Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:27,600 --> 00:00:29,400
Matez ça...
2
00:00:29,800 --> 00:00:33,900
Oh ouais, bébé !
3
00:00:34,600 --> 00:00:38,700
Allez-y !
4
00:00:44,900 --> 00:00:47,200
Plus on est de fous,
plus on rit !
5
00:00:47,300 --> 00:00:49,600
Ouais, allez-y !
6
00:00:56,000 --> 00:00:58,500
Looking Back
7
00:01:02,200 --> 00:01:06,300
Je pensais proposer à l'ex-copine de Yolanda
de venir travailler sur "Provocations"...
8
00:01:06,300 --> 00:01:09,400
- Est-elle entrepreneur ?
- Menuisier. Elle dirige une équipe de femmes.
9
00:01:09,500 --> 00:01:11,600
C'est super, tu devrais l'engager.
10
00:01:11,700 --> 00:01:13,100
- Salut !
- Salut, les filles !
11
00:01:13,800 --> 00:01:16,500
Salut !
12
00:01:17,500 --> 00:01:22,800
Le plus important, ce sont ses pilules.
Il en prend trois par jour... Tout est là.
13
00:01:22,800 --> 00:01:29,300
"Trois fois par jour en mangeant".
Et laisse-le se réveiller de lui-même...
14
00:01:29,400 --> 00:01:35,200
il rechignera moins à les prendre.
Ca ira, n'est-ce pas M. Piddles ?
15
00:01:35,300 --> 00:01:36,600
Pas vrai, M. Piddles ?
16
00:01:36,700 --> 00:01:38,800
Tu t'es levée tôt, Bette.
17
00:01:38,800 --> 00:01:41,500
Sûrement l'excitation du voyage !
18
00:01:41,600 --> 00:01:46,000
- Auquel elle est trop occupée pour venir.
- Tu en profiteras pour deux.
19
00:01:46,100 --> 00:01:47,800
- Sûre ?
- Ouais, c'est parti !
20
00:01:47,900 --> 00:01:48,900
Très bien.
21
00:01:49,200 --> 00:01:51,100
Jenny est-elle toujours en retard ?
22
00:01:52,600 --> 00:01:54,500
Jenny vient avec vous ?
23
00:01:55,500 --> 00:01:59,400
Je l'ai invitée, par compassion.
Elle est toute seule...
24
00:01:59,500 --> 00:02:02,300
C'est une bonne idée...
je suppose.
25
00:02:04,500 --> 00:02:07,800
Dis au revoir à tout le monde !
"Je vais rester avec Tatie Kit...
26
00:02:07,800 --> 00:02:12,000
pendant que maman s'en va avec ses copines."
D'accord ? Dis au revoir à Shane...
27
00:02:12,100 --> 00:02:15,800
à Lenore, à Bette et Tina.
"Amusez-vous bien à Palm Springs !"
28
00:02:15,900 --> 00:02:18,900
Ouais, M. Piddles, Tatie Kit
va bien prendre soin de toi.
29
00:02:19,000 --> 00:02:20,400
Merci beaucoup, Kit.
30
00:02:20,800 --> 00:02:23,100
Félicitez-moi, je viens
d'avoir mes règles !
31
00:02:24,500 --> 00:02:26,900
Pourquoi te féliciter ?
32
00:02:31,900 --> 00:02:33,400
J'adore avoir mes règles.
33
00:02:33,800 --> 00:02:36,200
Elle adore !
Depuis son enfance.
34
00:02:36,500 --> 00:02:41,000
Exact ! Parce que cela réaffirme
ma féminité. J'aime la célébrer...
35
00:02:41,000 --> 00:02:45,500
montrer aux femmes qu'il s'agit
d'une bénédiction, pas d'un poids.
36
00:02:45,600 --> 00:02:48,900
Allez, les filles.
On y va !
37
00:02:49,000 --> 00:02:50,100
A plus, Kit.
38
00:02:50,300 --> 00:02:51,200
Au revoir, Bette.
39
00:02:53,700 --> 00:02:57,100
- Je t'appelle.
- Matez bien les nichons pour moi !
40
00:02:57,200 --> 00:02:59,900
- Au revoir, M. Piddles.
- "Au revoir, maman !"
41
00:03:02,300 --> 00:03:07,000
A propos, vous avez été fabuleuse dans
l'émission "Insight" de George Parson.
42
00:03:07,000 --> 00:03:11,500
J'applaudis votre cause
et votre engagement...
43
00:03:11,600 --> 00:03:15,100
Et cette salope, Fae Buckley, vous
auriez dû lui botter les fesses !
44
00:03:15,200 --> 00:03:17,700
- Merci.
- C'était super !
45
00:03:25,800 --> 00:03:28,500
Alors, c'est un tournoi de golf ?
46
00:03:28,600 --> 00:03:31,600
Le "Tournoi Professionnel Féminin
de Golf de Kraft-Nabisco"...
47
00:03:31,600 --> 00:03:34,600
mieux connu sous le nom
de "Week-end Dinah Shore".
48
00:03:34,700 --> 00:03:37,400
- Elle est lesbienne ?
- Non, Dinah Shore est morte...
49
00:03:37,400 --> 00:03:42,300
en 94. De plus, elle détestait
ce hautain tournoi de golf...
50
00:03:42,400 --> 00:03:44,800
transformé en camp de
vacances pour lesbiennes.
51
00:03:44,900 --> 00:03:49,000
Elle ne l'a jamais approuvé. Il devrait
y avoir dix mille femmes, là-bas !
52
00:03:49,100 --> 00:03:51,700
- Oh, mon Dieu !
- Elle a fait des recherches.
53
00:03:51,700 --> 00:03:53,700
Ouais, je dois y consacrer
un article dans "The Weekly".
54
00:03:53,700 --> 00:03:57,000
Je devrais pouvoir tirer quelque
chose de ce stupide week-end, non ?
55
00:03:57,100 --> 00:04:01,100
- Et Dana doit recevoir un Prix du "CDH".
- Ouais, on est fières d'elle.
56
00:04:01,200 --> 00:04:02,300
C'est quoi ?
57
00:04:02,400 --> 00:04:04,300
La "Campagne pour les Droits Humains"...
58
00:04:04,400 --> 00:04:09,100
la plus grande organisation pour les droits
civiques des homosexuels du pays. Un truc important !
59
00:04:09,200 --> 00:04:11,100
- Félicitations !
- Merci.
60
00:04:11,200 --> 00:04:16,100
"Je regardai les enfants,
bus aux fontaines...
61
00:04:16,200 --> 00:04:23,500
nombreuses sont les réponses à ces
questions qui me pointent du doigt."
62
00:04:25,400 --> 00:04:29,500
"Moins je puise du définitif...
63
00:04:30,200 --> 00:04:34,900
mieux je me porte !"
64
00:04:35,800 --> 00:04:40,600
"Mieux je me porte !"
65
00:04:50,200 --> 00:04:52,500
Merci, mon Dieu !
66
00:04:53,000 --> 00:04:55,500
Avez-vous idée du nombre de
fois que j'ai dû entendre...
67
00:04:55,500 --> 00:04:58,000
cette chanson quand Alice a
fait son premier "coming out" ?
