All language subtitles for The.l.word.S01E12.Unspecified.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:27,600 --> 00:00:29,400 Matez ça... 2 00:00:29,800 --> 00:00:33,900 Oh ouais, bébé ! 3 00:00:34,600 --> 00:00:38,700 Allez-y ! 4 00:00:44,900 --> 00:00:47,200 Plus on est de fous, plus on rit ! 5 00:00:47,300 --> 00:00:49,600 Ouais, allez-y ! 6 00:00:56,000 --> 00:00:58,500 Looking Back 7 00:01:02,200 --> 00:01:06,300 Je pensais proposer à l'ex-copine de Yolanda de venir travailler sur "Provocations"... 8 00:01:06,300 --> 00:01:09,400 - Est-elle entrepreneur ? - Menuisier. Elle dirige une équipe de femmes. 9 00:01:09,500 --> 00:01:11,600 C'est super, tu devrais l'engager. 10 00:01:11,700 --> 00:01:13,100 - Salut ! - Salut, les filles ! 11 00:01:13,800 --> 00:01:16,500 Salut ! 12 00:01:17,500 --> 00:01:22,800 Le plus important, ce sont ses pilules. Il en prend trois par jour... Tout est là. 13 00:01:22,800 --> 00:01:29,300 "Trois fois par jour en mangeant". Et laisse-le se réveiller de lui-même... 14 00:01:29,400 --> 00:01:35,200 il rechignera moins à les prendre. Ca ira, n'est-ce pas M. Piddles ? 15 00:01:35,300 --> 00:01:36,600 Pas vrai, M. Piddles ? 16 00:01:36,700 --> 00:01:38,800 Tu t'es levée tôt, Bette. 17 00:01:38,800 --> 00:01:41,500 Sûrement l'excitation du voyage ! 18 00:01:41,600 --> 00:01:46,000 - Auquel elle est trop occupée pour venir. - Tu en profiteras pour deux. 19 00:01:46,100 --> 00:01:47,800 - Sûre ? - Ouais, c'est parti ! 20 00:01:47,900 --> 00:01:48,900 Très bien. 21 00:01:49,200 --> 00:01:51,100 Jenny est-elle toujours en retard ? 22 00:01:52,600 --> 00:01:54,500 Jenny vient avec vous ? 23 00:01:55,500 --> 00:01:59,400 Je l'ai invitée, par compassion. Elle est toute seule... 24 00:01:59,500 --> 00:02:02,300 C'est une bonne idée... je suppose. 25 00:02:04,500 --> 00:02:07,800 Dis au revoir à tout le monde ! "Je vais rester avec Tatie Kit... 26 00:02:07,800 --> 00:02:12,000 pendant que maman s'en va avec ses copines." D'accord ? Dis au revoir à Shane... 27 00:02:12,100 --> 00:02:15,800 à Lenore, à Bette et Tina. "Amusez-vous bien à Palm Springs !" 28 00:02:15,900 --> 00:02:18,900 Ouais, M. Piddles, Tatie Kit va bien prendre soin de toi. 29 00:02:19,000 --> 00:02:20,400 Merci beaucoup, Kit. 30 00:02:20,800 --> 00:02:23,100 Félicitez-moi, je viens d'avoir mes règles ! 31 00:02:24,500 --> 00:02:26,900 Pourquoi te féliciter ? 32 00:02:31,900 --> 00:02:33,400 J'adore avoir mes règles. 33 00:02:33,800 --> 00:02:36,200 Elle adore ! Depuis son enfance. 34 00:02:36,500 --> 00:02:41,000 Exact ! Parce que cela réaffirme ma féminité. J'aime la célébrer... 35 00:02:41,000 --> 00:02:45,500 montrer aux femmes qu'il s'agit d'une bénédiction, pas d'un poids. 36 00:02:45,600 --> 00:02:48,900 Allez, les filles. On y va ! 37 00:02:49,000 --> 00:02:50,100 A plus, Kit. 38 00:02:50,300 --> 00:02:51,200 Au revoir, Bette. 39 00:02:53,700 --> 00:02:57,100 - Je t'appelle. - Matez bien les nichons pour moi ! 40 00:02:57,200 --> 00:02:59,900 - Au revoir, M. Piddles. - "Au revoir, maman !" 41 00:03:02,300 --> 00:03:07,000 A propos, vous avez été fabuleuse dans l'émission "Insight" de George Parson. 42 00:03:07,000 --> 00:03:11,500 J'applaudis votre cause et votre engagement... 43 00:03:11,600 --> 00:03:15,100 Et cette salope, Fae Buckley, vous auriez dû lui botter les fesses ! 44 00:03:15,200 --> 00:03:17,700 - Merci. - C'était super ! 45 00:03:25,800 --> 00:03:28,500 Alors, c'est un tournoi de golf ? 46 00:03:28,600 --> 00:03:31,600 Le "Tournoi Professionnel Féminin de Golf de Kraft-Nabisco"... 47 00:03:31,600 --> 00:03:34,600 mieux connu sous le nom de "Week-end Dinah Shore". 48 00:03:34,700 --> 00:03:37,400 - Elle est lesbienne ? - Non, Dinah Shore est morte... 49 00:03:37,400 --> 00:03:42,300 en 94. De plus, elle détestait ce hautain tournoi de golf... 50 00:03:42,400 --> 00:03:44,800 transformé en camp de vacances pour lesbiennes. 51 00:03:44,900 --> 00:03:49,000 Elle ne l'a jamais approuvé. Il devrait y avoir dix mille femmes, là-bas ! 52 00:03:49,100 --> 00:03:51,700 - Oh, mon Dieu ! - Elle a fait des recherches. 53 00:03:51,700 --> 00:03:53,700 Ouais, je dois y consacrer un article dans "The Weekly". 54 00:03:53,700 --> 00:03:57,000 Je devrais pouvoir tirer quelque chose de ce stupide week-end, non ? 55 00:03:57,100 --> 00:04:01,100 - Et Dana doit recevoir un Prix du "CDH". - Ouais, on est fières d'elle. 56 00:04:01,200 --> 00:04:02,300 C'est quoi ? 57 00:04:02,400 --> 00:04:04,300 La "Campagne pour les Droits Humains"... 58 00:04:04,400 --> 00:04:09,100 la plus grande organisation pour les droits civiques des homosexuels du pays. Un truc important ! 59 00:04:09,200 --> 00:04:11,100 - Félicitations ! - Merci. 60 00:04:11,200 --> 00:04:16,100 "Je regardai les enfants, bus aux fontaines... 61 00:04:16,200 --> 00:04:23,500 nombreuses sont les réponses à ces questions qui me pointent du doigt." 62 00:04:25,400 --> 00:04:29,500 "Moins je puise du définitif... 63 00:04:30,200 --> 00:04:34,900 mieux je me porte !" 64 00:04:35,800 --> 00:04:40,600 "Mieux je me porte !" 65 00:04:50,200 --> 00:04:52,500 Merci, mon Dieu ! 66 00:04:53,000 --> 00:04:55,500 Avez-vous idée du nombre de fois que j'ai dû entendre... 67 00:04:55,500 --> 00:04:58,000 cette chanson quand Alice a fait son premier "coming out" ? 68 00:04:58,100 --> 00:05:03,300 C'était un cauchemar, tout tournait autour d'Annie Flaherty... 