All language subtitles for The.Great.Raid.2005.BrRip.x264.YIFY.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,837 --> 00:00:38,923 In 1941... 2 00:00:39,006 --> 00:00:41,926 the Japanese bombed Pearl Harbor. 3 00:00:42,218 --> 00:00:44,470 The US fleet was crippled. 4 00:00:45,638 --> 00:00:48,433 Ten hours later, across the Pacific... 5 00:00:48,516 --> 00:00:50,477 they attacked the Philippines... 6 00:00:50,560 --> 00:00:53,605 clearing the way for an overwhelming invasion of the islands. 7 00:00:53,689 --> 00:00:57,318 Japan has undertaken a surprise offense... 8 00:00:57,401 --> 00:01:01,113 US forces, including 10,000 Americans... 9 00:01:01,197 --> 00:01:03,741 and 60,000 Filipinos... 10 00:01:03,825 --> 00:01:06,494 pull back to the Bataan Peninsula. 11 00:01:07,078 --> 00:01:09,331 Without a navy to rescue them... 12 00:01:09,414 --> 00:01:11,625 and with their backs to the sea... 13 00:01:11,792 --> 00:01:13,585 they're trapped. 14 00:01:15,796 --> 00:01:18,048 Despite promises to the contrary... 15 00:01:18,132 --> 00:01:21,719 President Roosevelt and his military high command... 16 00:01:21,886 --> 00:01:24,055 decide to focus first on Europe... 17 00:01:24,138 --> 00:01:26,057 and on stopping Hitler. 18 00:01:26,766 --> 00:01:30,478 This strategy effectively seals the fate of the Philippines... 19 00:01:30,854 --> 00:01:33,357 and the men trapped on Bataan. 20 00:01:34,233 --> 00:01:35,484 Under orders... 21 00:01:35,567 --> 00:01:37,361 and against his wishes... 22 00:01:37,444 --> 00:01:40,281 General MacArthur escapes to Australia... 23 00:01:40,364 --> 00:01:42,325 vowing to return. 24 00:01:43,701 --> 00:01:46,704 After four months of fighting without supplies... 25 00:01:46,788 --> 00:01:49,666 starving American and Filipino troops... 26 00:01:49,749 --> 00:01:52,961 surrender to the Japanese Imperial Army. 27 00:01:54,004 --> 00:01:56,423 It is the largest single defeat... 28 00:01:56,548 --> 00:01:59,343 in the history of the American military. 29 00:01:59,426 --> 00:02:01,971 [Japanese] 30 00:02:04,724 --> 00:02:08,728 Unequipped to house or feed 70,000 prisoners of war... 31 00:02:08,978 --> 00:02:10,856 the Japanese take the weakened soldiers... 32 00:02:10,939 --> 00:02:14,109 on a brutal sixty-mile forced march. 33 00:02:15,152 --> 00:02:19,281 Men who fall out of line are bayoneted or shot. 34 00:02:19,740 --> 00:02:21,951 15,000 perish... 35 00:02:22,034 --> 00:02:26,247 on what would become known as the Bataan Death March. 36 00:02:26,998 --> 00:02:30,710 The surviving POWs are herded into various camps... 37 00:02:31,044 --> 00:02:32,254 at O'Donnell... 38 00:02:32,337 --> 00:02:33,672 Cabanatuan... 39 00:02:33,755 --> 00:02:35,591 and Palawan. 40 00:02:36,216 --> 00:02:39,220 The Japanese guards, who view surrender as a disgrace... 41 00:02:39,303 --> 00:02:41,305 treat them viciously. 42 00:02:41,389 --> 00:02:44,016 Thousands die from disease... 43 00:02:44,100 --> 00:02:45,768 starvation... 44 00:02:45,852 --> 00:02:47,771 and abuse. 45 00:02:51,233 --> 00:02:53,652 By 1944, however... 46 00:02:53,735 --> 00:02:56,113 the tide of battle changes. 47 00:02:56,405 --> 00:02:57,948 With each new victory... 48 00:02:58,032 --> 00:03:01,077 American forces advance on Japan... 49 00:03:01,577 --> 00:03:03,538 and with each new defeat... 50 00:03:03,621 --> 00:03:06,708 the Japanese army becomes more desperate. 51 00:03:08,042 --> 00:03:09,544 Fueled by years of propaganda... 52 00:03:09,628 --> 00:03:12,923 they believe that the Americans will show no mercy. 53 00:03:15,092 --> 00:03:17,761 The government in Tokyo encourages these fears... 54 00:03:17,845 --> 00:03:19,180 convincing its people... 55 00:03:19,263 --> 00:03:22,725 that they must prepare to defend their country to the death. 56 00:03:24,560 --> 00:03:27,355 On August 1st, 1944... 57 00:03:28,189 --> 00:03:30,984 the Tokyo war ministry releases a memo... 58 00:03:31,067 --> 00:03:35,155 dictating the Japanese army's policy toward prisoners of war. 59 00:03:35,364 --> 00:03:37,074 It reads... 60 00:03:37,533 --> 00:03:41,287 "It is the aim not to allow the escape of a single one... 61 00:03:42,455 --> 00:03:44,624 to annihilate them all... 62 00:03:44,707 --> 00:03:46,960 and not leave any traces." 63 00:03:47,085 --> 00:03:52,716 [Japanese] 64 00:04:15,741 --> 00:04:17,451 Go. 65 00:04:17,534 --> 00:04:19,703 [Japanese] 66 00:04:20,329 --> 00:04:22,290 [Japanese] 67 00:05:39,957 --> 00:05:41,709 The landing at Lingayen Gulf... 68 00:05:41,792 --> 00:05:46,005 was the largest naval operation ever undertaken in the Pacific. 69 00:05:46,256 --> 00:05:49,384 Over a quarter million troops came ashore... 70 00:05:49,467 --> 00:05:52,179 ready for the final push into the Philippines. 71 00:05:53,972 --> 00:05:55,307 I was a Stanford graduate... 72 00:05:55,390 --> 00:05:58,394 who'd entered the service through the R.O.T.C. 73 00:05:58,811 --> 00:06:01,772 I wasn't interested in being a career soldier. 74 00:06:01,856 --> 00:06:03,858 I just wanted to do my part... 75 00:06:03,941 --> 00:06:06,069 and go home to my wife. 76 00:06:07,320 --> 00:06:10,365 I was a captain with the Sixth Ranger Battalion. 77 00:06:10,824 --> 00:06:14,578 My commanding officer was Lieutenant Colonel Henry Mucci. 78 00:06:17,831 --> 00:06:19,583 You still in this hand, Lieutenant? 79 00:06:19,667 --> 00:06:20,918 Thinking about it, Colonel. 80 00:06:21,001 --> 00:06:23,671 Well, if you're thinking about it, you already lost. 81 00:06:24,756 --> 00:06:26,841 Want me to take my hat off so you can get a better look? 82 00:06:26,925 --> 00:06:28,968 No, Colonel, I don't want you... 83 00:06:29,761 --> 00:06:31,137 A West Point graduate... 84 00:06:31,221 --> 00:06:34,433 Mucci was one of the most driven men I'd ever met. 85 00:06:34,516 --> 00:06:37,728 He took on what seemed to many like a hopeless task... 86 00:06:37,811 --> 00:06:41,315 the job of turning a group of raw, untested recruits... 87 00:06:41,399 --> 00:06:44,193 into a new unit of elite soldiers. 88 00:06:44,527 --> 00:06:46,988 Originally assigned to handle livestock... 89 00:06:47,113 --> 00:06:50,951 they were mostly farm hands from small towns in rural areas... 90 00:06:51,034 --> 00:06:53,453 with little or no combat experience. 91 00:06:53,537 --> 00:06:55,289 First Sergeant... 92 00:06:55,539 --> 00:06:57,333 overlays are ready. Have you seen Colonel Mucci? 93 00:06:57,416 --> 00:07:00,211 Yes, sir. He's in the Waldorf, playing poker. 94 00:07:00,294 --> 00:07:03,089 Wouldn't interrupt him right now. I think he's losing. 95 00:07:05,091 --> 00:07:06,634 For cryin' out loud. 96 00:07:06,718 --> 00:07:09,471 Lieutenant Foley, get me a new deck of cards. This one's unlucky. 97 00:07:09,554 --> 00:07:11,264 Every time you stick that pipe in your mouth, Colonel... 98 00:07:11,348 --> 00:07:12,516 I just know you're in trouble. 99 00:07:12,599 --> 00:07:14,935 Just you wait, you smug son of a bitch. 100 00:07:15,018 --> 00:07:17,312 Colonel, overlays. 101 00:07:17,855 --> 00:07:19,732 Any idea who that is? 102 00:07:20,816 --> 00:07:21,901 No, sir. 103 00:07:21,984 --> 00:07:23,778 Corporal of the guard. 104 00:07:25,113 --> 00:07:26,865 - Yes, sir. - Aliteri... 105 00:07:26,948 --> 00:07:29,159 find out who the cowboy is. 106 00:07:29,242 --> 00:07:30,744 Sir. 107 00:07:34,790 --> 00:07:38,168 We'd spent months training and had seen very little action. 108 00:07:38,252 --> 00:07:40,254 As far as the army was concerned... 109 00:07:40,337 --> 00:07:43,674 we were nothing more than the colonel's personal experiment. 110 00:07:44,383 --> 00:07:47,262 Mucci was determined to prove them wrong. 111 00:07:50,974 --> 00:07:52,684 - General. - Henry. 112 00:07:52,768 --> 00:07:54,019 You know Colonel White... 113 00:07:54,102 --> 00:07:55,562 and this is Major Lapham. 114 00:07:55,646 --> 00:07:57,648 Major, this is Lieutenant Colonel Henry Mucci... 115 00:07:57,731 --> 00:07:59,400 CO, Sixth Ranger Battalion. 116 00:07:59,483 --> 00:08:02,612 Henry, Major Lapham is a stay-behind from the Bataan campaign. 117 00:08:02,695 --> 00:08:05,239 He runs guerrilla units here in north-central Luzon. 118 00:08:05,323 --> 00:08:07,283 As you know, the Philippine guerrillas... 119 00:08:07,367 --> 00:08:10,370 have been the primary source of intel for General MacArthur since the fall. 120 00:08:10,453 --> 00:08:11,538 It's an honor, Major. 121 00:08:11,621 --> 00:08:12,956 Thank you. 122 00:08:13,040 --> 00:08:16,627 Major Lapham, tell Colonel Mucci what you told us. 123 00:08:17,544 --> 00:08:20,256 Five miles east of Cabanatuan City here... 124 00:08:20,339 --> 00:08:23,134 there's a Japanese POW camp holding about... 125 00:08:23,217 --> 00:08:25,303 500 survivors of the death march. 126 00:08:25,386 --> 00:08:27,597 As we advance on this area... 127 00:08:27,806 --> 00:08:30,350 I believe the Japanese will murder these prisoners... 128 00:08:30,433 --> 00:08:31,518 rather than release them. 129 00:08:31,601 --> 00:08:34,021 Unfortunately, Major Lapham is probably right. 130 00:08:34,104 --> 00:08:36,023 There was an incident in a camp on Palawan. 131 00:08:36,106 --> 00:08:40,194 150 American POWs were herded into air-raid shelters and burnt alive... 132 00:08:40,277 --> 00:08:42,405 on the news that MacArthur had invaded. 133 00:08:42,488 --> 00:08:45,533 Our axis of advance is headed right for that camp. 134 00:08:45,616 --> 00:08:48,036 Unless we run into something unexpected... 135 00:08:48,119 --> 00:08:50,830 we're gonna be in Cabanatuan at the end of the week... 136 00:08:50,914 --> 00:08:52,290 and that may be too late. 137 00:08:52,374 --> 00:08:55,377 Horton, what's G2 got to say about this? 138 00:08:55,460 --> 00:08:56,712 Because of our rapid advances... 139 00:08:56,795 --> 00:08:59,298 the Jap troop movements have become increasingly fluid... 140 00:08:59,381 --> 00:09:02,677 retreating at night, hiding during the day to avoid our aircraft. 141 00:09:02,760 --> 00:09:05,805 What that means is we can't be sure where the enemy is. 142 00:09:05,888 --> 00:09:08,099 They're only thirty miles from our front lines. 143 00:09:08,183 --> 00:09:12,145 There's over 30,000 Japanese troops in that area alone, Colonel. 144 00:09:12,979 --> 00:09:16,650 Henry, you develop a plan and get it to the G3 by the morning. 145 00:09:16,734 --> 00:09:18,944 - Sir. - I'll make my decision then. 146 00:09:20,946 --> 00:09:22,031 Henry, I'll be honest with you. 147 00:09:22,156 --> 00:09:25,076 This mission appeals more to my heart than to my head. 148 00:09:25,159 --> 00:09:27,912 Three years ago, we ordered these men to surrender. 149 00:09:27,996 --> 00:09:30,165 The way I see it, we owe them a great debt. 150 00:09:30,248 --> 00:09:31,500 But... 151 00:09:31,583 --> 00:09:34,628 I need you to be a hard-headed pragmatist. 152 00:09:34,711 --> 00:09:36,380 If it doesn't feel right... 153 00:09:36,463 --> 00:09:37,715 you call it off. Understand? 154 00:09:37,798 --> 00:09:38,841 Yes, sir. 155 00:09:38,924 --> 00:09:41,010 - Who are you going to assign it to? - I'll lead it myself, sir. 156 00:09:41,093 --> 00:09:43,971 Get the rest of your battalion to worry about it. 157 00:09:44,055 --> 00:09:45,431 General, I trained these Rangers. 158 00:09:45,515 --> 00:09:48,268 Everything I've asked them to do, I've done myself now. 159 00:09:48,393 --> 00:09:50,937 I feel like they deserve a shot at this. 160 00:09:51,271 --> 00:09:53,065 And so do I. 161 00:09:53,398 --> 00:09:55,859 Alright, Henry. You show me a plan that works. 