All language subtitles for The.Two.Jakes.19909

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,707 --> 00:00:49,912 PiĂšge pour un privĂ© 2 00:01:47,690 --> 00:01:52,732 On peut dire que l'infidĂ©litĂ© a fait de moi ce que je suis. 3 00:01:52,821 --> 00:01:57,032 Beaucoup de dĂ©tectives refusent de s'occuper de divorces. 4 00:01:57,117 --> 00:02:01,446 Mais Ă  vrai dire, peu de types sont bons en affaires matrimoniales. 5 00:02:01,538 --> 00:02:04,622 Ça exige du doigtĂ© et de l'expĂ©rience. 6 00:02:04,708 --> 00:02:08,658 Tout le monde fait des erreurs, mais si on en Ă©pouse une, 7 00:02:08,754 --> 00:02:11,838 faudrait-il payer pour le reste de ses jours? 8 00:02:11,923 --> 00:02:16,088 Je me fous que ce soit de sa faute Ă  lui, Ă  elle ou au laitier. 9 00:02:16,179 --> 00:02:20,722 Si l'un d'eux vient me voir, c'est qu'ils sont tous deux malheureux. 10 00:02:20,808 --> 00:02:25,102 Et c'est ça, mon travail: mettre fin Ă  leur malheur. 11 00:03:10,902 --> 00:03:12,894 Oh, non! 12 00:03:21,330 --> 00:03:23,785 Kitty, comment peux-tu? 13 00:03:26,627 --> 00:03:30,707 Tu me dis que tu vas au salon de beautĂ© Ă  Hollywood, 14 00:03:30,798 --> 00:03:34,166 et je te trouve lĂ  oĂč on m'a dit, 15 00:03:34,259 --> 00:03:37,213 dans la chambre 19-H... 16 00:03:38,764 --> 00:03:41,801 Bird of Paradise Motel. 17 00:03:41,893 --> 00:03:46,602 ...au motel Bird of Paradise, Ă  Redondo Beach, 18 00:03:46,689 --> 00:03:52,194 Ă  2h de l'aprĂšs-midi, le 27 octobre 1948, avec cet homme. 19 00:03:55,615 --> 00:04:00,822 M. Berman, ce n'est pas naturel de mentionner l'annĂ©e 20 00:04:00,912 --> 00:04:05,242 quand vous voyez votre femme au lit avec un autre homme. 21 00:04:05,334 --> 00:04:08,251 Mon avocat m'a dit d'ĂȘtre prĂ©cis. 22 00:04:08,337 --> 00:04:11,124 Nous Ă©tablirons la date. 23 00:04:27,273 --> 00:04:29,349 Un tremblement de terre! 24 00:04:31,027 --> 00:04:35,736 M. Gittes? Vous l'avez senti? 25 00:04:35,824 --> 00:04:39,027 Oui, Gladys. Tout va bien? 26 00:04:39,119 --> 00:04:41,788 Et nous, ça va? 27 00:04:41,871 --> 00:04:45,455 Du calme, M. Berman. Juste une secousse. 28 00:04:45,543 --> 00:04:47,500 Une secousse? 29 00:04:47,586 --> 00:04:52,332 Je sais que vous ĂȘtes sur les nerfs, Julius. 30 00:04:52,424 --> 00:04:55,876 - Jake, pour les amis. - Moi aussi. 31 00:04:55,970 --> 00:04:59,802 - Mes amis m'appellent comme ça. - Vraiment? 32 00:04:59,890 --> 00:05:02,595 Il est Jake et je suis Jake. 33 00:05:02,685 --> 00:05:07,312 Pas mal, hein? Deux Jake. 34 00:05:07,399 --> 00:05:12,108 Je n'ai jamais perdu un mari, mais j'ai une partie de golf Ă  1 h, 35 00:05:12,195 --> 00:05:16,109 et si je n'y suis pas Ă  moins cinq, ils vont me casser tous mes clubs. 36 00:05:16,199 --> 00:05:18,772 Sans blague! C'est affreux. 37 00:05:19,035 --> 00:05:21,906 Non, c'est le Wilshire Country Club. TrĂšs sĂ©lect. 38 00:05:21,997 --> 00:05:24,203 Je sais ce que c'est. 39 00:05:38,723 --> 00:05:42,222 Je vous en prie... M. Berman... Jake... 40 00:05:43,352 --> 00:05:48,228 Tu me dis que tu vas au salon de beautĂ©, Ă  Hollywood, 41 00:05:48,315 --> 00:05:51,567 et je te trouve lĂ  oĂč on m'a dit, 42 00:05:51,653 --> 00:05:55,485 chambre 19-H, au motel Bird of Paradise, Ă  Redondo Beach, 43 00:05:55,574 --> 00:05:58,147 Ă  2h de l'aprĂšs-midi, avec cet homme. 44 00:06:06,167 --> 00:06:09,287 Kitty, comment peux-tu? 45 00:06:09,379 --> 00:06:12,500 Tu me dis que tu vas au salon de beautĂ©... 46 00:06:12,592 --> 00:06:14,383 Qu'est-ce que ça prouve? 47 00:06:14,468 --> 00:06:19,629 ...chambre 19-H, au motel Bird of Paradise, Ă  Redondo Beach, avec lui! 48 00:06:19,724 --> 00:06:22,262 Comment peux-tu, Kitty? 49 00:06:22,351 --> 00:06:28,639 Avec lui? Pas lui! 50 00:06:29,358 --> 00:06:31,398 Faites-la sortir! 51 00:06:31,485 --> 00:06:33,525 Merde! 52 00:06:35,115 --> 00:06:37,571 Mais merde! Quoi, merde! 53 00:06:45,000 --> 00:06:47,289 Calmez-vous, madame. 54 00:06:47,377 --> 00:06:49,702 D'oĂč sort ce revolver? 55 00:06:54,760 --> 00:06:56,967 Appelez une ambulance! 56 00:07:03,436 --> 00:07:07,730 Prends des photos de tout, Larry. 57 00:07:11,736 --> 00:07:16,065 La morale des flics, c'est comme leurs voitures. 58 00:07:16,157 --> 00:07:20,405 En noir et blanc. Lou Escobar est diffĂ©rent. 59 00:07:20,495 --> 00:07:23,864 J'ai fait la guerre, j'ai mĂȘme Ă©tĂ© dĂ©corĂ©. 60 00:07:23,957 --> 00:07:27,706 Mais Lou a perdu une jambe Ă  Guadalcanal. 61 00:07:27,794 --> 00:07:32,421 Les regrets, ça le connaĂźt. Il sait que la vie est injuste. 62 00:07:32,507 --> 00:07:36,339 MĂ©fiez-vous de celui qui n'a jamais rien perdu. 63 00:07:36,428 --> 00:07:37,543 Salut, Lou. 64 00:07:37,638 --> 00:07:41,719 Ton client a descendu un type en selle. 65 00:07:41,809 --> 00:07:44,644 Ça ne m'Ă©tait jamais arrivĂ©. 66 00:07:44,729 --> 00:07:48,892 Pas devant moi, en tout cas. 67 00:07:51,235 --> 00:07:53,275 Tu Ă©tais tĂ©moin. 68 00:07:55,740 --> 00:07:59,073 J'Ă©tais Ă  cĂŽtĂ©. Le temps que j'arrive, 69 00:07:59,160 --> 00:08:04,286 Berman l'avait coincĂ© aux chiottes. Il a tirĂ© Ă  travers la porte. 70 00:08:04,374 --> 00:08:07,790 - Ils se sont disputĂ©s l'arme. - J'en suis sĂ»r. 71 00:08:07,878 --> 00:08:12,255 Tu en es sĂ»r, alors que la porte Ă©tait fermĂ©e? 72 00:08:12,341 --> 00:08:14,214 Tu as raison, Lou. 73 00:08:14,301 --> 00:08:18,762 Le type a pu se tirer trois balles, puis donner l'arme Ă  Berman. 74 00:08:18,847 --> 00:08:23,178 - Suis-moi Ă  la Criminelle. - J'en sors. 75 00:08:23,269 --> 00:08:26,769 Et j'ai rendez-vous Ă  8h avec Linda. 76 00:08:26,856 --> 00:08:31,352 Je te ferai conduire. OĂč Berman a-t-il trouvĂ© l'arme? 77 00:08:31,861 --> 00:08:35,195 Dans la chambre. 78 00:08:36,241 --> 00:08:38,696 Tu es sĂ»r qu'il ne l'avait pas sur lui? 79 00:08:38,785 --> 00:08:41,655 Je n'allais pas le fouiller avant de lui montrer 80 00:08:41,746 --> 00:08:44,618 sa femme en train de s'envoyer en l'air! 81 00:08:44,708 --> 00:08:47,080 Simple question. 82 00:08:47,169 --> 00:08:52,674 Berman a trouvĂ© l'arme dans la chambre et a tirĂ©. 83 00:08:52,758 --> 00:08:57,467 - Dans la chambre? - C'est tout ce que je sais. 84 00:09:00,557 --> 00:09:02,384 Et ensuite? 85 00:09:02,476 --> 00:09:05,181 Ce qui arrive quand un type sort un revolver. 86 00:09:05,270 --> 00:09:07,976 Tout le monde se planque. 87 00:09:09,317 --> 00:09:11,357 Bureau central des enquĂȘtes criminelles 88 00:09:13,488 --> 00:09:16,987 Tu as dĂ» parler Ă  l'enquĂȘteur, 89 00:09:17,075 --> 00:09:19,317 l'inspecteur Loach. 90 00:09:21,037 --> 00:09:23,160 J'arrive Ă  l'instant. 91 00:09:23,248 --> 00:09:28,243 Dans cette affaire, je ne veux aucune complication. 92 00:09:28,337 --> 00:09:33,165 Un type se fait tirer dessus en tirant son coup. Pas de chichis. 93 00:09:34,176 --> 00:09:36,501 Ça fait longtemps, Jake. 94 00:09:36,595 --> 00:09:39,265 Je ne sors plus de mon bureau. 95 00:09:39,348 --> 00:09:42,847 J'aurais peut-ĂȘtre pas dĂ» passer capitaine. 96 00:09:42,935 --> 00:09:47,146 Pour tes 20 ans de service, je t'offrirai un oreiller. 97 00:09:47,231 --> 00:09:50,482 Comme ça, tu pourras t'asseoir ailleurs que sur Loach. 98 00:09:56,241 --> 00:09:58,862 Jake, c'est pour toi. 99 00:10:05,750 --> 00:10:10,459 La Criminelle, c'est pas ton bureau. Laisse sonner. 100 00:10:12,508 --> 00:10:16,422 Tu n'es pas perdu, Gittes? Tu connais la sortie. 101 00:10:23,602 --> 00:10:26,687 Ne pars pas. C'est toi que je veux voir. 102 00:10:28,607 --> 00:10:31,644 On m'a demandĂ© de partir. 103 00:10:31,735 --> 00:10:35,865 - C'est vrai? - Oui, M. Weinberger. 104 00:10:39,286 --> 00:10:42,073 - RĂ©pondez. - DĂ©croche. 105 00:10:43,165 --> 00:10:48,407 Lt. Loach, c'est pour lui. Encore son bureau. 106 00:10:49,838 --> 00:10:51,914 Prends-le. 107 00:10:57,013 --> 00:10:59,682 Il nous dĂ©range, M. Weinberger. 108 00:10:59,765 --> 00:11:06,100 DĂ©ranger la Criminelle, ça ne fait pas de mal. Nous avons: des draps, 109 00:11:06,188 --> 00:11:10,435 des couvertures, un rideau de douche aux anneaux arrachĂ©s, une postiche... 110 00:11:12,737 --> 00:11:16,271 Je dois parler Ă  M. Gittes de notre client. 111 00:11:19,453 --> 00:11:23,237 - Notre client? - Je reprĂ©sente Jake Berman. 112 00:11:23,332 --> 00:11:27,163 Nous avons un revolver Smith & Wesson 113 00:11:27,252 --> 00:11:30,751 dĂ©clarĂ© au nom du dĂ©funt, Mark Bodine, 114 00:11:30,839 --> 00:11:32,879 pour la sociĂ©tĂ© B & B Homes. 115 00:11:35,677 --> 00:11:37,966 Pas d'enregistrement dans le rapport? 116 00:11:38,055 --> 00:11:41,259 Ils n'en ont pas trouvĂ©. B & B Homes? 117 00:11:41,350 --> 00:11:47,887 RĂ©flĂ©chissez, Jake. B & B Homes: Bodine et Berman. 118 00:11:49,108 --> 00:11:54,019 Une autre de leurs sociĂ©tĂ©s. A Berman et Ă  la victime. 119 00:11:54,113 --> 00:11:56,948 N'oubliez pas que vous ĂȘtes tenu au secret 120 00:11:57,033 --> 00:12:01,328 quant Ă  notre client, M. Berman. Nous en reparlerons. 121 00:12:03,957 --> 00:12:06,033 Je suis dans mon bureau. 122 00:12:10,047 --> 00:12:12,288 Je peux utiliser votre tĂ©lĂ©phone? 123 00:12:12,382 --> 00:12:16,166 Cotton avait raison. 124 00:12:16,261 --> 00:12:19,879 Si nous avions repĂ©rĂ© B & B Homes, l'associĂ© de Berman courrait encore 125 00:12:19,973 --> 00:12:23,509 aprĂšs sa femme au lieu de se geler les couilles Ă  la morgue. 126 00:12:23,603 --> 00:12:28,479 Mon client n'avait pas Ă©tĂ© rĂ©gulier avec moi. C'est pas nouveau. 127 00:12:28,566 --> 00:12:32,184 Cotton ne donne au tribunal que sa version de l'histoire. 128 00:12:32,278 --> 00:12:35,196 Escobar sait que je ne lui dis pas tout. 129 00:12:35,281 --> 00:12:38,199 Et quand maris et femmes se mentent, 130 00:12:38,284 --> 00:12:41,570 l'un d'eux vient me mentir Ă  moi. 131 00:12:41,662 --> 00:12:46,160 Si j'attendais le client honnĂȘte, je serais encore lĂ  132 00:12:46,251 --> 00:12:50,083 quand Rocky Graziano jouerait du Rachmaninoff au Hollywood Bowl. 133 00:13:01,809 --> 00:13:05,557 - Qu'est-ce qui se passe? - Je ne sais pas, M. Gittes. 134 00:13:13,821 --> 00:13:16,692 Je n'entrerais pas, Ă  votre place. 135 00:13:21,704 --> 00:13:25,073 Ralph, qu'est-ce que tu lui fais? LĂąche-la! 136 00:13:25,166 --> 00:13:29,295 Ne me touchez pas! 137 00:13:31,757 --> 00:13:36,170 Je suis navrĂ©. 138 00:13:36,261 --> 00:13:40,176 Je sais comme c'est pĂ©nible. 139 00:13:40,265 --> 00:13:43,385 - Ça doit faire mal. - Oui, c'est pĂ©nible. 140 00:13:46,855 --> 00:13:51,234 Tout va s'arranger. Reposez-vous un instant. 141 00:13:52,362 --> 00:13:55,197 Vous voyez? Bien. 142 00:14:02,997 --> 00:14:05,037 Scotch. 143 00:14:09,921 --> 00:14:12,330 Qui c'est, celle-lĂ ? 144 00:14:12,424 --> 00:14:14,501 La veuve de Bodine. 145 00:14:14,593 --> 00:14:17,167 La femme du type que Jake Berman a tuĂ©. 146 00:14:19,265 --> 00:14:21,091 Oui, oui. 147 00:14:21,183 --> 00:14:24,967 - Elle sait que vous y Ă©tiez. - Et alors? Mme Berman aussi. 148 00:14:25,062 --> 00:14:28,680 Qu'elle aille tout casser chez elle. Ce serait plus juste. 149 00:14:28,774 --> 00:14:30,767 Elle veut vous parler. 150 00:14:30,860 --> 00:14:36,484 Vous ĂȘtes un hĂ©ros de guerre. Vous ĂȘtes peut-ĂȘtre malin, 151 00:14:36,575 --> 00:14:41,035 mais vous et ce petit youpin avez tuĂ© mon mari, salopard! 152 00:14:41,121 --> 00:14:43,078 Appelez mon avocat. 153 00:14:48,253 --> 00:14:51,123 Ils s'en sortiront pas comme ça! 154 00:14:51,214 --> 00:14:54,964 Si vous aviez Ă©tĂ© lĂ , vous sauriez que quand M. Berman 155 00:14:55,052 --> 00:14:59,430 a vu Mme Berman au lit avec votre mari, il a perdu la tĂȘte. 156 00:14:59,515 --> 00:15:04,592 Il n'a perdu ni sa tĂȘte, ni le premier sou qu'il a gagnĂ©! 157 00:15:04,687 --> 00:15:08,186 - Passe-moi un mouchoir. - Il y a Kitty Berman. 