All language subtitles for The.Tale.of.Lady.Ok.S01E05.720p.10bit.NF.WEB-DL.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,756 --> 00:00:44,942 THE TALE OF LADY OK 2 00:00:59,517 --> 00:01:02,479 {\an8}STORYTELLER CHON SEUNG-HWI 3 00:01:03,646 --> 00:01:05,440 {\an8}Oh, my goodness! 4 00:01:05,940 --> 00:01:08,068 {\an8}Now, what is your name? 5 00:01:08,151 --> 00:01:11,237 {\an8}- It is Ye-ju. - Ye-ju. 6 00:01:11,946 --> 00:01:15,200 {\an8}All right. Be well and dream of Seung-hwi. 7 00:01:18,161 --> 00:01:19,454 {\an8}He will take a brief break. 8 00:01:23,416 --> 00:01:25,835 {\an8}By the way, why are there military officers here? 9 00:01:26,920 --> 00:01:30,590 {\an8}From now on, they will stand guard anywhere there are more than five people. 10 00:01:30,673 --> 00:01:32,425 {\an8}What is there to stand guard for? 11 00:01:33,218 --> 00:01:35,220 What is wrong? Why do you look so haggard? 12 00:01:35,303 --> 00:01:37,388 Did you lose sleep over making a lot of money? 13 00:01:38,556 --> 00:01:41,684 {\an8}I just feel awful at the thought of returning that huge money. 14 00:01:41,768 --> 00:01:43,269 {\an8}Why are we returning the money? 15 00:01:43,353 --> 00:01:44,521 Can I not do the reading? 16 00:01:45,271 --> 00:01:47,774 I do not think you can after you hear what I will tell you. 17 00:01:51,486 --> 00:01:53,571 {\an8}Something happened to Goo-deok, didn't it? 18 00:02:00,161 --> 00:02:01,496 Please have your fill. 19 00:02:01,579 --> 00:02:03,581 - Congratulations. - Congratulations. 20 00:02:05,416 --> 00:02:07,752 The magistrate must have had a chronic illness. 21 00:02:07,836 --> 00:02:10,213 How could he pass away so easily? 22 00:02:11,965 --> 00:02:14,926 We must be careful about premature deaths at our age… 23 00:02:15,009 --> 00:02:18,346 Wait, we are too old for me to say that, are we not? 24 00:02:19,764 --> 00:02:23,393 If the magistrate were alive, he would have been so upset 25 00:02:23,476 --> 00:02:26,271 after losing this enormous house. 26 00:02:26,354 --> 00:02:28,064 Is that not so, Lady Kim? 27 00:02:30,191 --> 00:02:32,777 If she had not acted up as a legal advocate, 28 00:02:32,861 --> 00:02:35,488 the magistrate would not have ended up like that. 29 00:02:35,572 --> 00:02:40,201 Her father and slaves were slaughtered by thieves and burned to death as well. 30 00:02:40,285 --> 00:02:43,746 - They most definitely did. - No, do not do it. 31 00:02:43,830 --> 00:02:48,710 When a woman has bad fortune, she brings harm to those around her. 32 00:03:18,781 --> 00:03:20,742 I should have been beaten to death… 33 00:03:24,329 --> 00:03:26,247 the day I was caught hiding in your room. 34 00:03:27,498 --> 00:03:28,625 Or… 35 00:03:29,667 --> 00:03:32,587 I should have been killed by the thieves at the inn. 36 00:03:36,299 --> 00:03:38,426 I am being punished… 37 00:03:40,678 --> 00:03:42,764 for surviving instead of Lady Tae-young. 38 00:03:51,814 --> 00:03:53,566 Because of my bad fortune… 39 00:03:56,444 --> 00:03:58,363 everyone is leaving. 40 00:04:02,659 --> 00:04:03,993 Auntie at the inn, 41 00:04:05,620 --> 00:04:07,038 Lady Tae-young, 42 00:04:07,121 --> 00:04:08,373 Baek-yi… 43 00:04:10,875 --> 00:04:12,710 and even my father-in-law have died. 44 00:04:15,296 --> 00:04:17,840 And I do not know whether my father is dead or alive. 45 00:04:20,635 --> 00:04:21,844 My husband as well… 46 00:04:30,061 --> 00:04:34,399 So you must not come near me either. 47 00:04:38,486 --> 00:04:40,071 After all, I am… 48 00:04:44,325 --> 00:04:46,494 dirty Goo-deok who deserves to die. 49 00:04:56,045 --> 00:04:59,382 Did you not say that she was dead and you would live as Lady Tae-young? 50 00:05:00,591 --> 00:05:04,554 Right now, you are no different from when you were living in hiding. 51 00:05:05,638 --> 00:05:07,974 Why are you still only pretending to be Lady Tae-young? 52 00:05:09,851 --> 00:05:10,852 Pardon? 53 00:05:10,935 --> 00:05:14,439 If you were Ok Tae-young, would you be crying like this? 54 00:05:17,567 --> 00:05:20,903 Do not live as Goo-deok who is always scared of being caught. 55 00:05:22,196 --> 00:05:24,198 Live as the real Ok Tae-young. 56 00:05:27,285 --> 00:05:29,203 You must find out the truth. 57 00:05:29,787 --> 00:05:30,872 Find it out 58 00:05:32,582 --> 00:05:33,875 and get your revenge. 59 00:05:56,355 --> 00:05:57,523 Have some more. 60 00:05:58,399 --> 00:06:00,693 You said you have not eaten in three days. 61 00:06:00,777 --> 00:06:03,321 What about you? Have you been eating? 62 00:06:04,280 --> 00:06:05,364 You have gotten 63 00:06:07,075 --> 00:06:08,367 uglier. 64 00:06:10,745 --> 00:06:14,040 Yes, smile. It is nice to see you smile. 65 00:06:14,624 --> 00:06:16,250 Did you really ride on the horse 66 00:06:17,335 --> 00:06:19,337 for three days to come and cheer me on? 67 00:06:20,213 --> 00:06:24,425 Why else? Did you think I came here to tempt you into leaving with me again? 68 00:06:25,551 --> 00:06:26,427 Yes. 69 00:06:27,845 --> 00:06:30,473 Man-seok did push me to do that. 70 00:06:30,556 --> 00:06:32,892 Do not say pointless things when you see Goo-deok. 71 00:06:32,975 --> 00:06:34,560 Just bring her. 72 00:06:34,644 --> 00:06:38,773 How can I do that? She is married. Do you expect me to abduct her? 73 00:06:38,856 --> 00:06:41,651 Her father-in-law passed away, and her husband disappeared. 74 00:06:41,734 --> 00:06:42,735 Hey! 75 00:06:43,236 --> 00:06:45,446 It is about to begin. Where are you going? Come. 76 00:06:45,530 --> 00:06:47,573 - We are discussing something important! - Yes! 77 00:06:47,657 --> 00:06:48,658 You must go at once. 78 00:06:48,741 --> 00:06:50,535 No one is protecting her. 79 00:06:50,618 --> 00:06:53,621 What if she is caught acting like a noblewoman? 80 00:06:53,704 --> 00:06:55,873 Yes, you are right. 81 00:06:56,874 --> 00:06:58,584 Hey! Chon Seung-hwi! 82 00:06:58,668 --> 00:07:00,837 I am off. Take care of the rest. 83 00:07:00,920 --> 00:07:02,547 - Do not worry. - Where are you going? 84 00:07:02,630 --> 00:07:06,008 - You brat, where are you going? - He went to look for someone. 85 00:07:06,092 --> 00:07:07,677 - We have to get him. - Go and get her! 86 00:07:08,594 --> 00:07:12,473 You must win her love! You have got this! 87 00:07:17,937 --> 00:07:21,732 If it is too hard, running away is not a bad idea. 88 00:07:22,525 --> 00:07:25,653 You told me to find out the truth and get revenge 89 00:07:26,362 --> 00:07:28,322 just a while ago. 90 00:07:28,406 --> 00:07:30,700 Though you may be an outstanding legal advocate, 91 00:07:32,285 --> 00:07:34,370 the king's order will not be easily revoked. 92 00:07:35,913 --> 00:07:39,667 So it is okay to be selfish for once. 93 00:07:40,877 --> 00:07:42,712 Your husband is not even here. 94 00:07:42,795 --> 00:07:45,423 You do not have to carry all the burden of the family. 95 00:07:50,428 --> 00:07:53,806 I will be staying at the inn for a while where I stayed before, so... 96 00:07:53,890 --> 00:07:55,850 My lady, are you in there? 97 00:08:03,774 --> 00:08:04,609 Young Master. 98 00:08:06,194 --> 00:08:07,862 Why are you… 99 00:08:09,071 --> 00:08:10,531 What is this sack for? 100 00:08:11,157 --> 00:08:14,160 I heard that a distant relative lives in Hamgyong Province, 101 00:08:14,243 --> 00:08:16,037 so I will be going there. 102 00:08:16,120 --> 00:08:18,831 What do you mean? Why are you doing this? 103 00:08:18,915 --> 00:08:20,374 Please let me go. 104 00:08:20,458 --> 00:08:23,628 I do not wish to be a burden to you. 105 00:08:24,587 --> 00:08:25,671 You are not a burden. 106 00:08:25,755 --> 00:08:30,176 Father has passed away, and my brother is not here. 107 00:08:31,010 --> 00:08:32,720 I am practically a stranger to you. 108 00:08:32,803 --> 00:08:35,264 How can I stay at your home and inconvenience you? 109 00:08:35,348 --> 00:08:36,557 A stranger? 110 00:08:36,641 --> 00:08:39,852 You are my only family now. 111 00:08:44,774 --> 00:08:46,859 You are my only family too. 112 00:08:48,945 --> 00:08:50,821 I do not wish to go either. 113 00:08:51,906 --> 00:08:54,033 You cannot go. Never. 114 00:08:54,742 --> 00:08:58,829 Today will be the last day I cry. I will never cry again. 115 00:08:59,789 --> 00:09:01,832 I will work hard 116 00:09:01,916 --> 00:09:03,626 to rebuild this family, my lady. 117 00:09:05,461 --> 00:09:06,671 I will too. 118 00:09:06,754 --> 00:09:08,798 As the eldest daughter-in-law of this family, 119 00:09:08,881 --> 00:09:13,052 I will restore Father's honor and protect this family. 