All language subtitles for The.Short.Films.Of.David.Lynch.2002.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,306 --> 00:00:03,893 It was 1967, in Philadelphia, Pennsylvania. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,929 --> 00:00:06,746 I was going to the Pennsylvania Academy of the Fine Arts. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:09,413 --> 00:00:11,666 Every year there, at the end of school year, 6 00:00:11,691 --> 00:00:15,086 there is an experimental painting and sculpture contest. 7 00:00:19,409 --> 00:00:22,950 This particular year, earlier in that year, 8 00:00:23,127 --> 00:00:28,854 I was in a room, it's a big studio in the school, 9 00:00:29,416 --> 00:00:31,853 where people had little compartments 10 00:00:31,930 --> 00:00:35,286 that they block off for themselves to paint 11 00:00:38,573 --> 00:00:42,127 I was painting a black painting 12 00:00:42,757 --> 00:00:46,507 with some garden, some green garden. 13 00:00:48,650 --> 00:00:54,109 The green plants were sort of coming out of black. 14 00:00:55,316 --> 00:01:00,683 Real you know, dark green coming out of black. 15 00:01:01,396 --> 00:01:03,771 I was looking at this painting, 16 00:01:05,653 --> 00:01:10,991 I heard a wind and saw the painting move a little bit. 17 00:01:12,133 --> 00:01:14,049 And that's what started the whole thing. 18 00:01:14,226 --> 00:01:18,355 I wanted to see a painting move and have sound to it. 19 00:01:21,244 --> 00:01:26,535 That lead to an animated project 20 00:01:26,792 --> 00:01:28,276 on a sculpted screen 21 00:01:29,110 --> 00:01:32,822 for this experimental painting sculpture contest. 22 00:01:33,679 --> 00:01:40,963 I built a sculptured screen about 6 ft x 8 ft. 23 00:01:41,374 --> 00:01:46,541 I animated a minute of animation 24 00:01:47,078 --> 00:01:49,578 to be projected upon that sculptured screen. 25 00:01:49,661 --> 00:01:53,809 I made this siren loop that went with it. 26 00:05:58,502 --> 00:06:01,418 I was married at the time to Peggy. 27 00:06:02,222 --> 00:06:07,198 Formerly Peggy Lenz, of Chestnut Hill, Philadelphia. 28 00:06:09,612 --> 00:06:13,359 Peggy was an art student at the academy as well. 29 00:06:14,493 --> 00:06:19,734 Peggy was a beautiful girl with a beautiful singing voice. 30 00:06:24,334 --> 00:06:25,689 Really good painter. 31 00:06:29,870 --> 00:06:34,037 Peggy went to her parents house for a visit. 32 00:06:34,932 --> 00:06:36,836 Her little niece was there, 33 00:06:37,763 --> 00:06:42,423 and I think in a darken room, in a little bed. 34 00:06:43,381 --> 00:06:45,114 And was having a nightmare, 35 00:06:45,687 --> 00:06:48,740 and repeating the alphabet over and over in this nightmare. 36 00:06:49,795 --> 00:06:52,774 So Peggy told me about this. 37 00:06:54,748 --> 00:06:58,914 It must have you know, triggered something 38 00:06:59,132 --> 00:07:04,216 and that what I went to work on is... 39 00:07:04,619 --> 00:07:09,037 the alphabet based on Peggy's niece's nightmare. 40 00:07:09,856 --> 00:07:11,383 Or my imaginings of it. 41 00:07:15,491 --> 00:07:16,763 A, B, C... 42 00:09:43,410 --> 00:09:47,563 Please remember you are dealing with a human form. 43 00:10:12,868 --> 00:10:16,535 Now I said my A, B, C's 44 00:10:16,826 --> 00:10:20,151 Tell me what you think of me. 45 00:11:02,628 --> 00:11:05,141 DuringThe Alphabet, I kinda got the bug. 46 00:11:08,456 --> 00:11:13,290 I don't know what would have happened, you know, after a while 47 00:11:13,349 --> 00:11:15,890 if I hadn't got a green lights. 48 00:11:17,660 --> 00:11:22,326 I got this fixation on it. 49 00:11:28,451 --> 00:11:30,701 I really wanted to make The Grandmother. 