158 00:15:08,274 --> 00:15:12,936 Une salope frigide sans coeur. Elle et Jake ont tout combinĂ©. 159 00:15:13,028 --> 00:15:15,270 CombinĂ© quoi? 160 00:15:15,364 --> 00:15:19,149 Ils ont tuĂ© mon mari avec votre aide. 161 00:15:19,244 --> 00:15:24,451 Je m'en fous. Je rentre chez moi et j'appelle les journaux. 162 00:15:24,791 --> 00:15:29,702 Je serais irresponsable de vous le permettre. 163 00:15:29,796 --> 00:15:35,170 - Donnez-moi une bonne raison. - Je vous en donne deux. 164 00:15:35,260 --> 00:15:38,677 Vous ne pouvez ni marcher, ni conduire. 165 00:15:47,773 --> 00:15:49,813 D'accord. 166 00:15:51,277 --> 00:15:55,654 Ne reste pas plantĂ© lĂ . Appelle un taxi pour la dame. 167 00:15:57,533 --> 00:16:02,030 Mon Dieu! Elle est rentrĂ©e en plein dedans. 168 00:16:02,122 --> 00:16:04,874 - Sors-la d'ici. - C'est un enlĂšvement. 169 00:16:04,958 --> 00:16:08,493 Pas si tu la ramĂšnes chez elle. Walsh! 170 00:16:10,047 --> 00:16:13,001 Sors le magnĂ©to de la bagnole. 171 00:16:13,091 --> 00:16:16,258 Ne laisse pas traĂźner des piĂšces Ă  conviction. 172 00:16:16,345 --> 00:16:21,303 Larry, tu ne m'as pas dit que Berman et Bodine Ă©taient associĂ©s! 173 00:16:21,475 --> 00:16:26,138 - On n'avait que "B & B Homes". - C'est vrai. 174 00:16:26,230 --> 00:16:28,721 Quand tu l'auras ramenĂ©e, 175 00:16:28,816 --> 00:16:31,817 fais-la entrer par la fenĂȘtre ou la porte de service. 176 00:16:31,903 --> 00:16:36,897 Attends qu'elle dessaoule. Ça va grouiller de journalistes. 177 00:16:36,991 --> 00:16:39,945 - Comme dit la chanson, "A plus". - Ouais, c'est ça. 178 00:17:02,142 --> 00:17:06,188 Votre smoking est prĂȘt. Et la ligne privĂ©e est branchĂ©e. 179 00:17:06,272 --> 00:17:09,606 - Merci, Gladys, bonne nuit. - Bonne nuit. 180 00:17:16,532 --> 00:17:22,784 Motel Bird of Paradise, 27 octobre 1948, 1 3 heures. 181 00:17:23,247 --> 00:17:29,417 Dans la chambre 1... OK, Ralph... sur le lit? 182 00:17:29,505 --> 00:17:32,624 - Sauve qui peut! - Qu'est-ce qui se passe? 183 00:17:32,716 --> 00:17:37,093 Deux livreurs d'une laverie devant ta porte... 184 00:17:37,179 --> 00:17:40,465 Une livraison... 185 00:17:42,851 --> 00:17:45,556 - Ouais? - Tu as l'enregistrement? 186 00:17:45,646 --> 00:17:48,219 - Ici. - Vous voulez l'entendre? 187 00:17:48,315 --> 00:17:50,356 Kitty, comment peux-tu? 188 00:17:50,443 --> 00:17:54,488 Tu me dis que tu vas au salon de beautĂ© Ă  Hollywood... 189 00:18:23,435 --> 00:18:28,596 Jake, nom de Dieu, tu es lĂ ? Ça va? 190 00:18:30,150 --> 00:18:32,903 Oui, ça va. 191 00:18:32,988 --> 00:18:36,191 Raccroche et remets la bande dans le coffre. 192 00:18:36,282 --> 00:18:40,743 Je ne peux pas, Cotton. Quand le courant reviendra, 193 00:18:40,829 --> 00:18:43,746 l'alarme va se dĂ©clencher dans 40 bĂątiments, 194 00:18:43,832 --> 00:18:46,702 et j'aurai les flics au cul. 195 00:18:46,793 --> 00:18:50,921 Attends que le courant revienne et range-la dans le coffre. 196 00:18:51,005 --> 00:18:54,589 Je veux juste l'Ă©couter avant la police. 197 00:18:54,677 --> 00:18:58,674 - C'est tout? - On bosse ensemble depuis longtemps 198 00:18:58,764 --> 00:19:00,804 et on continuera tant que 199 00:19:00,891 --> 00:19:04,058 tu protĂ©geras notre client, Jake Berman. 200 00:19:04,145 --> 00:19:06,766 - Cotton? - Quoi? 201 00:19:09,066 --> 00:19:12,186 Merci. Et je vous emmerde. 202 00:19:12,278 --> 00:19:15,812 Merci, Jake. C'est toujours un plaisir. 203 00:20:22,768 --> 00:20:25,686 ChĂ©rie. 204 00:20:25,771 --> 00:20:28,393 Kitty, il y a... une femme 205 00:20:28,482 --> 00:20:33,191 qui peut donner du souci Ă  "akey" et tu sais qui. 206 00:20:33,279 --> 00:20:37,822 ChĂ©rie, je pense que tu sais. Il s'agit de Katherine Mulwray. 207 00:20:37,909 --> 00:20:40,197 Mark, pas ça encore. 208 00:20:40,286 --> 00:20:45,993 Kitty, Katherine Mulwray peut causer Ă  Jake de sĂ©rieux ennuis. 209 00:20:48,295 --> 00:20:52,209 Je te le dis, elle garde les droits sur le lotissement. 210 00:20:52,299 --> 00:20:58,669 Si j'arrive Ă  la joindre, je prouve que Jake a profitĂ© du terrain. 211 00:20:58,764 --> 00:21:04,683 - On pourrait tous ĂȘtre riches. - Tiens-moi, serre-moi. 212 00:21:07,607 --> 00:21:10,312 Tu dois convaincre Jake de... 213 00:21:18,618 --> 00:21:20,906 Kitty, il y a... une femme 214 00:21:20,995 --> 00:21:25,372 qui peut donner du souci Ă  "akey" et tu sais qui. 215 00:21:25,458 --> 00:21:29,872 ChĂ©rie, je pense que tu sais. Il s'agit de Katherine Mulwray. 216 00:21:29,963 --> 00:21:32,715 Mark, pas ça encore. 217 00:21:32,799 --> 00:21:39,004 Kitty, Katherine Mulwray peut causer Ă  Jake de sĂ©rieux ennuis. 218 00:21:40,974 --> 00:21:45,387 Je te le dis, elle garde les droits sur le lotissement. 219 00:21:45,479 --> 00:21:49,892 Si j'arrive Ă  la joindre, je prouve que Jake a profitĂ© du terrain. 220 00:21:49,984 --> 00:21:53,104 On pourrait tous ĂȘtre riches. 221 00:21:57,200 --> 00:22:00,320 J'ai passĂ© la soirĂ©e au bar Ă  t'attendre. 222 00:22:00,411 --> 00:22:04,705 - Mon Dieu, Linda. - Qu'est-ce que tu fais? 223 00:22:05,792 --> 00:22:11,379 - Rien. Une urgence. - Une urgence de rien? 224 00:22:11,465 --> 00:22:17,337 Je veux bien l'entendre, celle-lĂ ! Tu me diras ça dans une autre vie. 225 00:22:17,805 --> 00:22:22,550 - Qu'est-ce que tu racontes? - Non, Kitty, comment peux-tu? 226 00:22:22,643 --> 00:22:26,640 Tu me dis que tu vas au salon de beautĂ© Ă  Hollywood... 227 00:22:26,730 --> 00:22:28,474 Qu'est-ce que ça prouve? 228 00:22:28,565 --> 00:22:33,727 dans la chambre 19-H du motel Bird of Paradise. 229 00:22:36,991 --> 00:22:39,529 AIlĂŽ, chĂ©rie, j'arrive. 230 00:22:39,619 --> 00:22:42,988 Je peux tout expliquer. Tu es toujours au bar? 231 00:22:43,081 --> 00:22:48,371 Et je rĂ©pondrais au tĂ©lĂ©phone chez moi? Pauvre con! 232 00:23:07,481 --> 00:23:11,099 ChĂ©rie, je suis dĂ©solĂ©. J'arrive. 233 00:23:11,193 --> 00:23:16,236 - Toi et ce petit salaud de youpin. - Qui ĂȘtes-vous? 234 00:23:16,324 --> 00:23:19,859 Tu vas payer, salaud d'Irlandais! 235 00:23:45,479 --> 00:23:47,602 - OĂč est-elle? - En haut, au lit. 236 00:23:47,690 --> 00:23:51,984 - Ça va. Ralph est prĂšs d'elle. - Ralph? Mon Dieu. 237 00:24:00,620 --> 00:24:04,452 Bon, Mme Bodine, qu'avez-vous pris? 238 00:24:07,794 --> 00:24:12,006 Assez pour dĂ©gobiller. 239 00:24:12,090 --> 00:24:14,462 Bon, donnez-moi ça. 240 00:24:17,512 --> 00:24:19,635 Venez par ici. 241 00:24:21,642 --> 00:24:24,560 - On va faire la culbute. - Salaud! 242 00:24:24,645 --> 00:24:28,394 - Appelle un mĂ©decin. - Sale abruti. 243 00:24:28,482 --> 00:24:30,973 Le sien, si tu trouves le numĂ©ro! 244 00:24:31,068 --> 00:24:35,232 Je vais t'arracher les yeux, salaud. 245 00:24:35,322 --> 00:24:38,800 T'en fais pas, mon chou. N'aie aucune inquiĂ©tude. 246 00:24:39,785 --> 00:24:43,831 Je ferai attention Ă  pas te mouiller les cheveux. 247 00:24:45,208 --> 00:24:47,534 C'est bien. 248 00:24:56,303 --> 00:25:00,217 Chuck Newty, avocat de M. Et Mme Bodine. 249 00:25:03,310 --> 00:25:07,095 - Allez, Minnie. - Comment allez-vous? 250 00:25:07,190 --> 00:25:11,602 M. Walsh me dit que vous empĂȘchez Mme Bodine de voir la presse. 251 00:25:12,945 --> 00:25:15,697 Parfait. Ça ne me gĂȘne pas. 252 00:25:15,781 --> 00:25:19,613 Du moins, jusqu'Ă  ce que des inculpations soient prononcĂ©es. 253 00:25:19,702 --> 00:25:22,952 Alors, nous porterons plainte. 254 00:25:23,039 --> 00:25:26,622 - Plainte? - Non seulement Mme Bodine est veuve, 255 00:25:26,710 --> 00:25:30,245 elle se retrouve sans ressources. 256 00:25:30,339 --> 00:25:31,501 Chuck! 257 00:25:32,883 --> 00:25:37,461 M. Bodine et M. Berman Ă©taient associĂ©s dans le lotissement 258 00:25:37,554 --> 00:25:41,599 de la VallĂ©e, mais ils se mĂ©fiaient l'un de l'autre. 259 00:25:41,683 --> 00:25:43,723 En cas de dĂ©cĂšs de l'un des associĂ©s, 260 00:25:43,810 --> 00:25:48,189 tous les engagements sont Ă  la charge du survivant, 261 00:25:48,274 --> 00:25:51,560 mais bien sĂ»r, tous les bĂ©nĂ©fices lui reviennent. 262 00:25:51,652 --> 00:25:55,235 Quand M. Berman a abattu M. Bodine, 263 00:25:55,323 --> 00:26:00,115 il pourrait bien avoir exploitĂ© l'infidĂ©litĂ© de sa femme 264 00:26:00,203 --> 00:26:02,872 Ă  hauteur de 5 ou 6 millions de profit, 265 00:26:02,955 --> 00:26:06,407 et avoir fait de vous, Ă  votre insu, son complice. 266 00:26:06,501 --> 00:26:11,377 - Chuck, vous m'entendez? - Excusez-moi un instant. 267 00:26:13,592 --> 00:26:17,459 - Qui c'est? - Mattie Rawley. 268 00:26:17,554 --> 00:26:22,762 - De Pasadena. - Comme le gĂ©nĂ©ral Patton. 269 00:26:22,851 --> 00:26:25,342 Bon, trĂšs bien. 270 00:26:34,072 --> 00:26:38,449 - Gardez-les. - Merci. 271 00:26:43,581 --> 00:26:47,413 Mon mĂ©tier n'a pas bonne rĂ©putation, mais moi si. 272 00:26:47,502 --> 00:26:51,665 Je suis le lĂ©preux qui a le plus de doigts. 273 00:26:51,756 --> 00:26:54,841 Pas un tribunal ne me dĂ©clarera complice. 274 00:26:54,927 --> 00:26:57,216 Probablement. 275 00:26:57,304 --> 00:27:01,136 M. Berman plaidera sĂ»rement l'accĂšs de folie, 276 00:27:01,225 --> 00:27:04,807 et s'il rĂ©ussit, vous serez poursuivi 277 00:27:04,895 --> 00:27:09,059 pour avoir laissĂ© un fou voir sa femme dans les bras d'un autre. 278 00:27:09,149 --> 00:27:13,147 Par contre, si la prĂ©mĂ©ditation est prouvĂ©e 279 00:27:13,237 --> 00:27:17,235 dans le meurtre de M. Bodine, Berman n'est pas fou, 280 00:27:17,325 --> 00:27:20,196 Mme Bodine garde l'argent de son mari 281 00:27:20,286 --> 00:27:24,865 et n'a aucun besoin de vous poursuivre, bien au contraire. 282 00:27:26,376 --> 00:27:28,831 Restons en contact, M. Gittes. 283 00:27:37,304 --> 00:27:42,180 Il veut que tu prouves la culpabilitĂ© de ton propre client? 284 00:27:44,103 --> 00:27:48,480 - Oui. - C'est moral? 285 00:27:48,983 --> 00:27:52,019 C'est un avocat. 286 00:27:55,906 --> 00:27:57,733 Mon Dieu! 287 00:28:02,372 --> 00:28:07,034 Dans la bande, Bodine parle de la fille d'Evelyn Mulwray? 288 00:28:10,130 --> 00:28:12,502 Oui? Qu'est-ce qu'il dit? 289 00:28:13,967 --> 00:28:18,510 Son nom. On entendait pas bien. Juste avant que Berman le tue. 290 00:28:20,056 --> 00:28:25,644 Ça ne veut rien dire. Du simple bavardage. 291 00:28:29,233 --> 00:28:31,273 Possible. 292 00:29:04,895 --> 00:29:07,766 Allez voir le salon de la Pontiac. 293 00:29:07,857 --> 00:29:10,941 La Pontiac, une belle voiture. 294 00:29:13,612 --> 00:29:15,901 Le temps transforme tout. 295 00:29:15,990 --> 00:29:19,940 Un Ă©tal de fruits devient une station-service. 296 00:29:20,036 --> 00:29:23,985 Mais les traces et les signes du passĂ© sont partout. 297 00:29:24,081 --> 00:29:28,376 On se bat pour cette terre depuis que les missionnaires espagnols 298 00:29:28,462 --> 00:29:32,542 ont fait dĂ©couvrir aux Indiens les joies de la religion, les chevaux, 299 00:29:32,632 --> 00:29:35,550 et les travaux forcĂ©s. 300 00:29:36,762 --> 00:29:41,886 Les Indiens, eux, avaient compris. Ils respectaient les esprits. 301 00:29:42,851 --> 00:29:47,228 On ne peut pas plus oublier le passĂ© que le modifier. 302 00:29:48,191 --> 00:29:52,271 Le nom de Katherine Mulwray me rappelait d'anciens secrets. 303 00:29:52,361 --> 00:29:58,150 Une famille, un hĂ©ritage, un type qui fait une crasse Ă  son associĂ©. 304 00:29:59,744 --> 00:30:03,409 C'est ça, les souvenirs: de la nitroglycĂ©rine. 305 00:30:03,497 --> 00:30:06,333 On ne sait jamais ce qui les dĂ©clenche. 306 00:30:06,417 --> 00:30:11,127 Et les indices dĂ©cisifs ne sont jamais lĂ  oĂč on les cherche, 307 00:30:11,214 --> 00:30:13,041 mais ils tombent de la poche 308 00:30:13,133 --> 00:30:16,549 du costume que le teinturier vous a remis par erreur. 309 00:30:16,637 --> 00:30:21,429 Dans le refrain inconnu que vous fredonnez pourtant sans cesse. 