Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,756 --> 00:00:44,942
THE TALE OF LADY OK
2
00:00:59,517 --> 00:01:02,479
{\an8}STORYTELLER
CHON SEUNG-HWI
3
00:01:03,646 --> 00:01:05,440
{\an8}Oh, my goodness!
4
00:01:05,940 --> 00:01:08,068
{\an8}Now, what is your name?
5
00:01:08,151 --> 00:01:11,237
{\an8}- It is Ye-ju.
- Ye-ju.
6
00:01:11,946 --> 00:01:15,200
{\an8}All right. Be well and dream of Seung-hwi.
7
00:01:18,161 --> 00:01:19,454
{\an8}He will take a brief break.
8
00:01:23,416 --> 00:01:25,835
{\an8}By the way,
why are there military officers here?
9
00:01:26,920 --> 00:01:30,590
{\an8}From now on, they will stand guard
anywhere there are more than five people.
10
00:01:30,673 --> 00:01:32,425
{\an8}What is there to stand guard for?
11
00:01:33,218 --> 00:01:35,220
What is wrong? Why do you look so haggard?
12
00:01:35,303 --> 00:01:37,388
Did you lose sleep
over making a lot of money?
13
00:01:38,556 --> 00:01:41,684
{\an8}I just feel awful at the thought
of returning that huge money.
14
00:01:41,768 --> 00:01:43,269
{\an8}Why are we returning the money?
15
00:01:43,353 --> 00:01:44,521
Can I not do the reading?
16
00:01:45,271 --> 00:01:47,774
I do not think you can
after you hear what I will tell you.
17
00:01:51,486 --> 00:01:53,571
{\an8}Something happened to Goo-deok,
didn't it?
18
00:02:00,161 --> 00:02:01,496
Please have your fill.
19
00:02:01,579 --> 00:02:03,581
- Congratulations.
- Congratulations.
20
00:02:05,416 --> 00:02:07,752
The magistrate must have
had a chronic illness.
21
00:02:07,836 --> 00:02:10,213
How could he pass away so easily?
22
00:02:11,965 --> 00:02:14,926
We must be careful
about premature deaths at our age…
23
00:02:15,009 --> 00:02:18,346
Wait, we are too old for me
to say that, are we not?
24
00:02:19,764 --> 00:02:23,393
If the magistrate were alive,
he would have been so upset
25
00:02:23,476 --> 00:02:26,271
after losing this enormous house.
26
00:02:26,354 --> 00:02:28,064
Is that not so, Lady Kim?
27
00:02:30,191 --> 00:02:32,777
If she had not acted up
as a legal advocate,
28
00:02:32,861 --> 00:02:35,488
the magistrate would not
have ended up like that.
29
00:02:35,572 --> 00:02:40,201
Her father and slaves were slaughtered
by thieves and burned to death as well.
30
00:02:40,285 --> 00:02:43,746
- They most definitely did.
- No, do not do it.
31
00:02:43,830 --> 00:02:48,710
When a woman has bad fortune,
she brings harm to those around her.
32
00:03:18,781 --> 00:03:20,742
I should have been beaten to death…
33
00:03:24,329 --> 00:03:26,247
the day I was caught hiding in your room.
34
00:03:27,498 --> 00:03:28,625
Or…
35
00:03:29,667 --> 00:03:32,587
I should have been killed
by the thieves at the inn.
36
00:03:36,299 --> 00:03:38,426
I am being punished…
37
00:03:40,678 --> 00:03:42,764
for surviving instead of Lady Tae-young.
38
00:03:51,814 --> 00:03:53,566
Because of my bad fortune…
39
00:03:56,444 --> 00:03:58,363
everyone is leaving.
40
00:04:02,659 --> 00:04:03,993
Auntie at the inn,
41
00:04:05,620 --> 00:04:07,038
Lady Tae-young,
42
00:04:07,121 --> 00:04:08,373
Baek-yi…
43
00:04:10,875 --> 00:04:12,710
and even my father-in-law have died.
44
00:04:15,296 --> 00:04:17,840
And I do not know
whether my father is dead or alive.
45
00:04:20,635 --> 00:04:21,844
My husband as well…
46
00:04:30,061 --> 00:04:34,399
So you must not come near me either.
47
00:04:38,486 --> 00:04:40,071
After all, I am…
48
00:04:44,325 --> 00:04:46,494
dirty Goo-deok who deserves to die.
49
00:04:56,045 --> 00:04:59,382
Did you not say that she was dead
and you would live as Lady Tae-young?
50
00:05:00,591 --> 00:05:04,554
Right now, you are no different from
when you were living in hiding.
51
00:05:05,638 --> 00:05:07,974
Why are you still
only pretending to be Lady Tae-young?
52
00:05:09,851 --> 00:05:10,852
Pardon?
53
00:05:10,935 --> 00:05:14,439
If you were Ok Tae-young,
would you be crying like this?
54
00:05:17,567 --> 00:05:20,903
Do not live as Goo-deok
who is always scared of being caught.
55
00:05:22,196 --> 00:05:24,198
Live as the real Ok Tae-young.
56
00:05:27,285 --> 00:05:29,203
You must find out the truth.
57
00:05:29,787 --> 00:05:30,872
Find it out
58
00:05:32,582 --> 00:05:33,875
and get your revenge.
59
00:05:56,355 --> 00:05:57,523
Have some more.
60
00:05:58,399 --> 00:06:00,693
You said you have not eaten in three days.
61
00:06:00,777 --> 00:06:03,321
What about you? Have you been eating?
62
00:06:04,280 --> 00:06:05,364
You have gotten
63
00:06:07,075 --> 00:06:08,367
uglier.
64
00:06:10,745 --> 00:06:14,040
Yes, smile. It is nice to see you smile.
65
00:06:14,624 --> 00:06:16,250
Did you really ride on the horse
66
00:06:17,335 --> 00:06:19,337
for three days to come and cheer me on?
67
00:06:20,213 --> 00:06:24,425
Why else? Did you think I came here
to tempt you into leaving with me again?
68
00:06:25,551 --> 00:06:26,427
Yes.
69
00:06:27,845 --> 00:06:30,473
Man-seok did push me to do that.
70
00:06:30,556 --> 00:06:32,892
Do not say pointless things
when you see Goo-deok.
71
00:06:32,975 --> 00:06:34,560
Just bring her.
72
00:06:34,644 --> 00:06:38,773
How can I do that? She is married.
Do you expect me to abduct her?
73
00:06:38,856 --> 00:06:41,651
Her father-in-law passed away,
and her husband disappeared.
74
00:06:41,734 --> 00:06:42,735
Hey!
75
00:06:43,236 --> 00:06:45,446
It is about to begin.
Where are you going? Come.
76
00:06:45,530 --> 00:06:47,573
- We are discussing something important!
- Yes!
77
00:06:47,657 --> 00:06:48,658
You must go at once.
78
00:06:48,741 --> 00:06:50,535
No one is protecting her.
79
00:06:50,618 --> 00:06:53,621
What if she is caught
acting like a noblewoman?
80
00:06:53,704 --> 00:06:55,873
Yes, you are right.
81
00:06:56,874 --> 00:06:58,584
Hey! Chon Seung-hwi!
82
00:06:58,668 --> 00:07:00,837
I am off. Take care of the rest.
83
00:07:00,920 --> 00:07:02,547
- Do not worry.
- Where are you going?
84
00:07:02,630 --> 00:07:06,008
- You brat, where are you going?
- He went to look for someone.
85
00:07:06,092 --> 00:07:07,677
- We have to get him.
- Go and get her!
86
00:07:08,594 --> 00:07:12,473
You must win her love! You have got this!
87
00:07:17,937 --> 00:07:21,732
If it is too hard,
running away is not a bad idea.
88
00:07:22,525 --> 00:07:25,653
You told me
to find out the truth and get revenge
89
00:07:26,362 --> 00:07:28,322
just a while ago.
90
00:07:28,406 --> 00:07:30,700
Though you may be
an outstanding legal advocate,
91
00:07:32,285 --> 00:07:34,370
the king's order
will not be easily revoked.
92
00:07:35,913 --> 00:07:39,667
So it is okay to be selfish for once.
93
00:07:40,877 --> 00:07:42,712
Your husband is not even here.
94
00:07:42,795 --> 00:07:45,423
You do not have to carry
all the burden of the family.
95
00:07:50,428 --> 00:07:53,806
I will be staying at the inn for a while
where I stayed before, so...
96
00:07:53,890 --> 00:07:55,850
My lady, are you in there?
97
00:08:03,774 --> 00:08:04,609
Young Master.
98
00:08:06,194 --> 00:08:07,862
Why are you…
99
00:08:09,071 --> 00:08:10,531
What is this sack for?
100
00:08:11,157 --> 00:08:14,160
I heard that a distant relative
lives in Hamgyong Province,
101
00:08:14,243 --> 00:08:16,037
so I will be going there.
102
00:08:16,120 --> 00:08:18,831
What do you mean? Why are you doing this?
103
00:08:18,915 --> 00:08:20,374
Please let me go.
104
00:08:20,458 --> 00:08:23,628
I do not wish to be a burden to you.
105
00:08:24,587 --> 00:08:25,671
You are not a burden.
106
00:08:25,755 --> 00:08:30,176
Father has passed away,
and my brother is not here.
107
00:08:31,010 --> 00:08:32,720
I am practically a stranger to you.
108
00:08:32,803 --> 00:08:35,264
How can I stay at your home
and inconvenience you?
109
00:08:35,348 --> 00:08:36,557
A stranger?
110
00:08:36,641 --> 00:08:39,852
You are my only family now.
111
00:08:44,774 --> 00:08:46,859
You are my only family too.
112
00:08:48,945 --> 00:08:50,821
I do not wish to go either.
113
00:08:51,906 --> 00:08:54,033
You cannot go. Never.
114
00:08:54,742 --> 00:08:58,829
Today will be the last day I cry.
I will never cry again.
115
00:08:59,789 --> 00:09:01,832
I will work hard
116
00:09:01,916 --> 00:09:03,626
to rebuild this family, my lady.
117
00:09:05,461 --> 00:09:06,671
I will too.
