Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:16,800 --> 00:00:18,000
Apportez la lampe pour
éclairer le minou !
2
00:00:27,400 --> 00:00:28,400
Prêtes ?
3
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
Et...
4
00:00:41,200 --> 00:00:42,200
action !
5
00:00:44,900 --> 00:00:46,400
China, commence à l'exciter.
6
00:00:51,200 --> 00:00:52,700
Amber, prends ton pied.
7
00:00:55,900 --> 00:00:57,900
Maintenant, faites entrer le proviseur.
8
00:01:00,100 --> 00:01:01,600
Prêt, mec ?
Tu bandes ?
9
00:01:02,900 --> 00:01:04,900
Au début, tu es en colère.
10
00:01:04,900 --> 00:01:05,900
Approche-toi d'elles.
11
00:01:08,400 --> 00:01:10,400
Les filles, vous étes
embarrassées et surprises.
12
00:01:12,200 --> 00:01:13,700
Maintenant, vous étes chaudes.
13
00:01:16,400 --> 00:01:17,600
China, suce-le.
14
00:01:19,700 --> 00:01:21,700
Tu la giffles, puis
lui caresses le visage.
15
00:01:22,300 --> 00:01:23,800
Après, China...
16
00:01:24,300 --> 00:01:25,800
lève les yeux et dis :
"C'était génial".
17
00:01:25,800 --> 00:01:27,000
"C'était génial".
18
00:01:27,000 --> 00:01:28,200
"C'était génial".
19
00:01:33,600 --> 00:01:36,100
Liberally
20
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Ca va prendre du temps,
mais on s'en sortira...
21
00:02:18,900 --> 00:02:20,900
tu m'entends ?
On s'en sortira.
22
00:02:23,500 --> 00:02:24,500
Lève-toi.
23
00:02:27,300 --> 00:02:29,800
Je suis content que tu sois venue.
Je t'appelle après les cours ?
24
00:02:29,900 --> 00:02:31,300
D'accord, bonne journée.
25
00:02:31,300 --> 00:02:32,300
- Au revoir.
- Au revoir, Tim.
26
00:02:44,300 --> 00:02:45,800
- Oh ! Bonjour, Trish.
- Bonjour.
27
00:02:49,100 --> 00:02:53,100
J'allais à l'épicerie...
28
00:02:53,500 --> 00:02:55,000
chercher du pain.
29
00:02:55,900 --> 00:02:56,900
Pour faire des toasts.
30
00:02:59,400 --> 00:03:02,900
J'ai oublié mon portefeuille
et mes clés...
31
00:03:03,200 --> 00:03:06,700
alors je vais les récupérer.
Mais où ai-je la tête ?
32
00:03:09,700 --> 00:03:11,700
Quand démarrent les préparatifs ?
33
00:03:13,400 --> 00:03:14,400
Bien.
34
00:03:17,400 --> 00:03:19,200
Alors, quand dois-je venir en Virginie ?
35
00:03:20,500 --> 00:03:21,700
Fabuleux !
36
00:03:22,300 --> 00:03:24,800
Très bien !
Merci, Val.
37
00:03:29,400 --> 00:03:30,900
Tu pars en Virginie ?
38
00:03:32,200 --> 00:03:34,900
En tant qu'assistante
personnelle de Drew Barrymore !
39
00:03:34,900 --> 00:03:36,700
Il s'agit d'une grande
représentation de mode.
40
00:03:36,800 --> 00:03:39,300
Et mon budget sera trois fois
plus important que sur "Darkness".
41
00:03:40,400 --> 00:03:41,900
C'est merveilleux...
42
00:03:43,800 --> 00:03:46,800
mais je regrette que tu ne m'en aies
pas parlé avant de prendre la décision.
43
00:03:46,900 --> 00:03:48,700
Parlé de quoi ?
44
00:03:48,900 --> 00:03:50,900
On m'a proposé un boulot :
je l'ai pris.
45
00:03:57,200 --> 00:03:59,000
Qu'advient-il de nos vacances d'été ?
46
00:03:59,700 --> 00:04:01,500
J'avais réservé une maison à Hydra.
47
00:04:01,500 --> 00:04:03,000
Je n'avais pas confirmé pour Hydra...
48
00:04:03,000 --> 00:04:05,500
on en avait parlé,
mais je n'ai pas dit...
49
00:04:06,700 --> 00:04:07,900
"Réserve une maison".
Tu l'as vraiment fait ?
50
00:04:12,100 --> 00:04:15,900
J'aimerais juste passer du temps avec toi,
tu n'as été ici que six semaines dans l'année.
51
00:04:16,800 --> 00:04:18,300
Ne veux-tu pas qu'on
passe du temps ensemble ?
52
00:04:21,800 --> 00:04:23,800
Passons du temps ensemble.
53
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
Approche.
54
00:04:40,800 --> 00:04:44,800
Je ne peux me permettre
de refuser ce travail...
55
00:04:45,600 --> 00:04:48,100
as-tu idée de ce que tu me coûtes ?
56
00:04:49,200 --> 00:04:50,200
Beaucoup.
57
00:04:54,600 --> 00:04:57,900
Chérie, je veux t'offrir ton joli rêve...
58
00:04:59,800 --> 00:05:01,000
donc, je dois aller travailler.
59
00:05:02,600 --> 00:05:03,900
Pour prendre soin de toi.
60
00:05:19,300 --> 00:05:20,900
Et quand je serai partie...
61
00:05:21,800 --> 00:05:23,800
tu pourras reprendre tes
petites affaires avec Jenny.
62
00:05:24,800 --> 00:05:26,800
Je sais que tu n'as pas envie
d'être avec moi, en ce moment...
63
00:05:27,100 --> 00:05:29,100
tu veux Jenny.
64
00:05:31,900 --> 00:05:36,900
Il est rugueux, vous savez ? Comme
quand il me baise : c'est chaud !
65
00:05:37,800 --> 00:05:40,800
- Ouais, ça a l'air...
- Vraiment !
66
00:05:40,800 --> 00:05:46,300
Il n'y a pas ces conneries de...
67
00:05:46,300 --> 00:05:49,300
"je te fais jouir, tu me fais jouir, on
fait le point, même temps de plaisir ?"
68
00:05:49,300 --> 00:05:52,400
Tu sais, Alice, le fait que tu enfourches
un manche à balai n'implique pas...
69
00:05:52,400 --> 00:05:54,600
que les filles entre elles
fassent mal l'amour.
70
00:05:54,600 --> 00:05:56,600
Maintenant que tu as fais ton
"coming out", laisse-moi te relooker.
71
00:05:56,900 --> 00:05:59,400
- Quoi ? Non.
- Des mèches ! Ca va être sexy.
72
00:05:59,400 --> 00:06:01,600
- Non.
- Pas prête pour le style "gouine".
73
00:06:01,600 --> 00:06:02,800
Merci.
74
00:06:03,100 --> 00:06:08,900
Seulement, les filles, je n'ai
couché avec lui que cinq fois...
75
00:06:08,900 --> 00:06:11,400
- alors, si j'ai du retard...
- Du retard ?
76
00:06:11,800 --> 00:06:15,400
Dans mes règles. Tu sais, le truc qui
fait partie du cycle de reproduction ?
77
00:06:16,900 --> 00:06:22,100
- Pourrais-tu être plus claire ?
- Si j'ai du retard, ce n'est pas Andrew.
78
00:06:22,200 --> 00:06:24,500
Alors, ça serait Lisa ?
79
00:06:25,200 --> 00:06:30,000
La première lesbienne de
l'Histoire à engrosser une fille !
80
00:06:33,600 --> 00:06:37,100
Donc, selon le "C.A.C.", le monde
dans lequel on vit n'a pas de Dieu ?