120 00:09:49,297 --> 00:09:52,174 Provincial Governor, I must tell you something. 121 00:09:53,217 --> 00:09:54,176 What is it? 122 00:09:54,260 --> 00:09:57,263 Please search Unbong Mountain. 123 00:09:57,346 --> 00:09:58,806 What for? 124 00:09:58,889 --> 00:10:02,393 I am certain the children sold by Myeongju Merchant Group are there. 125 00:10:02,476 --> 00:10:06,522 - Father was going to do it, but... - Then, the new magistrate can do that. 126 00:10:06,606 --> 00:10:08,399 They are children. 127 00:10:08,482 --> 00:10:10,610 We do not know what will happen to them. 128 00:10:10,693 --> 00:10:12,320 We must go, my lord. 129 00:10:14,530 --> 00:10:16,157 There are more important things. 130 00:10:16,907 --> 00:10:19,660 Then, what about treason? 131 00:10:20,536 --> 00:10:23,831 May I tell you about treason since it is an important matter? 132 00:10:25,291 --> 00:10:28,836 How is it that you reported it as treason in such a rush? 133 00:10:28,919 --> 00:10:30,087 Tell me. 134 00:10:30,755 --> 00:10:32,757 Why did you conclude that it was treason 135 00:10:33,591 --> 00:10:35,509 even though there was no evidence? 136 00:10:38,220 --> 00:10:41,432 The notice says you will be charged with treason if you assemble. 137 00:10:42,016 --> 00:10:45,561 Moreover, there was evidence of treason everywhere in that secret annex. 138 00:10:45,645 --> 00:10:47,146 It was not treason. 139 00:10:47,980 --> 00:10:50,358 They were simply helping unfortunate children. 140 00:10:50,441 --> 00:10:51,776 Please reinvestigate. 141 00:10:51,859 --> 00:10:54,612 On what grounds? Or do you have any witnesses? 142 00:10:54,695 --> 00:10:57,448 How did you end up there, my lord? 143 00:10:57,531 --> 00:11:01,160 Did Chief Lee of Cheongsu County report it? 144 00:11:01,243 --> 00:11:02,620 No, 145 00:11:02,703 --> 00:11:05,498 I went after a tip-off from Mining Inspector Bak Jun-gi. 146 00:11:33,692 --> 00:11:35,111 Welcome. 147 00:11:35,194 --> 00:11:36,195 Please come in. 148 00:11:38,114 --> 00:11:40,533 You are throwing a feast almost every day. 149 00:11:40,616 --> 00:11:43,035 Your door sill might wear out. 150 00:11:43,119 --> 00:11:45,996 But then, if I obtained a home that is like a palace for free, 151 00:11:46,080 --> 00:11:48,082 I would like to brag about it too. 152 00:11:48,749 --> 00:11:51,335 As we have close ties with Lord Bak Jun-gi, 153 00:11:52,253 --> 00:11:53,796 we must treat him properly. 154 00:11:53,879 --> 00:11:58,050 Of course. You have quite the connection with him. 155 00:11:58,134 --> 00:11:59,427 He is your savior. 156 00:12:06,350 --> 00:12:07,476 Wait. 157 00:12:07,977 --> 00:12:08,811 You… 158 00:12:11,939 --> 00:12:12,982 Is this wench 159 00:12:13,065 --> 00:12:16,694 not the mother of the girl who tried to seduce Lord Baek's son and died? 160 00:12:16,777 --> 00:12:19,864 Do you not know that Yuhyangso was disgraced because of her? 161 00:12:19,947 --> 00:12:23,909 Lord Baek's family was ruined because of this wench. 162 00:12:23,993 --> 00:12:26,704 Guests will arrive soon. Let us go in. 163 00:12:26,787 --> 00:12:29,874 Ok Tae-young must be gnashing her teeth as it is. 164 00:12:29,957 --> 00:12:32,585 She may be plotting something with this wench. 165 00:12:32,668 --> 00:12:34,253 No, that is not true. 166 00:12:34,336 --> 00:12:36,797 I will live as if I do not exist, so please… 167 00:12:37,548 --> 00:12:41,135 My lady, what if she poisons your food? 168 00:12:41,218 --> 00:12:44,722 No, my lady. That would never ever happen. 169 00:12:44,805 --> 00:12:48,225 A slave market will open in Pungchon Township, so sell her off. 170 00:12:48,934 --> 00:12:51,854 Please, my lady! Please let me stay here, my lady. 171 00:12:51,937 --> 00:12:54,648 That way, I can hear news about Lady Tae-young. 172 00:12:54,732 --> 00:12:56,150 Please, my lady. 173 00:12:56,233 --> 00:12:57,818 Did you hear what she said? 174 00:12:57,902 --> 00:13:00,279 I am sure this wench is secretly talking with her. 175 00:13:00,362 --> 00:13:02,615 I would never do such a thing! 176 00:13:02,698 --> 00:13:04,492 My lady! Please! 177 00:13:06,118 --> 00:13:08,913 Oh, my goodness. What do we do? 178 00:13:09,497 --> 00:13:10,873 What is it? What is wrong? 179 00:13:10,956 --> 00:13:13,501 You see, Mak-sim is… 180 00:13:19,840 --> 00:13:21,217 Deok-hun, 181 00:13:22,343 --> 00:13:27,723 do you or do you not know how great your father is? 182 00:13:27,806 --> 00:13:29,099 Yes, I do know, my lord. 183 00:13:29,183 --> 00:13:32,019 He drove out the traitors and protected Cheongsu County. 184 00:13:32,102 --> 00:13:33,354 I am truly proud of him. 185 00:13:33,437 --> 00:13:34,772 That is right. 186 00:13:34,855 --> 00:13:38,817 When you come to Hanyang, you must come and see me. 187 00:13:38,901 --> 00:13:41,904 I will be your trusty support. 188 00:13:43,531 --> 00:13:45,699 Your father and I are like brothers. 189 00:13:45,783 --> 00:13:48,953 So that would make me your uncle, would it not? 190 00:13:51,830 --> 00:13:53,791 All right. Let us go! 191 00:13:56,126 --> 00:13:57,002 Goodbye. 192 00:13:57,086 --> 00:13:58,504 Goodbye, my lord. 193 00:14:07,346 --> 00:14:08,597 Uncle, my foot. 194 00:14:22,778 --> 00:14:25,656 What are you doing here so late at night? How dare you. 195 00:14:25,739 --> 00:14:29,994 I heard that you will be selling Mak-sim. 196 00:14:31,662 --> 00:14:32,872 So? 197 00:14:32,955 --> 00:14:35,457 Please. Send Mak-sim… 198 00:14:37,459 --> 00:14:38,836 back to me. 199 00:14:38,919 --> 00:14:41,297 Then, how much will you pay me? 200 00:14:41,380 --> 00:14:44,216 I will give you whatever you ask for. 201 00:14:44,300 --> 00:14:46,302 Ten nyang for the slave. 202 00:14:46,385 --> 00:14:51,307 And how about adding your house, your land, and your fortune to that? 203 00:14:53,642 --> 00:14:54,643 What? 204 00:14:54,727 --> 00:14:59,690 Did you not say with arrogance that even that was not enough for your slave? 205 00:15:03,110 --> 00:15:06,864 Or kneel before me since you did not last time. 206 00:15:08,324 --> 00:15:09,491 Let us go inside. 207 00:15:09,575 --> 00:15:11,744 - Take your wife inside. - Yes. 208 00:15:11,827 --> 00:15:12,828 Let us go. 209 00:15:17,333 --> 00:15:18,667 What are you doing? 210 00:15:18,751 --> 00:15:20,002 Please stand up. Now. 211 00:15:21,045 --> 00:15:23,297 Tell her to stand up. The slaves are watching. 212 00:15:23,380 --> 00:15:24,673 Please. 213 00:15:24,757 --> 00:15:27,760 If you give Mak-sim back to me, I promise 214 00:15:28,469 --> 00:15:32,222 that I will help you one day, Chief Lee. 215 00:15:32,306 --> 00:15:34,266 You insolent brat! 216 00:15:36,560 --> 00:15:39,772 Did you hear her? She says she will help me. 217 00:15:39,855 --> 00:15:42,608 Please, my lord. 218 00:15:43,192 --> 00:15:45,778 If it were not for the magistrate's protection, 219 00:15:45,861 --> 00:15:48,489 you would be nothing. 220 00:15:48,572 --> 00:15:50,908 How can the likes of you 221 00:15:51,784 --> 00:15:54,411 possibly help me? And with what? 222 00:15:56,956 --> 00:16:00,334 I have nothing to give back to you, so go away. 223 00:16:14,431 --> 00:16:15,265 Let us go in. 224 00:16:35,202 --> 00:16:37,496 I should not have taken my eyes off of you. 225 00:16:38,372 --> 00:16:42,251 Gosh, this is so frustrating. 226 00:16:43,168 --> 00:16:45,504 On Baek-yi's death anniversary every year, 227 00:16:46,547 --> 00:16:49,091 pour a glass of wine where we scattered her ashes. 228 00:16:50,843 --> 00:16:55,139 Once I am sold, I will not be able to return. 229 00:16:56,390 --> 00:16:58,392 What am I supposed to do? 230 00:16:58,475 --> 00:17:00,394 How am I supposed to live without you? 231 00:17:01,311 --> 00:17:03,689 And when things get better for you, 232 00:17:03,772 --> 00:17:08,027 you must do whatever you can to take care of Lady Tae-young. Okay? 233 00:17:08,110 --> 00:17:09,445 Gosh. 234 00:17:09,528 --> 00:17:13,365 She may worry about me, so tell her I went to a very good home. 235 00:17:14,616 --> 00:17:17,036 Do not cry, do not drink, 236 00:17:18,287 --> 00:17:19,705 and do not think of me. 237 00:17:23,417 --> 00:17:26,336 Mak-sim, let us just run away. 238 00:17:26,420 --> 00:17:29,381 Let us go to a place where there is no one and live there. 