118
00:09:06,754 --> 00:09:08,798
As the eldest daughter-in-law
of this family,
119
00:09:08,881 --> 00:09:13,052
I will restore Father's honor
and protect this family.
120
00:09:49,297 --> 00:09:52,174
Provincial Governor,
I must tell you something.
121
00:09:53,217 --> 00:09:54,176
What is it?
122
00:09:54,260 --> 00:09:57,263
Please search Unbong Mountain.
123
00:09:57,346 --> 00:09:58,806
What for?
124
00:09:58,889 --> 00:10:02,393
I am certain the children sold by
Myeongju Merchant Group are there.
125
00:10:02,476 --> 00:10:06,522
- Father was going to do it, but...
- Then, the new magistrate can do that.
126
00:10:06,606 --> 00:10:08,399
They are children.
127
00:10:08,482 --> 00:10:10,610
We do not know what will happen to them.
128
00:10:10,693 --> 00:10:12,320
We must go, my lord.
129
00:10:14,530 --> 00:10:16,157
There are more important things.
130
00:10:16,907 --> 00:10:19,660
Then, what about treason?
131
00:10:20,536 --> 00:10:23,831
May I tell you about treason
since it is an important matter?
132
00:10:25,291 --> 00:10:28,836
How is it that you reported it
as treason in such a rush?
133
00:10:28,919 --> 00:10:30,087
Tell me.
134
00:10:30,755 --> 00:10:32,757
Why did you conclude that it was treason
135
00:10:33,591 --> 00:10:35,509
even though there was no evidence?
136
00:10:38,220 --> 00:10:41,432
The notice says you will
be charged with treason if you assemble.
137
00:10:42,016 --> 00:10:45,561
Moreover, there was evidence of treason
everywhere in that secret annex.
138
00:10:45,645 --> 00:10:47,146
It was not treason.
139
00:10:47,980 --> 00:10:50,358
They were simply helping
unfortunate children.
140
00:10:50,441 --> 00:10:51,776
Please reinvestigate.
141
00:10:51,859 --> 00:10:54,612
On what grounds?
Or do you have any witnesses?
142
00:10:54,695 --> 00:10:57,448
How did you end up there, my lord?
143
00:10:57,531 --> 00:11:01,160
Did Chief Lee
of Cheongsu County report it?
144
00:11:01,243 --> 00:11:02,620
No,
145
00:11:02,703 --> 00:11:05,498
I went after a tip-off
from Mining Inspector Bak Jun-gi.
146
00:11:33,692 --> 00:11:35,111
Welcome.
147
00:11:35,194 --> 00:11:36,195
Please come in.
148
00:11:38,114 --> 00:11:40,533
You are throwing a feast almost every day.
149
00:11:40,616 --> 00:11:43,035
Your door sill might wear out.
150
00:11:43,119 --> 00:11:45,996
But then, if I obtained a home
that is like a palace for free,
151
00:11:46,080 --> 00:11:48,082
I would like to brag about it too.
152
00:11:48,749 --> 00:11:51,335
As we have close ties
with Lord Bak Jun-gi,
153
00:11:52,253 --> 00:11:53,796
we must treat him properly.
154
00:11:53,879 --> 00:11:58,050
Of course. You have
quite the connection with him.
155
00:11:58,134 --> 00:11:59,427
He is your savior.
156
00:12:06,350 --> 00:12:07,476
Wait.
157
00:12:07,977 --> 00:12:08,811
You…
158
00:12:11,939 --> 00:12:12,982
Is this wench
159
00:12:13,065 --> 00:12:16,694
not the mother of the girl who tried
to seduce Lord Baek's son and died?
160
00:12:16,777 --> 00:12:19,864
Do you not know that
Yuhyangso was disgraced because of her?
161
00:12:19,947 --> 00:12:23,909
Lord Baek's family was ruined
because of this wench.
162
00:12:23,993 --> 00:12:26,704
Guests will arrive soon. Let us go in.
163
00:12:26,787 --> 00:12:29,874
Ok Tae-young must be
gnashing her teeth as it is.
164
00:12:29,957 --> 00:12:32,585
She may be plotting something
with this wench.
165
00:12:32,668 --> 00:12:34,253
No, that is not true.
166
00:12:34,336 --> 00:12:36,797
I will live as if I do not exist,
so please…
167
00:12:37,548 --> 00:12:41,135
My lady, what if she poisons your food?
168
00:12:41,218 --> 00:12:44,722
No, my lady. That would never ever happen.
169
00:12:44,805 --> 00:12:48,225
A slave market will open
in Pungchon Township, so sell her off.
170
00:12:48,934 --> 00:12:51,854
Please, my lady!
Please let me stay here, my lady.
171
00:12:51,937 --> 00:12:54,648
That way, I can hear
news about Lady Tae-young.
172
00:12:54,732 --> 00:12:56,150
Please, my lady.
173
00:12:56,233 --> 00:12:57,818
Did you hear what she said?
174
00:12:57,902 --> 00:13:00,279
I am sure this wench is
secretly talking with her.
175
00:13:00,362 --> 00:13:02,615
I would never do such a thing!
176
00:13:02,698 --> 00:13:04,492
My lady! Please!
177
00:13:06,118 --> 00:13:08,913
Oh, my goodness. What do we do?
178
00:13:09,497 --> 00:13:10,873
What is it? What is wrong?
179
00:13:10,956 --> 00:13:13,501
You see, Mak-sim is…
180
00:13:19,840 --> 00:13:21,217
Deok-hun,
181
00:13:22,343 --> 00:13:27,723
do you or do you not know
how great your father is?
182
00:13:27,806 --> 00:13:29,099
Yes, I do know, my lord.
183
00:13:29,183 --> 00:13:32,019
He drove out the traitors
and protected Cheongsu County.
184
00:13:32,102 --> 00:13:33,354
I am truly proud of him.
185
00:13:33,437 --> 00:13:34,772
That is right.
186
00:13:34,855 --> 00:13:38,817
When you come to Hanyang,
you must come and see me.
187
00:13:38,901 --> 00:13:41,904
I will be your trusty support.
188
00:13:43,531 --> 00:13:45,699
Your father and I are like brothers.
189
00:13:45,783 --> 00:13:48,953
So that would make me your uncle,
would it not?
190
00:13:51,830 --> 00:13:53,791
All right. Let us go!
191
00:13:56,126 --> 00:13:57,002
Goodbye.
192
00:13:57,086 --> 00:13:58,504
Goodbye, my lord.
193
00:14:07,346 --> 00:14:08,597
Uncle, my foot.
194
00:14:22,778 --> 00:14:25,656
What are you doing here so late at night?
How dare you.
195
00:14:25,739 --> 00:14:29,994
I heard that you will be selling Mak-sim.
196
00:14:31,662 --> 00:14:32,872
So?
197
00:14:32,955 --> 00:14:35,457
Please. Send Mak-sim…
198
00:14:37,459 --> 00:14:38,836
back to me.
199
00:14:38,919 --> 00:14:41,297
Then, how much will you pay me?
200
00:14:41,380 --> 00:14:44,216
I will give you whatever you ask for.
201
00:14:44,300 --> 00:14:46,302
Ten nyang for the slave.
202
00:14:46,385 --> 00:14:51,307
And how about adding your house,
your land, and your fortune to that?
203
00:14:53,642 --> 00:14:54,643
What?
204
00:14:54,727 --> 00:14:59,690
Did you not say with arrogance that
even that was not enough for your slave?
205
00:15:03,110 --> 00:15:06,864
Or kneel before me
since you did not last time.
206
00:15:08,324 --> 00:15:09,491
Let us go inside.
207
00:15:09,575 --> 00:15:11,744
- Take your wife inside.
- Yes.
208
00:15:11,827 --> 00:15:12,828
Let us go.
209
00:15:17,333 --> 00:15:18,667
What are you doing?
210
00:15:18,751 --> 00:15:20,002
Please stand up. Now.
211
00:15:21,045 --> 00:15:23,297
Tell her to stand up.
The slaves are watching.
212
00:15:23,380 --> 00:15:24,673
Please.
213
00:15:24,757 --> 00:15:27,760
If you give Mak-sim back to me, I promise
214
00:15:28,469 --> 00:15:32,222
that I will help you one day, Chief Lee.
215
00:15:32,306 --> 00:15:34,266
You insolent brat!
216
00:15:36,560 --> 00:15:39,772
Did you hear her?
She says she will help me.
217
00:15:39,855 --> 00:15:42,608
Please, my lord.
218
00:15:43,192 --> 00:15:45,778
If it were not
for the magistrate's protection,
219
00:15:45,861 --> 00:15:48,489
you would be nothing.
220
00:15:48,572 --> 00:15:50,908
How can the likes of you
221
00:15:51,784 --> 00:15:54,411
possibly help me? And with what?
222
00:15:56,956 --> 00:16:00,334
I have nothing to give back to you,
so go away.
223
00:16:14,431 --> 00:16:15,265
Let us go in.
224
00:16:35,202 --> 00:16:37,496
I should not have
taken my eyes off of you.
225
00:16:38,372 --> 00:16:42,251
Gosh, this is so frustrating.
226
00:16:43,168 --> 00:16:45,504
On Baek-yi's death anniversary every year,
227
00:16:46,547 --> 00:16:49,091
pour a glass of wine
where we scattered her ashes.
228
00:16:50,843 --> 00:16:55,139
Once I am sold,
I will not be able to return.
229
00:16:56,390 --> 00:16:58,392
What am I supposed to do?
230
00:16:58,475 --> 00:17:00,394
How am I supposed to live without you?
231
00:17:01,311 --> 00:17:03,689
And when things get better for you,
232
00:17:03,772 --> 00:17:08,027
you must do whatever you can
to take care of Lady Tae-young. Okay?
233
00:17:08,110 --> 00:17:09,445
Gosh.
234
00:17:09,528 --> 00:17:13,365
She may worry about me,
so tell her I went to a very good home.
235
00:17:14,616 --> 00:17:17,036
Do not cry, do not drink,
236
00:17:18,287 --> 00:17:19,705
and do not think of me.
237
00:17:23,417 --> 00:17:26,336
Mak-sim, let us just run away.
238
00:17:26,420 --> 00:17:29,381
Let us go to a place
where there is no one and live there.