69 00:05:03,600 --> 00:05:08,900 Raconte-leur ton "coming out", chérie, c'est si drôle ! 70 00:05:09,000 --> 00:05:12,900 Ce n'était pas mon "coming out", juste une soirée alcoolisée au lycée. 71 00:05:12,900 --> 00:05:14,700 Racontez-nous son "coming out". 72 00:05:14,800 --> 00:05:17,300 Elles étaient saoules, toutes les deux. 73 00:05:17,400 --> 00:05:24,100 Elles se sont cachées sous les gradins pour fumer, ce qui était interdit, bien sûr... 74 00:05:24,200 --> 00:05:28,100 Et, au moment de s'embrasser... 75 00:05:28,200 --> 00:05:31,600 Annie a dégueulé sur Alice ! 76 00:05:33,100 --> 00:05:34,900 Mon vrai "coming out", à présent ? 77 00:05:35,000 --> 00:05:39,200 Ca s'est passé à la faculté. Mon petit ami Greg et moi étions dans un groupe appelé "Butter"... 78 00:05:39,300 --> 00:05:41,600 on jouait tous les week-ends au "Tap Room"... 79 00:05:41,600 --> 00:05:43,800 notre bar habituel sur le campus. 80 00:05:44,100 --> 00:05:45,600 "Butter" déchire ! 81 00:05:52,200 --> 00:05:55,300 Il y avait trois garçons et moi. Je n'étais pas trés motivée... 82 00:05:55,300 --> 00:05:57,600 mais Greg s'est dit qu'on pourrait continuer ensemble. 83 00:05:59,400 --> 00:06:02,300 - Où est Brad ? - Où est cet enfoiré ? 84 00:06:02,400 --> 00:06:04,800 Un jour, notre bassiste quitte le groupe... 85 00:06:04,900 --> 00:06:07,200 on n'a que trois jours pour le remplacer. 86 00:06:07,700 --> 00:06:12,100 Alors, on fait passer des auditions. Plein de types se pointent, mais jouent comme des manches. 87 00:06:12,200 --> 00:06:14,600 Vire tes pieds de la table ! 88 00:06:14,600 --> 00:06:15,900 Montre un peu de respect. 89 00:06:22,000 --> 00:06:24,700 Dave, rends-moi ma dernière cigarette ! 90 00:06:26,700 --> 00:06:28,400 Sale merdeux ! 91 00:06:36,000 --> 00:06:40,400 Alors... Tayo monte sur scène. 92 00:06:51,400 --> 00:06:54,000 Putain, ne me touche pas ! 93 00:07:03,700 --> 00:07:07,900 On était célèbres dans notre coin, des gens venaient rien que pour nous voir. 94 00:07:10,300 --> 00:07:15,200 Tayo et moi ? On avait une alchimie incroyable sur scène. 95 00:07:44,200 --> 00:07:47,700 On n'a été ensemble que deux mois. 96 00:07:47,800 --> 00:07:53,200 Après moi, elle a sillonné toutes les associations homos, lesbiennes, bisexuelles du campus... 97 00:07:53,300 --> 00:07:56,900 - elle m'a brisé le coeur. - D'où ta foutue bisexualité ? 98 00:07:59,700 --> 00:08:03,100 - Ecoutons ton histoire. - Tu sais que je ne peux pas... 99 00:08:03,200 --> 00:08:06,600 - Pourquoi ? - Une blessure encore ouverte, sûrement. 100 00:08:06,700 --> 00:08:08,700 C'était il y a douze ans, maman. 101 00:08:08,800 --> 00:08:10,700 Dieu qu'elle était belle... 102 00:08:14,100 --> 00:08:19,100 C'était pendant un stage de tennis. J'avais 16 ans, et elle 17. 103 00:08:19,400 --> 00:08:21,000 Tout le monde sur les courts ! 104 00:08:22,200 --> 00:08:25,600 Elle était ma tutrice. Je vous dirais bien son nom, mais elle est célèbre maintenant... 105 00:08:25,900 --> 00:08:28,800 Je l'appellerai Ralph. 106 00:08:30,200 --> 00:08:32,600 Tu n'es pas encore prête ? 107 00:08:32,700 --> 00:08:37,400 Elle avait les plus beaux yeux que j'aie jamais vus. 108 00:08:49,400 --> 00:08:50,900 Je t'aime... 109 00:08:51,900 --> 00:08:53,500 Moi, encore plus. 110 00:08:55,200 --> 00:08:56,400 Que s'est-il passé, après ? 111 00:08:56,500 --> 00:09:00,400 Elle avait besoin d'en parler à quelqu'un, alors elle a écrit à sa meilleure amie... 112 00:09:00,500 --> 00:09:04,000 elle lui a raconté pour nous, à quel point on était amoureuses... 113 00:09:04,000 --> 00:09:06,800 Son amie l'a dit à ses parents. 114 00:09:06,900 --> 00:09:09,900 Ses parents l'ont exclue du stage en un clin d'oeil. 115 00:09:10,000 --> 00:09:13,200 - Viens... - Chérie, il faut qu'on en parle. 116 00:09:13,300 --> 00:09:16,800 Pas maintenant, allons-y. 117 00:09:27,000 --> 00:09:35,100 Je l'ai revue à une paire de matches, mais... elle ne m'a plus jamais regardée. C'est tout ! 118 00:09:37,100 --> 00:09:42,200 Les joueuses de tennis sont comme les filles à la faculté : lesbiennes jusqu'au diplôme. 119 00:09:48,300 --> 00:09:49,500 Excuse-moi de te déranger... 120 00:09:49,600 --> 00:09:52,900 James, tu n'as pas besoin de t'excuser chaque fois que tu as quelque chose à me dire. 121 00:09:53,000 --> 00:09:56,300 Pardon... Candace Jewell veut te voir. 122 00:09:56,900 --> 00:09:59,800 Peux-tu lui dire que je vais la recevoir dans la salle de conférence ? 123 00:09:59,900 --> 00:10:00,900 D'accord. 124 00:10:10,500 --> 00:10:13,000 Nous consacrerons cette galerie à deux artistes... 125 00:10:13,100 --> 00:10:17,000 Isabelle Pernao, qui fait ces étonnantes installations vidéo sur grand écran... 126 00:10:17,100 --> 00:10:20,900 on devrait les mettre sur ce mur - et Ray Fields, dont le travail devrait être sur l'autre mur. 127 00:10:21,000 --> 00:10:27,100 Il fait des illustrations de livres à la main, il faudra donc construire quelques vitrines. 128 00:10:27,700 --> 00:10:29,700 C'est comme des décors de théâtre. 129 00:10:29,700 --> 00:10:32,600 - Est-ce une bonne chose ? - J'en ai fait au lycée, j'adorais. 130 00:10:33,600 --> 00:10:39,400 Que diriez-vous de construire des échafaudages mobiles ici, à la place de murs fixes ? 131 00:10:39,500 --> 00:10:44,800 Un peu comme les écrans "shoji" ? Cela rendrait l'espace plus dynamique pour exposer les oeuvres. 