50 00:11:33,844 --> 00:11:37,261 I wrote this script... 51 00:11:39,051 --> 00:11:40,884 it was... 52 00:11:53,326 --> 00:11:56,480 It was very dense and short. 53 00:11:57,652 --> 00:12:01,451 And it had no form like a regular script. 54 00:12:01,868 --> 00:12:04,486 It might have been eight pages long. 55 00:12:07,118 --> 00:12:09,660 It had sentences only. 56 00:12:09,910 --> 00:12:16,083 It's broken down into lines of sentences as in shots or scenes. 57 00:12:21,003 --> 00:12:24,307 At that time, my friend Bushnell Keeler... 58 00:12:27,123 --> 00:12:28,777 And that's another whole story. 59 00:12:29,243 --> 00:12:34,326 Bushnell Keeler, completely changed my life. 60 00:12:34,785 --> 00:12:39,555 And helped me in very critical times in my life. 61 00:12:39,910 --> 00:12:42,337 And somewhere along in here, 62 00:12:43,660 --> 00:12:45,996 Bushnell and his wife Tootie 63 00:12:47,589 --> 00:12:50,418 told me about a new thing called: 64 00:12:50,443 --> 00:12:51,943 The American Film Institute. 65 00:12:52,688 --> 00:12:57,875 They were headquartered on H. Street in Washington, D.C. 66 00:12:58,658 --> 00:13:01,191 Bushnell and Tootie lived in Alexandria. 67 00:13:05,756 --> 00:13:09,836 There was an independent grant program established. 68 00:13:10,701 --> 00:13:14,009 And Bushnell said: "You should apply for a grant." 69 00:13:15,368 --> 00:13:16,913 And so I thought abou that. 70 00:13:17,910 --> 00:13:21,103 I looked into it 71 00:13:21,254 --> 00:13:24,637 and found you needed to submit previous work 72 00:13:25,326 --> 00:13:28,192 and a script for something that you wanted to do. 73 00:13:28,790 --> 00:13:33,184 I had those two things now so I applied. 74 00:13:38,160 --> 00:13:39,140 And I waited. 75 00:13:39,951 --> 00:13:41,806 While I was waiting, 76 00:13:43,016 --> 00:13:47,243 there had been a group earlier that had applied. 77 00:13:47,493 --> 00:13:50,451 They give them four times a year. 78 00:13:51,785 --> 00:13:53,133 While I was waiting, 79 00:13:53,820 --> 00:13:57,535 the first group of winners were announced. 80 00:14:03,781 --> 00:14:05,281 I was begining to learn 81 00:14:06,760 --> 00:14:09,126 established underground filmmakers 82 00:14:09,686 --> 00:14:14,618 and who had been working in film for a long time. 83 00:14:16,951 --> 00:14:19,645 It dawned on me that I was a fool. 84 00:14:25,826 --> 00:14:28,373 At that time figured... 85 00:14:30,742 --> 00:14:35,425 that there wasn't one chance I would get a grant. 86 00:14:36,285 --> 00:14:39,326 And I kept going to work you know printing. 87 00:14:45,265 --> 00:14:48,298 One day it was raining in Philadelphia, 88 00:14:49,652 --> 00:14:52,478 and I went out to go to work. 89 00:14:53,118 --> 00:14:57,777 I was on the front step, in the rain, and Peggy was in the doorway. 90 00:14:58,471 --> 00:15:02,098 I sort of half-heartedly said: "Call me if anything exciting happens." 91 00:15:02,650 --> 00:15:05,592 And she said: "Call me if anything exciting happens." 92 00:15:05,778 --> 00:15:08,326 As if something exicting gonna happen. 93 00:15:08,881 --> 00:15:13,176 So I drove out to Germantown, 94 00:15:14,209 --> 00:15:18,243 where I worked, and began printing with flash. 95 00:15:20,510 --> 00:15:21,635 That afternoon, 96 00:15:21,825 --> 00:15:26,208 I heard the phone ring, but the phone rang sometimes everyday. 97 00:15:28,171 --> 00:15:29,823 But I remember, the phone ringing. 98 00:15:32,881 --> 00:15:35,263 It was Peggy calling. 99 00:15:36,296 --> 00:15:37,974 But she only talk to Roger. 