All language subtitles for The.Book.of.Mythical.Beasts.2020.WEBRip-YKU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:12,190 (Black was the skies, yellow the earth. The universe was born in a haze.) 2 00:00:13,200 --> 00:00:16,990 (The folly and ravings of the past are heard in the present.) 3 00:00:17,650 --> 00:00:21,640 (The many strange happenings throughout all times, ) 4 00:00:21,650 --> 00:00:26,760 (no one knows which is true and which is false.) 5 00:00:27,450 --> 00:00:29,370 (Splendid landscape is what the country boasts.) 6 00:00:29,490 --> 00:00:32,270 (How many heroes have perished in time, ) 7 00:00:32,290 --> 00:00:34,680 (becoming legends.) 8 00:00:34,970 --> 00:00:36,560 (Life is like a dream.) 9 00:00:36,770 --> 00:00:38,800 (Let's toast to the moon in the river.) 10 00:00:39,090 --> 00:00:40,480 (How carefree is that!) 11 00:00:41,130 --> 00:00:44,000 (Nothing remains unchanging.) 12 00:00:44,530 --> 00:00:48,560 (All strange stories will one day turn into trivial topics.) 13 00:00:50,650 --> 00:00:53,720 (Legend has it that there was once a small country a long time ago.) 14 00:00:54,410 --> 00:00:56,440 (Peace and order ruled its land.) 15 00:00:56,930 --> 00:00:59,400 (And the people were happy and well.) 16 00:01:00,090 --> 00:01:02,910 (However, good fortune follows upon disaster) 17 00:01:03,530 --> 00:01:05,800 (and disaster lurks within good fortune.) 18 00:01:06,610 --> 00:01:12,280 (The people reveled away the time, ) 19 00:01:12,730 --> 00:01:14,920 (unaware) 20 00:01:15,290 --> 00:01:20,440 (that a disaster was approaching.) 21 00:01:27,530 --> 00:01:30,280 (That day, heavenly fire suddenly fell upon them, ) 22 00:01:30,530 --> 00:01:32,840 (crushing the spiritual stone of prayer.) 23 00:01:33,330 --> 00:01:36,080 (The world was afflicted with anomalous energy.) 24 00:01:36,530 --> 00:01:40,200 (Under its influence, the animals on earth went haywire and began to mutate.) 25 00:01:40,530 --> 00:01:41,720 (People were ignorant.) 26 00:01:42,090 --> 00:01:44,360 (They called them demons.) 27 00:01:44,770 --> 00:01:47,280 (Ever since then, ) 28 00:01:47,650 --> 00:01:50,880 (there was no more peace in the world.) 29 00:01:51,530 --> 00:01:53,000 Help! 30 00:01:53,010 --> 00:01:55,000 A demon! There's a demon! 31 00:02:00,210 --> 00:02:01,550 My child! 32 00:02:20,010 --> 00:02:21,520 Don't come any closer! 33 00:02:37,970 --> 00:02:38,800 Bravo! Bravo! 34 00:02:38,850 --> 00:02:39,520 Bravo! 35 00:02:39,530 --> 00:02:40,960 Here, cheers! 36 00:02:41,410 --> 00:02:42,480 Here, please have a drink. 37 00:02:42,570 --> 00:02:43,720 Bring it up. Come on. 38 00:02:59,890 --> 00:03:02,570 Bravo! 39 00:03:05,370 --> 00:03:07,920 Bravo! Bravo! 40 00:03:19,130 --> 00:03:20,130 Bravo! 41 00:04:36,250 --> 00:04:40,950 Kill! Kill! 42 00:04:44,450 --> 00:04:46,680 Kill! 43 00:04:47,650 --> 00:04:53,330 Kill! 44 00:04:59,690 --> 00:05:01,560 Kill! 45 00:05:06,170 --> 00:05:08,000 Kill! 46 00:05:37,810 --> 00:05:39,760 (With the catastrophe raging, ) 47 00:05:40,330 --> 00:05:44,840 (the court could no longer sit by idly.) 48 00:05:45,730 --> 00:05:47,280 (Thus...) 49 00:05:55,530 --> 00:05:57,826 The Ministry of Demon Suppression announces an imperial decree! 