All language subtitles for The.l.word.S01E11.FoV.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:16,800 --> 00:00:18,000 Apportez la lampe pour éclairer le minou ! 2 00:00:27,400 --> 00:00:28,400 Prêtes ? 3 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 Et... 4 00:00:41,200 --> 00:00:42,200 action ! 5 00:00:44,900 --> 00:00:46,400 China, commence à l'exciter. 6 00:00:51,200 --> 00:00:52,700 Amber, prends ton pied. 7 00:00:55,900 --> 00:00:57,900 Maintenant, faites entrer le proviseur. 8 00:01:00,100 --> 00:01:01,600 Prêt, mec ? Tu bandes ? 9 00:01:02,900 --> 00:01:04,900 Au début, tu es en colère. 10 00:01:04,900 --> 00:01:05,900 Approche-toi d'elles. 11 00:01:08,400 --> 00:01:10,400 Les filles, vous étes embarrassées et surprises. 12 00:01:12,200 --> 00:01:13,700 Maintenant, vous étes chaudes. 13 00:01:16,400 --> 00:01:17,600 China, suce-le. 14 00:01:19,700 --> 00:01:21,700 Tu la giffles, puis lui caresses le visage. 15 00:01:22,300 --> 00:01:23,800 Après, China... 16 00:01:24,300 --> 00:01:25,800 lève les yeux et dis : "C'était génial". 17 00:01:25,800 --> 00:01:27,000 "C'était génial". 18 00:01:27,000 --> 00:01:28,200 "C'était génial". 19 00:01:33,600 --> 00:01:36,100 Liberally 20 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Ca va prendre du temps, mais on s'en sortira... 21 00:02:18,900 --> 00:02:20,900 tu m'entends ? On s'en sortira. 22 00:02:23,500 --> 00:02:24,500 Lève-toi. 23 00:02:27,300 --> 00:02:29,800 Je suis content que tu sois venue. Je t'appelle après les cours ? 24 00:02:29,900 --> 00:02:31,300 D'accord, bonne journée. 25 00:02:31,300 --> 00:02:32,300 - Au revoir. - Au revoir, Tim. 26 00:02:44,300 --> 00:02:45,800 - Oh ! Bonjour, Trish. - Bonjour. 27 00:02:49,100 --> 00:02:53,100 J'allais à l'épicerie... 28 00:02:53,500 --> 00:02:55,000 chercher du pain. 29 00:02:55,900 --> 00:02:56,900 Pour faire des toasts. 30 00:02:59,400 --> 00:03:02,900 J'ai oublié mon portefeuille et mes clés... 31 00:03:03,200 --> 00:03:06,700 alors je vais les récupérer. Mais où ai-je la tête ? 32 00:03:09,700 --> 00:03:11,700 Quand démarrent les préparatifs ? 33 00:03:13,400 --> 00:03:14,400 Bien. 34 00:03:17,400 --> 00:03:19,200 Alors, quand dois-je venir en Virginie ? 35 00:03:20,500 --> 00:03:21,700 Fabuleux ! 36 00:03:22,300 --> 00:03:24,800 Très bien ! Merci, Val. 37 00:03:29,400 --> 00:03:30,900 Tu pars en Virginie ? 38 00:03:32,200 --> 00:03:34,900 En tant qu'assistante personnelle de Drew Barrymore ! 39 00:03:34,900 --> 00:03:36,700 Il s'agit d'une grande représentation de mode. 40 00:03:36,800 --> 00:03:39,300 Et mon budget sera trois fois plus important que sur "Darkness". 41 00:03:40,400 --> 00:03:41,900 C'est merveilleux... 42 00:03:43,800 --> 00:03:46,800 mais je regrette que tu ne m'en aies pas parlé avant de prendre la décision. 43 00:03:46,900 --> 00:03:48,700 Parlé de quoi ? 44 00:03:48,900 --> 00:03:50,900 On m'a proposé un boulot : je l'ai pris. 45 00:03:57,200 --> 00:03:59,000 Qu'advient-il de nos vacances d'été ? 46 00:03:59,700 --> 00:04:01,500 J'avais réservé une maison à Hydra. 47 00:04:01,500 --> 00:04:03,000 Je n'avais pas confirmé pour Hydra... 48 00:04:03,000 --> 00:04:05,500 on en avait parlé, mais je n'ai pas dit... 49 00:04:06,700 --> 00:04:07,900 "Réserve une maison". Tu l'as vraiment fait ? 50 00:04:12,100 --> 00:04:15,900 J'aimerais juste passer du temps avec toi, tu n'as été ici que six semaines dans l'année. 51 00:04:16,800 --> 00:04:18,300 Ne veux-tu pas qu'on passe du temps ensemble ? 52 00:04:21,800 --> 00:04:23,800 Passons du temps ensemble. 53 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 Approche. 54 00:04:40,800 --> 00:04:44,800 Je ne peux me permettre de refuser ce travail... 55 00:04:45,600 --> 00:04:48,100 as-tu idée de ce que tu me coûtes ? 56 00:04:49,200 --> 00:04:50,200 Beaucoup. 57 00:04:54,600 --> 00:04:57,900 Chérie, je veux t'offrir ton joli rêve... 58 00:04:59,800 --> 00:05:01,000 donc, je dois aller travailler. 59 00:05:02,600 --> 00:05:03,900 Pour prendre soin de toi. 60 00:05:19,300 --> 00:05:20,900 Et quand je serai partie... 61 00:05:21,800 --> 00:05:23,800 tu pourras reprendre tes petites affaires avec Jenny. 62 00:05:24,800 --> 00:05:26,800 Je sais que tu n'as pas envie d'être avec moi, en ce moment... 63 00:05:27,100 --> 00:05:29,100 tu veux Jenny. 64 00:05:31,900 --> 00:05:36,900 Il est rugueux, vous savez ? Comme quand il me baise : c'est chaud ! 65 00:05:37,800 --> 00:05:40,800 - Ouais, ça a l'air... - Vraiment ! 66 00:05:40,800 --> 00:05:46,300 Il n'y a pas ces conneries de... 67 00:05:46,300 --> 00:05:49,300 "je te fais jouir, tu me fais jouir, on fait le point, même temps de plaisir ?" 68 00:05:49,300 --> 00:05:52,400 Tu sais, Alice, le fait que tu enfourches un manche à balai n'implique pas... 69 00:05:52,400 --> 00:05:54,600 que les filles entre elles fassent mal l'amour. 70 00:05:54,600 --> 00:05:56,600 Maintenant que tu as fais ton "coming out", laisse-moi te relooker. 71 00:05:56,900 --> 00:05:59,400 - Quoi ? Non. - Des mèches ! Ca va être sexy. 72 00:05:59,400 --> 00:06:01,600 - Non. - Pas prête pour le style "gouine". 73 00:06:01,600 --> 00:06:02,800 Merci. 74 00:06:03,100 --> 00:06:08,900 Seulement, les filles, je n'ai couché avec lui que cinq fois... 75 00:06:08,900 --> 00:06:11,400 - alors, si j'ai du retard... - Du retard ? 76 00:06:11,800 --> 00:06:15,400 Dans mes règles. Tu sais, le truc qui fait partie du cycle de reproduction ? 77 00:06:16,900 --> 00:06:22,100 - Pourrais-tu être plus claire ? - Si j'ai du retard, ce n'est pas Andrew. 78 00:06:22,200 --> 00:06:24,500 Alors, ça serait Lisa ? 79 00:06:25,200 --> 00:06:30,000 La première lesbienne de l'Histoire à engrosser une fille ! 80 00:06:33,600 --> 00:06:37,100 Donc, selon le "C.A.C.", le monde dans lequel on vit n'a pas de Dieu ? 