162 00:09:55,943 --> 00:09:57,528 Sir. 163 00:09:58,237 --> 00:10:00,823 Now, General Krueger hasn't made up his mind yet... 164 00:10:00,906 --> 00:10:03,576 so I need you to come up with a hell of a plan. 165 00:10:03,659 --> 00:10:05,453 The Alamo Scouts are briefing us in five. 166 00:10:05,536 --> 00:10:07,622 After that, you've got till the morning. 167 00:10:07,705 --> 00:10:09,332 Yes, sir. 168 00:10:09,582 --> 00:10:12,169 Sir, when you said you were going to accompany us on this mission... 169 00:10:12,252 --> 00:10:13,545 Don't worry, Captain. 170 00:10:13,629 --> 00:10:16,173 You'll be leading the raid, not me. 171 00:10:18,175 --> 00:10:19,927 How many guards in the compound? 172 00:10:20,010 --> 00:10:21,762 Could be as many as 200. 173 00:10:21,846 --> 00:10:23,431 Any tanks? 174 00:10:23,514 --> 00:10:26,893 This building with the metal roof looks like it's protecting something. 175 00:10:30,021 --> 00:10:33,859 If the camp is here, what is the Japanese strength... 176 00:10:33,942 --> 00:10:35,694 inside Cabanatuan City? 177 00:10:35,777 --> 00:10:36,904 9,000 troops, sir. 178 00:10:36,987 --> 00:10:39,907 Not to worry. That's over four miles away. 179 00:10:41,283 --> 00:10:43,953 What's enemy traffic like on this road? 180 00:10:44,036 --> 00:10:47,123 The Japanese are moving their troops from south to north. 181 00:10:47,207 --> 00:10:50,585 So this is one of their main routes. 182 00:10:50,669 --> 00:10:52,504 Looks like this bridge is... 183 00:10:52,587 --> 00:10:54,131 a mile away from the camp. 184 00:10:54,214 --> 00:10:56,550 Half a mile, sir. We believe it's heavily fortified. 185 00:10:56,633 --> 00:10:58,969 We're not sure how many troops are guarding it. 186 00:10:59,053 --> 00:11:01,389 Sir, it's hard for me to determine the number of men we'll need... 187 00:11:01,472 --> 00:11:02,848 without more specific intel. 188 00:11:02,932 --> 00:11:05,226 Well, unfortunately, we don't have that luxury, Bob. 189 00:11:05,309 --> 00:11:07,187 I selected you for your flexibility. 190 00:11:07,270 --> 00:11:10,523 Now, you've got a twenty-four-hour jump on us, Lieutenant. 191 00:11:10,607 --> 00:11:14,027 Does that give you enough time to get Captain Prince all the dope he needs? 192 00:11:14,111 --> 00:11:15,362 We'll be ready to report to you... 193 00:11:15,445 --> 00:11:18,073 at 0800 hours on the morning of the 29th, sir. 194 00:11:18,157 --> 00:11:19,533 - Get it done. - Yes, sir. 195 00:11:19,617 --> 00:11:21,327 Yes, sir. 196 00:11:21,953 --> 00:11:23,120 Sir... 197 00:11:23,204 --> 00:11:25,456 the tough nut is the final approach. 198 00:11:25,540 --> 00:11:28,293 No cover for over 800 yards. 199 00:11:28,376 --> 00:11:30,545 It's as flat as a pancake. 200 00:11:45,561 --> 00:11:47,063 Hey. 201 00:11:47,146 --> 00:11:48,690 Hey. 202 00:11:56,407 --> 00:11:58,909 How far do you think Hewitt's got by now? 203 00:11:58,993 --> 00:12:01,329 What difference does it make? 204 00:12:01,954 --> 00:12:04,832 The Japs are gonna catch him sooner or later. 205 00:12:48,046 --> 00:12:50,840 You couldn't have got me something easier to chew? 206 00:12:50,924 --> 00:12:52,634 A mango, a banana? 207 00:12:52,718 --> 00:12:55,846 Duke's selling graveyard rats, but I thought... 208 00:12:55,929 --> 00:12:58,849 I thought that'd be overindulging. 209 00:13:03,271 --> 00:13:06,274 Is it your gums or your teeth hurting? 210 00:13:06,900 --> 00:13:09,694 Starts at the gums, works its way around the back of my head... 211 00:13:09,778 --> 00:13:12,322 and then ends up in my neck somewhere. 212 00:13:13,615 --> 00:13:16,618 Don't worry. It's not malaria. 213 00:13:18,037 --> 00:13:20,915 - Sir. - Take a knee, Lieutenant. 214 00:13:21,374 --> 00:13:24,377 We've just translated a telegram to Colonel Mori. 215 00:13:24,460 --> 00:13:26,462 MacArthur's conquered the southern islands. 216 00:13:26,546 --> 00:13:28,173 He's landed here on Luzon. 217 00:13:28,298 --> 00:13:30,550 Good ol' Dugout Doug. 218 00:13:30,634 --> 00:13:32,552 He can take in the sun for a few days... 219 00:13:32,636 --> 00:13:35,681 then head on back to Australia like he did the first time. 220 00:13:35,764 --> 00:13:37,599 The information's good, Major. 221 00:13:37,683 --> 00:13:39,768 I'm in that office every day. 222 00:13:39,852 --> 00:13:44,190 We don't know how close MacArthur is or when he'll reach Cabanatuan. 223 00:13:45,942 --> 00:13:49,154 Tell the men the best thing to do is sit tight and stay calm... 224 00:13:49,237 --> 00:13:50,655 till we find out more. 225 00:13:50,739 --> 00:13:52,407 Yes, sir. 226 00:13:53,659 --> 00:13:55,035 Make sure McMahon gets that. 227 00:13:55,118 --> 00:13:56,328 Yes, sir. 228 00:13:56,412 --> 00:13:58,163 Come on, get up. 229 00:14:00,207 --> 00:14:02,209 Come on, get up. 230 00:14:05,880 --> 00:14:08,007 They caught Hewitt. 231 00:14:08,383 --> 00:14:10,302 Who was watchin' him? 232 00:14:11,052 --> 00:14:15,432 Poor dumb bastard couldn't even wait till it got dark. 233 00:14:15,516 --> 00:14:17,184 [Japanese] 234 00:14:28,655 --> 00:14:30,699 [Japanese] 235 00:15:00,064 --> 00:15:02,233 [Japanese] 236 00:15:07,030 --> 00:15:08,573 [Japanese] 237 00:15:09,407 --> 00:15:11,409 [Japanese] 238 00:15:25,883 --> 00:15:27,552 Redding. 239 00:15:50,827 --> 00:15:52,579 Colvin... 240 00:15:52,662 --> 00:15:54,456 watch his back. 241 00:15:57,918 --> 00:16:00,337 - How much? - Five. 242 00:16:10,724 --> 00:16:12,684 You should not have come. 243 00:16:12,851 --> 00:16:13,977 Neither should you. 244 00:16:14,061 --> 00:16:17,982 [Japanese] 245 00:16:20,735 --> 00:16:23,237 The guards are getting harder to bribe. 246 00:16:24,113 --> 00:16:26,115 What we really need is more medicine. 247 00:16:26,199 --> 00:16:30,078 Carlos and my father were questioned by the Japanese last week. 248 00:16:30,495 --> 00:16:32,372 They are watching us. 249 00:16:32,456 --> 00:16:34,917 Then tell Margaret not to take any more risks. 250 00:16:35,000 --> 00:16:37,878 You think she'll listen? 251 00:16:40,047 --> 00:16:43,050 Is there anything else you want me to tell her? 252 00:16:46,387 --> 00:16:48,181 Just to take care. 253 00:16:49,391 --> 00:16:51,893 There is some quinine in the peanuts. 254 00:16:51,977 --> 00:16:54,021 Take some yourself, huh? 255 00:16:54,563 --> 00:16:56,482 You don't look well. 256 00:17:03,823 --> 00:17:05,658 Who's Margaret, Red? 257 00:17:06,451 --> 00:17:10,497 She's an American nurse who was married to his commanding officer. 258 00:17:11,206 --> 00:17:15,294 He died of malaria about a year ago in one of the other camps. 259 00:17:16,587 --> 00:17:18,255 Is the major involved with her? 260 00:17:18,339 --> 00:17:20,132 What makes you say that? 261 00:17:20,216 --> 00:17:21,759 Nothing. 262 00:17:22,760 --> 00:17:24,929 He just sounded concerned. 263 00:17:26,431 --> 00:17:28,266 Well, he wasn't involved with her... 264 00:17:28,349 --> 00:17:30,060 but he should have been. 265 00:17:30,143 --> 00:17:32,771 Her husband didn't give a damn about her... 266 00:17:32,854 --> 00:17:36,567 and Gibby couldn't give a damn about anyone else but her. 267 00:17:36,692 --> 00:17:38,235 Then why didn't he do something about it? 268 00:17:38,319 --> 00:17:40,237 'Cause he's a gentleman. 269 00:17:40,321 --> 00:17:43,115 He'd never fool around with another man's wife. 270 00:17:43,241 --> 00:17:45,660 I, on the other hand, might. 271 00:17:46,619 --> 00:17:48,496 Where is she now? 272 00:17:48,663 --> 00:17:50,874 She's still in Manila. 273 00:17:51,166 --> 00:17:54,628 Who do you think smuggles all the medicine into the camp? 274 00:18:02,470 --> 00:18:04,222 In 1941... 275 00:18:04,305 --> 00:18:07,141 Manila was considered the pearl of the Orient. 276 00:18:07,225 --> 00:18:08,560 An international city... 277 00:18:08,643 --> 00:18:11,980 where people from all over the world lived and worked. 278 00:18:12,439 --> 00:18:15,609 That all changed when the Japanese took over. 279 00:18:15,692 --> 00:18:17,945 They believed that as a conquered people... 280 00:18:18,028 --> 00:18:20,740 the Filipinos should do as they were told. 281 00:18:20,823 --> 00:18:25,953 Those who disobeyed were jailed, tortured or executed. 282 00:18:26,412 --> 00:18:28,164 This made the bond between the Filipinos... 283 00:18:28,248 --> 00:18:30,625 and the Americans even stronger. 284 00:18:30,750 --> 00:18:33,462 Resistance grew throughout the country. 285 00:18:33,712 --> 00:18:35,422 By 1945... 286 00:18:35,547 --> 00:18:37,508 hundreds of ordinary people... 287 00:18:37,591 --> 00:18:39,426 had joined the underground. 288 00:18:39,510 --> 00:18:41,262 It's like... 289 00:18:41,512 --> 00:18:44,056 they have been watching me for weeks. 290 00:18:44,140 --> 00:18:47,101 The Japanese have questioned our people before. 291 00:18:47,268 --> 00:18:49,854 It doesn't necessarily mean anything. 292 00:18:49,938 --> 00:18:53,150 They know that the Americans are closing in... 293 00:18:53,316 --> 00:18:57,321 and they know that we have evidence of their war crimes. 294 00:18:57,529 --> 00:19:00,074 Don Antonio is right. This... 295 00:19:00,825 --> 00:19:03,327 This wasn't like before, Margaret. 296 00:19:03,411 --> 00:19:04,704 Now they know of things... 297 00:19:04,787 --> 00:19:07,040 only an informer could have told them. 298 00:19:07,123 --> 00:19:09,501 Then why'd they let you go? 299 00:19:10,251 --> 00:19:12,504 I'm sorry, Carlos, but... 300 00:19:12,671 --> 00:19:14,214 if you're worried... 301 00:19:14,298 --> 00:19:16,008 you're free to go. 302 00:19:16,091 --> 00:19:18,385 I won't hold it against you. 303 00:19:18,469 --> 00:19:21,013 I won't hold it against any of you. 304 00:19:23,641 --> 00:19:26,603 I wouldn't leave unless we all go. 305 00:19:27,061 --> 00:19:28,646 You know that. 306 00:19:28,730 --> 00:19:30,190 I can't leave... 307 00:19:30,273 --> 00:19:33,902 not as long as there is a single prisoner left in Cabanatuan. 308 00:19:37,156 --> 00:19:38,490 Margaret. 309 00:19:38,574 --> 00:19:40,409 I saw Daniel. 310 00:19:41,535 --> 00:19:43,246 How is he? 311 00:19:43,746 --> 00:19:45,748 He did not look well. 312 00:19:46,291 --> 00:19:48,668 I think he has malaria again. 313 00:19:48,752 --> 00:19:50,962 I know my father said to wait... 314 00:19:51,046 --> 00:19:52,339 but if we do that... 315 00:19:52,422 --> 00:19:53,966 it may be too late for Daniel. 316 00:19:54,049 --> 00:19:55,300 No... 317 00:19:55,384 --> 00:19:57,886 your father's right. It's too dangerous. 318 00:19:58,679 --> 00:20:00,389 - Don't listen to me. - No. 319 00:20:00,473 --> 00:20:05,103 I will meet you outside the hospital in the usual place, okay? 320 00:20:05,186 --> 00:20:06,938 I should go. 321 00:20:09,691 --> 00:20:11,401 Company... 322 00:20:11,484 --> 00:20:13,862 atten-hut. 323 00:20:14,655 --> 00:20:16,365 At ease. 324 00:20:21,787 --> 00:20:25,249 I'm here to tell you men the latrine rumors are true. 325 00:20:25,333 --> 00:20:28,419 We've finally got a mission worthy of Rangers. 326 00:20:29,045 --> 00:20:30,797 We're going to push right through our front lines... 327 00:20:30,880 --> 00:20:34,009 into the Japs' backyard and rescue... 328 00:20:34,092 --> 00:20:37,262 500 American prisoners of war. 329 00:20:38,138 --> 00:20:40,599 It's going to be a rough son of a bitch. 330 00:20:40,891 --> 00:20:44,812 A textbook-style raid that can only succeed through speed... 