81
00:06:37,600 --> 00:06:41,100
L'art le reflète, c'est un miroir
du monde dans lequel on vit.
82
00:06:41,700 --> 00:06:46,200
Le fait que vous soyez homosexuelle
vous exempte-t-il de moralité ?
83
00:06:47,800 --> 00:06:51,800
Je dois être une perverse, puisque seule
une perverse peut exposer une telle oeuvre.
84
00:06:54,800 --> 00:06:58,800
J'ignorais que j'étais enregistrée.
Et ce n'est pas ce que j'ai dit...
85
00:06:58,800 --> 00:07:00,800
elle a trafiqué la bande.
86
00:07:01,400 --> 00:07:03,900
C'est leur façon d'agir. Et
soyez sûre que chaque congré...
87
00:07:03,900 --> 00:07:06,800
conservateur a reçu l'enregistrement,
accompagné de cette jolie brochure...
88
00:07:06,800 --> 00:07:10,800
Une peinture grandeur nature
du Président en uniforme de SS.
89
00:07:11,600 --> 00:07:16,100
Jésus sodomisant Marie. Et celle-ci vaut
le détour : c'est réalisé sans trucages ?
90
00:07:16,400 --> 00:07:18,400
- Parle-t-on vraiment d'art ?
- Absolument.
91
00:07:18,800 --> 00:07:22,800
Nous avons voté, Bert. C'est une exposition
importante, et le musée la soutient.
92
00:07:22,900 --> 00:07:27,900
Très bien. Vous allez devoir apprendre
à traiter avec Fae Buckley...
93
00:07:27,900 --> 00:07:30,900
Elle n'était pas sur ses gardes, Bert,
ça aurait pu arriver à n'importe qui.
94
00:07:30,900 --> 00:07:34,400
En tant que conseiller, je peux vous dire
qu'ils vont essayer de vous emmener au tribunal.
95
00:07:35,200 --> 00:07:39,100
Si, pour l'instant, la loi est plutôt de
votre côté, le climat politique ne l'est pas.
96
00:07:39,100 --> 00:07:44,100
Il y a deux solutions. Soit on les
laisse s'égosiller sans réagir...
97
00:07:44,100 --> 00:07:46,600
C'est ce qu'on a essayé de faire :
rester assis les mains croisées...
98
00:07:46,600 --> 00:07:49,600
pendant qu'ils nous traitent de
pornographes et de pédophiles !
99
00:07:49,600 --> 00:07:52,400
L'autre stratégie est de les rencontrer
face à face, d'aller au combat.
100
00:07:52,600 --> 00:07:54,100
Je veux défier Fae Buckley
lors d'un débat.
101
00:07:54,100 --> 00:07:56,600
Cette femme est une gladiatrice
dans une arêne publique...
102
00:07:56,600 --> 00:07:59,100
elle est brillante et
gagne presque toujours.
103
00:07:59,400 --> 00:08:00,600
C'est parti !
104
00:08:01,900 --> 00:08:04,900
- Que vais-je faire si je suis enceinte ?
- Avorter, Alice.
105
00:08:06,100 --> 00:08:08,100
Tu pourrais donner le bébé à Bette et Tina...
106
00:08:09,900 --> 00:08:12,900
On est déjà comme une famille,
le bébé serait à nous toutes.
107
00:08:13,100 --> 00:08:16,100
A la place de "Heather a deux mamans",
ça donnerait "Heather a six mamans"...
108
00:08:16,000 --> 00:08:19,100
Non, Bette et Tina seraient les mamans,
et nous une famille très proche.
109
00:08:19,100 --> 00:08:21,400
- Ca va être naturel, Dana.
- D'accord...
110
00:08:22,400 --> 00:08:24,700
tant que ça ne fait pas
trop dingue, voire pire...
111
00:08:24,700 --> 00:08:28,200
Genre, trop cool. Réfléchis, on
serait la grande famille de l'enfant.
112
00:08:28,600 --> 00:08:29,900
Excellente idée, Shane.
113
00:08:29,900 --> 00:08:34,900
Il n'y a pas de plus grand enseignement
karmique que le don désintéressé.
114
00:08:35,200 --> 00:08:37,200
Que dirais-tu de me donner ton aide ?
115
00:08:38,900 --> 00:08:42,100
Tina, Bette aurait pu embaucher
quelqu'un pour s'occuper de ça...
116
00:08:42,100 --> 00:08:44,100
ne te fatigue pas.
117
00:08:44,800 --> 00:08:49,800
Je ne viendrai pas à ton
concert, ce soir, désolée.
118
00:08:51,800 --> 00:08:53,300
Ce n'est rien !
119
00:08:54,100 --> 00:08:56,100
Bette viendra sûrement.
120
00:08:57,900 --> 00:09:01,900
Tina, je ne voudrais pas t'inciter
à quoi que ce soit, mais...
121
00:09:01,900 --> 00:09:04,500
ne crois-tu pas qu'il te ferait
du bien de sortir un peu ?
122
00:09:18,800 --> 00:09:21,500
C'est super !
J'ai l'air bien, non ?
123
00:09:21,500 --> 00:09:24,800
- Tu as l'air sexy !
- Tu es superbe, regarde.
124
00:09:24,800 --> 00:09:28,800
Au-dessus du cou, parce qu'il faut
vraiment qu'on t'achète des fringues.
125
00:09:29,900 --> 00:09:31,900
- On va l'emmener chez Fred Segal.
- Ils viennent de là-bas !
126
00:09:32,600 --> 00:09:35,600
Shane, madame Cherie
sur la ligne 3...
127
00:09:36,900 --> 00:09:38,900
elle te réclame, immédiatement.
128
00:09:49,800 --> 00:09:50,800
Salut.
129
00:09:53,800 --> 00:09:55,400
- Salut.
- Salut.
130
00:09:56,000 --> 00:09:58,500
- Où m'emmènes-tu ?
- C'est un secret.
131
00:09:58,900 --> 00:10:00,900
D'accord, allons-y !
132
00:10:18,800 --> 00:10:20,300
Alors ?
133
00:10:21,900 --> 00:10:24,800
J'ignore ce qu'on fiche ici.
134
00:10:25,400 --> 00:10:28,900
Steve et Harry détiennent presque tout
le pâté de maisons, ils le développent.
135
00:10:29,300 --> 00:10:34,800
J'ai persuadé Steve d'investir sur toi,
tu vas pouvoir ouvrir ton propre salon !
136
00:10:36,800 --> 00:10:38,400
- Pas possible !
- Si !
137
00:10:38,700 --> 00:10:41,200
Mais ne lui dis pas que
je t'ai amenée ici, hein ?
138
00:10:44,900 --> 00:10:47,400
Ne serait-ce pas merveilleux,
avec un peu d'imagination ?
139
00:10:49,900 --> 00:10:54,900
C'est joli, incroyable même !
140
00:10:56,900 --> 00:10:59,900
Je crois que je garderais l'esprit
"vieux salon de barbier"...
141
00:11:00,500 --> 00:11:03,800
pas de grand comptoir de réception,
juste le salon de coupe, ici.
142
00:11:03,800 --> 00:11:06,800
Et là, ça pourrait être la salle d'attente,
avec des canapés et des tables...
143
00:11:06,800 --> 00:11:09,800
Je m'y vois déjà : années 50 new age.
144
00:11:11,600 --> 00:11:13,100
Le kitch mêlé au chic.
145
00:11:14,800 --> 00:11:17,800
Je réfléchis : un billard...
146
00:11:20,400 --> 00:11:23,800
Et là-haut, ça pourrait être les bacs
à colorations et les shampooings.