239 00:17:29,465 --> 00:17:31,759 Do you want to live on the run your whole life? 240 00:17:31,842 --> 00:17:34,636 Then, I will go with you. I will ask to be sold too. 241 00:17:34,720 --> 00:17:37,598 There is no guarantee that we will be sold to the same house. 242 00:17:37,681 --> 00:17:39,183 Is that so? 243 00:17:39,933 --> 00:17:42,895 Then, what am I supposed to do? Darn it. 244 00:17:44,396 --> 00:17:46,273 Lady Tae-young is outside. 245 00:17:46,356 --> 00:17:49,234 How did she find out? Who on earth told her about it? 246 00:17:49,318 --> 00:17:51,070 I do not know. But she came 247 00:17:51,153 --> 00:17:53,489 and got down on her knees and begged those people. 248 00:17:53,572 --> 00:17:55,949 Oh, my gosh. How could this be? 249 00:17:56,033 --> 00:17:57,993 I cannot believe this is happening! 250 00:18:18,388 --> 00:18:21,391 Have you been here this whole time? 251 00:18:24,937 --> 00:18:27,523 Please, my lady. 252 00:18:28,398 --> 00:18:30,150 What if I said no? 253 00:18:33,070 --> 00:18:34,446 I must go with her. 254 00:18:35,572 --> 00:18:39,451 I must do what I can to bring her back. 255 00:18:43,956 --> 00:18:44,957 She is… 256 00:18:46,959 --> 00:18:49,586 like a mother to me whom I cherish. 257 00:18:54,007 --> 00:18:55,676 I cannot lose… 258 00:18:58,053 --> 00:18:59,596 any more loved ones. 259 00:19:13,110 --> 00:19:13,944 Mak-sim. 260 00:19:15,529 --> 00:19:17,239 I was going to go to your house. 261 00:19:17,322 --> 00:19:18,991 Why did you come so early? 262 00:19:19,074 --> 00:19:20,742 Go to my house? 263 00:19:25,205 --> 00:19:27,624 Thank you so much, my lady. 264 00:19:32,713 --> 00:19:33,922 Take her. 265 00:19:35,382 --> 00:19:36,592 Take good care of her. 266 00:19:37,885 --> 00:19:39,469 Do you mean it? 267 00:19:42,681 --> 00:19:43,849 Mak-sim! 268 00:19:45,726 --> 00:19:48,145 I thought I would never see you again. 269 00:19:52,816 --> 00:19:54,985 Thank you so much. 270 00:19:55,068 --> 00:19:58,405 I promise to repay this kindness you have shown. 271 00:20:02,826 --> 00:20:05,287 Mak-sim, are you all right? 272 00:20:05,370 --> 00:20:06,330 Yes. 273 00:20:09,708 --> 00:20:10,667 Let us go. 274 00:20:13,837 --> 00:20:14,796 Mak-sim. 275 00:20:21,428 --> 00:20:23,305 I thought I would never see you again. 276 00:20:26,850 --> 00:20:29,937 I said you should sell her, but you gave her back? 277 00:20:30,604 --> 00:20:32,439 I did what you wanted me to do. 278 00:20:32,522 --> 00:20:33,607 Pardon? 279 00:20:33,690 --> 00:20:37,361 I was worried that she might harm me if I kept her at our house. 280 00:20:38,445 --> 00:20:42,282 Sure, she is just a slave. It does not matter at all 281 00:20:42,866 --> 00:20:44,743 since you took so much from them. 282 00:20:50,332 --> 00:20:51,458 "Took from them"? 283 00:20:52,376 --> 00:20:54,503 We were rewarded these by the king. 284 00:20:55,087 --> 00:20:58,131 Yes, I am sure. 285 00:21:01,593 --> 00:21:05,847 Why does it sound like you are being sarcastic? 286 00:21:07,391 --> 00:21:11,186 - If you have anything to say, just say it. - I do not have anything to say. 287 00:21:12,771 --> 00:21:16,191 But I did not realize you were so clueless. 288 00:21:25,701 --> 00:21:27,202 Listen, 289 00:21:27,286 --> 00:21:32,749 can you find some people who will go to Unbong Mountain with me? 290 00:21:33,375 --> 00:21:37,254 Are you going to save the children in the mountain? 291 00:21:37,337 --> 00:21:39,548 If I can prove that the children are there, 292 00:21:39,631 --> 00:21:41,591 the provincial governor may help us. 293 00:21:44,511 --> 00:21:46,513 You will not stop even if I ask you to. 294 00:21:47,431 --> 00:21:49,725 I will look for some strong men. 295 00:21:52,144 --> 00:21:53,854 I am so glad you are back. 296 00:21:53,937 --> 00:21:56,398 I was worried about leaving Young Master Do-gyeom alone. 297 00:22:01,111 --> 00:22:03,613 I told her that I would be waiting, 298 00:22:03,697 --> 00:22:05,699 but why have I not heard from her? 299 00:22:19,212 --> 00:22:20,797 Goodness, that hurts! 300 00:22:20,881 --> 00:22:21,923 Hey! 301 00:22:22,007 --> 00:22:23,633 Why did you come back so late? 302 00:22:23,717 --> 00:22:25,677 Where on earth have you been? 303 00:22:25,761 --> 00:22:28,555 What do you mean? Who are you anyway? 304 00:22:28,638 --> 00:22:29,723 Why did you hit me? 305 00:22:29,806 --> 00:22:32,142 That does not hurt. Stop overreacting, Yun-gyeom. 306 00:22:32,225 --> 00:22:33,351 Yun-gyeom… 307 00:22:36,146 --> 00:22:37,731 I am not your brother. 308 00:22:37,814 --> 00:22:39,691 Do not joke around. 309 00:22:39,775 --> 00:22:42,986 I said that I am not him. I do not know who you are. 310 00:22:43,987 --> 00:22:45,906 Then, take that off. 311 00:22:45,989 --> 00:22:47,282 My gosh. 312 00:22:47,365 --> 00:22:50,744 Why can you not believe me, you little young master? 313 00:22:50,827 --> 00:22:52,662 There. Take a look. 314 00:22:57,834 --> 00:22:59,836 You look exactly like him from behind. 315 00:22:59,920 --> 00:23:01,546 Even your voice is similar. 316 00:23:02,631 --> 00:23:04,966 Are you sure you are not my brother? 317 00:23:05,050 --> 00:23:07,260 If I were your brother, 318 00:23:07,344 --> 00:23:09,888 why would I insist that I am not your brother? 319 00:23:09,971 --> 00:23:12,307 Then, why are you in front of this house? 320 00:23:13,767 --> 00:23:16,019 I was just passing by. 321 00:23:16,103 --> 00:23:17,896 It is not like you own this road. 322 00:23:18,563 --> 00:23:21,691 How could you hit me without checking who I was? 323 00:23:21,775 --> 00:23:22,984 I apologize. 324 00:23:24,152 --> 00:23:25,987 I was just so mad at my brother. 325 00:23:28,782 --> 00:23:30,408 Do not do that again. 326 00:23:48,009 --> 00:23:51,972 What a strong-spirited and bright young man. 327 00:23:55,016 --> 00:23:55,851 Hey! 328 00:23:56,601 --> 00:23:59,104 - What is going on? - Why did you hit me again? Why? 329 00:23:59,187 --> 00:24:01,064 Again? I only hit you once. 330 00:24:02,149 --> 00:24:04,526 What happened? Did you get into a fight? 331 00:24:04,609 --> 00:24:06,069 Are you all right? 332 00:24:06,153 --> 00:24:08,280 If I look this bad, how do you think he looks? 333 00:24:08,363 --> 00:24:09,823 I bet he is just fine. 334 00:24:09,906 --> 00:24:11,533 You are right. I just got beat up. 335 00:24:11,616 --> 00:24:14,327 I told you not to be so greedy, did I not? 336 00:24:14,411 --> 00:24:16,204 If they complain, give them a refund. 337 00:24:16,288 --> 00:24:17,873 Do you think I did not do that? 338 00:24:17,956 --> 00:24:20,750 I gave them a refund even though I did not want to. 339 00:24:20,834 --> 00:24:24,129 But they threw a fit and demanded your performance. 340 00:24:24,212 --> 00:24:27,883 The artists are held as collateral. They only let me go so I could get you. 341 00:24:27,966 --> 00:24:29,509 Gosh, this is bad. 342 00:24:29,593 --> 00:24:32,387 My fame seems to know no bounds. 343 00:24:32,470 --> 00:24:34,639 All right. Enough with that. Let us get going. 344 00:24:34,723 --> 00:24:37,851 Did everything work out with Goo-deok? Will she leave with you? 345 00:24:39,561 --> 00:24:42,189 What is it now? Is she not coming? 346 00:24:46,484 --> 00:24:48,653 She has a young brother-in-law. 347 00:24:48,737 --> 00:24:49,988 What? 348 00:24:50,071 --> 00:24:52,866 His father passed away, and his brother left. 349 00:24:52,949 --> 00:24:55,869 He was left alone and is staying at Goo-deok's house. 350 00:24:55,952 --> 00:24:59,080 How can I take Goo-deok with me and leave him behind? 351 00:24:59,164 --> 00:25:01,291 - Is that not so? - Does he not have relatives? 352 00:25:13,094 --> 00:25:15,430 I thought you could not come to school 353 00:25:15,513 --> 00:25:17,682 because of the three-year mourning period. 354 00:25:17,766 --> 00:25:19,809 I will mourn when my brother returns. 355 00:25:20,727 --> 00:25:22,812 Did you not want me to come? 356 00:25:22,896 --> 00:25:24,397 I hoped you would come. 357 00:25:24,481 --> 00:25:25,815 You must be here 358 00:25:25,899 --> 00:25:27,734 so I do not have to come in first. 359 00:25:27,817 --> 00:25:30,278 If you are not here, 360 00:25:30,362 --> 00:25:33,198 Mother would want me to come in first. 361 00:25:33,281 --> 00:25:34,866 I am glad. 362 00:25:34,950 --> 00:25:37,202 Since I am at my sister-in-law's nearby, 363 00:25:37,285 --> 00:25:38,995 I will come and study every day. 364 00:25:39,579 --> 00:25:42,249 I feel so sorry for you. 365 00:25:42,749 --> 00:25:46,711 Magistrate Seong did nothing wrong, but he lost his home. 366 00:25:46,795 --> 00:25:49,339 That is the weight he had to bear as the magistrate. 