132 00:10:46,300 --> 00:10:48,800 Quand puis-je obtenir un devis ? 133 00:10:49,000 --> 00:10:50,700 Je ne sais pas. Aujourd'hui ? 134 00:10:51,200 --> 00:10:53,000 Ce serait parfait. 135 00:10:54,400 --> 00:10:58,700 Mon "coming out" implique également une célébrité. 136 00:10:58,800 --> 00:11:00,900 - Elle est lesbienne ? - Non. 137 00:11:01,000 --> 00:11:06,100 C'était dans les années 70. Chaque week-end, j'allais à une de ces fêtes au "Manoir"... 138 00:11:06,200 --> 00:11:10,600 qui, bien sûr, pullulaient d'échangistes, d'orgies et de drogues. 139 00:11:10,600 --> 00:11:13,100 Comme vous le savez sans doute. 140 00:11:13,300 --> 00:11:21,600 Un soir, était présent un de mes ex que je n'avais pas vu depuis des années, assis dans le salon. 141 00:11:21,700 --> 00:11:27,400 Je n'avais qu'une seule chose en tête à lui dire : "Tu devais attendre dans la voiture, non ?" 142 00:11:27,500 --> 00:11:31,000 Maman, cette phrase est tirée de la biographie de "Tallulah Bankhead"... 143 00:11:31,100 --> 00:11:34,400 N'empêche que je l'ai prononcée. 144 00:11:35,700 --> 00:11:41,800 Où en étais-je ? Ah oui, la piscine ! 145 00:11:41,800 --> 00:11:47,800 Je ne veux pas en rajouter, mais il s'y passait quelque chose entre deux filles... 146 00:11:48,200 --> 00:11:51,800 Ces filles étaient sublimes ! 147 00:11:51,900 --> 00:11:55,300 Comme la plupart des filles à ces soirées, mais... 148 00:11:55,400 --> 00:12:01,200 elles se faisaient une inspection approfondie des amygdales à rendre jaloux un médecin. 149 00:12:01,300 --> 00:12:09,100 Je me suis dit : "Pourquoi pas ?" Alors, je les ai rejointes ! 150 00:12:09,300 --> 00:12:12,300 Une chose en entraînant une autre... 151 00:12:14,900 --> 00:12:17,100 C'était chaud ! 152 00:12:23,200 --> 00:12:25,900 Shane, à ton tour. 153 00:12:28,600 --> 00:12:35,800 Facile ! Tiffany Gardner, une jolie blonde qui habitait en bas de la rue. 154 00:12:35,900 --> 00:12:38,900 Je restais assise des heures à la regarder jouer dans le parc. 155 00:12:39,200 --> 00:12:44,400 Un jour, je me suis dit : "Ca suffit, je vais la voir." 156 00:12:44,900 --> 00:12:52,100 J'ai rangé mon pique-nique et marché jusqu'à elle. Elle était assise sur le sable, feignant l'indifférence... 157 00:12:52,200 --> 00:12:54,300 Et j'ai su que j'étais foutue. 158 00:12:54,400 --> 00:12:59,200 Cette fille m'a pris mon pique-nique... puis mon coeur. 159 00:12:59,400 --> 00:13:01,600 Timing parfait, on y est ! 160 00:13:01,600 --> 00:13:03,800 Jenny, peux-tu ouvrir la portière pour ma mère ? 161 00:13:03,900 --> 00:13:10,000 Ca me rappelle cette jolie mais tragique lesbienne qui s'est évanouie, un jour, dans ma cuisine. 162 00:13:10,100 --> 00:13:12,600 Je me souviendrai toujours, John Cassavetes et Gena Rowlands... 163 00:13:12,700 --> 00:13:16,100 étaient venus déjeuner, ils avaient bu quelques verres, comme moi... 164 00:13:16,200 --> 00:13:19,800 et au moment où ils rentrent dans la cuisine, elle est revenue à elle... 165 00:13:19,800 --> 00:13:21,900 Maman, je crois que ton téléphone sonne ! 166 00:13:22,000 --> 00:13:25,400 Laisse-moi finir mon histoire ! Elle revient à elle, et... 167 00:13:25,500 --> 00:13:29,200 - C'est peut-être ton nouvel agent ? - Oh, tu as raison ! 168 00:13:29,600 --> 00:13:31,900 - Au revoir, Lenore ! - Merci, mon Dieu ! 169 00:13:32,200 --> 00:13:33,500 Au revoir, Lenore ! 170 00:13:34,200 --> 00:13:35,500 Dana, aide-moi. 171 00:13:35,600 --> 00:13:36,700 - Quoi ? - Aide-moi, je t'en prie ! 172 00:13:36,800 --> 00:13:38,600 - Aide-moi à porter un sac ! - Je peux prendre celui là. 173 00:13:38,700 --> 00:13:40,100 - Prends un sac ! - Ca y est. 174 00:13:40,200 --> 00:13:41,800 Viens ! 175 00:13:49,300 --> 00:13:54,500 Maman, j'ai laissé tes sacs sous le porche ! Monte dans la voiture, vite ! 176 00:13:56,500 --> 00:13:58,200 Vite ! 177 00:14:00,100 --> 00:14:02,500 Mon Dieu, irai-je en enfer pour ça ? 178 00:14:03,400 --> 00:14:07,800 Merci d'être revenues si vite dans la camionette ! 179 00:14:08,000 --> 00:14:10,200 Pauvre Lenore... 180 00:14:14,900 --> 00:14:22,700 Allô ? Non, bien sûr ! On ignorait pour combien de temps tu en aurais... 181 00:14:22,800 --> 00:14:26,600 et Dana doit est attendue à l'hôtel. 182 00:14:27,000 --> 00:14:35,100 Bien sûr, je te rappelle ! 183 00:14:37,300 --> 00:14:39,700 Elle nous rendait folles, hein ? 184 00:14:41,500 --> 00:14:43,000 Ouais ! 185 00:15:07,400 --> 00:15:11,100 Dana ? Dana Fairbanks ? 186 00:15:11,200 --> 00:15:15,100 Tonya, réception des invités, je suis ici pour répondre à toutes vos attentes. 187 00:15:15,200 --> 00:15:16,700 Laissez-moi prendre ça. 188 00:15:16,700 --> 00:15:19,300 Excusez-moi ! C'est Dana Fairbanks. 189 00:15:19,400 --> 00:15:22,600 Que quelqu'un amène ses affaires dans sa chambre, suite 251 ! 190 00:15:22,800 --> 00:15:25,300 - Etes-vous seule ? - Non, je suis avec des amies. 191 00:15:25,400 --> 00:15:28,400 Voulez-vous les convier au dîner ? Je peux avoir des invitations. 192 00:15:28,500 --> 00:15:31,600 Vous participez à une séance photo dans une heure, mais je dois passer quelques coups de fil avant. 193 00:15:31,700 --> 00:15:34,500 - Ca ira. - Ouais, on ne veut pas perturber Dana. 194 00:15:35,900 --> 00:15:39,900 Ravie de vous avoir ici, je vais devoir vous protéger de certains membres de l'équipe ! 