147
00:11:25,800 --> 00:11:27,300
- Shane ?
- Oui ?
148
00:11:28,100 --> 00:11:29,600
Viens jeter un oeil.
149
00:11:38,800 --> 00:11:40,800
- Bon sang !
- S'il te plaît, très chère.
150
00:12:10,800 --> 00:12:14,300
Je sais, je n'étais enceinte
que depuis douze semaines...
151
00:12:14,800 --> 00:12:18,000
mais j'ai l'impression d'avoir
perdu l'être de toute une vie.
152
00:12:20,900 --> 00:12:22,900
Mon petit garçon...
153
00:12:28,700 --> 00:12:32,200
On venait d'apprendre la semaine
dernière que ce serait un garçon.
154
00:12:35,000 --> 00:12:42,800
Vous réessaierez. Je sais qu'il est difficile
d'y penser en ce moment, mais vous réessaierez.
155
00:12:43,700 --> 00:12:47,900
Tina est effondrée. Quoi de plus
normal, elle porte le deuil...
156
00:12:50,300 --> 00:12:52,300
mais toi, Bette ?
157
00:12:53,400 --> 00:12:55,400
Je te vois sereine, forte...
158
00:12:55,500 --> 00:12:57,500
laissant Tina se décharger sur toi...
159
00:12:58,400 --> 00:13:00,400
as-tu déjà dépassé ce stade ?
160
00:13:01,400 --> 00:13:02,900
As-tu pleuré ?
161
00:13:02,900 --> 00:13:04,900
Crois-moi, je souffre aussi.
162
00:13:05,500 --> 00:13:09,900
Mais Karen t'a posé une question
précise : as-tu pleuré ?
163
00:13:17,800 --> 00:13:19,000
Je n'en ai pas besoin.
164
00:13:19,200 --> 00:13:22,900
Je veux voir des épisodes de "Insight",
peux-tu m'apporter des cassettes demain matin ?
165
00:13:26,800 --> 00:13:32,900
Il est temps. Quand une chose terrible se
produit et que tu te sens au fond du trou...
166
00:13:33,400 --> 00:13:35,400
il est temps de s'ouvrir et de
se forcer à faire quelque chose...
167
00:13:35,400 --> 00:13:37,400
pour les gens qui ne sauraient même pas...
168
00:13:37,400 --> 00:13:38,900
définir le désespoir, car ils
baignent dedans depuis toujours.
169
00:13:39,400 --> 00:13:40,900
Je serai là toute la journée, demain.
170
00:13:42,700 --> 00:13:44,900
- Que voulait-il ?
- Que je fasse du bénévolat.
171
00:13:45,900 --> 00:13:47,900
Tu devrais peut-être essayer,
ça pourrait te faire du bien...
172
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
Ouais.
173
00:13:49,200 --> 00:13:51,900
Penses-tu pouvoir venir
au concert de Kit ?
174
00:13:52,100 --> 00:13:55,100
Je n'ai pas envie. J'ai
prévenu Kit, elle comprend.
175
00:14:02,900 --> 00:14:04,900
Excusez-moi...
176
00:14:12,400 --> 00:14:14,400
C'est marrant, j'ai consulté aujourd'hui.
177
00:14:14,500 --> 00:14:16,900
Mes fesses vous ont manqué ?
Vous avez consacré...
178
00:14:16,900 --> 00:14:18,900
toute la séance aux
conséquences de mon départ ?
179
00:14:18,900 --> 00:14:24,100
On avait d'autres sujets à aborder,
mais c'est moins intense sans toi.
180
00:14:26,900 --> 00:14:30,800
Quoi ? Ne me dis pas que c'est le dernier
endroit où tu pensais me rencontrer ?
181
00:14:30,900 --> 00:14:34,800
- J'ignorais que tu étais fan de Kit Porter.
- C'est ma soeur.
182
00:14:34,900 --> 00:14:36,900
Excusez-moi.
183
00:14:37,100 --> 00:14:41,800
Voici mon ex. Bette Porter,
je te présente Candace Jewell.
184
00:14:41,900 --> 00:14:43,100
- Enchantée.
- Moi de même.
185
00:14:43,200 --> 00:14:46,800
Vous voulez venir vous asseoir à ma table ?
Je suis avec quelques amis de ma soeur.
186
00:14:47,900 --> 00:14:50,900
- Au fait, où es Tina ?
- Elle ne se sentait pas bien.
187
00:14:53,900 --> 00:14:55,500
- Salut.
- Salut, petite soeur.
188
00:14:57,800 --> 00:15:00,800
Voici Yolanda et Candace.
Je vous présente Slim Daddy.
189
00:15:00,900 --> 00:15:02,700
Enchantée.
190
00:15:03,300 --> 00:15:10,800
Et maintenant, applaudissez Kit Porter !
191
00:15:18,800 --> 00:15:22,800
C'est impressionnant ! Tellement
qu'il me faudrait un verre.
192
00:15:23,000 --> 00:15:31,800
Je plaisante, petite soeur ! Ma petite soeur
est ici ce soir, elle m'a aidée à rester sobre.
193
00:15:32,000 --> 00:15:36,000
Dans la place... Slim Daddy !
194
00:15:41,000 --> 00:15:46,000
Merci. Que dire, si ce n'est
que cette femme est unique...
195
00:15:46,000 --> 00:15:51,000
Kit Porter est une vraie
diva, applaudissez-la !
196
00:16:00,900 --> 00:16:04,600
- C'est ta femme, je le respecte.
- Non, tu as déjà rencontré ma femme.
197
00:16:04,900 --> 00:16:10,900
Oh, d'accord. Je pense quand
même que toutes les deux...
198
00:16:11,900 --> 00:16:15,900
Que Dieu ait pitié de moi.
199
00:16:21,800 --> 00:16:23,800
Chante, Kit.
200
00:17:27,600 --> 00:17:31,900
Je passe devant le "C.A.C." tous
les matins, je travaille à côté.
201
00:17:31,900 --> 00:17:32,900
Quel genre de travail ?
202
00:17:32,900 --> 00:17:36,900
Mon associé et moi terminons la charpente
d'un loft qu'on a refait, à Venise.
203
00:17:36,900 --> 00:17:38,900
Vous êtes menuisier ?
204
00:17:40,800 --> 00:17:43,200
Tu es sûre de ne pas vouloir nous
accompagner, ce soir, petite soeur ?
205
00:17:43,200 --> 00:17:46,000
Nous avons tout ce qu'il
faut, pour tout le monde.
206
00:17:47,800 --> 00:17:50,000
Oui, je dois rentrer à la maison.
207
00:17:50,800 --> 00:17:52,900
Dans ce cas, je crois que
je rêverai de vous deux.
208
00:17:53,300 --> 00:17:55,900
J'ai comme un pressentiment.
209
00:17:57,000 --> 00:17:59,200
Ne cause pas d'ennuis à ma soeur.
210
00:17:59,900 --> 00:18:01,700
Je sais me défendre.
211
00:18:02,700 --> 00:18:05,200
Merci, bonne nuit.
212
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Je suis si fière de toi !
213
00:18:08,800 --> 00:18:11,800
- Il faut que je rentre. J'étais ravie !
- Ouais.
214
00:18:11,900 --> 00:18:16,900
Ce fut un plaisir. Passez au musée à
l'occassion, pendant votre pause-déjeuner.
215
00:18:17,400 --> 00:18:18,900
D'accord.
216
00:18:27,900 --> 00:18:31,900
- C'est ridicule !
- Je vais le chercher.
217
00:18:31,900 --> 00:18:35,700
Les serveurs sont trop lents,
ils ne servent à rien.