68
00:04:58,100 --> 00:05:03,300
C'était un cauchemar, tout
tournait autour d'Annie Flaherty...
69
00:05:03,600 --> 00:05:08,900
Raconte-leur ton "coming out",
chérie, c'est si drôle !
70
00:05:09,000 --> 00:05:12,900
Ce n'était pas mon "coming out",
juste une soirée alcoolisée au lycée.
71
00:05:12,900 --> 00:05:14,700
Racontez-nous son "coming out".
72
00:05:14,800 --> 00:05:17,300
Elles étaient saoules,
toutes les deux.
73
00:05:17,400 --> 00:05:24,100
Elles se sont cachées sous les gradins pour
fumer, ce qui était interdit, bien sûr...
74
00:05:24,200 --> 00:05:28,100
Et, au moment de s'embrasser...
75
00:05:28,200 --> 00:05:31,600
Annie a dégueulé sur Alice !
76
00:05:33,100 --> 00:05:34,900
Mon vrai "coming out", à présent ?
77
00:05:35,000 --> 00:05:39,200
Ca s'est passé à la faculté. Mon petit ami Greg
et moi étions dans un groupe appelé "Butter"...
78
00:05:39,300 --> 00:05:41,600
on jouait tous les week-ends au "Tap Room"...
79
00:05:41,600 --> 00:05:43,800
notre bar habituel sur le campus.
80
00:05:44,100 --> 00:05:45,600
"Butter" déchire !
81
00:05:52,200 --> 00:05:55,300
Il y avait trois garçons et moi.
Je n'étais pas trés motivée...
82
00:05:55,300 --> 00:05:57,600
mais Greg s'est dit qu'on
pourrait continuer ensemble.
83
00:05:59,400 --> 00:06:02,300
- Où est Brad ?
- Où est cet enfoiré ?
84
00:06:02,400 --> 00:06:04,800
Un jour, notre bassiste
quitte le groupe...
85
00:06:04,900 --> 00:06:07,200
on n'a que trois
jours pour le remplacer.
86
00:06:07,700 --> 00:06:12,100
Alors, on fait passer des auditions. Plein de
types se pointent, mais jouent comme des manches.
87
00:06:12,200 --> 00:06:14,600
Vire tes pieds de la table !
88
00:06:14,600 --> 00:06:15,900
Montre un peu de respect.
89
00:06:22,000 --> 00:06:24,700
Dave, rends-moi ma dernière cigarette !
90
00:06:26,700 --> 00:06:28,400
Sale merdeux !
91
00:06:36,000 --> 00:06:40,400
Alors... Tayo monte sur scène.
92
00:06:51,400 --> 00:06:54,000
Putain, ne me touche pas !
93
00:07:03,700 --> 00:07:07,900
On était célèbres dans notre coin, des
gens venaient rien que pour nous voir.
94
00:07:10,300 --> 00:07:15,200
Tayo et moi ? On avait une
alchimie incroyable sur scène.
95
00:07:44,200 --> 00:07:47,700
On n'a été ensemble que deux mois.
96
00:07:47,800 --> 00:07:53,200
Après moi, elle a sillonné toutes les associations
homos, lesbiennes, bisexuelles du campus...
97
00:07:53,300 --> 00:07:56,900
- elle m'a brisé le coeur.
- D'où ta foutue bisexualité ?
98
00:07:59,700 --> 00:08:03,100
- Ecoutons ton histoire.
- Tu sais que je ne peux pas...
99
00:08:03,200 --> 00:08:06,600
- Pourquoi ?
- Une blessure encore ouverte, sûrement.
100
00:08:06,700 --> 00:08:08,700
C'était il y a douze ans, maman.
101
00:08:08,800 --> 00:08:10,700
Dieu qu'elle était belle...
102
00:08:14,100 --> 00:08:19,100
C'était pendant un stage de tennis.
J'avais 16 ans, et elle 17.
103
00:08:19,400 --> 00:08:21,000
Tout le monde sur les courts !
104
00:08:22,200 --> 00:08:25,600
Elle était ma tutrice. Je vous dirais bien
son nom, mais elle est célèbre maintenant...
105
00:08:25,900 --> 00:08:28,800
Je l'appellerai Ralph.
106
00:08:30,200 --> 00:08:32,600
Tu n'es pas encore prête ?
107
00:08:32,700 --> 00:08:37,400
Elle avait les plus beaux
yeux que j'aie jamais vus.
108
00:08:49,400 --> 00:08:50,900
Je t'aime...
109
00:08:51,900 --> 00:08:53,500
Moi, encore plus.
110
00:08:55,200 --> 00:08:56,400
Que s'est-il passé, après ?
111
00:08:56,500 --> 00:09:00,400
Elle avait besoin d'en parler à quelqu'un,
alors elle a écrit à sa meilleure amie...
112
00:09:00,500 --> 00:09:04,000
elle lui a raconté pour nous,
à quel point on était amoureuses...
113
00:09:04,000 --> 00:09:06,800
Son amie l'a dit à ses parents.
114
00:09:06,900 --> 00:09:09,900
Ses parents l'ont exclue
du stage en un clin d'oeil.
115
00:09:10,000 --> 00:09:13,200
- Viens...
- Chérie, il faut qu'on en parle.
116
00:09:13,300 --> 00:09:16,800
Pas maintenant, allons-y.
117
00:09:27,000 --> 00:09:35,100
Je l'ai revue à une paire de matches, mais...
elle ne m'a plus jamais regardée. C'est tout !
118
00:09:37,100 --> 00:09:42,200
Les joueuses de tennis sont comme les filles
à la faculté : lesbiennes jusqu'au diplôme.
119
00:09:48,300 --> 00:09:49,500
Excuse-moi de te déranger...
120
00:09:49,600 --> 00:09:52,900
James, tu n'as pas besoin de t'excuser
chaque fois que tu as quelque chose à me dire.
121
00:09:53,000 --> 00:09:56,300
Pardon...
Candace Jewell veut te voir.
122
00:09:56,900 --> 00:09:59,800
Peux-tu lui dire que je vais la
recevoir dans la salle de conférence ?
123
00:09:59,900 --> 00:10:00,900
D'accord.
124
00:10:10,500 --> 00:10:13,000
Nous consacrerons cette
galerie à deux artistes...
125
00:10:13,100 --> 00:10:17,000
Isabelle Pernao, qui fait ces étonnantes
installations vidéo sur grand écran...
126
00:10:17,100 --> 00:10:20,900
on devrait les mettre sur ce mur - et Ray Fields,
dont le travail devrait être sur l'autre mur.
127
00:10:21,000 --> 00:10:27,100
Il fait des illustrations de livres à la main,
il faudra donc construire quelques vitrines.
128
00:10:27,700 --> 00:10:29,700
C'est comme des décors de théâtre.
129
00:10:29,700 --> 00:10:32,600
- Est-ce une bonne chose ?
- J'en ai fait au lycée, j'adorais.
130
00:10:33,600 --> 00:10:39,400
Que diriez-vous de construire des échafaudages
mobiles ici, à la place de murs fixes ?
131
00:10:39,500 --> 00:10:44,800
Un peu comme les écrans "shoji" ? Cela rendrait
l'espace plus dynamique pour exposer les oeuvres.
132
00:10:46,300 --> 00:10:48,800
Quand puis-je obtenir un devis ?