239
00:17:29,465 --> 00:17:31,759
Do you want to live on the run
your whole life?
240
00:17:31,842 --> 00:17:34,636
Then, I will go with you.
I will ask to be sold too.
241
00:17:34,720 --> 00:17:37,598
There is no guarantee
that we will be sold to the same house.
242
00:17:37,681 --> 00:17:39,183
Is that so?
243
00:17:39,933 --> 00:17:42,895
Then, what am I supposed to do? Darn it.
244
00:17:44,396 --> 00:17:46,273
Lady Tae-young is outside.
245
00:17:46,356 --> 00:17:49,234
How did she find out?
Who on earth told her about it?
246
00:17:49,318 --> 00:17:51,070
I do not know. But she came
247
00:17:51,153 --> 00:17:53,489
and got down on her knees
and begged those people.
248
00:17:53,572 --> 00:17:55,949
Oh, my gosh. How could this be?
249
00:17:56,033 --> 00:17:57,993
I cannot believe this is happening!
250
00:18:18,388 --> 00:18:21,391
Have you been here this whole time?
251
00:18:24,937 --> 00:18:27,523
Please, my lady.
252
00:18:28,398 --> 00:18:30,150
What if I said no?
253
00:18:33,070 --> 00:18:34,446
I must go with her.
254
00:18:35,572 --> 00:18:39,451
I must do what I can to bring her back.
255
00:18:43,956 --> 00:18:44,957
She is…
256
00:18:46,959 --> 00:18:49,586
like a mother to me whom I cherish.
257
00:18:54,007 --> 00:18:55,676
I cannot lose…
258
00:18:58,053 --> 00:18:59,596
any more loved ones.
259
00:19:13,110 --> 00:19:13,944
Mak-sim.
260
00:19:15,529 --> 00:19:17,239
I was going to go to your house.
261
00:19:17,322 --> 00:19:18,991
Why did you come so early?
262
00:19:19,074 --> 00:19:20,742
Go to my house?
263
00:19:25,205 --> 00:19:27,624
Thank you so much, my lady.
264
00:19:32,713 --> 00:19:33,922
Take her.
265
00:19:35,382 --> 00:19:36,592
Take good care of her.
266
00:19:37,885 --> 00:19:39,469
Do you mean it?
267
00:19:42,681 --> 00:19:43,849
Mak-sim!
268
00:19:45,726 --> 00:19:48,145
I thought I would never see you again.
269
00:19:52,816 --> 00:19:54,985
Thank you so much.
270
00:19:55,068 --> 00:19:58,405
I promise to repay
this kindness you have shown.
271
00:20:02,826 --> 00:20:05,287
Mak-sim, are you all right?
272
00:20:05,370 --> 00:20:06,330
Yes.
273
00:20:09,708 --> 00:20:10,667
Let us go.
274
00:20:13,837 --> 00:20:14,796
Mak-sim.
275
00:20:21,428 --> 00:20:23,305
I thought I would never see you again.
276
00:20:26,850 --> 00:20:29,937
I said you should sell her,
but you gave her back?
277
00:20:30,604 --> 00:20:32,439
I did what you wanted me to do.
278
00:20:32,522 --> 00:20:33,607
Pardon?
279
00:20:33,690 --> 00:20:37,361
I was worried that she might harm me
if I kept her at our house.
280
00:20:38,445 --> 00:20:42,282
Sure, she is just a slave.
It does not matter at all
281
00:20:42,866 --> 00:20:44,743
since you took so much from them.
282
00:20:50,332 --> 00:20:51,458
"Took from them"?
283
00:20:52,376 --> 00:20:54,503
We were rewarded these by the king.
284
00:20:55,087 --> 00:20:58,131
Yes, I am sure.
285
00:21:01,593 --> 00:21:05,847
Why does it sound
like you are being sarcastic?
286
00:21:07,391 --> 00:21:11,186
- If you have anything to say, just say it.
- I do not have anything to say.
287
00:21:12,771 --> 00:21:16,191
But I did not realize
you were so clueless.
288
00:21:25,701 --> 00:21:27,202
Listen,
289
00:21:27,286 --> 00:21:32,749
can you find some people
who will go to Unbong Mountain with me?
290
00:21:33,375 --> 00:21:37,254
Are you going to save
the children in the mountain?
291
00:21:37,337 --> 00:21:39,548
If I can prove
that the children are there,
292
00:21:39,631 --> 00:21:41,591
the provincial governor may help us.
293
00:21:44,511 --> 00:21:46,513
You will not stop even if I ask you to.
294
00:21:47,431 --> 00:21:49,725
I will look for some strong men.
295
00:21:52,144 --> 00:21:53,854
I am so glad you are back.
296
00:21:53,937 --> 00:21:56,398
I was worried about
leaving Young Master Do-gyeom alone.
297
00:22:01,111 --> 00:22:03,613
I told her that I would be waiting,
298
00:22:03,697 --> 00:22:05,699
but why have I not heard from her?
299
00:22:19,212 --> 00:22:20,797
Goodness, that hurts!
300
00:22:20,881 --> 00:22:21,923
Hey!
301
00:22:22,007 --> 00:22:23,633
Why did you come back so late?
302
00:22:23,717 --> 00:22:25,677
Where on earth have you been?
303
00:22:25,761 --> 00:22:28,555
What do you mean? Who are you anyway?
304
00:22:28,638 --> 00:22:29,723
Why did you hit me?
305
00:22:29,806 --> 00:22:32,142
That does not hurt.
Stop overreacting, Yun-gyeom.
306
00:22:32,225 --> 00:22:33,351
Yun-gyeom…
307
00:22:36,146 --> 00:22:37,731
I am not your brother.
308
00:22:37,814 --> 00:22:39,691
Do not joke around.
309
00:22:39,775 --> 00:22:42,986
I said that I am not him.
I do not know who you are.
310
00:22:43,987 --> 00:22:45,906
Then, take that off.
311
00:22:45,989 --> 00:22:47,282
My gosh.
312
00:22:47,365 --> 00:22:50,744
Why can you not believe me,
you little young master?
313
00:22:50,827 --> 00:22:52,662
There. Take a look.
314
00:22:57,834 --> 00:22:59,836
You look exactly like him from behind.
315
00:22:59,920 --> 00:23:01,546
Even your voice is similar.
316
00:23:02,631 --> 00:23:04,966
Are you sure you are not my brother?
317
00:23:05,050 --> 00:23:07,260
If I were your brother,
318
00:23:07,344 --> 00:23:09,888
why would I insist
that I am not your brother?
319
00:23:09,971 --> 00:23:12,307
Then, why are you in front of this house?
320
00:23:13,767 --> 00:23:16,019
I was just passing by.
321
00:23:16,103 --> 00:23:17,896
It is not like you own this road.
322
00:23:18,563 --> 00:23:21,691
How could you hit me
without checking who I was?
323
00:23:21,775 --> 00:23:22,984
I apologize.
324
00:23:24,152 --> 00:23:25,987
I was just so mad at my brother.
325
00:23:28,782 --> 00:23:30,408
Do not do that again.
326
00:23:48,009 --> 00:23:51,972
What a strong-spirited
and bright young man.
327
00:23:55,016 --> 00:23:55,851
Hey!
328
00:23:56,601 --> 00:23:59,104
- What is going on?
- Why did you hit me again? Why?
329
00:23:59,187 --> 00:24:01,064
Again? I only hit you once.
330
00:24:02,149 --> 00:24:04,526
What happened? Did you get into a fight?
331
00:24:04,609 --> 00:24:06,069
Are you all right?
332
00:24:06,153 --> 00:24:08,280
If I look this bad,
how do you think he looks?
333
00:24:08,363 --> 00:24:09,823
I bet he is just fine.
334
00:24:09,906 --> 00:24:11,533
You are right. I just got beat up.
335
00:24:11,616 --> 00:24:14,327
I told you not to be so greedy, did I not?
336
00:24:14,411 --> 00:24:16,204
If they complain, give them a refund.
337
00:24:16,288 --> 00:24:17,873
Do you think I did not do that?
338
00:24:17,956 --> 00:24:20,750
I gave them a refund
even though I did not want to.
339
00:24:20,834 --> 00:24:24,129
But they threw a fit
and demanded your performance.
340
00:24:24,212 --> 00:24:27,883
The artists are held as collateral.
They only let me go so I could get you.
341
00:24:27,966 --> 00:24:29,509
Gosh, this is bad.
342
00:24:29,593 --> 00:24:32,387
My fame seems to know no bounds.
343
00:24:32,470 --> 00:24:34,639
All right. Enough with that.
Let us get going.
344
00:24:34,723 --> 00:24:37,851
Did everything work out with Goo-deok?
Will she leave with you?
345
00:24:39,561 --> 00:24:42,189
What is it now? Is she not coming?
346
00:24:46,484 --> 00:24:48,653
She has a young brother-in-law.
347
00:24:48,737 --> 00:24:49,988
What?
348
00:24:50,071 --> 00:24:52,866
His father passed away,
and his brother left.
349
00:24:52,949 --> 00:24:55,869
He was left alone
and is staying at Goo-deok's house.
350
00:24:55,952 --> 00:24:59,080
How can I take Goo-deok with me
and leave him behind?
351
00:24:59,164 --> 00:25:01,291
- Is that not so?
- Does he not have relatives?
352
00:25:13,094 --> 00:25:15,430
I thought you could not come to school
353
00:25:15,513 --> 00:25:17,682
because of the three-year mourning period.
354
00:25:17,766 --> 00:25:19,809
I will mourn when my brother returns.
355
00:25:20,727 --> 00:25:22,812
Did you not want me to come?
356
00:25:22,896 --> 00:25:24,397
I hoped you would come.
357
00:25:24,481 --> 00:25:25,815
You must be here
358
00:25:25,899 --> 00:25:27,734
so I do not have to come in first.
359
00:25:27,817 --> 00:25:30,278
If you are not here,
360
00:25:30,362 --> 00:25:33,198
Mother would want me to come in first.
361
00:25:33,281 --> 00:25:34,866
I am glad.
362
00:25:34,950 --> 00:25:37,202
Since I am at my sister-in-law's nearby,
363
00:25:37,285 --> 00:25:38,995
I will come and study every day.