50 00:05:57,850 --> 00:05:59,280 It's the heyday of demons. 51 00:05:59,510 --> 00:06:00,590 People cannot be at peace. 52 00:06:00,890 --> 00:06:02,250 We call on heroes around the world 53 00:06:02,450 --> 00:06:04,010 to join us in the demon-slaying action. 54 00:06:04,450 --> 00:06:06,640 Good or evil, we shall eradicate them all! 55 00:06:07,330 --> 00:06:09,800 Anyone who slays a demon will be heavily rewarded. 56 00:06:10,530 --> 00:06:12,309 In addition, demon Hua Manteng♪ tried to carry out [♪Lit: Flowers cover the vine] 57 00:06:12,310 --> 00:06:13,910 an assassination in the imperial palace. 58 00:06:14,530 --> 00:06:16,000 Whoever slays her will be rewarded 59 00:06:16,530 --> 00:06:18,240 10,000 liang of gold. 60 00:06:18,770 --> 00:06:20,650 If they are an official, they will be promoted. 61 00:06:21,210 --> 00:06:23,810 If they have no title, they shall be conferred a rank of nobility. 62 00:06:24,170 --> 00:06:25,640 (After that, ) 63 00:06:25,850 --> 00:06:30,080 (the whole country was busy studying one matter:) 64 00:06:30,610 --> 00:06:34,000 [Ministry of Demon Suppression] (how to get rid of the demons and regain peace.) 65 00:06:37,650 --> 00:06:40,120 (The people mistakenly believed them to be demons) 66 00:06:40,530 --> 00:06:42,960 (and began to slay them without restraint.) 67 00:06:43,650 --> 00:06:46,520 (They developed a variety of bizarre methods) 68 00:06:47,170 --> 00:06:51,000 (to catch the demons based on their different characteristics.) 69 00:06:51,370 --> 00:06:53,800 (They called it the Art of Demon Slaying.) 70 00:06:55,130 --> 00:06:57,560 (This part was quite amusing and strange.) 71 00:06:57,570 --> 00:07:00,240 (It was then recorded) 72 00:07:00,490 --> 00:07:03,920 (by nobody-knows-who) 73 00:07:04,330 --> 00:07:06,760 (and spread throughout streets and alleys.) 74 00:07:07,090 --> 00:07:08,090 (It's called) 75 00:07:08,170 --> 00:07:10,759 ("The Book Of Mythical Beasts".) 76 00:07:10,760 --> 00:07:12,380 [The Book Of Mythical Beasts] 77 00:08:26,410 --> 00:08:27,410 Oh, no. 78 00:08:27,570 --> 00:08:28,570 That's a loss. 79 00:08:31,970 --> 00:08:33,600 Come and give me a hug. 80 00:08:33,970 --> 00:08:34,970 Console me. 81 00:09:05,970 --> 00:09:06,560 Shuiling. 82 00:09:06,930 --> 00:09:08,840 Your Bone Shrinking Needle really hurts. 83 00:09:11,530 --> 00:09:12,530 I was suffocating. 84 00:09:16,610 --> 00:09:17,610 It's so violent. 85 00:09:18,170 --> 00:09:20,160 Why does it like to prey on children? 86 00:09:21,370 --> 00:09:22,760 What does it matter? 87 00:09:23,490 --> 00:09:25,010 You two hold your breath, don't sniff. 88 00:09:30,490 --> 00:09:31,490 Move. 89 00:09:39,730 --> 00:09:40,320 What's this? 90 00:09:40,530 --> 00:09:41,920 What else could it be? 91 00:09:42,010 --> 00:09:44,080 It's so stupid that its head is full of grass. 92 00:09:51,930 --> 00:09:54,160 How much is this demon worth? 93 00:09:56,490 --> 00:09:57,490 See for yourself. 94 00:10:00,570 --> 00:10:01,690 What is the meaning of this? 95 00:10:04,690 --> 00:10:05,760 [Reward Offered] Qiongqi. 