100 00:15:39,365 --> 00:15:41,990 And Roger came downstairs and said: 101 00:15:42,160 --> 00:15:47,035 "You'll get a phone call in a couple of minutes." 102 00:15:48,283 --> 00:15:49,550 Like he knew something. 103 00:15:50,364 --> 00:15:54,842 And then, a couple of minutes later, the phone rang again. 104 00:15:55,850 --> 00:15:59,618 It was George Stevens Jr. and Tony Vellani. 105 00:16:08,979 --> 00:16:13,272 That phone call changed my life completely. 106 00:16:15,170 --> 00:16:17,763 I had a grant to make a film 107 00:50:05,097 --> 00:50:07,444 It was 1973. 108 00:50:09,443 --> 00:50:11,696 We had been shooting Eraserhead 109 00:50:12,706 --> 00:50:16,344 for about one year, 110 00:50:17,328 --> 00:50:21,909 and at that point, we ran out of money. 111 00:50:25,554 --> 00:50:27,309 It was a depressing time. 112 00:50:29,476 --> 00:50:35,117 And around that time Fred came down to the stables one afternoon. 113 00:50:36,051 --> 00:50:38,913 And said that he had been asked to shoot 114 00:50:39,673 --> 00:50:43,833 a test using two different black-and-white video stocks. 115 00:50:44,785 --> 00:50:47,926 for the AFI to determine which stock was the best, 116 00:50:47,951 --> 00:50:49,534 because they were gonna buy a bunch. 117 00:50:54,017 --> 00:51:00,886 When Fred told me that the AFI was buying video tapes, 118 00:51:01,440 --> 00:51:04,457 it gave me a sadness. 119 00:51:05,325 --> 00:51:09,650 And I worried that they might have to change the name of the place. 120 00:51:14,149 --> 00:51:20,469 So, I looked at Fred and I got an idea and I said: 121 00:51:23,256 --> 00:51:26,269 "Fred, does it matter what you shoot?" 122 00:51:26,936 --> 00:51:29,019 And he said: "What are you talking about?" 123 00:51:29,076 --> 00:51:31,797 I said: "Could you shoot anything you want twice?" 124 00:51:31,822 --> 00:51:33,862 "Once with one stock, another with the other 125 00:51:34,406 --> 00:51:36,406 and go like that for the test?" 126 00:51:36,456 --> 00:51:38,534 He said: "I don't see why not." 127 00:51:39,226 --> 00:51:39,944 So I said: 128 00:51:39,969 --> 00:51:43,409 "Could I write and make something for tomorrow?" 129 00:51:43,943 --> 00:51:44,976 And he said okay. 130 00:52:06,934 --> 00:52:08,909 This isn't what I'm telling you. 131 00:52:12,034 --> 00:52:15,201 You weren't in the room when Jim said that. 132 00:52:15,928 --> 00:52:17,190 And I was. 133 00:52:18,436 --> 00:52:19,867 And he really did. 134 00:52:22,981 --> 00:52:24,010 He told me 135 00:52:26,018 --> 00:52:27,829 that everything was fine 136 00:52:29,086 --> 00:52:32,018 between Helen and him. 137 00:52:33,577 --> 00:52:36,119 And I knew, even if he didn't say it. 138 00:52:38,333 --> 00:52:39,378 That it was true. 139 00:52:41,827 --> 00:52:43,061 He knew that then. 140 00:52:45,570 --> 00:52:47,358 No one else did. 141 00:52:50,687 --> 00:52:52,106 You may be thought you did, 142 00:52:54,351 --> 00:52:55,783 but I knew you didn't. 143 00:52:57,799 --> 00:52:59,726 And it makes me furious when you tell me 144 00:52:59,752 --> 00:53:01,452 that I didn't know about Helen. 145 00:53:05,974 --> 00:53:07,486 She was my best friend. 146 00:53:10,423 --> 00:53:12,519 She even told me about that time 147 00:53:14,698 --> 00:53:16,239 she drank gin with you. 148 00:53:18,600 --> 00:53:20,186 So maybe now you believe me. 149 00:53:25,478 --> 00:53:26,574 After that, 150 00:53:28,494 --> 00:53:30,315 I got sick of the beach. 151 00:53:35,135 --> 00:53:37,717 Harry turned on all of the burners on the stove 152 00:53:37,742 --> 00:53:39,308 before we left the cabin. 