310 00:30:21,516 --> 00:30:25,680 Ils sont au bout du fil la nuit quand on s'est trompĂ© de numĂ©ro. 311 00:30:26,521 --> 00:30:29,855 Les signes sont dans les endroits familiers 312 00:30:29,941 --> 00:30:32,860 qu'on croyait ne pas connaĂźtre. 313 00:30:32,945 --> 00:30:36,564 Mais on arrive Ă  les voir du coin de l'oeil, 314 00:30:36,657 --> 00:30:41,154 et on finit par trĂ©bucher sur ceux qu'on a devant soi. 315 00:30:42,288 --> 00:30:47,709 J'aurais dĂ» percer Ă  jour le numĂ©ro larmoyant de Berman. 316 00:30:47,794 --> 00:30:50,960 Il se voyait autant que ses chaussures. 317 00:31:17,617 --> 00:31:21,864 Que fait un Mexicain au soleil? II fait de l'ombre. 318 00:31:36,178 --> 00:31:38,634 Vous connaissez Escobar? 319 00:31:39,348 --> 00:31:43,595 Oui, c'est le patron de la Criminelle. 320 00:31:43,686 --> 00:31:46,473 Vous avez refusĂ© une maison Ă  sa soeur. 321 00:31:46,563 --> 00:31:52,187 - Pas le choix. - Pas le choix? 322 00:31:53,445 --> 00:31:57,775 LĂ , c'est Eucalyptus Place. Et voilĂ  le 1 7. 323 00:31:57,866 --> 00:32:00,868 - Je reviens. - OK, pas de problĂšme. 324 00:32:12,590 --> 00:32:16,291 Vous vous plairez Ă  Rancho San Fernando. 325 00:32:16,386 --> 00:32:19,137 - C'est certain. - Merci. 326 00:32:19,222 --> 00:32:23,719 Vous savez qui ne peut pas acheter de maison ici? Moi. 327 00:32:23,811 --> 00:32:27,809 Je peux bĂątir, vendre, mais pas m'installer ici. 328 00:32:27,898 --> 00:32:31,730 Pas de Mexicains, pas de Juifs. 329 00:32:31,819 --> 00:32:35,863 Et vous savez un truc? Le client a toujours raison. 330 00:32:35,948 --> 00:32:42,070 - Je dois protĂ©ger ma femme. - ProtĂ©ger? Ou divorcer? 331 00:32:42,163 --> 00:32:44,833 Oui, ça aussi. 332 00:32:45,959 --> 00:32:48,960 Votre femme risque d'ĂȘtre inculpĂ©e aussi. 333 00:32:49,045 --> 00:32:52,995 - Comment ça? - Allons. 334 00:32:53,091 --> 00:32:57,041 C'Ă©tait votre seule chance de le tuer en le faisant payer. 335 00:32:57,137 --> 00:33:03,175 - Quoi qu'il en soit, elle a aidĂ©. - Ne touchez pas Ă  ma femme! 336 00:33:03,269 --> 00:33:06,720 Je prends la menace au sĂ©rieux, venant de vous. 337 00:33:06,814 --> 00:33:09,435 Mais la police pensera de mĂȘme: 338 00:33:09,525 --> 00:33:13,226 vous avez tuĂ© votre associĂ© pour sa part 339 00:33:13,320 --> 00:33:18,196 et pour 5 ou 6 millions qui vous reviennent Ă  vous et Ă  votre femme. 340 00:33:20,244 --> 00:33:23,862 Ty, quel est le problĂšme? Tyrone Otley, J.J. Gittes. 341 00:33:23,956 --> 00:33:27,373 On se connaĂźt du temps oĂč je travaillais pour Hollis Mulwray. 342 00:33:27,460 --> 00:33:32,169 C'est le mĂȘme problĂšme. Les sĂ©ismes secouent nos puits 343 00:33:32,257 --> 00:33:35,542 comme de la limonade, 344 00:33:35,635 --> 00:33:38,755 mais il y a des millions de litres d'eau et de gaz sous ces maisons, 345 00:33:38,847 --> 00:33:40,886 et ça devient dangereux. 346 00:33:40,974 --> 00:33:44,722 - Dangereux? - Ça peut exploser. 347 00:33:47,773 --> 00:33:52,731 Vous parliez de mĂ©thane. Je croyais que seul le gaz naturel est explosif. 348 00:33:52,820 --> 00:33:56,604 M. Berman, qu'il sorte des marais ou des fayots, le gaz, c'est naturel. 349 00:33:56,699 --> 00:34:00,198 Le gaz, c'est le gaz. 350 00:34:00,745 --> 00:34:04,078 - Comment m'en dĂ©barrasser? - Appelez la compagnie du gaz. 351 00:34:10,172 --> 00:34:12,544 - Ça va? - Oui. 352 00:34:17,763 --> 00:34:19,802 Comment est-ce que je vais... 353 00:34:19,890 --> 00:34:24,219 construire des maisons quand la compagnie du gaz creuse partout? 354 00:34:24,311 --> 00:34:26,599 OĂč en Ă©tions-nous? 355 00:34:26,688 --> 00:34:29,606 Je vous accusais de meurtre, M. Berman. 356 00:34:29,691 --> 00:34:33,441 Appelez-moi Jake. Je vous raccompagne Ă  votre voiture. 357 00:34:37,241 --> 00:34:39,115 Alors, Jake, 358 00:34:40,244 --> 00:34:45,239 pourquoi m'avoir jouĂ© le grand nerveux dans mon bureau? 359 00:34:45,333 --> 00:34:49,330 Je vous assure que j'Ă©tais nerveux. 360 00:34:49,420 --> 00:34:53,335 J'apprenais que ma femme avait une liaison. 361 00:34:53,425 --> 00:34:55,548 Mais pas que c'Ă©tait votre associĂ©. 362 00:34:55,636 --> 00:34:58,008 Vous ne le saviez pas non plus. 363 00:34:58,096 --> 00:35:01,596 Si c'Ă©tait mon associĂ© et ma femme, je l'aurais su. 364 00:35:01,683 --> 00:35:05,598 Ça vous regarde. Je ne me plains pas. Vous avez fait votre boulot. 365 00:35:19,202 --> 00:35:21,408 Vous ĂȘtes toujours lĂ ? 366 00:35:24,749 --> 00:35:29,577 - DrĂŽle de truc, la terre. - Comment ça? 367 00:35:29,670 --> 00:35:33,964 J'ai connu les anciens propriĂ©taires. Pas vous? 368 00:35:34,050 --> 00:35:36,090 Non. 369 00:35:37,304 --> 00:35:40,720 Qu'allez-vous plaider? 370 00:35:40,808 --> 00:35:42,800 C'est l'affaire de Cotton. 371 00:35:53,654 --> 00:35:55,895 Vous croyez vous en tirer? 372 00:36:01,287 --> 00:36:04,158 Je ne me tire de rien, Jake. 373 00:36:05,583 --> 00:36:07,872 VoilĂ  ce que je vais faire. 374 00:36:07,961 --> 00:36:12,587 Vous garantissez Ă  la veuve la part de son mari, 375 00:36:12,674 --> 00:36:16,458 je n'ai plus d'ennuis avec la police, et je ne vous cause pas d'ennuis. 376 00:36:16,552 --> 00:36:20,136 Sinon, je prouverai que vous l'avez assassinĂ©. 377 00:36:22,601 --> 00:36:24,510 Vous savez un truc, Jake? 378 00:36:24,603 --> 00:36:29,182 Vous croyez savoir ce qui se passe, mais vous vous trompez. 379 00:36:44,749 --> 00:36:48,165 Interdiction d'entrer 380 00:37:42,100 --> 00:37:45,054 Vous croyez savoir ce qui se passe... 381 00:37:58,325 --> 00:38:00,698 Depuis quand ĂȘtes-vous lĂ ? 382 00:38:03,497 --> 00:38:06,747 Restez allongĂ©. Le docteur arrive. 383 00:38:11,756 --> 00:38:13,500 Pas longtemps. 384 00:38:14,676 --> 00:38:18,756 - Vous ĂȘtes dĂ©jĂ  venue ici? - Qu'est-ce que ça fait? 385 00:38:18,847 --> 00:38:22,382 - Oui. - Moi aussi. 386 00:38:23,935 --> 00:38:25,975 Vraiment? 387 00:38:33,654 --> 00:38:35,839 Tout ça, ce n'Ă©taient que des orangers. 388 00:38:38,409 --> 00:38:40,651 Et des noyers aussi. 389 00:38:44,457 --> 00:38:49,368 - Qui vous a cĂ©dĂ© ce terrain? - Du calme. Je ne l'ai pas dit. 390 00:38:49,462 --> 00:38:52,333 Ce n'est pas le moment d'en parler. 391 00:38:52,424 --> 00:38:55,045 - Restez couchĂ©. - Qui ĂȘtes-vous? 392 00:38:56,219 --> 00:38:58,627 Kitty Berman. 393 00:39:00,515 --> 00:39:03,884 DĂ©solĂ©, Mme Berman. Je... je ne vous avais pas reconnue. 394 00:39:03,977 --> 00:39:08,271 C'est comprĂ©hensible. Nous n'avons pas Ă©tĂ© prĂ©sentĂ©s. 395 00:39:15,740 --> 00:39:17,779 Et vous, Mme Berman? 396 00:39:19,285 --> 00:39:21,858 Savez-vous qui a cĂ©dĂ© cette terre Ă  Berman? 397 00:39:21,954 --> 00:39:24,825 Je vous ai priĂ© de ne pas mĂȘler ma femme Ă  ça. 398 00:39:24,916 --> 00:39:26,955 Jake, je t'en prie. 399 00:39:28,836 --> 00:39:33,130 Vous avez une chose Ă  faire avant de poser des questions. 400 00:39:33,216 --> 00:39:35,042 Quoi? 401 00:39:35,134 --> 00:39:39,215 Faites-vous soigner la tĂȘte. Vous n'avez pas les idĂ©es claires. 402 00:39:39,306 --> 00:39:43,683 Je n'aime pas qu'on me regarde quand je m'Ă©veille, 403 00:39:43,769 --> 00:39:47,553 surtout quelqu'un dont je ne vois pas les yeux. 404 00:39:48,190 --> 00:39:50,432 Soyez content d'ĂȘtre rĂ©veillĂ©. 405 00:39:58,076 --> 00:40:01,575 M. Weinberger, encore le Lt. Loach. 406 00:40:01,663 --> 00:40:07,535 M. Novak, encore M. Weinberger et M. Otley. 407 00:40:08,836 --> 00:40:11,043 - Otley? - Tyrone. 408 00:40:11,130 --> 00:40:14,879 - Otley. - Ah zut, Otley. 409 00:40:16,928 --> 00:40:19,005 Investigations Gittes. 410 00:40:20,432 --> 00:40:23,884 Le Lt. Loach. Ça a l'air sĂ©rieux. 411 00:40:23,977 --> 00:40:28,390 Ce n'est sĂ©rieux que si c'est Escobar. 412 00:40:28,482 --> 00:40:32,314 - M. Gittes n'est pas lĂ ... - Tu ne devais pas filer Berman? 413 00:40:32,402 --> 00:40:35,902 Ralph y est. Tu n'allais pas chez le mĂ©decin? 414 00:40:37,241 --> 00:40:39,280 Demain matin. 415 00:40:42,580 --> 00:40:46,115 Tu as Ă©tĂ© sonnĂ©, Jake. 416 00:40:53,007 --> 00:40:56,708 - Oui. - Le capitaine Escobar. C'est grave. 417 00:40:59,389 --> 00:41:03,138 - Prenez le message. - Il veut l'enregistrement. 418 00:41:03,227 --> 00:41:08,019 - Il ne sait mĂȘme pas qu'on l'a. - Tu vas lui mentir? 419 00:41:09,441 --> 00:41:12,146 Moi, lui mentir? 420 00:41:12,236 --> 00:41:15,402 Quand as-tu vu la petite Mulwray pour la derniĂšre fois? 421 00:41:15,489 --> 00:41:18,110 Elle avait 1 4 ou 15 ans? 422 00:41:25,125 --> 00:41:28,957 Elle a pu s'attirer des ennuis depuis ce temps. 423 00:41:29,337 --> 00:41:31,377 Je l'aurais su. 424 00:41:31,464 --> 00:41:35,047 Elle t'a envoyĂ© un cadeau Ă  ton retour de guerre? 425 00:41:35,135 --> 00:41:39,002 Un gĂąteau pour NoĂ«I? Une carte postale? 426 00:41:39,097 --> 00:41:43,344 Bon Dieu, tu n'es pas responsable de la mort d'Evelyn Mulwray. 427 00:41:43,434 --> 00:41:47,516 Ni de la vie de Katherine Mulwray. 428 00:41:51,694 --> 00:41:56,901 Son nom figure dans l'enregistrement. C'est tout ce que je dis. 429 00:41:57,908 --> 00:42:02,570 Rien Ă  voir avec le problĂšme de ce Berman. 430 00:42:03,122 --> 00:42:09,042 - On en est sĂ»r? - Je vĂ©rifierai les actes de vente, 431 00:42:09,129 --> 00:42:11,667 voir s'il y a quelque chose de louche. 432 00:42:11,756 --> 00:42:15,540 - Tu n'es pas obligĂ©. - Sinon, tu le feras. 433 00:42:16,678 --> 00:42:19,251 Range ce dossier! 434 00:42:19,347 --> 00:42:23,096 La vie t'a bien traitĂ©. Tu as un bon score. 435 00:42:23,852 --> 00:42:28,763 Tu vas te marier avec une fille merveilleuse. 436 00:42:31,068 --> 00:42:36,311 Mais va chez le mĂ©decin et range ce dossier. 437 00:43:27,877 --> 00:43:31,542 Noah Cross blessĂ©e Sa fille tuĂ©e 438 00:43:34,550 --> 00:43:38,216 Evelyn Mulwray tuĂ©e sous les yeux de sa fille par la police de Chinatown 439 00:43:38,305 --> 00:43:41,175 Evelyn Mulwray abattue dans Chinatown 440 00:44:51,381 --> 00:44:55,378 Cher Jake, j'emmĂšne Katherine au Mexique. 441 00:44:55,468 --> 00:44:57,544 Je ne pouvais plus t'attendre. 442 00:44:57,637 --> 00:45:00,591 Khan te donnera de nos nouvelles. 443 00:45:00,681 --> 00:45:02,805 Ne viens pas Ă  notre recherche. 444 00:45:02,893 --> 00:45:06,392 Mon pĂšre est assez fou pour te suivre. 445 00:45:06,480 --> 00:45:11,106 Je veux que ma fille puisse croire en une vie nouvelle. 446 00:45:11,193 --> 00:45:15,321 Mes relations avec les hommes ne sont pas longues. 447 00:45:16,365 --> 00:45:18,523 Tu sembles ĂȘtre l'exception. 448 00:45:19,743 --> 00:45:23,326 Je ne te dis pas adieu. Evelyn. 449 00:45:25,166 --> 00:45:31,536 P.S. Katherine te trouve trĂšs gentil, et Curly est d'accord. 450 00:46:36,490 --> 00:46:40,239 - La guerre vous a Ă©pargnĂ©. - Oui. 451 00:46:40,369 --> 00:46:42,658 Ça fait longtemps. 452 00:46:42,746 --> 00:46:46,530 Mais les journaux parlent souvent de vous. 453 00:46:48,586 --> 00:46:53,295 Que vous dire? Les ragots font partie du mĂ©tier. 454 00:46:53,383 --> 00:46:55,541 Moins on en veut, plus on en a. 455 00:46:55,635 --> 00:47:00,344 Je vous en prie. J'y prends plaisir. Comme beaucoup de gens. 456 00:47:01,391 --> 00:47:04,677 Et puis, vous avez bien rĂ©ussi. 457 00:47:05,812 --> 00:47:10,189 - Je n'ai pas Ă  me plaindre. - En somme, vous ĂȘtes heureux? 458 00:47:10,275 --> 00:47:14,143 Qui peut rĂ©pondre Ă  cette question sans rĂ©flĂ©chir? 459 00:47:14,238 --> 00:47:16,065 Celui qui est heureux. 460 00:47:22,079 --> 00:47:24,487 Et Katherine? 461 00:47:25,708 --> 00:47:28,662 Je suis sĂ»r qu'elle est heureuse. 462 00:47:28,753 --> 00:47:33,580 - Pas de problĂšmes? - Je ne saisis pas votre inquiĂ©tude. 463 00:47:35,969 --> 00:47:40,714 - Est-ce qu'elle a besoin d'argent? - Je ne vois pas pourquoi. 464 00:47:41,892 --> 00:47:46,221 Elle a beaucoup de terres. Les impĂŽts fonciers ont augmentĂ©. 