364
00:25:39,579 --> 00:25:42,249
I feel so sorry for you.
365
00:25:42,749 --> 00:25:46,711
Magistrate Seong did nothing wrong,
but he lost his home.
366
00:25:46,795 --> 00:25:49,339
That is the weight he had to bear
as the magistrate.
367
00:25:49,923 --> 00:25:53,051
He missed the leader of the traitors,
so he must take responsibility.
368
00:25:53,134 --> 00:25:57,180
They framed the Devoted Hearts Association
to deceive the magistrate.
369
00:25:57,264 --> 00:25:58,306
They are not traitors.
370
00:25:58,890 --> 00:25:59,766
What?
371
00:25:59,849 --> 00:26:03,812
I heard them talking.
It seems Chief Lee is hiding something.
372
00:26:03,895 --> 00:26:07,315
Why does it matter?
All we have to do is frame them.
373
00:26:07,399 --> 00:26:08,817
Of course.
374
00:26:08,900 --> 00:26:12,153
We have deceived the magistrate,
so we will not be caught.
375
00:26:13,363 --> 00:26:15,865
- Who is it?
- It is me.
376
00:26:15,949 --> 00:26:18,702
What did you say just now?
377
00:26:20,370 --> 00:26:21,204
What?
378
00:26:24,374 --> 00:26:25,500
I said nothing.
379
00:26:26,376 --> 00:26:27,460
Hey.
380
00:26:30,505 --> 00:26:33,383
Tell me again. What is Chief Lee hiding?
381
00:26:33,466 --> 00:26:36,094
No. What did Ung-yi say exactly?
382
00:26:36,177 --> 00:26:39,723
He said, "They framed
the Devoted Hearts Association
383
00:26:39,806 --> 00:26:42,267
to deceive the magistrate.
They are not traitors."
384
00:26:43,101 --> 00:26:44,728
"To deceive…"
385
00:26:48,606 --> 00:26:50,650
Mak-sim made some delicious chive jeon.
386
00:26:50,734 --> 00:26:52,235
Have some while you read.
387
00:26:52,319 --> 00:26:54,946
I will step out for a while. All right?
388
00:27:03,913 --> 00:27:04,956
Are you all right?
389
00:27:08,126 --> 00:27:12,130
My lady,
did the magistrate's funeral go well?
390
00:27:12,213 --> 00:27:15,759
I think my suspicion was right.
391
00:27:16,384 --> 00:27:17,218
Pardon?
392
00:27:17,302 --> 00:27:21,181
Chief Lee was trying to deceive Father.
393
00:27:22,182 --> 00:27:24,059
He was trying to stop him
394
00:27:24,142 --> 00:27:27,270
from looking for the children
and searching Unbong Mountain.
395
00:27:27,354 --> 00:27:29,773
I do not know what he was trying to hide,
396
00:27:30,482 --> 00:27:33,360
but he is the one who slew Hae-gang
397
00:27:33,443 --> 00:27:35,320
who had the brand of a traitor.
398
00:27:35,403 --> 00:27:37,155
He did not eliminate the traitors.
399
00:27:38,740 --> 00:27:41,576
He eliminated the evidence
that they were not traitors.
400
00:27:48,708 --> 00:27:49,709
"Took from them"?
401
00:27:49,793 --> 00:27:51,628
We were rewarded these by the king.
402
00:27:51,711 --> 00:27:54,714
I did not realize you were so clueless.
403
00:28:02,722 --> 00:28:04,265
You finally found it.
404
00:28:04,849 --> 00:28:06,935
Were you mining gold?
405
00:28:07,018 --> 00:28:10,688
You ended up being Lord Bak Jun-gi's dog?
406
00:28:10,772 --> 00:28:12,816
By borrowing money
from our in-laws at that?
407
00:28:13,691 --> 00:28:15,860
I did this so that Deok-hun may advance...
408
00:28:15,944 --> 00:28:18,071
Do not use him as an excuse!
409
00:28:18,154 --> 00:28:21,449
He would have done fine on his own.
410
00:28:21,533 --> 00:28:23,201
There is nothing I can do now!
411
00:28:24,119 --> 00:28:27,497
You could have turned a blind eye
and enjoyed living comfortably.
412
00:28:27,580 --> 00:28:30,667
Why are you causing a ruckus? Darn you.
413
00:28:30,750 --> 00:28:31,584
My lord.
414
00:28:31,668 --> 00:28:35,672
The magistrate, who was a nuisance,
died, so what are you worried about?
415
00:28:39,592 --> 00:28:41,553
Did you frame him…
416
00:28:45,181 --> 00:28:47,350
to get rid of him?
417
00:28:50,270 --> 00:28:51,396
Yes, I did.
418
00:28:55,984 --> 00:28:58,361
But there is no way to prove it,
so do not worry.
419
00:28:59,237 --> 00:29:01,614
I killed the musician
from Devoted Hearts House…
420
00:29:03,908 --> 00:29:05,869
who would have been evidence.
421
00:29:14,002 --> 00:29:16,129
Why are you so upset about it?
422
00:29:16,713 --> 00:29:18,465
It has already happened.
423
00:29:18,548 --> 00:29:21,843
How could you agree
to fund something like this?
424
00:29:22,510 --> 00:29:25,263
Do you not know what will happen
if this comes to light?
425
00:29:25,346 --> 00:29:26,306
Why would it?
426
00:29:26,389 --> 00:29:29,684
As long as you stay quiet,
it will be fine.
427
00:29:29,768 --> 00:29:33,229
I will make them withdraw from mining
and report it to the royal court.
428
00:29:33,313 --> 00:29:34,731
Mark my words.
429
00:29:34,814 --> 00:29:35,982
Then,
430
00:29:36,775 --> 00:29:40,111
not only will our families be affected,
but our children will be harmed too.
431
00:29:40,195 --> 00:29:45,992
Do you really want to ruin
my son-in-law's future?
432
00:29:48,953 --> 00:29:50,121
I am
433
00:29:51,372 --> 00:29:54,751
truly glad that we became in-laws.
434
00:29:55,376 --> 00:29:57,378
Just turn a blind eye.
435
00:29:57,462 --> 00:29:58,797
You knew nothing until now.
436
00:29:58,880 --> 00:30:03,718
That is why you could sleep comfortably
in the late magistrate's room.
437
00:30:05,303 --> 00:30:07,096
How oblivious you were.
438
00:30:07,597 --> 00:30:12,435
The way you showed benevolence
by giving back that slave to Ok Tae-young.
439
00:30:14,354 --> 00:30:16,981
It was quite amusing.
440
00:30:47,345 --> 00:30:48,888
What?
441
00:30:48,972 --> 00:30:49,973
What?
442
00:30:56,396 --> 00:30:58,439
Is that what you call tailing someone?
443
00:30:58,523 --> 00:31:02,318
- I was simply escorting you.
- Do I seem to need escorting?
444
00:31:03,236 --> 00:31:05,530
How is it
that you do not care about me at all?
445
00:31:06,823 --> 00:31:08,950
I do not have the time to think of you.
446
00:31:09,033 --> 00:31:10,076
Where are you going?
447
00:31:10,159 --> 00:31:12,954
Come now. Let me ask you one thing.
448
00:31:13,037 --> 00:31:14,998
Go ahead. But I am busy, so hurry.
449
00:31:15,582 --> 00:31:17,625
So, the traitorous musician was
450
00:31:17,709 --> 00:31:19,794
different from ordinary boys.
Is that right?
451
00:31:21,337 --> 00:31:24,007
Is that what you wanted to ask me?
452
00:31:24,883 --> 00:31:27,302
What kind of relationship
did he have with your husband?
453
00:31:29,929 --> 00:31:33,016
Why does your husband have
the brand of a traitor
454
00:31:33,099 --> 00:31:34,684
just like that musician?
455
00:31:36,895 --> 00:31:39,188
You must not tell anybody about that.
456
00:31:40,607 --> 00:31:41,649
Which one?
457
00:31:42,400 --> 00:31:43,902
The fact that he has the brand
458
00:31:44,569 --> 00:31:46,404
or that he is not like other men?
459
00:31:51,409 --> 00:31:56,414
We got married after we promised
to keep one another's secret.
460
00:31:57,415 --> 00:32:02,045
But why did you tell him
you were a slave? Just why?
461
00:32:02,128 --> 00:32:04,964
Then, should I have married him
without telling the truth?
462
00:32:05,048 --> 00:32:08,217
If I were to be punished for lying
in my vows to the gods,
463
00:32:08,301 --> 00:32:09,969
would you take responsibility for that?
464
00:32:11,179 --> 00:32:13,723
Why would you be punished?
He should be punished.
465
00:32:13,806 --> 00:32:16,100
He abandoned all of you to save himself.
466
00:32:16,184 --> 00:32:17,852
My husband left
467
00:32:17,936 --> 00:32:20,229
because he has children
he must protect and care for.
468
00:32:21,481 --> 00:32:23,399
The person he must protect is you.
469
00:32:23,483 --> 00:32:26,069
Are you not upset
that you are not his priority?
470
00:32:26,152 --> 00:32:28,321
Should I be upset? Should I cry?
471
00:32:29,322 --> 00:32:31,658
Did you not come here
so that I do not cry?
472
00:32:32,617 --> 00:32:34,744
I did! But...
473
00:32:34,827 --> 00:32:38,998
Also, why does it matter to you
whom I marry?
474
00:32:39,916 --> 00:32:41,376
Why would it not matter?
475
00:32:41,459 --> 00:32:44,796
I wish for your happiness
more than anybody.
476
00:32:47,507 --> 00:32:50,301
I must go. I have a plan right now.
477
00:32:50,385 --> 00:32:52,428
What plan is it? Let me help you.
478
00:32:52,512 --> 00:32:53,554
It is dangerous.
479
00:32:53,638 --> 00:32:54,889
That is why I will help.
480
00:32:54,973 --> 00:32:57,016
I am the only person who can help you.
481
00:32:57,100 --> 00:33:00,520
Do you not know
that two heads are better than one?
482
00:33:00,603 --> 00:33:03,606
Stop being so stubborn
and ask for my help.