133
00:10:49,000 --> 00:10:50,700
Je ne sais pas. Aujourd'hui ?
134
00:10:51,200 --> 00:10:53,000
Ce serait parfait.
135
00:10:54,400 --> 00:10:58,700
Mon "coming out" implique
également une célébrité.
136
00:10:58,800 --> 00:11:00,900
- Elle est lesbienne ?
- Non.
137
00:11:01,000 --> 00:11:06,100
C'était dans les années 70. Chaque week-end,
j'allais à une de ces fêtes au "Manoir"...
138
00:11:06,200 --> 00:11:10,600
qui, bien sûr, pullulaient
d'échangistes, d'orgies et de drogues.
139
00:11:10,600 --> 00:11:13,100
Comme vous le savez sans doute.
140
00:11:13,300 --> 00:11:21,600
Un soir, était présent un de mes ex que je n'avais
pas vu depuis des années, assis dans le salon.
141
00:11:21,700 --> 00:11:27,400
Je n'avais qu'une seule chose en tête à lui dire :
"Tu devais attendre dans la voiture, non ?"
142
00:11:27,500 --> 00:11:31,000
Maman, cette phrase est tirée de la
biographie de "Tallulah Bankhead"...
143
00:11:31,100 --> 00:11:34,400
N'empêche que je l'ai prononcée.
144
00:11:35,700 --> 00:11:41,800
Où en étais-je ?
Ah oui, la piscine !
145
00:11:41,800 --> 00:11:47,800
Je ne veux pas en rajouter, mais il s'y
passait quelque chose entre deux filles...
146
00:11:48,200 --> 00:11:51,800
Ces filles étaient sublimes !
147
00:11:51,900 --> 00:11:55,300
Comme la plupart des filles
à ces soirées, mais...
148
00:11:55,400 --> 00:12:01,200
elles se faisaient une inspection approfondie
des amygdales à rendre jaloux un médecin.
149
00:12:01,300 --> 00:12:09,100
Je me suis dit : "Pourquoi pas ?"
Alors, je les ai rejointes !
150
00:12:09,300 --> 00:12:12,300
Une chose en entraînant une autre...
151
00:12:14,900 --> 00:12:17,100
C'était chaud !
152
00:12:23,200 --> 00:12:25,900
Shane, à ton tour.
153
00:12:28,600 --> 00:12:35,800
Facile ! Tiffany Gardner, une jolie
blonde qui habitait en bas de la rue.
154
00:12:35,900 --> 00:12:38,900
Je restais assise des heures à
la regarder jouer dans le parc.
155
00:12:39,200 --> 00:12:44,400
Un jour, je me suis dit :
"Ca suffit, je vais la voir."
156
00:12:44,900 --> 00:12:52,100
J'ai rangé mon pique-nique et marché jusqu'à elle.
Elle était assise sur le sable, feignant l'indifférence...
157
00:12:52,200 --> 00:12:54,300
Et j'ai su que j'étais foutue.
158
00:12:54,400 --> 00:12:59,200
Cette fille m'a pris mon
pique-nique... puis mon coeur.
159
00:12:59,400 --> 00:13:01,600
Timing parfait, on y est !
160
00:13:01,600 --> 00:13:03,800
Jenny, peux-tu ouvrir la
portière pour ma mère ?
161
00:13:03,900 --> 00:13:10,000
Ca me rappelle cette jolie mais tragique lesbienne
qui s'est évanouie, un jour, dans ma cuisine.
162
00:13:10,100 --> 00:13:12,600
Je me souviendrai toujours,
John Cassavetes et Gena Rowlands...
163
00:13:12,700 --> 00:13:16,100
étaient venus déjeuner, ils avaient
bu quelques verres, comme moi...
164
00:13:16,200 --> 00:13:19,800
et au moment où ils rentrent dans la cuisine,
elle est revenue à elle...
165
00:13:19,800 --> 00:13:21,900
Maman, je crois que ton téléphone sonne !
166
00:13:22,000 --> 00:13:25,400
Laisse-moi finir mon histoire !
Elle revient à elle, et...
167
00:13:25,500 --> 00:13:29,200
- C'est peut-être ton nouvel agent ?
- Oh, tu as raison !
168
00:13:29,600 --> 00:13:31,900
- Au revoir, Lenore !
- Merci, mon Dieu !
169
00:13:32,200 --> 00:13:33,500
Au revoir, Lenore !
170
00:13:34,200 --> 00:13:35,500
Dana, aide-moi.
171
00:13:35,600 --> 00:13:36,700
- Quoi ?
- Aide-moi, je t'en prie !
172
00:13:36,800 --> 00:13:38,600
- Aide-moi à porter un sac !
- Je peux prendre celui là.
173
00:13:38,700 --> 00:13:40,100
- Prends un sac !
- Ca y est.
174
00:13:40,200 --> 00:13:41,800
Viens !
175
00:13:49,300 --> 00:13:54,500
Maman, j'ai laissé tes sacs sous le
porche ! Monte dans la voiture, vite !
176
00:13:56,500 --> 00:13:58,200
Vite !
177
00:14:00,100 --> 00:14:02,500
Mon Dieu, irai-je en enfer pour ça ?
178
00:14:03,400 --> 00:14:07,800
Merci d'être revenues si
vite dans la camionette !
179
00:14:08,000 --> 00:14:10,200
Pauvre Lenore...
180
00:14:14,900 --> 00:14:22,700
Allô ? Non, bien sûr ! On ignorait
pour combien de temps tu en aurais...
181
00:14:22,800 --> 00:14:26,600
et Dana doit est attendue à l'hôtel.
182
00:14:27,000 --> 00:14:35,100
Bien sûr, je te rappelle !
183
00:14:37,300 --> 00:14:39,700
Elle nous rendait folles, hein ?
184
00:14:41,500 --> 00:14:43,000
Ouais !
185
00:15:07,400 --> 00:15:11,100
Dana ? Dana Fairbanks ?
186
00:15:11,200 --> 00:15:15,100
Tonya, réception des invités, je suis
ici pour répondre à toutes vos attentes.
187
00:15:15,200 --> 00:15:16,700
Laissez-moi prendre ça.
188
00:15:16,700 --> 00:15:19,300
Excusez-moi !
C'est Dana Fairbanks.
189
00:15:19,400 --> 00:15:22,600
Que quelqu'un amène ses affaires
dans sa chambre, suite 251 !
190
00:15:22,800 --> 00:15:25,300
- Etes-vous seule ?
- Non, je suis avec des amies.
191
00:15:25,400 --> 00:15:28,400
Voulez-vous les convier au dîner ?
Je peux avoir des invitations.
192
00:15:28,500 --> 00:15:31,600
Vous participez à une séance photo dans une heure,
mais je dois passer quelques coups de fil avant.
193
00:15:31,700 --> 00:15:34,500
- Ca ira.
- Ouais, on ne veut pas perturber Dana.
194
00:15:35,900 --> 00:15:39,900
Ravie de vous avoir ici, je vais devoir vous
protéger de certains membres de l'équipe !
195
00:15:40,000 --> 00:15:45,500
Je suis là pour servir de tampon entre vous
et vos fans, ça fait partie de mon travail.
196
00:15:46,900 --> 00:15:50,600
- Je vous donne la clé de votre chambre.