331 00:20:44,896 --> 00:20:48,066 surprise and overwhelming firepower. 332 00:20:48,149 --> 00:20:50,610 That's why you've been chosen. 333 00:20:50,986 --> 00:20:53,196 Before you start congratulating yourselves... 334 00:20:53,280 --> 00:20:56,742 remember that you haven't achieved a damn thing yet. 335 00:20:56,825 --> 00:21:00,871 You're the best-trained, least-proven battalion in this whole army. 336 00:21:01,163 --> 00:21:03,124 This is your one chance... 337 00:21:03,207 --> 00:21:05,043 to do something about it. 338 00:21:05,126 --> 00:21:07,295 And I mean one chance. 339 00:21:07,378 --> 00:21:10,715 How you acquit yourselves over the next forty-eight hours... 340 00:21:10,799 --> 00:21:15,178 will determine how you are judged for the rest of your lives. 341 00:21:15,387 --> 00:21:18,140 Men worthy of serving in this army... 342 00:21:18,223 --> 00:21:19,642 or... 343 00:21:19,725 --> 00:21:24,605 an embarrassment that history and time will eventually forget. 344 00:21:25,481 --> 00:21:27,025 It's up to you. 345 00:21:28,234 --> 00:21:30,904 Now, I happen to think it's the former. 346 00:21:30,987 --> 00:21:34,032 That's why I'm accompanying you on this raid. 347 00:21:34,366 --> 00:21:35,909 There's not another group of men in this... 348 00:21:35,993 --> 00:21:39,371 or any other army I'd sooner trust my life with. 349 00:21:39,455 --> 00:21:41,207 You're the finest... 350 00:21:41,290 --> 00:21:44,001 best-prepared soldiers this country's ever sent to war... 351 00:21:44,085 --> 00:21:46,296 and I expect you to prove it. 352 00:21:47,338 --> 00:21:49,424 One final thing... 353 00:21:49,549 --> 00:21:51,051 I wanna see every last one of you... 354 00:21:51,134 --> 00:21:53,887 in the chapel after this formation's over. 355 00:21:53,971 --> 00:21:58,225 I do not want any damned atheists on this raid. 356 00:21:58,309 --> 00:21:59,852 And no fakers either. 357 00:21:59,935 --> 00:22:04,941 I want you to get down on your knees and swear before Almighty God... 358 00:22:05,024 --> 00:22:06,401 that you'll give your lives... 359 00:22:06,484 --> 00:22:09,362 before you let any of those prisoners die. 360 00:22:10,822 --> 00:22:12,783 - Is that clear? - Yes, sir. 361 00:22:12,866 --> 00:22:15,619 - Are you sure? - Yes, sir. 362 00:22:15,994 --> 00:22:17,746 Carry on. 363 00:22:18,455 --> 00:22:21,333 Company, atten-hut. 364 00:22:23,044 --> 00:22:25,046 The general liked your plan. 365 00:22:27,048 --> 00:22:31,344 And build an enduring peace founded upon thy holy laws... 366 00:22:31,803 --> 00:22:34,431 and upon that unselfish goodwill to all those... 367 00:22:34,514 --> 00:22:37,267 who love justice and peace which thou hast given unto us... 368 00:22:37,351 --> 00:22:40,396 through Jesus Christ, thine only son, our Lord. 369 00:22:40,521 --> 00:22:41,689 Amen. 370 00:22:41,772 --> 00:22:43,482 Amen. 371 00:22:48,446 --> 00:22:50,115 Take charge of your platoon. 372 00:22:50,198 --> 00:22:52,659 Can't believe the colonel said don't wear no insignia. 373 00:22:52,743 --> 00:22:54,161 I mean, he's got that pencil mustache. 374 00:22:54,244 --> 00:22:55,913 Even the Nips are gonna know he's an officer. 375 00:22:55,996 --> 00:22:57,790 - Shut up. - I mean, I can wear my helmet. 376 00:22:57,873 --> 00:23:00,334 Come on. I use it to cook, to clean, to wash. 377 00:23:00,417 --> 00:23:03,045 Yeah, the helmets, they make too much noise... 378 00:23:03,129 --> 00:23:04,839 out in the field. 379 00:23:04,922 --> 00:23:07,717 I'm sorry, I didn't hear that, Aldrige. Did you? 380 00:23:07,800 --> 00:23:09,427 I heard him. 381 00:23:09,511 --> 00:23:11,263 Aldrige... 382 00:23:11,596 --> 00:23:13,265 you're the best shot in the company. 383 00:23:13,390 --> 00:23:15,434 Ever fire one of these? 384 00:23:15,601 --> 00:23:17,144 No. 385 00:23:17,227 --> 00:23:18,520 No, sir. I like my M-1. 386 00:23:18,604 --> 00:23:20,606 Choose yourself a loader. 387 00:23:23,484 --> 00:23:25,236 Lucas. 388 00:23:26,070 --> 00:23:27,947 Sure about that? 389 00:23:28,198 --> 00:23:29,699 Yeah. 390 00:23:32,661 --> 00:23:34,413 Rookies. 391 00:23:38,459 --> 00:23:41,128 Japanese planes have struck at six different points... 392 00:23:41,212 --> 00:23:42,546 in the Philippine island. 393 00:23:42,630 --> 00:23:46,009 Manila is thirteen hours ahead of Eastern Standard Time. 394 00:23:46,092 --> 00:23:48,136 It is reported that Japanese bombs... 395 00:23:48,219 --> 00:23:50,055 First Sergeant. 396 00:23:51,640 --> 00:23:53,058 So you really are going. 397 00:23:53,141 --> 00:23:55,978 Well, someone told me you had the same idea. 398 00:23:56,895 --> 00:23:58,522 Yeah. 399 00:23:58,606 --> 00:24:01,442 Now look, Jim, I'm already taking four of your men. 400 00:24:01,525 --> 00:24:04,153 All fine combat medics, Henry. 401 00:24:04,695 --> 00:24:08,283 But if we get hit hard, you're gonna need someone... 402 00:24:08,616 --> 00:24:10,535 who can operate. 403 00:24:12,871 --> 00:24:15,040 I can't miss this, Henry. 404 00:24:16,041 --> 00:24:17,876 It's why I'm here. 405 00:24:18,711 --> 00:24:20,421 Besides... 406 00:24:21,088 --> 00:24:24,592 sometimes, a young field medic needs his surgeon around. 407 00:24:25,009 --> 00:24:27,971 Just like a young company commander needs his colonel. 408 00:24:32,392 --> 00:24:34,186 You win. 409 00:24:43,237 --> 00:24:45,323 Captain, you got a minute for me? 410 00:24:45,698 --> 00:24:47,367 Sure, Top. 411 00:24:52,998 --> 00:24:55,709 I was going over the personnel roster... 412 00:24:55,792 --> 00:24:57,628 and I ain't on it. 413 00:24:57,711 --> 00:25:00,256 Well, Colonel Mucci said he preferred unmarried men on this trip... 414 00:25:00,339 --> 00:25:02,258 so I had to take you off. 415 00:25:02,425 --> 00:25:05,261 Well, with respect, sir, you're married. 416 00:25:05,511 --> 00:25:07,597 And I imagine that your wife would miss you... 417 00:25:07,680 --> 00:25:10,308 with a hell of a lot more than mine'd miss me. 418 00:25:10,809 --> 00:25:13,103 I'm the one planning this raid, Top. 419 00:25:13,186 --> 00:25:14,813 Don't make me go against my instructions. 420 00:25:14,897 --> 00:25:18,901 No, I'm not, sir. I'm asking you to be a smart company commander. 421 00:25:19,068 --> 00:25:20,528 We got some Rangers out there... 422 00:25:20,611 --> 00:25:24,240 that ain't heard the first round go down-range in combat yet. 423 00:25:24,323 --> 00:25:26,409 You need me on this mission... 424 00:25:27,035 --> 00:25:29,829 just like you need something on that jungle rot. 425 00:25:32,082 --> 00:25:34,167 Top, when I was in R.O.T.C.... 426 00:25:34,251 --> 00:25:37,004 I was four weeks away from being shipped to Bataan. 427 00:25:37,087 --> 00:25:40,216 I was held back by an impacted wisdom tooth. 428 00:25:40,674 --> 00:25:43,261 Guys I knew ended up in those camps. 429 00:25:43,636 --> 00:25:45,680 I think I can live with defeat. 430 00:25:47,307 --> 00:25:49,559 Well, that may be, but you're gonna find it a lot harder... 431 00:25:49,642 --> 00:25:51,394 to live without me. 432 00:25:56,400 --> 00:25:58,694 Alright, I'll talk to the colonel. 433 00:25:58,986 --> 00:26:01,113 - Anything else, First Sergeant? - No, sir. 434 00:26:01,739 --> 00:26:04,116 Thank you. Good night, sir. 435 00:26:11,041 --> 00:26:12,542 We left Sixth Army Headquarters... 436 00:26:12,626 --> 00:26:14,962 with very little information. 437 00:26:15,212 --> 00:26:18,924 The only advantage we had was the element of surprise. 438 00:26:20,092 --> 00:26:22,553 We faced a two-day walk through open terrain... 439 00:26:22,637 --> 00:26:24,639 patrolled by the enemy. 440 00:26:24,764 --> 00:26:28,268 All it would take is a single Japanese scout to spot us... 441 00:26:28,351 --> 00:26:30,061 and our mission would be over. 442 00:26:30,145 --> 00:26:33,106 Let's go. Riley, load 'em up. 443 00:26:34,900 --> 00:26:36,485 Pack 'em up. 444 00:26:36,610 --> 00:26:37,945 Let's move. 445 00:26:38,028 --> 00:26:39,280 Move 'em out. 446 00:26:39,363 --> 00:26:43,618 We all knew the idealistic notion of rescuing POWs... 447 00:26:43,701 --> 00:26:46,579 far outweighted its strategic value. 448 00:26:46,955 --> 00:26:49,749 We didn't spend much time thinking about it. 449 00:26:50,333 --> 00:26:52,502 As far as we were concerned... 450 00:26:52,711 --> 00:26:54,588 we were going to rescue them... 451 00:26:54,671 --> 00:26:56,590 or die trying. 452 00:27:01,137 --> 00:27:03,097 They're gonna just leave us, sir? 453 00:27:03,180 --> 00:27:06,225 I have no idea what they're doing. 454 00:27:08,895 --> 00:27:10,897 Get this quinine to the doctors. 455 00:27:10,981 --> 00:27:13,275 You know the drill, worst cases first. 456 00:27:18,072 --> 00:27:22,410 They must be retreating. Even the brass is leaving. 457 00:27:23,077 --> 00:27:26,080 Hey, Major, Mori's leaving too. 458 00:27:30,085 --> 00:27:32,629 Looks like you were right, kid. 459 00:27:32,921 --> 00:27:36,300 General MacArthur's got 'em on the run. 460 00:27:36,425 --> 00:27:37,509 They're not on the run. 461 00:27:37,593 --> 00:27:40,471 They've got orders to fight to the last man. 462 00:27:41,389 --> 00:27:42,682 It's a trap. 463 00:27:42,765 --> 00:27:45,309 A goddamn elaborate one. 464 00:27:46,603 --> 00:27:47,854 We walk out those gates... 465 00:27:47,937 --> 00:27:50,065 it'll give 'em the perfect excuse to kill us. 466 00:27:50,148 --> 00:27:52,108 Since when did they need an excuse? 467 00:27:52,192 --> 00:27:54,111 I don't know about you, but I'm getting out of here... 468 00:27:54,194 --> 00:27:55,863 before they change their minds. 469 00:27:55,946 --> 00:27:58,407 How far do you think you'll get, Captain? 470 00:27:58,657 --> 00:28:00,284 Even if the Japs are retreating... 471 00:28:00,367 --> 00:28:02,078 the jungle's gonna be crawling with 'em. 472 00:28:02,161 --> 00:28:04,580 What's wrong with that? We're still soldiers, ain't we? 473 00:28:04,664 --> 00:28:06,332 Hey, Major's right, Red. 474 00:28:06,416 --> 00:28:09,210 I mean, where we gonna go when most of us can't walk? 475 00:28:09,294 --> 00:28:12,088 I don't recall inviting you, kid. 476 00:28:12,172 --> 00:28:14,299 What happens to the ones we leave behind? 477 00:28:14,383 --> 00:28:17,553 I never said we'd all make it, but at least some of us might. 478 00:28:17,636 --> 00:28:20,181 If we sit tight, all of us will make it. 479 00:28:20,306 --> 00:28:22,391 Our troops can't be far now. 480 00:28:22,475 --> 00:28:25,603 Looks like you got yourself a disciple, Gibby. 481 00:28:25,687 --> 00:28:28,356 It might do you some good to listen to him. 482 00:28:30,901 --> 00:28:32,736 They're out there, Red. 483 00:28:32,819 --> 00:28:35,405 Don't make it any easier for 'em. 484 00:28:38,075 --> 00:28:41,495 Don't worry, I won't escape without your permission. 485 00:29:13,113 --> 00:29:15,532 Get the padre, Duke. 486 00:29:15,991 --> 00:29:19,286 Poor son of a bitch still believed in God. 487 00:29:26,878 --> 00:29:30,090 Well, if we can't escape, we might as well eat. 488 00:29:48,651 --> 00:29:52,739 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. 489 00:30:03,751 --> 00:30:06,170 Where do you think Mori sits? 490 00:30:06,254 --> 00:30:09,090 I'll take a shit on his plate. 491 00:30:32,073 --> 00:30:33,450 Where'd you learn to do that? 492 00:30:33,533 --> 00:30:35,869 I wasn't always this sane. 493 00:30:50,385 --> 00:30:52,095 - What's the matter? - These food parcels... 494 00:30:52,179 --> 00:30:54,097 were meant for us. 495 00:30:54,765 --> 00:30:57,726 The bastards were starving us deliberately. 