483
00:33:03,690 --> 00:33:07,068
The help you offered last time
was more than enough.
484
00:33:07,151 --> 00:33:08,653
Please do not risk your life…
485
00:33:10,571 --> 00:33:12,156
for me anymore.
486
00:33:16,536 --> 00:33:17,578
But…
487
00:33:20,623 --> 00:33:21,833
Oh, my. Chief Lee.
488
00:33:21,916 --> 00:33:24,460
Your wife left her will and disappeared?
489
00:33:24,544 --> 00:33:27,213
My gosh. She must have been very upset.
490
00:33:27,296 --> 00:33:28,673
What does it say?
491
00:33:29,465 --> 00:33:30,925
She will shoulder our sins and die
492
00:33:31,009 --> 00:33:33,553
so that they do not
bring harm to our children.
493
00:33:33,636 --> 00:33:38,891
Oh, no. What do we do about this?
My goodness.
494
00:33:38,975 --> 00:33:40,685
I will secretly have some men find her.
495
00:33:40,768 --> 00:33:43,730
What if our son-in-law finds out?
That cannot happen.
496
00:33:43,813 --> 00:33:44,897
Yes, that is right.
497
00:33:47,358 --> 00:33:49,861
I will spread a rumor
498
00:33:51,112 --> 00:33:55,158
that she ran away
because she fell for a man in the village.
499
00:33:55,241 --> 00:33:58,870
What? That is too humiliating.
500
00:33:58,953 --> 00:34:03,750
We have to make it humiliating
so our son-in-law does not look for her.
501
00:34:09,130 --> 00:34:10,173
- Hurry.
- All right.
502
00:34:13,509 --> 00:34:15,344
- Come back soon.
- All right.
503
00:34:20,475 --> 00:34:22,560
Was that Kkeut-dong
who climbed over the wall?
504
00:34:22,643 --> 00:34:24,562
I thought we would not get caught.
505
00:34:24,645 --> 00:34:26,731
Do you not know
that the servants cannot leave?
506
00:34:26,814 --> 00:34:29,233
Her Ladyship…
No, I must let His Lordship know.
507
00:34:30,610 --> 00:34:33,696
Things are uneasy here as it is.
Why would you make it worse?
508
00:34:33,780 --> 00:34:34,989
What if you tell him
509
00:34:35,073 --> 00:34:37,450
and get beaten
for not keeping watch on him?
510
00:34:38,159 --> 00:34:40,119
Well, I suppose you are right.
511
00:34:40,203 --> 00:34:45,208
Kkeut-dong is of the age
where he is hot-blooded and energetic.
512
00:34:45,291 --> 00:34:47,960
The woman he has promised to marry
is at the water mill
513
00:34:48,044 --> 00:34:49,670
and seducing him like this.
514
00:34:49,754 --> 00:34:50,588
Would you not go?
515
00:34:50,671 --> 00:34:53,299
- At the water mill?
- Yes.
516
00:34:53,382 --> 00:34:56,886
So how about we go and drink
some yin yang huo alcohol?
517
00:34:56,969 --> 00:34:58,638
- Put the broom down.
- Oh, all right.
518
00:34:59,555 --> 00:35:03,810
Did you know that after an 80-year-old man
had a glass of it,
519
00:35:03,893 --> 00:35:06,187
his urine went 1,000 li?
520
00:35:21,619 --> 00:35:22,703
Everyone has gathered.
521
00:35:22,787 --> 00:35:23,871
- Kkeut-dong.
- Yes?
522
00:35:23,955 --> 00:35:26,415
Here. This is the map of Unbong Mountain.
523
00:35:26,499 --> 00:35:28,626
I made it when I was
an herb gatherer there.
524
00:35:28,709 --> 00:35:30,586
This is so valuable.
525
00:35:32,046 --> 00:35:34,799
It will be of huge help. Thank you.
526
00:35:34,882 --> 00:35:37,301
It is nothing.
I am the one that is thankful.
527
00:35:37,385 --> 00:35:38,636
Thanks to Lady Tae-young,
528
00:35:38,719 --> 00:35:40,805
I got my farmland back
from Deokheung Temple.
529
00:35:40,888 --> 00:35:42,765
Yes, thank you.
530
00:35:42,849 --> 00:35:44,475
What about you?
531
00:35:44,559 --> 00:35:47,061
Did you explain it well
to the beacon fire keeper?
532
00:35:47,145 --> 00:35:49,522
He will move around mountain peaks
and light a fire
533
00:35:49,605 --> 00:35:51,315
if anything looks suspicious.
534
00:35:51,399 --> 00:35:53,025
My goodness. Thank you very much.
535
00:35:53,109 --> 00:35:57,280
Those men may catch on,
so watch what you say, everyone.
536
00:35:57,363 --> 00:35:58,906
Now, let us scatter.
537
00:36:05,079 --> 00:36:06,247
Kkeut-dong came by.
538
00:36:06,914 --> 00:36:08,416
Everything has been arranged.
539
00:36:11,210 --> 00:36:12,962
I am so thankful to them.
540
00:36:13,045 --> 00:36:16,048
By the way, is it okay for Kkeut-dong
to be out like that?
541
00:36:16,132 --> 00:36:19,051
Things are uneasy at that house
because of Lady Kim's incident,
542
00:36:19,135 --> 00:36:20,469
so they can go out easily.
543
00:36:20,553 --> 00:36:22,138
Take care of Young Master.
544
00:36:22,221 --> 00:36:24,182
We gathered all those people for you,
545
00:36:24,265 --> 00:36:25,975
so why are you going by yourself?
546
00:36:26,058 --> 00:36:28,686
If we move as a group,
it will attract attention.
547
00:36:28,769 --> 00:36:31,772
If people go missing in the county,
it will raise suspicion.
548
00:36:31,856 --> 00:36:33,900
I will return as soon as I find evidence.
549
00:36:33,983 --> 00:36:34,817
Do not worry.
550
00:36:34,901 --> 00:36:37,320
Will you be all right by yourself?
551
00:36:38,321 --> 00:36:39,572
I will not be by myself.
552
00:36:39,655 --> 00:36:40,740
What?
553
00:37:26,160 --> 00:37:27,245
What?
554
00:37:27,995 --> 00:37:31,457
You look just like my husband
in those clothes.
555
00:37:31,540 --> 00:37:33,376
I do not look like him at all.
556
00:37:33,459 --> 00:37:35,878
Look carefully.
I look much better than him.
557
00:37:38,839 --> 00:37:40,800
You are right. You are not like him.
558
00:37:40,883 --> 00:37:43,719
Hey, you look just like a man
in those clothes.
559
00:37:44,428 --> 00:37:46,180
I am relieved that I do.
560
00:37:47,056 --> 00:37:49,350
Come to think of it,
you were disguised as a man
561
00:37:49,433 --> 00:37:51,686
the first time we met as well.
562
00:37:51,769 --> 00:37:54,188
You were selling peanuts
with a straw hat on.
563
00:37:54,272 --> 00:37:56,691
You were ripping people off.
564
00:37:57,358 --> 00:38:01,070
And you were Nan-bong
who was covered in snot.
565
00:38:01,153 --> 00:38:02,947
That is right. I was Nan-bong.
566
00:38:03,030 --> 00:38:06,867
Now that I think about it,
we have quite a lot of fond memories.
567
00:38:08,786 --> 00:38:10,955
I gave you a gat ornament that day,
568
00:38:11,038 --> 00:38:14,333
and we fell in love with each other.
569
00:38:14,417 --> 00:38:16,168
What do you mean, we fell in love?
570
00:38:16,252 --> 00:38:18,004
Stop distorting your memories.
571
00:38:18,713 --> 00:38:22,133
How heartless. I am reminiscing
about touching memories here.
572
00:38:22,216 --> 00:38:24,135
"Touching"? Touch what?
573
00:38:24,218 --> 00:38:26,637
What? You know what I mean.
574
00:38:26,721 --> 00:38:29,724
Can you keep your distance?
I am a married woman.
575
00:38:29,807 --> 00:38:31,559
Come on.
576
00:38:31,642 --> 00:38:34,645
Can you not pervert
my commendable efforts to help you?
577
00:38:36,480 --> 00:38:38,399
To be honest,
578
00:38:38,482 --> 00:38:40,568
I do not expect you to be that helpful.
579
00:38:40,651 --> 00:38:41,694
You will see.
580
00:38:41,777 --> 00:38:44,405
When you descend this mountain,
you will be thankful to me.
581
00:38:44,488 --> 00:38:46,574
Do you even know what we will be doing?
582
00:38:55,666 --> 00:38:57,543
Chief Lee of Cheongsu County's Yuhyangso
583
00:38:57,626 --> 00:39:00,004
took everything
from your family by framing
584
00:39:00,087 --> 00:39:01,881
Devoted Hearts Association as traitors
585
00:39:01,964 --> 00:39:04,842
so he could hide what he was doing
at Unbong Mountain.
586
00:39:05,885 --> 00:39:10,973
So I must find out what he is hiding,
and why and how he is hiding it.
587
00:39:11,057 --> 00:39:12,516
Then, save the children.
588
00:39:12,600 --> 00:39:16,228
After that, I will find proof
of Devoted Hearts Association's innocence
589
00:39:16,312 --> 00:39:20,441
so that I can restore your family's honor.
590
00:39:22,109 --> 00:39:23,110
What?
591
00:39:23,194 --> 00:39:25,905
What do you think?
Did I sound like a government officer?
592
00:39:25,988 --> 00:39:27,782
I am writing a crime piece.
593
00:39:27,865 --> 00:39:30,993
This is what is called method acting.
594
00:39:31,952 --> 00:39:33,913
"Method acting"?
595
00:39:33,996 --> 00:39:37,458
{\an8}Yes, one embodies the character
to fully identify with it.
596
00:39:37,541 --> 00:39:40,878
{\an8}One ends up
magically acting like the character.
597
00:39:41,504 --> 00:39:42,421
You made that up, right?
598
00:39:43,089 --> 00:39:44,006
Yes.
599
00:39:44,090 --> 00:39:46,425
You are not the only one who can do that.
600
00:39:48,427 --> 00:39:50,554
Method acting?