465 00:47:46,313 --> 00:47:50,975 Je ne sais pas. Nous nous sommes perdus de vue. 466 00:47:59,744 --> 00:48:01,783 Etranges fleurs. 467 00:48:03,748 --> 00:48:08,789 Etonnant qu'elles poussent encore. 468 00:48:08,878 --> 00:48:15,461 Ses prĂ©fĂ©rĂ©es. Elle les a plantĂ©es. Vous voyez ces reflets mauves? 469 00:48:16,719 --> 00:48:20,136 C'est ici qu'on a brĂ»lĂ© la graine. 470 00:48:21,266 --> 00:48:23,389 Mon dernier souvenir d'elle. 471 00:48:28,231 --> 00:48:33,392 OĂč est-elle? Je veux l'aider, c'est tout. 472 00:48:33,487 --> 00:48:37,531 Si elle a des ennuis, ce n'est pas vous qui pouvez l'aider. 473 00:48:38,158 --> 00:48:42,536 Comme elle, vous ĂȘtes prisonnier du passĂ©. 474 00:48:42,622 --> 00:48:44,745 Vous lui feriez plus de mal que de bien. 475 00:48:47,085 --> 00:48:51,628 C'est dĂ©jĂ  arrivĂ©. LĂ  oĂč le sort l'a menĂ©e, 476 00:48:51,714 --> 00:48:56,921 je suis sĂ»r qu'elle vous en est reconnaissante. 477 00:48:58,054 --> 00:49:00,296 N'est-ce pas assez? 478 00:49:04,728 --> 00:49:10,185 Je ne veux pas vivre dans le passĂ©, mais je ne veux pas le perdre. 479 00:49:14,780 --> 00:49:16,819 C'est pour vous. 480 00:49:53,237 --> 00:49:58,314 Je suis le Siffleur, je marche la nuit et je connais bien des choses, 481 00:49:58,409 --> 00:50:02,358 des histoires Ă©tranges cachĂ©es dans le coeur des hommes. 482 00:50:05,624 --> 00:50:09,705 Je connais leurs terreurs, celles qui n'ont pas de nom. 483 00:50:16,052 --> 00:50:20,679 La ville est diffĂ©rente, la nuit. L'air est meilleur. 484 00:50:21,266 --> 00:50:25,180 On oublie qu'il y a plus de derricks que de palmiers. 485 00:50:25,270 --> 00:50:27,891 C'est presque comme au bon vieux temps. 486 00:50:27,981 --> 00:50:30,555 Du moins comme j'aime m'en souvenir. 487 00:50:30,651 --> 00:50:33,854 AprĂšs des annĂ©es dans ce mĂ©tier, 488 00:50:33,946 --> 00:50:37,778 chaque rue mĂšne Ă  un lieu qu'on voudrait oublier. 489 00:50:37,866 --> 00:50:42,160 Chaque affaire Ă©voque des souvenirs de ce qui aurait pu ĂȘtre. 490 00:50:42,246 --> 00:50:46,374 Et chaque femme vous en rappelle une autre... 491 00:50:46,458 --> 00:50:51,584 ou, si vous ĂȘtes vraiment mordu, la mĂȘme femme. 492 00:50:57,137 --> 00:50:59,343 Surprise! 493 00:50:59,431 --> 00:51:03,345 Tu ne devrais pas forcer les portes, Mickey. 494 00:51:03,435 --> 00:51:09,971 Pas avec ta rĂ©putation. Et Halloween, c'est ce week-end. 495 00:51:11,818 --> 00:51:14,191 Alors on est en avance. 496 00:51:14,280 --> 00:51:17,980 Liberty Levine, dis bonjour Ă  Jake Gittes. 497 00:51:20,119 --> 00:51:21,946 Liberty Levine? 498 00:51:22,037 --> 00:51:25,489 Il peut serrer dans sa main un rouleau de dollars en argent. 499 00:51:25,583 --> 00:51:28,500 - Qu'est-ce que c'est? - Une grenade. 500 00:51:28,586 --> 00:51:33,212 Tu devrais le savoir, tu es un hĂ©ros de guerre. 501 00:51:34,968 --> 00:51:37,007 LĂąche pas la poignĂ©e, Jake. 502 00:51:37,095 --> 00:51:41,223 Tu n'as que 4 secondes pour rĂ©pondre Ă  tes appels, morveux. 503 00:51:41,308 --> 00:51:45,720 C'est pas assez. Tu es trĂšs demandĂ© aujourd'hui. 504 00:51:45,812 --> 00:51:50,308 Weinberger, Escobar, Weinberger, Weinberger... 505 00:51:50,400 --> 00:51:57,020 Il doit vouloir faire un procĂšs. Linda. Escobar, Linda encore. 506 00:51:58,993 --> 00:52:03,738 Elle est folle de toi. Je me demande ce qu'elle te veut. 507 00:52:03,831 --> 00:52:08,244 Escobar, je sais ce qu'il veut: l'enregistrement d'ici demain soir, 508 00:52:08,335 --> 00:52:11,586 ou tu reçois une injonction 509 00:52:11,672 --> 00:52:15,800 pour recel de preuves, complicitĂ©... Donc, Jake... 510 00:52:16,719 --> 00:52:20,468 Tu as le Criminel, le Civil, et l'Amour. 511 00:52:20,557 --> 00:52:25,848 Mais avant d'en arriver lĂ , tu m'as, moi. 512 00:52:27,814 --> 00:52:32,191 Tu dois faire une chose pour moi. Un service. 513 00:52:33,320 --> 00:52:35,359 Un service? 514 00:52:37,741 --> 00:52:42,119 Je crois que la bande est dans ton coffre. 515 00:52:42,205 --> 00:52:47,163 Je veux que tu ouvres le coffre, que tu y jettes la grenade, 516 00:52:47,251 --> 00:52:53,087 et le plus important, que tu refermes le coffre. 517 00:52:55,259 --> 00:52:58,260 - Tu es fou, Mickey. - Peut-ĂȘtre. 518 00:52:58,346 --> 00:53:02,558 Mais tu veux garder la santĂ©? 519 00:53:02,643 --> 00:53:04,719 D'accord. 520 00:54:02,246 --> 00:54:05,531 Je me trompais. Ce n'est pas lĂ . 521 00:54:07,585 --> 00:54:09,293 Liberty? 522 00:54:14,258 --> 00:54:16,584 Joli numĂ©ro. Salue le public. 523 00:54:26,729 --> 00:54:29,648 OĂč est-il, Jake? 524 00:54:32,736 --> 00:54:36,816 - Chez mon avocat. - Chez ton avocat? 525 00:54:39,284 --> 00:54:44,623 Je veux cet enregistrement pour demain. Sois rĂ©glo. 526 00:54:44,706 --> 00:54:49,950 Sinon je vais devoir te rĂ©primander sĂ©rieusement. 527 00:55:01,182 --> 00:55:05,559 J'en sĂšme partout. Pardon. 528 00:55:08,064 --> 00:55:10,353 Restez allongĂ©. 529 00:55:15,072 --> 00:55:17,148 Mickey vous a fait ça? 530 00:55:21,745 --> 00:55:26,988 Je l'ai vu avec Liberty, on s'est croisĂ©s dans l'escalier. 531 00:55:27,876 --> 00:55:31,043 Mme Bodine... 532 00:55:34,426 --> 00:55:37,592 Comment connaissez-vous le pire gangster de L.A.? 533 00:55:37,679 --> 00:55:42,471 On s'est rencontrĂ©s. Courses de chevaux, projections privĂ©es, 534 00:55:42,559 --> 00:55:44,966 un championnat de boxe. 535 00:55:45,979 --> 00:55:50,557 - Jake nous a prĂ©sentĂ©s. - Berman? 536 00:55:50,650 --> 00:55:55,230 Lui et Mickey sont amis d'enfance. De grands copains. 537 00:56:05,583 --> 00:56:07,990 Que puis-je pour vous? 538 00:56:08,085 --> 00:56:12,877 TĂ©moignez que Berman savait que sa femme couchait avec son associĂ©. 539 00:56:14,425 --> 00:56:16,501 Rien que ça? 540 00:56:16,594 --> 00:56:20,806 Et je veux la bande qui prouve que Berman a assassinĂ© mon mari. 541 00:56:21,308 --> 00:56:26,053 C'est ce qu'on dit, mais Ă  mon avis, elle ne prouve rien. 542 00:56:26,146 --> 00:56:28,222 J'aimerais l'avoir. 543 00:56:29,441 --> 00:56:32,276 - Mme Bodine... - Lillian. 544 00:56:33,486 --> 00:56:35,977 Lillian. 545 00:56:36,072 --> 00:56:40,451 - C'est contraire Ă  la dĂ©ontologie. - La dĂ©ontologie? 546 00:56:41,579 --> 00:56:45,826 J'ai certaines obligations fondamentales. 547 00:56:48,336 --> 00:56:51,918 Ne pas me servir d'informations nuisibles Ă  un client 548 00:56:52,006 --> 00:56:56,584 quand je les ai obtenues au service de ce client. 549 00:56:56,677 --> 00:56:59,464 Je vous engage. Prouvez la prĂ©mĂ©ditation. 550 00:56:59,555 --> 00:57:02,842 - Lillian, Ă©coutez-moi... - Faites boucler ce rat. 551 00:57:02,934 --> 00:57:04,892 C'est tout ce qui compte. 552 00:57:08,440 --> 00:57:11,560 MĂȘme pas 5 ou 6 millions? 553 00:57:15,739 --> 00:57:18,609 La part de votre mari. 554 00:57:18,700 --> 00:57:20,740 Berman vous la laisse. 555 00:57:24,999 --> 00:57:28,415 - Je peux tĂ©lĂ©phoner? - Je vous en prie. 556 00:58:20,014 --> 00:58:23,348 Votre avocat vous dit de refuser 6 millions? 557 00:58:23,434 --> 00:58:25,676 Oui. 558 00:58:27,021 --> 00:58:31,102 - Vous l'Ă©coutez toujours? - Plus ou moins. 559 00:58:33,821 --> 00:58:37,901 - Et lui, il Ă©coute qui? - Comment ça? 560 00:58:37,991 --> 00:58:42,238 Cette femme, chez vous, il l'Ă©coutait. 561 00:58:42,329 --> 00:58:46,030 Tout le monde Ă©coute Mattie Rawley. 562 00:58:46,124 --> 00:58:49,909 - Il est son avocat? - Celui de son mari. 563 00:58:52,090 --> 00:58:57,048 Pourquoi M. Rawley s'intĂ©resse-t-il Ă  Jake Berman? 564 00:58:57,136 --> 00:59:00,173 C'Ă©tait un ami de Mark. Il m'a prĂ©sentĂ© Mattie. 565 00:59:00,265 --> 00:59:02,672 VoilĂ  ce que je vais faire. 566 00:59:02,767 --> 00:59:06,017 Je ne peux pas vous donner la bande, mais vous pouvez l'entendre. 567 00:59:08,606 --> 00:59:11,478 Mark et Kitty, on les entend... parler? 568 00:59:14,488 --> 00:59:16,896 En gros, oui. 569 00:59:21,286 --> 00:59:24,406 Si vous ne pouvez pas, je comprends. 570 00:59:24,498 --> 00:59:26,574 Je peux. 571 00:59:54,780 --> 00:59:56,607 C'est bon? 572 00:59:57,449 --> 01:00:01,494 Adam boy charlie, adam boy charlie. Lawrence Walsh. 573 01:00:02,746 --> 01:00:05,284 - Sauve qui peut! - Qu'est-ce qui se passe? 574 01:00:05,374 --> 01:00:10,036 Deux livreurs d'une laverie devant ta porte... 575 01:00:10,129 --> 01:00:12,287 Une livraison... 576 01:00:30,859 --> 01:00:33,100 ChĂ©ri. 577 01:00:33,987 --> 01:00:40,904 Il y a une femme qui peut donner du souci Ă  "akey", et tu sais qui. 578 01:00:40,995 --> 01:00:44,909 Ça vous dit quelque chose, "akey"? 579 01:00:44,999 --> 01:00:47,750 Mark appelait parfois Berman "Jakey". 580 01:00:57,845 --> 01:01:03,267 Il y a une femme qui peut donner du souci Ă  "akey", et tu sais qui? 581 01:01:03,351 --> 01:01:07,183 "II y a une femme qui peut donner du souci Ă  Jakey, et tu sais qui?" 582 01:01:07,272 --> 01:01:10,356 - A peu prĂšs. - ChĂ©ri, je pense que tu sais... 583 01:01:10,442 --> 01:01:12,684 qu'il s'agit de Katherine Mulwray. 584 01:01:12,777 --> 01:01:17,605 Mark, pas ça encore. 585 01:01:18,199 --> 01:01:23,325 Il croit que cette Katherine pourrait inquiĂ©ter Berman. 586 01:01:23,414 --> 01:01:25,905 Mark vous a jamais parlĂ© d'elle? 587 01:01:25,1000 --> 01:01:29,583 Mark ne me parlait pas de femmes. C'Ă©tait un coureur. 588 01:01:29,670 --> 01:01:32,042 Et il n'avait pas Ă  courir loin. 589 01:01:35,509 --> 01:01:40,634 Si j'arrive Ă  la joindre, je prouve que Jake a profitĂ© du terrain. 590 01:01:40,723 --> 01:01:45,682 - On pourrait tous ĂȘtre riches. - Tiens-moi, serre-moi. 591 01:01:47,481 --> 01:01:50,565 - Vous voyez? - Quoi? 592 01:01:50,650 --> 01:01:53,651 Tu sais ce que c'est, "whipstocking"? 593 01:01:53,737 --> 01:01:57,236 Des fouets et des bas? Ce salopard Ă©tait vraiment... 594 01:01:57,324 --> 01:01:59,363 Lillian, du calme. 595 01:01:59,451 --> 01:02:02,368 Je savais bien que Kitty Ă©tait une perverse. 596 01:02:02,454 --> 01:02:05,906 - Kitty, comment peux-tu? - ArrĂȘtez ça. 597 01:02:05,1000 --> 01:02:09,618 ...au salon de beautĂ©... - Je ne veux pas entendre. 598 01:02:09,712 --> 01:02:13,081 Je ne veux pas l'entendre! Non, je ne veux pas l'entendre! 599 01:02:13,174 --> 01:02:16,009 EspĂšce de salaud! Je ne veux pas l'entendre! 600 01:02:16,093 --> 01:02:19,130 Je ne veux plus l'Ă©couter! 601 01:02:35,447 --> 01:02:36,775 Allez. 602 01:02:36,865 --> 01:02:39,190 D'oĂč sors ce revolver? 603 01:02:39,284 --> 01:02:43,033 Allez, Allez. C'est fini. 604 01:02:43,121 --> 01:02:45,410 Appelez une ambulance! 605 01:02:45,499 --> 01:02:49,284 - Je m'en vais. - Je vous aide. 606 01:02:49,379 --> 01:02:51,003 EmpĂȘchez-moi. 607 01:02:51,089 --> 01:02:53,924 - Je ne veux pas rentrer chez moi. - Alors restez. 608 01:02:54,008 --> 01:02:57,342 Je ne rĂ©ponds plus de rien! 609 01:03:01,641 --> 01:03:07,644 - LĂąche-moi, salaud! - Ça suffit. 610 01:03:07,730 --> 01:03:12,726 Ça suffit! Ça suffit! 611 01:03:18,200 --> 01:03:23,028 Ne me force pas. Ne me force pas. 612 01:03:36,094 --> 01:03:38,881 Tu vas me forcer, hein? 613 01:03:38,972 --> 01:03:43,301 Tu vas me forcer? Tu vas me forcer, hein? 614 01:03:43,393 --> 01:03:48,731 Oui, oui, oui, je vais te forcer. D'accord. 615 01:03:58,993 --> 01:04:02,361 Finis d'enlever ce machin. 616 01:04:44,123 --> 01:04:49,461 HonnĂȘtement, j'essaie de me conduire en gentleman. 617 01:04:49,545 --> 01:04:55,334 Mets-toi Ă  genoux. Allez, Ă  genoux. 618 01:04:57,511 --> 01:05:02,851 LĂšve ton cul et ne bouge que si je te le dis. 619 01:05:27,001 --> 01:05:30,085 J'ai trouvĂ© des documents. 620 01:05:30,171 --> 01:05:34,418 Tu connais Mme Bodine. Lawrence Walsh, mon collaborateur. 621 01:05:34,508 --> 01:05:38,886 Mme Bodine m'a longuement consultĂ©... 