496 00:31:00,771 --> 00:31:04,025 Make sure you get some of these back to the men in the hospital ward. 497 00:31:04,734 --> 00:31:06,444 Alright. 498 00:31:11,366 --> 00:31:13,577 Easy, Red. Your stomach ain't used to it. 499 00:31:13,660 --> 00:31:17,998 What do I care? Feels like I'm sucking on Rita Hayworth's tits. 500 00:31:18,082 --> 00:31:20,501 I was thinking more Mae West. 501 00:31:41,607 --> 00:31:43,067 What is it, Top? 502 00:31:43,150 --> 00:31:45,069 The Japs. 503 00:31:45,153 --> 00:31:47,614 Only left a few hours ago. 504 00:31:48,114 --> 00:31:50,033 Must have been hiding from our planes. 505 00:31:50,116 --> 00:31:51,451 There's no telling where they are now, sir. 506 00:31:51,535 --> 00:31:54,204 We might wanna take a look around before we go on. 507 00:31:55,038 --> 00:31:57,708 They're retreating, Captain. That's all we need to know. 508 00:31:57,791 --> 00:31:59,084 Let's go. 509 00:31:59,168 --> 00:32:00,878 Move out. 510 00:32:00,961 --> 00:32:02,546 Platoons, let's go. 511 00:32:02,630 --> 00:32:04,382 Charlie Two, to the left. 512 00:32:04,465 --> 00:32:06,718 Let's go, Charlie One. Follow me. 513 00:32:39,169 --> 00:32:40,796 Damn it. 514 00:32:42,590 --> 00:32:44,509 They're Kenpeitai. 515 00:32:44,592 --> 00:32:46,886 I think they're heading towards the camp. 516 00:32:47,345 --> 00:32:50,265 The river branches out about a half mile to the east of us. 517 00:32:50,348 --> 00:32:51,391 It's not marked. 518 00:32:51,474 --> 00:32:53,769 There might be a bridge that can get us around this convoy. 519 00:32:53,852 --> 00:32:55,771 The Japanese will be guarding a major artery... 520 00:32:55,854 --> 00:32:57,690 at a chokepoint like that. 521 00:32:59,483 --> 00:33:01,402 I think we ought to check it out. 522 00:33:01,485 --> 00:33:03,988 This traffic isn't getting any thinner. 523 00:33:04,155 --> 00:33:05,698 Go. 524 00:33:12,581 --> 00:33:16,460 It was thanks to me you met Margaret in the first place. 525 00:33:16,710 --> 00:33:18,754 Sure it was. 526 00:33:19,380 --> 00:33:23,384 When I look up at the sky like this, I could be anywhere in the world. 527 00:33:23,509 --> 00:33:24,594 Where are you now? 528 00:33:24,719 --> 00:33:27,013 Halfway across the jungle. 529 00:33:27,096 --> 00:33:28,848 I disobeyed your orders... 530 00:33:28,932 --> 00:33:31,935 and now I'm only a few miles from civilization. 531 00:33:32,060 --> 00:33:34,563 Well, have a drink for me when you get there. 532 00:33:34,646 --> 00:33:37,191 What do you want me to tell Margaret? 533 00:33:38,484 --> 00:33:40,444 Assuming she's still interested. 534 00:33:40,528 --> 00:33:43,447 Well, if she's not, I'll propose to her myself... 535 00:33:43,531 --> 00:33:45,533 and you know what? 536 00:33:46,784 --> 00:33:50,455 I'll make you best man 'cause I know you won't run off with her. 537 00:33:50,538 --> 00:33:52,040 If I had someone like that... 538 00:33:52,123 --> 00:33:55,711 waiting for me on the other side of an open gate... 539 00:34:02,677 --> 00:34:05,263 That's not regular army. 540 00:34:05,346 --> 00:34:07,432 They're Kenpeitai. 541 00:34:09,601 --> 00:34:12,103 Military secret police. 542 00:34:55,776 --> 00:34:57,069 [Japanese] 543 00:34:57,152 --> 00:34:58,737 [Japanese] 544 00:35:00,865 --> 00:35:04,285 Don't give them the satisfaction. 545 00:35:24,682 --> 00:35:26,267 [Japanese] 546 00:35:56,091 --> 00:35:57,801 [Japanese] 547 00:36:19,450 --> 00:36:21,911 You fought in Bataan, Major? 548 00:36:25,039 --> 00:36:28,293 You commanded a battalion of the Thirty-First Infantry... 549 00:36:28,376 --> 00:36:31,504 in operations near Mamala River? 550 00:36:32,506 --> 00:36:36,510 I can give you my name, rank and serial number. 551 00:36:44,268 --> 00:36:45,895 We found these... 552 00:36:45,978 --> 00:36:47,939 in your barracks. 553 00:36:49,733 --> 00:36:55,030 I assume they were smuggled in by the Filipino resistance. 554 00:36:57,116 --> 00:36:58,534 They say... 555 00:36:58,617 --> 00:37:00,452 "Take hope. 556 00:37:00,703 --> 00:37:02,955 MacArthur is coming." 557 00:37:04,040 --> 00:37:07,293 We've lived off rumors like that for three years. 558 00:37:07,377 --> 00:37:09,921 Only this time they are true. 559 00:37:10,797 --> 00:37:15,677 Your forces will recapture the Philippines within a few weeks. 560 00:37:18,263 --> 00:37:19,640 Why are you telling me this? 561 00:37:19,723 --> 00:37:22,393 Because it isn't long to wait. 562 00:37:22,476 --> 00:37:24,520 You are the senior officer. 563 00:37:24,604 --> 00:37:27,065 If you help me keep order... 564 00:37:27,148 --> 00:37:30,694 I can make the rest of your time here tolerable. 565 00:37:31,778 --> 00:37:34,948 But if any of the prisoners try to escape... 566 00:37:35,032 --> 00:37:38,452 I will kill ten others in his place. 567 00:37:41,580 --> 00:37:43,749 Are you married, Major? 568 00:37:45,793 --> 00:37:46,961 No. 569 00:37:47,045 --> 00:37:50,340 But you have a reason to survive this war? 570 00:37:53,719 --> 00:37:56,680 I'd like to be here for your surrender. 571 00:37:58,474 --> 00:38:01,394 Then you had better stay in good health. 572 00:38:06,816 --> 00:38:09,027 You look feverish. 573 00:38:10,278 --> 00:38:12,447 Some quinine would help. 574 00:38:22,625 --> 00:38:24,460 Will that be all? 575 00:38:26,004 --> 00:38:29,466 [Japanese] 576 00:39:02,585 --> 00:39:03,794 Hey. 577 00:39:03,878 --> 00:39:05,338 Hey. 578 00:39:06,464 --> 00:39:08,508 You were delirious. 579 00:39:09,008 --> 00:39:11,595 Wittinghill thinks it's malignant malaria. 580 00:39:11,678 --> 00:39:13,096 How long is he giving me? 581 00:39:13,180 --> 00:39:16,183 Three or four days unless we get you more quinine. 582 00:39:16,266 --> 00:39:20,104 He tried to convince me to send you to St. Peter's ward. 583 00:39:20,354 --> 00:39:21,897 You're my next of kin now? 584 00:39:21,981 --> 00:39:23,399 Hey, it's no joke. 585 00:39:23,482 --> 00:39:27,028 You die on me, what's to stop me leaving this place? 586 00:39:29,072 --> 00:39:31,533 I told you what Nagai said. 587 00:39:31,616 --> 00:39:33,785 Stay out of trouble. The war will soon be over. 588 00:39:33,869 --> 00:39:35,913 The problem is I don't believe Nagai. 589 00:39:35,996 --> 00:39:37,790 Which part don't you believe? 590 00:39:37,873 --> 00:39:39,667 The part about ten of us getting killed... 591 00:39:39,750 --> 00:39:40,918 for every one that escapes? 592 00:39:41,001 --> 00:39:42,628 That's the reason I didn't want to make any friends here... 593 00:39:42,712 --> 00:39:44,839 just in case I let 'em down. 594 00:39:44,922 --> 00:39:48,510 Unfortunately, you I was stuck with from before. 595 00:39:50,720 --> 00:39:52,806 You gotta pull through this, pal. 596 00:39:52,889 --> 00:39:55,809 Just think of everything you got to look forward to. 597 00:39:55,893 --> 00:39:57,436 Think of Margaret... 598 00:39:57,519 --> 00:40:01,357 in a see-through cheongsam walking on your back. 599 00:40:04,694 --> 00:40:05,903 You ever gonna stop? 600 00:40:05,987 --> 00:40:07,447 No. 601 00:40:07,530 --> 00:40:10,492 Come on, you bastard. Pull out of it. 602 00:40:22,004 --> 00:40:24,423 20mls of iodine, please. 603 00:40:31,431 --> 00:40:33,183 Thanks. 604 00:40:51,745 --> 00:40:53,330 [Tagalog] 605 00:44:17,676 --> 00:44:20,346 [Tagalog] 606 00:44:20,888 --> 00:44:22,723 [Tagalog] 607 00:44:25,435 --> 00:44:27,562 They murdered Cora. 608 00:44:30,231 --> 00:44:32,234 I'm being followed. 609 00:44:35,153 --> 00:44:37,990 Behind us in the brown vest. 610 00:44:38,991 --> 00:44:40,785 Is it just him? 611 00:44:40,868 --> 00:44:42,453 I think so. 612 00:44:42,536 --> 00:44:44,789 Mina, I have to get you out of here. 613 00:44:45,581 --> 00:44:47,834 The quinine's in the bag. Go to your father's house. 614 00:44:47,917 --> 00:44:49,252 - Pack your things and leave. - No, I'm not leaving... 615 00:44:49,335 --> 00:44:51,212 Mina, leave. 616 00:44:52,339 --> 00:44:54,675 If you think you can get the medicine to Cabanatuan, try. 617 00:44:54,758 --> 00:44:56,885 - If not, head for the mountains. - What about you? 618 00:44:57,010 --> 00:44:58,595 Don't worry about me. 619 00:44:58,679 --> 00:45:00,181 Go. 620 00:45:02,516 --> 00:45:04,727 What are you doing? 621 00:45:34,176 --> 00:45:35,469 Balincarin? 622 00:45:35,552 --> 00:45:37,179 Yes, sir. 623 00:45:38,931 --> 00:45:41,058 Let's get some people in there. 624 00:45:41,225 --> 00:45:42,810 Top? 625 00:45:57,743 --> 00:45:59,912 - All clear. - What is it, Top? 626 00:45:59,995 --> 00:46:01,664 Tanks. 627 00:46:21,435 --> 00:46:23,563 You better go get the colonel. 628 00:46:24,605 --> 00:46:26,357 Yeah, Top. 629 00:46:35,242 --> 00:46:37,995 Bob, hang back a little. Let me walk ahead. 630 00:46:41,040 --> 00:46:47,714 [Tagalog] 631 00:46:47,839 --> 00:46:51,760 [Tagalog] 632 00:46:51,843 --> 00:46:53,970 [Tagalog] 633 00:46:54,429 --> 00:46:56,557 [Tagalog] 634 00:47:05,733 --> 00:47:06,776 Captain Juan Pajota. 635 00:47:06,901 --> 00:47:10,071 Yeah, Lieutenant Colonel Henry Mucci, CO, Sixth Ranger Battalion. 636 00:47:10,155 --> 00:47:11,573 Sir. 637 00:47:12,449 --> 00:47:14,201 What happened here? 638 00:47:14,868 --> 00:47:17,579 The Japanese came into the village yesterday... 639 00:47:17,663 --> 00:47:19,623 with tanks... 640 00:47:19,748 --> 00:47:22,626 to punish these people for helping my men. 641 00:47:24,003 --> 00:47:26,047 Over a hundred were killed. 642 00:47:28,424 --> 00:47:31,678 Captain, I guarantee you, this will not go unpunished. 643 00:48:26,487 --> 00:48:28,740 Alamo Scouts. Hold your fire. 644 00:48:31,493 --> 00:48:32,786 Charlie Company CO. 645 00:48:32,869 --> 00:48:34,037 This way. Follow me. 646 00:48:34,121 --> 00:48:36,290 The camp is divided into quarters. 647 00:48:36,373 --> 00:48:39,960 We only spotted POWs in the southeast quadrant here. 648 00:48:40,044 --> 00:48:43,130 The Jap guard barracks are here in this area. 649 00:48:43,214 --> 00:48:45,133 There are sentries in each guard tower... 650 00:48:45,216 --> 00:48:48,595 two at the gates, five in the guard houses. 651 00:48:48,678 --> 00:48:50,180 We couldn't get a precise fix on the numbers. 652 00:48:50,263 --> 00:48:53,099 Could be anything between fifty and a hundred of 'em. 653 00:48:53,225 --> 00:48:55,394 This isn't enough, sir. 654 00:48:56,103 --> 00:48:58,939 - Enough of what? - There's too many unknowns. 655 00:48:59,023 --> 00:49:00,691 We can breach the wire, but once we are inside... 656 00:49:00,774 --> 00:49:02,777 there's a big difference between fifty and a hundred men. 657 00:49:02,860 --> 00:49:04,821 Well, it isn't always about the arithmetic, Captain. 658 00:49:04,904 --> 00:49:07,031 Some things you gotta take on faith. 659 00:49:07,115 --> 00:49:09,617 We get into an overwhelming firefight inside that compound... 660 00:49:09,701 --> 00:49:13,079 and a lot of those men we're trying to rescue are liable to get killed. 661 00:49:16,583 --> 00:49:17,709 Lieutenant Able... 662 00:49:17,793 --> 00:49:19,628 you've got twelve hours till this raid kicks off. 663 00:49:19,712 --> 00:49:22,673 Can you get in there and bring back more detailed intel? 664 00:49:23,049 --> 00:49:24,300 Well, it's dicey, sir. 665 00:49:24,383 --> 00:49:26,719 All that open terrain in broad daylight. 666 00:49:26,803 --> 00:49:27,845 Maybe we need more time... 667 00:49:27,929 --> 00:49:29,597 to give the Scouts a chance to work in closer. 668 00:49:29,681 --> 00:49:31,683 No more delays now, goddamn it. 669 00:49:31,766 --> 00:49:34,061 Those poor bastards have had three years of delays. 