81 00:06:37,600 --> 00:06:41,100 L'art le reflète, c'est un miroir du monde dans lequel on vit. 82 00:06:41,700 --> 00:06:46,200 Le fait que vous soyez homosexuelle vous exempte-t-il de moralité ? 83 00:06:47,800 --> 00:06:51,800 Je dois être une perverse, puisque seule une perverse peut exposer une telle oeuvre. 84 00:06:54,800 --> 00:06:58,800 J'ignorais que j'étais enregistrée. Et ce n'est pas ce que j'ai dit... 85 00:06:58,800 --> 00:07:00,800 elle a trafiqué la bande. 86 00:07:01,400 --> 00:07:03,900 C'est leur façon d'agir. Et soyez sûre que chaque congré... 87 00:07:03,900 --> 00:07:06,800 conservateur a reçu l'enregistrement, accompagné de cette jolie brochure... 88 00:07:06,800 --> 00:07:10,800 Une peinture grandeur nature du Président en uniforme de SS. 89 00:07:11,600 --> 00:07:16,100 Jésus sodomisant Marie. Et celle-ci vaut le détour : c'est réalisé sans trucages ? 90 00:07:16,400 --> 00:07:18,400 - Parle-t-on vraiment d'art ? - Absolument. 91 00:07:18,800 --> 00:07:22,800 Nous avons voté, Bert. C'est une exposition importante, et le musée la soutient. 92 00:07:22,900 --> 00:07:27,900 Très bien. Vous allez devoir apprendre à traiter avec Fae Buckley... 93 00:07:27,900 --> 00:07:30,900 Elle n'était pas sur ses gardes, Bert, ça aurait pu arriver à n'importe qui. 94 00:07:30,900 --> 00:07:34,400 En tant que conseiller, je peux vous dire qu'ils vont essayer de vous emmener au tribunal. 95 00:07:35,200 --> 00:07:39,100 Si, pour l'instant, la loi est plutôt de votre côté, le climat politique ne l'est pas. 96 00:07:39,100 --> 00:07:44,100 Il y a deux solutions. Soit on les laisse s'égosiller sans réagir... 97 00:07:44,100 --> 00:07:46,600 C'est ce qu'on a essayé de faire : rester assis les mains croisées... 98 00:07:46,600 --> 00:07:49,600 pendant qu'ils nous traitent de pornographes et de pédophiles ! 99 00:07:49,600 --> 00:07:52,400 L'autre stratégie est de les rencontrer face à face, d'aller au combat. 100 00:07:52,600 --> 00:07:54,100 Je veux défier Fae Buckley lors d'un débat. 101 00:07:54,100 --> 00:07:56,600 Cette femme est une gladiatrice dans une arêne publique... 102 00:07:56,600 --> 00:07:59,100 elle est brillante et gagne presque toujours. 103 00:07:59,400 --> 00:08:00,600 C'est parti ! 104 00:08:01,900 --> 00:08:04,900 - Que vais-je faire si je suis enceinte ? - Avorter, Alice. 105 00:08:06,100 --> 00:08:08,100 Tu pourrais donner le bébé à Bette et Tina... 106 00:08:09,900 --> 00:08:12,900 On est déjà comme une famille, le bébé serait à nous toutes. 107 00:08:13,100 --> 00:08:16,100 A la place de "Heather a deux mamans", ça donnerait "Heather a six mamans"... 108 00:08:16,000 --> 00:08:19,100 Non, Bette et Tina seraient les mamans, et nous une famille très proche. 109 00:08:19,100 --> 00:08:21,400 - Ca va être naturel, Dana. - D'accord... 110 00:08:22,400 --> 00:08:24,700 tant que ça ne fait pas trop dingue, voire pire... 111 00:08:24,700 --> 00:08:28,200 Genre, trop cool. Réfléchis, on serait la grande famille de l'enfant. 112 00:08:28,600 --> 00:08:29,900 Excellente idée, Shane. 113 00:08:29,900 --> 00:08:34,900 Il n'y a pas de plus grand enseignement karmique que le don désintéressé. 114 00:08:35,200 --> 00:08:37,200 Que dirais-tu de me donner ton aide ? 115 00:08:38,900 --> 00:08:42,100 Tina, Bette aurait pu embaucher quelqu'un pour s'occuper de ça... 116 00:08:42,100 --> 00:08:44,100 ne te fatigue pas. 117 00:08:44,800 --> 00:08:49,800 Je ne viendrai pas à ton concert, ce soir, désolée. 118 00:08:51,800 --> 00:08:53,300 Ce n'est rien ! 119 00:08:54,100 --> 00:08:56,100 Bette viendra sûrement. 120 00:08:57,900 --> 00:09:01,900 Tina, je ne voudrais pas t'inciter à quoi que ce soit, mais... 121 00:09:01,900 --> 00:09:04,500 ne crois-tu pas qu'il te ferait du bien de sortir un peu ? 122 00:09:18,800 --> 00:09:21,500 C'est super ! J'ai l'air bien, non ? 123 00:09:21,500 --> 00:09:24,800 - Tu as l'air sexy ! - Tu es superbe, regarde. 124 00:09:24,800 --> 00:09:28,800 Au-dessus du cou, parce qu'il faut vraiment qu'on t'achète des fringues. 125 00:09:29,900 --> 00:09:31,900 - On va l'emmener chez Fred Segal. - Ils viennent de là-bas ! 126 00:09:32,600 --> 00:09:35,600 Shane, madame Cherie sur la ligne 3... 127 00:09:36,900 --> 00:09:38,900 elle te réclame, immédiatement. 128 00:09:49,800 --> 00:09:50,800 Salut. 129 00:09:53,800 --> 00:09:55,400 - Salut. - Salut. 130 00:09:56,000 --> 00:09:58,500 - Où m'emmènes-tu ? - C'est un secret. 131 00:09:58,900 --> 00:10:00,900 D'accord, allons-y ! 132 00:10:18,800 --> 00:10:20,300 Alors ? 133 00:10:21,900 --> 00:10:24,800 J'ignore ce qu'on fiche ici. 134 00:10:25,400 --> 00:10:28,900 Steve et Harry détiennent presque tout le pâté de maisons, ils le développent. 135 00:10:29,300 --> 00:10:34,800 J'ai persuadé Steve d'investir sur toi, tu vas pouvoir ouvrir ton propre salon ! 136 00:10:36,800 --> 00:10:38,400 - Pas possible ! - Si ! 137 00:10:38,700 --> 00:10:41,200 Mais ne lui dis pas que je t'ai amenée ici, hein ? 138 00:10:44,900 --> 00:10:47,400 Ne serait-ce pas merveilleux, avec un peu d'imagination ? 139 00:10:49,900 --> 00:10:54,900 C'est joli, incroyable même ! 140 00:10:56,900 --> 00:10:59,900 Je crois que je garderais l'esprit "vieux salon de barbier"... 141 00:11:00,500 --> 00:11:03,800 pas de grand comptoir de réception, juste le salon de coupe, ici. 142 00:11:03,800 --> 00:11:06,800 Et là, ça pourrait être la salle d'attente, avec des canapés et des tables... 143 00:11:06,800 --> 00:11:09,800 Je m'y vois déjà : années 50 new age. 144 00:11:11,600 --> 00:11:13,100 Le kitch mêlé au chic. 145 00:11:14,800 --> 00:11:17,800 Je réfléchis : un billard... 146 00:11:20,400 --> 00:11:23,800 Et là-haut, ça pourrait être les bacs à colorations et les shampooings. 147 00:11:25,800 --> 00:11:27,300 - Shane ? - Oui ? 