622 01:05:38,971 --> 01:05:41,129 Je vois. 623 01:05:41,223 --> 01:05:45,471 Nous avons examinĂ© divers points, et Mme Bodine souhaite nous employer 624 01:05:45,562 --> 01:05:50,901 pour trouver l'ancien propriĂ©taire du terrain. 625 01:05:50,984 --> 01:05:54,898 Pardon, Jake. Je peux te parler un instant? 626 01:05:54,988 --> 01:05:57,360 Excusez-nous, Mme Bodine. 627 01:06:06,208 --> 01:06:08,913 Le rapport des assureurs de Berman. 628 01:06:09,003 --> 01:06:14,792 L'ancien propriĂ©taire est Mickey Nice. 629 01:06:14,884 --> 01:06:18,087 Regarde ce qui prĂ©cĂšde. 630 01:06:18,179 --> 01:06:22,971 Ne t'affole pas. On ne sait pas ce que ça veut dire. 631 01:06:23,059 --> 01:06:28,302 Katherine a Ă©tĂ© bien bonne de donner ses terres! 632 01:06:28,398 --> 01:06:32,147 De Katherine Ă  Mickey Ă  Berman, mĂȘme date, mĂȘme lieu. 633 01:06:32,235 --> 01:06:35,687 - C'est Ralph. - Dans mon bureau. 634 01:06:35,781 --> 01:06:39,446 Ralph? Un instant. Il est Ă  vous tout de suite. 635 01:06:46,500 --> 01:06:50,712 - Tout va bien? - TrĂšs bien. 636 01:06:53,758 --> 01:06:57,423 Je suis devant la laverie de Bay City. 637 01:06:57,512 --> 01:07:00,085 Et quelqu'un d'autre suit Berman. 638 01:07:00,181 --> 01:07:04,724 - Les flics. - Non. Un type en Studebaker. 639 01:07:04,810 --> 01:07:07,895 - Pas les flics? - Non. 640 01:07:07,980 --> 01:07:13,770 Suis Berman. Prends le numĂ©ro de la Studebaker. J'arrive. 641 01:07:21,495 --> 01:07:24,994 Tu crois que M. Walsh se doute... 642 01:07:25,791 --> 01:07:27,783 Absolument pas. 643 01:07:46,020 --> 01:07:48,594 - Ils sont Ă  l'intĂ©rieur. - Qui? 644 01:07:48,689 --> 01:07:51,975 Berman, Mickey, Liberty et une blonde. 645 01:07:52,068 --> 01:07:54,358 Une blonde? 646 01:08:05,791 --> 01:08:08,958 Qu'est-ce que Chuck Newty fout lĂ ? 647 01:08:11,338 --> 01:08:14,125 - C'est lui? - Oui. 648 01:08:14,216 --> 01:08:18,546 Reste avec Berman, je m'occupe de l'avocat. Tu as de la monnaie? 649 01:08:58,262 --> 01:09:03,055 Mieux vaut parfois suivre la piĂšce qui ne s'imbrique pas. 650 01:09:03,143 --> 01:09:08,433 Newty ne fait rien Ă  moins de 30$ de l'heure. 651 01:09:08,523 --> 01:09:13,101 S'il filait Berman, c'est qu'il avait un client. 652 01:09:14,946 --> 01:09:21,032 On peut suivre l'action et faire de belles photos. 653 01:09:21,120 --> 01:09:26,410 On peut suivre son instinct, ce qui risque d'attirer des ennuis. 654 01:09:26,500 --> 01:09:29,252 Ou bien on peut suivre l'argent, 655 01:09:29,336 --> 01:09:35,209 ce qui, neuf fois sur dix, vous rapproche de la vĂ©ritĂ©. 656 01:09:36,302 --> 01:09:40,002 Il y avait la marque de Rawley sur les allumettes de Newty, 657 01:09:40,097 --> 01:09:44,310 le briquet de Lillian et la moitiĂ© des puits de pĂ©trole de L.A. 658 01:09:44,394 --> 01:09:48,474 Qui d'autre aurait les moyens de payer l'avocat? 659 01:10:29,774 --> 01:10:32,941 En 1972, un certain JosĂ© Linguines Martinez, 660 01:10:33,028 --> 01:10:37,606 qui traversait le pueblo de Los Angeles, 661 01:10:37,699 --> 01:10:39,739 dĂ©couvrit un lac de bitume, 662 01:10:39,826 --> 01:10:44,405 avec de nombreuses mares agitĂ©es de bouillonnements. 663 01:10:44,497 --> 01:10:49,659 Les animaux assoiffĂ©s s'enfonçaient dans le goudron. 664 01:10:49,754 --> 01:10:52,423 Leurs cris attiraient les prĂ©dateurs. 665 01:10:52,506 --> 01:10:56,041 Nous en avons retirĂ© un million de spĂ©cimens. 666 01:10:56,135 --> 01:11:02,008 Un animal aprĂšs l'autre, mourant du dĂ©sir de manger l'autre mourant. 667 01:11:02,099 --> 01:11:05,718 Le plus grand document qui soit sur la vie sur terre. 668 01:11:05,811 --> 01:11:09,762 EnlisĂ©s dans le plus grand lac de pĂ©trole au monde. 669 01:11:09,858 --> 01:11:16,607 35 km de long. 60 km de large. Tout le bassin de Los Angeles, 670 01:11:16,698 --> 01:11:22,819 oĂč nous travaillons et vivons aujourd'hui. Par ici, mesdames. 671 01:11:28,919 --> 01:11:32,004 Vous faites combien de mĂ©tiers? 672 01:11:32,090 --> 01:11:36,087 - Superbe, votre discours. - Merci. 673 01:11:36,177 --> 01:11:39,427 L.A., le plus grand lac de pĂ©trole au monde. 674 01:11:39,514 --> 01:11:42,799 M. Gittes, pouvons-nous en discuter un autre jour? 675 01:11:42,892 --> 01:11:46,177 Vous m'avez appelĂ© plusieurs fois. 676 01:11:46,270 --> 01:11:49,604 Ça avait l'air urgent. 677 01:11:49,690 --> 01:11:52,442 AprĂšs l'explosion, je m'inquiĂ©tais pour vous. 678 01:11:52,527 --> 01:11:57,189 C'est trĂšs attentionnĂ©, Tyrone. 679 01:11:59,660 --> 01:12:01,948 - Qui vous a parlĂ©? - ParlĂ©? 680 01:12:02,037 --> 01:12:04,243 - Berman? - ParlĂ© de quoi? 681 01:12:04,331 --> 01:12:07,830 Ou quelqu'un de Rawley Petroleum? 682 01:12:30,733 --> 01:12:35,810 Alors... Berman. Levine. 683 01:12:35,905 --> 01:12:39,240 Et une femme. Une blonde. 684 01:12:41,703 --> 01:12:43,743 Tu n'as pas mieux? 685 01:12:43,831 --> 01:12:47,164 - Heu, non. - Tu l'as suivie? 686 01:12:47,251 --> 01:12:49,955 Tu m'avais dit de suivre Berman. 687 01:12:50,045 --> 01:12:53,129 Berman avait rendez-vous chez son avocat. 688 01:12:53,215 --> 01:12:56,963 On ne suit pas quelqu'un quand on sait oĂč il va. 689 01:12:57,052 --> 01:12:59,509 Tu m'avais dit de rester avec lui. 690 01:13:00,640 --> 01:13:05,635 - Qui est cette femme? - Et elle? 691 01:13:07,021 --> 01:13:10,722 Laura Teel. Tu te souviens d'elle, non? 692 01:13:10,817 --> 01:13:16,653 Avec son gant en caoutchouc! II s'en va. Elle est seule. 693 01:13:16,739 --> 01:13:19,574 DĂ©pĂȘche-toi. 694 01:13:38,053 --> 01:13:40,840 MIle Teel, quel plaisir. 695 01:14:26,521 --> 01:14:28,597 Que faites-vous ici? 696 01:14:31,776 --> 01:14:36,937 - Alors, on me surveille! - Non, Mme Berman. 697 01:14:37,032 --> 01:14:41,610 Votre mari a tous les Ă©lĂ©ments pour obtenir le divorce. 698 01:14:41,703 --> 01:14:45,570 - Si seulement il voulait divorcer. - Il ne veut pas? 699 01:14:54,050 --> 01:14:58,178 - Vous avez vu Lillian. - Moi? 700 01:15:03,017 --> 01:15:05,056 Oui. 701 01:15:08,022 --> 01:15:12,234 Lillian adore l'angora. Vous faites bien du dĂ©sordre. 702 01:15:13,403 --> 01:15:15,526 On peut compter sur elle pour attirer l'attention. 703 01:15:22,037 --> 01:15:26,331 De quoi m'a-t-elle traitĂ©e? A part de salope frigide. 704 01:15:28,501 --> 01:15:31,954 - De tueuse. - De tueuse? 705 01:15:32,048 --> 01:15:34,835 J'ai attirĂ© son mari au lit 706 01:15:34,926 --> 01:15:38,626 pour que mon mari le tue par jalousie? 707 01:15:38,721 --> 01:15:42,588 - C'est ça. - Et la suite? 708 01:15:42,683 --> 01:15:46,633 Rien de plus. Vous le faites tuer lĂ©galement 709 01:15:46,729 --> 01:15:50,145 pour que le terrain vous revienne. 710 01:15:52,861 --> 01:15:55,150 Jake ne veut pas de l'argent de Mark. 711 01:15:56,073 --> 01:16:01,031 Je suis sĂ»re qu'il garantira Ă  Lillian la part de son mari. 712 01:16:01,119 --> 01:16:07,917 - Elle ne veut que la bande. - J'ai du mal Ă  le croire. 713 01:16:08,418 --> 01:16:13,210 Vous ĂȘtes trĂšs avisĂ©e, mais j'ai des cravates plus vieilles que vous. 714 01:16:13,298 --> 01:16:16,502 Mme Bodine veut mettre votre mari en prison. 715 01:16:16,594 --> 01:16:20,010 A son avis, la bande contient une preuve. 716 01:16:20,098 --> 01:16:23,597 Si elle a raison, je veux le savoir avant la police. 717 01:16:23,684 --> 01:16:27,385 Je suis sĂ»re que mon mari a agi par amour pour moi. 718 01:16:27,480 --> 01:16:29,686 Mais supposons que vous avez tort, et moi aussi, 719 01:16:29,774 --> 01:16:33,107 que ce n'est ni par amour, ni pour l'argent? Alors pourquoi? 720 01:16:33,194 --> 01:16:36,778 C'est impossible. Il doit y avoir une raison. 721 01:16:36,865 --> 01:16:40,365 Cette raison est sur cette bande. 722 01:16:45,082 --> 01:16:48,498 Je ne vois vraiment pas. 723 01:16:55,968 --> 01:17:00,132 Seriez-vous surprise d'apprendre que votre mari a une liaison? 724 01:17:03,685 --> 01:17:07,219 - C'est vrai? - Ça vous Ă©tonnerait? 725 01:17:09,065 --> 01:17:12,101 Pas forcĂ©ment. 726 01:17:13,695 --> 01:17:17,644 Autrement dit, il vous aime assez pour tuer quelqu'un, 727 01:17:17,740 --> 01:17:20,908 mais ça ne vous Ă©tonne pas qu'il vous trompe? 728 01:17:20,994 --> 01:17:25,491 - Qu'en dira un jury? - Qui est la femme? 729 01:17:26,917 --> 01:17:31,045 N'aimeriez-vous pas le savoir, dans tous les cas? 730 01:17:39,138 --> 01:17:44,299 S'il a une liaison, j'aimerais le savoir, oui. 731 01:17:46,688 --> 01:17:49,772 Et vous me direz ce que je veux? 732 01:17:51,067 --> 01:17:53,024 C'est-Ă -dire? 733 01:17:53,111 --> 01:17:57,155 Ce que Bodine vous demandait dans l'enregistrement. 734 01:17:57,240 --> 01:18:01,736 Ce dont je me souviens. Pas forcĂ©ment ce qu'il vous faut. 735 01:18:03,162 --> 01:18:06,663 - Qui est-ce? - La coloriste. 736 01:18:08,419 --> 01:18:12,251 - Revenez tout Ă  l'heure. - TrĂšs bien. 737 01:18:14,591 --> 01:18:20,427 Je vous rappelle que vous ne m'avez pas encore prouvĂ© 738 01:18:20,514 --> 01:18:24,179 que mon mari a prĂ©mĂ©ditĂ© quoi que ce soit. 739 01:18:24,268 --> 01:18:28,397 - Et si je le prouve? - Alors, nous verrons. 740 01:18:29,149 --> 01:18:34,309 AprĂšs tout, chaque chose en son temps. 741 01:18:37,949 --> 01:18:42,658 Ces gens sont venus il y a 2 ans et demi. 742 01:18:42,745 --> 01:18:45,949 Je me souviens trĂšs mal de la transaction. 743 01:18:46,040 --> 01:18:49,909 Et ces photos ne me rafraĂźchiront pas la mĂ©moire. 744 01:18:50,004 --> 01:18:52,708 Je ne souhaite pas parler de ces gens-lĂ . 745 01:18:52,798 --> 01:18:54,755 Dites-moi seulement, 746 01:18:54,842 --> 01:18:58,674 pourquoi MIle Mulwray n'a pas fait de cession directe Ă  M. Berman. 747 01:18:58,762 --> 01:19:02,760 Je suis notaire, pas devin. 748 01:19:01,950 --> 01:19:06,053 Je fais ce qu'on me demande. 749 01:19:06,145 --> 01:19:09,182 Les droits miniers n'apparaissent pas. 750 01:19:09,274 --> 01:19:13,402 Tout cas particulier fait l'objet d'un autre accord. 751 01:19:13,945 --> 01:19:18,073 - Et s'il n'y en a pas? - Le cĂ©dant conserve 752 01:19:18,158 --> 01:19:20,197 tous les droits non spĂ©cifiĂ©s. 753 01:19:20,869 --> 01:19:24,452 Dolores, raccompagnez M. Gittes. 754 01:19:35,134 --> 01:19:37,174 Susceptible! 755 01:19:38,596 --> 01:19:42,178 Comment est-ce arrivĂ©? 756 01:19:44,518 --> 01:19:47,472 Allons! Vous pouvez me dire. 757 01:19:52,152 --> 01:19:55,770 C'est arrivĂ© comme ça. Il leur a dit. 758 01:19:57,532 --> 01:20:01,032 Il y a 3 semaines, je venais d'ĂȘtre engagĂ©e, 759 01:20:01,119 --> 01:20:04,987 quelqu'un a posĂ© les mĂȘmes questions. 760 01:20:05,707 --> 01:20:09,325 Et l'un des autres est revenu et lui a brisĂ© la mĂąchoire? 761 01:20:13,381 --> 01:20:17,214 Lui, hein? Oubliez-le. 762 01:20:17,303 --> 01:20:22,298 Et celui qui demandait? Vous vous souvenez de lui? 763 01:20:26,520 --> 01:20:28,560 Je parie qu'il vous a fait du plat. 764 01:20:31,067 --> 01:20:34,103 Il est mariĂ©! 765 01:20:36,740 --> 01:20:39,990 Plus maintenant. 766 01:20:42,663 --> 01:20:45,948 M. Rawley est bien aimable de me recevoir si vite. 767 01:20:46,041 --> 01:20:49,991 Il s'en fait un plaisir, M. Gittes. Il n'est pas loin. 768 01:20:51,213 --> 01:20:54,214 - Vous aimez les crevettes? - Certainement. 769 01:20:54,299 --> 01:20:56,541 Elles sont bonnes par ici. 770 01:21:06,312 --> 01:21:10,226 Je prĂ©fĂšre les allumettes. L'odeur du soufre. 771 01:21:12,944 --> 01:21:16,526 D'aprĂšs Chuck, vous voulez me parler de Mattie? 772 01:21:16,614 --> 01:21:20,447 J'espĂ©rais que vous pourriez m'aider pour Lillian. 773 01:21:20,536 --> 01:21:23,371 Ça concerne Chuck et Mattie, ma femme. 774 01:21:23,455 --> 01:21:28,876 - Ce ne sont pas mes affaires. - Pas vos affaires? 775 01:21:28,961 --> 01:21:31,962 Quand on est dans le pĂ©trole, 776 01:21:32,047 --> 01:21:35,131 - On s'occupe des affaires de tous. - Exact. 777 01:21:35,217 --> 01:21:37,256 C'est pour ça que vous fouillez chez moi 778 01:21:37,344 --> 01:21:40,261 et faites suivre Berman? 