218
00:18:39,800 --> 00:18:42,800
- Laisse-les, c'est leur travail.
- Merci.
219
00:18:42,900 --> 00:18:45,900
- Ils sont débordés, je les aide.
- Tu les couves trop.
220
00:18:46,800 --> 00:18:51,800
- Ce n'est pas... Quelqu'un a commandé ça ?
- Je vous l'offre, je dois aller à Paris.
221
00:18:51,900 --> 00:18:57,900
Je compte faire des bénéfices, un jour. C'est
pour moi, régalez-vous. Mets-le sur ma note.
222
00:18:59,900 --> 00:19:03,900
Kate Moss, en personne !
Regarde-toi !
223
00:19:04,800 --> 00:19:07,800
Si je ne te connaissais pas, j'aurais pensé
qu'une fille super canon venait d'entrer !
224
00:19:07,900 --> 00:19:09,900
La ferme, je me sens ridicule !
225
00:19:10,200 --> 00:19:13,900
- Tu es sexy, Dana.
- Vraiment, tu aimes le style ?
226
00:19:14,300 --> 00:19:15,800
Tu es superbe !
227
00:19:18,100 --> 00:19:20,100
- Que fais-tu ?
- Moi ?
228
00:19:20,100 --> 00:19:21,600
- Ouais.
- Je bois mon café.
229
00:19:21,900 --> 00:19:24,100
Tu n'as pas le droit, Bette et Tina
te tueraient ! Pas vrai, Shane ?
230
00:19:24,300 --> 00:19:26,900
Bette et Tina la tueraient,
juste parce qu'elle...
231
00:19:28,700 --> 00:19:32,700
Oh, désolée... Alice
est peut-être enceinte.
232
00:19:33,300 --> 00:19:35,800
Je m'accroche aux mots "Peut-être".
233
00:19:35,900 --> 00:19:40,900
On s'est dit que c'était un signe du destin,
Bette et Tina voulaient tellement un bébé...
234
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
- Quoi, tu accoucherais et...
- Bette et Tina l'adopteraient. Hein, Shane ?
235
00:19:45,000 --> 00:19:46,500
En effet, mais...
236
00:19:47,900 --> 00:19:50,100
Surtout, ne dis rien car
elles ne sont pas au courant.
237
00:19:50,100 --> 00:19:52,800
Ouais, et tu pourrais mal
interpréter le karma.
238
00:19:52,800 --> 00:19:54,300
- Oh, le karma.
- Ouais.
239
00:19:54,400 --> 00:19:57,900
- Quel extraordinaire cadeau cela serait !
- Je n'en doute pas.
240
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
Pas seulement pour Bette et
Tina, mais pour tout le monde.
241
00:20:01,100 --> 00:20:04,600
Le modèle familial basé sur l'ADN serait
réinventé, on construirait un nouveau monde...
242
00:20:04,600 --> 00:20:08,100
qui reflèterait notre façon
d'aimer, nos relations...
243
00:20:08,100 --> 00:20:10,100
J'aimerais connaître ce reflet.
244
00:20:10,800 --> 00:20:11,800
Quoi ?
245
00:20:18,000 --> 00:20:19,900
C'est moi qui invite..
246
00:20:20,900 --> 00:20:23,900
- Laisse !
- Non, j'y tiens.
247
00:20:24,900 --> 00:20:27,900
Je vais aller visiter cet
endroit avec Steve Jaffe.
248
00:20:28,000 --> 00:20:30,900
- Pourquoi ?
- Il parle de m'ouvrir mon propre salon.
249
00:20:30,900 --> 00:20:33,900
- Tu rigoles ?!
- Tu pourrais l'appeler "Shane", Shane ?
250
00:20:35,100 --> 00:20:37,100
J'y vais.
Tu es superbe !
251
00:20:38,800 --> 00:20:39,800
- Au revoir.
- Merci, à bientôt.
252
00:20:39,800 --> 00:20:41,000
- A plus tard.
- Au revoir.
253
00:20:41,900 --> 00:20:44,100
Il y a la queue au comptoir.
254
00:20:44,700 --> 00:20:46,900
Marina ?
Il y a la queue.
255
00:20:48,800 --> 00:20:50,800
On dirait qu'on a un
problème de communication...
256
00:20:50,800 --> 00:20:51,800
- Shane !
- Quoi ?
257
00:20:51,900 --> 00:20:54,400
Attends ! A plus tard,
les filles, je dois y aller.
258
00:20:55,000 --> 00:20:57,700
Merci pour les croissants et
ce café que je n'ai pu boire.
259
00:20:58,900 --> 00:21:05,900
- Tu ne dois pas y aller ?
- Si, attendez-moi ! Merci.
260
00:21:07,900 --> 00:21:10,800
- Au revoir, tu es superbe.
- Merci.
261
00:21:12,900 --> 00:21:14,900
- Tu as quelque chose à dire ?
- Non.
262
00:21:16,000 --> 00:21:20,000
Tu crée une dispute devant les filles,
et ensuite tu fais semblant de souffrir ?
263
00:21:20,100 --> 00:21:24,900
Tu te fais passer pour une victime ?
Veux-tu que quelqu'un vienne t'aider ?
264
00:21:26,200 --> 00:21:28,500
- Peut-être.
- Qui, Marina ?
265
00:21:30,100 --> 00:21:33,800
Je t'ai déjà sauvée.
Tu te souviens ?
266
00:21:37,700 --> 00:21:39,100
Viens, on prend la jaguar.
267
00:21:41,100 --> 00:21:43,700
Ca t'embête si on passe prendre
ma fille sur la 3ème Rue ?
268
00:21:43,800 --> 00:21:46,800
Comme ça, elle pourra dépenser quelques
centaines de mes billets durement gagnés...
269
00:21:51,800 --> 00:21:56,900
- Pas de problème.
- J'espérais que tu fasses...
270
00:21:58,400 --> 00:22:00,900
- un tour avec Clea ?
- Eh bien...
271
00:22:01,100 --> 00:22:03,100
Tu sais, Shane...
272
00:22:03,100 --> 00:22:06,100
Elle a quitté la faculté au bout
de six mois, elle est paumée...
273
00:22:06,900 --> 00:22:09,900
je me disais que tu pourrais passer
un peu de temps avec elle, aujourd'hui.
274
00:22:10,600 --> 00:22:13,900
Peut-être qu'elle se confierait
à toi, j'en ai l'intuition.
275
00:22:14,400 --> 00:22:18,400
- Je ne sais pas, Steve...
- Je le considérerai comme une faveur.
276
00:22:20,900 --> 00:22:22,900
Très bien.
277
00:22:25,800 --> 00:22:29,100
Non, j'ai déjà vérifié deux fois.
278
00:22:29,800 --> 00:22:33,000
Tu lui as dit qu'on était une association
caritative ? Que c'était non-imposable ?
279
00:22:34,800 --> 00:22:36,800
Alors, dis-lui que...
280
00:22:38,000 --> 00:22:39,500
On l'attend.
281
00:22:40,800 --> 00:22:43,300
On a eu une subvention pour
prendre un cabinet d'avocats.
282
00:22:43,300 --> 00:22:45,800
A présent, plus de cinquante mille
travailleurs de l'industrie textile...
283
00:22:45,800 --> 00:22:47,900
de Los Angeles ont droit à une assurance-maladie
pour la première fois de leur vie.
284
00:22:48,900 --> 00:22:53,100
C'était notre plus grand projet. La plupart
du temps, on travaille à échelle humaine.
285
00:22:55,100 --> 00:22:59,100
Oh, on a aussi une Association
"Homos et Lesbiennes"...
286
00:22:59,700 --> 00:23:01,900
j'ignore si ça t'intéresse.