195 00:15:40,000 --> 00:15:45,500 Je suis là pour servir de tampon entre vous et vos fans, ça fait partie de mon travail. 196 00:15:46,900 --> 00:15:50,600 - Je vous donne la clé de votre chambre. - Merci. 197 00:15:50,700 --> 00:15:52,200 Voici ma carte... 198 00:15:52,300 --> 00:15:56,700 et voici mon numéro de portable, utilisez-le en cas de besoin. 199 00:15:56,800 --> 00:16:02,000 Même pour choisir des chaussures, d'accord ? 200 00:16:02,100 --> 00:16:03,400 Je vous retrouve dans une heure. 201 00:16:03,400 --> 00:16:04,800 - D'accord. - Merci ! 202 00:16:04,900 --> 00:16:06,800 - Au revoir, mesdames. - Au revoir ! 203 00:16:09,400 --> 00:16:11,300 Tu crois qu'elle marche à piles ? 204 00:16:17,600 --> 00:16:22,500 Je n'ai jamais vu autant de femmes réunies de toute ma vie ! 205 00:16:22,600 --> 00:16:25,100 Chacune huilée et rutilante. 206 00:16:25,200 --> 00:16:27,000 On descend ? 207 00:17:05,400 --> 00:17:07,800 Les filles ? 208 00:17:09,200 --> 00:17:12,700 Ce costume fait-il trop prude ? J'ai amené une robe, qu'en pensez-vous ? 209 00:17:16,100 --> 00:17:18,800 - Le costume est parfait. - Merci. 210 00:17:25,100 --> 00:17:27,000 Salut, Dana est là ? 211 00:17:28,800 --> 00:17:33,100 Vous êtes superbe ! Comme dans n'importe quelle tenue, j'imagine. 212 00:17:33,400 --> 00:17:37,300 Voilà des cartes d'accès à plusieurs événements, et une chance de gagner une croisière Olivia. 213 00:17:37,400 --> 00:17:38,800 Merci, Tonya. 214 00:17:40,000 --> 00:17:41,800 Vous êtes prête ? 215 00:17:41,900 --> 00:17:45,600 Parfait, vous me mâchez le travail ! 216 00:17:45,700 --> 00:17:47,900 Les gens vont vous tourner autour toute la nuit... 217 00:17:49,000 --> 00:17:50,500 Au revoir, les filles ! 218 00:17:50,600 --> 00:17:54,000 - Merci ! - Amusez-vous, merci encore ! 219 00:17:54,100 --> 00:17:56,200 C'est quoi ? 220 00:17:59,700 --> 00:18:01,800 J'ai fini votre devis. 221 00:18:08,300 --> 00:18:13,600 C'est de $50 le plus cher. 222 00:18:14,200 --> 00:18:15,900 Vous permettez ? 223 00:18:18,200 --> 00:18:21,200 Avez-vous déjà vu ça ? 224 00:18:24,200 --> 00:18:27,300 Trois côtés d'un triangle. 225 00:18:27,400 --> 00:18:28,900 "Rapide, bien fait, bon marché." 226 00:18:29,200 --> 00:18:33,000 Vous pouvez en combiner deux, mais jamais les trois en même temps. 227 00:18:33,100 --> 00:18:35,300 Bien sur que si, avec assez d'argent ! 228 00:18:35,400 --> 00:18:37,400 Oh, dans ce cas, "bon marché" ne convient plus... 229 00:18:37,500 --> 00:18:38,900 Vous pouvez avoir "rapide" et "bien fait"... 230 00:18:39,000 --> 00:18:41,700 mais ça nécessite beaucoup d'ouvriers qualifiés et bien payés. 231 00:18:41,800 --> 00:18:45,100 Je peux avoir "rapide" et "bon marché", mais le produit fini laissera à désirer. 232 00:18:45,200 --> 00:18:47,800 - Vous pouvez avoir "bon marché" et "bien fait". - C'est ce que je veux. 233 00:18:48,400 --> 00:18:53,300 Dans ce cas, vous risquez de croiser le menuisier une bonne partie de l'année. 234 00:18:58,600 --> 00:19:01,500 - Je vois. - Vous avez bientôt fini ? 235 00:19:01,600 --> 00:19:03,400 Parce que j'adore ce restaurant cubain au bout de la rue. 236 00:19:03,400 --> 00:19:05,400 Je peux y chercher un en-cas, si vous voulez... 237 00:19:05,500 --> 00:19:08,700 je mettrai quelques idées sur papier pendant qu'on mange. 238 00:19:10,600 --> 00:19:11,600 D'accord. 239 00:19:11,700 --> 00:19:15,100 Pendant que je commande, jetez un oeil là-dessus. 240 00:19:25,800 --> 00:19:28,100 Alice, qui l'eut crû ? 241 00:19:28,200 --> 00:19:29,900 Certainement pas Dinah Shore. 242 00:19:30,500 --> 00:19:32,600 Je peux en avoir une ? 243 00:19:32,700 --> 00:19:35,400 - Attends, Alice... - Quoi ? 244 00:19:38,000 --> 00:19:40,900 - Et pour toi, Jenny ? - Il me faudrait quelques verres... 245 00:19:41,000 --> 00:19:42,300 Oh, attendez ! 246 00:19:43,200 --> 00:19:44,800 Un cadeau pour Bette. 247 00:19:45,700 --> 00:19:47,500 Oh, mon Dieu. C'est génial ! 248 00:19:47,600 --> 00:19:51,600 Tu veux que je l'appelle pour lui demander ce qu'elle en pense, tant qu'on y est ? 249 00:19:51,700 --> 00:19:53,100 Vas-y, étonne-la ! 250 00:19:53,200 --> 00:19:58,700 On se disputait tout le temps... mais tu sais comment est Yolanda. 251 00:19:58,800 --> 00:20:01,700 Heureuse qu'en râlant ! 252 00:20:01,800 --> 00:20:04,500 Contredites-la, et elle vous adore ! 253 00:20:04,600 --> 00:20:07,900 - Elle ne respecte que ceux qui la défient. - C'est vrai. 254 00:20:08,000 --> 00:20:11,300 - Elle aurait dû continuer la thérapie. - Ouais. 255 00:20:12,900 --> 00:20:14,400 Pardon. 256 00:20:19,000 --> 00:20:21,400 Tu m'excuses une seconde ? 257 00:20:24,500 --> 00:20:27,600 - Allô. - Salut ! 258 00:20:27,700 --> 00:20:31,800 C'est dément ! Si tu voyais ça... 259 00:20:31,900 --> 00:20:35,400 - Dites bonjour, les filles ! - Bonjour, Bette ! 260 00:20:36,500 --> 00:20:38,300 Tu entends ? Tu manques à tout le monde. 261 00:20:38,400 --> 00:20:40,800 Je suis contente que tu t'amuses, chérie, tu le mérites. 262 00:20:40,900 --> 00:20:44,500 Je mange avec Candace, au bureau. Elle prend des mesures... 263 00:20:44,600 --> 00:20:47,300 Quoi ? C'est si bruyant, ici ! 264 00:20:47,400 --> 00:20:51,300 Je ne t'entends pas ! Tu es toujours au travail ? 265 00:20:51,400 --> 00:20:55,600 Tu devrais te reposer un peu avant l'arrivée des artistes ! 