367 00:25:49,923 --> 00:25:53,051 He missed the leader of the traitors, so he must take responsibility. 368 00:25:53,134 --> 00:25:57,180 They framed the Devoted Hearts Association to deceive the magistrate. 369 00:25:57,264 --> 00:25:58,306 They are not traitors. 370 00:25:58,890 --> 00:25:59,766 What? 371 00:25:59,849 --> 00:26:03,812 I heard them talking. It seems Chief Lee is hiding something. 372 00:26:03,895 --> 00:26:07,315 Why does it matter? All we have to do is frame them. 373 00:26:07,399 --> 00:26:08,817 Of course. 374 00:26:08,900 --> 00:26:12,153 We have deceived the magistrate, so we will not be caught. 375 00:26:13,363 --> 00:26:15,865 - Who is it? - It is me. 376 00:26:15,949 --> 00:26:18,702 What did you say just now? 377 00:26:20,370 --> 00:26:21,204 What? 378 00:26:24,374 --> 00:26:25,500 I said nothing. 379 00:26:26,376 --> 00:26:27,460 Hey. 380 00:26:30,505 --> 00:26:33,383 Tell me again. What is Chief Lee hiding? 381 00:26:33,466 --> 00:26:36,094 No. What did Ung-yi say exactly? 382 00:26:36,177 --> 00:26:39,723 He said, "They framed the Devoted Hearts Association 383 00:26:39,806 --> 00:26:42,267 to deceive the magistrate. They are not traitors." 384 00:26:43,101 --> 00:26:44,728 "To deceive…" 385 00:26:48,606 --> 00:26:50,650 Mak-sim made some delicious chive jeon. 386 00:26:50,734 --> 00:26:52,235 Have some while you read. 387 00:26:52,319 --> 00:26:54,946 I will step out for a while. All right? 388 00:27:03,913 --> 00:27:04,956 Are you all right? 389 00:27:08,126 --> 00:27:12,130 My lady, did the magistrate's funeral go well? 390 00:27:12,213 --> 00:27:15,759 I think my suspicion was right. 391 00:27:16,384 --> 00:27:17,218 Pardon? 392 00:27:17,302 --> 00:27:21,181 Chief Lee was trying to deceive Father. 393 00:27:22,182 --> 00:27:24,059 He was trying to stop him 394 00:27:24,142 --> 00:27:27,270 from looking for the children and searching Unbong Mountain. 395 00:27:27,354 --> 00:27:29,773 I do not know what he was trying to hide, 396 00:27:30,482 --> 00:27:33,360 but he is the one who slew Hae-gang 397 00:27:33,443 --> 00:27:35,320 who had the brand of a traitor. 398 00:27:35,403 --> 00:27:37,155 He did not eliminate the traitors. 399 00:27:38,740 --> 00:27:41,576 He eliminated the evidence that they were not traitors. 400 00:27:48,708 --> 00:27:49,709 "Took from them"? 401 00:27:49,793 --> 00:27:51,628 We were rewarded these by the king. 402 00:27:51,711 --> 00:27:54,714 I did not realize you were so clueless. 403 00:28:02,722 --> 00:28:04,265 You finally found it. 404 00:28:04,849 --> 00:28:06,935 Were you mining gold? 405 00:28:07,018 --> 00:28:10,688 You ended up being Lord Bak Jun-gi's dog? 406 00:28:10,772 --> 00:28:12,816 By borrowing money from our in-laws at that? 407 00:28:13,691 --> 00:28:15,860 I did this so that Deok-hun may advance... 408 00:28:15,944 --> 00:28:18,071 Do not use him as an excuse! 409 00:28:18,154 --> 00:28:21,449 He would have done fine on his own. 410 00:28:21,533 --> 00:28:23,201 There is nothing I can do now! 411 00:28:24,119 --> 00:28:27,497 You could have turned a blind eye and enjoyed living comfortably. 412 00:28:27,580 --> 00:28:30,667 Why are you causing a ruckus? Darn you. 413 00:28:30,750 --> 00:28:31,584 My lord. 414 00:28:31,668 --> 00:28:35,672 The magistrate, who was a nuisance, died, so what are you worried about? 415 00:28:39,592 --> 00:28:41,553 Did you frame him… 416 00:28:45,181 --> 00:28:47,350 to get rid of him? 417 00:28:50,270 --> 00:28:51,396 Yes, I did. 418 00:28:55,984 --> 00:28:58,361 But there is no way to prove it, so do not worry. 419 00:28:59,237 --> 00:29:01,614 I killed the musician from Devoted Hearts House… 420 00:29:03,908 --> 00:29:05,869 who would have been evidence. 421 00:29:14,002 --> 00:29:16,129 Why are you so upset about it? 422 00:29:16,713 --> 00:29:18,465 It has already happened. 423 00:29:18,548 --> 00:29:21,843 How could you agree to fund something like this? 424 00:29:22,510 --> 00:29:25,263 Do you not know what will happen if this comes to light? 425 00:29:25,346 --> 00:29:26,306 Why would it? 426 00:29:26,389 --> 00:29:29,684 As long as you stay quiet, it will be fine. 427 00:29:29,768 --> 00:29:33,229 I will make them withdraw from mining and report it to the royal court. 428 00:29:33,313 --> 00:29:34,731 Mark my words. 429 00:29:34,814 --> 00:29:35,982 Then, 430 00:29:36,775 --> 00:29:40,111 not only will our families be affected, but our children will be harmed too. 431 00:29:40,195 --> 00:29:45,992 Do you really want to ruin my son-in-law's future? 432 00:29:48,953 --> 00:29:50,121 I am 433 00:29:51,372 --> 00:29:54,751 truly glad that we became in-laws. 434 00:29:55,376 --> 00:29:57,378 Just turn a blind eye. 435 00:29:57,462 --> 00:29:58,797 You knew nothing until now. 436 00:29:58,880 --> 00:30:03,718 That is why you could sleep comfortably in the late magistrate's room. 437 00:30:05,303 --> 00:30:07,096 How oblivious you were. 438 00:30:07,597 --> 00:30:12,435 The way you showed benevolence by giving back that slave to Ok Tae-young. 439 00:30:14,354 --> 00:30:16,981 It was quite amusing. 440 00:30:47,345 --> 00:30:48,888 What? 441 00:30:48,972 --> 00:30:49,973 What? 442 00:30:56,396 --> 00:30:58,439 Is that what you call tailing someone? 443 00:30:58,523 --> 00:31:02,318 - I was simply escorting you. - Do I seem to need escorting? 444 00:31:03,236 --> 00:31:05,530 How is it that you do not care about me at all? 445 00:31:06,823 --> 00:31:08,950 I do not have the time to think of you. 446 00:31:09,033 --> 00:31:10,076 Where are you going? 447 00:31:10,159 --> 00:31:12,954 Come now. Let me ask you one thing. 448 00:31:13,037 --> 00:31:14,998 Go ahead. But I am busy, so hurry. 449 00:31:15,582 --> 00:31:17,625 So, the traitorous musician was 450 00:31:17,709 --> 00:31:19,794 different from ordinary boys. Is that right? 451 00:31:21,337 --> 00:31:24,007 Is that what you wanted to ask me? 452 00:31:24,883 --> 00:31:27,302 What kind of relationship did he have with your husband? 453 00:31:29,929 --> 00:31:33,016 Why does your husband have the brand of a traitor 454 00:31:33,099 --> 00:31:34,684 just like that musician? 455 00:31:36,895 --> 00:31:39,188 You must not tell anybody about that. 456 00:31:40,607 --> 00:31:41,649 Which one? 457 00:31:42,400 --> 00:31:43,902 The fact that he has the brand 458 00:31:44,569 --> 00:31:46,404 or that he is not like other men? 459 00:31:51,409 --> 00:31:56,414 We got married after we promised to keep one another's secret. 460 00:31:57,415 --> 00:32:02,045 But why did you tell him you were a slave? Just why? 461 00:32:02,128 --> 00:32:04,964 Then, should I have married him without telling the truth? 462 00:32:05,048 --> 00:32:08,217 If I were to be punished for lying in my vows to the gods, 463 00:32:08,301 --> 00:32:09,969 would you take responsibility for that? 464 00:32:11,179 --> 00:32:13,723 Why would you be punished? He should be punished. 465 00:32:13,806 --> 00:32:16,100 He abandoned all of you to save himself. 466 00:32:16,184 --> 00:32:17,852 My husband left 467 00:32:17,936 --> 00:32:20,229 because he has children he must protect and care for. 468 00:32:21,481 --> 00:32:23,399 The person he must protect is you. 469 00:32:23,483 --> 00:32:26,069 Are you not upset that you are not his priority? 470 00:32:26,152 --> 00:32:28,321 Should I be upset? Should I cry? 471 00:32:29,322 --> 00:32:31,658 Did you not come here so that I do not cry? 472 00:32:32,617 --> 00:32:34,744 I did! But... 473 00:32:34,827 --> 00:32:38,998 Also, why does it matter to you whom I marry? 474 00:32:39,916 --> 00:32:41,376 Why would it not matter? 475 00:32:41,459 --> 00:32:44,796 I wish for your happiness more than anybody. 476 00:32:47,507 --> 00:32:50,301 I must go. I have a plan right now. 477 00:32:50,385 --> 00:32:52,428 What plan is it? Let me help you. 478 00:32:52,512 --> 00:32:53,554 It is dangerous. 479 00:32:53,638 --> 00:32:54,889 That is why I will help. 480 00:32:54,973 --> 00:32:57,016 I am the only person who can help you. 481 00:32:57,100 --> 00:33:00,520 Do you not know that two heads are better than one? 482 00:33:00,603 --> 00:33:03,606 Stop being so stubborn and ask for my help. 483 00:33:03,690 --> 00:33:07,068 The help you offered last time was more than enough. 