96 00:10:07,370 --> 00:10:09,880 It's good at running and can fly. It lives in mountains. 97 00:10:10,330 --> 00:10:12,210 Our ancestors divided demons into twelve types. 98 00:10:12,490 --> 00:10:14,680 This monster is of the Spirit Beast Type. 99 00:10:14,890 --> 00:10:16,546 The Ministry of Demon Suppression has issued a bounty. 100 00:10:16,570 --> 00:10:17,730 Whoever captures this monster 101 00:10:18,450 --> 00:10:20,050 can get 150 liang of silver as a reward. 102 00:10:21,330 --> 00:10:22,760 150 liang? 103 00:10:23,650 --> 00:10:24,950 150 liang! 104 00:10:25,770 --> 00:10:26,960 Oh my goodness. 105 00:10:27,210 --> 00:10:28,210 I'm going to be rich. 106 00:10:29,770 --> 00:10:31,640 The three of us get 50 liang each. 107 00:10:32,490 --> 00:10:33,490 Yeah! 108 00:10:35,770 --> 00:10:36,770 Yeah! 109 00:10:39,570 --> 00:10:40,120 Strange. 110 00:10:40,530 --> 00:10:41,770 It normally doesn't eat humans. 111 00:10:42,770 --> 00:10:44,840 Why is this Qiongqi so violent? 112 00:10:46,210 --> 00:10:47,280 How strange. 113 00:10:48,450 --> 00:10:50,120 What do you care if it's strange or not? 114 00:10:50,130 --> 00:10:50,600 Let's go. 115 00:10:50,610 --> 00:10:51,946 Let's head to the city to get our reward. 116 00:10:51,970 --> 00:10:52,480 Right. 117 00:10:52,530 --> 00:10:54,090 I heard the city's full of demons, too. 118 00:10:54,150 --> 00:10:55,160 Let's try our luck there 119 00:10:55,210 --> 00:10:56,866 and visit your father and my mother by the way. 120 00:10:56,890 --> 00:10:57,890 Wait. 121 00:10:58,610 --> 00:11:00,400 Of the money we get for this demon, 122 00:11:02,270 --> 00:11:03,270 I want fifty percent. 123 00:11:08,490 --> 00:11:10,360 It broke my machine. 124 00:11:46,890 --> 00:11:47,890 Sit down. 125 00:11:55,250 --> 00:11:57,000 All things are equal. 126 00:11:57,530 --> 00:11:59,170 Humans and demons go their separate ways. 127 00:11:59,610 --> 00:12:01,560 Therefore, people are divided into good and evil 128 00:12:01,850 --> 00:12:03,480 as are demons. 129 00:12:03,930 --> 00:12:05,080 Though you are a demon, 130 00:12:05,410 --> 00:12:07,120 you have not yet made any grave mistakes. 131 00:12:07,610 --> 00:12:08,880 If you can stop killing 132 00:12:09,490 --> 00:12:10,490 and convert to Buddhism, 133 00:12:11,250 --> 00:12:13,550 you will be rewarded in your next life. 134 00:12:19,150 --> 00:12:21,950 If you do not enter the right path, things will not end well for you. 135 00:12:24,850 --> 00:12:25,850 Liaoyin. 136 00:12:42,130 --> 00:12:43,130 Demon Slayer Staff! 137 00:12:43,250 --> 00:12:43,960 Its strike subdues demons, 138 00:12:44,130 --> 00:12:45,130 its blow vanquishes evil! 139 00:13:08,370 --> 00:13:09,370 Liaoguo. 140 00:13:12,650 --> 00:13:20,650 Namo Amitabha. 141 00:13:36,570 --> 00:13:44,570 Namo Amitabha. 142 00:13:51,450 --> 00:13:53,280 Taming Tiger Arhat! 143 00:14:46,370 --> 00:14:47,370 Senior. 144 00:14:47,490 --> 00:14:48,640 What kind of demon is this? 145 00:14:50,010 --> 00:14:51,330 There are ten evils in the world. 146 00:14:51,490 --> 00:14:53,309 Those who are not forgiven for their sins in their previous life 147 00:14:53,310 --> 00:14:54,750 will be reborn into a strange beast. 