601
00:39:58,646 --> 00:40:01,190
In the small temple
at the entrance of Unbong Mountain,
602
00:40:01,273 --> 00:40:04,485
you will find the evidence
that the magistrate left.
603
00:40:27,091 --> 00:40:30,261
You will have to
prioritize this above all else.
604
00:40:33,889 --> 00:40:35,891
My lord, his hand is…
605
00:40:47,903 --> 00:40:50,614
He lost too much blood.
606
00:40:51,657 --> 00:40:53,409
We do not know when he may wake up.
607
00:40:54,743 --> 00:40:56,537
May the goddess of mercy be upon him.
608
00:41:09,049 --> 00:41:12,428
The monk will care for Hae-gang.
Let us go up now.
609
00:41:12,511 --> 00:41:13,929
We should find the children.
610
00:41:14,680 --> 00:41:19,101
Do you know how to wield that sword?
611
00:41:20,102 --> 00:41:21,395
This?
612
00:41:21,479 --> 00:41:24,732
I have once done a sword dance
in my performance.
613
00:41:37,578 --> 00:41:38,537
What do you think?
614
00:41:41,624 --> 00:41:42,833
Tell me. What do you think?
615
00:41:45,961 --> 00:41:46,837
Did I not look cool?
616
00:41:49,340 --> 00:41:50,257
Try striking it.
617
00:41:52,593 --> 00:41:54,261
Come on. This is easy.
618
00:42:08,817 --> 00:42:12,696
To tell the truth,
I have never chopped anything with this.
619
00:42:12,780 --> 00:42:15,157
Can you take the stance again?
620
00:42:15,241 --> 00:42:16,075
All right.
621
00:42:18,285 --> 00:42:20,037
You must
622
00:42:20,913 --> 00:42:24,083
take one step forward
and pull up your energy from your stomach.
623
00:42:24,708 --> 00:42:27,628
Think of it as sending that energy
to the end of the blade.
624
00:42:27,711 --> 00:42:28,879
Strike in one breath.
625
00:42:29,505 --> 00:42:30,589
Try again.
626
00:42:35,469 --> 00:42:37,263
Strike in one breath.
627
00:42:42,101 --> 00:42:44,603
Hey. It worked.
628
00:42:45,354 --> 00:42:48,065
Do that if you encounter private soldiers.
629
00:42:50,067 --> 00:42:51,068
Do that to a person?
630
00:42:51,694 --> 00:42:53,153
Are we not just searching?
631
00:42:53,237 --> 00:42:56,323
We may be discovered by the soldiers
if we are not lucky.
632
00:43:00,035 --> 00:43:02,037
There will be only a couple, right?
633
00:43:08,419 --> 00:43:10,838
We will move swiftly and precisely.
634
00:43:10,921 --> 00:43:13,048
- Do you understand?
- Yes!
635
00:43:13,132 --> 00:43:14,717
To your positions! One, two.
636
00:43:16,260 --> 00:43:17,428
Let us go.
637
00:43:27,646 --> 00:43:29,773
Hey, work faster.
638
00:43:29,857 --> 00:43:31,233
The sun is going down. Faster!
639
00:43:33,694 --> 00:43:37,197
You idiot,
do you know how valuable this is?
640
00:43:37,281 --> 00:43:39,366
Hey, get up already!
641
00:43:42,453 --> 00:43:46,457
You came all the way here,
but I cannot treat you well
642
00:43:46,540 --> 00:43:48,459
as my wife is away.
643
00:43:48,542 --> 00:43:50,711
I heard the rumor about your wife.
644
00:43:52,630 --> 00:43:53,797
What brings you here?
645
00:43:54,423 --> 00:43:56,342
I was wondering about something.
646
00:43:56,425 --> 00:44:00,304
I was preoccupied with other matters
and did not think of this then,
647
00:44:00,387 --> 00:44:03,349
but how did Lord Bak Jun-gi know
about the traitors
648
00:44:04,308 --> 00:44:07,561
of Devoted Hearts Association
when he is not from Cheongsu County?
649
00:44:09,271 --> 00:44:12,941
And how did you know to be
at the Devoted Hearts House right then?
650
00:44:16,487 --> 00:44:18,906
I do not know how he knew,
651
00:44:18,989 --> 00:44:21,158
but I went there because he informed me.
652
00:44:22,534 --> 00:44:27,122
I heard that Lord Bak Jun-gi is
close with the Minister of Defense too.
653
00:44:28,582 --> 00:44:30,876
Yes, I have heard that as well.
654
00:44:32,127 --> 00:44:33,587
But what about it?
655
00:44:41,804 --> 00:44:45,307
By the way, you have a very nice house.
656
00:44:51,146 --> 00:44:52,648
From the hall by your room,
657
00:44:52,731 --> 00:44:55,150
you can see Unbong Mountain in full view.
658
00:45:04,034 --> 00:45:05,994
The way he mentioned Unbong Mountain
659
00:45:06,870 --> 00:45:09,039
makes me think
that he is trying to feel us out.
660
00:45:10,624 --> 00:45:15,212
I did expect that cunning man
would not let this pass so easily.
661
00:45:15,295 --> 00:45:19,425
What do we do if he mobilizes the military
and searches Unbong Mountain?
662
00:45:19,508 --> 00:45:22,428
I am backing you,
and the Minister of Defense is backing me.
663
00:45:22,511 --> 00:45:24,138
What is there to be afraid of?
664
00:45:25,055 --> 00:45:26,640
The obstacles?
665
00:45:26,723 --> 00:45:29,393
Get rid of them all.
I will take responsibility.
666
00:45:29,476 --> 00:45:33,188
But since things are a bit messy,
we should inform those in the mountain.
667
00:45:33,272 --> 00:45:36,525
It is better to be safe than sorry.
Let us do that.
668
00:45:39,069 --> 00:45:40,112
My gosh.
669
00:45:42,448 --> 00:45:45,826
Is it warm? I did turn on the heating.
670
00:45:45,909 --> 00:45:47,202
I said that I would do it.
671
00:45:47,286 --> 00:45:48,787
You do not know how to do it.
672
00:45:48,871 --> 00:45:49,913
I am sorry about that.
673
00:45:49,997 --> 00:45:53,459
I will learn if you teach me.
I am a fast learner, you know.
674
00:45:53,542 --> 00:45:54,793
Forget it.
675
00:45:57,629 --> 00:46:01,341
They say that this area is so desolate
that there are not even any thieves,
676
00:46:01,425 --> 00:46:03,385
but there are some abandoned houses.
677
00:46:03,469 --> 00:46:07,848
There are some more houses around here.
People must have lived by the entrance.
678
00:46:07,931 --> 00:46:10,559
This is not the entrance.
We are more than halfway up.
679
00:46:10,642 --> 00:46:12,019
It was so hard for me.
680
00:46:18,358 --> 00:46:19,568
This is the last one.
681
00:46:19,651 --> 00:46:23,489
We must find food for ourselves
from tomorrow.
682
00:46:24,323 --> 00:46:25,407
Really?
683
00:46:26,116 --> 00:46:27,201
That sounds fun.
684
00:46:28,118 --> 00:46:30,496
Let us worry about that tomorrow.
685
00:46:30,579 --> 00:46:32,414
You should eat the bigger one.
686
00:46:40,422 --> 00:46:41,423
It is delicious.
687
00:46:42,382 --> 00:46:45,761
It tastes sweet and savory.
How is it seasoned?
688
00:46:47,095 --> 00:46:49,765
Could it be because
you just touched your toes?
689
00:46:50,516 --> 00:46:53,977
Oh, that is why it is seasoned well.
690
00:46:54,061 --> 00:46:55,604
Here, let me touch yours too.
691
00:46:56,522 --> 00:46:58,190
I like mine bland.
692
00:47:05,489 --> 00:47:09,326
From tomorrow,
the path will be steep and rocky.
693
00:47:10,202 --> 00:47:14,831
And after we go over this peak,
there will be more peaks.
694
00:47:15,707 --> 00:47:18,585
We might run
into armed private soldiers too.
695
00:47:19,878 --> 00:47:21,463
What is it that you want to say?
696
00:47:23,423 --> 00:47:26,343
You have been a huge support
up to this point.
697
00:47:27,261 --> 00:47:30,931
So you should go back down at daybreak.
698
00:47:31,014 --> 00:47:32,182
No, thank you.
699
00:47:32,266 --> 00:47:34,142
Did you not see
how good my sword dance was?
700
00:47:34,226 --> 00:47:36,186
You could die, Young Master.
701
00:47:36,270 --> 00:47:38,063
Do not scare me.
702
00:47:38,146 --> 00:47:40,983
Can you not see that
I am trying to enjoy it as much as I can?
703
00:47:43,110 --> 00:47:45,654
You are eating a rice ball
in an abandoned house.
704
00:47:45,737 --> 00:47:47,573
What is there to enjoy?
705
00:47:51,451 --> 00:47:55,289
To you, does what you just ate
seem like a rice ball
706
00:47:55,789 --> 00:47:57,124
and this place an abandoned house?
707
00:47:58,333 --> 00:47:59,167
Pardon?
708
00:47:59,251 --> 00:48:04,089
This is a cozy inn.
709
00:48:05,841 --> 00:48:08,552
Those who cross the mountain
come here to rest briefly.
710
00:48:09,886 --> 00:48:12,306
When we walk in, the innkeeper will say,
711
00:48:12,389 --> 00:48:14,850
"Oh, my. Welcome."
712
00:48:15,601 --> 00:48:19,229
"Are you a married couple?
You should share a room."
713
00:48:19,313 --> 00:48:21,231
"You must share even if you are not."
714
00:48:21,315 --> 00:48:25,193
"You see, there is
only one room in this inn."
715
00:48:27,988 --> 00:48:31,533
Then, she will kill a large hen
716
00:48:31,617 --> 00:48:33,535
and cook it for us to eat.
717
00:48:34,745 --> 00:48:38,332
I would probably grab
the biggest drumstick
718
00:48:38,415 --> 00:48:41,501
and give it to you
after I cool it down by blowing on it.
719
00:48:42,502 --> 00:48:45,922
Then, we would gobble it all up,
not even caring
720
00:48:46,006 --> 00:48:48,050
- how messy our faces are.