266 00:20:55,700 --> 00:20:57,600 - Je vais essayer. Tu m'entends ? - Quoi, chérie ? 267 00:20:57,700 --> 00:20:58,700 Allô ? 268 00:20:58,800 --> 00:21:04,900 Ca va couper, je ne t'entends plus. Je te rappelle plus tard, au revoir ! 269 00:21:13,100 --> 00:21:16,600 Tout va bien ? J'ai entendu dire que certaines oeuvres étaient retenues par les douanes... 270 00:21:16,700 --> 00:21:18,600 Non, rien de tel. 271 00:21:19,600 --> 00:21:21,800 C'était ma petite amie. 272 00:21:23,900 --> 00:21:26,300 Oh, j'ignorais que vous en aviez une. 273 00:21:26,400 --> 00:21:28,800 Comment l'auriez-vous su ? 274 00:21:40,800 --> 00:21:42,900 Au moins, maintenant, je peux boire un verre. 275 00:21:43,000 --> 00:21:43,800 Santé ! 276 00:21:43,900 --> 00:21:46,400 Regardez, là-bas... 277 00:21:46,500 --> 00:21:47,900 C'est ce que j'appelle "Repérable à cent mètres". 278 00:21:48,000 --> 00:21:49,200 Comment ça ? 279 00:21:49,500 --> 00:21:52,800 On peut voir qu'elle est lesbienne à cent mètres. 280 00:21:52,900 --> 00:21:56,500 Est-ce dû à ses cheveux ? Son soutien-gorge ? Qui sait ! 281 00:21:56,600 --> 00:21:59,100 Je le verrais de l'autre côté d'un terrain de football. 282 00:21:59,200 --> 00:22:01,300 Les filles, que suis-je ? 283 00:22:01,400 --> 00:22:03,900 Non, tu es en transition ! C'est impossible à dire. 284 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 Allez, quoi ! 285 00:22:05,100 --> 00:22:09,800 Non, tu as besoin de rencontrer un mec ou une nana pour choisir ton camp. Pas vrai ? 286 00:22:09,900 --> 00:22:10,900 Ouais. 287 00:22:14,600 --> 00:22:20,500 Je ferais mieux de me remettre au travail, si je veux me coucher un jour. 288 00:22:20,600 --> 00:22:21,400 D'accord. 289 00:22:21,500 --> 00:22:24,500 J'ai une conférence téléphonique demain à 7h avec New York. 290 00:22:24,600 --> 00:22:28,500 Ca me manque ! Je suis de Brooklyn, j'ai grandi là-bas. 291 00:22:28,600 --> 00:22:31,000 La vieille école, avant que ça devienne tendance. 292 00:22:31,100 --> 00:22:33,400 Nord de Philadelphie, avant que ça devienne un champ de bataille. 293 00:22:33,500 --> 00:22:35,200 Exact. 294 00:22:53,300 --> 00:22:56,100 C'est une "fête en blanc". 295 00:22:57,200 --> 00:22:59,700 Je vais boire un autre verre. 296 00:22:59,800 --> 00:23:02,400 A plus tard. 297 00:23:20,500 --> 00:23:23,700 Un, deux, trois ! 298 00:23:27,200 --> 00:23:29,000 Brave fille ! 299 00:23:30,800 --> 00:23:32,400 Et que s'est-il passé ? 300 00:23:32,500 --> 00:23:36,200 Je suis allée chez elle, comme une idiote. 301 00:23:36,300 --> 00:23:41,800 Je me tenais là, à la regarder avec sa vraie petite amie, dont j'ignorais tout... 302 00:23:41,900 --> 00:23:47,200 et elles m'observaient comme une sorte de jouet. 303 00:23:47,300 --> 00:23:56,300 Pendant ce temps-là, à la maison, mon mec... non, mon mari... Ma vie est foutue ! 304 00:23:56,400 --> 00:24:04,000 Elle s'est arrangée pour détruire ma relation tout en gardant la sienne intacte. 305 00:24:04,100 --> 00:24:09,000 C'était ta première femme ? 306 00:24:09,100 --> 00:24:14,500 Oh, mon Dieu ! C'est l'histoire de mon "coming out" ! 307 00:24:14,600 --> 00:24:19,600 Mesdemoiselles, je vais vous raconter l'histoire de mon "coming out" ! 308 00:24:19,700 --> 00:24:24,600 Raconte-nous ! 309 00:24:24,700 --> 00:24:30,900 D'accord ! Je suis allée à une fête chez mes voisines, Bette et Tina. 310 00:24:31,000 --> 00:24:33,200 Bette et Tina ! 311 00:24:33,500 --> 00:24:40,800 A la fête, je l'aperçois. Marina... 312 00:24:41,900 --> 00:24:49,700 Sans doute la plus belle femme que j'aie jamais vue. Plus tard, ce soir-là... 313 00:24:49,800 --> 00:24:53,500 elle me suit dans la salle de bain... 314 00:24:55,300 --> 00:25:03,000 et fait la "chose". Suis-je folle ? Saoule ? En train d'haluciner ? Je me demandais... 315 00:25:03,100 --> 00:25:09,000 "Suis-je folle ? Saoule ? En train d'halluciner ?" Et là, elle la fait. 316 00:25:10,100 --> 00:25:20,500 La "chose"... qui allait remettre en cause tous les éléments stables de ma vie. 317 00:25:20,600 --> 00:25:25,900 En sortant, je me dis : "Je viens d'avoir... 318 00:25:25,900 --> 00:25:31,400 l'expérience sexuelle la plus forte de toute ma vie !". 319 00:25:31,500 --> 00:25:41,200 Sans plaisanter, c'est sûrement le sexe le plus fort qu'on puisse connaître sur cette planète ! 320 00:25:41,300 --> 00:25:45,100 Alors, elle la fait. Cette "chose" folle... 321 00:25:45,100 --> 00:25:49,100 Approchez, je vais vous montrer ! Je joue "elle". 322 00:25:52,300 --> 00:25:57,300 "Jenny, je ne tiens pas à aggraver la situation... 323 00:25:57,300 --> 00:26:02,300 mais je crois que pourrais tomber amoureuse de toi." 324 00:26:02,600 --> 00:26:04,900 Quelle allumeuse ! 325 00:26:05,000 --> 00:26:06,300 C'est dégueulasse ! 326 00:26:06,400 --> 00:26:09,300 Vous notez qu'elle ne dit pas : "Je tombe amoureuse de toi"... 327 00:26:09,300 --> 00:26:12,300 mais "Je crois que je tombe amoureuse de toi." 328 00:26:12,400 --> 00:26:16,000 Elle a dit : "Je crois que je pourrais tomber amoureuse de toi." 329 00:26:16,100 --> 00:26:21,900 C'est pire ! Tu n'entends pas le "Je pense que je pourrais", car tu n'es pas censée le faire. 330 00:26:22,000 --> 00:26:31,200 C'est une ruse, une échappatoire. Elle a détruit ma vie avec cette supposition ! 331 00:26:31,300 --> 00:26:33,100 - Tiens. - Quoi ? 332 00:26:33,200 --> 00:26:38,900 Appelle-la, dis-lui que c'est une salope. Il faut que tu lui dises ! 