148 00:11:28,100 --> 00:11:29,600 Viens jeter un oeil. 149 00:11:38,800 --> 00:11:40,800 - Bon sang ! - S'il te plaît, très chère. 150 00:12:10,800 --> 00:12:14,300 Je sais, je n'étais enceinte que depuis douze semaines... 151 00:12:14,800 --> 00:12:18,000 mais j'ai l'impression d'avoir perdu l'être de toute une vie. 152 00:12:20,900 --> 00:12:22,900 Mon petit garçon... 153 00:12:28,700 --> 00:12:32,200 On venait d'apprendre la semaine dernière que ce serait un garçon. 154 00:12:35,000 --> 00:12:42,800 Vous réessaierez. Je sais qu'il est difficile d'y penser en ce moment, mais vous réessaierez. 155 00:12:43,700 --> 00:12:47,900 Tina est effondrée. Quoi de plus normal, elle porte le deuil... 156 00:12:50,300 --> 00:12:52,300 mais toi, Bette ? 157 00:12:53,400 --> 00:12:55,400 Je te vois sereine, forte... 158 00:12:55,500 --> 00:12:57,500 laissant Tina se décharger sur toi... 159 00:12:58,400 --> 00:13:00,400 as-tu déjà dépassé ce stade ? 160 00:13:01,400 --> 00:13:02,900 As-tu pleuré ? 161 00:13:02,900 --> 00:13:04,900 Crois-moi, je souffre aussi. 162 00:13:05,500 --> 00:13:09,900 Mais Karen t'a posé une question précise : as-tu pleuré ? 163 00:13:17,800 --> 00:13:19,000 Je n'en ai pas besoin. 164 00:13:19,200 --> 00:13:22,900 Je veux voir des épisodes de "Insight", peux-tu m'apporter des cassettes demain matin ? 165 00:13:26,800 --> 00:13:32,900 Il est temps. Quand une chose terrible se produit et que tu te sens au fond du trou... 166 00:13:33,400 --> 00:13:35,400 il est temps de s'ouvrir et de se forcer à faire quelque chose... 167 00:13:35,400 --> 00:13:37,400 pour les gens qui ne sauraient même pas... 168 00:13:37,400 --> 00:13:38,900 définir le désespoir, car ils baignent dedans depuis toujours. 169 00:13:39,400 --> 00:13:40,900 Je serai là toute la journée, demain. 170 00:13:42,700 --> 00:13:44,900 - Que voulait-il ? - Que je fasse du bénévolat. 171 00:13:45,900 --> 00:13:47,900 Tu devrais peut-être essayer, ça pourrait te faire du bien... 172 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 Ouais. 173 00:13:49,200 --> 00:13:51,900 Penses-tu pouvoir venir au concert de Kit ? 174 00:13:52,100 --> 00:13:55,100 Je n'ai pas envie. J'ai prévenu Kit, elle comprend. 175 00:14:02,900 --> 00:14:04,900 Excusez-moi... 176 00:14:12,400 --> 00:14:14,400 C'est marrant, j'ai consulté aujourd'hui. 177 00:14:14,500 --> 00:14:16,900 Mes fesses vous ont manqué ? Vous avez consacré... 178 00:14:16,900 --> 00:14:18,900 toute la séance aux conséquences de mon départ ? 179 00:14:18,900 --> 00:14:24,100 On avait d'autres sujets à aborder, mais c'est moins intense sans toi. 180 00:14:26,900 --> 00:14:30,800 Quoi ? Ne me dis pas que c'est le dernier endroit où tu pensais me rencontrer ? 181 00:14:30,900 --> 00:14:34,800 - J'ignorais que tu étais fan de Kit Porter. - C'est ma soeur. 182 00:14:34,900 --> 00:14:36,900 Excusez-moi. 183 00:14:37,100 --> 00:14:41,800 Voici mon ex. Bette Porter, je te présente Candace Jewell. 184 00:14:41,900 --> 00:14:43,100 - Enchantée. - Moi de même. 185 00:14:43,200 --> 00:14:46,800 Vous voulez venir vous asseoir à ma table ? Je suis avec quelques amis de ma soeur. 186 00:14:47,900 --> 00:14:50,900 - Au fait, où es Tina ? - Elle ne se sentait pas bien. 187 00:14:53,900 --> 00:14:55,500 - Salut. - Salut, petite soeur. 188 00:14:57,800 --> 00:15:00,800 Voici Yolanda et Candace. Je vous présente Slim Daddy. 189 00:15:00,900 --> 00:15:02,700 Enchantée. 190 00:15:03,300 --> 00:15:10,800 Et maintenant, applaudissez Kit Porter ! 191 00:15:18,800 --> 00:15:22,800 C'est impressionnant ! Tellement qu'il me faudrait un verre. 192 00:15:23,000 --> 00:15:31,800 Je plaisante, petite soeur ! Ma petite soeur est ici ce soir, elle m'a aidée à rester sobre. 193 00:15:32,000 --> 00:15:36,000 Dans la place... Slim Daddy ! 194 00:15:41,000 --> 00:15:46,000 Merci. Que dire, si ce n'est que cette femme est unique... 195 00:15:46,000 --> 00:15:51,000 Kit Porter est une vraie diva, applaudissez-la ! 196 00:16:00,900 --> 00:16:04,600 - C'est ta femme, je le respecte. - Non, tu as déjà rencontré ma femme. 197 00:16:04,900 --> 00:16:10,900 Oh, d'accord. Je pense quand même que toutes les deux... 198 00:16:11,900 --> 00:16:15,900 Que Dieu ait pitié de moi. 199 00:16:21,800 --> 00:16:23,800 Chante, Kit. 200 00:17:27,600 --> 00:17:31,900 Je passe devant le "C.A.C." tous les matins, je travaille à côté. 201 00:17:31,900 --> 00:17:32,900 Quel genre de travail ? 202 00:17:32,900 --> 00:17:36,900 Mon associé et moi terminons la charpente d'un loft qu'on a refait, à Venise. 203 00:17:36,900 --> 00:17:38,900 Vous êtes menuisier ? 204 00:17:40,800 --> 00:17:43,200 Tu es sûre de ne pas vouloir nous accompagner, ce soir, petite soeur ? 205 00:17:43,200 --> 00:17:46,000 Nous avons tout ce qu'il faut, pour tout le monde. 206 00:17:47,800 --> 00:17:50,000 Oui, je dois rentrer à la maison. 207 00:17:50,800 --> 00:17:52,900 Dans ce cas, je crois que je rêverai de vous deux. 208 00:17:53,300 --> 00:17:55,900 J'ai comme un pressentiment. 209 00:17:57,000 --> 00:17:59,200 Ne cause pas d'ennuis à ma soeur. 210 00:17:59,900 --> 00:18:01,700 Je sais me défendre. 211 00:18:02,700 --> 00:18:05,200 Merci, bonne nuit. 212 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Je suis si fière de toi ! 213 00:18:08,800 --> 00:18:11,800 - Il faut que je rentre. J'étais ravie ! - Ouais. 214 00:18:11,900 --> 00:18:16,900 Ce fut un plaisir. Passez au musée à l'occassion, pendant votre pause-déjeuner. 215 00:18:17,400 --> 00:18:18,900 D'accord. 216 00:18:27,900 --> 00:18:31,900 - C'est ridicule ! - Je vais le chercher. 217 00:18:31,900 --> 00:18:35,700 Les serveurs sont trop lents, ils ne servent à rien. 218 00:18:39,800 --> 00:18:42,800 - Laisse-les, c'est leur travail. - Merci. 