- Merci.
197
00:15:50,700 --> 00:15:52,200
Voici ma carte...
198
00:15:52,300 --> 00:15:56,700
et voici mon numéro de portable,
utilisez-le en cas de besoin.
199
00:15:56,800 --> 00:16:02,000
Même pour choisir des chaussures,
d'accord ?
200
00:16:02,100 --> 00:16:03,400
Je vous retrouve dans une heure.
201
00:16:03,400 --> 00:16:04,800
- D'accord.
- Merci !
202
00:16:04,900 --> 00:16:06,800
- Au revoir, mesdames.
- Au revoir !
203
00:16:09,400 --> 00:16:11,300
Tu crois qu'elle marche à piles ?
204
00:16:17,600 --> 00:16:22,500
Je n'ai jamais vu autant de
femmes réunies de toute ma vie !
205
00:16:22,600 --> 00:16:25,100
Chacune huilée et rutilante.
206
00:16:25,200 --> 00:16:27,000
On descend ?
207
00:17:05,400 --> 00:17:07,800
Les filles ?
208
00:17:09,200 --> 00:17:12,700
Ce costume fait-il trop prude ?
J'ai amené une robe, qu'en pensez-vous ?
209
00:17:16,100 --> 00:17:18,800
- Le costume est parfait.
- Merci.
210
00:17:25,100 --> 00:17:27,000
Salut, Dana est là ?
211
00:17:28,800 --> 00:17:33,100
Vous êtes superbe ! Comme dans
n'importe quelle tenue, j'imagine.
212
00:17:33,400 --> 00:17:37,300
Voilà des cartes d'accès à plusieurs événements,
et une chance de gagner une croisière Olivia.
213
00:17:37,400 --> 00:17:38,800
Merci, Tonya.
214
00:17:40,000 --> 00:17:41,800
Vous êtes prête ?
215
00:17:41,900 --> 00:17:45,600
Parfait, vous me mâchez le travail !
216
00:17:45,700 --> 00:17:47,900
Les gens vont vous tourner
autour toute la nuit...
217
00:17:49,000 --> 00:17:50,500
Au revoir, les filles !
218
00:17:50,600 --> 00:17:54,000
- Merci !
- Amusez-vous, merci encore !
219
00:17:54,100 --> 00:17:56,200
C'est quoi ?
220
00:17:59,700 --> 00:18:01,800
J'ai fini votre devis.
221
00:18:08,300 --> 00:18:13,600
C'est de $50 le plus cher.
222
00:18:14,200 --> 00:18:15,900
Vous permettez ?
223
00:18:18,200 --> 00:18:21,200
Avez-vous déjà vu ça ?
224
00:18:24,200 --> 00:18:27,300
Trois côtés d'un triangle.
225
00:18:27,400 --> 00:18:28,900
"Rapide, bien fait, bon marché."
226
00:18:29,200 --> 00:18:33,000
Vous pouvez en combiner deux, mais
jamais les trois en même temps.
227
00:18:33,100 --> 00:18:35,300
Bien sur que si, avec assez d'argent !
228
00:18:35,400 --> 00:18:37,400
Oh, dans ce cas, "bon marché"
ne convient plus...
229
00:18:37,500 --> 00:18:38,900
Vous pouvez avoir "rapide"
et "bien fait"...
230
00:18:39,000 --> 00:18:41,700
mais ça nécessite beaucoup
d'ouvriers qualifiés et bien payés.
231
00:18:41,800 --> 00:18:45,100
Je peux avoir "rapide" et "bon marché",
mais le produit fini laissera à désirer.
232
00:18:45,200 --> 00:18:47,800
- Vous pouvez avoir "bon marché" et "bien fait".
- C'est ce que je veux.
233
00:18:48,400 --> 00:18:53,300
Dans ce cas, vous risquez de croiser
le menuisier une bonne partie de l'année.
234
00:18:58,600 --> 00:19:01,500
- Je vois.
- Vous avez bientôt fini ?
235
00:19:01,600 --> 00:19:03,400
Parce que j'adore ce restaurant
cubain au bout de la rue.
236
00:19:03,400 --> 00:19:05,400
Je peux y chercher un en-cas,
si vous voulez...
237
00:19:05,500 --> 00:19:08,700
je mettrai quelques idées sur
papier pendant qu'on mange.
238
00:19:10,600 --> 00:19:11,600
D'accord.
239
00:19:11,700 --> 00:19:15,100
Pendant que je commande,
jetez un oeil là-dessus.
240
00:19:25,800 --> 00:19:28,100
Alice, qui l'eut crû ?
241
00:19:28,200 --> 00:19:29,900
Certainement pas Dinah Shore.
242
00:19:30,500 --> 00:19:32,600
Je peux en avoir une ?
243
00:19:32,700 --> 00:19:35,400
- Attends, Alice...
- Quoi ?
244
00:19:38,000 --> 00:19:40,900
- Et pour toi, Jenny ?
- Il me faudrait quelques verres...
245
00:19:41,000 --> 00:19:42,300
Oh, attendez !
246
00:19:43,200 --> 00:19:44,800
Un cadeau pour Bette.
247
00:19:45,700 --> 00:19:47,500
Oh, mon Dieu.
C'est génial !
248
00:19:47,600 --> 00:19:51,600
Tu veux que je l'appelle pour lui demander
ce qu'elle en pense, tant qu'on y est ?
249
00:19:51,700 --> 00:19:53,100
Vas-y, étonne-la !
250
00:19:53,200 --> 00:19:58,700
On se disputait tout le temps...
mais tu sais comment est Yolanda.
251
00:19:58,800 --> 00:20:01,700
Heureuse qu'en râlant !
252
00:20:01,800 --> 00:20:04,500
Contredites-la, et elle vous adore !
253
00:20:04,600 --> 00:20:07,900
- Elle ne respecte que ceux qui la défient.
- C'est vrai.
254
00:20:08,000 --> 00:20:11,300
- Elle aurait dû continuer la thérapie.
- Ouais.
255
00:20:12,900 --> 00:20:14,400
Pardon.
256
00:20:19,000 --> 00:20:21,400
Tu m'excuses une seconde ?
257
00:20:24,500 --> 00:20:27,600
- Allô.
- Salut !
258
00:20:27,700 --> 00:20:31,800
C'est dément !
Si tu voyais ça...
259
00:20:31,900 --> 00:20:35,400
- Dites bonjour, les filles !
- Bonjour, Bette !
260
00:20:36,500 --> 00:20:38,300
Tu entends ?
Tu manques à tout le monde.
261
00:20:38,400 --> 00:20:40,800
Je suis contente que tu t'amuses,
chérie, tu le mérites.
262
00:20:40,900 --> 00:20:44,500
Je mange avec Candace, au bureau.
Elle prend des mesures...
263
00:20:44,600 --> 00:20:47,300
Quoi ?
C'est si bruyant, ici !
264
00:20:47,400 --> 00:20:51,300
Je ne t'entends pas !
Tu es toujours au travail ?
265
00:20:51,400 --> 00:20:55,600
Tu devrais te reposer un peu
avant l'arrivée des artistes !
266
00:20:55,700 --> 00:20:57,600
- Je vais essayer. Tu m'entends ?