670 00:49:34,186 --> 00:49:36,480 We're gonna stick to your plan, Bob. 671 00:49:36,563 --> 00:49:38,691 With respect, sir... 672 00:49:38,816 --> 00:49:41,235 you said you chose me for my flexibility. 673 00:49:41,318 --> 00:49:42,361 Under present circumstances... 674 00:49:42,445 --> 00:49:45,573 I cannot guarantee the safety of those prisoners. 675 00:49:46,991 --> 00:49:49,786 Sir, you may be forced to delay. 676 00:49:50,829 --> 00:49:52,372 And why's that, Captain? 677 00:49:52,455 --> 00:49:54,708 There's a Japanese convoy traveling north... 678 00:49:54,791 --> 00:49:56,376 division strength. 679 00:49:56,460 --> 00:49:59,004 They will pass directly in front of the camp tonight. 680 00:49:59,088 --> 00:50:02,091 And how is it you came by this information, Captain Pajota? 681 00:50:02,174 --> 00:50:04,302 From our spies in Cabanatuan City. 682 00:50:04,385 --> 00:50:06,929 Are we talking hard facts or the bamboo telegraph? 683 00:50:07,013 --> 00:50:08,890 It was the bamboo telegraph that told me... 684 00:50:08,973 --> 00:50:12,185 you and your men are coming here today, sir. 685 00:50:16,273 --> 00:50:17,816 Lieutenant Able... 686 00:50:17,900 --> 00:50:21,028 get some of our own people on this. As of now, we leave tonight. 687 00:50:21,112 --> 00:50:22,697 Sir. 688 00:50:27,911 --> 00:50:29,370 Captain? 689 00:50:29,454 --> 00:50:31,581 You heard the colonel. Do what you can. 690 00:50:31,665 --> 00:50:32,916 Yes, sir. 691 00:50:32,999 --> 00:50:34,668 [Tagalog] 692 00:50:34,751 --> 00:50:36,253 Captain? 693 00:50:37,212 --> 00:50:40,216 You have a minute? I wanted to discuss this plan with you. 694 00:50:41,300 --> 00:50:44,470 My men have been watching this camp for three years. 695 00:50:44,595 --> 00:50:47,515 We planned to raid it many times ourselves. 696 00:50:47,599 --> 00:50:49,017 Why didn't you? 697 00:50:49,100 --> 00:50:51,519 Most of your POWs can't walk. 698 00:50:51,603 --> 00:50:54,147 They're either sick or crippled. 699 00:50:54,231 --> 00:50:57,526 The healthy ones were shipped to labor camps in Japan. 700 00:50:57,735 --> 00:51:01,489 If we rescued them, how would we care for them? 701 00:51:02,740 --> 00:51:05,451 Well, how did you plan to move them from the camp? 702 00:51:06,369 --> 00:51:08,288 In carabao carts. 703 00:51:08,371 --> 00:51:10,790 You have enough carts for 500 prisoners? 704 00:51:10,874 --> 00:51:13,168 If you give me twenty-four hours... 705 00:51:13,251 --> 00:51:14,836 I will. 706 00:51:15,754 --> 00:51:17,339 But... 707 00:51:17,631 --> 00:51:20,843 you have to convince your colonel to move to another village. 708 00:51:20,926 --> 00:51:23,596 It isn't safe to bring them here. 709 00:51:26,474 --> 00:51:28,685 What village do you suggest? 710 00:51:30,478 --> 00:51:32,314 Platero. 711 00:51:40,239 --> 00:51:41,741 Sir. 712 00:51:42,658 --> 00:51:45,036 Sorry if I was out of line before. 713 00:51:46,079 --> 00:51:48,790 - I just spoke to Captain Pajota... - We'll delay twenty-four hours. 714 00:51:48,873 --> 00:51:51,084 Get a message to General Krueger. 715 00:51:51,334 --> 00:51:53,044 That'll be all. 716 00:51:53,670 --> 00:51:55,255 Yes, sir. 717 00:52:15,777 --> 00:52:17,863 Margaret Utinsky? 718 00:52:17,946 --> 00:52:19,239 Yes. 719 00:52:19,323 --> 00:52:22,076 You work at the Manila Hospital? 720 00:52:22,785 --> 00:52:24,287 Why? 721 00:52:24,370 --> 00:52:27,582 I am with the Japanese Military Police. 722 00:52:28,041 --> 00:52:29,918 Please come with me. 723 00:52:31,127 --> 00:52:33,296 Utinsky is a German name? 724 00:52:33,380 --> 00:52:34,881 Lithuanian. 725 00:52:34,965 --> 00:52:36,884 You were born in Lithuania? 726 00:52:36,967 --> 00:52:38,635 Kovno. 727 00:52:39,219 --> 00:52:41,388 You speak good English. 728 00:52:41,847 --> 00:52:43,849 I was raised in Canada. 729 00:52:44,183 --> 00:52:47,729 You have a passport to prove you are Lithuanian? 730 00:52:48,313 --> 00:52:50,565 My papers are back at the apartment. 731 00:52:50,690 --> 00:52:52,859 May I have your keys? 732 00:52:53,985 --> 00:52:55,737 I can go get them for you. 733 00:52:55,821 --> 00:52:57,865 Your keys. 734 00:53:07,000 --> 00:53:08,459 Why did you stay in Manila... 735 00:53:08,543 --> 00:53:09,919 when the war started? 736 00:53:10,003 --> 00:53:12,547 I'm a nurse. I wanted to help people. 737 00:53:12,631 --> 00:53:16,885 You think the people of this country want American help? 738 00:53:16,969 --> 00:53:19,138 I'm Lithuanian, not American. 739 00:53:19,221 --> 00:53:21,807 Your passport is forged. 740 00:53:22,641 --> 00:53:25,645 I've traveled everywhere on that passport. 741 00:53:29,524 --> 00:53:31,443 Do you know a woman called... 742 00:53:31,526 --> 00:53:33,820 Mina Corcurea? 743 00:53:34,154 --> 00:53:35,697 No. 744 00:53:36,740 --> 00:53:38,701 This morning... 745 00:53:39,118 --> 00:53:41,036 you assaulted a man... 746 00:53:41,120 --> 00:53:44,165 who was following her in the street. 747 00:53:44,707 --> 00:53:47,919 I was assaulted myself, if that's what you're talking about. 748 00:53:52,424 --> 00:53:54,384 Mina Corcurea... 749 00:53:54,468 --> 00:53:58,597 is a member of the Filipino underground. 750 00:53:58,973 --> 00:54:00,140 She... 751 00:54:00,224 --> 00:54:02,476 and her father... 752 00:54:02,643 --> 00:54:05,480 are responsible for stealing medicine... 753 00:54:05,563 --> 00:54:08,399 from wounded Japanese soldiers... 754 00:54:08,733 --> 00:54:13,530 and smuggling it to American prisoners of war. 755 00:54:19,328 --> 00:54:21,956 I'm a citizen of a neutral country. 756 00:54:22,915 --> 00:54:25,793 I have no dealings whatsoever with any underground... 757 00:54:25,877 --> 00:54:28,546 or any American prisoners of war. 758 00:54:37,848 --> 00:54:39,808 Is this your Bible? 759 00:54:39,892 --> 00:54:41,310 I don't know. 760 00:54:41,393 --> 00:54:43,521 Did you take it from my apartment? 761 00:54:43,604 --> 00:54:46,941 You were married to an American officer before the war? 762 00:54:47,025 --> 00:54:49,027 I've never been married. 763 00:54:50,737 --> 00:54:52,155 Then... 764 00:54:53,698 --> 00:54:55,617 who is this man? 765 00:54:57,786 --> 00:54:59,705 Your husband? 766 00:55:05,378 --> 00:55:07,088 Your lover? 767 00:55:09,048 --> 00:55:10,550 No. 768 00:55:12,344 --> 00:55:15,430 But you keep a picture of him... 769 00:55:15,722 --> 00:55:17,808 in your Bible. 770 00:56:06,235 --> 00:56:07,904 [Japanese] 771 00:56:26,632 --> 00:56:30,470 [Japanese] 772 00:56:52,702 --> 00:56:55,122 Would you like to sit, Major? 773 00:57:12,557 --> 00:57:14,393 You know her? 774 00:57:15,686 --> 00:57:17,938 I knew her briefly. 775 00:57:19,231 --> 00:57:20,816 Why? 776 00:57:21,066 --> 00:57:23,903 She claims she knew you well. 777 00:57:23,986 --> 00:57:29,284 She claims she stayed behind in the Philippines to be near you. 778 00:57:30,577 --> 00:57:32,954 I find that hard to believe. 779 00:57:33,955 --> 00:57:36,291 I didn't make much of an impression on her. 780 00:57:36,375 --> 00:57:39,712 She clearly left an impression on you. 781 00:57:40,379 --> 00:57:42,840 Would you like to see her again? 782 00:57:44,008 --> 00:57:46,010 What's that to you? 783 00:57:49,347 --> 00:57:51,975 We know this woman... 784 00:57:52,434 --> 00:57:56,772 is the head of an underground movement in Manila... 785 00:57:57,606 --> 00:58:02,862 responsible for smuggling stolen medicine into this camp. 786 00:58:03,029 --> 00:58:05,323 If you convince her to confess... 787 00:58:05,406 --> 00:58:08,952 and to give us the names of her accomplices... 788 00:58:09,327 --> 00:58:11,871 I guarantee the two of you... 789 00:58:11,955 --> 00:58:15,375 will be free to leave the Philippines together. 790 00:58:19,630 --> 00:58:21,674 And if I don't? 791 00:58:22,967 --> 00:58:26,846 You'll be returned to your hospital ward to die. 792 00:58:29,098 --> 00:58:32,143 I assume your colleagues made her the same offer? 793 00:58:32,227 --> 00:58:34,271 I wouldn't know. 794 00:58:35,188 --> 00:58:36,940 She must've turned 'em down. 795 00:58:37,024 --> 00:58:39,818 Otherwise, I wouldn't be here now. 796 00:58:40,903 --> 00:58:44,949 I'm offering you your future, Major. 797 00:58:52,415 --> 00:58:55,335 My future isn't in your hands. 798 00:58:58,505 --> 00:59:00,049 [Japanese] 799 00:59:21,906 --> 00:59:24,033 Honey, you look great. 800 00:59:24,116 --> 00:59:25,910 So do you. 801 00:59:26,202 --> 00:59:28,705 Pity there ain't a Cabanatuan beauty contest. 802 00:59:28,830 --> 00:59:30,707 Shucks. 803 00:59:35,003 --> 00:59:37,297 I got you something. 804 00:59:45,848 --> 00:59:47,517 I hoped it would be some quinine. 805 00:59:47,600 --> 00:59:50,520 - You gettin' fussy now, huh? - Sure I am. 806 00:59:50,854 --> 00:59:53,023 It didn't get through. 807 00:59:53,231 --> 00:59:57,820 Your friend Nagai stopped all work details to Cabanatuan City. 808 00:59:58,195 --> 01:00:01,740 He's got us digging air-raid shelters instead. 809 01:00:01,866 --> 01:00:04,035 Well, they will find some other way to smuggle it in. 810 01:00:04,118 --> 01:00:07,080 It'll be too late for you by then, old pal. 811 01:00:09,958 --> 01:00:12,127 You ain't thinking of leaving me, are you, Red? 812 01:00:12,252 --> 01:00:15,422 I don't think Nagai's men want me here. 813 01:00:15,505 --> 01:00:18,300 I can think of ten of us that do. 814 01:00:18,717 --> 01:00:20,177 Like I said... 815 01:00:20,261 --> 01:00:23,180 you're the only one I give a damn about. 816 01:00:23,389 --> 01:00:25,933 You and the kid sometimes. 817 01:00:28,228 --> 01:00:30,397 Don't try it, Red. 818 01:00:36,612 --> 01:00:38,697 I'll see you, Gibby. 819 01:00:52,337 --> 01:00:55,215 Tell Duke and Pitt to keep an eye on him. 820 01:01:13,151 --> 01:01:16,113 Is there anyone who doesn't know we're out here? 821 01:01:17,364 --> 01:01:19,241 It's hard for them to understand, sir. 822 01:01:19,325 --> 01:01:23,120 They see American soldiers, they think the war is over. 823 01:01:26,874 --> 01:01:28,960 Alright. 824 01:01:35,550 --> 01:01:39,555 Colonel, may I discuss with you the role of my men in your mission? 825 01:01:41,807 --> 01:01:44,560 Your men will be screening our flanks, Captain. 826 01:01:47,313 --> 01:01:49,816 Sir, this is our war, too. 827 01:01:50,775 --> 01:01:52,736 We've been fighting the Japanese for three years. 828 01:01:52,819 --> 01:01:54,363 Captain Pajota, I understand your anger... 829 01:01:54,446 --> 01:01:56,824 at what the Japs did to your people today. 830 01:01:56,949 --> 01:02:00,035 If I were in your place, I'd also want revenge. 831 01:02:00,327 --> 01:02:02,204 But this mission has objectives of its own. 832 01:02:02,288 --> 01:02:04,498 Sir, my men are disciplined fighters. 833 01:02:04,582 --> 01:02:06,584 What happened at Balincarin is not new to them. 834 01:02:06,667 --> 01:02:09,712 Your men will be of great value on our flanks. 835 01:02:10,088 --> 01:02:11,381 Lieutenant O'Grady... 836 01:02:11,464 --> 01:02:13,049 I'm going to step away. 837 01:02:13,133 --> 01:02:15,636 My compliments to the villagers for their hospitality. 838 01:02:15,719 --> 01:02:16,970 I'll see to it, sir. 839 01:02:17,095 --> 01:02:19,139 - Captain. - Colonel. 840 01:02:25,938 --> 01:02:28,650 Want me to take a look at those feet, Captain? 841 01:02:30,902 --> 01:02:32,529 Yeah. 842 01:02:34,072 --> 01:02:37,367 God only knows how you walk on these, Bob. 843 01:02:39,286 --> 01:02:41,956 You're lucky the colonel doesn't know about this. 844 01:02:46,335 --> 01:02:48,630 Doc, can you figure him out? 845 01:02:50,090 --> 01:02:51,132 Mucci? 