219 00:18:42,900 --> 00:18:45,900 - Ils sont débordés, je les aide. - Tu les couves trop. 220 00:18:46,800 --> 00:18:51,800 - Ce n'est pas... Quelqu'un a commandé ça ? - Je vous l'offre, je dois aller à Paris. 221 00:18:51,900 --> 00:18:57,900 Je compte faire des bénéfices, un jour. C'est pour moi, régalez-vous. Mets-le sur ma note. 222 00:18:59,900 --> 00:19:03,900 Kate Moss, en personne ! Regarde-toi ! 223 00:19:04,800 --> 00:19:07,800 Si je ne te connaissais pas, j'aurais pensé qu'une fille super canon venait d'entrer ! 224 00:19:07,900 --> 00:19:09,900 La ferme, je me sens ridicule ! 225 00:19:10,200 --> 00:19:13,900 - Tu es sexy, Dana. - Vraiment, tu aimes le style ? 226 00:19:14,300 --> 00:19:15,800 Tu es superbe ! 227 00:19:18,100 --> 00:19:20,100 - Que fais-tu ? - Moi ? 228 00:19:20,100 --> 00:19:21,600 - Ouais. - Je bois mon café. 229 00:19:21,900 --> 00:19:24,100 Tu n'as pas le droit, Bette et Tina te tueraient ! Pas vrai, Shane ? 230 00:19:24,300 --> 00:19:26,900 Bette et Tina la tueraient, juste parce qu'elle... 231 00:19:28,700 --> 00:19:32,700 Oh, désolée... Alice est peut-être enceinte. 232 00:19:33,300 --> 00:19:35,800 Je m'accroche aux mots "Peut-être". 233 00:19:35,900 --> 00:19:40,900 On s'est dit que c'était un signe du destin, Bette et Tina voulaient tellement un bébé... 234 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 - Quoi, tu accoucherais et... - Bette et Tina l'adopteraient. Hein, Shane ? 235 00:19:45,000 --> 00:19:46,500 En effet, mais... 236 00:19:47,900 --> 00:19:50,100 Surtout, ne dis rien car elles ne sont pas au courant. 237 00:19:50,100 --> 00:19:52,800 Ouais, et tu pourrais mal interpréter le karma. 238 00:19:52,800 --> 00:19:54,300 - Oh, le karma. - Ouais. 239 00:19:54,400 --> 00:19:57,900 - Quel extraordinaire cadeau cela serait ! - Je n'en doute pas. 240 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 Pas seulement pour Bette et Tina, mais pour tout le monde. 241 00:20:01,100 --> 00:20:04,600 Le modèle familial basé sur l'ADN serait réinventé, on construirait un nouveau monde... 242 00:20:04,600 --> 00:20:08,100 qui reflèterait notre façon d'aimer, nos relations... 243 00:20:08,100 --> 00:20:10,100 J'aimerais connaître ce reflet. 244 00:20:10,800 --> 00:20:11,800 Quoi ? 245 00:20:18,000 --> 00:20:19,900 C'est moi qui invite.. 246 00:20:20,900 --> 00:20:23,900 - Laisse ! - Non, j'y tiens. 247 00:20:24,900 --> 00:20:27,900 Je vais aller visiter cet endroit avec Steve Jaffe. 248 00:20:28,000 --> 00:20:30,900 - Pourquoi ? - Il parle de m'ouvrir mon propre salon. 249 00:20:30,900 --> 00:20:33,900 - Tu rigoles ?! - Tu pourrais l'appeler "Shane", Shane ? 250 00:20:35,100 --> 00:20:37,100 J'y vais. Tu es superbe ! 251 00:20:38,800 --> 00:20:39,800 - Au revoir. - Merci, à bientôt. 252 00:20:39,800 --> 00:20:41,000 - A plus tard. - Au revoir. 253 00:20:41,900 --> 00:20:44,100 Il y a la queue au comptoir. 254 00:20:44,700 --> 00:20:46,900 Marina ? Il y a la queue. 255 00:20:48,800 --> 00:20:50,800 On dirait qu'on a un problème de communication... 256 00:20:50,800 --> 00:20:51,800 - Shane ! - Quoi ? 257 00:20:51,900 --> 00:20:54,400 Attends ! A plus tard, les filles, je dois y aller. 258 00:20:55,000 --> 00:20:57,700 Merci pour les croissants et ce café que je n'ai pu boire. 259 00:20:58,900 --> 00:21:05,900 - Tu ne dois pas y aller ? - Si, attendez-moi ! Merci. 260 00:21:07,900 --> 00:21:10,800 - Au revoir, tu es superbe. - Merci. 261 00:21:12,900 --> 00:21:14,900 - Tu as quelque chose à dire ? - Non. 262 00:21:16,000 --> 00:21:20,000 Tu crée une dispute devant les filles, et ensuite tu fais semblant de souffrir ? 263 00:21:20,100 --> 00:21:24,900 Tu te fais passer pour une victime ? Veux-tu que quelqu'un vienne t'aider ? 264 00:21:26,200 --> 00:21:28,500 - Peut-être. - Qui, Marina ? 265 00:21:30,100 --> 00:21:33,800 Je t'ai déjà sauvée. Tu te souviens ? 266 00:21:37,700 --> 00:21:39,100 Viens, on prend la jaguar. 267 00:21:41,100 --> 00:21:43,700 Ca t'embête si on passe prendre ma fille sur la 3ème Rue ? 268 00:21:43,800 --> 00:21:46,800 Comme ça, elle pourra dépenser quelques centaines de mes billets durement gagnés... 269 00:21:51,800 --> 00:21:56,900 - Pas de problème. - J'espérais que tu fasses... 270 00:21:58,400 --> 00:22:00,900 - un tour avec Clea ? - Eh bien... 271 00:22:01,100 --> 00:22:03,100 Tu sais, Shane... 272 00:22:03,100 --> 00:22:06,100 Elle a quitté la faculté au bout de six mois, elle est paumée... 273 00:22:06,900 --> 00:22:09,900 je me disais que tu pourrais passer un peu de temps avec elle, aujourd'hui. 274 00:22:10,600 --> 00:22:13,900 Peut-être qu'elle se confierait à toi, j'en ai l'intuition. 275 00:22:14,400 --> 00:22:18,400 - Je ne sais pas, Steve... - Je le considérerai comme une faveur. 276 00:22:20,900 --> 00:22:22,900 Très bien. 277 00:22:25,800 --> 00:22:29,100 Non, j'ai déjà vérifié deux fois. 278 00:22:29,800 --> 00:22:33,000 Tu lui as dit qu'on était une association caritative ? Que c'était non-imposable ? 279 00:22:34,800 --> 00:22:36,800 Alors, dis-lui que... 280 00:22:38,000 --> 00:22:39,500 On l'attend. 281 00:22:40,800 --> 00:22:43,300 On a eu une subvention pour prendre un cabinet d'avocats. 282 00:22:43,300 --> 00:22:45,800 A présent, plus de cinquante mille travailleurs de l'industrie textile... 283 00:22:45,800 --> 00:22:47,900 de Los Angeles ont droit à une assurance-maladie pour la première fois de leur vie. 284 00:22:48,900 --> 00:22:53,100 C'était notre plus grand projet. La plupart du temps, on travaille à échelle humaine. 285 00:22:55,100 --> 00:22:59,100 Oh, on a aussi une Association "Homos et Lesbiennes"... 286 00:22:59,700 --> 00:23:01,900 j'ignore si ça t'intéresse. 287 00:23:02,000 --> 00:23:06,400 Je me verrais plutôt avec les enfants... 