- I am all right.
721
00:48:48,717 --> 00:48:50,552
Open up. There you go.
722
00:48:50,636 --> 00:48:52,179
Have some more.
723
00:48:52,262 --> 00:48:53,639
Try this.
724
00:48:54,765 --> 00:48:56,058
What do you think?
725
00:48:56,141 --> 00:48:59,269
Does what you just ate
still seem like a rice ball?
726
00:49:02,230 --> 00:49:06,109
You are truly a wonderful storyteller.
727
00:49:06,693 --> 00:49:09,196
Even in this situation, you make me smile
728
00:49:09,279 --> 00:49:11,156
and forget all my sorrows.
729
00:49:12,574 --> 00:49:14,076
You see? Was that not amusing?
730
00:49:14,159 --> 00:49:16,745
So do not tell me to go back down.
731
00:49:17,871 --> 00:49:18,705
All right.
732
00:49:18,789 --> 00:49:21,541
Would you like to hear some more?
733
00:49:21,625 --> 00:49:24,670
I will be a professional storyteller
just for you today.
734
00:49:27,130 --> 00:49:32,302
All right. Time goes by,
and it becomes night.
735
00:49:32,386 --> 00:49:34,846
The number of guests at the inn
dies down as well.
736
00:49:35,639 --> 00:49:41,353
Then, you and I would
spend the night, just the two of us.
737
00:49:46,149 --> 00:49:48,860
So you would come into the room and say,
738
00:49:49,695 --> 00:49:52,322
"I am a married woman."
739
00:49:52,406 --> 00:49:54,866
Then, you would
divide the room with a pillow.
740
00:49:55,992 --> 00:49:58,662
If you cross this line,
I will report you to the office.
741
00:49:58,745 --> 00:50:01,081
- That is what you would say.
- Then, you would say,
742
00:50:01,164 --> 00:50:05,001
"Come now. One could
cross over a pillow while asleep.
743
00:50:05,085 --> 00:50:06,378
Is that not so?
744
00:50:06,461 --> 00:50:07,879
No, you may not.
745
00:50:15,429 --> 00:50:16,388
You are quite good.
746
00:50:17,848 --> 00:50:21,351
We fall asleep while bickering
with the pillow between us.
747
00:50:21,435 --> 00:50:24,646
But in the middle of the night,
the fire goes out.
748
00:50:25,397 --> 00:50:27,649
You feel cold during the night,
749
00:50:27,733 --> 00:50:33,321
so you have no choice
but to fall asleep right by my side.
750
00:50:51,631 --> 00:50:52,591
That is
751
00:50:54,134 --> 00:50:55,886
how I would like to live with you.
752
00:51:01,266 --> 00:51:04,269
There is nothing grand about life.
753
00:51:04,811 --> 00:51:07,397
We would share something trivial to eat
754
00:51:07,481 --> 00:51:09,733
and laugh at awful jokes.
755
00:51:10,317 --> 00:51:13,361
When it rains, I would
cover your head with my hand.
756
00:51:15,071 --> 00:51:19,534
And when you seem gloomy,
I would make you smile by your side.
757
00:51:24,372 --> 00:51:27,459
You do not have to try so hard
758
00:51:28,627 --> 00:51:30,003
to become happy.
759
00:51:37,844 --> 00:51:40,931
So when we descend this mountain...
760
00:51:41,014 --> 00:51:42,516
Get some sleep, Young Master.
761
00:51:44,851 --> 00:51:46,645
Thankfully, this abandoned house
762
00:51:48,230 --> 00:51:49,815
has another room.
763
00:52:54,588 --> 00:52:57,215
Let us withdraw. Cover it up well.
764
00:52:57,299 --> 00:52:58,466
Get moving.
765
00:52:58,550 --> 00:53:00,010
Go in!
766
00:53:00,093 --> 00:53:01,428
- Go in!
- Get in!
767
00:53:01,511 --> 00:53:02,554
Hurry up already.
768
00:53:02,637 --> 00:53:04,931
Hurry up and go inside.
769
00:53:05,932 --> 00:53:07,726
- You have all the important things?
- Yes.
770
00:53:07,809 --> 00:53:08,643
Let us withdraw.
771
00:53:08,727 --> 00:53:10,770
- But if we all descend,
- Let us go, sir!
772
00:53:10,854 --> 00:53:12,647
- Who will care for the children?
- Sir!
773
00:53:12,731 --> 00:53:15,442
They will only be a burden
if we take them along.
774
00:53:15,525 --> 00:53:17,777
We can always find more kids anyway.
775
00:53:17,861 --> 00:53:20,447
The lucky ones will survive.
776
00:53:20,530 --> 00:53:21,656
No.
777
00:53:22,532 --> 00:53:25,243
Would they be luckier if they died?
778
00:53:30,665 --> 00:53:31,791
Let us withdraw!
779
00:53:31,875 --> 00:53:33,043
Let us go!
780
00:53:33,126 --> 00:53:34,628
- Let us go!
- Let us go!
781
00:53:36,087 --> 00:53:37,881
Let us out, sir!
782
00:53:37,964 --> 00:53:39,633
We will die here!
783
00:53:59,361 --> 00:54:01,947
The government officer
who is skilled in martial arts
784
00:54:02,030 --> 00:54:04,324
does not seem to be skilled
in climbing a mountain.
785
00:54:04,407 --> 00:54:07,118
I cannot go further. I cannot.
786
00:54:09,371 --> 00:54:13,375
By the way, how are you
so good at climbing the mountain?
787
00:54:13,458 --> 00:54:16,378
I searched the mountains so many times
to find my father.
788
00:54:17,170 --> 00:54:20,590
Also, you know
that I am good at everything.
789
00:54:23,176 --> 00:54:27,138
Doing this together, I get to see
the smug side of you. It is nice.
790
00:54:27,222 --> 00:54:30,725
Anyway, why did they bring the children
to this rugged mountain?
791
00:54:30,809 --> 00:54:31,685
I do not know.
792
00:54:31,768 --> 00:54:33,311
Try to deduce it.
793
00:54:33,395 --> 00:54:36,940
There are so many paths
that I do not know which way to go.
794
00:54:37,023 --> 00:54:38,400
You are a government officer who uses
795
00:54:38,483 --> 00:54:40,652
his superhuman insight
to analyze criminal acts.
796
00:54:42,278 --> 00:54:43,279
Let me see.
797
00:54:44,656 --> 00:54:48,118
The children must be
eating and sleeping somewhere.
798
00:54:48,201 --> 00:54:50,954
And they must have gone
back and forth to get them food.
799
00:54:51,037 --> 00:54:52,622
Let me see.
800
00:54:53,456 --> 00:54:54,374
That way!
801
00:54:54,457 --> 00:54:55,750
Do not speak nonsense.
802
00:54:57,002 --> 00:54:58,378
It is not nonsense.
803
00:54:58,461 --> 00:55:02,298
They say that you must follow the alisma
when you are lost in the mountain.
804
00:55:02,382 --> 00:55:05,635
Alisma grows by paths
where people frequently walk.
805
00:55:05,719 --> 00:55:09,180
Alisma propagates by means
of people treading over it.
806
00:55:09,264 --> 00:55:12,058
That is why it is very resilient. You see?
807
00:55:37,042 --> 00:55:40,587
What is it? Did you fall
for this government officer?
808
00:55:41,421 --> 00:55:43,214
I was thinking
809
00:55:44,424 --> 00:55:47,343
that even a good-for-nothing
is worth something.
810
00:56:48,363 --> 00:56:50,323
Do not look at me in such a creepy way.
811
00:56:53,493 --> 00:56:54,994
I am acting.
812
00:56:55,078 --> 00:56:59,207
Right now, I am a government officer
who is helping a woman in danger.
813
00:56:59,290 --> 00:57:01,084
Impersonating a public servant is
814
00:57:01,167 --> 00:57:03,294
punishable by three years of forced labor
815
00:57:03,378 --> 00:57:05,338
according to Article 383
of the criminal law.
816
00:57:05,421 --> 00:57:07,257
I am not impersonating a public servant.
817
00:57:07,340 --> 00:57:10,718
This is called literary license.
You did not know that, did you?
818
00:57:14,889 --> 00:57:17,350
She was originally a slave,
819
00:57:17,434 --> 00:57:20,228
but after some trouble,
she became a noblewoman.
820
00:57:21,479 --> 00:57:24,566
And that woman married
a man who had a very dangerous secret
821
00:57:24,649 --> 00:57:27,944
who happened to look
just like the government officer
822
00:57:28,027 --> 00:57:31,406
who was her first love and her lover.
823
00:57:31,489 --> 00:57:34,159
First love? Lover? Says who?
824
00:57:36,077 --> 00:57:37,745
Speaking of which, let me ask you.
825
00:57:37,829 --> 00:57:39,789
Of all men, why did you marry him?
826
00:57:40,999 --> 00:57:43,793
Why did you marry someone
who looks just like me?
827
00:57:43,877 --> 00:57:45,044
It was just a coincidence.
828
00:57:48,089 --> 00:57:49,757
Why did you ask me to join you?
829
00:57:50,467 --> 00:57:54,012
You said you did not want my help,
so why did you ask for it now?
830
00:57:55,221 --> 00:57:58,391
Did you secretly want to spend
some time alone with me?
831
00:58:00,101 --> 00:58:00,977
You are right.
832
00:58:02,770 --> 00:58:06,149
I still think that your feeling for me
833
00:58:06,232 --> 00:58:07,442
is regret.
834
00:58:08,568 --> 00:58:10,445
If you spend time with me like this...
835
00:58:10,528 --> 00:58:12,530
My feelings for you will fade?
836
00:58:16,117 --> 00:58:17,702
That is a foolish thought.
837
00:58:18,495 --> 00:58:20,580
You have become far more special to me.
838
00:58:23,291 --> 00:58:25,502
Yes, I was truly foolish.
839
00:58:27,086 --> 00:58:28,171
You will see.
840
00:58:28,254 --> 00:58:31,257
When you descend this mountain,
you will definitely thank me.
841
00:58:53,821 --> 00:58:55,198
Darn it.
842
00:59:08,086 --> 00:59:09,087
What is it?
843
00:59:12,715 --> 00:59:13,925
This fruit is edible.