287
00:23:02,000 --> 00:23:06,400
Je me verrais plutôt avec les enfants...
288
00:23:06,900 --> 00:23:09,900
- défavorisés ou victimes d'abus sexuels.
- D'accord.
289
00:23:13,900 --> 00:23:16,900
Esai travaille avec ces types pour
faire tomber Clay Patterson...
290
00:23:17,400 --> 00:23:21,900
ce télé-évangéliste dont la raffinerie au sud de Los
Angeles donne le cancer à des centaines de gamins.
291
00:23:22,400 --> 00:23:25,100
C'est un salopard, il contourne
chaque injonction de la Cour.
292
00:23:25,100 --> 00:23:26,900
Chrétien, quand tu nous tiens...
293
00:23:27,000 --> 00:23:29,200
Avez-vous déjà entendu parler d'une
femme qui s'appelle Fae Buckley ?
294
00:23:31,000 --> 00:23:33,900
- Ben Coughlin vient de démissionner du Conseil.
- Vous plaisantez ?
295
00:23:34,000 --> 00:23:41,500
Hier dans son courrier, il a reçu
soixante-deux lettres individuelles...
296
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
refusent d'acheter des fournitures de
bureau à un "pornographe blasphémateur".
297
00:23:42,900 --> 00:23:44,900
On se remet au boulot ?
298
00:23:45,700 --> 00:23:47,700
"Des organes en décomposition
d'animaux morts...
299
00:23:47,900 --> 00:23:51,900
un homme s'étranglant pendant qu'il se masturbe...
Vous appelez ça de l'art, Mlle Porter ?"
300
00:23:52,600 --> 00:23:57,100
"Vos descriptions incendiaires, Mlle Buckley,
ne concernent qu'une maigre partie de l'exposition."
301
00:23:57,100 --> 00:24:00,100
"Elle n'a pas répondu à ma question :
En quoi est-ce de l'art?"
302
00:24:02,300 --> 00:24:03,800
Excusez-moi.
303
00:24:03,800 --> 00:24:06,800
Il faut que je réponde, c'est Tina.
Elle traverse une période difficile.
304
00:24:07,900 --> 00:24:09,100
Chérie, ça va ?
305
00:24:09,100 --> 00:24:11,900
Je suis avec Oscar.
Oscar Alvarez.
306
00:24:11,900 --> 00:24:15,900
- Je suis en plein...
- Tu ne vas pas y croire ! Viens vite.
307
00:24:21,900 --> 00:24:24,900
Salut, tu ne croiras pas ce
qu'on a trouvé sur Fae Buckley.
308
00:24:24,900 --> 00:24:27,400
C'est ce que tu as fait ?
Des recherches sur Fae Buckley ?
309
00:24:27,400 --> 00:24:30,100
Savais-tu qu'elle était l'une
des principales responsables...
310
00:24:30,100 --> 00:24:32,900
du renvoi de ce professeur
à l'Université du Missouri ?
311
00:24:32,900 --> 00:24:35,600
Ouais, ils ont inventé une histoire
de pédophilie basée sur une photo...
312
00:24:35,600 --> 00:24:36,700
d'un bambin de 3 ans
jouant nu à la plage.
313
00:24:36,700 --> 00:24:38,800
Je planche là-dessus
depuis ce matin, Tina.
314
00:24:38,800 --> 00:24:42,900
J'ai une équipe très bien payée à mon
service, ils sont loin d'être incompétents.
315
00:24:43,400 --> 00:24:46,900
Regarde ce qu'a trouvé Oscar.
Fais-moi confiance !
316
00:24:48,900 --> 00:24:52,800
- Il y a un problème ?
- Tina devait penser à autre chose...
317
00:24:52,800 --> 00:24:55,900
Le but était de sortir
Tina d'une dépression, non ?
318
00:24:56,800 --> 00:24:58,800
Jetez un oeil.
319
00:25:01,900 --> 00:25:04,900
A mon avis, vous et votre équipe
allez être très intéressés.
320
00:25:19,800 --> 00:25:24,800
Clea arrive dans une seconde. Sache
que je n'oublierai pas ton geste...
321
00:25:24,900 --> 00:25:27,900
Cherie prévoit un grand
voyage mère-fille à Paris...
322
00:25:27,900 --> 00:25:32,900
si tu l'entendais régler les détails... On dirait
qu'elle prépare l'ascension de Camp David !
323
00:25:33,200 --> 00:25:38,200
Cléa refuse d'y aller, essaie
de la faire changer d'avis.
324
00:25:43,800 --> 00:25:45,300
Amuse-toi bien, chérie.
325
00:25:54,800 --> 00:25:59,800
Je sais que ça ne t'amuse pas, mais ton
père m'a demandé de le faire, d'accord ?
326
00:26:05,500 --> 00:26:06,500
Merde !
327
00:26:07,900 --> 00:26:09,100
- Très bien !
- Très bien...
328
00:26:09,400 --> 00:26:11,400
Allez, ça devrait être facile.
329
00:26:15,000 --> 00:26:17,400
Oh merde !
Désolée.
330
00:26:19,800 --> 00:26:21,800
Joli coup.
331
00:26:22,800 --> 00:26:24,800
- Je peux réessayer ?
- Ouais.
332
00:26:24,900 --> 00:26:27,900
Je n'ai plus joué au
mini-golf depuis mes 7 ans.
333
00:26:27,900 --> 00:26:29,900
- Vraiment ?
- Ouais.
334
00:26:30,600 --> 00:26:33,100
- Je n'y ai jamais joué, petite.
- Tes parents ne t'ont jamais amenée ?
335
00:26:33,200 --> 00:26:35,800
Non, ils n'étaient pas là. J'ai
rencontré ma mère une seule fois.
336
00:26:35,800 --> 00:26:37,800
- Tu ne vivais pas avec elle ?
- Non.
337
00:26:39,800 --> 00:26:42,800
Je peux te montrer un truc ?
Tu permets ?
338
00:26:42,800 --> 00:26:45,300
- Bien sûr.
- Vraiment, je peux ?
339
00:26:45,900 --> 00:26:47,900
- Avant que tu frappes la balle ?
- Ouais.
340
00:26:48,500 --> 00:26:50,900
- Essaie de te fléchir plusieurs fois.
- Me fléchir ?
341
00:26:50,900 --> 00:26:52,100
- Ouais.
- D'accord.
342
00:26:52,100 --> 00:26:54,100
- Tu veux essayer ?
- Bien sûr.
343
00:26:54,300 --> 00:26:55,600
- Très bien, prête ?
- Ouais.
344
00:26:55,700 --> 00:26:57,200
Un, deux, trois...
345
00:26:59,400 --> 00:27:02,900
- Oh, pas loin !
- Bien joué.
346
00:27:03,000 --> 00:27:05,800
C'est une bonne technique,
j'ai failli la mettre.
347
00:27:06,400 --> 00:27:07,900
- Jolies fesses.
- N'est-ce pas...
348
00:27:08,300 --> 00:27:09,500
La ferme !
349
00:27:10,300 --> 00:27:12,800
"Here Cums the Principal" ?
"C-U-M-S"... C'est quoi ?
350
00:27:12,900 --> 00:27:15,400
Attendez une minute.
351
00:27:18,100 --> 00:27:22,900
Eteignez-moi ça ! Que voulez-vous dire ?
Que Fae Buckley produit des films pornos ?
352
00:27:23,900 --> 00:27:29,900
Non ! Vous voyez cette fille, là ? Elle
a 17 ans, fugué de chez elle à 14 ans...
353
00:27:30,600 --> 00:27:35,100
apparemment, son père abusait d'elle, et sa
mère ne pouvait ou ne voulait l'en empêcher.