846 01:02:51,216 --> 01:02:52,425 Yeah. 847 01:02:52,509 --> 01:02:55,887 Every time I think I have, he surprises me. 848 01:02:55,971 --> 01:02:58,182 Not always in a bad way. 849 01:03:00,184 --> 01:03:02,645 He's the reason I joined the Rangers. 850 01:03:03,396 --> 01:03:04,647 There was a time I'd follow him anywhere... 851 01:03:04,730 --> 01:03:08,318 no questions asked, but all we seem to do now is butt heads. 852 01:03:10,820 --> 01:03:14,241 You know, he may not like you standing up to him... 853 01:03:15,575 --> 01:03:18,162 but I suspect that's why he chose you. 854 01:03:18,829 --> 01:03:20,706 I can't imagine any other reason why he'd ignore... 855 01:03:20,789 --> 01:03:23,376 these jungle-rotted dogs of yours. 856 01:03:23,918 --> 01:03:25,294 Besides... 857 01:03:25,378 --> 01:03:28,047 think he's out there feeling on top of the world? 858 01:03:36,682 --> 01:03:40,102 That's the convoy Captain Pajota was talking about. 859 01:03:46,859 --> 01:03:48,319 Damn... 860 01:03:48,444 --> 01:03:51,156 looks like they're reinforcing the camp. 861 01:03:52,324 --> 01:03:53,784 Hey, Duke... 862 01:03:53,867 --> 01:03:55,535 wake up. 863 01:03:56,203 --> 01:03:58,706 It's your turn to keep watch on Red. 864 01:04:01,375 --> 01:04:02,835 Yeah. 865 01:04:02,918 --> 01:04:04,503 Yeah. 866 01:05:17,082 --> 01:05:18,834 He's gone. 867 01:05:19,418 --> 01:05:21,253 He's gone, damn it. 868 01:05:21,337 --> 01:05:23,714 You fell asleep. 869 01:05:37,896 --> 01:05:39,440 [Japanese] 870 01:05:43,194 --> 01:05:44,779 [Japanese] 871 01:05:48,283 --> 01:05:50,034 [Japanese] 872 01:05:50,535 --> 01:05:52,037 [Japanese] 873 01:05:55,916 --> 01:05:57,835 [Japanese] 874 01:06:35,417 --> 01:06:38,837 Because one man disobeyed me... 875 01:06:39,838 --> 01:06:43,009 ten others will pay the price. 876 01:06:51,476 --> 01:06:53,687 [Japanese] 877 01:07:00,236 --> 01:07:02,321 [Japanese] 878 01:07:10,663 --> 01:07:12,958 No. Look, my fault. 879 01:07:13,583 --> 01:07:15,085 Please. 880 01:07:15,168 --> 01:07:17,796 Please. My fault. 881 01:07:27,974 --> 01:07:30,059 [Japanese] 882 01:07:35,232 --> 01:07:36,775 [Japanese] 883 01:08:18,278 --> 01:08:20,614 [Japanese] 884 01:09:48,084 --> 01:09:50,044 [Japanese] 885 01:09:56,969 --> 01:09:59,513 [Japanese] 886 01:10:09,607 --> 01:10:12,027 They resupplied the camp last night. 887 01:10:12,110 --> 01:10:14,529 Brought in fuel and fresh troops. 888 01:10:14,613 --> 01:10:16,740 Looks like they're up to something. 889 01:10:18,492 --> 01:10:20,202 How many? 890 01:10:20,452 --> 01:10:23,664 Between 150 and 200 of 'em, sir. 891 01:10:23,748 --> 01:10:25,333 Captain? 892 01:10:25,917 --> 01:10:27,877 I was depending on the second platoon of Fox... 893 01:10:27,961 --> 01:10:29,045 to hold the Cabu bridge, sir... 894 01:10:29,128 --> 01:10:31,256 but if the Japs have 300 men inside the camp... 895 01:10:31,339 --> 01:10:32,716 we're gonna need everyone on the raid. 896 01:10:32,799 --> 01:10:35,385 Maybe we can hold the bridge with less men than we allowed for. 897 01:10:35,469 --> 01:10:38,722 Can you make do with just one squad from Riley's platoon? 898 01:10:39,264 --> 01:10:40,766 I don't think so, sir. 899 01:10:40,850 --> 01:10:44,103 Captain Pajota said the Japs reinforced the bridge last night. 900 01:10:46,647 --> 01:10:50,276 I wish Captain Pajota had shared this information with me earlier. 901 01:10:50,652 --> 01:10:52,612 Let's take a look. 902 01:11:20,434 --> 01:11:22,061 Get a count. 903 01:11:27,358 --> 01:11:29,277 With respect, sir... 904 01:11:29,360 --> 01:11:31,279 what's to count? 905 01:11:31,988 --> 01:11:34,199 Lieutenant Riley's right, sir. 906 01:11:34,574 --> 01:11:36,159 That's 1,000 men over there. 907 01:11:36,243 --> 01:11:39,288 Captain, may I show you something? 908 01:11:39,538 --> 01:11:40,664 Here's the bridge. 909 01:11:50,425 --> 01:11:51,927 Colonel. 910 01:11:55,681 --> 01:11:58,475 The others are beginning to lose faith, aren't they? 911 01:11:59,810 --> 01:12:00,895 They won't let you down. 912 01:12:00,978 --> 01:12:03,397 It's not a question of letting me down. 913 01:12:04,190 --> 01:12:08,027 We worked hard to raise a fine unit. They deserve their shot at glory. 914 01:12:09,445 --> 01:12:13,033 I don't suppose many of us are in this for the glory, sir. 915 01:12:14,618 --> 01:12:17,412 I'm not talking about publicity, Bob. 916 01:12:17,704 --> 01:12:18,914 I'm talking about the kind of glory... 917 01:12:18,997 --> 01:12:20,457 you carry inside you for the rest of your life... 918 01:12:20,541 --> 01:12:22,293 knowing you've done something worth remembering... 919 01:12:22,376 --> 01:12:24,378 something that made a difference. 920 01:12:25,046 --> 01:12:28,341 The only recognition I want is from those boys in that camp. 921 01:12:28,925 --> 01:12:30,510 Yes, sir. 922 01:12:31,428 --> 01:12:33,847 Did you come here to change my mind? 923 01:12:34,306 --> 01:12:36,016 No, sir. 924 01:12:36,350 --> 01:12:38,227 I came here to tell you that whatever you decide... 925 01:12:38,310 --> 01:12:40,312 it'll be the right choice. 926 01:12:41,522 --> 01:12:44,358 Some things you gotta take on faith. 927 01:12:48,988 --> 01:12:50,949 Captain Pajota has volunteered to hold the bridge... 928 01:12:51,032 --> 01:12:53,118 if you're willing to hear him out. 929 01:13:00,709 --> 01:13:02,461 Well, you better give me a moment alone with him... 930 01:13:02,545 --> 01:13:04,630 so I can eat some humble pie. 931 01:13:05,089 --> 01:13:06,716 Yes, sir. 932 01:13:12,013 --> 01:13:13,515 Captain Pajota? 933 01:13:13,598 --> 01:13:16,101 We wait until they are at this point... 934 01:13:16,184 --> 01:13:17,853 then we blow up the bridge. 935 01:13:17,936 --> 01:13:20,481 We don't have enough explosives to bring it down. 936 01:13:20,564 --> 01:13:24,235 All we need to do is damage it, enough to stop their vehicles. 937 01:13:24,318 --> 01:13:26,487 We want the soldiers to come. 938 01:13:26,571 --> 01:13:27,947 If I place my men... 939 01:13:28,031 --> 01:13:29,365 on either side of the road... 940 01:13:29,449 --> 01:13:30,784 we'll trap them in a crossfire. 941 01:13:30,867 --> 01:13:31,993 They won't use the bridge. 942 01:13:32,077 --> 01:13:33,870 They will go around and try to outflank you. 943 01:13:33,954 --> 01:13:37,332 The Japanese don't go around, not when they're fighting Filipinos. 944 01:13:37,416 --> 01:13:40,711 They don't have enough respect for us as soldiers. 945 01:13:54,768 --> 01:13:56,562 How are the others? 946 01:13:56,645 --> 01:13:58,355 Scared. 947 01:13:59,440 --> 01:14:02,276 They're waiting to hear what you have to say, sir. 948 01:14:04,028 --> 01:14:06,948 I don't know what to tell them anymore. 949 01:14:10,618 --> 01:14:13,538 I can say something on your behalf, sir. 950 01:14:13,955 --> 01:14:16,250 Until you feel better. 951 01:14:22,256 --> 01:14:24,675 Are you any good at writing letters? 952 01:14:26,552 --> 01:14:28,972 It depends what kind of letter. 953 01:14:31,182 --> 01:14:33,560 I'm not sure myself. 954 01:14:34,227 --> 01:14:38,107 I already started a dozen times and tore it up. 955 01:14:41,235 --> 01:14:43,029 There's a... 956 01:14:43,446 --> 01:14:46,491 pencil and paper under my mat. 957 01:14:57,920 --> 01:14:59,964 Who you writing to? 958 01:15:00,130 --> 01:15:02,550 A lady named Margaret. 959 01:15:04,385 --> 01:15:07,221 I'm not sure how well I know her anymore. 960 01:15:08,264 --> 01:15:11,893 I've been living in my imagination so long... 961 01:15:11,977 --> 01:15:15,063 I'm afraid I'll write some... 962 01:15:15,188 --> 01:15:17,941 crazy love letter and... 963 01:15:18,025 --> 01:15:20,486 embarrass us both. 964 01:15:20,569 --> 01:15:22,822 Red didn't seem to think so. 965 01:15:28,620 --> 01:15:30,538 What'd he tell you? 966 01:15:31,373 --> 01:15:34,418 That she felt the same way you did. 967 01:15:35,711 --> 01:15:39,548 That she'd have left her husband if you'd wanted her to. 968 01:15:42,051 --> 01:15:45,179 Guess I thought that if I did the right thing... 969 01:15:45,513 --> 01:15:47,765 some good would come of it. 970 01:15:49,100 --> 01:15:50,852 It's funny. 971 01:15:51,853 --> 01:15:54,981 I've spent the last three years... 972 01:15:55,190 --> 01:15:58,694 thinking of all the things I wanna say to her. 973 01:16:00,696 --> 01:16:02,656 Now... 974 01:16:02,948 --> 01:16:06,160 I don't even know how to begin. 975 01:16:07,787 --> 01:16:09,330 How about... 976 01:16:09,414 --> 01:16:11,166 "Dear Margaret"? 977 01:16:38,153 --> 01:16:40,364 We found the people... 978 01:16:41,115 --> 01:16:43,075 we were looking for. 979 01:16:47,747 --> 01:16:49,874 You are free to go. 980 01:18:18,220 --> 01:18:19,680 It's alright. 981 01:18:19,763 --> 01:18:21,807 You're safe now. 982 01:18:24,018 --> 01:18:25,686 They killed Mina. 983 01:18:25,770 --> 01:18:27,438 I know. 984 01:18:29,774 --> 01:18:32,193 I wasn't always conscious. 985 01:18:33,445 --> 01:18:35,656 I don't know what I told them. 986 01:18:35,948 --> 01:18:37,866 You didn't tell them anything. 987 01:18:37,950 --> 01:18:38,992 Mina and her father... 988 01:18:39,076 --> 01:18:42,329 were arrested last night on their way to Cabanatuan. 989 01:18:42,413 --> 01:18:44,999 It had nothing to do with you. 990 01:18:45,082 --> 01:18:47,460 She went because of me. 991 01:18:48,878 --> 01:18:50,505 She knew I wanted to help Daniel. 992 01:18:50,588 --> 01:18:53,216 She wanted to help him, too. 993 01:18:53,300 --> 01:18:55,469 I should've stopped her. 994 01:18:55,969 --> 01:18:58,097 I should've stopped her. 995 01:18:59,181 --> 01:19:01,517 But all I could think about was... 996 01:19:01,600 --> 01:19:03,310 him. 997 01:19:03,477 --> 01:19:07,106 Whatever you feel you've done wrong, you've more than made up for it. 998 01:19:07,231 --> 01:19:10,527 Hundreds of POWs owe you their lives. 999 01:19:10,652 --> 01:19:13,488 No. I did it for him. 1000 01:19:13,947 --> 01:19:15,365 I stayed for him. 1001 01:19:15,449 --> 01:19:17,659 You'll be with him soon. 1002 01:19:17,868 --> 01:19:19,828 I have friends who'll take you to the mountains... 1003 01:19:19,912 --> 01:19:22,415 and hide you until the Americans come. 1004 01:19:22,498 --> 01:19:25,084 But Margaret, listen to me. 1005 01:19:25,167 --> 01:19:29,631 You have to trust in something stronger than yourself. 1006 01:19:30,465 --> 01:19:31,841 Father. 1007 01:19:31,967 --> 01:19:34,511 Father, the Japanese, they're here. 1008 01:19:34,594 --> 01:19:37,264 Take Margaret. I'll deal with them. 1009 01:19:50,361 --> 01:19:52,072 [Japanese] 1010 01:20:00,247 --> 01:20:03,209 Okay, run. Don't look back. 1011 01:20:05,878 --> 01:20:08,715 There's no need to go in the church. There's no one in there. 1012 01:20:08,798 --> 01:20:10,842 But there's no one in the church. 1013 01:20:10,925 --> 01:20:12,969 [Japanese] 1014 01:20:18,434 --> 01:20:20,352 [Japanese] 1015 01:20:27,068 --> 01:20:29,696 Gents, here it is. At 1700 hours... 1016 01:20:29,779 --> 01:20:32,282 our combined forces will leave Platero. 1017 01:20:32,365 --> 01:20:34,743 We'll split up here at the Pampanga River. 1018 01:20:34,826 --> 01:20:35,911 Captain Pajota... 1019 01:20:35,994 --> 01:20:39,123 you'll continue to the Cabu bridge, where you'll set up a roadblock. 1020 01:20:39,206 --> 01:20:40,833 Captain Joson... 