- Quoi, chérie ?
267
00:20:57,700 --> 00:20:58,700
Allô ?
268
00:20:58,800 --> 00:21:04,900
Ca va couper, je ne t'entends plus.
Je te rappelle plus tard, au revoir !
269
00:21:13,100 --> 00:21:16,600
Tout va bien ? J'ai entendu dire que certaines
oeuvres étaient retenues par les douanes...
270
00:21:16,700 --> 00:21:18,600
Non, rien de tel.
271
00:21:19,600 --> 00:21:21,800
C'était ma petite amie.
272
00:21:23,900 --> 00:21:26,300
Oh, j'ignorais que vous en aviez une.
273
00:21:26,400 --> 00:21:28,800
Comment l'auriez-vous su ?
274
00:21:40,800 --> 00:21:42,900
Au moins, maintenant,
je peux boire un verre.
275
00:21:43,000 --> 00:21:43,800
Santé !
276
00:21:43,900 --> 00:21:46,400
Regardez, là-bas...
277
00:21:46,500 --> 00:21:47,900
C'est ce que j'appelle
"Repérable à cent mètres".
278
00:21:48,000 --> 00:21:49,200
Comment ça ?
279
00:21:49,500 --> 00:21:52,800
On peut voir qu'elle est
lesbienne à cent mètres.
280
00:21:52,900 --> 00:21:56,500
Est-ce dû à ses cheveux ?
Son soutien-gorge ? Qui sait !
281
00:21:56,600 --> 00:21:59,100
Je le verrais de l'autre côté
d'un terrain de football.
282
00:21:59,200 --> 00:22:01,300
Les filles, que suis-je ?
283
00:22:01,400 --> 00:22:03,900
Non, tu es en transition !
C'est impossible à dire.
284
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
Allez, quoi !
285
00:22:05,100 --> 00:22:09,800
Non, tu as besoin de rencontrer un mec ou
une nana pour choisir ton camp. Pas vrai ?
286
00:22:09,900 --> 00:22:10,900
Ouais.
287
00:22:14,600 --> 00:22:20,500
Je ferais mieux de me remettre au
travail, si je veux me coucher un jour.
288
00:22:20,600 --> 00:22:21,400
D'accord.
289
00:22:21,500 --> 00:22:24,500
J'ai une conférence téléphonique
demain à 7h avec New York.
290
00:22:24,600 --> 00:22:28,500
Ca me manque ! Je suis de
Brooklyn, j'ai grandi là-bas.
291
00:22:28,600 --> 00:22:31,000
La vieille école, avant
que ça devienne tendance.
292
00:22:31,100 --> 00:22:33,400
Nord de Philadelphie, avant que
ça devienne un champ de bataille.
293
00:22:33,500 --> 00:22:35,200
Exact.
294
00:22:53,300 --> 00:22:56,100
C'est une "fête en blanc".
295
00:22:57,200 --> 00:22:59,700
Je vais boire un autre verre.
296
00:22:59,800 --> 00:23:02,400
A plus tard.
297
00:23:20,500 --> 00:23:23,700
Un, deux, trois !
298
00:23:27,200 --> 00:23:29,000
Brave fille !
299
00:23:30,800 --> 00:23:32,400
Et que s'est-il passé ?
300
00:23:32,500 --> 00:23:36,200
Je suis allée chez elle,
comme une idiote.
301
00:23:36,300 --> 00:23:41,800
Je me tenais là, à la regarder avec sa
vraie petite amie, dont j'ignorais tout...
302
00:23:41,900 --> 00:23:47,200
et elles m'observaient
comme une sorte de jouet.
303
00:23:47,300 --> 00:23:56,300
Pendant ce temps-là, à la maison, mon mec...
non, mon mari... Ma vie est foutue !
304
00:23:56,400 --> 00:24:04,000
Elle s'est arrangée pour détruire ma
relation tout en gardant la sienne intacte.
305
00:24:04,100 --> 00:24:09,000
C'était ta première femme ?
306
00:24:09,100 --> 00:24:14,500
Oh, mon Dieu ! C'est l'histoire
de mon "coming out" !
307
00:24:14,600 --> 00:24:19,600
Mesdemoiselles, je vais vous raconter
l'histoire de mon "coming out" !
308
00:24:19,700 --> 00:24:24,600
Raconte-nous !
309
00:24:24,700 --> 00:24:30,900
D'accord ! Je suis allée à une fête
chez mes voisines, Bette et Tina.
310
00:24:31,000 --> 00:24:33,200
Bette et Tina !
311
00:24:33,500 --> 00:24:40,800
A la fête, je l'aperçois.
Marina...
312
00:24:41,900 --> 00:24:49,700
Sans doute la plus belle femme que j'aie
jamais vue. Plus tard, ce soir-là...
313
00:24:49,800 --> 00:24:53,500
elle me suit dans la salle de bain...
314
00:24:55,300 --> 00:25:03,000
et fait la "chose". Suis-je folle ? Saoule ?
En train d'haluciner ? Je me demandais...
315
00:25:03,100 --> 00:25:09,000
"Suis-je folle ? Saoule ? En train
d'halluciner ?" Et là, elle la fait.
316
00:25:10,100 --> 00:25:20,500
La "chose"... qui allait remettre en cause
tous les éléments stables de ma vie.
317
00:25:20,600 --> 00:25:25,900
En sortant, je me dis :
"Je viens d'avoir...
318
00:25:25,900 --> 00:25:31,400
l'expérience sexuelle la plus
forte de toute ma vie !".
319
00:25:31,500 --> 00:25:41,200
Sans plaisanter, c'est sûrement le sexe le plus
fort qu'on puisse connaître sur cette planète !
320
00:25:41,300 --> 00:25:45,100
Alors, elle la fait.
Cette "chose" folle...
321
00:25:45,100 --> 00:25:49,100
Approchez, je vais vous
montrer ! Je joue "elle".
322
00:25:52,300 --> 00:25:57,300
"Jenny, je ne tiens pas
à aggraver la situation...
323
00:25:57,300 --> 00:26:02,300
mais je crois que pourrais
tomber amoureuse de toi."
324
00:26:02,600 --> 00:26:04,900
Quelle allumeuse !
325
00:26:05,000 --> 00:26:06,300
C'est dégueulasse !
326
00:26:06,400 --> 00:26:09,300
Vous notez qu'elle ne dit pas :
"Je tombe amoureuse de toi"...
327
00:26:09,300 --> 00:26:12,300
mais "Je crois que je
tombe amoureuse de toi."
328
00:26:12,400 --> 00:26:16,000
Elle a dit : "Je crois que je
pourrais tomber amoureuse de toi."
329
00:26:16,100 --> 00:26:21,900
C'est pire ! Tu n'entends pas le "Je pense que
je pourrais", car tu n'es pas censée le faire.
330
00:26:22,000 --> 00:26:31,200
C'est une ruse, une échappatoire. Elle a
détruit ma vie avec cette supposition !
331
00:26:31,300 --> 00:26:33,100
- Tiens.
- Quoi ?
332
00:26:33,200 --> 00:26:38,900
Appelle-la, dis-lui que c'est une
salope. Il faut que tu lui dises !
333
00:26:39,000 --> 00:26:41,300
Vas-y, ça va t'aider.