354
00:27:35,800 --> 00:27:39,800
Nous avons retrouvé tous les détails
dans un rapport des Services de l'Enfance.
355
00:27:40,900 --> 00:27:46,900
Son nom de star du porno est China,
mais son vrai nom est Cora Buckley.
356
00:27:49,900 --> 00:27:52,900
Je sais qu'ils savent que je
suis lesbienne, mais je refuse...
357
00:27:52,900 --> 00:27:55,900
d'en parler avec eux.
Ce sont de vrais pervers !
358
00:27:56,900 --> 00:27:58,900
Pourquoi donc ?
359
00:28:00,400 --> 00:28:03,900
Ils ont une commode qu'ils gardent
normalement fermée dans la salle de presse...
360
00:28:03,900 --> 00:28:10,300
un soir où ils était saouls, ils ont laissé des
affaires dedans. Le lendemain, en nettoyant...
361
00:28:10,300 --> 00:28:16,300
Consuela a involontairement allumé le magnétoscope,
et j'ai vu ma mère nue comme un ver...
362
00:28:16,300 --> 00:28:20,800
chevauchant mon père et le fouettant
avec une cravache... C'était écoeurant !
363
00:28:24,000 --> 00:28:27,400
Essaie de comprendre tes parents...
364
00:28:27,900 --> 00:28:30,900
ils veulent que leurs vies restent
intéressantes, et continuer...
365
00:28:32,300 --> 00:28:35,800
- à prendre leur pied !
- Si tu savais...
366
00:28:36,700 --> 00:28:41,900
Je n'avais jamais rencontré
quelqu'un comme toi, avant.
367
00:28:43,800 --> 00:28:46,900
Ce n'est pas forcément bon signe.
368
00:28:47,900 --> 00:28:51,900
Dis-m'en plus sur tes parents, comment se
fait-il que tu n'aies pas vécu avec eux ?
369
00:28:55,400 --> 00:28:57,800
Non, non !
370
00:28:59,100 --> 00:29:02,100
- Je ne peux pas, c'est mal !
- Pourquoi ?
371
00:29:03,200 --> 00:29:05,900
Ce n'est pas ce que voulait ton père
quand il m'a demandé de t'accompagner.
372
00:29:05,900 --> 00:29:07,900
Ca m'est égal !
373
00:29:10,200 --> 00:29:12,200
J'ai déjà des histoires...
374
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
- je ne veux pas...
- Quoi, de drogue ?
375
00:29:18,900 --> 00:29:20,900
Par exemple.
376
00:29:22,800 --> 00:29:25,800
- Et si ce n'était pas vrai ?
- On a eu accès au casier judiciaire...
377
00:29:25,900 --> 00:29:29,100
et au listing des personnes disparues.
On a la preuve que Fae a payé un juge...
378
00:29:29,100 --> 00:29:31,400
un juge de tribunal départemental
pour effacer le dossier.
379
00:29:31,500 --> 00:29:33,000
Dans ce cas, pourquoi ça
n'a jamais été rendu public ?
380
00:29:33,000 --> 00:29:35,500
Parce qu'on ne maîtrise
pas les règles du jeu...
381
00:29:35,800 --> 00:29:38,500
Si on y va progressivement, on
nous accuse d'être sans morale.
382
00:29:38,500 --> 00:29:42,300
Ils ont plein de squelettes dans leurs
placards, mais on n'y touche pas !
383
00:29:43,100 --> 00:29:46,300
Si on prend la voie rapide,
on termine dans le fossé.
384
00:29:46,300 --> 00:29:49,900
Si on lave notre linge sale
publiquement, sans en avoir honte...
385
00:29:49,900 --> 00:29:53,100
ils le prennent et le brandissent.
Ils nous font passer pour des pervers !
386
00:29:53,100 --> 00:29:55,400
On se retrouve dans leurs placards !
387
00:29:55,800 --> 00:30:00,300
La manière douce a fait son temps,
elle risque de nous perdre.
388
00:30:13,400 --> 00:30:14,900
- Salut.
- Salut.
389
00:30:14,900 --> 00:30:19,700
- Dana, c'est ça ? Jenny. Tu es seule ?
- Ouais.
390
00:30:19,900 --> 00:30:23,900
- Je peux m'asseoir avec toi ?
- Bien sûr, vas-y !
391
00:30:25,900 --> 00:30:28,900
- Je n'avais jamais fait ça avant.
- Jamais allée dans un bar ?
392
00:30:28,900 --> 00:30:32,900
Non, jamais dans un bar
de femmes, toute seule.
393
00:30:32,900 --> 00:30:34,400
- Oh, moi non plus.
- Ah non ?
394
00:30:34,800 --> 00:30:38,900
Alice devait venir avec moi,
mais son petit ami l'a appelée...
395
00:30:39,700 --> 00:30:42,800
- Alice est bisexuelle ?
- Ouais.
396
00:30:45,800 --> 00:30:49,800
On se croirait dans les années 50.
Ca fait tellement typé !
397
00:30:50,900 --> 00:30:54,900
C'est le plus vieux bar lesbien de Los Angeles,
il n'a pas dû changer depuis les années 50.
398
00:30:57,800 --> 00:31:00,200
Mais ça ne change pas
tellement des autres clubs...
399
00:31:00,200 --> 00:31:04,200
tu prends quelques verres, tu parles à des
personnes avec qui tu n'as rien en commun, et...
400
00:31:05,700 --> 00:31:08,900
tu réalises qu'il y a peu de chances
que tu retrouves la personne idéale.
401
00:31:10,300 --> 00:31:13,300
Tu as déjà rencontré la personne idéale ?
402
00:31:14,400 --> 00:31:15,900
On a rompu.
403
00:31:29,900 --> 00:31:33,900
- Je sais, c'est le désordre.
- Oh non, pas de problème.
404
00:31:34,700 --> 00:31:39,900
- C'est très bien.
- Il y a peu de place pour s'asseoir.
405
00:31:47,800 --> 00:31:49,000
Oh, désolée !
406
00:31:52,900 --> 00:31:55,900
Alors, tu es joueuse de tennis ?
407
00:32:01,900 --> 00:32:03,100
C'est comment ?
408
00:32:07,800 --> 00:32:11,800
- Je m'entraîne beaucoup.
- Très intéressant...
409
00:32:13,200 --> 00:32:15,200
Je fais des tournois.
410
00:32:20,400 --> 00:32:22,900
Je n'ai rien à boire...
411
00:32:25,700 --> 00:32:26,900
tu veux un jus de fruit ?
412
00:32:29,800 --> 00:32:31,900
- Ouais.
- D'accord.
413
00:32:39,700 --> 00:32:42,900
- Donc, c'est ici que tu écris ?
- Ouais...
414
00:32:43,400 --> 00:32:51,900
Je fais à peu près tout, ici. Comme tu peux
le voir. Avant, c'était mon coin d'écriture...
415
00:32:53,900 --> 00:32:57,900
- depuis cette histoire avec Tim...
- Oh, je vois.
416
00:32:58,400 --> 00:33:00,200
Il me laisse rester...
417
00:33:02,900 --> 00:33:04,900
je lui paie un loyer.
418
00:33:05,900 --> 00:33:07,900
C'est plutôt étrange.
419
00:33:39,400 --> 00:33:42,900
- Bon sang !
- Oh, désolée !
420
00:33:45,400 --> 00:33:48,400
- Donne, je les ferai nettoyer à sec.
- Non, ça va.
421
00:33:48,800 --> 00:33:51,400
Ce n'est âs la fin du monde.
422
00:34:35,800 --> 00:34:37,500
- Comme ça..