1021 01:20:40,916 --> 01:20:42,293 do the same on the highway... 1022 01:20:42,376 --> 01:20:45,421 in case the Japs send reinforcements from Cabanatuan City. 1023 01:20:45,505 --> 01:20:46,798 Your objective... 1024 01:20:46,881 --> 01:20:49,342 is to seal off the area of operation during the raid. 1025 01:20:49,425 --> 01:20:53,221 Any Japanese reinforcements get through you, they get to us. 1026 01:20:53,305 --> 01:20:55,015 Now, we'll need as much darkness as we can... 1027 01:20:55,098 --> 01:20:56,808 to get the POWs out of the camp... 1028 01:20:56,892 --> 01:20:59,144 which means we'll have to begin our approach during daylight... 1029 01:20:59,228 --> 01:21:00,854 and risk detection. 1030 01:21:00,938 --> 01:21:02,648 We break the tree line... 1031 01:21:02,732 --> 01:21:04,233 Lieutenant Riley's platoon will head to... 1032 01:21:04,317 --> 01:21:05,359 the east side of the camp. 1033 01:21:05,443 --> 01:21:07,195 - Sir. - The rest of us... 1034 01:21:07,278 --> 01:21:09,656 will advance at a low crawl for the main gate. 1035 01:21:09,739 --> 01:21:11,199 How much cover, Captain? 1036 01:21:11,282 --> 01:21:13,702 There's intermittent cover up to 200 yards from the camp. 1037 01:21:13,785 --> 01:21:16,663 After that, we're totally exposed until we reach a ditch... 1038 01:21:16,747 --> 01:21:18,749 thirty yards from the front gate. 1039 01:21:18,832 --> 01:21:20,751 This is the camp. 1040 01:21:22,128 --> 01:21:24,171 This is the main service road... 1041 01:21:24,255 --> 01:21:25,673 POW barracks... 1042 01:21:25,756 --> 01:21:27,383 all enemy occupied. 1043 01:21:27,467 --> 01:21:30,470 Suspected tank shed, main gate. 1044 01:21:30,553 --> 01:21:32,514 This is the ditch we're trying to reach. 1045 01:21:32,597 --> 01:21:35,058 Again, until we get there, we're completely exposed... 1046 01:21:35,142 --> 01:21:37,102 so we may need to create some diversionary action... 1047 01:21:37,186 --> 01:21:38,854 in this wooded area to the north east. 1048 01:21:38,937 --> 01:21:41,023 Sir, how about a plane? 1049 01:21:41,106 --> 01:21:43,567 Could you have one of your planes fly over the camp? 1050 01:21:43,651 --> 01:21:45,736 Not without breaking radio silence. 1051 01:21:45,820 --> 01:21:48,823 It's not a bad idea, Bob. Might be worth the risk. 1052 01:21:48,907 --> 01:21:50,074 Good. 1053 01:21:50,158 --> 01:21:51,952 As we make our approach... 1054 01:21:52,035 --> 01:21:53,453 Lieutenant Riley's men... 1055 01:21:53,537 --> 01:21:56,331 will make their way along this ditch, leaving men... 1056 01:21:56,415 --> 01:22:00,127 at twenty-yard intervals to engage and reduce the enemy. 1057 01:22:00,210 --> 01:22:01,462 Lieutenant Riley... 1058 01:22:01,545 --> 01:22:04,382 as soon as you're in position here, the southeast corner... 1059 01:22:04,465 --> 01:22:06,634 your first shot will kick off the action. 1060 01:22:06,718 --> 01:22:08,303 Understood. 1061 01:22:08,386 --> 01:22:09,512 Good. 1062 01:22:09,596 --> 01:22:12,182 Meanwhile, the rest of us will be in position here. 1063 01:22:12,265 --> 01:22:15,268 As soon as we get the signal, Lieutenant Foley's second squad... 1064 01:22:15,352 --> 01:22:17,896 will take out the guard tower and sentry shack... 1065 01:22:17,980 --> 01:22:21,108 and cover first squad, who will open the main gate. 1066 01:22:21,192 --> 01:22:24,111 As soon as first squad is inside, they will flank right... 1067 01:22:24,195 --> 01:22:26,864 lay down suppressing fire on the enemy officer area... 1068 01:22:26,948 --> 01:22:29,409 and cover the guys heading towards the suspected tank shed. 1069 01:22:29,492 --> 01:22:32,704 I want Corporal Aldrige and his loader to run the 200 yards. 1070 01:22:32,787 --> 01:22:35,165 I want a backup team in case they don't make it. 1071 01:22:35,248 --> 01:22:36,875 Any tanks get loose, we're all in trouble. 1072 01:22:36,959 --> 01:22:38,293 Yes, sir. 1073 01:22:38,377 --> 01:22:40,087 Extraction's next. 1074 01:22:40,170 --> 01:22:41,547 Lieutenant O'Grady... 1075 01:22:41,630 --> 01:22:44,133 second platoon will make their way through the main gate... 1076 01:22:44,216 --> 01:22:46,886 and force entry into the POW area. 1077 01:22:46,969 --> 01:22:49,430 First squad will spread along the south fence... 1078 01:22:49,514 --> 01:22:52,559 and lay down suppressing fire to the enemy rear. 1079 01:22:52,642 --> 01:22:53,977 Objective... 1080 01:22:54,060 --> 01:22:55,812 is to make sure the POW barracks... 1081 01:22:55,896 --> 01:22:58,190 are protected from enemy fire in all directions. 1082 01:22:58,273 --> 01:23:01,235 Once that's achieved, Lieutenant O'Grady's second squad... 1083 01:23:01,318 --> 01:23:02,987 will round up the POWs... 1084 01:23:03,070 --> 01:23:04,572 and lead them to the front gate... 1085 01:23:04,655 --> 01:23:07,325 where Dr. Fisher and the medics will be waiting. 1086 01:23:07,408 --> 01:23:09,410 Our aim is to make it back to the Pampanga River... 1087 01:23:09,494 --> 01:23:12,330 where the carabao carts will be waiting to escort the prisoners. 1088 01:23:12,414 --> 01:23:15,167 As soon as I'm satisfied we've left no one behind... 1089 01:23:15,250 --> 01:23:17,127 I'll fire a red star cluster... 1090 01:23:17,211 --> 01:23:19,171 to signal the raid's over. 1091 01:23:19,254 --> 01:23:21,090 Any questions? 1092 01:23:21,674 --> 01:23:24,302 Yes, sir. Who's the last man out? 1093 01:23:24,385 --> 01:23:27,347 That'll be me. You'll cover me at the front gate. 1094 01:23:27,430 --> 01:23:28,806 Yes, sir. 1095 01:23:28,890 --> 01:23:30,809 Anything else? 1096 01:23:31,226 --> 01:23:33,395 Brief your people, get 'em ready to go. 1097 01:23:33,478 --> 01:23:35,564 We leave in two hours. 1098 01:24:01,801 --> 01:24:03,636 You okay, Top? 1099 01:24:04,595 --> 01:24:06,556 Yeah, I'm alright. 1100 01:24:07,515 --> 01:24:09,392 How about you? 1101 01:24:10,769 --> 01:24:13,188 I want a word about Lieutenant Riley. 1102 01:24:17,401 --> 01:24:19,778 He's got a tough assignment. 1103 01:24:23,032 --> 01:24:24,659 What's that? 1104 01:24:26,119 --> 01:24:27,704 Why? 1105 01:24:28,246 --> 01:24:30,331 Nothing. Just curious. 1106 01:24:34,711 --> 01:24:37,130 250 Japs at that camp. 1107 01:24:37,214 --> 01:24:39,216 Another thousand at the river. 1108 01:24:39,925 --> 01:24:42,011 10,000 more nearby. 1109 01:24:42,261 --> 01:24:44,430 Only 120 of us. 1110 01:24:45,264 --> 01:24:47,642 I figure we're gonna need a little miracle. 1111 01:24:54,608 --> 01:24:56,860 Go ahead, take it. I got plenty to spare. 1112 01:25:03,242 --> 01:25:05,369 What do I gotta do, kiss it? 1113 01:25:10,166 --> 01:25:13,962 The time is now 1715. And... 1114 01:25:14,629 --> 01:25:16,214 mark. 1115 01:25:17,216 --> 01:25:19,426 The plane will buzz the camp at 1800. 1116 01:25:19,510 --> 01:25:22,430 Lieutenant Riley fires his first shot at 1930. 1117 01:25:22,513 --> 01:25:25,057 Captain Pajota blows the bridge at 1945. 1118 01:25:25,141 --> 01:25:29,270 God willing, we'll be out of there by 2100. Any questions? 1119 01:25:30,605 --> 01:25:33,191 Let's all try to get back in one piece. 1120 01:25:34,526 --> 01:25:36,403 Good luck, gentlemen. 1121 01:26:10,148 --> 01:26:11,399 Top... 1122 01:26:11,483 --> 01:26:12,525 go with Lieutenant Riley. 1123 01:26:12,609 --> 01:26:13,777 Yes, sir. 1124 01:26:13,860 --> 01:26:15,654 Good luck. 1125 01:26:38,387 --> 01:26:41,473 - What have you got, Daly? - We're breaking cover, sir. 1126 01:26:43,809 --> 01:26:46,562 Captain, Prince saw you could use an extra man. 1127 01:26:47,271 --> 01:26:49,774 Stick with me till we get the fence line. 1128 01:28:14,449 --> 01:28:16,994 Where the hell are those goddamn flyboys? 1129 01:29:45,882 --> 01:29:48,134 It's one of ours, sir. 1130 01:30:01,524 --> 01:30:03,818 [Japanese] 1131 01:33:04,347 --> 01:33:06,641 I'll be back in the morning, sir. 1132 01:33:08,184 --> 01:33:10,019 Just in case... 1133 01:33:10,103 --> 01:33:11,938 I'm not here. 1134 01:33:15,317 --> 01:33:17,820 You'll give it to her yourself, sir. 1135 01:33:26,454 --> 01:33:28,122 Sir. 1136 01:33:31,793 --> 01:33:33,461 It's time. 1137 01:33:34,421 --> 01:33:36,298 First Sergeant... 1138 01:33:37,257 --> 01:33:38,926 if I'm going to be the one to start this thing... 1139 01:33:39,051 --> 01:33:41,887 I wanna be damn sure everyone's in position. 1140 01:33:45,516 --> 01:33:47,477 I'll check it out. 1141 01:33:59,907 --> 01:34:02,076 Come on, Lieutenant Riley. 1142 01:34:09,042 --> 01:34:11,544 What the hell is Riley doing, sir? 1143 01:34:25,476 --> 01:34:27,895 Lieutenant wants me to make sure your squads are in position. 1144 01:34:27,979 --> 01:34:31,524 We have been for the last ten minutes. 1145 01:34:32,025 --> 01:34:34,152 I'll tell him. 1146 01:34:36,071 --> 01:34:37,531 Sir, the guerillas are getting edgy. 1147 01:34:37,614 --> 01:34:40,701 They're afraid the bridge is going to blow before the raid begins. 1148 01:34:43,829 --> 01:34:45,456 Damn it. 1149 01:34:55,425 --> 01:34:57,553 We're in position, sir. 1150 01:35:02,016 --> 01:35:03,559 Sir... 1151 01:35:04,101 --> 01:35:05,895 it's your shot. 1152 01:35:19,034 --> 01:35:21,328 Fire! 1153 01:35:32,757 --> 01:35:35,469 The Japs are shooting us. They're gonna kill us all. 1154 01:36:20,184 --> 01:36:22,436 Go. 1155 01:36:30,820 --> 01:36:34,616 Aldrige, Lucas, go! 1156 01:36:44,001 --> 01:36:46,295 Shoot the damn lock! 1157 01:37:14,868 --> 01:37:16,620 Fire! 1158 01:37:18,539 --> 01:37:20,124 Up! 1159 01:37:45,735 --> 01:37:47,111 Let's go, Two! 1160 01:37:47,195 --> 01:37:49,572 You heard him. Move! 1161 01:37:50,615 --> 01:37:52,742 Run! 1162 01:38:02,711 --> 01:38:05,214 Go. Let's move. Move! 1163 01:38:06,090 --> 01:38:07,675 Go! 1164 01:38:07,884 --> 01:38:09,510 We're good. Go! 1165 01:38:09,594 --> 01:38:12,931 Take your squad to the left. Push 'em over here. 1166 01:38:13,348 --> 01:38:15,976 Lay some fire! 1167 01:38:16,143 --> 01:38:18,395 Go! 1168 01:38:27,196 --> 01:38:28,948 Go! 1169 01:38:37,040 --> 01:38:39,418 Cover fire! 1170 01:39:18,085 --> 01:39:20,671 Jammed! Riley! 1171 01:39:30,431 --> 01:39:32,267 Come on! 1172 01:39:33,018 --> 01:39:35,520 It's alright. We're Americans. 1173 01:39:35,645 --> 01:39:37,231 We're gonna get you out of here. 1174 01:39:37,314 --> 01:39:39,692 Alright, those who can walk, head for the main gate. 1175 01:39:39,775 --> 01:39:41,861 Those who can't, wait. We'll come back for you. 1176 01:39:43,362 --> 01:39:44,780 Tank! 1177 01:39:45,197 --> 01:39:46,240 Come on. 1178 01:39:48,743 --> 01:39:50,912 Come on, Lucas! 1179 01:39:57,753 --> 01:40:00,255 - Shift fire left! - Shift fire left! 1180 01:40:00,339 --> 01:40:03,008 - Cover me! - Covering! 1181 01:40:16,398 --> 01:40:18,692 Covering fire! 1182 01:40:18,776 --> 01:40:20,861 Covering! 1183 01:40:24,490 --> 01:40:26,701 Son of a bitch. 1184 01:41:03,699 --> 01:41:05,952 [Tagalog] 1185 01:41:23,804 --> 01:41:26,599 [Tagalog] 1186 01:41:29,143 --> 01:41:31,646 Riley, get your men in! 1187 01:41:34,983 --> 01:41:36,735 Hey. 1188 01:41:54,004 --> 01:41:55,297 It's okay. 1189 01:41:55,422 --> 01:41:56,882 I'm an American. 1190 01:41:56,965 --> 01:41:59,009 We're here to take you home. 1191 01:42:00,636 --> 01:42:02,179 Don't be afraid. 1192 01:42:02,263 --> 01:42:04,807 We're not gonna hurt you. We're here to help you. 1193 01:42:05,516 --> 01:42:06,726 You're going home. 1194 01:42:06,809 --> 01:42:08,603 Understand? 