00:42:25,833
Etait-ce ma faute ?
467
00:42:25,987 --> 00:42:27,981
De quoi parles-tu ?
468
00:42:28,256 --> 00:42:32,253
Que tu aimes les femmes. Me suis-je mal
comporté, d'une manière ou d'une autre ?
469
00:42:36,566 --> 00:42:37,561
Non.
470
00:42:39,418 --> 00:42:48,411
L'idée m'a effleuré l'esprit, et j'ai
absolument besoin que tu soies honnête.
471
00:43:01,456 --> 00:43:04,451
Tu es un homme bien.
472
00:43:07,455 --> 00:43:11,453
Sous-titres :
Tomb-Raider et sa Kiki (vgirls_fr@yahoo.fr)
473
00:43:12,458 --> 00:43:16,450
Relecture :
Amy et Ben (jcatalano@laposte.net)
http://
474
00:43:17,458 --> 00:43:21,450
Original transcript by
Steph (taurodea@fastmail.fm)
38957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.