334
00:26:41,400 --> 00:26:43,300
Vous pensez que je devrais l'appeler ?
335
00:26:43,400 --> 00:26:48,200
Ouais, appelle-la !
336
00:26:48,300 --> 00:26:50,500
Vas-y !
337
00:26:50,600 --> 00:26:52,400
Je vais l'appeler !
338
00:26:52,500 --> 00:26:56,500
Je vais lui dire quelle salope
elle est d'avoir détruit ma vie !
339
00:26:56,500 --> 00:26:58,900
Tout en gardant la sienne intacte !
340
00:26:59,000 --> 00:27:03,200
Je vais remettre cette salope
"dans le droit chemin".
341
00:27:03,300 --> 00:27:05,900
- Ouais, vas-y !
- Dis-lui, sinon tu ne sauras jamais !
342
00:27:06,000 --> 00:27:11,000
Chut, ça sonne !
343
00:27:12,900 --> 00:27:15,200
Mince, c'est elle !
344
00:27:16,400 --> 00:27:18,100
Je la prends.
345
00:27:18,200 --> 00:27:26,900
Allô ? Pourrais-je parler à Thomas ?
Oh, je ne suis pas chez Thomas ?
346
00:27:27,600 --> 00:27:30,900
Cette salope m'a raccroché au nez !
347
00:27:31,200 --> 00:27:33,200
Je le reprends.
348
00:27:35,100 --> 00:27:37,700
C'était gentil de votre part.
349
00:27:38,300 --> 00:27:39,600
Eh bien...
350
00:27:39,700 --> 00:27:41,700
Très gentil.
351
00:27:41,800 --> 00:27:43,600
Pas de problème.
352
00:27:45,100 --> 00:27:46,900
C'est elle ?
353
00:27:47,000 --> 00:27:50,900
Vous avez été géniale là !
De quoi être fière de vous.
354
00:27:51,300 --> 00:27:55,200
Cette histoire avec votre
mère est dingue, non ?
355
00:27:55,400 --> 00:27:57,100
Et votre "coming out" avec Subaru...
356
00:27:57,200 --> 00:28:00,300
- Ca m'a brisé le coeur.
- Vraiment ?
357
00:28:00,400 --> 00:28:02,700
Dites-moi, avec Lara, les choses
se sont-elles arrangées ?
358
00:28:02,700 --> 00:28:05,600
Comment allez-vous ?
Non, j'ai tout foiré.
359
00:28:05,700 --> 00:28:06,600
J'en suis navrée.
360
00:28:06,700 --> 00:28:10,500
Je vais sûrement vous paraître cinglée, mais
pourriez-vous... signer mes sous-vétements ?
361
00:28:10,600 --> 00:28:12,300
Mlle Fairbanks a un
rendez-vous, d'accord ?
362
00:28:12,400 --> 00:28:14,200
- S'il vous plaît ?
- Excusez-moi.
363
00:28:14,300 --> 00:28:15,400
Incroyable...
364
00:28:16,800 --> 00:28:20,200
On a fait un pari :
avez-vous une petite amie ?
365
00:28:20,300 --> 00:28:23,600
Cela ne vous regarde pas,
bon sang !
366
00:28:23,700 --> 00:28:26,500
Il faut partir d'ici, vos
fans deviennent incontrôlables.
367
00:28:57,200 --> 00:28:59,100
C'est comme voler dans les airs.
368
00:28:59,200 --> 00:29:01,900
J'aimerais ressentir cette sensation.
369
00:29:02,000 --> 00:29:04,900
Quand tu travailles avec quelqu'un,
tout est question de confiance.
370
00:29:05,000 --> 00:29:07,400
Tu te dis : "Est-elle en colère
est contre moi, aujourd'hui ?
371
00:29:07,400 --> 00:29:09,900
Lui ai-je donné une
raison de ne pas m'attraper ?"
372
00:29:10,000 --> 00:29:15,100
Si j'étais trapéziste, je pense
que personne ne m'attraperait.
373
00:29:15,100 --> 00:29:18,700
Il me faudrait un grand
filet de protection.
374
00:29:19,100 --> 00:29:22,500
Ca fait la troisième fois
que tu te dévalorises.
375
00:29:22,700 --> 00:29:25,700
Traverses-tu une période
"Leaving Las Vegas" ?
376
00:29:25,700 --> 00:29:29,200
Es-tu venue à Dinah Shore
pour te saouler et mourir ?
377
00:29:29,300 --> 00:29:36,600
Non, je ne suis pas suicidaire.
J'ai juste foutu ma vie en l'air !
378
00:29:36,600 --> 00:29:38,800
- Puis-je te dire quelque chose ?
- Quoi?
379
00:29:38,900 --> 00:29:44,700
Faire du trapèze, c'est comme tout foutre en
l'air. Tu es à quinze mètres au-dessus du sol...
380
00:29:44,800 --> 00:29:50,000
et tu lâches délibérément ta seule
sécurité, pour voler dans les airs.
381
00:29:50,100 --> 00:29:55,800
A ce moment-là, tout est perdu. Tu peux
vivre ou mourir, mais tu as pris le risque.
382
00:29:55,900 --> 00:30:00,900
Et attraper la barre, c'est comme prendre
une seconde chance, alors tu l'attrapes.
383
00:30:00,900 --> 00:30:05,900
Et tu te balances avec... encore
et encore. Tu comprends, Jenny ?
384
00:30:07,500 --> 00:30:09,000
- Merci beaucoup !
- Pas de problème.
385
00:30:09,100 --> 00:30:12,500
J'apprécie, vraiment. Il y a certainement
plein de monde dans ma chambre...
386
00:30:12,600 --> 00:30:14,300
- Dana, je dois être honnête avec vous.
- Ah oui ? Quoi ?
387
00:30:14,400 --> 00:30:15,400
Je veux vous faire l'amour.
388
00:30:24,800 --> 00:30:26,800
Magnifique. !
389
00:30:32,100 --> 00:30:35,700
"Je vous aime tant, très cher !
Plus que vous ne pouvez l'imaginer."
390
00:30:35,800 --> 00:30:40,800
"Je n'avais jamais connu le bonheur avant de
vous rencontrer. Parfois, quand j'ai peur..."
391
00:30:40,800 --> 00:30:44,200
Salut.
392
00:30:44,300 --> 00:30:50,900
Je ne me suis jamais autant débauchée de
toute ma vie ! J'ai trop bu de téquila.
393
00:30:51,000 --> 00:30:57,500
Je me demande comment je tiens encore debout !
J'ai dû me frotter au corps de toutes ces...
394
00:30:57,600 --> 00:31:04,400
femmes pour arriver jusqu'ici.
C'était dingue !
395
00:31:05,400 --> 00:31:07,600
Que s'est-il passé avec la fille ?
396
00:31:10,100 --> 00:31:13,000
J'ai rendez-vous mercredi soir
à Los Angeles !
397
00:31:13,500 --> 00:31:15,900
- Super !
- Bien joué.
398
00:31:24,000 --> 00:31:26,200
Il est en mode "vibreur", j'adore ça !
399
00:31:26,300 --> 00:31:31,200
Attends, je dois répondre...
400
00:31:31,900 --> 00:31:37,800
Allô ? Ouais, désolée.
Salut, Al !