- Pardon, je t'ai fait mal ?
423
00:34:37,500 --> 00:34:39,500
- Non, ça va.
- Voilà, c'est mieux.
424
00:34:40,100 --> 00:34:43,900
- Pourquoi ne pas...
- Quoi ? Tu n'es pas bien ?
425
00:34:43,900 --> 00:34:46,900
- Si, mais relève-toi.
- D'accord.
426
00:35:04,400 --> 00:35:11,800
- C'était une mauvaise idée, hein ?
- Très mauvaise.
427
00:35:12,800 --> 00:35:20,400
- Arrêtons avant que ça tourne au désastre.
- Je suis d'accord.
428
00:35:32,800 --> 00:35:35,900
- On n'a qu'à rester amies ?
- Bien sûr.
429
00:35:37,800 --> 00:35:40,800
- Je vais remettre ça.
- Très bien.
430
00:35:47,900 --> 00:35:50,900
Mon Dieu, je suis tellement éreintée !
431
00:35:51,900 --> 00:35:54,800
Ca fait du bien de se reposer un peu.
J'ai tellement à faire, ce mois-ci...
432
00:35:54,900 --> 00:35:58,900
- Steve et moi co-présidons le Gala "Réalisez votre rêve".
- Contente de te voir.
433
00:35:59,400 --> 00:36:03,400
J'ai failli mourir pour avoir ces bottes de
motard chromées. Elles vont t'aller à ravir !
434
00:36:04,400 --> 00:36:06,900
- Il faut que je te parle.
- J'ai un cadeau pour toi.
435
00:36:12,800 --> 00:36:18,300
- Non... je ne peux pas !
- Ne sois pas ridicule, essaie-le.
436
00:36:18,700 --> 00:36:23,700
Je ne peux pas. Ecoute Cherie, si je
fais des affaires avec toi et ton mari...
437
00:36:23,700 --> 00:36:26,200
je refuse de m'immiscer
dans ton mariage, désolée.
438
00:36:29,800 --> 00:36:32,300
Serais-tu en train de me
dire que tu veux rompre ?
439
00:36:35,400 --> 00:36:39,900
Ce serait une trés mauvaise idée...
440
00:36:42,800 --> 00:36:47,800
- Aimes-tu baiser avec moi, Shane ?
- J'adore ça.
441
00:36:49,900 --> 00:36:52,900
Steve ne le découvrira jamais.
442
00:37:00,800 --> 00:37:04,800
- Je ne porte pas de dessous.
- Je constate.
443
00:37:06,800 --> 00:37:08,800
- Tu es dingue.
- Si tu savais...
444
00:37:10,400 --> 00:37:12,900
- "Y a-t-il une réelle..."
- Compris, "Y a-t-il une réelle..."
445
00:37:13,900 --> 00:37:17,900
"Y a-t-il une réelle déficience de valeur
littéraire, artistique, politique ou scientifique ?"
446
00:37:18,900 --> 00:37:20,900
"Insight" est juste là,
sur le plateau 4.
447
00:37:21,000 --> 00:37:23,500
Comment vas-tu réagir
quand elle va t'agresser...
448
00:37:23,500 --> 00:37:26,000
"Mlle Porter, pourquoi êtes-vous
une lesbienne tellement en colère ?"
449
00:37:26,900 --> 00:37:29,400
"Mlle Buckley, pourquoi étes-vous une
sale menteuse, fanatique bigotte ?"
450
00:37:31,400 --> 00:37:32,900
Désolée...
451
00:37:33,900 --> 00:37:36,900
"Mlle Buckley, je ne nie pas être
lesbienne, et ce qui me met en colère...
452
00:37:36,900 --> 00:37:39,900
"sont les gens qui n'ont pas pris
le temps de regarder un travail...
453
00:37:39,900 --> 00:37:45,400
et qui le déforment et livrant une fausse
représentation au public et aux medias". Mieux ?
454
00:37:45,700 --> 00:37:47,900
Un peu agressif, mais c'est bien.
455
00:37:49,900 --> 00:37:52,900
Attends, quoi d'autre oublie-t-on ?
456
00:37:52,900 --> 00:37:58,900
On a fait la pensée critique, le Premier Amendement, la
censure en Amérique... Il y a la citation de Kurosawa !
457
00:37:58,900 --> 00:38:05,800
- Attends... "Ne détourne jamais les yeux".
- Tu es prête, détends-toi. Respire !
458
00:38:06,400 --> 00:38:09,900
Ca va ?
Tu vas être parfaite.
459
00:38:15,900 --> 00:38:17,900
Merci de m'accompagner.
460
00:38:19,000 --> 00:38:22,800
Je sais combien c'est dur pour
toi, même de te lever le matin...
461
00:38:23,900 --> 00:38:26,800
- Ca ira.
- J'en suis sûre.
462
00:38:32,800 --> 00:38:37,300
- Allons le refaire devant Fae Buckley.
- Je suis avec toi.
463
00:38:48,500 --> 00:38:50,500
- Tim, non !
- Allez...
464
00:38:52,200 --> 00:38:53,700
Je vais t'avoir !
465
00:38:56,700 --> 00:38:58,300
Sois un bon garçon !
466
00:38:58,800 --> 00:38:59,800
Approche.
467
00:39:07,800 --> 00:39:10,300
- On a eu du mal à trouver...
- Bette !
468
00:39:10,700 --> 00:39:15,700
- Ravie de vous voir, j'attendais ce moment.
- Oui, moi aussi.
469
00:39:15,700 --> 00:39:18,400
- Bonjour, bienvenue dans l'émission.
- Bette Porter.
470
00:39:18,500 --> 00:39:21,000
- Ravi de vous revoir.
- Oh, je suis ravie !
471
00:39:21,200 --> 00:39:24,400
Darla vous emmènera dans quelques minutes au
maquillage. Je vous retrouve sur le plateau.
472
00:39:24,900 --> 00:39:27,900
Ca doit être dur pour les maquilleurs
de trouver votre couleur...
473
00:39:27,900 --> 00:39:30,400
C'est tellement... "entre deux".
Darla va sans doute devoir mélanger.
474
00:39:33,400 --> 00:39:35,900
- Que voulait-elle dire ?
- Elle voulait te faire comprendre...
475
00:39:35,900 --> 00:39:38,400
qu'elle connaît des détails personnels
sur toi, par exemple que tu es métisse.
476
00:39:38,700 --> 00:39:40,600
- C'est un crime ?
- Elle essaie de te déstabiliser.
477
00:39:40,600 --> 00:39:43,900
Apparemment, ça a marché.
Ecoute, Bette...
478
00:39:44,500 --> 00:39:48,000
Le Conseil approuve, moi aussi :
si tu veux utiliser cette vidéo...
479
00:39:54,000 --> 00:39:58,000
Attends une seconde, je reviens !
480
00:40:07,900 --> 00:40:12,900
- Allô ?
- Tim ? Il faut qu'on parle.
481
00:40:12,900 --> 00:40:14,900
- Ca ne peut pas attendre ?
- Non...
482
00:40:15,600 --> 00:40:17,600
parce qu'à chaque minute qui passe, tu
t'enfonces de plus en plus dans les ennuis.
483
00:40:17,600 --> 00:40:20,900
Tu sais que tu ne peux pas
sortir avec une étudiante.
484
00:40:21,000 --> 00:40:24,000
- Jenny, ce ne sont pas tes affaires.
- Je le sais, d'accord ?
485
00:40:24,200 --> 00:40:27,900
Mais que se passera-t-il
si Randy le découvre ?
486
00:40:31,900 --> 00:40:32,900
Tim ?