779 01:21:40,347 --> 01:21:44,511 - M. Gittes, je... - Chuck, excuse-nous. Merci. 780 01:21:48,064 --> 01:21:52,975 Avant sa mort, Mark avait compris qui Ă©taient les associĂ©s de Berman. 781 01:21:53,069 --> 01:21:58,823 Il craignait d'avoir un commanditaire en la personne de M. Nice. 782 01:22:02,788 --> 01:22:08,162 Mark avait peur. Il est venu demander mon aide en ami. 783 01:22:08,293 --> 01:22:12,457 - Peur de Berman et de M. Nice? - Exactement. 784 01:22:12,548 --> 01:22:15,632 Mais pas de s'envoyer la femme de Berman. 785 01:22:15,717 --> 01:22:17,959 Je vais vous dire, John. 786 01:22:18,053 --> 01:22:20,591 Donnez-moi votre version, 787 01:22:20,681 --> 01:22:23,172 et je vous dirai si vous avez raison. 788 01:22:23,267 --> 01:22:29,472 Vous pensez qu'il y a du pĂ©trole sous le terrain de B & B. 789 01:22:29,566 --> 01:22:33,100 Et vous cherchez les dĂ©tenteurs des droits miniers. 790 01:22:33,194 --> 01:22:38,699 Sous ce terrain, je ne trouverais que de l'air chaud et du gaz. 791 01:22:38,783 --> 01:22:42,615 Vous savez pourquoi? Regardez la cĂŽte. 792 01:22:42,704 --> 01:22:47,865 Summerland, Huntington Beach, Bolsa Chica. C'est lĂ  qu'est le pĂ©trole. 793 01:22:47,960 --> 01:22:52,123 C'est lĂ  que c'est juteux, pas Ă  2000 m dans les terres 794 01:22:52,214 --> 01:22:56,508 et Ă  800 m sous du granit de crĂ©tacĂ©. 795 01:22:56,593 --> 01:22:59,049 Vous ĂȘtes satisfait? 796 01:23:06,312 --> 01:23:08,435 Los Angeles a quelque chose 797 01:23:08,523 --> 01:23:11,441 qui la rend diffĂ©rente du reste du monde, John. 798 01:23:11,526 --> 01:23:15,987 Pour deux raisons: il y a un dĂ©sert avec du pĂ©trole, 799 01:23:16,072 --> 01:23:19,987 et il y a beaucoup d'eau autour. 800 01:23:20,076 --> 01:23:24,156 Hollis Mulwray et Noah Cross ont amenĂ© l'eau dans ce dĂ©sert, 801 01:23:24,247 --> 01:23:28,079 et nous devons amener les gens comme eux ont amenĂ© l'eau. 802 01:23:29,210 --> 01:23:32,212 Sans mon pĂ©trole, pas d'autos. 803 01:23:32,298 --> 01:23:35,299 Sans autos, pas de routes, 804 01:23:35,384 --> 01:23:41,885 pas de trottoirs, de lampadaires, de pompes, de stations-service, 805 01:23:41,974 --> 01:23:46,600 et pas d'Immobilier Berman loin de tout, parce qu'on ne peut s'y rendre. 806 01:23:46,687 --> 01:23:50,056 M. Berman n'aurait mĂȘme pas dĂ©marrĂ© ses affaires. 807 01:23:51,317 --> 01:23:53,809 La clĂ© de tout, c'est le pĂ©trole. 808 01:23:59,200 --> 01:24:03,032 Pas ici! Sur la colline, au 36. 809 01:24:03,121 --> 01:24:05,327 Retour au 36. 810 01:24:10,920 --> 01:24:13,495 Ça sert Ă  quoi? 811 01:24:14,550 --> 01:24:20,055 - Vous avez dĂ©jĂ  Ă©levĂ© des chevaux? - Alors ça, non. 812 01:24:20,556 --> 01:24:23,723 C'est comme aider un Ă©talon Ă  monter une jument. 813 01:24:23,809 --> 01:24:25,968 Whipstocking, c'est cajoler l'engin 814 01:24:26,062 --> 01:24:29,312 pour le diriger au bon endroit. 815 01:24:29,398 --> 01:24:31,854 AprĂšs s'ĂȘtre donnĂ© tout ce mal, 816 01:24:31,942 --> 01:24:37,151 on ne tient pas Ă  ce que la bĂȘte rate sa cible. 817 01:24:38,784 --> 01:24:42,698 Votre temps est prĂ©cieux. Je ne vous oublierai pas. 818 01:24:42,788 --> 01:24:44,910 Ne me laissez pas tomber. 819 01:24:45,624 --> 01:24:49,456 Le vieux cow-boy avait dĂ» en couillonner plus d'un 820 01:24:49,544 --> 01:24:52,296 avec son numĂ©ro de bon compĂšre. 821 01:24:52,380 --> 01:24:56,627 Mais il ne parlait pas de chevaux Ă  la saison des amours. 822 01:24:56,718 --> 01:25:00,883 Ce que montait Rawley n'Ă©tait pas une jument. 823 01:25:00,973 --> 01:25:05,220 Je voulais m'assurer que ce n'Ă©tait pas moi non plus. 824 01:25:05,311 --> 01:25:09,558 - On se voit ou non? - OĂč vous voulez. 825 01:25:09,649 --> 01:25:13,860 Au Green Parrot, Cahuenga Boulevard. AprĂšs 10h. 826 01:26:12,673 --> 01:26:17,798 - Ça va, mon chou? - Mon chou? Pardon? 827 01:26:30,525 --> 01:26:32,601 Qu'est-ce qu'on vous sert? 828 01:26:32,694 --> 01:26:35,778 - Je reste au bar. - TrĂšs bien. 829 01:26:55,217 --> 01:26:59,464 - Vous dĂ©sirez? - Johnnie Walker, sec. 830 01:26:59,555 --> 01:27:02,591 - Eau gazeuse? - Oui, merci. 831 01:27:34,758 --> 01:27:38,174 Content que vous ayez pu venir. 832 01:27:39,054 --> 01:27:42,091 Tyrone, que voulez-vous? 833 01:27:42,182 --> 01:27:46,595 C'est un HK. Pour photographier l'orientation du forage. 834 01:27:46,687 --> 01:27:50,387 - Du calme, Ty. - VoilĂ  une photo. 835 01:27:50,482 --> 01:27:54,148 Elle prouve que Rawley fore vers l'est, vers Berman, 836 01:27:54,237 --> 01:27:56,395 pas vers l'ouest, l'ocĂ©an. 837 01:27:59,075 --> 01:28:01,151 Un grand Scotch. 838 01:28:05,123 --> 01:28:09,121 - On parle de pĂ©trole, c'est ça? - C'est clair. 839 01:28:09,210 --> 01:28:12,496 Rawley croit qu'il y en a sous le terrain. 840 01:28:12,589 --> 01:28:16,670 Il met en danger des centaines de vies, avec l'activitĂ© sismique. 841 01:28:16,761 --> 01:28:21,173 Il fait du whipstocking. Il faut l'arrĂȘter! 842 01:28:22,099 --> 01:28:24,804 Je ne peux pas. Personne ne peut. 843 01:28:24,894 --> 01:28:29,271 On arrĂȘte pas ce genre de types. On donne leur nom Ă  des rues. 844 01:28:29,356 --> 01:28:32,191 Dans ces cas-lĂ , vaut mieux ne rien faire. 845 01:28:32,276 --> 01:28:36,524 Rawley et Berman, un grand voleur en dĂ©pouille un petit. 846 01:28:36,615 --> 01:28:38,607 Et aprĂšs? 847 01:28:41,328 --> 01:28:46,618 - Tu as ma surprise? - Tu te fous de moi? 848 01:28:50,962 --> 01:28:53,121 Alors pourquoi tu es lĂ ? 849 01:28:54,257 --> 01:28:59,134 - Et toi? - C'est chez moi, ici. Ton motif? 850 01:29:01,641 --> 01:29:06,801 - J'ai rendez-vous. - Alors sois bien Ă©levĂ©, excuse-toi. 851 01:29:11,108 --> 01:29:13,148 Viens, morveux. 852 01:29:13,778 --> 01:29:16,897 Qu'est-ce que tu vois ici? La classe. 853 01:29:16,989 --> 01:29:20,157 Des gens polis. De gros pourboires. Et gentils avec le personnel. 854 01:29:20,243 --> 01:29:23,493 Si les flics ne faisaient pas monter les pots-de-vin, 855 01:29:23,580 --> 01:29:26,451 ça serait ma meilleure affaire. 856 01:29:29,544 --> 01:29:32,415 Et tes affaires avec Berman? 857 01:29:32,506 --> 01:29:37,251 - Berman est honnĂȘte Ă  100%. - C'est quoi, honnĂȘte? 858 01:29:37,344 --> 01:29:39,751 EnlĂšve-lui sa veste. 859 01:29:39,846 --> 01:29:43,050 Je te dis ce qui ne l'est pas. 860 01:29:43,142 --> 01:29:46,013 - Ça sera rapide. - Le chantage. 861 01:29:46,103 --> 01:29:50,315 - C'est-Ă -dire? - C'est une torture mentale. 862 01:29:50,399 --> 01:29:54,563 La pire. La torture physique, ça peut aller. 863 01:29:54,654 --> 01:29:58,402 On supporte jusqu'Ă  un certain point, et puis on meurt. TerminĂ©. 864 01:29:58,491 --> 01:30:03,652 Mais la torture mentale, c'est insupportable. 865 01:30:03,747 --> 01:30:07,745 Ça n'a pas de fin. Tu as l'enregistrement. 866 01:30:07,834 --> 01:30:11,203 Pourquoi refuser des preuves Ă  son propre client? 867 01:30:11,296 --> 01:30:15,164 Ce n'est pas du chantage? RĂ©ponds, tocard. 868 01:30:15,258 --> 01:30:19,387 - Patron, on est dans la merde. - Qu'est-ce que tu racontes? 869 01:30:19,471 --> 01:30:22,176 Souriez au petit oiseau, mesdames. 870 01:30:22,265 --> 01:30:26,809 Vos chapeaux et vos sacs Ă  main. Les fourgons vous attendent. 871 01:30:28,648 --> 01:30:30,854 Et on est bien sage. 872 01:30:33,361 --> 01:30:37,359 Je vous rĂ©pĂšte sergent, c'Ă©tait juste pour un coup Ă  boire. 873 01:30:37,448 --> 01:30:43,368 Tu frayes avec un gangster notoire, sous le coup d'une inculpation. 874 01:30:43,454 --> 01:30:47,702 - Et ami de ton client Jake Berman. - Et alors? 875 01:30:47,793 --> 01:30:51,376 Ou bien tu es en affaires avec Mickey, ou bien... 876 01:30:51,463 --> 01:30:53,005 Ou bien quoi? 877 01:30:53,090 --> 01:30:56,708 Un flic des moeurs jure 878 01:30:56,802 --> 01:30:59,886 que tu lui as tripotĂ© les parties aux chiottes. 879 01:30:59,972 --> 01:31:02,095 Ça lui a plu? 880 01:31:03,267 --> 01:31:07,099 Tu pourras le raconter Ă  l'instruction. 881 01:31:07,188 --> 01:31:10,806 Ou bien, prouve que tu ne dissimules rien. 882 01:31:10,900 --> 01:31:16,357 - C'est-Ă -dire? - Livre l'enregistrement. 883 01:31:18,116 --> 01:31:22,196 Et vous dĂ©ciderez si c'est une preuve que je dissimule? 884 01:31:22,287 --> 01:31:24,908 Demande une injonction. C'est ma propriĂ©tĂ©. 885 01:31:24,998 --> 01:31:27,535 On te paie combien? 886 01:31:27,625 --> 01:31:31,920 Corruption, prĂ©mĂ©ditation de meurtre... 887 01:31:32,006 --> 01:31:36,466 Peut-ĂȘtre plus corruption. Peut-ĂȘtre chantage. 888 01:31:37,720 --> 01:31:42,465 - De quoi tu parles, Loach? - Je parle d'inceste. 889 01:31:42,558 --> 01:31:44,550 Inceste? 890 01:31:46,937 --> 01:31:52,478 Comme quand un pĂšre saute sa fille. Comme pour les chiens et les calmars. 891 01:31:55,905 --> 01:32:01,066 Quand il a fait chanter les Mulwray. 892 01:32:01,161 --> 01:32:03,734 Je ne me rappelle rien de tel. 893 01:32:03,830 --> 01:32:07,163 Je me rappelle que ton pĂšre a tuĂ© une innocente 894 01:32:07,250 --> 01:32:12,410 - Sous les yeux de sa fille. - Et il savait tirer! 895 01:32:15,050 --> 01:32:17,209 C'Ă©tait il y a longtemps. 896 01:32:17,303 --> 01:32:20,885 Et je ne ferais pas chanter mon pire ennemi. 897 01:32:20,973 --> 01:32:23,345 Il y a une limite. 898 01:32:25,519 --> 01:32:27,808 Je vais te dire, Jake. 899 01:32:29,315 --> 01:32:34,060 J'ai connu une pute qui, pour un bon prix, pissait sur le client. 900 01:32:35,613 --> 01:32:39,232 Mais elle ne lui chiait pas dessus. C'Ă©tait ça, sa limite. 901 01:32:41,286 --> 01:32:44,489 Eh bien, Junior, je peux seulement dire 902 01:32:44,581 --> 01:32:47,866 que j'espĂšre qu'elle ne t'a pas trop déçu. 903 01:33:03,350 --> 01:33:07,811 En arriĂšre! En arriĂšre! Ou je jure que cet enculĂ© de merde... 904 01:33:10,441 --> 01:33:12,766 le sucera jusqu'Ă  en crever! 905 01:33:15,529 --> 01:33:18,697 Suce! Suce! 906 01:33:19,826 --> 01:33:22,317 - D'accord. - Suce. 907 01:33:33,924 --> 01:33:38,716 Tu as pissĂ© dans ton froc, Junior. Va falloir te changer. 908 01:33:42,099 --> 01:33:45,883 Je vous retire le dossier. 30 jours de mise Ă  pied. 909 01:33:45,978 --> 01:33:50,190 Toi, quand j'en aurai fini avec toi, tu regretteras Loach! 910 01:33:50,274 --> 01:33:56,277 ArrĂȘtez M. Gittes. RelĂąchez-le sous caution. Dehors! 911 01:33:56,364 --> 01:33:59,697 - Dehors! - LĂąchez-moi! 912 01:33:59,784 --> 01:34:02,192 Viens ici et assieds-toi. Assieds-toi. 913 01:34:07,042 --> 01:34:11,040 Deux livreurs d'une laverie, une livraison. 914 01:34:11,129 --> 01:34:14,961 Devant ta porte. Une livraison. 915 01:34:28,856 --> 01:34:31,691 - Oui, Gladys? - C'est M. Weinberger. 916 01:34:31,817 --> 01:34:35,269 - C'est urgent. - Passez-le-moi. 917 01:34:38,574 --> 01:34:42,109 - Bonjour, Cotton. - Je suis avec Flynn. 918 01:34:42,203 --> 01:34:45,620 - Dis-lui bonjour. - Jake vous salue. 919 01:34:45,707 --> 01:34:49,159 - Escobar a eu son injonction. - Quand? 920 01:34:49,253 --> 01:34:54,591 A l'instant. Remets la bande ou tu iras en prison. 921 01:34:54,675 --> 01:34:59,586 Au moins donne-la-moi. Je m'en occuperai. 922 01:35:01,932 --> 01:35:04,637 Oui, je vous rappellerai, Cotton. 923 01:35:08,022 --> 01:35:12,102 Tu n'as pas entendu? II a l'injonction. 924 01:35:12,193 --> 01:35:16,404 - Que livraient-ils? - Escobar sera lĂ  dans un instant. 925 01:35:16,489 --> 01:35:20,190 Les types de la laverie, qu'est-ce qu'ils livraient? 926 01:35:22,120 --> 01:35:24,326 Un fauteuil, c'est ça? 927 01:35:24,414 --> 01:35:26,655 Je crois. Et des serviettes. 928 01:35:33,590 --> 01:35:37,090 Kitty Berman ne croirait son mari coupable 929 01:35:37,177 --> 01:35:40,878 que si je le lui prouvais. 930 01:35:40,973 --> 01:35:44,638 Elle allait l'avoir, sa preuve, 931 01:35:44,726 --> 01:35:47,763 elle pourrait s'asseoir dessus. 