333 00:26:39,000 --> 00:26:41,300 Vas-y, ça va t'aider. 334 00:26:41,400 --> 00:26:43,300 Vous pensez que je devrais l'appeler ? 335 00:26:43,400 --> 00:26:48,200 Ouais, appelle-la ! 336 00:26:48,300 --> 00:26:50,500 Vas-y ! 337 00:26:50,600 --> 00:26:52,400 Je vais l'appeler ! 338 00:26:52,500 --> 00:26:56,500 Je vais lui dire quelle salope elle est d'avoir détruit ma vie ! 339 00:26:56,500 --> 00:26:58,900 Tout en gardant la sienne intacte ! 340 00:26:59,000 --> 00:27:03,200 Je vais remettre cette salope "dans le droit chemin". 341 00:27:03,300 --> 00:27:05,900 - Ouais, vas-y ! - Dis-lui, sinon tu ne sauras jamais ! 342 00:27:06,000 --> 00:27:11,000 Chut, ça sonne ! 343 00:27:12,900 --> 00:27:15,200 Mince, c'est elle ! 344 00:27:16,400 --> 00:27:18,100 Je la prends. 345 00:27:18,200 --> 00:27:26,900 Allô ? Pourrais-je parler à Thomas ? Oh, je ne suis pas chez Thomas ? 346 00:27:27,600 --> 00:27:30,900 Cette salope m'a raccroché au nez ! 347 00:27:31,200 --> 00:27:33,200 Je le reprends. 348 00:27:35,100 --> 00:27:37,700 C'était gentil de votre part. 349 00:27:38,300 --> 00:27:39,600 Eh bien... 350 00:27:39,700 --> 00:27:41,700 Très gentil. 351 00:27:41,800 --> 00:27:43,600 Pas de problème. 352 00:27:45,100 --> 00:27:46,900 C'est elle ? 353 00:27:47,000 --> 00:27:50,900 Vous avez été géniale là ! De quoi être fière de vous. 354 00:27:51,300 --> 00:27:55,200 Cette histoire avec votre mère est dingue, non ? 355 00:27:55,400 --> 00:27:57,100 Et votre "coming out" avec Subaru... 356 00:27:57,200 --> 00:28:00,300 - Ca m'a brisé le coeur. - Vraiment ? 357 00:28:00,400 --> 00:28:02,700 Dites-moi, avec Lara, les choses se sont-elles arrangées ? 358 00:28:02,700 --> 00:28:05,600 Comment allez-vous ? Non, j'ai tout foiré. 359 00:28:05,700 --> 00:28:06,600 J'en suis navrée. 360 00:28:06,700 --> 00:28:10,500 Je vais sûrement vous paraître cinglée, mais pourriez-vous... signer mes sous-vétements ? 361 00:28:10,600 --> 00:28:12,300 Mlle Fairbanks a un rendez-vous, d'accord ? 362 00:28:12,400 --> 00:28:14,200 - S'il vous plaît ? - Excusez-moi. 363 00:28:14,300 --> 00:28:15,400 Incroyable... 364 00:28:16,800 --> 00:28:20,200 On a fait un pari : avez-vous une petite amie ? 365 00:28:20,300 --> 00:28:23,600 Cela ne vous regarde pas, bon sang ! 366 00:28:23,700 --> 00:28:26,500 Il faut partir d'ici, vos fans deviennent incontrôlables. 367 00:28:57,200 --> 00:28:59,100 C'est comme voler dans les airs. 368 00:28:59,200 --> 00:29:01,900 J'aimerais ressentir cette sensation. 369 00:29:02,000 --> 00:29:04,900 Quand tu travailles avec quelqu'un, tout est question de confiance. 370 00:29:05,000 --> 00:29:07,400 Tu te dis : "Est-elle en colère est contre moi, aujourd'hui ? 371 00:29:07,400 --> 00:29:09,900 Lui ai-je donné une raison de ne pas m'attraper ?" 372 00:29:10,000 --> 00:29:15,100 Si j'étais trapéziste, je pense que personne ne m'attraperait. 373 00:29:15,100 --> 00:29:18,700 Il me faudrait un grand filet de protection. 374 00:29:19,100 --> 00:29:22,500 Ca fait la troisième fois que tu te dévalorises. 375 00:29:22,700 --> 00:29:25,700 Traverses-tu une période "Leaving Las Vegas" ? 376 00:29:25,700 --> 00:29:29,200 Es-tu venue à Dinah Shore pour te saouler et mourir ? 377 00:29:29,300 --> 00:29:36,600 Non, je ne suis pas suicidaire. J'ai juste foutu ma vie en l'air ! 378 00:29:36,600 --> 00:29:38,800 - Puis-je te dire quelque chose ? - Quoi? 379 00:29:38,900 --> 00:29:44,700 Faire du trapèze, c'est comme tout foutre en l'air. Tu es à quinze mètres au-dessus du sol... 380 00:29:44,800 --> 00:29:50,000 et tu lâches délibérément ta seule sécurité, pour voler dans les airs. 381 00:29:50,100 --> 00:29:55,800 A ce moment-là, tout est perdu. Tu peux vivre ou mourir, mais tu as pris le risque. 382 00:29:55,900 --> 00:30:00,900 Et attraper la barre, c'est comme prendre une seconde chance, alors tu l'attrapes. 383 00:30:00,900 --> 00:30:05,900 Et tu te balances avec... encore et encore. Tu comprends, Jenny ? 384 00:30:07,500 --> 00:30:09,000 - Merci beaucoup ! - Pas de problème. 385 00:30:09,100 --> 00:30:12,500 J'apprécie, vraiment. Il y a certainement plein de monde dans ma chambre... 386 00:30:12,600 --> 00:30:14,300 - Dana, je dois être honnête avec vous. - Ah oui ? Quoi ? 387 00:30:14,400 --> 00:30:15,400 Je veux vous faire l'amour. 388 00:30:24,800 --> 00:30:26,800 Magnifique. ! 389 00:30:32,100 --> 00:30:35,700 "Je vous aime tant, très cher ! Plus que vous ne pouvez l'imaginer." 390 00:30:35,800 --> 00:30:40,800 "Je n'avais jamais connu le bonheur avant de vous rencontrer. Parfois, quand j'ai peur..." 391 00:30:40,800 --> 00:30:44,200 Salut. 392 00:30:44,300 --> 00:30:50,900 Je ne me suis jamais autant débauchée de toute ma vie ! J'ai trop bu de téquila. 393 00:30:51,000 --> 00:30:57,500 Je me demande comment je tiens encore debout ! J'ai dû me frotter au corps de toutes ces... 394 00:30:57,600 --> 00:31:04,400 femmes pour arriver jusqu'ici. C'était dingue ! 395 00:31:05,400 --> 00:31:07,600 Que s'est-il passé avec la fille ? 396 00:31:10,100 --> 00:31:13,000 J'ai rendez-vous mercredi soir à Los Angeles ! 397 00:31:13,500 --> 00:31:15,900 - Super ! - Bien joué. 398 00:31:24,000 --> 00:31:26,200 Il est en mode "vibreur", j'adore ça ! 399 00:31:26,300 --> 00:31:31,200 Attends, je dois répondre... 400 00:31:31,900 --> 00:31:37,800 Allô ? Ouais, désolée. Salut, Al ! 