484 00:33:07,151 --> 00:33:08,653 Please do not risk your life… 485 00:33:10,571 --> 00:33:12,156 for me anymore. 486 00:33:16,536 --> 00:33:17,578 But… 487 00:33:20,623 --> 00:33:21,833 Oh, my. Chief Lee. 488 00:33:21,916 --> 00:33:24,460 Your wife left her will and disappeared? 489 00:33:24,544 --> 00:33:27,213 My gosh. She must have been very upset. 490 00:33:27,296 --> 00:33:28,673 What does it say? 491 00:33:29,465 --> 00:33:30,925 She will shoulder our sins and die 492 00:33:31,009 --> 00:33:33,553 so that they do not bring harm to our children. 493 00:33:33,636 --> 00:33:38,891 Oh, no. What do we do about this? My goodness. 494 00:33:38,975 --> 00:33:40,685 I will secretly have some men find her. 495 00:33:40,768 --> 00:33:43,730 What if our son-in-law finds out? That cannot happen. 496 00:33:43,813 --> 00:33:44,897 Yes, that is right. 497 00:33:47,358 --> 00:33:49,861 I will spread a rumor 498 00:33:51,112 --> 00:33:55,158 that she ran away because she fell for a man in the village. 499 00:33:55,241 --> 00:33:58,870 What? That is too humiliating. 500 00:33:58,953 --> 00:34:03,750 We have to make it humiliating so our son-in-law does not look for her. 501 00:34:09,130 --> 00:34:10,173 - Hurry. - All right. 502 00:34:13,509 --> 00:34:15,344 - Come back soon. - All right. 503 00:34:20,475 --> 00:34:22,560 Was that Kkeut-dong who climbed over the wall? 504 00:34:22,643 --> 00:34:24,562 I thought we would not get caught. 505 00:34:24,645 --> 00:34:26,731 Do you not know that the servants cannot leave? 506 00:34:26,814 --> 00:34:29,233 Her Ladyship… No, I must let His Lordship know. 507 00:34:30,610 --> 00:34:33,696 Things are uneasy here as it is. Why would you make it worse? 508 00:34:33,780 --> 00:34:34,989 What if you tell him 509 00:34:35,073 --> 00:34:37,450 and get beaten for not keeping watch on him? 510 00:34:38,159 --> 00:34:40,119 Well, I suppose you are right. 511 00:34:40,203 --> 00:34:45,208 Kkeut-dong is of the age where he is hot-blooded and energetic. 512 00:34:45,291 --> 00:34:47,960 The woman he has promised to marry is at the water mill 513 00:34:48,044 --> 00:34:49,670 and seducing him like this. 514 00:34:49,754 --> 00:34:50,588 Would you not go? 515 00:34:50,671 --> 00:34:53,299 - At the water mill? - Yes. 516 00:34:53,382 --> 00:34:56,886 So how about we go and drink some yin yang huo alcohol? 517 00:34:56,969 --> 00:34:58,638 - Put the broom down. - Oh, all right. 518 00:34:59,555 --> 00:35:03,810 Did you know that after an 80-year-old man had a glass of it, 519 00:35:03,893 --> 00:35:06,187 his urine went 1,000 li? 520 00:35:21,619 --> 00:35:22,703 Everyone has gathered. 521 00:35:22,787 --> 00:35:23,871 - Kkeut-dong. - Yes? 522 00:35:23,955 --> 00:35:26,415 Here. This is the map of Unbong Mountain. 523 00:35:26,499 --> 00:35:28,626 I made it when I was an herb gatherer there. 524 00:35:28,709 --> 00:35:30,586 This is so valuable. 525 00:35:32,046 --> 00:35:34,799 It will be of huge help. Thank you. 526 00:35:34,882 --> 00:35:37,301 It is nothing. I am the one that is thankful. 527 00:35:37,385 --> 00:35:38,636 Thanks to Lady Tae-young, 528 00:35:38,719 --> 00:35:40,805 I got my farmland back from Deokheung Temple. 529 00:35:40,888 --> 00:35:42,765 Yes, thank you. 530 00:35:42,849 --> 00:35:44,475 What about you? 531 00:35:44,559 --> 00:35:47,061 Did you explain it well to the beacon fire keeper? 532 00:35:47,145 --> 00:35:49,522 He will move around mountain peaks and light a fire 533 00:35:49,605 --> 00:35:51,315 if anything looks suspicious. 534 00:35:51,399 --> 00:35:53,025 My goodness. Thank you very much. 535 00:35:53,109 --> 00:35:57,280 Those men may catch on, so watch what you say, everyone. 536 00:35:57,363 --> 00:35:58,906 Now, let us scatter. 537 00:36:05,079 --> 00:36:06,247 Kkeut-dong came by. 538 00:36:06,914 --> 00:36:08,416 Everything has been arranged. 539 00:36:11,210 --> 00:36:12,962 I am so thankful to them. 540 00:36:13,045 --> 00:36:16,048 By the way, is it okay for Kkeut-dong to be out like that? 541 00:36:16,132 --> 00:36:19,051 Things are uneasy at that house because of Lady Kim's incident, 542 00:36:19,135 --> 00:36:20,469 so they can go out easily. 543 00:36:20,553 --> 00:36:22,138 Take care of Young Master. 544 00:36:22,221 --> 00:36:24,182 We gathered all those people for you, 545 00:36:24,265 --> 00:36:25,975 so why are you going by yourself? 546 00:36:26,058 --> 00:36:28,686 If we move as a group, it will attract attention. 547 00:36:28,769 --> 00:36:31,772 If people go missing in the county, it will raise suspicion. 548 00:36:31,856 --> 00:36:33,900 I will return as soon as I find evidence. 549 00:36:33,983 --> 00:36:34,817 Do not worry. 550 00:36:34,901 --> 00:36:37,320 Will you be all right by yourself? 551 00:36:38,321 --> 00:36:39,572 I will not be by myself. 552 00:36:39,655 --> 00:36:40,740 What? 553 00:37:26,160 --> 00:37:27,245 What? 554 00:37:27,995 --> 00:37:31,457 You look just like my husband in those clothes. 555 00:37:31,540 --> 00:37:33,376 I do not look like him at all. 556 00:37:33,459 --> 00:37:35,878 Look carefully. I look much better than him. 557 00:37:38,839 --> 00:37:40,800 You are right. You are not like him. 558 00:37:40,883 --> 00:37:43,719 Hey, you look just like a man in those clothes. 559 00:37:44,428 --> 00:37:46,180 I am relieved that I do. 560 00:37:47,056 --> 00:37:49,350 Come to think of it, you were disguised as a man 561 00:37:49,433 --> 00:37:51,686 the first time we met as well. 562 00:37:51,769 --> 00:37:54,188 You were selling peanuts with a straw hat on. 563 00:37:54,272 --> 00:37:56,691 You were ripping people off. 564 00:37:57,358 --> 00:38:01,070 And you were Nan-bong who was covered in snot. 565 00:38:01,153 --> 00:38:02,947 That is right. I was Nan-bong. 566 00:38:03,030 --> 00:38:06,867 Now that I think about it, we have quite a lot of fond memories. 567 00:38:08,786 --> 00:38:10,955 I gave you a gat ornament that day, 568 00:38:11,038 --> 00:38:14,333 and we fell in love with each other. 569 00:38:14,417 --> 00:38:16,168 What do you mean, we fell in love? 570 00:38:16,252 --> 00:38:18,004 Stop distorting your memories. 571 00:38:18,713 --> 00:38:22,133 How heartless. I am reminiscing about touching memories here. 572 00:38:22,216 --> 00:38:24,135 "Touching"? Touch what? 573 00:38:24,218 --> 00:38:26,637 What? You know what I mean. 574 00:38:26,721 --> 00:38:29,724 Can you keep your distance? I am a married woman. 575 00:38:29,807 --> 00:38:31,559 Come on. 576 00:38:31,642 --> 00:38:34,645 Can you not pervert my commendable efforts to help you? 577 00:38:36,480 --> 00:38:38,399 To be honest, 578 00:38:38,482 --> 00:38:40,568 I do not expect you to be that helpful. 579 00:38:40,651 --> 00:38:41,694 You will see. 580 00:38:41,777 --> 00:38:44,405 When you descend this mountain, you will be thankful to me. 581 00:38:44,488 --> 00:38:46,574 Do you even know what we will be doing? 582 00:38:55,666 --> 00:38:57,543 Chief Lee of Cheongsu County's Yuhyangso 583 00:38:57,626 --> 00:39:00,004 took everything from your family by framing 584 00:39:00,087 --> 00:39:01,881 Devoted Hearts Association as traitors 585 00:39:01,964 --> 00:39:04,842 so he could hide what he was doing at Unbong Mountain. 586 00:39:05,885 --> 00:39:10,973 So I must find out what he is hiding, and why and how he is hiding it. 587 00:39:11,057 --> 00:39:12,516 Then, save the children. 588 00:39:12,600 --> 00:39:16,228 After that, I will find proof of Devoted Hearts Association's innocence 589 00:39:16,312 --> 00:39:20,441 so that I can restore your family's honor. 590 00:39:22,109 --> 00:39:23,110 What? 591 00:39:23,194 --> 00:39:25,905 What do you think? Did I sound like a government officer? 592 00:39:25,988 --> 00:39:27,782 I am writing a crime piece. 593 00:39:27,865 --> 00:39:30,993 This is what is called method acting. 594 00:39:31,952 --> 00:39:33,913 "Method acting"? 595 00:39:33,996 --> 00:39:37,458 {\an8}Yes, one embodies the character to fully identify with it. 596 00:39:37,541 --> 00:39:40,878 {\an8}One ends up magically acting like the character. 597 00:39:41,504 --> 00:39:42,421 You made that up, right? 598 00:39:43,089 --> 00:39:44,006 Yes. 599 00:39:44,090 --> 00:39:46,425 You are not the only one who can do that. 600 00:39:48,427 --> 00:39:50,554 Method acting? 