153 00:53:41,745 --> 00:53:44,253 He said he wanted to set fire to the whole row. 154 00:53:48,225 --> 00:53:49,536 It made me sick. 155 00:53:54,820 --> 00:53:56,632 Everything was bad between us. 156 00:54:01,347 --> 00:54:03,216 And that was it for me. 157 00:54:11,515 --> 00:54:14,724 I never said one word to him on the way back. 158 00:54:17,790 --> 00:54:18,819 When he stopped, 159 00:54:20,055 --> 00:54:22,096 and we saw Joanne and Jim's, 160 00:54:23,630 --> 00:54:25,097 he bought some cigarettes 161 00:54:25,650 --> 00:54:28,178 and told Joanne that I was a flirt. 162 00:54:30,064 --> 00:54:31,685 A damn flirt. 163 00:54:34,383 --> 00:54:35,907 I never was a flirt. 164 00:54:37,920 --> 00:54:39,815 I was not flirting with Jim. 165 00:54:42,843 --> 00:54:44,744 I didn't flirt then. 166 00:54:45,970 --> 00:54:47,675 And I don't flirt now. 167 00:54:50,676 --> 00:54:53,453 And you started this that night Jim told me. 168 00:55:01,251 --> 00:55:03,175 You have never understood Jim. 169 00:55:06,589 --> 00:55:08,478 After the way you treated Helen, 170 00:55:11,467 --> 00:55:14,227 it isn't a wonder that he feels the way he does. 171 00:55:18,002 --> 00:55:19,105 And you know it. 172 00:55:22,511 --> 00:55:25,077 You know that even Paul isn't the same. 173 00:55:31,864 --> 00:55:33,678 You have never understood Jim. 174 00:55:37,002 --> 00:55:39,317 You had it all wrong, honey. 175 00:55:43,977 --> 00:55:45,002 You... 176 00:55:46,128 --> 00:55:47,165 and Joanne. 177 00:55:51,823 --> 00:55:54,641 Now, you know what Paul was really talking about. 178 00:56:24,822 --> 00:56:25,803 By the way... 179 00:56:30,834 --> 00:56:32,806 where were you when Paul got home 180 00:56:34,287 --> 00:56:35,675 at 3 in the morning? 181 00:57:15,460 --> 00:57:17,327 This isn't what I'm telling you. 182 00:57:20,490 --> 00:57:23,372 You weren't in the room when Jim said that. 183 00:57:24,421 --> 00:57:25,566 And, I was. 184 00:57:26,730 --> 00:57:27,926 And he really did. 185 00:57:29,741 --> 00:57:32,274 He told me that everything was fine 186 00:57:33,302 --> 00:57:35,976 between Helen and him. 187 00:57:39,032 --> 00:57:43,449 I knew that even if he didn't say it. 188 00:57:44,730 --> 00:57:45,865 That it was true. 189 00:57:48,048 --> 00:57:49,120 He knew it then. 190 00:57:51,048 --> 00:57:52,512 No one else did. 191 00:57:54,676 --> 00:57:56,182 You may be thought you did, 192 00:57:56,978 --> 00:57:58,450 but I knew you didn't. 193 00:58:00,134 --> 00:58:02,674 And it makes me furious when you tell me 194 00:58:02,700 --> 00:58:04,377 that I didn't know about Helen. 195 00:58:07,689 --> 00:58:09,451 She was my best friend. 196 00:58:14,106 --> 00:58:19,358 She even told me about that time, she drank gin with you. 197 00:58:21,316 --> 00:58:23,174 So now maybe you believe me. 198 00:58:27,735 --> 00:58:28,772 After that, 199 00:58:30,124 --> 00:58:31,718 I got sick of the beach. 200 00:58:34,770 --> 00:58:37,543 Harry turned on all of the burners on the stove 201 00:58:37,750 --> 00:58:39,036 before we left the cabin. 202 00:58:41,659 --> 00:58:44,372 He said he wanted to set fire to the whole row. 203 00:58:46,837 --> 00:58:48,145 It made me sick. 204 00:58:50,894 --> 00:58:52,727 Everything was bad between us. 205 00:58:54,724 --> 00:58:56,413 And that was it for me. 206 00:58:58,800 --> 00:59:01,861 I never said one word to him on the way back. 207 00:59:04,412 --> 00:59:05,717 When he stopped, 208 00:59:06,019 --> 00:59:07,999 and we saw Joanne and Jim's, 209 00:59:09,429 --> 00:59:10,629 he bought some cigarettes 210 00:59:10,663 --> 00:59:13,784 and told Joanne that I was a flirt. 