844
00:59:17,011 --> 00:59:18,846
Why are you whispering?
845
00:59:18,930 --> 00:59:21,224
Wild animals might come after hearing us,
846
00:59:21,307 --> 00:59:23,893
and people use this path,
so we must be careful.
847
00:59:32,986 --> 00:59:34,028
Is it bitter?
848
00:59:35,697 --> 00:59:36,781
It is sour.
849
00:59:43,871 --> 00:59:45,248
It is not ripe yet.
850
00:59:47,041 --> 00:59:49,752
You should still eat it.
Quench your thirst at least.
851
00:59:57,677 --> 01:00:00,555
Since we cannot light a fire,
we can see the stars.
852
01:00:03,433 --> 01:00:04,434
You are right.
853
01:00:06,227 --> 01:00:07,520
I feel as though
854
01:00:09,105 --> 01:00:11,399
I will not be able
to fall asleep easily today.
855
01:00:39,510 --> 01:00:41,971
Young Master, we must get going.
856
01:01:56,587 --> 01:01:59,549
What is it? What is wrong?
857
01:01:59,632 --> 01:02:02,051
- There are horsetails everywhere.
- Horsetails?
858
01:02:03,344 --> 01:02:04,554
They are common, though.
859
01:02:04,637 --> 01:02:07,807
Horsetails can accumulate gold,
so they are used
860
01:02:07,890 --> 01:02:10,268
to gauge the profitability of gold mining.
861
01:02:10,852 --> 01:02:13,688
I went after a tip-off
from Mining Inspector Bak Jun-gi.
862
01:02:14,856 --> 01:02:18,609
Do you know what a mining inspector does?
863
01:02:18,693 --> 01:02:22,488
A mining inspector investigates
regional products and outcrops.
864
01:02:23,573 --> 01:02:26,075
Wait. Outcrops?
865
01:02:26,159 --> 01:02:27,118
Minerals?
866
01:02:28,453 --> 01:02:29,912
Are you saying there is gold here?
867
01:02:29,996 --> 01:02:32,165
That is why they needed children.
868
01:02:32,248 --> 01:02:35,251
- To mine the outcrop.
- Because they had to be small.
869
01:02:35,334 --> 01:02:37,003
Then we are in the right place.
870
01:02:37,086 --> 01:02:39,213
The children are there. Let us go.
871
01:02:41,132 --> 01:02:42,759
Where are you rushing to?
872
01:02:42,842 --> 01:02:44,677
There is nothing back here.
873
01:02:44,761 --> 01:02:47,388
We are simply passing by.
Would you give us way?
874
01:02:47,472 --> 01:02:48,556
You look familiar.
875
01:02:48,639 --> 01:02:50,391
You were by the magistrate's side.
876
01:02:50,475 --> 01:02:53,603
Now that we know that,
we cannot give you way.
877
01:02:53,686 --> 01:02:56,522
Then, we can find another path.
878
01:02:56,606 --> 01:02:57,440
Let us go.
879
01:03:01,194 --> 01:03:02,612
What are you hiding?
880
01:03:02,695 --> 01:03:04,071
Are you mining gold?
881
01:03:09,368 --> 01:03:10,453
Wait.
882
01:03:11,412 --> 01:03:12,330
Look ahead.
883
01:03:17,543 --> 01:03:18,628
Let us go.
884
01:03:39,023 --> 01:03:40,316
Wait.
885
01:03:40,399 --> 01:03:41,651
Why? We must go!
886
01:03:41,734 --> 01:03:44,403
We cannot just run. We must use our wits.
887
01:03:44,487 --> 01:03:46,489
I will draw their attention.
You should hide.
888
01:03:46,572 --> 01:03:48,491
Wait!
889
01:03:53,120 --> 01:03:54,038
We got you.
890
01:04:07,635 --> 01:04:09,011
There are too many of them.
891
01:04:09,095 --> 01:04:10,221
We should still try.
892
01:04:11,389 --> 01:04:13,182
We cannot die like this.
893
01:04:13,266 --> 01:04:14,141
But still…
894
01:04:16,519 --> 01:04:18,604
There is a greater chance this way.
895
01:04:19,230 --> 01:04:20,273
What chance?
896
01:04:20,356 --> 01:04:23,734
The chance of leaving this mountain alive.
897
01:05:45,900 --> 01:05:46,901
Goo-deok.
898
01:05:47,652 --> 01:05:48,736
Goo-deok.
899
01:06:04,377 --> 01:06:05,628
Goo-deok.
900
01:06:06,796 --> 01:06:07,630
Hey.
901
01:06:09,590 --> 01:06:10,424
Goo-deok.
902
01:06:13,886 --> 01:06:15,012
Goo-deok!
903
01:06:16,180 --> 01:06:17,139
Goo-deok, no.
904
01:06:17,223 --> 01:06:19,266
Goo-deok, open your eyes! Goo-deok.
905
01:06:31,779 --> 01:06:33,948
Goo-deok!
906
01:06:34,031 --> 01:06:35,408
Open your eyes!
907
01:06:38,953 --> 01:06:40,830
Please, Goo-deok.
908
01:06:48,587 --> 01:06:50,339
Let us go. Let us move for now.
909
01:07:11,694 --> 01:07:12,862
Young Master.
910
01:07:18,409 --> 01:07:19,660
Are you all right?
911
01:07:21,579 --> 01:07:24,165
You said you were good at everything.
912
01:07:24,248 --> 01:07:26,250
So why can you not swim?
913
01:07:27,543 --> 01:07:30,546
I did not know
that I could not swim either.
914
01:07:30,629 --> 01:07:33,007
Do not say that I am not helpful anymore.
915
01:07:33,090 --> 01:07:35,968
I saved your life, you know.
916
01:07:38,763 --> 01:07:40,264
You did not save me.
917
01:07:42,224 --> 01:07:43,851
You almost killed me.
918
01:07:47,480 --> 01:07:48,731
Are you very cold?
919
01:07:49,315 --> 01:07:51,984
Because of those men,
I could not bring you to the hut
920
01:07:52,068 --> 01:07:54,236
or start a fire
for fear of being seen. Sorry.
921
01:07:54,862 --> 01:07:56,906
You seem cold too.
922
01:07:59,825 --> 01:08:01,702
You are burning up.
923
01:08:01,786 --> 01:08:03,412
How is a man's hand…
924
01:08:05,039 --> 01:08:06,665
this soft?
925
01:08:10,461 --> 01:08:13,964
You really are sick
to say something like that.
926
01:08:28,145 --> 01:08:32,108
There must be some wild animals.
927
01:08:33,359 --> 01:08:34,944
You must go down alone.
928
01:08:38,781 --> 01:08:42,451
At this rate, our temperatures will drop,
and we will both die.
929
01:08:44,703 --> 01:08:46,956
I could not be happier to die with you
930
01:08:47,790 --> 01:08:49,500
at the same time on the same day.
931
01:08:53,546 --> 01:08:55,381
It was greedy of me.
932
01:08:58,134 --> 01:09:01,053
I thought I could do it.
933
01:09:01,137 --> 01:09:02,847
Do not say that.
934
01:09:02,930 --> 01:09:06,308
I should have stopped you. I am sorry.
935
01:09:18,070 --> 01:09:19,822
You tried to stop me.
936
01:09:22,241 --> 01:09:24,660
You even asked me to give up
and leave with you.
937
01:09:28,998 --> 01:09:30,833
I should have caved in albeit reluctantly…
938
01:09:33,002 --> 01:09:35,004
and gone with you then.
939
01:09:51,228 --> 01:09:53,355
Goo-deok, wake up.
940
01:09:53,439 --> 01:09:55,316
It is all over.
941
01:09:55,399 --> 01:09:57,026
You did it all.
942
01:09:57,109 --> 01:10:00,487
All that is left is to find
the location of the children and mine
943
01:10:00,571 --> 01:10:02,072
and inform the provincial governor.
944
01:10:04,408 --> 01:10:06,160
Will you do that for me?
945
01:10:08,621 --> 01:10:10,497
I must get some sleep.
946
01:10:15,085 --> 01:10:16,086
No.
947
01:10:16,837 --> 01:10:17,755
No, Goo-deok.
948
01:10:35,940 --> 01:10:37,066
Goo-deok, no.
949
01:10:37,566 --> 01:10:38,609
Goo-deok, open your eyes.
950
01:10:38,692 --> 01:10:41,070
Goo-deok!
951
01:11:16,230 --> 01:11:18,065
Go ahead and wait for me.
952
01:11:19,024 --> 01:11:20,693
I will be right behind you.
953
01:11:28,033 --> 01:11:31,620
Now I have nothing to lose.
954
01:11:32,371 --> 01:11:33,497
So!
955
01:11:34,456 --> 01:11:36,458
Let me do the sword dance one last time.
956
01:12:34,387 --> 01:12:38,940
THE TALE OF LADY OK
957
01:12:39,021 --> 01:12:41,648
{\an8}I am glad we set up a trap.
958
01:12:41,732 --> 01:12:43,067
{\an8}You must die now.
959
01:12:43,817 --> 01:12:47,321
{\an8}The provincial governor will do
the interrogation himself. What do we do?
960
01:12:47,404 --> 01:12:49,239
{\an8}We do not need your testimony.
961
01:12:50,282 --> 01:12:52,659
{\an8}We have enough witnesses.
962
01:12:54,661 --> 01:12:58,207
{\an8}I hope you do not use the law
that you know so well as a weapon.
963
01:12:58,290 --> 01:13:00,209
{\an8}Separated from their parents and sold off,
964
01:13:00,292 --> 01:13:04,088
{\an8}from the mountaintop where they could have
died at any moment under the rocks,
965
01:13:04,171 --> 01:13:07,091
{\an8}they endured the misery
of being whipped and starved.
966
01:13:07,174 --> 01:13:08,634
{\an8}So how would a bit of money suffice?
967
01:13:08,717 --> 01:13:10,844
{\an8}No matter how clever you are,
968
01:13:11,428 --> 01:13:13,472
you will not be able to reveal the truth.
969
01:13:16,558 --> 01:13:20,805
{\an8}Subtitle translation by: Ilyoung Kim
72374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.