601 00:39:58,646 --> 00:40:01,190 In the small temple at the entrance of Unbong Mountain, 602 00:40:01,273 --> 00:40:04,485 you will find the evidence that the magistrate left. 603 00:40:27,091 --> 00:40:30,261 You will have to prioritize this above all else. 604 00:40:33,889 --> 00:40:35,891 My lord, his hand is… 605 00:40:47,903 --> 00:40:50,614 He lost too much blood. 606 00:40:51,657 --> 00:40:53,409 We do not know when he may wake up. 607 00:40:54,743 --> 00:40:56,537 May the goddess of mercy be upon him. 608 00:41:09,049 --> 00:41:12,428 The monk will care for Hae-gang. Let us go up now. 609 00:41:12,511 --> 00:41:13,929 We should find the children. 610 00:41:14,680 --> 00:41:19,101 Do you know how to wield that sword? 611 00:41:20,102 --> 00:41:21,395 This? 612 00:41:21,479 --> 00:41:24,732 I have once done a sword dance in my performance. 613 00:41:37,578 --> 00:41:38,537 What do you think? 614 00:41:41,624 --> 00:41:42,833 Tell me. What do you think? 615 00:41:45,961 --> 00:41:46,837 Did I not look cool? 616 00:41:49,340 --> 00:41:50,257 Try striking it. 617 00:41:52,593 --> 00:41:54,261 Come on. This is easy. 618 00:42:08,817 --> 00:42:12,696 To tell the truth, I have never chopped anything with this. 619 00:42:12,780 --> 00:42:15,157 Can you take the stance again? 620 00:42:15,241 --> 00:42:16,075 All right. 621 00:42:18,285 --> 00:42:20,037 You must 622 00:42:20,913 --> 00:42:24,083 take one step forward and pull up your energy from your stomach. 623 00:42:24,708 --> 00:42:27,628 Think of it as sending that energy to the end of the blade. 624 00:42:27,711 --> 00:42:28,879 Strike in one breath. 625 00:42:29,505 --> 00:42:30,589 Try again. 626 00:42:35,469 --> 00:42:37,263 Strike in one breath. 627 00:42:42,101 --> 00:42:44,603 Hey. It worked. 628 00:42:45,354 --> 00:42:48,065 Do that if you encounter private soldiers. 629 00:42:50,067 --> 00:42:51,068 Do that to a person? 630 00:42:51,694 --> 00:42:53,153 Are we not just searching? 631 00:42:53,237 --> 00:42:56,323 We may be discovered by the soldiers if we are not lucky. 632 00:43:00,035 --> 00:43:02,037 There will be only a couple, right? 633 00:43:08,419 --> 00:43:10,838 We will move swiftly and precisely. 634 00:43:10,921 --> 00:43:13,048 - Do you understand? - Yes! 635 00:43:13,132 --> 00:43:14,717 To your positions! One, two. 636 00:43:16,260 --> 00:43:17,428 Let us go. 637 00:43:27,646 --> 00:43:29,773 Hey, work faster. 638 00:43:29,857 --> 00:43:31,233 The sun is going down. Faster! 639 00:43:33,694 --> 00:43:37,197 You idiot, do you know how valuable this is? 640 00:43:37,281 --> 00:43:39,366 Hey, get up already! 641 00:43:42,453 --> 00:43:46,457 You came all the way here, but I cannot treat you well 642 00:43:46,540 --> 00:43:48,459 as my wife is away. 643 00:43:48,542 --> 00:43:50,711 I heard the rumor about your wife. 644 00:43:52,630 --> 00:43:53,797 What brings you here? 645 00:43:54,423 --> 00:43:56,342 I was wondering about something. 646 00:43:56,425 --> 00:44:00,304 I was preoccupied with other matters and did not think of this then, 647 00:44:00,387 --> 00:44:03,349 but how did Lord Bak Jun-gi know about the traitors 648 00:44:04,308 --> 00:44:07,561 of Devoted Hearts Association when he is not from Cheongsu County? 649 00:44:09,271 --> 00:44:12,941 And how did you know to be at the Devoted Hearts House right then? 650 00:44:16,487 --> 00:44:18,906 I do not know how he knew, 651 00:44:18,989 --> 00:44:21,158 but I went there because he informed me. 652 00:44:22,534 --> 00:44:27,122 I heard that Lord Bak Jun-gi is close with the Minister of Defense too. 653 00:44:28,582 --> 00:44:30,876 Yes, I have heard that as well. 654 00:44:32,127 --> 00:44:33,587 But what about it? 655 00:44:41,804 --> 00:44:45,307 By the way, you have a very nice house. 656 00:44:51,146 --> 00:44:52,648 From the hall by your room, 657 00:44:52,731 --> 00:44:55,150 you can see Unbong Mountain in full view. 658 00:45:04,034 --> 00:45:05,994 The way he mentioned Unbong Mountain 659 00:45:06,870 --> 00:45:09,039 makes me think that he is trying to feel us out. 660 00:45:10,624 --> 00:45:15,212 I did expect that cunning man would not let this pass so easily. 661 00:45:15,295 --> 00:45:19,425 What do we do if he mobilizes the military and searches Unbong Mountain? 662 00:45:19,508 --> 00:45:22,428 I am backing you, and the Minister of Defense is backing me. 663 00:45:22,511 --> 00:45:24,138 What is there to be afraid of? 664 00:45:25,055 --> 00:45:26,640 The obstacles? 665 00:45:26,723 --> 00:45:29,393 Get rid of them all. I will take responsibility. 666 00:45:29,476 --> 00:45:33,188 But since things are a bit messy, we should inform those in the mountain. 667 00:45:33,272 --> 00:45:36,525 It is better to be safe than sorry. Let us do that. 668 00:45:39,069 --> 00:45:40,112 My gosh. 669 00:45:42,448 --> 00:45:45,826 Is it warm? I did turn on the heating. 670 00:45:45,909 --> 00:45:47,202 I said that I would do it. 671 00:45:47,286 --> 00:45:48,787 You do not know how to do it. 672 00:45:48,871 --> 00:45:49,913 I am sorry about that. 673 00:45:49,997 --> 00:45:53,459 I will learn if you teach me. I am a fast learner, you know. 674 00:45:53,542 --> 00:45:54,793 Forget it. 675 00:45:57,629 --> 00:46:01,341 They say that this area is so desolate that there are not even any thieves, 676 00:46:01,425 --> 00:46:03,385 but there are some abandoned houses. 677 00:46:03,469 --> 00:46:07,848 There are some more houses around here. People must have lived by the entrance. 678 00:46:07,931 --> 00:46:10,559 This is not the entrance. We are more than halfway up. 679 00:46:10,642 --> 00:46:12,019 It was so hard for me. 680 00:46:18,358 --> 00:46:19,568 This is the last one. 681 00:46:19,651 --> 00:46:23,489 We must find food for ourselves from tomorrow. 682 00:46:24,323 --> 00:46:25,407 Really? 683 00:46:26,116 --> 00:46:27,201 That sounds fun. 684 00:46:28,118 --> 00:46:30,496 Let us worry about that tomorrow. 685 00:46:30,579 --> 00:46:32,414 You should eat the bigger one. 686 00:46:40,422 --> 00:46:41,423 It is delicious. 687 00:46:42,382 --> 00:46:45,761 It tastes sweet and savory. How is it seasoned? 688 00:46:47,095 --> 00:46:49,765 Could it be because you just touched your toes? 689 00:46:50,516 --> 00:46:53,977 Oh, that is why it is seasoned well. 690 00:46:54,061 --> 00:46:55,604 Here, let me touch yours too. 691 00:46:56,522 --> 00:46:58,190 I like mine bland. 692 00:47:05,489 --> 00:47:09,326 From tomorrow, the path will be steep and rocky. 693 00:47:10,202 --> 00:47:14,831 And after we go over this peak, there will be more peaks. 694 00:47:15,707 --> 00:47:18,585 We might run into armed private soldiers too. 695 00:47:19,878 --> 00:47:21,463 What is it that you want to say? 696 00:47:23,423 --> 00:47:26,343 You have been a huge support up to this point. 697 00:47:27,261 --> 00:47:30,931 So you should go back down at daybreak. 698 00:47:31,014 --> 00:47:32,182 No, thank you. 699 00:47:32,266 --> 00:47:34,142 Did you not see how good my sword dance was? 700 00:47:34,226 --> 00:47:36,186 You could die, Young Master. 701 00:47:36,270 --> 00:47:38,063 Do not scare me. 702 00:47:38,146 --> 00:47:40,983 Can you not see that I am trying to enjoy it as much as I can? 703 00:47:43,110 --> 00:47:45,654 You are eating a rice ball in an abandoned house. 704 00:47:45,737 --> 00:47:47,573 What is there to enjoy? 705 00:47:51,451 --> 00:47:55,289 To you, does what you just ate seem like a rice ball 706 00:47:55,789 --> 00:47:57,124 and this place an abandoned house? 707 00:47:58,333 --> 00:47:59,167 Pardon? 708 00:47:59,251 --> 00:48:04,089 This is a cozy inn. 709 00:48:05,841 --> 00:48:08,552 Those who cross the mountain come here to rest briefly. 710 00:48:09,886 --> 00:48:12,306 When we walk in, the innkeeper will say, 711 00:48:12,389 --> 00:48:14,850 "Oh, my. Welcome." 712 00:48:15,601 --> 00:48:19,229 "Are you a married couple? You should share a room." 713 00:48:19,313 --> 00:48:21,231 "You must share even if you are not." 714 00:48:21,315 --> 00:48:25,193 "You see, there is only one room in this inn." 715 00:48:27,988 --> 00:48:31,533 Then, she will kill a large hen 716 00:48:31,617 --> 00:48:33,535 and cook it for us to eat. 717 00:48:34,745 --> 00:48:38,332 I would probably grab the biggest drumstick 718 00:48:38,415 --> 00:48:41,501 and give it to you after I cool it down by blowing on it. 719 00:48:42,502 --> 00:48:45,922 Then, we would gobble it all up, not even caring 720 00:48:46,006 --> 00:48:48,050 - how messy our faces are. - I am all right. 