211 00:59:15,482 --> 00:59:16,890 A damn flirt. 212 00:59:18,690 --> 00:59:20,204 I never was a flirt. 213 00:59:21,684 --> 00:59:23,727 I was not flirting with Jim. 214 00:59:25,683 --> 00:59:27,083 I didn't flirt then. 215 00:59:27,542 --> 00:59:29,236 And I don't flirt now. 216 00:59:30,298 --> 00:59:32,966 And you started this that night Jim told me. 217 00:59:37,473 --> 00:59:39,214 You have never understood Jim. 218 00:59:41,029 --> 00:59:42,943 After the way you treated Helen, 219 00:59:43,375 --> 00:59:46,009 it isn't a wonder that he feels the way he does. 220 00:59:47,680 --> 00:59:48,776 And you know it. 221 00:59:57,255 --> 01:00:01,769 You know that even Paul isn't the same. 222 01:00:07,361 --> 01:00:09,695 You have never understood Jim. 223 01:00:11,756 --> 01:00:13,756 You had it all wrong, honey. 224 01:00:15,764 --> 01:00:17,243 You and Joanne. 225 01:00:18,575 --> 01:00:21,578 Now, you know what Paul was really talking about. 226 01:00:30,368 --> 01:00:31,500 By the way... 227 01:00:34,472 --> 01:00:36,800 where were you that night when Paul got home 228 01:00:36,825 --> 01:00:38,345 at 3 in the morning? 229 01:01:10,778 --> 01:01:11,811 This was... 230 01:01:15,733 --> 01:01:21,327 in the late 90's, when cinema reached its 100th anniversary. 231 01:01:24,730 --> 01:01:27,569 And a Frenchman got the idea. 232 01:01:32,518 --> 01:01:36,227 He had the original camera or cameras. 233 01:01:37,285 --> 01:01:43,612 And he knew the formula for the original emulsion. 234 01:01:44,877 --> 01:01:47,844 The only difference was, he used... 235 01:01:48,752 --> 01:01:50,612 Acetate, it's Acetate, right? 236 01:01:51,479 --> 01:01:54,166 Rather than nitrate based stock. 237 01:01:55,232 --> 01:02:00,924 He mixed up this emulsion and put it on 35 mm film. 238 01:02:01,486 --> 01:02:04,990 But this film only has one sprocket holes per frame 239 01:02:06,153 --> 01:02:07,629 for the original camera. 240 01:02:08,292 --> 01:02:10,580 And the magazine of the camera... 241 01:02:10,605 --> 01:02:14,205 the whole camera is made of wood, metal and glass. 242 01:02:14,360 --> 01:02:15,287 A lot of wood. 243 01:02:16,132 --> 01:02:17,430 And it has a crank 244 01:02:18,301 --> 01:02:21,674 and it has a little magazine made of wood and metal. 245 01:02:23,823 --> 01:02:27,217 The magazine only holds 55 ft of film. 246 01:02:28,358 --> 01:02:31,844 So, they got this idea, they would get the camera to 247 01:02:32,204 --> 01:02:34,424 several directors around the world, 248 01:02:34,731 --> 01:02:37,045 and let them make a 55 mintue film. 249 01:02:37,960 --> 01:02:39,467 They put some restrictions on. 250 01:02:40,257 --> 01:02:43,123 The restrictions were, you got three takes. 251 01:02:44,236 --> 01:02:45,903 You had to use natural light. 252 01:02:46,579 --> 01:02:48,328 You couldn't shoot sync sound. 253 01:02:51,440 --> 01:02:53,395 And you couldn't stop the camera 254 01:02:53,493 --> 01:02:57,446 once you started crancking you couldn't stop. 255 01:02:59,063 --> 01:03:00,962 I think those were the restrictions. 256 01:03:03,845 --> 01:03:06,822 People from all over the world got a chance to 257 01:03:06,847 --> 01:03:09,949 to work with this original Lumiรจre brothers camera. 258 01:03:11,010 --> 01:03:13,674 55 seconds! Did I say 55 minutes? 259 01:03:14,314 --> 01:03:18,100 I wish it was, but it was 55 seconds of film. 260 01:03:18,824 --> 01:03:21,099 Yeap, 55 seconds of film. 261 01:03:24,202 --> 01:03:27,329 Yeah, it came out to be about 55 seconds of film. 18876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.