288 00:23:06,900 --> 00:23:09,900 - défavorisés ou victimes d'abus sexuels. - D'accord. 289 00:23:13,900 --> 00:23:16,900 Esai travaille avec ces types pour faire tomber Clay Patterson... 290 00:23:17,400 --> 00:23:21,900 ce télé-évangéliste dont la raffinerie au sud de Los Angeles donne le cancer à des centaines de gamins. 291 00:23:22,400 --> 00:23:25,100 C'est un salopard, il contourne chaque injonction de la Cour. 292 00:23:25,100 --> 00:23:26,900 Chrétien, quand tu nous tiens... 293 00:23:27,000 --> 00:23:29,200 Avez-vous déjà entendu parler d'une femme qui s'appelle Fae Buckley ? 294 00:23:31,000 --> 00:23:33,900 - Ben Coughlin vient de démissionner du Conseil. - Vous plaisantez ? 295 00:23:34,000 --> 00:23:41,500 Hier dans son courrier, il a reçu soixante-deux lettres individuelles... 296 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 refusent d'acheter des fournitures de bureau à un "pornographe blasphémateur". 297 00:23:42,900 --> 00:23:44,900 On se remet au boulot ? 298 00:23:45,700 --> 00:23:47,700 "Des organes en décomposition d'animaux morts... 299 00:23:47,900 --> 00:23:51,900 un homme s'étranglant pendant qu'il se masturbe... Vous appelez ça de l'art, Mlle Porter ?" 300 00:23:52,600 --> 00:23:57,100 "Vos descriptions incendiaires, Mlle Buckley, ne concernent qu'une maigre partie de l'exposition." 301 00:23:57,100 --> 00:24:00,100 "Elle n'a pas répondu à ma question : En quoi est-ce de l'art?" 302 00:24:02,300 --> 00:24:03,800 Excusez-moi. 303 00:24:03,800 --> 00:24:06,800 Il faut que je réponde, c'est Tina. Elle traverse une période difficile. 304 00:24:07,900 --> 00:24:09,100 Chérie, ça va ? 305 00:24:09,100 --> 00:24:11,900 Je suis avec Oscar. Oscar Alvarez. 306 00:24:11,900 --> 00:24:15,900 - Je suis en plein... - Tu ne vas pas y croire ! Viens vite. 307 00:24:21,900 --> 00:24:24,900 Salut, tu ne croiras pas ce qu'on a trouvé sur Fae Buckley. 308 00:24:24,900 --> 00:24:27,400 C'est ce que tu as fait ? Des recherches sur Fae Buckley ? 309 00:24:27,400 --> 00:24:30,100 Savais-tu qu'elle était l'une des principales responsables... 310 00:24:30,100 --> 00:24:32,900 du renvoi de ce professeur à l'Université du Missouri ? 311 00:24:32,900 --> 00:24:35,600 Ouais, ils ont inventé une histoire de pédophilie basée sur une photo... 312 00:24:35,600 --> 00:24:36,700 d'un bambin de 3 ans jouant nu à la plage. 313 00:24:36,700 --> 00:24:38,800 Je planche là-dessus depuis ce matin, Tina. 314 00:24:38,800 --> 00:24:42,900 J'ai une équipe très bien payée à mon service, ils sont loin d'être incompétents. 315 00:24:43,400 --> 00:24:46,900 Regarde ce qu'a trouvé Oscar. Fais-moi confiance ! 316 00:24:48,900 --> 00:24:52,800 - Il y a un problème ? - Tina devait penser à autre chose... 317 00:24:52,800 --> 00:24:55,900 Le but était de sortir Tina d'une dépression, non ? 318 00:24:56,800 --> 00:24:58,800 Jetez un oeil. 319 00:25:01,900 --> 00:25:04,900 A mon avis, vous et votre équipe allez être très intéressés. 320 00:25:19,800 --> 00:25:24,800 Clea arrive dans une seconde. Sache que je n'oublierai pas ton geste... 321 00:25:24,900 --> 00:25:27,900 Cherie prévoit un grand voyage mère-fille à Paris... 322 00:25:27,900 --> 00:25:32,900 si tu l'entendais régler les détails... On dirait qu'elle prépare l'ascension de Camp David ! 323 00:25:33,200 --> 00:25:38,200 Cléa refuse d'y aller, essaie de la faire changer d'avis. 324 00:25:43,800 --> 00:25:45,300 Amuse-toi bien, chérie. 325 00:25:54,800 --> 00:25:59,800 Je sais que ça ne t'amuse pas, mais ton père m'a demandé de le faire, d'accord ? 326 00:26:05,500 --> 00:26:06,500 Merde ! 327 00:26:07,900 --> 00:26:09,100 - Très bien ! - Très bien... 328 00:26:09,400 --> 00:26:11,400 Allez, ça devrait être facile. 329 00:26:15,000 --> 00:26:17,400 Oh merde ! Désolée. 330 00:26:19,800 --> 00:26:21,800 Joli coup. 331 00:26:22,800 --> 00:26:24,800 - Je peux réessayer ? - Ouais. 332 00:26:24,900 --> 00:26:27,900 Je n'ai plus joué au mini-golf depuis mes 7 ans. 333 00:26:27,900 --> 00:26:29,900 - Vraiment ? - Ouais. 334 00:26:30,600 --> 00:26:33,100 - Je n'y ai jamais joué, petite. - Tes parents ne t'ont jamais amenée ? 335 00:26:33,200 --> 00:26:35,800 Non, ils n'étaient pas là. J'ai rencontré ma mère une seule fois. 336 00:26:35,800 --> 00:26:37,800 - Tu ne vivais pas avec elle ? - Non. 337 00:26:39,800 --> 00:26:42,800 Je peux te montrer un truc ? Tu permets ? 338 00:26:42,800 --> 00:26:45,300 - Bien sûr. - Vraiment, je peux ? 339 00:26:45,900 --> 00:26:47,900 - Avant que tu frappes la balle ? - Ouais. 340 00:26:48,500 --> 00:26:50,900 - Essaie de te fléchir plusieurs fois. - Me fléchir ? 341 00:26:50,900 --> 00:26:52,100 - Ouais. - D'accord. 342 00:26:52,100 --> 00:26:54,100 - Tu veux essayer ? - Bien sûr. 343 00:26:54,300 --> 00:26:55,600 - Très bien, prête ? - Ouais. 344 00:26:55,700 --> 00:26:57,200 Un, deux, trois... 345 00:26:59,400 --> 00:27:02,900 - Oh, pas loin ! - Bien joué. 346 00:27:03,000 --> 00:27:05,800 C'est une bonne technique, j'ai failli la mettre. 347 00:27:06,400 --> 00:27:07,900 - Jolies fesses. - N'est-ce pas... 348 00:27:08,300 --> 00:27:09,500 La ferme ! 349 00:27:10,300 --> 00:27:12,800 "Here Cums the Principal" ? "C-U-M-S"... C'est quoi ? 350 00:27:12,900 --> 00:27:15,400 Attendez une minute. 351 00:27:18,100 --> 00:27:22,900 Eteignez-moi ça ! Que voulez-vous dire ? Que Fae Buckley produit des films pornos ? 352 00:27:23,900 --> 00:27:29,900 Non ! Vous voyez cette fille, là ? Elle a 17 ans, fugué de chez elle à 14 ans... 353 00:27:30,600 --> 00:27:35,100 apparemment, son père abusait d'elle, et sa mère ne pouvait ou ne voulait l'en empêcher. 354 00:27:35,800 --> 00:27:39,800 Nous avons retrouvé tous les détails dans un rapport des Services de l'Enfance. 355 00:27:40,900 --> 00:27:46,900 Son nom de star du porno est China, mais son vrai nom est Cora Buckley. 