487
00:40:34,900 --> 00:40:38,900
Ouvre la porte !
488
00:40:41,900 --> 00:40:44,800
- Si Randy découvre quoi ?
- Tu peux entrer, s'il te plaît ?
489
00:40:44,800 --> 00:40:47,800
- Non !
- Pas devant elle...
490
00:40:47,800 --> 00:40:50,900
- Reste en dehors de ma vie.
- Non.
491
00:40:54,700 --> 00:40:58,900
- Que va-tu faire, Jenny ? Me dénoncer ?
- Va te faire foutre !
492
00:40:58,900 --> 00:41:00,900
Tu es une putain de traîtresse !
493
00:41:01,900 --> 00:41:05,900
A mes côtés, Bette Porter, directrice
du "C.A.C.", le musée qui prépare...
494
00:41:05,900 --> 00:41:11,400
une exposition trés controversée intitulée
"Provocations", et Fae Buckley, de "La Coalition...
495
00:41:11,400 --> 00:41:16,900
des Citoyens Concernés", le groupe qui
lutte pour faire annuler l'exposition.
496
00:41:17,900 --> 00:41:20,400
Elle doit se détendre, sourire un peu.
497
00:41:20,900 --> 00:41:23,400
Chaque fois qu'une chose ne va pas dans
leur sens, ils crient au "fascisme" !
498
00:41:23,800 --> 00:41:27,900
Désolée que ça se passe devant toi, mais si
tu tiens à lui, tu ferais mieux de le quitter.
499
00:41:31,800 --> 00:41:35,800
Laisse-moi te dire un truc, Jenny :
personne de sensé ne voudra croire...
500
00:41:35,800 --> 00:41:39,800
que tu t'inquiètes de ce
qui peut bien m'arriver !
501
00:41:44,800 --> 00:41:47,800
Trahissez-vous la confiance du public ?
502
00:41:47,800 --> 00:41:49,800
Au contraire, George,
je fais confiance au public.
503
00:41:49,800 --> 00:41:53,800
Pourquoi aurais-je le droit de décider
ce que vous êtes autorisé à voir ou non ?
504
00:41:53,800 --> 00:41:56,800
Je ne suis pas plus habilitée
que Mlle Buckley à...
505
00:41:56,800 --> 00:41:59,800
décider de ce qui vous
cultivera et vous éduquera.
506
00:42:00,100 --> 00:42:02,100
Oh, la voilà encore à jouer
les victimes innocentes !
507
00:42:02,800 --> 00:42:06,800
Quelle mauvaise foi évidente que de promouvoir
une exposition de la sorte et d'ensuite clamer...
508
00:42:06,800 --> 00:42:10,800
la non-responsabilité pour les
comportements immoraux qu'elle engendre.
509
00:42:10,900 --> 00:42:14,100
L'art est fait pour être
perçu et interprété...
510
00:42:14,700 --> 00:42:16,900
il ne préconise pas un
comportement spécifique.
511
00:42:16,900 --> 00:42:20,400
Comment pouvez-vous prétendre que vous ne
préconisez pas de comportement spécifique ?
512
00:42:20,800 --> 00:42:26,000
Votre principal but est de rendre votre
mode de vie normal afin de tenter les gens.
513
00:42:27,800 --> 00:42:34,000
Si j'essayais de convertir les gens à mon mode
de vie, comme vous l'insinuez, Mlle Buckley...
514
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
pensez-vous vraiment que
j'utiliserais les images...
515
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
d'un homme se masturbant et
se bandant les testicules ?
516
00:42:39,000 --> 00:42:42,500
Cette oeuvre me met mal à l'aise,
je peux à peine la regarder.
517
00:42:42,500 --> 00:42:46,000
Je ne crois pas qu'elle donnera
à quiconque envie d'être lesbienne.
518
00:42:46,800 --> 00:42:49,800
Où est la responsabilité ?
Quelqu'un se doit de...
519
00:42:49,900 --> 00:42:54,200
- J'ai ouvert le Brunello crû 97.
- Le "Caparzo" ou le "Castelgiocondo" ?
520
00:42:55,200 --> 00:42:58,400
Si c'est trop cher, je peux
toujours gager ma montre...
521
00:42:59,100 --> 00:43:01,600
Ne sois pas si irascible, Marina.
Tu pourrais le regretter...
522
00:43:01,600 --> 00:43:04,100
quand je déciderai
qui inviter à Antigua.
523
00:43:04,800 --> 00:43:10,300
L'Amérique morale n'est pas assez responsable pour
décider si elle doit ou non aller à une exposition...
524
00:43:11,800 --> 00:43:13,800
Que répondez-vous, Fae,
vous contredites-vous ?
525
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
Mlle Porter est une femme brillante,
n'est-ce pas Mlle Porter ?
526
00:43:16,000 --> 00:43:20,000
Elle se croit assez intelligente pour nous faire
avaler que l'obscénité n'est pas de l'obscénité...
527
00:43:20,000 --> 00:43:24,000
que le blasphème n'est pas du blasphème, que
la pornographie n'est pas de la pornographie.
528
00:43:24,400 --> 00:43:28,400
Mais cette exposition parle d'elle-même !
Elle peut la défendre tant qu'elle veut...
529
00:43:28,400 --> 00:43:33,900
avec son langage chaloupé
et sa logique insultante...
530
00:43:34,800 --> 00:43:40,800
tout ceci n'est qu'une répugnante,
abominable, repoussante pornographie.
531
00:43:40,800 --> 00:43:42,800
Elle est une pornographe !
532
00:43:46,800 --> 00:43:55,800
Je comprends que Mlle Buckley soit si
dégoûtée par l'industrie pornographique.
533
00:43:56,700 --> 00:44:04,800
C'est brutal, surtout pour les pauvres enfants...
et adolescents qui sont attirés puis exploités.
534
00:44:04,900 --> 00:44:06,900
Tout ça parce qu'ils
fuyaient quelque chose.
535
00:44:07,800 --> 00:44:10,800
Ces enfants ont manqué
d'amour, été abusés.
536
00:44:11,900 --> 00:44:16,600
Quelle horreur ce doit être d'avoir
connu une enfance si désespérée...
537
00:44:16,800 --> 00:44:23,900
Il y a un monde entre l'art complexe, provocant...
et la tragédie de l'industrie pornographique.
538
00:44:23,900 --> 00:44:26,900
Qu'y a-t-il dans cette boîte ?
Cela a un rapport avec notre débat ?
539
00:44:26,900 --> 00:44:28,900
- Croyez-vous en Dieu, Bette ?
- Je ne vois pas le...
540
00:44:28,900 --> 00:44:34,900
Si c'était le cas, vous comprendriez aisément.
Voyez-vous, Dieu a déjà fait le tri pour nous...
541
00:44:35,500 --> 00:44:38,900
la foi rend les choses, d'apparence
complexe, simples et évidentes.
542
00:44:38,900 --> 00:44:44,100
- Dieu est sûrement le plus...
- La Bible condamne l'homosexualité !
543
00:44:44,700 --> 00:44:48,900
C'est pourquoi Dieu a repris l'enfant
que portait votre amante lesbienne.
544
00:44:49,800 --> 00:44:51,400
Quelle bénédiction !
545
00:44:51,400 --> 00:44:53,900
Ce bébé est avec Lui, à présent.
546
00:44:53,900 --> 00:44:59,900
Il n'aura pas à souffrir de l'avilissement
auquel il aurait été soumis s'il était né...
547
00:44:59,900 --> 00:45:01,900
dans votre famille dépravée.
548
00:45:12,900 --> 00:45:14,400
Sale monstre !
549
00:45:39,000 --> 00:45:40,500
Sale monstre !
49741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.