401 00:31:37,900 --> 00:31:40,200 - Tu aimes ? - Non, c'est... ouais ! 402 00:31:40,300 --> 00:31:45,300 - Ca te plaît ? - A l'hôtel. Quel monde, hein ? 403 00:31:46,700 --> 00:31:50,300 Ouais ! Je dois te laisser. A plus tard ! 404 00:31:54,300 --> 00:31:57,100 Dana est maquée. 405 00:31:57,200 --> 00:31:58,700 Oh, mon Dieu ! 406 00:32:00,300 --> 00:32:03,100 Pas avec la drôle d'hôtesse d'accueil, si ? 407 00:32:03,200 --> 00:32:07,400 Traitez-moi de hippie, mais cette fille dégage de mauvaises vibrations. Non ? 408 00:32:07,500 --> 00:32:10,700 En plus, les goûts de Dana craignent, à part pour Lara. 409 00:32:10,800 --> 00:32:12,000 C'est toi qui dis ça ? 410 00:32:12,100 --> 00:32:17,900 Pourquoi est-il si difficile... de rencontrer la bonne personne ? 411 00:32:18,000 --> 00:32:26,200 Toutes vos histoires parlent de confusion, de désir inassouvi et de déception, n'est-ce pas ? 412 00:32:26,300 --> 00:32:29,100 Ouais, le lot commun de tous ceux qui se lancent dans des relations. 413 00:32:29,200 --> 00:32:32,900 Tina, excuse-moi, mais je crois qu'il est temps pour toi de nous raconter ton histoire. 414 00:32:33,000 --> 00:32:35,800 Donne de l'espoir à ces femmes ! Assieds-toi. 415 00:32:36,400 --> 00:32:37,900 Merci. 416 00:32:38,000 --> 00:32:39,100 Raconte. 417 00:32:39,200 --> 00:32:43,700 D'accord... Je sortais avec un avocat d'affaires... 418 00:32:43,800 --> 00:32:45,100 Eric. 419 00:32:45,900 --> 00:32:50,100 Quoi, j'étais là ! C'était juste après ma rupture avec Bette. 420 00:32:50,200 --> 00:32:53,900 On était dans la phase "meilleures amies". Et Eric était très sexy, je dois dire. 421 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 C'était un grand collectionneur d'art. 422 00:32:56,100 --> 00:33:00,000 Un soir il m'a emmenée à un vernissage à la galerie d'art de Bette Porter. 423 00:33:00,100 --> 00:33:02,800 - Je l'ai aidée à trouver cet espace ! - Je sais. 424 00:33:04,800 --> 00:33:09,000 Bref, elle avait la réputation de dénicher les plus grands artistes. 425 00:33:09,100 --> 00:33:11,200 Elle était élégante, forte... 426 00:33:11,300 --> 00:33:12,500 Excusez-moi, Bette. 427 00:33:12,600 --> 00:33:13,500 Et incroyablement belle. 428 00:33:13,600 --> 00:33:19,200 Voici ma petite amie, Tina Kennard. Elle dirige le département Développement chez "Alphaville". 429 00:33:19,300 --> 00:33:20,600 Tina, Bette Porter. 430 00:33:20,700 --> 00:33:22,600 - Enchantée. - Moi de même. 431 00:33:22,700 --> 00:33:26,000 Bette, on s'interrogeait : comment Catherine Opie... 432 00:33:26,100 --> 00:33:29,200 réagirait-t-elle en voyant son oeuvre étirée sur deux mètres carrés ? 433 00:33:29,300 --> 00:33:32,100 Pourquoi ne pas lui demander vous-même ? Elle est juste là. 434 00:33:33,400 --> 00:33:34,800 Je vais rester ici. 435 00:33:34,900 --> 00:33:37,100 Très bien. 436 00:33:37,200 --> 00:33:41,800 Par la suite, Eric et moi furent invités au dîner d'un de ses artistes... 437 00:33:41,900 --> 00:33:45,500 en compagnie de tout le gratin. Il y avait... 438 00:33:45,500 --> 00:33:49,000 plein de gens de Paris, New York. 439 00:33:49,100 --> 00:33:55,000 Des intellectuels célèbres, de grands critiques... 440 00:33:55,100 --> 00:34:02,400 C'était intimidant. Mais elle était si chaleureuse, si grâcieuse ! 441 00:34:02,500 --> 00:34:04,300 Vous venez vous asseoir ? 442 00:34:05,300 --> 00:34:08,800 Oui. J'adore celui-là ! 443 00:34:08,900 --> 00:34:13,400 Puis il y a eu l'histoire de la boucle d'oreille. 444 00:34:17,300 --> 00:34:20,400 Oh, votre boucle d'oreille est accrochée dans vos cheveux, là ! 445 00:34:22,400 --> 00:34:24,000 Merci. 446 00:34:26,200 --> 00:34:29,400 Merci beaucoup, j'ai hâte de commencer. 447 00:34:29,500 --> 00:34:32,800 Merci à toi ! C'est un projet de rêve, totalement. 448 00:34:33,500 --> 00:34:35,900 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 449 00:34:39,100 --> 00:34:41,200 Tina, j'ignorais que Bette était ta première petite amie... 450 00:34:41,300 --> 00:34:41,800 Ouais... 451 00:34:41,800 --> 00:34:43,100 la première et la dernière, pour la vie. 452 00:34:43,200 --> 00:34:45,800 Mais n'as-tu jamais envie d'essayer avec quelqu'un d'autre ? 453 00:34:45,900 --> 00:34:48,000 Si, évidemment. 454 00:34:48,100 --> 00:34:53,500 Je me dis : "Mourrai-je en ayant couché qu'avec Bette ?" 455 00:34:53,600 --> 00:34:57,400 Alors, je la regarde et me dis : "Que demander de plus ?" 456 00:34:57,500 --> 00:34:59,100 Raconte-leur la suite. 457 00:34:59,400 --> 00:35:03,800 Ce soir-là, je rentre chez moi et réalise... 458 00:35:03,900 --> 00:35:09,700 que j'ai perdu ma boucle d'oreille à la galerie, alors que j'aurais juré l'avoir remise. 459 00:35:09,800 --> 00:35:11,300 Appelez ça le destin. 460 00:35:11,400 --> 00:35:13,300 Ou le plus vieux tour du monde. 461 00:35:21,000 --> 00:35:23,700 J'aurais juré vous avoir vue la remettre. 462 00:35:51,500 --> 00:35:53,000 J'ai oublié quelque chose. 463 00:35:54,300 --> 00:35:55,400 En effet. 464 00:35:59,400 --> 00:36:01,400 J'ai oublié... 465 00:36:02,400 --> 00:36:05,200 que je ne fermerais pas l'oeil de la nuit si... 466 00:36:05,200 --> 00:36:08,200 je ne t'avouais pas avoir voulu t'embrasser toute la journée. 467 00:36:12,000 --> 00:36:14,900 Arrête-moi si tu le veux. 468 00:36:45,900 --> 00:36:48,300 Je devrais partir, non ? 