401
00:31:37,900 --> 00:31:40,200
- Tu aimes ?
- Non, c'est... ouais !
402
00:31:40,300 --> 00:31:45,300
- Ca te plaît ?
- A l'hôtel. Quel monde, hein ?
403
00:31:46,700 --> 00:31:50,300
Ouais ! Je dois te laisser.
A plus tard !
404
00:31:54,300 --> 00:31:57,100
Dana est maquée.
405
00:31:57,200 --> 00:31:58,700
Oh, mon Dieu !
406
00:32:00,300 --> 00:32:03,100
Pas avec la drôle
d'hôtesse d'accueil, si ?
407
00:32:03,200 --> 00:32:07,400
Traitez-moi de hippie, mais cette fille
dégage de mauvaises vibrations. Non ?
408
00:32:07,500 --> 00:32:10,700
En plus, les goûts de Dana
craignent, à part pour Lara.
409
00:32:10,800 --> 00:32:12,000
C'est toi qui dis ça ?
410
00:32:12,100 --> 00:32:17,900
Pourquoi est-il si difficile...
de rencontrer la bonne personne ?
411
00:32:18,000 --> 00:32:26,200
Toutes vos histoires parlent de confusion, de
désir inassouvi et de déception, n'est-ce pas ?
412
00:32:26,300 --> 00:32:29,100
Ouais, le lot commun de tous ceux
qui se lancent dans des relations.
413
00:32:29,200 --> 00:32:32,900
Tina, excuse-moi, mais je crois qu'il est
temps pour toi de nous raconter ton histoire.
414
00:32:33,000 --> 00:32:35,800
Donne de l'espoir à ces femmes !
Assieds-toi.
415
00:32:36,400 --> 00:32:37,900
Merci.
416
00:32:38,000 --> 00:32:39,100
Raconte.
417
00:32:39,200 --> 00:32:43,700
D'accord... Je sortais
avec un avocat d'affaires...
418
00:32:43,800 --> 00:32:45,100
Eric.
419
00:32:45,900 --> 00:32:50,100
Quoi, j'étais là ! C'était juste
après ma rupture avec Bette.
420
00:32:50,200 --> 00:32:53,900
On était dans la phase "meilleures amies".
Et Eric était très sexy, je dois dire.
421
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
C'était un grand collectionneur d'art.
422
00:32:56,100 --> 00:33:00,000
Un soir il m'a emmenée à un vernissage
à la galerie d'art de Bette Porter.
423
00:33:00,100 --> 00:33:02,800
- Je l'ai aidée à trouver cet espace !
- Je sais.
424
00:33:04,800 --> 00:33:09,000
Bref, elle avait la réputation de
dénicher les plus grands artistes.
425
00:33:09,100 --> 00:33:11,200
Elle était élégante, forte...
426
00:33:11,300 --> 00:33:12,500
Excusez-moi, Bette.
427
00:33:12,600 --> 00:33:13,500
Et incroyablement belle.
428
00:33:13,600 --> 00:33:19,200
Voici ma petite amie, Tina Kennard. Elle dirige
le département Développement chez "Alphaville".
429
00:33:19,300 --> 00:33:20,600
Tina, Bette Porter.
430
00:33:20,700 --> 00:33:22,600
- Enchantée.
- Moi de même.
431
00:33:22,700 --> 00:33:26,000
Bette, on s'interrogeait :
comment Catherine Opie...
432
00:33:26,100 --> 00:33:29,200
réagirait-t-elle en voyant son oeuvre
étirée sur deux mètres carrés ?
433
00:33:29,300 --> 00:33:32,100
Pourquoi ne pas lui demander
vous-même ? Elle est juste là.
434
00:33:33,400 --> 00:33:34,800
Je vais rester ici.
435
00:33:34,900 --> 00:33:37,100
Très bien.
436
00:33:37,200 --> 00:33:41,800
Par la suite, Eric et moi furent
invités au dîner d'un de ses artistes...
437
00:33:41,900 --> 00:33:45,500
en compagnie de tout le gratin.
Il y avait...
438
00:33:45,500 --> 00:33:49,000
plein de gens de Paris, New York.
439
00:33:49,100 --> 00:33:55,000
Des intellectuels célèbres,
de grands critiques...
440
00:33:55,100 --> 00:34:02,400
C'était intimidant. Mais elle
était si chaleureuse, si grâcieuse !
441
00:34:02,500 --> 00:34:04,300
Vous venez vous asseoir ?
442
00:34:05,300 --> 00:34:08,800
Oui. J'adore celui-là !
443
00:34:08,900 --> 00:34:13,400
Puis il y a eu l'histoire
de la boucle d'oreille.
444
00:34:17,300 --> 00:34:20,400
Oh, votre boucle d'oreille est
accrochée dans vos cheveux, là !
445
00:34:22,400 --> 00:34:24,000
Merci.
446
00:34:26,200 --> 00:34:29,400
Merci beaucoup, j'ai hâte de commencer.
447
00:34:29,500 --> 00:34:32,800
Merci à toi ! C'est un
projet de rêve, totalement.
448
00:34:33,500 --> 00:34:35,900
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
449
00:34:39,100 --> 00:34:41,200
Tina, j'ignorais que Bette était
ta première petite amie...
450
00:34:41,300 --> 00:34:41,800
Ouais...
451
00:34:41,800 --> 00:34:43,100
la première et la dernière, pour la vie.
452
00:34:43,200 --> 00:34:45,800
Mais n'as-tu jamais envie d'essayer
avec quelqu'un d'autre ?
453
00:34:45,900 --> 00:34:48,000
Si, évidemment.
454
00:34:48,100 --> 00:34:53,500
Je me dis : "Mourrai-je en
ayant couché qu'avec Bette ?"
455
00:34:53,600 --> 00:34:57,400
Alors, je la regarde et me dis :
"Que demander de plus ?"
456
00:34:57,500 --> 00:34:59,100
Raconte-leur la suite.
457
00:34:59,400 --> 00:35:03,800
Ce soir-là, je rentre
chez moi et réalise...
458
00:35:03,900 --> 00:35:09,700
que j'ai perdu ma boucle d'oreille à la galerie,
alors que j'aurais juré l'avoir remise.
459
00:35:09,800 --> 00:35:11,300
Appelez ça le destin.
460
00:35:11,400 --> 00:35:13,300
Ou le plus vieux tour du monde.
461
00:35:21,000 --> 00:35:23,700
J'aurais juré vous avoir vue la remettre.
462
00:35:51,500 --> 00:35:53,000
J'ai oublié quelque chose.
463
00:35:54,300 --> 00:35:55,400
En effet.
464
00:35:59,400 --> 00:36:01,400
J'ai oublié...
465
00:36:02,400 --> 00:36:05,200
que je ne fermerais pas
l'oeil de la nuit si...
466
00:36:05,200 --> 00:36:08,200
je ne t'avouais pas avoir voulu
t'embrasser toute la journée.
467
00:36:12,000 --> 00:36:14,900
Arrête-moi si tu le veux.
468
00:36:45,900 --> 00:36:48,300
Je devrais partir, non ?
469
00:36:48,900 --> 00:36:50,600
Ouais, tu devrais.
470
00:37:28,800 --> 00:37:41,400
Allô ? Salut, je reviens
demain. Ca promet ! Ecoute...