356 00:27:49,900 --> 00:27:52,900 Je sais qu'ils savent que je suis lesbienne, mais je refuse... 357 00:27:52,900 --> 00:27:55,900 d'en parler avec eux. Ce sont de vrais pervers ! 358 00:27:56,900 --> 00:27:58,900 Pourquoi donc ? 359 00:28:00,400 --> 00:28:03,900 Ils ont une commode qu'ils gardent normalement fermée dans la salle de presse... 360 00:28:03,900 --> 00:28:10,300 un soir où ils était saouls, ils ont laissé des affaires dedans. Le lendemain, en nettoyant... 361 00:28:10,300 --> 00:28:16,300 Consuela a involontairement allumé le magnétoscope, et j'ai vu ma mère nue comme un ver... 362 00:28:16,300 --> 00:28:20,800 chevauchant mon père et le fouettant avec une cravache... C'était écoeurant ! 363 00:28:24,000 --> 00:28:27,400 Essaie de comprendre tes parents... 364 00:28:27,900 --> 00:28:30,900 ils veulent que leurs vies restent intéressantes, et continuer... 365 00:28:32,300 --> 00:28:35,800 - à prendre leur pied ! - Si tu savais... 366 00:28:36,700 --> 00:28:41,900 Je n'avais jamais rencontré quelqu'un comme toi, avant. 367 00:28:43,800 --> 00:28:46,900 Ce n'est pas forcément bon signe. 368 00:28:47,900 --> 00:28:51,900 Dis-m'en plus sur tes parents, comment se fait-il que tu n'aies pas vécu avec eux ? 369 00:28:55,400 --> 00:28:57,800 Non, non ! 370 00:28:59,100 --> 00:29:02,100 - Je ne peux pas, c'est mal ! - Pourquoi ? 371 00:29:03,200 --> 00:29:05,900 Ce n'est pas ce que voulait ton père quand il m'a demandé de t'accompagner. 372 00:29:05,900 --> 00:29:07,900 Ca m'est égal ! 373 00:29:10,200 --> 00:29:12,200 J'ai déjà des histoires... 374 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 - je ne veux pas... - Quoi, de drogue ? 375 00:29:18,900 --> 00:29:20,900 Par exemple. 376 00:29:22,800 --> 00:29:25,800 - Et si ce n'était pas vrai ? - On a eu accès au casier judiciaire... 377 00:29:25,900 --> 00:29:29,100 et au listing des personnes disparues. On a la preuve que Fae a payé un juge... 378 00:29:29,100 --> 00:29:31,400 un juge de tribunal départemental pour effacer le dossier. 379 00:29:31,500 --> 00:29:33,000 Dans ce cas, pourquoi ça n'a jamais été rendu public ? 380 00:29:33,000 --> 00:29:35,500 Parce qu'on ne maîtrise pas les règles du jeu... 381 00:29:35,800 --> 00:29:38,500 Si on y va progressivement, on nous accuse d'être sans morale. 382 00:29:38,500 --> 00:29:42,300 Ils ont plein de squelettes dans leurs placards, mais on n'y touche pas ! 383 00:29:43,100 --> 00:29:46,300 Si on prend la voie rapide, on termine dans le fossé. 384 00:29:46,300 --> 00:29:49,900 Si on lave notre linge sale publiquement, sans en avoir honte... 385 00:29:49,900 --> 00:29:53,100 ils le prennent et le brandissent. Ils nous font passer pour des pervers ! 386 00:29:53,100 --> 00:29:55,400 On se retrouve dans leurs placards ! 387 00:29:55,800 --> 00:30:00,300 La manière douce a fait son temps, elle risque de nous perdre. 388 00:30:13,400 --> 00:30:14,900 - Salut. - Salut. 389 00:30:14,900 --> 00:30:19,700 - Dana, c'est ça ? Jenny. Tu es seule ? - Ouais. 390 00:30:19,900 --> 00:30:23,900 - Je peux m'asseoir avec toi ? - Bien sûr, vas-y ! 391 00:30:25,900 --> 00:30:28,900 - Je n'avais jamais fait ça avant. - Jamais allée dans un bar ? 392 00:30:28,900 --> 00:30:32,900 Non, jamais dans un bar de femmes, toute seule. 393 00:30:32,900 --> 00:30:34,400 - Oh, moi non plus. - Ah non ? 394 00:30:34,800 --> 00:30:38,900 Alice devait venir avec moi, mais son petit ami l'a appelée... 395 00:30:39,700 --> 00:30:42,800 - Alice est bisexuelle ? - Ouais. 396 00:30:45,800 --> 00:30:49,800 On se croirait dans les années 50. Ca fait tellement typé ! 397 00:30:50,900 --> 00:30:54,900 C'est le plus vieux bar lesbien de Los Angeles, il n'a pas dû changer depuis les années 50. 398 00:30:57,800 --> 00:31:00,200 Mais ça ne change pas tellement des autres clubs... 399 00:31:00,200 --> 00:31:04,200 tu prends quelques verres, tu parles à des personnes avec qui tu n'as rien en commun, et... 400 00:31:05,700 --> 00:31:08,900 tu réalises qu'il y a peu de chances que tu retrouves la personne idéale. 401 00:31:10,300 --> 00:31:13,300 Tu as déjà rencontré la personne idéale ? 402 00:31:14,400 --> 00:31:15,900 On a rompu. 403 00:31:29,900 --> 00:31:33,900 - Je sais, c'est le désordre. - Oh non, pas de problème. 404 00:31:34,700 --> 00:31:39,900 - C'est très bien. - Il y a peu de place pour s'asseoir. 405 00:31:47,800 --> 00:31:49,000 Oh, désolée ! 406 00:31:52,900 --> 00:31:55,900 Alors, tu es joueuse de tennis ? 407 00:32:01,900 --> 00:32:03,100 C'est comment ? 408 00:32:07,800 --> 00:32:11,800 - Je m'entraîne beaucoup. - Très intéressant... 409 00:32:13,200 --> 00:32:15,200 Je fais des tournois. 410 00:32:20,400 --> 00:32:22,900 Je n'ai rien à boire... 411 00:32:25,700 --> 00:32:26,900 tu veux un jus de fruit ? 412 00:32:29,800 --> 00:32:31,900 - Ouais. - D'accord. 413 00:32:39,700 --> 00:32:42,900 - Donc, c'est ici que tu écris ? - Ouais... 414 00:32:43,400 --> 00:32:51,900 Je fais à peu près tout, ici. Comme tu peux le voir. Avant, c'était mon coin d'écriture... 415 00:32:53,900 --> 00:32:57,900 - depuis cette histoire avec Tim... - Oh, je vois. 416 00:32:58,400 --> 00:33:00,200 Il me laisse rester... 417 00:33:02,900 --> 00:33:04,900 je lui paie un loyer. 418 00:33:05,900 --> 00:33:07,900 C'est plutôt étrange. 419 00:33:39,400 --> 00:33:42,900 - Bon sang ! - Oh, désolée ! 420 00:33:45,400 --> 00:33:48,400 - Donne, je les ferai nettoyer à sec. - Non, ça va. 421 00:33:48,800 --> 00:33:51,400 Ce n'est âs la fin du monde. 422 00:34:35,800 --> 00:34:37,500 - Comme ça.. - Pardon, je t'ai fait mal ? 423 00:34:37,500 --> 00:34:39,500 - Non, ça va. - Voilà, c'est mieux. 424 00:34:40,100 --> 00:34:43,900 - Pourquoi ne pas... - Quoi ? Tu n'es pas bien ? 425 00:34:43,900 --> 00:34:46,900 - Si, mais relève-toi. - D'accord. 