469 00:36:48,900 --> 00:36:50,600 Ouais, tu devrais. 470 00:37:28,800 --> 00:37:41,400 Allô ? Salut, je reviens demain. Ca promet ! Ecoute... 471 00:37:44,500 --> 00:37:47,400 - Tu es sexy ! - Merci. 472 00:37:47,500 --> 00:37:49,300 Elle est trop mignonne ! 473 00:37:49,400 --> 00:37:55,200 Non, ça ira, Cherie... 474 00:37:57,700 --> 00:38:06,900 Non, rien. Je vais bien, à demain ! Au revoir. 475 00:38:24,800 --> 00:38:28,200 Je n'arrive pas à croire que je vais "explorer" Dana Fairbanks. 476 00:38:46,300 --> 00:38:49,600 Merde ! J'ai dormi toute habillée. 477 00:39:20,100 --> 00:39:22,800 Raconte-moi tout ! 478 00:39:22,900 --> 00:39:24,600 Où étais-tu ? 479 00:39:43,700 --> 00:39:47,700 - Salut, chérie. - Salut. Tu as l'air épuisée ! 480 00:39:47,800 --> 00:39:49,000 As-tu travaillé tard, hier soir ? 481 00:39:49,100 --> 00:39:52,600 - Ouais. - Tu n'es pas la seule ! 482 00:39:52,900 --> 00:39:55,800 Dana a fait une nuit blanche. 483 00:39:56,500 --> 00:39:58,600 J'ai hâte d'entendre ça ! 484 00:39:59,100 --> 00:40:00,500 Quand rentres-tu ? 485 00:40:00,600 --> 00:40:03,100 Je ne sais pas. Je vais essayer de mettre les filles sur le chemin du retour... 486 00:40:03,200 --> 00:40:05,400 mais je ne crois pas qu'on pourra avant... 487 00:40:05,400 --> 00:40:07,900 cet après-midi, parce que Dana a une séance d'autographes. 488 00:40:08,000 --> 00:40:11,500 Tu me manques, au revoir. 489 00:40:21,100 --> 00:40:22,800 Où est Dana ? 490 00:40:22,900 --> 00:40:25,200 Elle dit au-revoir à ses fans. 491 00:40:28,700 --> 00:40:30,800 - Merde ! - Quoi ? 492 00:40:32,300 --> 00:40:35,000 Pas question ! 493 00:40:36,900 --> 00:40:40,700 Salut, vous vous rappelez de Tonya ? 494 00:40:41,500 --> 00:40:44,400 Elle vient avec nous. Je vais chercher tes affaires ! 495 00:40:44,500 --> 00:40:45,600 Allons-y ! 496 00:40:46,100 --> 00:40:48,700 Moi aussi, je suis carrément du matin ! 497 00:40:48,800 --> 00:40:51,700 Mon ex-petite amie me trouvait folle parce que je me levais très tôt... 498 00:40:51,800 --> 00:40:53,900 mais peu importe ! "Carpe Diem", pas vrai ? 499 00:40:54,000 --> 00:40:56,400 Tu dois te lever tôt pour t'entraîner, non ? 500 00:40:56,500 --> 00:40:57,700 Si. 501 00:40:57,800 --> 00:40:59,600 J'en suis sûre. Tu as des frères et soeurs ? 502 00:40:59,700 --> 00:41:02,500 Un frère : Howie, 16 ans. C'est un petit branleur. 503 00:41:02,600 --> 00:41:06,200 Il doit être mignon, puisqu'il est dans ta famille, pas vrai ? 504 00:41:06,300 --> 00:41:07,400 La ferme ! 505 00:41:07,500 --> 00:41:10,100 Tu préfères les chiens ou les chats ? Pitié, dis "chiens", parce que je déteste les chats. 506 00:41:10,200 --> 00:41:14,600 Je sais que ce n'est pas très "lesbien" de ma part, mais je les trouve si froids et insensibles... 507 00:41:14,700 --> 00:41:18,700 Certains, peut-être. Mais d'autres sont presque humains. 508 00:41:18,900 --> 00:41:22,400 - Tu crois ? - Le mien l'est. J'adore M. Piddles ! 509 00:41:22,500 --> 00:41:23,800 M. Piddles ? 510 00:41:23,900 --> 00:41:26,200 Ouais, le chat de Dana. 511 00:41:26,400 --> 00:41:28,900 C'est génial ! Je suis complètement d'accord avec toi... 512 00:41:29,000 --> 00:41:31,300 ce genre de classification dépend beaucoup du chat ! 513 00:41:31,400 --> 00:41:34,000 - Exact ! - J'ai hâte de rencontrer M. Piddles ! 514 00:41:34,100 --> 00:41:37,600 Je m'en doutais ! Veux-tu voir une photo ? 515 00:41:37,700 --> 00:41:39,700 J'adorerais ! 516 00:41:39,800 --> 00:41:43,800 Tu as une photo de ton chat ? C'est trop mignon ! 517 00:41:44,400 --> 00:41:53,300 "Señor Piddles, chat mystérieux, délicieuse boule de poils." 518 00:41:55,600 --> 00:41:58,600 - Au revoir ! - A plus tard, les filles. 519 00:42:03,900 --> 00:42:06,300 Que va-t-on faire ? 520 00:42:06,400 --> 00:42:07,900 A propos de quoi ? 521 00:42:08,000 --> 00:42:10,800 Ne me dites pas que vous ne voyez pas en elle une source d'ennuis ? 522 00:42:11,400 --> 00:42:13,300 L'épisode du chat était un peu tordu, en effet. 523 00:42:13,400 --> 00:42:18,000 Ouais, et cette histoire de rencontrer Anne Heche au restaurant... Bizarre, non ? 524 00:42:18,100 --> 00:42:23,000 En plus, je lui ai donné $50 pour l'essence. J'ai bien regardé le compteur... 525 00:42:23,100 --> 00:42:25,600 il y en avait pour $32,50. Elle ne m'a pas rendu un centime ! 526 00:42:25,700 --> 00:42:28,200 - Quoi ? - Pourquoi n'as-tu rien dit ? 527 00:42:28,300 --> 00:42:31,400 Eh bien... je n'avais pas de preuve. 528 00:42:31,500 --> 00:42:34,600 Qu'étais-je censée dire ? "Dana, ta copine est un escroc" ? 529 00:42:34,700 --> 00:42:37,900 Elle est heureuse, je ne peux pas. 530 00:42:46,200 --> 00:42:47,400 Salut. 531 00:42:47,500 --> 00:42:49,700 Je voulais juste te prévenir que je travaillais à l'extérieur. 532 00:42:49,800 --> 00:42:51,400 Merci. 533 00:43:19,000 --> 00:43:21,500 Désolée, je ne peux pas. 534 00:43:23,700 --> 00:43:26,000 Tu ne peux pas quoi, chérie ? 535 00:43:30,100 --> 00:43:31,700 Salut. 536 00:43:31,800 --> 00:43:36,600 Je me disais juste que l'exposition ne serait pas prête... 537 00:43:36,700 --> 00:43:38,700 dans trois semaines. 538 00:43:38,800 --> 00:43:41,100 Tu peux le faire. 539 00:43:43,000 --> 00:43:46,800 Le voyage était dingue ! 540 00:43:46,800 --> 00:43:51,100 Je n'avais qu'une envie : rentrer à la maison et me mettre au lit avec toi. 46404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.