932 01:36:05,581 --> 01:36:09,745 Vous avez oubliĂ© d'oĂč ça venait. 933 01:36:11,671 --> 01:36:15,966 L'arme Ă©tait un Smith & Wesson.38, arme de service. 934 01:36:16,051 --> 01:36:18,721 Avec un canon de 3 cm, comme celui-ci. 935 01:36:23,308 --> 01:36:27,555 Le fauteuil a Ă©tĂ© livrĂ© au motel Bird of Paradise, 936 01:36:27,646 --> 01:36:30,896 40 minutes avant votre arrivĂ©e, par la laverie de Bay City, 937 01:36:30,983 --> 01:36:34,400 par l'un des camions de Mickey. 938 01:36:34,487 --> 01:36:37,903 Alors, Mme Berman? Mme Berman? 939 01:36:42,662 --> 01:36:44,702 Attention! 940 01:36:49,586 --> 01:36:51,827 - Kitty? - Ecarte-toi. 941 01:36:51,921 --> 01:36:55,456 - Kitty? - Laisse-moi. 942 01:37:10,733 --> 01:37:12,772 J'ai une offre pour vous. 943 01:37:14,278 --> 01:37:18,822 Quand vous voudrez parler, trouvez un endroit discret, 944 01:37:18,908 --> 01:37:21,067 oĂč on ne risque pas de me remettre l'injonction. 945 01:37:21,161 --> 01:37:25,241 - Autre chose? - PrĂ©venez Mickey, 946 01:37:25,332 --> 01:37:29,116 que j'ai volĂ© son camion avant qu'il le dise aux flics. S'ils m'arrĂȘtent, 947 01:37:29,210 --> 01:37:33,789 j'ai de quoi vous faire coffrer tous les deux. Meurtre avec prĂ©mĂ©ditation. 948 01:37:45,936 --> 01:37:49,305 On joue 20$ le trou? 949 01:37:53,027 --> 01:37:55,399 Eh bien quoi? Trop riche pour vous? 950 01:37:55,488 --> 01:37:59,568 ArrĂȘtons les simagrĂ©es. C'est votre vie qui est en jeu. 951 01:38:00,284 --> 01:38:03,405 Attendons d'ĂȘtre sur le parcours. 952 01:38:06,541 --> 01:38:09,957 - J'ai 1 4 de handicap. - Neuf. 953 01:38:10,629 --> 01:38:14,876 Bon. Je suis chez moi. EgalitĂ©. 20$ le trou? 954 01:38:16,051 --> 01:38:18,127 - Oui, allez. - AprĂšs vous. 955 01:38:41,744 --> 01:38:43,783 Fameux coup. 956 01:39:10,399 --> 01:39:12,226 Beau rebond. 957 01:39:21,035 --> 01:39:23,075 Joli putt. 958 01:39:23,162 --> 01:39:27,907 Ça coĂ»tera combien? 100, 200, 300? 959 01:39:28,001 --> 01:39:31,999 Si je ne le donne pas Ă  Escobar, il me met en prison. 960 01:39:32,089 --> 01:39:36,585 Je paie vos frais. Outrage au tribunal, rien Ă  foutre! 961 01:39:36,677 --> 01:39:39,049 PlutĂŽt complicitĂ© d'assassinat. 962 01:39:39,137 --> 01:39:43,087 Escobar croira que c'est moi que je couvre, pas vous. 963 01:39:45,310 --> 01:39:49,225 Je peux vous rendre la vie trĂšs facile. 964 01:39:51,150 --> 01:39:54,769 On n'est jamais trop prĂ©voyant. 965 01:40:10,086 --> 01:40:13,290 Il n'y a rien de pire que la malchance. 966 01:40:16,260 --> 01:40:18,715 Quelle est votre offre? 967 01:40:19,847 --> 01:40:23,262 Comment avez-vous convaincu Katherine de vous cĂ©der le terrain? 968 01:40:23,350 --> 01:40:27,478 - Elle l'a proposĂ©. - Bodine le savait? 969 01:40:28,605 --> 01:40:33,184 C'est pour ça que vous l'avez tuĂ©? II Ă©tait trop curieux, comme moi? 970 01:40:33,278 --> 01:40:35,317 Elle va bien, Jake. 971 01:40:35,405 --> 01:40:37,896 Mettez-moi en contact avec elle. 972 01:40:37,991 --> 01:40:41,739 - Je ne peux pas. - C'est mon offre. 973 01:40:43,913 --> 01:40:47,365 Mon offre, c'est: la bande Ă  la fin du parcours, 974 01:40:47,458 --> 01:40:52,167 ou je vous fais tuer. Mon argent ou votre vie. 975 01:41:04,935 --> 01:41:07,011 Le golfeur unijambiste! 976 01:41:23,496 --> 01:41:25,536 Ça va? 977 01:41:25,748 --> 01:41:27,575 DĂ©tends-toi. 978 01:41:27,667 --> 01:41:31,665 - Qu'y a-t-il? - N'oubliez pas, Jake. 979 01:41:35,133 --> 01:41:38,834 - Et sa femme? - Je ne l'ai pas vue. 980 01:41:38,929 --> 01:41:43,840 Le grand est sorti et a tĂ©lĂ©phonĂ© Ă  Nice, il a parlĂ© d'EIsa, de radios... 981 01:41:43,934 --> 01:41:47,884 - Gaffe Ă  tes pieds. - Tu as de la monnaie? 982 01:41:55,696 --> 01:42:01,118 Du calme. Ça va aller, Jake. Tout ira bien. 983 01:42:02,787 --> 01:42:06,239 Vite, s'il te plaĂźt. Ils attendent Ă  l'hĂŽpital. 984 01:42:16,092 --> 01:42:18,381 Une blonde... 985 01:43:50,691 --> 01:43:55,484 J'ai l'habitude de voir la vie intime des gens, 986 01:43:55,571 --> 01:43:59,818 mais des radios, il n'y a pas plus intime. 987 01:43:59,909 --> 01:44:05,152 Le genre de choses dont on ne parle mĂȘme pas Ă  sa femme. 988 01:44:13,924 --> 01:44:16,711 La maison doit avoir l'air d'ĂȘtre vide. 989 01:44:16,802 --> 01:44:19,637 On essaie toujours de me remettre l'injonction. 990 01:44:34,195 --> 01:44:36,235 Donnez la bande. 991 01:44:37,573 --> 01:44:40,693 - Pardon? - Donnez la bande Ă  la police. 992 01:44:40,785 --> 01:44:44,652 Sinon, c'est outrage au tribunal. Vous irez en prison. 993 01:44:45,790 --> 01:44:51,081 - Je peux avoir un verre? - L'audience a lieu demain. 994 01:44:52,672 --> 01:44:55,294 Vous devez rĂ©pondre Ă  des questions. 995 01:44:56,844 --> 01:44:59,963 - Scotch et eau gazeuse? - Parfait. 996 01:45:17,323 --> 01:45:20,988 Il n'y a rien que vous ne sachiez dĂ©jĂ . 997 01:45:22,745 --> 01:45:24,785 Nous verrons. 998 01:45:28,126 --> 01:45:33,167 - Merci. - Comment se porte votre mari? 999 01:45:37,343 --> 01:45:41,840 TrĂšs bien. Autre chose? 1000 01:45:45,728 --> 01:45:49,772 Que vous demandait Bodine sur Katherine Mulwray? 1001 01:45:55,863 --> 01:46:00,490 Elle semble avoir gardĂ© les droits miniers du lotissement. 1002 01:46:00,577 --> 01:46:04,028 Mark pensait qu'ils avaient de la valeur. 1003 01:46:05,623 --> 01:46:09,158 Il essayait de la retrouver. 1004 01:46:09,252 --> 01:46:12,870 Je me souviens mal. Quand on est... 1005 01:46:12,964 --> 01:46:17,840 avec quelqu'un comme ça... Enfin, vous voyez. 1006 01:46:19,137 --> 01:46:21,295 Oui, je vois. 1007 01:46:25,603 --> 01:46:27,679 J'Ă©tais sincĂšrement infidĂšle. 1008 01:46:30,733 --> 01:46:34,149 - Avec un homme trĂšs ambitieux. - Et alors? 1009 01:46:35,529 --> 01:46:40,440 - On l'a peut-ĂȘtre tuĂ© pour ça. - Pour des droits miniers? 1010 01:46:40,534 --> 01:46:43,156 Jake... Jake aime la terre. 1011 01:46:43,245 --> 01:46:47,160 Il ne tuerait pas pour des droits miniers. Croyez-moi. 1012 01:46:54,549 --> 01:46:57,122 Mon Dieu. Linda. 1013 01:46:57,218 --> 01:47:01,845 ChĂ©rie, je voudrais te prĂ©senter... 1014 01:47:01,931 --> 01:47:05,930 Pas la peine. Je vois que tu es en plein travail. 1015 01:47:06,020 --> 01:47:10,481 Pas besoin de prĂ©sentations. Ne t'arrĂȘte surtout pas. 1016 01:47:10,566 --> 01:47:15,773 C'est seulement pour dire que je ne veux jamais te revoir. 1017 01:47:33,298 --> 01:47:35,338 Je suis dĂ©solĂ©e. 1018 01:47:37,886 --> 01:47:40,211 Ce n'est pas votre faute. 1019 01:47:42,766 --> 01:47:48,353 - Votre fiancĂ©e? - C'Ă©tait. 1020 01:47:52,068 --> 01:47:57,940 Quand vous lui aurez tout expliquĂ©, elle se calmera, elle comprendra. 1021 01:48:03,496 --> 01:48:05,488 Quoi? 1022 01:48:08,000 --> 01:48:10,159 Que regardez-vous? 1023 01:48:11,296 --> 01:48:14,499 Jake me l'a donnĂ©. 1024 01:48:15,634 --> 01:48:18,125 - Ça s'est emmĂȘlĂ©. - Laissez. 1025 01:48:33,528 --> 01:48:37,477 - Quelle fleur est-ce? - Un pavot. 1026 01:48:37,573 --> 01:48:39,115 Pourquoi deux couleurs? 1027 01:48:39,200 --> 01:48:42,236 On peut changer la couleur des fleurs sauvages. 1028 01:48:42,328 --> 01:48:44,202 Incroyable. 1029 01:48:44,288 --> 01:48:51,335 Comme les feux de l'Ă©tĂ©, il suffit de brĂ»ler la graine. 1030 01:48:53,130 --> 01:48:55,290 Ce n'est pas dĂ©finitif. 1031 01:48:55,384 --> 01:48:59,678 Les fleurs sauvages sont instables, il faut recommencer. 1032 01:48:59,763 --> 01:49:01,803 Comme on se teint les cheveux. 1033 01:49:01,890 --> 01:49:04,975 Exactement. Sinon, la couleur... 1034 01:49:07,854 --> 01:49:10,428 revient. 1035 01:49:24,580 --> 01:49:27,250 Je ne comprends pas. 1036 01:49:28,459 --> 01:49:30,286 Pardon. 1037 01:49:35,800 --> 01:49:37,840 Tout ce que je voulais... 1038 01:49:44,518 --> 01:49:47,768 Tout ce que je voulais, toutes ces annĂ©es, 1039 01:49:47,855 --> 01:49:50,809 c'Ă©tait d'ĂȘtre sĂ»r qu'on ne te faisait pas de mal... 1040 01:49:55,362 --> 01:49:57,568 qu'on ne t'en ferait pas. 1041 01:49:59,617 --> 01:50:01,943 Je ne voulais pas te mĂȘler Ă  ça. 1042 01:50:04,831 --> 01:50:08,531 J'y suis mĂȘlĂ©. GrĂące Ă  ton cinglĂ© de mari. 1043 01:50:08,626 --> 01:50:12,576 Je ne voulais pas t'empĂȘcher de dĂ©poser. 1044 01:50:12,672 --> 01:50:17,630 Tu as dit que tu me protĂ©gerais quoi qu'il arrive. J'en Ă©tais sĂ»re. 1045 01:50:23,726 --> 01:50:27,770 - Et Jake? - Je ne sais pas. 1046 01:50:30,316 --> 01:50:32,557 Jake, je ne sais pas... 1047 01:50:35,988 --> 01:50:39,820 Il m'a fait croire que je pouvais mener une vie normale. 1048 01:50:40,951 --> 01:50:43,277 Il Ă©tait romantique. 1049 01:50:50,879 --> 01:50:53,120 C'est un assassin, n'est-ce pas? 1050 01:50:56,009 --> 01:50:58,048 Oui. 1051 01:51:03,558 --> 01:51:05,635 Donne la bande. 1052 01:51:37,719 --> 01:51:41,586 Il est dans la nature d'une audience prĂ©liminaire de tolĂ©rer, 1053 01:51:41,681 --> 01:51:46,059 voire d'encourager un caractĂšre informel. 1054 01:51:46,144 --> 01:51:50,724 Toutefois, je vous rappelle que nous cherchons Ă  Ă©tablir 1055 01:51:50,816 --> 01:51:54,066 si un crime a Ă©tĂ© commis. 1056 01:51:54,153 --> 01:51:58,067 Il n'y a pas de plus grave sujet pour ce tribunal. 1057 01:51:59,367 --> 01:52:02,486 Que les avocats s'approchent. 1058 01:52:06,999 --> 01:52:10,167 Ce genre de preuves est un peu nouveau. 1059 01:52:10,253 --> 01:52:14,298 Si besoin est, je veux que les tĂ©moins restent Ă  notre disposition. 1060 01:52:15,634 --> 01:52:17,626 D'accord. Merci. 1061 01:52:19,346 --> 01:52:23,260 Que les dĂ©tectives Tilton et Walsh s'approchent. 1062 01:52:25,852 --> 01:52:29,636 Avec tout mon respect, je vous prie d'Ă©vacuer la salle, 1063 01:52:29,731 --> 01:52:33,183 sauf les personnes directement concernĂ©es, 1064 01:52:33,277 --> 01:52:36,777 vu la nature dĂ©licate de ce que nous allons entendre. 1065 01:52:36,864 --> 01:52:39,189 C'est une audience publique, 1066 01:52:39,283 --> 01:52:42,866 et puisqu'il n'y a pas de mineurs, poursuivons ainsi. 1067 01:52:42,954 --> 01:52:46,998 - Merci votre Honneur. - M. L'huissier? 1068 01:52:50,044 --> 01:52:54,125 Je demande le silence complet dans la salle. 1069 01:52:55,759 --> 01:52:59,128 Adam boy charlie. Adam boy charlie. 1070 01:52:59,221 --> 01:53:02,091 Lawrence Walsh, motel Bird of Paradise, 1071 01:53:02,182 --> 01:53:07,058 27 octobre 1948, 1 3h. 1072 01:53:07,145 --> 01:53:09,719 Je suis dans la chambre 1... 1073 01:53:37,344 --> 01:53:39,502 ChĂ©ri. 1074 01:53:46,853 --> 01:53:49,309 Kitty, comment peux-tu? 1075 01:53:49,398 --> 01:53:53,146 - Que se passe-t-il? - Tu me dis que tu vas... 1076 01:53:53,235 --> 01:53:55,607 C'est diffĂ©rent. Il l'a truquĂ©e. 1077 01:53:55,696 --> 01:53:58,566 - C'est la procĂ©dure. - C'est autre chose. 1078 01:53:58,657 --> 01:54:01,575 Et c'est bien oĂč on m'a dit que je te trouverais. 1079 01:54:01,661 --> 01:54:05,955 Chambre 19-H... Le motel Bird of Paradise... Redondo... 1080 01:54:06,040 --> 01:54:10,287 Calme-toi, Jake. DĂ©conne pas. 1081 01:54:10,378 --> 01:54:15,004 Comment peux-tu? Comment peux-tu? Avec lui? 1082 01:54:15,091 --> 01:54:16,751 Ils l'ont changĂ©e. 1083 01:54:16,843 --> 01:54:18,882 - Pas avec lui! - Ils l'ont changĂ©e. 1084 01:54:18,970 --> 01:54:21,426 Faites-la sortir! 1085 01:54:37,906 --> 01:54:43,447 - Calmez-vous, madame. - D'oĂč sort ce revolver? 1086 01:54:46,583 --> 01:54:49,833 Appelez une ambulance! 1087 01:54:49,919 --> 01:54:53,253 Prends des photos de tout, Larry. 1088 01:54:53,339 --> 01:54:56,791 Ce n'est pas ça! Ils l'ont truquĂ©e! 1089 01:54:57,260 --> 01:55:01,340 Salaud! Mais quel salaud! 1090 01:55:04,268 --> 01:55:08,100 - C'est tout, M. Gittes? - Oui, votre honneur. 1091 01:55:08,188 --> 01:55:10,430 Etait-ce la voix de M. Bodine Ă  la fin 1092 01:55:10,524 --> 01:55:14,059 qui disait "Non, Jake, je vais..." quelque chose? 