471
00:37:44,500 --> 00:37:47,400
- Tu es sexy !
- Merci.
472
00:37:47,500 --> 00:37:49,300
Elle est trop mignonne !
473
00:37:49,400 --> 00:37:55,200
Non, ça ira, Cherie...
474
00:37:57,700 --> 00:38:06,900
Non, rien. Je vais bien,
à demain ! Au revoir.
475
00:38:24,800 --> 00:38:28,200
Je n'arrive pas à croire que je
vais "explorer" Dana Fairbanks.
476
00:38:46,300 --> 00:38:49,600
Merde ! J'ai dormi toute habillée.
477
00:39:20,100 --> 00:39:22,800
Raconte-moi tout !
478
00:39:22,900 --> 00:39:24,600
Où étais-tu ?
479
00:39:43,700 --> 00:39:47,700
- Salut, chérie.
- Salut. Tu as l'air épuisée !
480
00:39:47,800 --> 00:39:49,000
As-tu travaillé tard, hier soir ?
481
00:39:49,100 --> 00:39:52,600
- Ouais.
- Tu n'es pas la seule !
482
00:39:52,900 --> 00:39:55,800
Dana a fait une nuit blanche.
483
00:39:56,500 --> 00:39:58,600
J'ai hâte d'entendre ça !
484
00:39:59,100 --> 00:40:00,500
Quand rentres-tu ?
485
00:40:00,600 --> 00:40:03,100
Je ne sais pas. Je vais essayer de mettre
les filles sur le chemin du retour...
486
00:40:03,200 --> 00:40:05,400
mais je ne crois pas
qu'on pourra avant...
487
00:40:05,400 --> 00:40:07,900
cet après-midi, parce que Dana
a une séance d'autographes.
488
00:40:08,000 --> 00:40:11,500
Tu me manques, au revoir.
489
00:40:21,100 --> 00:40:22,800
Où est Dana ?
490
00:40:22,900 --> 00:40:25,200
Elle dit au-revoir à ses fans.
491
00:40:28,700 --> 00:40:30,800
- Merde !
- Quoi ?
492
00:40:32,300 --> 00:40:35,000
Pas question !
493
00:40:36,900 --> 00:40:40,700
Salut, vous vous rappelez de Tonya ?
494
00:40:41,500 --> 00:40:44,400
Elle vient avec nous.
Je vais chercher tes affaires !
495
00:40:44,500 --> 00:40:45,600
Allons-y !
496
00:40:46,100 --> 00:40:48,700
Moi aussi, je suis carrément du matin !
497
00:40:48,800 --> 00:40:51,700
Mon ex-petite amie me trouvait folle
parce que je me levais très tôt...
498
00:40:51,800 --> 00:40:53,900
mais peu importe !
"Carpe Diem", pas vrai ?
499
00:40:54,000 --> 00:40:56,400
Tu dois te lever tôt
pour t'entraîner, non ?
500
00:40:56,500 --> 00:40:57,700
Si.
501
00:40:57,800 --> 00:40:59,600
J'en suis sûre.
Tu as des frères et soeurs ?
502
00:40:59,700 --> 00:41:02,500
Un frère : Howie, 16 ans.
C'est un petit branleur.
503
00:41:02,600 --> 00:41:06,200
Il doit être mignon, puisqu'il
est dans ta famille, pas vrai ?
504
00:41:06,300 --> 00:41:07,400
La ferme !
505
00:41:07,500 --> 00:41:10,100
Tu préfères les chiens ou les chats ? Pitié,
dis "chiens", parce que je déteste les chats.
506
00:41:10,200 --> 00:41:14,600
Je sais que ce n'est pas très "lesbien" de ma part,
mais je les trouve si froids et insensibles...
507
00:41:14,700 --> 00:41:18,700
Certains, peut-être. Mais
d'autres sont presque humains.
508
00:41:18,900 --> 00:41:22,400
- Tu crois ?
- Le mien l'est. J'adore M. Piddles !
509
00:41:22,500 --> 00:41:23,800
M. Piddles ?
510
00:41:23,900 --> 00:41:26,200
Ouais, le chat de Dana.
511
00:41:26,400 --> 00:41:28,900
C'est génial ! Je suis
complètement d'accord avec toi...
512
00:41:29,000 --> 00:41:31,300
ce genre de classification
dépend beaucoup du chat !
513
00:41:31,400 --> 00:41:34,000
- Exact !
- J'ai hâte de rencontrer M. Piddles !
514
00:41:34,100 --> 00:41:37,600
Je m'en doutais !
Veux-tu voir une photo ?
515
00:41:37,700 --> 00:41:39,700
J'adorerais !
516
00:41:39,800 --> 00:41:43,800
Tu as une photo de ton chat ?
C'est trop mignon !
517
00:41:44,400 --> 00:41:53,300
"Señor Piddles, chat mystérieux,
délicieuse boule de poils."
518
00:41:55,600 --> 00:41:58,600
- Au revoir !
- A plus tard, les filles.
519
00:42:03,900 --> 00:42:06,300
Que va-t-on faire ?
520
00:42:06,400 --> 00:42:07,900
A propos de quoi ?
521
00:42:08,000 --> 00:42:10,800
Ne me dites pas que vous ne voyez
pas en elle une source d'ennuis ?
522
00:42:11,400 --> 00:42:13,300
L'épisode du chat était
un peu tordu, en effet.
523
00:42:13,400 --> 00:42:18,000
Ouais, et cette histoire de rencontrer
Anne Heche au restaurant... Bizarre, non ?
524
00:42:18,100 --> 00:42:23,000
En plus, je lui ai donné $50 pour l'essence.
J'ai bien regardé le compteur...
525
00:42:23,100 --> 00:42:25,600
il y en avait pour $32,50.
Elle ne m'a pas rendu un centime !
526
00:42:25,700 --> 00:42:28,200
- Quoi ?
- Pourquoi n'as-tu rien dit ?
527
00:42:28,300 --> 00:42:31,400
Eh bien... je n'avais pas de preuve.
528
00:42:31,500 --> 00:42:34,600
Qu'étais-je censée dire ?
"Dana, ta copine est un escroc" ?
529
00:42:34,700 --> 00:42:37,900
Elle est heureuse, je ne peux pas.
530
00:42:46,200 --> 00:42:47,400
Salut.
531
00:42:47,500 --> 00:42:49,700
Je voulais juste te prévenir que
je travaillais à l'extérieur.
532
00:42:49,800 --> 00:42:51,400
Merci.
533
00:43:19,000 --> 00:43:21,500
Désolée, je ne peux pas.
534
00:43:23,700 --> 00:43:26,000
Tu ne peux pas quoi, chérie ?
535
00:43:30,100 --> 00:43:31,700
Salut.
536
00:43:31,800 --> 00:43:36,600
Je me disais juste que l'exposition
ne serait pas prête...
537
00:43:36,700 --> 00:43:38,700
dans trois semaines.
538
00:43:38,800 --> 00:43:41,100
Tu peux le faire.
539
00:43:43,000 --> 00:43:46,800
Le voyage était dingue !
540
00:43:46,800 --> 00:43:51,100
Je n'avais qu'une envie : rentrer à la
maison et me mettre au lit avec toi.
46404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.