426 00:35:04,400 --> 00:35:11,800 - C'était une mauvaise idée, hein ? - Très mauvaise. 427 00:35:12,800 --> 00:35:20,400 - Arrêtons avant que ça tourne au désastre. - Je suis d'accord. 428 00:35:32,800 --> 00:35:35,900 - On n'a qu'à rester amies ? - Bien sûr. 429 00:35:37,800 --> 00:35:40,800 - Je vais remettre ça. - Très bien. 430 00:35:47,900 --> 00:35:50,900 Mon Dieu, je suis tellement éreintée ! 431 00:35:51,900 --> 00:35:54,800 Ca fait du bien de se reposer un peu. J'ai tellement à faire, ce mois-ci... 432 00:35:54,900 --> 00:35:58,900 - Steve et moi co-présidons le Gala "Réalisez votre rêve". - Contente de te voir. 433 00:35:59,400 --> 00:36:03,400 J'ai failli mourir pour avoir ces bottes de motard chromées. Elles vont t'aller à ravir ! 434 00:36:04,400 --> 00:36:06,900 - Il faut que je te parle. - J'ai un cadeau pour toi. 435 00:36:12,800 --> 00:36:18,300 - Non... je ne peux pas ! - Ne sois pas ridicule, essaie-le. 436 00:36:18,700 --> 00:36:23,700 Je ne peux pas. Ecoute Cherie, si je fais des affaires avec toi et ton mari... 437 00:36:23,700 --> 00:36:26,200 je refuse de m'immiscer dans ton mariage, désolée. 438 00:36:29,800 --> 00:36:32,300 Serais-tu en train de me dire que tu veux rompre ? 439 00:36:35,400 --> 00:36:39,900 Ce serait une trés mauvaise idée... 440 00:36:42,800 --> 00:36:47,800 - Aimes-tu baiser avec moi, Shane ? - J'adore ça. 441 00:36:49,900 --> 00:36:52,900 Steve ne le découvrira jamais. 442 00:37:00,800 --> 00:37:04,800 - Je ne porte pas de dessous. - Je constate. 443 00:37:06,800 --> 00:37:08,800 - Tu es dingue. - Si tu savais... 444 00:37:10,400 --> 00:37:12,900 - "Y a-t-il une réelle..." - Compris, "Y a-t-il une réelle..." 445 00:37:13,900 --> 00:37:17,900 "Y a-t-il une réelle déficience de valeur littéraire, artistique, politique ou scientifique ?" 446 00:37:18,900 --> 00:37:20,900 "Insight" est juste là, sur le plateau 4. 447 00:37:21,000 --> 00:37:23,500 Comment vas-tu réagir quand elle va t'agresser... 448 00:37:23,500 --> 00:37:26,000 "Mlle Porter, pourquoi êtes-vous une lesbienne tellement en colère ?" 449 00:37:26,900 --> 00:37:29,400 "Mlle Buckley, pourquoi étes-vous une sale menteuse, fanatique bigotte ?" 450 00:37:31,400 --> 00:37:32,900 Désolée... 451 00:37:33,900 --> 00:37:36,900 "Mlle Buckley, je ne nie pas être lesbienne, et ce qui me met en colère... 452 00:37:36,900 --> 00:37:39,900 "sont les gens qui n'ont pas pris le temps de regarder un travail... 453 00:37:39,900 --> 00:37:45,400 et qui le déforment et livrant une fausse représentation au public et aux medias". Mieux ? 454 00:37:45,700 --> 00:37:47,900 Un peu agressif, mais c'est bien. 455 00:37:49,900 --> 00:37:52,900 Attends, quoi d'autre oublie-t-on ? 456 00:37:52,900 --> 00:37:58,900 On a fait la pensée critique, le Premier Amendement, la censure en Amérique... Il y a la citation de Kurosawa ! 457 00:37:58,900 --> 00:38:05,800 - Attends... "Ne détourne jamais les yeux". - Tu es prête, détends-toi. Respire ! 458 00:38:06,400 --> 00:38:09,900 Ca va ? Tu vas être parfaite. 459 00:38:15,900 --> 00:38:17,900 Merci de m'accompagner. 460 00:38:19,000 --> 00:38:22,800 Je sais combien c'est dur pour toi, même de te lever le matin... 461 00:38:23,900 --> 00:38:26,800 - Ca ira. - J'en suis sûre. 462 00:38:32,800 --> 00:38:37,300 - Allons le refaire devant Fae Buckley. - Je suis avec toi. 463 00:38:48,500 --> 00:38:50,500 - Tim, non ! - Allez... 464 00:38:52,200 --> 00:38:53,700 Je vais t'avoir ! 465 00:38:56,700 --> 00:38:58,300 Sois un bon garçon ! 466 00:38:58,800 --> 00:38:59,800 Approche. 467 00:39:07,800 --> 00:39:10,300 - On a eu du mal à trouver... - Bette ! 468 00:39:10,700 --> 00:39:15,700 - Ravie de vous voir, j'attendais ce moment. - Oui, moi aussi. 469 00:39:15,700 --> 00:39:18,400 - Bonjour, bienvenue dans l'émission. - Bette Porter. 470 00:39:18,500 --> 00:39:21,000 - Ravi de vous revoir. - Oh, je suis ravie ! 471 00:39:21,200 --> 00:39:24,400 Darla vous emmènera dans quelques minutes au maquillage. Je vous retrouve sur le plateau. 472 00:39:24,900 --> 00:39:27,900 Ca doit être dur pour les maquilleurs de trouver votre couleur... 473 00:39:27,900 --> 00:39:30,400 C'est tellement... "entre deux". Darla va sans doute devoir mélanger. 474 00:39:33,400 --> 00:39:35,900 - Que voulait-elle dire ? - Elle voulait te faire comprendre... 475 00:39:35,900 --> 00:39:38,400 qu'elle connaît des détails personnels sur toi, par exemple que tu es métisse. 476 00:39:38,700 --> 00:39:40,600 - C'est un crime ? - Elle essaie de te déstabiliser. 477 00:39:40,600 --> 00:39:43,900 Apparemment, ça a marché. Ecoute, Bette... 478 00:39:44,500 --> 00:39:48,000 Le Conseil approuve, moi aussi : si tu veux utiliser cette vidéo... 479 00:39:54,000 --> 00:39:58,000 Attends une seconde, je reviens ! 480 00:40:07,900 --> 00:40:12,900 - Allô ? - Tim ? Il faut qu'on parle. 481 00:40:12,900 --> 00:40:14,900 - Ca ne peut pas attendre ? - Non... 482 00:40:15,600 --> 00:40:17,600 parce qu'à chaque minute qui passe, tu t'enfonces de plus en plus dans les ennuis. 483 00:40:17,600 --> 00:40:20,900 Tu sais que tu ne peux pas sortir avec une étudiante. 484 00:40:21,000 --> 00:40:24,000 - Jenny, ce ne sont pas tes affaires. - Je le sais, d'accord ? 485 00:40:24,200 --> 00:40:27,900 Mais que se passera-t-il si Randy le découvre ? 486 00:40:31,900 --> 00:40:32,900 Tim ? 487 00:40:34,900 --> 00:40:38,900 Ouvre la porte ! 488 00:40:41,900 --> 00:40:44,800 - Si Randy découvre quoi ? - Tu peux entrer, s'il te plaît ? 489 00:40:44,800 --> 00:40:47,800 - Non ! - Pas devant elle... 490 00:40:47,800 --> 00:40:50,900 - Reste en dehors de ma vie. - Non. 491 00:40:54,700 --> 00:40:58,900 - Que va-tu faire, Jenny ? Me dénoncer ? - Va te faire foutre ! 492 00:40:58,900 --> 00:41:00,900 Tu es une putain de traîtresse ! 