1195 01:42:09,437 --> 01:42:11,231 You're going home. 1196 01:42:12,107 --> 01:42:14,109 I can't leave him. 1197 01:42:15,152 --> 01:42:16,445 We won't leave him. 1198 01:42:16,528 --> 01:42:18,906 I'll take him myself, alright? 1199 01:42:18,989 --> 01:42:20,157 Look, soldier. 1200 01:42:20,240 --> 01:42:21,700 I need you to go out there and tell my men... 1201 01:42:21,784 --> 01:42:23,285 there's people here need to be carried. 1202 01:42:23,369 --> 01:42:24,578 Can you do that? 1203 01:42:24,662 --> 01:42:25,955 Alright, let's go. 1204 01:42:26,038 --> 01:42:27,665 Let's go. 1205 01:42:31,628 --> 01:42:33,338 I got you. 1206 01:42:33,797 --> 01:42:35,590 No. 1207 01:42:36,550 --> 01:42:38,218 Here you go. 1208 01:42:47,437 --> 01:42:49,022 - Let's go. - Wait. Soldier. 1209 01:42:49,105 --> 01:42:51,274 Soldier, there's sick men back there. 1210 01:42:53,568 --> 01:42:55,737 [Japanese] 1211 01:43:15,592 --> 01:43:17,511 [Japanese] 1212 01:43:32,068 --> 01:43:34,404 Sir, Captain Pajota's men are holding so far, but... 1213 01:43:34,488 --> 01:43:37,032 the Japanese are trying to flank him about 100 yards down the river. 1214 01:43:37,115 --> 01:43:38,951 Better take a look. 1215 01:43:39,034 --> 01:43:41,912 Japanese get across that river, we'll never get these men out. 1216 01:43:41,996 --> 01:43:43,497 Keep moving. Let's go. 1217 01:43:43,581 --> 01:43:46,000 - Get in there and help 'em out. - Sir. 1218 01:43:46,083 --> 01:43:48,169 Alright, everyone who can move, get on your feet. 1219 01:43:49,796 --> 01:43:51,589 Let's go! 1220 01:43:59,640 --> 01:44:02,726 [Tagalog] 1221 01:44:06,647 --> 01:44:07,857 Hold your fire. 1222 01:44:07,940 --> 01:44:10,109 Miller, give me the flare gun. 1223 01:44:12,988 --> 01:44:15,031 Wait till I light 'em up. 1224 01:44:42,228 --> 01:44:44,689 Withdraw! Let's fall back! 1225 01:44:44,772 --> 01:44:46,190 First Sergeant, get 'em the hell outta here. 1226 01:44:46,274 --> 01:44:47,692 Let's go. Move! 1227 01:45:01,540 --> 01:45:03,084 [Japanese] 1228 01:45:10,884 --> 01:45:12,677 Let's go! 1229 01:45:12,761 --> 01:45:14,721 Move! 1230 01:45:15,263 --> 01:45:18,100 Head to the gate! 1231 01:45:21,854 --> 01:45:24,565 Dr. Fisher, sir, stay back. It's not safe yet. 1232 01:45:24,649 --> 01:45:27,652 Alright, I'll be on the other side of the road. 1233 01:45:27,735 --> 01:45:30,155 Here, let me give you a hand. 1234 01:45:31,239 --> 01:45:33,074 Pull back! 1235 01:45:33,158 --> 01:45:36,578 Pull back! Daly, pull back! 1236 01:45:36,662 --> 01:45:40,791 Fox Two, back to the rally point. Let's go! Move! 1237 01:45:41,250 --> 01:45:43,127 [Japanese] 1238 01:45:49,133 --> 01:45:51,094 Keep going! 1239 01:45:52,887 --> 01:45:54,514 [Japanese] 1240 01:45:55,557 --> 01:45:59,603 Mortar! Get down! Down! 1241 01:46:02,648 --> 01:46:05,359 Lay some fire on that son of a bitch. 1242 01:46:05,443 --> 01:46:07,361 Aliteri, Guttierez, take this man. 1243 01:46:07,445 --> 01:46:09,113 Yes, sir. 1244 01:46:09,822 --> 01:46:11,449 Come on. Let's go. Easy. 1245 01:46:11,533 --> 01:46:14,286 Don't stop. Push 'em through that front gate. 1246 01:46:14,744 --> 01:46:16,538 Front gate! Dock point! 1247 01:46:16,622 --> 01:46:17,831 Keep 'em moving! 1248 01:46:17,915 --> 01:46:20,000 Keep going, guys. 1249 01:46:20,334 --> 01:46:22,336 Daly, come on. 1250 01:46:24,171 --> 01:46:26,757 Charge the gate. I'll cover you. Ready? 1251 01:46:26,841 --> 01:46:28,384 Ready. 1252 01:46:29,844 --> 01:46:32,222 Mortar! Everybody down! 1253 01:46:32,305 --> 01:46:34,140 Down! 1254 01:46:36,435 --> 01:46:37,978 Get up! 1255 01:46:38,061 --> 01:46:39,229 Move! 1256 01:46:39,313 --> 01:46:40,940 Keep moving! 1257 01:46:41,023 --> 01:46:42,942 Go! Get 'em on their feet! 1258 01:46:43,025 --> 01:46:44,485 Keep 'em moving. 1259 01:46:44,568 --> 01:46:47,155 Get 'em out the gate. Let's go. 1260 01:46:52,744 --> 01:46:54,621 [Japanese] 1261 01:47:04,090 --> 01:47:05,466 Keep 'em moving! 1262 01:47:05,550 --> 01:47:08,469 Come on, men. Get 'em through the gate. 1263 01:47:13,391 --> 01:47:15,727 Mortar! 1264 01:47:24,445 --> 01:47:27,365 Daly, hold him down. I'm gonna flank him. 1265 01:47:41,630 --> 01:47:43,507 Son of a bitch. 1266 01:49:30,999 --> 01:49:32,709 Sarge. 1267 01:49:33,585 --> 01:49:34,795 You alright? 1268 01:49:34,878 --> 01:49:37,381 Daly, where the hell have you been? 1269 01:49:37,923 --> 01:49:39,633 Clear! 1270 01:49:49,018 --> 01:49:52,105 Everybody goes out. Take everybody with us. 1271 01:49:52,188 --> 01:49:54,941 Someone get a medic over here. 1272 01:49:55,275 --> 01:49:57,527 Soldier, you alright? 1273 01:49:58,987 --> 01:50:00,823 Jesus. 1274 01:50:00,906 --> 01:50:02,533 Jimmy. 1275 01:50:06,996 --> 01:50:08,289 It's a mortar wound, sir. 1276 01:50:08,373 --> 01:50:09,707 He's lost a lot of blood. 1277 01:50:09,791 --> 01:50:11,543 I don't know if we can move him, Captain. 1278 01:50:11,626 --> 01:50:13,378 We got no choice. 1279 01:50:13,461 --> 01:50:14,921 Jimmy? 1280 01:50:15,005 --> 01:50:16,423 - Move me. - Alright. 1281 01:50:16,506 --> 01:50:19,218 Get him to Platero. You stay with him the whole time, you understand? 1282 01:50:19,301 --> 01:50:20,511 Yes, sir. 1283 01:50:20,594 --> 01:50:22,513 Hang in there, Doc. 1284 01:50:26,184 --> 01:50:28,019 Clear! 1285 01:50:32,899 --> 01:50:34,860 Clear. Last man. 1286 01:50:44,453 --> 01:50:47,665 Sniper. Enemy fire on your left! 1287 01:50:54,047 --> 01:50:56,550 Cease fire! 1288 01:50:56,633 --> 01:50:58,927 - Hold your fire! - Fall back! Let's go! 1289 01:50:59,011 --> 01:51:00,512 Fall back! 1290 01:51:00,596 --> 01:51:03,182 Daly! 1291 01:51:03,265 --> 01:51:05,685 Mack, Stratton, on me now! 1292 01:51:10,899 --> 01:51:13,360 Come on, Daly. 1293 01:51:13,735 --> 01:51:15,862 - Come on. - Damn. 1294 01:51:16,863 --> 01:51:18,866 We've lost him. 1295 01:51:19,116 --> 01:51:21,076 Let's move! 1296 01:51:59,451 --> 01:52:01,161 [Tagalog] 1297 01:52:14,509 --> 01:52:17,346 Come on, Fox Two, keep it moving. 1298 01:52:17,596 --> 01:52:19,098 Let's get 'em across. 1299 01:52:19,181 --> 01:52:20,766 You alright? 1300 01:52:20,849 --> 01:52:22,601 You okay? 1301 01:52:47,837 --> 01:52:49,964 It's gonna be alright, Major. 1302 01:52:50,507 --> 01:52:52,384 We're going home. 1303 01:52:58,098 --> 01:52:59,933 Captain Prince. 1304 01:53:01,226 --> 01:53:03,104 How did we do? 1305 01:53:03,270 --> 01:53:05,022 Got 'em all, sir. 1306 01:53:05,273 --> 01:53:06,732 How many casualties? 1307 01:53:06,816 --> 01:53:09,569 One KIA, PFC Daly. 1308 01:53:10,278 --> 01:53:12,697 And Doc Jimmy's wounded, too. 1309 01:53:13,031 --> 01:53:16,451 I think it's critical. We moved him to Platero to operate. 1310 01:53:17,286 --> 01:53:19,538 I don't think he's gonna make it, sir. 1311 01:53:21,790 --> 01:53:23,667 Thanks, Captain. 1312 01:53:28,047 --> 01:53:30,425 Possible liver involvement... 1313 01:53:30,884 --> 01:53:33,053 certainly colon. 1314 01:53:34,137 --> 01:53:35,597 You need any morphine, Dr. Jimmy? 1315 01:53:35,680 --> 01:53:37,224 No. 1316 01:53:37,724 --> 01:53:39,435 That's for you to keep, Manuel. 1317 01:53:39,518 --> 01:53:41,312 More plasma. 1318 01:53:48,778 --> 01:53:50,780 Did we get 'em out? 1319 01:53:52,532 --> 01:53:54,701 Did we get them out? 1320 01:53:57,704 --> 01:53:59,498 All of them. 1321 01:54:01,250 --> 01:54:02,960 Good. 1322 01:54:05,296 --> 01:54:07,423 Better keep moving, Henry. 1323 01:54:11,177 --> 01:54:13,221 We're heading out now. 1324 01:55:00,147 --> 01:55:01,649 Excuse me, have you seen Major Gibson? 1325 01:55:01,732 --> 01:55:03,526 Sorry, ma'am. 1326 01:55:05,319 --> 01:55:07,071 Six bucks. 1327 01:55:08,031 --> 01:55:10,241 Told ya, I can't sell it. 1328 01:55:10,366 --> 01:55:11,993 Ten bucks? 1329 01:55:12,702 --> 01:55:14,329 I can't do it. 1330 01:55:14,412 --> 01:55:15,539 It's the only one I got. 1331 01:55:15,622 --> 01:55:17,416 What do you mean it's the only one you got? 1332 01:55:17,499 --> 01:55:19,877 I thought you said you had plenty to spare. 1333 01:55:20,419 --> 01:55:22,171 I lied to you. 1334 01:55:22,922 --> 01:55:25,132 My mom gave this to me. 1335 01:55:28,928 --> 01:55:31,473 Well, how's your mom feel about ten bucks? 1336 01:55:34,559 --> 01:55:35,977 And how your mom feels about ten bucks? 1337 01:55:36,061 --> 01:55:37,688 Hey. 1338 01:55:39,231 --> 01:55:41,650 I'm sorry. Have you seen Major Gibson? 1339 01:55:41,734 --> 01:55:44,487 Yeah, he was with us at the river. 1340 01:55:44,737 --> 01:55:46,781 Check with the medics, ma'am, down by the carts. 1341 01:55:46,864 --> 01:55:48,366 Thank you. 1342 01:56:10,557 --> 01:56:12,267 Margaret. 1343 01:56:13,310 --> 01:56:15,061 Where is he? 1344 01:57:21,216 --> 01:57:23,594 He wanted me to give you this. 1345 01:57:51,082 --> 01:57:53,043 "Dear Margaret. 1346 01:57:53,251 --> 01:57:58,131 After three long years of witnessing so much destruction and suffering... 1347 01:57:58,215 --> 01:58:01,218 a simple letter seems so pointless. 1348 01:58:01,886 --> 01:58:04,013 I've often wondered what my life would have been like... 1349 01:58:04,096 --> 01:58:06,057 had we been together. 1350 01:58:07,058 --> 01:58:09,435 However, as time passes... 1351 01:58:09,519 --> 01:58:12,021 I realize this may never happen. 1352 01:58:14,107 --> 01:58:16,818 There is one thing I wanted you to know... 1353 01:58:16,902 --> 01:58:19,279 you've come to mean the world to me... 1354 01:58:19,363 --> 01:58:21,073 and not just to me... 1355 01:58:21,156 --> 01:58:23,284 to all of us here. 1356 01:58:23,784 --> 01:58:25,578 You've given me the strength... 1357 01:58:25,661 --> 01:58:27,747 to give these men hope... 1358 01:58:27,830 --> 01:58:31,000 and maybe one day, a second chance. 1359 01:58:31,501 --> 01:58:34,296 I miss you more than you can imagine... 1360 01:58:34,421 --> 01:58:37,341 and owe you more than you can ever know. 1361 01:58:38,050 --> 01:58:39,510 All my love... 1362 01:58:39,593 --> 01:58:41,262 Daniel." 1363 01:59:04,328 --> 01:59:06,330 Captain Prince. 1364 01:59:12,545 --> 01:59:16,633 General, this is the man who led the raid, Captain Prince. 1365 01:59:16,842 --> 01:59:18,802 Congratulations, Captain Prince. 1366 01:59:18,886 --> 01:59:20,929 I'm very sorry about your losses. 1367 01:59:21,013 --> 01:59:22,181 But I want you to know... 1368 01:59:22,264 --> 01:59:24,308 you men have done a great service for your country. 1369 01:59:24,392 --> 01:59:26,769 - Thank you, sir. - Gentlemen. 1370 01:59:29,147 --> 01:59:30,857 Nice job. 1371 01:59:34,778 --> 01:59:36,405 So... 1372 01:59:37,072 --> 01:59:38,824 how do you feel? 1373 01:59:39,116 --> 01:59:40,701 Alright. 1374 01:59:42,703 --> 01:59:44,538 I'm proud of you. 1375 01:59:46,374 --> 01:59:48,084 Thank you, sir. 1376 01:59:58,679 --> 02:00:03,017 Never in our history had such a large group of men endured so much... 1377 02:00:03,100 --> 02:00:05,394 and complained so little. 1378 02:00:05,937 --> 02:00:07,522 Many were unable to shake the belief... 1379 02:00:07,605 --> 02:00:09,857 that their country had abandoned them... 1380 02:00:09,941 --> 02:00:12,485 left them to die in a foreign land. 1381 02:00:12,902 --> 02:00:16,198 It was said to be of no significance to the war effort... 1382 02:00:16,281 --> 02:00:17,783 although for me... 1383 02:00:17,866 --> 02:00:20,744 saving them was a way of setting things right. 1384 02:00:21,161 --> 02:00:23,038 It's true... 1385 02:00:23,122 --> 02:00:25,333 they had been left behind. 1386 02:00:25,416 --> 02:00:27,585 But never forgotten. 99065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.