1093 01:55:14,153 --> 01:55:16,478 Oui, votre honneur. 1094 01:55:16,572 --> 01:55:19,573 Quel Ă©tait le contexte? 1095 01:55:19,658 --> 01:55:22,149 Mon associĂ© le photographiait. 1096 01:55:22,244 --> 01:55:24,735 Et "je vais..." quelque chose? 1097 01:55:24,830 --> 01:55:30,074 C'est quand M. Bodine a sorti le revolver pour nous en empĂȘcher. 1098 01:55:31,087 --> 01:55:35,299 - Il n'Ă©tait mĂȘme pas dans la piĂšce! - Il ment comme il respire! 1099 01:55:35,383 --> 01:55:38,218 Est-il exact que vous n'Ă©tiez pas dans la piĂšce? 1100 01:55:38,303 --> 01:55:40,176 Objection! 1101 01:55:40,263 --> 01:55:43,679 Pour donner le temps Ă  M. Gittes d'inventer quelque chose? 1102 01:55:43,767 --> 01:55:47,716 M. Hannah, adressez-vous au tribunal. Objection rejetĂ©e. 1103 01:55:47,813 --> 01:55:51,063 Vous pouvez rĂ©pondre, M. Gittes. 1104 01:55:53,527 --> 01:55:55,816 Je suis sĂ»r que j'Ă©tais dans la piĂšce, 1105 01:55:55,905 --> 01:55:59,949 mais je ne sais plus oĂč j'Ă©tais quand on a tirĂ©. 1106 01:56:01,160 --> 01:56:04,611 - Et toi, Larry? - Moi, j'Ă©tais sous le lit. 1107 01:56:04,705 --> 01:56:09,082 J'ai cru que Berman avait le revolver en premier. Mais d'oĂč l'avait-il? 1108 01:56:09,168 --> 01:56:13,297 Objection! Les tĂ©moins discutent entre eux! 1109 01:56:13,381 --> 01:56:15,421 Ils n'ont mĂȘme pas prĂȘtĂ© serment! 1110 01:56:15,508 --> 01:56:19,802 J'ajoute qu'il est troublant de voir le procureur 1111 01:56:19,888 --> 01:56:22,046 prendre ses objections chez M. Escobar. 1112 01:56:22,140 --> 01:56:24,097 Messieurs! 1113 01:56:24,184 --> 01:56:26,675 Sommes-nous au moins d'accord qu'il y avait un revolver? 1114 01:56:26,770 --> 01:56:28,643 - Je suis d'accord. - Je l'espĂšre. 1115 01:56:28,730 --> 01:56:32,515 TrĂšs bien. Le revolver est dĂ©clarĂ© Ă  quel nom? 1116 01:56:33,653 --> 01:56:38,445 Au nom du dĂ©funt, Mark Bodine. 1117 01:56:39,742 --> 01:56:44,036 - Le bar du Green Parrot. - Est-il exact 1118 01:56:44,121 --> 01:56:47,371 que vous avez Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© au Green Parrot? 1119 01:56:47,458 --> 01:56:52,084 Le tĂ©moin a Ă©tĂ© accusĂ©, mais non condamnĂ©. 1120 01:56:52,171 --> 01:56:54,841 - AccusĂ© de quoi? - AccusĂ©? 1121 01:56:54,925 --> 01:56:58,091 - Le chef d'accusation. - Eh bien... 1122 01:56:58,178 --> 01:57:02,591 M. Gittes tripotait les parties d'un agent des moeurs 1123 01:57:02,682 --> 01:57:05,886 dans les toilettes du Green Parrot. 1124 01:57:05,977 --> 01:57:10,022 - Objection! - D'accord avec vous. 1125 01:57:10,106 --> 01:57:12,776 Je ne sais pas ce que vous cherchiez Ă  obtenir 1126 01:57:12,859 --> 01:57:15,612 avec ce genre d'Ă©lĂ©ment, M. Hannah. 1127 01:57:15,696 --> 01:57:19,564 Il n'a pas place dans mon tribunal. Un conseil. 1128 01:57:19,659 --> 01:57:23,277 La prochaine fois, ayez un dossier plus solide. 1129 01:57:24,497 --> 01:57:26,739 L'audience est levĂ©e. 1130 01:57:26,832 --> 01:57:30,332 M. L'huissier, suspension d'audience. 1131 01:57:42,099 --> 01:57:46,310 Peut-ĂȘtre n'avais-je pas dit toute la vĂ©ritĂ©. 1132 01:57:46,395 --> 01:57:50,013 De la vĂ©ritĂ©, j'ai appris ceci: 1133 01:57:50,107 --> 01:57:52,395 une petite dose dure longtemps. 1134 01:57:52,484 --> 01:57:56,813 Etaler le passĂ© de Katherine Mulwray dans le L.A. Times 1135 01:57:56,905 --> 01:57:59,064 ne ferait de bien Ă  personne. 1136 01:57:59,158 --> 01:58:02,907 Cette vĂ©ritĂ©-lĂ , je la partageais avec Jake. 1137 01:58:02,995 --> 01:58:08,915 Ses radios en disaient plus long que quelques mots effacĂ©s d'une bande. 1138 01:58:09,001 --> 01:58:14,043 Peu importe qui prononce la sentence, mĂ©decin ou juge. 1139 01:58:14,132 --> 01:58:18,793 Ainsi, Katherine peut affronter ses fantĂŽmes toute seule. 1140 01:58:18,886 --> 01:58:23,265 Et je peux me dire que j'ai tenu ma promesse. 1141 01:58:25,143 --> 01:58:28,180 Mais c'est ça le problĂšme avec le passĂ©. 1142 01:58:28,272 --> 01:58:31,641 Il en reste toujours davantage. 1143 01:58:31,733 --> 01:58:33,856 Tu veux le voir? 1144 01:58:35,612 --> 01:58:37,652 Quoi de neuf? 1145 01:58:47,417 --> 01:58:50,833 On va dans la maison modĂšle. Ferme un instant. 1146 01:58:50,920 --> 01:58:52,060 D'accord. 1147 01:59:15,904 --> 01:59:19,854 Croyez-le ou non, j'avais une ambition: 1148 01:59:19,950 --> 01:59:23,449 bĂątir pour les G.I., les jeunes. 1149 01:59:25,874 --> 01:59:29,159 G.I. ou non, ce sont les seuls pavillons de la VallĂ©e 1150 01:59:29,252 --> 01:59:32,917 avec des murs en lattes et en plĂątre et avec des parquets. 1151 01:59:34,299 --> 01:59:36,125 Vraiment? 1152 01:59:37,343 --> 01:59:39,669 Construit pour durer. 1153 01:59:41,723 --> 01:59:44,759 Quelque temps, au moins. 1154 01:59:51,567 --> 01:59:56,525 Il y a quelques annĂ©es, Kitty et moi Ă©tions Ă  court d'argent. 1155 02:00:09,336 --> 02:00:13,796 PossĂ©der notre propre maison Ă©tait un rĂȘve. 1156 02:00:27,103 --> 02:00:29,594 Je pensais bien que vous les aviez. 1157 02:00:31,901 --> 02:00:35,104 Bodine savait que vous Ă©tiez malade? 1158 02:00:37,656 --> 02:00:40,444 Je ne l'ai appris moi-mĂȘme que ces jours-ci. 1159 02:00:40,534 --> 02:00:43,820 Elsa, mon mĂ©decin, m'a dit 1160 02:00:45,414 --> 02:00:48,249 que les implants radium ne prenaient pas. 1161 02:00:51,045 --> 02:00:55,423 Pauvre de moi. Pendant des mois, couvert de boutons et de plaques, 1162 02:00:55,508 --> 02:00:59,423 et j'essayais de le cacher Ă  Kitty. 1163 02:00:59,512 --> 02:01:02,134 Et cette saloperie ne me lĂąche pas. 1164 02:01:04,434 --> 02:01:09,511 Ainsi le chantage de Bodine ne concernait que Katherine Mulwray? 1165 02:01:16,989 --> 02:01:20,156 Comment a-t-il su qui Ă©tait votre femme? 1166 02:01:20,951 --> 02:01:24,155 Il s'intĂ©ressait aux droits miniers. 1167 02:01:24,246 --> 02:01:28,458 Il a trouvĂ© l'acte de cession Ă  Mickey, et le notaire. 1168 02:01:28,542 --> 02:01:33,251 Il menaçait de rĂ©vĂ©ler son identitĂ© si elle ne lui cĂ©dait pas les droits, 1169 02:01:33,339 --> 02:01:35,545 si elle ne lui cĂ©dait pas le terrain. 1170 02:01:36,885 --> 02:01:41,962 Vu l'ordure, il l'aurait fait aprĂšs ma mort de toute façon. 1171 02:01:43,517 --> 02:01:47,135 Il visait bien plus que ça. 1172 02:01:54,528 --> 02:01:56,983 Tout va bien? 1173 02:02:08,960 --> 02:02:11,415 Combien cela va me coĂ»ter? 1174 02:02:13,589 --> 02:02:16,294 Combien croyez-vous? 1175 02:02:26,561 --> 02:02:29,977 - Kitty vous a dit qui elle Ă©tait? - Non. 1176 02:02:30,065 --> 02:02:34,893 - Comment avez-vous dĂ©couvert? - J'ai fait mon travail. 1177 02:02:39,658 --> 02:02:45,779 Elle ne pouvait pas vous dire, et elle ne savait pas ce que je faisais. 1178 02:02:49,085 --> 02:02:53,083 J'avais trop peur de lui dire que j'Ă©tais malade. 1179 02:02:56,801 --> 02:03:00,051 Rien ne serait arrivĂ©, si elle avait su. 1180 02:03:01,347 --> 02:03:03,471 C'est ma faute. 1181 02:03:07,938 --> 02:03:12,149 Je ne me dĂ©shabillais pas devant elle. Je dormais dans le cabanon. 1182 02:03:17,948 --> 02:03:20,356 Elle croyait que je ne m'intĂ©ressais plus Ă  elle. 1183 02:03:49,356 --> 02:03:51,396 On voulait un bĂ©bĂ©. 1184 02:03:59,324 --> 02:04:03,274 C'Ă©tait terrible pour elle. Vous connaissez Kitty. 1185 02:04:07,124 --> 02:04:10,708 Elle cherchait quelqu'un qui la rassure, 1186 02:04:10,795 --> 02:04:14,663 et Mark s'est trouvĂ© lĂ , prĂȘt Ă  en profiter. 1187 02:04:22,140 --> 02:04:25,141 Vous avez pris un risque en m'engageant. 1188 02:04:26,603 --> 02:04:30,388 Comment prĂ©voir que Bodine parlerait de Kitty? 1189 02:04:32,359 --> 02:04:36,571 - Et il y avait autre chose. - Quoi donc? 1190 02:04:39,909 --> 02:04:42,067 Il baisait ma femme. 1191 02:04:47,082 --> 02:04:49,122 Allons, Jake! 1192 02:04:49,918 --> 02:04:52,077 Allons, Jake 1193 02:05:06,811 --> 02:05:09,018 Ça va, Jake? 1194 02:05:12,233 --> 02:05:15,188 Allons, Jake, tirons-nous d'ici. 1195 02:05:15,279 --> 02:05:17,852 Attends, vaut mieux vĂ©rifier... 1196 02:05:23,037 --> 02:05:27,200 Regarde ce qui sort des chiottes, 1197 02:05:27,291 --> 02:05:31,787 du lavabo, de la douche. Je ne sais pas, regarde. 1198 02:05:44,059 --> 02:05:46,846 Il a raison. De la merde partout! 1199 02:05:46,937 --> 02:05:48,929 De la merde qui vaut cher! 1200 02:05:49,022 --> 02:05:53,435 Et comment! Les procĂšs vont pleuvoir. 1201 02:05:53,526 --> 02:05:59,482 C'est du pĂ©trole! C'est ce que Rawley et Bodine cherchaient! 1202 02:05:59,575 --> 02:06:04,237 Ils foraient sous votre terrain! 1203 02:06:04,330 --> 02:06:06,369 Mon pĂ©trole? 1204 02:06:07,1000 --> 02:06:11,665 Pas pour longtemps, si on ne se tire pas. Venez, Jake. 1205 02:06:11,754 --> 02:06:15,253 - Alors c'est Ă  Kitty? - Venez, Jake. 1206 02:06:16,967 --> 02:06:21,180 - Je reste fumer une cigarette. - Quoi? 1207 02:06:21,264 --> 02:06:24,680 Vous voudriez une autopsie Ă  ma place? 1208 02:06:24,768 --> 02:06:28,552 Ce ne serait pas bon pour Kitty. Du feu? 1209 02:06:30,774 --> 02:06:34,522 Vas-y. Donne-lui du feu. 1210 02:06:43,538 --> 02:06:46,207 Foutez le camp. Allez. 1211 02:06:51,087 --> 02:06:53,708 Casse-toi. Allez, casse-toi. 1212 02:08:41,785 --> 02:08:46,032 ChĂšre Kitty, je ne peux pas te le dire en face. 1213 02:08:47,958 --> 02:08:50,745 Depuis que je te connais, 1214 02:08:50,836 --> 02:08:54,502 je ne voulais qu'une seule chose: veiller sur toi. 1215 02:08:54,591 --> 02:08:58,339 Savoir que tu m'aimes et que tu m'estimes. 1216 02:09:00,388 --> 02:09:03,259 Je n'aime pas qu'on me rappelle 1217 02:09:03,349 --> 02:09:07,217 qu'un jour je ne pourrai plus te protĂ©ger. 1218 02:09:11,191 --> 02:09:14,311 Tu me le rappelles plus que personne. 1219 02:09:17,823 --> 02:09:20,231 Il suffit que tu rentres dans une piĂšce 1220 02:09:20,326 --> 02:09:23,695 l'air d'avoir besoin d'aide, pour ouvrir une boĂźte de soupe, 1221 02:09:23,787 --> 02:09:26,361 ou pour boutonner ta robe. 1222 02:09:28,918 --> 02:09:31,325 Si je t'ai fait du mal chĂ©rie, 1223 02:09:34,214 --> 02:09:37,335 essaie de me pardonner. C'Ă©tait pĂ©nible, 1224 02:09:39,220 --> 02:09:43,681 de savoir que je ne pourrai plus te protĂ©ger. 1225 02:09:50,398 --> 02:09:52,936 Je t'aime, Kitty. 1226 02:10:04,288 --> 02:10:06,696 Le salaud. 1227 02:10:08,501 --> 02:10:12,913 Pourquoi ne pouvait-il pas me le dire en face? 1228 02:10:14,840 --> 02:10:17,960 - Parce que je crois qu'il... - Pourquoi ne m'avez-vous rien dit? 1229 02:10:21,681 --> 02:10:24,172 Je pensais que c'Ă©tait Ă  lui de le faire. 1230 02:10:30,732 --> 02:10:32,772 Pourriez-vous... 1231 02:10:34,569 --> 02:10:36,728 Quoi? 1232 02:10:41,202 --> 02:10:46,872 - Pourriez-vous... - Ce que vous voulez. 1233 02:10:49,794 --> 02:10:51,833 Ouvrir la fenĂȘtre. 1234 02:10:53,756 --> 02:10:55,914 Oui, je le peux. 1235 02:11:04,309 --> 02:11:06,551 Merci. 1236 02:11:14,653 --> 02:11:18,353 Mme Berman, si vous voulez lui parler, 1237 02:11:18,448 --> 02:11:22,493 ça peut vous faire du bien. Je peux sortir. 1238 02:11:29,293 --> 02:11:31,535 Est-ce que ça part? 1239 02:11:33,381 --> 02:11:37,461 - Quoi? - Le passĂ©. 1240 02:11:47,104 --> 02:11:51,018 Il faut y travailler dur. 1241 02:11:57,447 --> 02:12:01,860 - Je ne peux pas toute seule. - Ce ne sera pas nĂ©cessaire. 1242 02:12:11,629 --> 02:12:15,497 - Il ne faut pas. - N'en soyez pas si sĂ»r. 1243 02:12:21,931 --> 02:12:26,593 C'est votre problĂšme. Vous ne savez pas qui vous faites marcher. 1244 02:12:41,660 --> 02:12:44,994 Vous veillez trop bien sur moi. 1245 02:12:46,832 --> 02:12:49,667 Une habitude difficile Ă  perdre. 1246 02:13:01,472 --> 02:13:04,046 Pensez Ă  moi, parfois. 1247 02:13:23,829 --> 02:13:25,869 Ça ne part jamais. 1248 02:17:28,834 --> 02:17:29,949 French 100432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.