721 00:48:48,717 --> 00:48:50,552 Open up. There you go. 722 00:48:50,636 --> 00:48:52,179 Have some more. 723 00:48:52,262 --> 00:48:53,639 Try this. 724 00:48:54,765 --> 00:48:56,058 What do you think? 725 00:48:56,141 --> 00:48:59,269 Does what you just ate still seem like a rice ball? 726 00:49:02,230 --> 00:49:06,109 You are truly a wonderful storyteller. 727 00:49:06,693 --> 00:49:09,196 Even in this situation, you make me smile 728 00:49:09,279 --> 00:49:11,156 and forget all my sorrows. 729 00:49:12,574 --> 00:49:14,076 You see? Was that not amusing? 730 00:49:14,159 --> 00:49:16,745 So do not tell me to go back down. 731 00:49:17,871 --> 00:49:18,705 All right. 732 00:49:18,789 --> 00:49:21,541 Would you like to hear some more? 733 00:49:21,625 --> 00:49:24,670 I will be a professional storyteller just for you today. 734 00:49:27,130 --> 00:49:32,302 All right. Time goes by, and it becomes night. 735 00:49:32,386 --> 00:49:34,846 The number of guests at the inn dies down as well. 736 00:49:35,639 --> 00:49:41,353 Then, you and I would spend the night, just the two of us. 737 00:49:46,149 --> 00:49:48,860 So you would come into the room and say, 738 00:49:49,695 --> 00:49:52,322 "I am a married woman." 739 00:49:52,406 --> 00:49:54,866 Then, you would divide the room with a pillow. 740 00:49:55,992 --> 00:49:58,662 If you cross this line, I will report you to the office. 741 00:49:58,745 --> 00:50:01,081 - That is what you would say. - Then, you would say, 742 00:50:01,164 --> 00:50:05,001 "Come now. One could cross over a pillow while asleep. 743 00:50:05,085 --> 00:50:06,378 Is that not so? 744 00:50:06,461 --> 00:50:07,879 No, you may not. 745 00:50:15,429 --> 00:50:16,388 You are quite good. 746 00:50:17,848 --> 00:50:21,351 We fall asleep while bickering with the pillow between us. 747 00:50:21,435 --> 00:50:24,646 But in the middle of the night, the fire goes out. 748 00:50:25,397 --> 00:50:27,649 You feel cold during the night, 749 00:50:27,733 --> 00:50:33,321 so you have no choice but to fall asleep right by my side. 750 00:50:51,631 --> 00:50:52,591 That is 751 00:50:54,134 --> 00:50:55,886 how I would like to live with you. 752 00:51:01,266 --> 00:51:04,269 There is nothing grand about life. 753 00:51:04,811 --> 00:51:07,397 We would share something trivial to eat 754 00:51:07,481 --> 00:51:09,733 and laugh at awful jokes. 755 00:51:10,317 --> 00:51:13,361 When it rains, I would cover your head with my hand. 756 00:51:15,071 --> 00:51:19,534 And when you seem gloomy, I would make you smile by your side. 757 00:51:24,372 --> 00:51:27,459 You do not have to try so hard 758 00:51:28,627 --> 00:51:30,003 to become happy. 759 00:51:37,844 --> 00:51:40,931 So when we descend this mountain... 760 00:51:41,014 --> 00:51:42,516 Get some sleep, Young Master. 761 00:51:44,851 --> 00:51:46,645 Thankfully, this abandoned house 762 00:51:48,230 --> 00:51:49,815 has another room. 763 00:52:54,588 --> 00:52:57,215 Let us withdraw. Cover it up well. 764 00:52:57,299 --> 00:52:58,466 Get moving. 765 00:52:58,550 --> 00:53:00,010 Go in! 766 00:53:00,093 --> 00:53:01,428 - Go in! - Get in! 767 00:53:01,511 --> 00:53:02,554 Hurry up already. 768 00:53:02,637 --> 00:53:04,931 Hurry up and go inside. 769 00:53:05,932 --> 00:53:07,726 - You have all the important things? - Yes. 770 00:53:07,809 --> 00:53:08,643 Let us withdraw. 771 00:53:08,727 --> 00:53:10,770 - But if we all descend, - Let us go, sir! 772 00:53:10,854 --> 00:53:12,647 - Who will care for the children? - Sir! 773 00:53:12,731 --> 00:53:15,442 They will only be a burden if we take them along. 774 00:53:15,525 --> 00:53:17,777 We can always find more kids anyway. 775 00:53:17,861 --> 00:53:20,447 The lucky ones will survive. 776 00:53:20,530 --> 00:53:21,656 No. 777 00:53:22,532 --> 00:53:25,243 Would they be luckier if they died? 778 00:53:30,665 --> 00:53:31,791 Let us withdraw! 779 00:53:31,875 --> 00:53:33,043 Let us go! 780 00:53:33,126 --> 00:53:34,628 - Let us go! - Let us go! 781 00:53:36,087 --> 00:53:37,881 Let us out, sir! 782 00:53:37,964 --> 00:53:39,633 We will die here! 783 00:53:59,361 --> 00:54:01,947 The government officer who is skilled in martial arts 784 00:54:02,030 --> 00:54:04,324 does not seem to be skilled in climbing a mountain. 785 00:54:04,407 --> 00:54:07,118 I cannot go further. I cannot. 786 00:54:09,371 --> 00:54:13,375 By the way, how are you so good at climbing the mountain? 787 00:54:13,458 --> 00:54:16,378 I searched the mountains so many times to find my father. 788 00:54:17,170 --> 00:54:20,590 Also, you know that I am good at everything. 789 00:54:23,176 --> 00:54:27,138 Doing this together, I get to see the smug side of you. It is nice. 790 00:54:27,222 --> 00:54:30,725 Anyway, why did they bring the children to this rugged mountain? 791 00:54:30,809 --> 00:54:31,685 I do not know. 792 00:54:31,768 --> 00:54:33,311 Try to deduce it. 793 00:54:33,395 --> 00:54:36,940 There are so many paths that I do not know which way to go. 794 00:54:37,023 --> 00:54:38,400 You are a government officer who uses 795 00:54:38,483 --> 00:54:40,652 his superhuman insight to analyze criminal acts. 796 00:54:42,278 --> 00:54:43,279 Let me see. 797 00:54:44,656 --> 00:54:48,118 The children must be eating and sleeping somewhere. 798 00:54:48,201 --> 00:54:50,954 And they must have gone back and forth to get them food. 799 00:54:51,037 --> 00:54:52,622 Let me see. 800 00:54:53,456 --> 00:54:54,374 That way! 801 00:54:54,457 --> 00:54:55,750 Do not speak nonsense. 802 00:54:57,002 --> 00:54:58,378 It is not nonsense. 803 00:54:58,461 --> 00:55:02,298 They say that you must follow the alisma when you are lost in the mountain. 804 00:55:02,382 --> 00:55:05,635 Alisma grows by paths where people frequently walk. 805 00:55:05,719 --> 00:55:09,180 Alisma propagates by means of people treading over it. 806 00:55:09,264 --> 00:55:12,058 That is why it is very resilient. You see? 807 00:55:37,042 --> 00:55:40,587 What is it? Did you fall for this government officer? 808 00:55:41,421 --> 00:55:43,214 I was thinking 809 00:55:44,424 --> 00:55:47,343 that even a good-for-nothing is worth something. 810 00:56:48,363 --> 00:56:50,323 Do not look at me in such a creepy way. 811 00:56:53,493 --> 00:56:54,994 I am acting. 812 00:56:55,078 --> 00:56:59,207 Right now, I am a government officer who is helping a woman in danger. 813 00:56:59,290 --> 00:57:01,084 Impersonating a public servant is 814 00:57:01,167 --> 00:57:03,294 punishable by three years of forced labor 815 00:57:03,378 --> 00:57:05,338 according to Article 383 of the criminal law. 816 00:57:05,421 --> 00:57:07,257 I am not impersonating a public servant. 817 00:57:07,340 --> 00:57:10,718 This is called literary license. You did not know that, did you? 818 00:57:14,889 --> 00:57:17,350 She was originally a slave, 819 00:57:17,434 --> 00:57:20,228 but after some trouble, she became a noblewoman. 820 00:57:21,479 --> 00:57:24,566 And that woman married a man who had a very dangerous secret 821 00:57:24,649 --> 00:57:27,944 who happened to look just like the government officer 822 00:57:28,027 --> 00:57:31,406 who was her first love and her lover. 823 00:57:31,489 --> 00:57:34,159 First love? Lover? Says who? 824 00:57:36,077 --> 00:57:37,745 Speaking of which, let me ask you. 825 00:57:37,829 --> 00:57:39,789 Of all men, why did you marry him? 826 00:57:40,999 --> 00:57:43,793 Why did you marry someone who looks just like me? 827 00:57:43,877 --> 00:57:45,044 It was just a coincidence. 828 00:57:48,089 --> 00:57:49,757 Why did you ask me to join you? 829 00:57:50,467 --> 00:57:54,012 You said you did not want my help, so why did you ask for it now? 830 00:57:55,221 --> 00:57:58,391 Did you secretly want to spend some time alone with me? 831 00:58:00,101 --> 00:58:00,977 You are right. 832 00:58:02,770 --> 00:58:06,149 I still think that your feeling for me 833 00:58:06,232 --> 00:58:07,442 is regret. 834 00:58:08,568 --> 00:58:10,445 If you spend time with me like this... 835 00:58:10,528 --> 00:58:12,530 My feelings for you will fade? 836 00:58:16,117 --> 00:58:17,702 That is a foolish thought. 837 00:58:18,495 --> 00:58:20,580 You have become far more special to me. 838 00:58:23,291 --> 00:58:25,502 Yes, I was truly foolish. 