493 00:41:01,900 --> 00:41:05,900 A mes côtés, Bette Porter, directrice du "C.A.C.", le musée qui prépare... 494 00:41:05,900 --> 00:41:11,400 une exposition trés controversée intitulée "Provocations", et Fae Buckley, de "La Coalition... 495 00:41:11,400 --> 00:41:16,900 des Citoyens Concernés", le groupe qui lutte pour faire annuler l'exposition. 496 00:41:17,900 --> 00:41:20,400 Elle doit se détendre, sourire un peu. 497 00:41:20,900 --> 00:41:23,400 Chaque fois qu'une chose ne va pas dans leur sens, ils crient au "fascisme" ! 498 00:41:23,800 --> 00:41:27,900 Désolée que ça se passe devant toi, mais si tu tiens à lui, tu ferais mieux de le quitter. 499 00:41:31,800 --> 00:41:35,800 Laisse-moi te dire un truc, Jenny : personne de sensé ne voudra croire... 500 00:41:35,800 --> 00:41:39,800 que tu t'inquiètes de ce qui peut bien m'arriver ! 501 00:41:44,800 --> 00:41:47,800 Trahissez-vous la confiance du public ? 502 00:41:47,800 --> 00:41:49,800 Au contraire, George, je fais confiance au public. 503 00:41:49,800 --> 00:41:53,800 Pourquoi aurais-je le droit de décider ce que vous êtes autorisé à voir ou non ? 504 00:41:53,800 --> 00:41:56,800 Je ne suis pas plus habilitée que Mlle Buckley à... 505 00:41:56,800 --> 00:41:59,800 décider de ce qui vous cultivera et vous éduquera. 506 00:42:00,100 --> 00:42:02,100 Oh, la voilà encore à jouer les victimes innocentes ! 507 00:42:02,800 --> 00:42:06,800 Quelle mauvaise foi évidente que de promouvoir une exposition de la sorte et d'ensuite clamer... 508 00:42:06,800 --> 00:42:10,800 la non-responsabilité pour les comportements immoraux qu'elle engendre. 509 00:42:10,900 --> 00:42:14,100 L'art est fait pour être perçu et interprété... 510 00:42:14,700 --> 00:42:16,900 il ne préconise pas un comportement spécifique. 511 00:42:16,900 --> 00:42:20,400 Comment pouvez-vous prétendre que vous ne préconisez pas de comportement spécifique ? 512 00:42:20,800 --> 00:42:26,000 Votre principal but est de rendre votre mode de vie normal afin de tenter les gens. 513 00:42:27,800 --> 00:42:34,000 Si j'essayais de convertir les gens à mon mode de vie, comme vous l'insinuez, Mlle Buckley... 514 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 pensez-vous vraiment que j'utiliserais les images... 515 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 d'un homme se masturbant et se bandant les testicules ? 516 00:42:39,000 --> 00:42:42,500 Cette oeuvre me met mal à l'aise, je peux à peine la regarder. 517 00:42:42,500 --> 00:42:46,000 Je ne crois pas qu'elle donnera à quiconque envie d'être lesbienne. 518 00:42:46,800 --> 00:42:49,800 Où est la responsabilité ? Quelqu'un se doit de... 519 00:42:49,900 --> 00:42:54,200 - J'ai ouvert le Brunello crû 97. - Le "Caparzo" ou le "Castelgiocondo" ? 520 00:42:55,200 --> 00:42:58,400 Si c'est trop cher, je peux toujours gager ma montre... 521 00:42:59,100 --> 00:43:01,600 Ne sois pas si irascible, Marina. Tu pourrais le regretter... 522 00:43:01,600 --> 00:43:04,100 quand je déciderai qui inviter à Antigua. 523 00:43:04,800 --> 00:43:10,300 L'Amérique morale n'est pas assez responsable pour décider si elle doit ou non aller à une exposition... 524 00:43:11,800 --> 00:43:13,800 Que répondez-vous, Fae, vous contredites-vous ? 525 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 Mlle Porter est une femme brillante, n'est-ce pas Mlle Porter ? 526 00:43:16,000 --> 00:43:20,000 Elle se croit assez intelligente pour nous faire avaler que l'obscénité n'est pas de l'obscénité... 527 00:43:20,000 --> 00:43:24,000 que le blasphème n'est pas du blasphème, que la pornographie n'est pas de la pornographie. 528 00:43:24,400 --> 00:43:28,400 Mais cette exposition parle d'elle-même ! Elle peut la défendre tant qu'elle veut... 529 00:43:28,400 --> 00:43:33,900 avec son langage chaloupé et sa logique insultante... 530 00:43:34,800 --> 00:43:40,800 tout ceci n'est qu'une répugnante, abominable, repoussante pornographie. 531 00:43:40,800 --> 00:43:42,800 Elle est une pornographe ! 532 00:43:46,800 --> 00:43:55,800 Je comprends que Mlle Buckley soit si dégoûtée par l'industrie pornographique. 533 00:43:56,700 --> 00:44:04,800 C'est brutal, surtout pour les pauvres enfants... et adolescents qui sont attirés puis exploités. 534 00:44:04,900 --> 00:44:06,900 Tout ça parce qu'ils fuyaient quelque chose. 535 00:44:07,800 --> 00:44:10,800 Ces enfants ont manqué d'amour, été abusés. 536 00:44:11,900 --> 00:44:16,600 Quelle horreur ce doit être d'avoir connu une enfance si désespérée... 537 00:44:16,800 --> 00:44:23,900 Il y a un monde entre l'art complexe, provocant... et la tragédie de l'industrie pornographique. 538 00:44:23,900 --> 00:44:26,900 Qu'y a-t-il dans cette boîte ? Cela a un rapport avec notre débat ? 539 00:44:26,900 --> 00:44:28,900 - Croyez-vous en Dieu, Bette ? - Je ne vois pas le... 540 00:44:28,900 --> 00:44:34,900 Si c'était le cas, vous comprendriez aisément. Voyez-vous, Dieu a déjà fait le tri pour nous... 541 00:44:35,500 --> 00:44:38,900 la foi rend les choses, d'apparence complexe, simples et évidentes. 542 00:44:38,900 --> 00:44:44,100 - Dieu est sûrement le plus... - La Bible condamne l'homosexualité ! 543 00:44:44,700 --> 00:44:48,900 C'est pourquoi Dieu a repris l'enfant que portait votre amante lesbienne. 544 00:44:49,800 --> 00:44:51,400 Quelle bénédiction ! 545 00:44:51,400 --> 00:44:53,900 Ce bébé est avec Lui, à présent. 546 00:44:53,900 --> 00:44:59,900 Il n'aura pas à souffrir de l'avilissement auquel il aurait été soumis s'il était né... 547 00:44:59,900 --> 00:45:01,900 dans votre famille dépravée. 548 00:45:12,900 --> 00:45:14,400 Sale monstre ! 549 00:45:39,000 --> 00:45:40,500 Sale monstre ! 49741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.