839 00:58:27,086 --> 00:58:28,171 You will see. 840 00:58:28,254 --> 00:58:31,257 When you descend this mountain, you will definitely thank me. 841 00:58:53,821 --> 00:58:55,198 Darn it. 842 00:59:08,086 --> 00:59:09,087 What is it? 843 00:59:12,715 --> 00:59:13,925 This fruit is edible. 844 00:59:17,011 --> 00:59:18,846 Why are you whispering? 845 00:59:18,930 --> 00:59:21,224 Wild animals might come after hearing us, 846 00:59:21,307 --> 00:59:23,893 and people use this path, so we must be careful. 847 00:59:32,986 --> 00:59:34,028 Is it bitter? 848 00:59:35,697 --> 00:59:36,781 It is sour. 849 00:59:43,871 --> 00:59:45,248 It is not ripe yet. 850 00:59:47,041 --> 00:59:49,752 You should still eat it. Quench your thirst at least. 851 00:59:57,677 --> 01:00:00,555 Since we cannot light a fire, we can see the stars. 852 01:00:03,433 --> 01:00:04,434 You are right. 853 01:00:06,227 --> 01:00:07,520 I feel as though 854 01:00:09,105 --> 01:00:11,399 I will not be able to fall asleep easily today. 855 01:00:39,510 --> 01:00:41,971 Young Master, we must get going. 856 01:01:56,587 --> 01:01:59,549 What is it? What is wrong? 857 01:01:59,632 --> 01:02:02,051 - There are horsetails everywhere. - Horsetails? 858 01:02:03,344 --> 01:02:04,554 They are common, though. 859 01:02:04,637 --> 01:02:07,807 Horsetails can accumulate gold, so they are used 860 01:02:07,890 --> 01:02:10,268 to gauge the profitability of gold mining. 861 01:02:10,852 --> 01:02:13,688 I went after a tip-off from Mining Inspector Bak Jun-gi. 862 01:02:14,856 --> 01:02:18,609 Do you know what a mining inspector does? 863 01:02:18,693 --> 01:02:22,488 A mining inspector investigates regional products and outcrops. 864 01:02:23,573 --> 01:02:26,075 Wait. Outcrops? 865 01:02:26,159 --> 01:02:27,118 Minerals? 866 01:02:28,453 --> 01:02:29,912 Are you saying there is gold here? 867 01:02:29,996 --> 01:02:32,165 That is why they needed children. 868 01:02:32,248 --> 01:02:35,251 - To mine the outcrop. - Because they had to be small. 869 01:02:35,334 --> 01:02:37,003 Then we are in the right place. 870 01:02:37,086 --> 01:02:39,213 The children are there. Let us go. 871 01:02:41,132 --> 01:02:42,759 Where are you rushing to? 872 01:02:42,842 --> 01:02:44,677 There is nothing back here. 873 01:02:44,761 --> 01:02:47,388 We are simply passing by. Would you give us way? 874 01:02:47,472 --> 01:02:48,556 You look familiar. 875 01:02:48,639 --> 01:02:50,391 You were by the magistrate's side. 876 01:02:50,475 --> 01:02:53,603 Now that we know that, we cannot give you way. 877 01:02:53,686 --> 01:02:56,522 Then, we can find another path. 878 01:02:56,606 --> 01:02:57,440 Let us go. 879 01:03:01,194 --> 01:03:02,612 What are you hiding? 880 01:03:02,695 --> 01:03:04,071 Are you mining gold? 881 01:03:09,368 --> 01:03:10,453 Wait. 882 01:03:11,412 --> 01:03:12,330 Look ahead. 883 01:03:17,543 --> 01:03:18,628 Let us go. 884 01:03:39,023 --> 01:03:40,316 Wait. 885 01:03:40,399 --> 01:03:41,651 Why? We must go! 886 01:03:41,734 --> 01:03:44,403 We cannot just run. We must use our wits. 887 01:03:44,487 --> 01:03:46,489 I will draw their attention. You should hide. 888 01:03:46,572 --> 01:03:48,491 Wait! 889 01:03:53,120 --> 01:03:54,038 We got you. 890 01:04:07,635 --> 01:04:09,011 There are too many of them. 891 01:04:09,095 --> 01:04:10,221 We should still try. 892 01:04:11,389 --> 01:04:13,182 We cannot die like this. 893 01:04:13,266 --> 01:04:14,141 But still… 894 01:04:16,519 --> 01:04:18,604 There is a greater chance this way. 895 01:04:19,230 --> 01:04:20,273 What chance? 896 01:04:20,356 --> 01:04:23,734 The chance of leaving this mountain alive. 897 01:05:45,900 --> 01:05:46,901 Goo-deok. 898 01:05:47,652 --> 01:05:48,736 Goo-deok. 899 01:06:04,377 --> 01:06:05,628 Goo-deok. 900 01:06:06,796 --> 01:06:07,630 Hey. 901 01:06:09,590 --> 01:06:10,424 Goo-deok. 902 01:06:13,886 --> 01:06:15,012 Goo-deok! 903 01:06:16,180 --> 01:06:17,139 Goo-deok, no. 904 01:06:17,223 --> 01:06:19,266 Goo-deok, open your eyes! Goo-deok. 905 01:06:31,779 --> 01:06:33,948 Goo-deok! 906 01:06:34,031 --> 01:06:35,408 Open your eyes! 907 01:06:38,953 --> 01:06:40,830 Please, Goo-deok. 908 01:06:48,587 --> 01:06:50,339 Let us go. Let us move for now. 909 01:07:11,694 --> 01:07:12,862 Young Master. 910 01:07:18,409 --> 01:07:19,660 Are you all right? 911 01:07:21,579 --> 01:07:24,165 You said you were good at everything. 912 01:07:24,248 --> 01:07:26,250 So why can you not swim? 913 01:07:27,543 --> 01:07:30,546 I did not know that I could not swim either. 914 01:07:30,629 --> 01:07:33,007 Do not say that I am not helpful anymore. 915 01:07:33,090 --> 01:07:35,968 I saved your life, you know. 916 01:07:38,763 --> 01:07:40,264 You did not save me. 917 01:07:42,224 --> 01:07:43,851 You almost killed me. 918 01:07:47,480 --> 01:07:48,731 Are you very cold? 919 01:07:49,315 --> 01:07:51,984 Because of those men, I could not bring you to the hut 920 01:07:52,068 --> 01:07:54,236 or start a fire for fear of being seen. Sorry. 921 01:07:54,862 --> 01:07:56,906 You seem cold too. 922 01:07:59,825 --> 01:08:01,702 You are burning up. 923 01:08:01,786 --> 01:08:03,412 How is a man's hand… 924 01:08:05,039 --> 01:08:06,665 this soft? 925 01:08:10,461 --> 01:08:13,964 You really are sick to say something like that. 926 01:08:28,145 --> 01:08:32,108 There must be some wild animals. 927 01:08:33,359 --> 01:08:34,944 You must go down alone. 928 01:08:38,781 --> 01:08:42,451 At this rate, our temperatures will drop, and we will both die. 929 01:08:44,703 --> 01:08:46,956 I could not be happier to die with you 930 01:08:47,790 --> 01:08:49,500 at the same time on the same day. 931 01:08:53,546 --> 01:08:55,381 It was greedy of me. 932 01:08:58,134 --> 01:09:01,053 I thought I could do it. 933 01:09:01,137 --> 01:09:02,847 Do not say that. 934 01:09:02,930 --> 01:09:06,308 I should have stopped you. I am sorry. 935 01:09:18,070 --> 01:09:19,822 You tried to stop me. 936 01:09:22,241 --> 01:09:24,660 You even asked me to give up and leave with you. 937 01:09:28,998 --> 01:09:30,833 I should have caved in albeit reluctantly… 938 01:09:33,002 --> 01:09:35,004 and gone with you then. 939 01:09:51,228 --> 01:09:53,355 Goo-deok, wake up. 940 01:09:53,439 --> 01:09:55,316 It is all over. 941 01:09:55,399 --> 01:09:57,026 You did it all. 942 01:09:57,109 --> 01:10:00,487 All that is left is to find the location of the children and mine 943 01:10:00,571 --> 01:10:02,072 and inform the provincial governor. 944 01:10:04,408 --> 01:10:06,160 Will you do that for me? 945 01:10:08,621 --> 01:10:10,497 I must get some sleep. 946 01:10:15,085 --> 01:10:16,086 No. 947 01:10:16,837 --> 01:10:17,755 No, Goo-deok. 948 01:10:35,940 --> 01:10:37,066 Goo-deok, no. 949 01:10:37,566 --> 01:10:38,609 Goo-deok, open your eyes. 950 01:10:38,692 --> 01:10:41,070 Goo-deok! 951 01:11:16,230 --> 01:11:18,065 Go ahead and wait for me. 952 01:11:19,024 --> 01:11:20,693 I will be right behind you. 953 01:11:28,033 --> 01:11:31,620 Now I have nothing to lose. 954 01:11:32,371 --> 01:11:33,497 So! 955 01:11:34,456 --> 01:11:36,458 Let me do the sword dance one last time. 956 01:12:34,387 --> 01:12:38,940 THE TALE OF LADY OK 957 01:12:39,021 --> 01:12:41,648 {\an8}I am glad we set up a trap. 958 01:12:41,732 --> 01:12:43,067 {\an8}You must die now. 959 01:12:43,817 --> 01:12:47,321 {\an8}The provincial governor will do the interrogation himself. What do we do? 960 01:12:47,404 --> 01:12:49,239 {\an8}We do not need your testimony. 961 01:12:50,282 --> 01:12:52,659 {\an8}We have enough witnesses. 962 01:12:54,661 --> 01:12:58,207 {\an8}I hope you do not use the law that you know so well as a weapon. 963 01:12:58,290 --> 01:13:00,209 {\an8}Separated from their parents and sold off, 964 01:13:00,292 --> 01:13:04,088 {\an8}from the mountaintop where they could have died at any moment under the rocks, 965 01:13:04,171 --> 01:13:07,091 {\an8}they endured the misery of being whipped and starved. 966 01:13:07,174 --> 01:13:08,634 {\an8}So how would a bit of money suffice? 967 01:13:08,717 --> 01:13:10,844 {\an8}No matter how clever you are, 968 01:13:11,428 --> 01:13:13,472 you will not be able to reveal the truth. 969 01:13:16,558 --> 01:13:20,805 {\an8}Subtitle translation by: Ilyoung Kim 72374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.