148 00:14:55,410 --> 00:14:56,690 The name of this beast is Greed, 149 00:14:57,170 --> 00:14:58,360 which is one of them. 150 00:14:59,290 --> 00:15:01,360 It was greedy and abused its power, 151 00:15:01,970 --> 00:15:03,650 taking things that weren't theirs to take. 152 00:15:03,730 --> 00:15:06,570 That's why it was punished and entered the Beast's Path after its death. 153 00:15:06,730 --> 00:15:09,120 The cause and effect in three lives is genuine. 154 00:15:09,370 --> 00:15:11,850 One needs to avoid doing evil and do all kinds of good instead. 155 00:15:12,090 --> 00:15:13,650 But given the lotus flower on its back, 156 00:15:13,730 --> 00:15:16,330 it had already redeemed its sins after a long time of cultivation. 157 00:15:16,810 --> 00:15:18,090 It had turned from evil to good. 158 00:15:19,010 --> 00:15:21,080 Why did it suddenly turn evil again? 159 00:15:21,490 --> 00:15:22,490 Senior. 160 00:15:22,690 --> 00:15:23,690 It's that flower again. 161 00:15:25,170 --> 00:15:26,170 Indeed. 162 00:15:26,210 --> 00:15:27,760 That demon must be nearby. 163 00:15:33,690 --> 00:15:34,690 Senior. 164 00:15:34,810 --> 00:15:36,360 We tracked her all the way here. 165 00:15:37,290 --> 00:15:38,760 Can we really stop her? 166 00:15:39,970 --> 00:15:42,280 We shall do our best and leave the rest to destiny. 167 00:15:43,610 --> 00:15:46,600 Buddha said, "If I don't go to hell, who will?" 168 00:15:47,730 --> 00:15:50,890 We fellow Buddhist disciples shall fight to save this world from becoming a ruin 169 00:15:50,970 --> 00:15:53,840 to the last breath of our fragile lives. 170 00:16:01,850 --> 00:16:02,850 Where is the donkey? 171 00:16:04,530 --> 00:16:05,530 It got sick. 172 00:16:07,770 --> 00:16:08,400 Tianjiao. 173 00:16:08,610 --> 00:16:10,280 You were too cruel last night. 174 00:16:10,890 --> 00:16:11,480 Listen, 175 00:16:11,530 --> 00:16:12,520 I'm working with injuries, 176 00:16:12,530 --> 00:16:13,360 you know? 177 00:16:13,410 --> 00:16:14,670 What a tough life. 178 00:16:20,770 --> 00:16:22,520 Slow down! Slow down! 179 00:16:23,330 --> 00:16:24,330 Slow down! 180 00:16:26,770 --> 00:16:28,280 Sing a song for me. 181 00:16:29,250 --> 00:16:31,160 ♪ I'm taking my wife ♪ 182 00:16:31,450 --> 00:16:33,520 ♪ To visit my neighbors ♪ 183 00:16:34,090 --> 00:16:35,400 ♪ I drive my little cart.. ♪ 184 00:16:35,450 --> 00:16:36,720 Who's your wife? 185 00:16:37,090 --> 00:16:38,430 This song is super lame. 186 00:16:40,250 --> 00:16:41,320 OK, OK. 187 00:16:41,330 --> 00:16:44,130 I'll do some Kuaiban for you. [♪A form of oral performing art in China] 188 00:17:11,290 --> 00:17:12,960 You are quite strong. 189 00:17:19,530 --> 00:17:20,520 Move! Move! 190 00:17:20,530 --> 00:17:21,530 Move! 191 00:17:29,330 --> 00:17:30,640 I was trying to be cool, 192 00:17:30,890 --> 00:17:32,270 now you ruined it all. 193 00:17:32,770 --> 00:17:33,770 Did you catch it? 194 00:17:34,450 --> 00:17:35,200 I know. 195 00:17:35,210 --> 00:17:36,210 I almost got it. 196 00:17:36,650 --> 00:17:37,650 Where is the demon? 197 00:17:37,890 --> 00:17:38,890 Down the water. 198 00:17:46,210 --> 00:17:46,840 Little sister... 199 00:17:47,130 --> 00:17:48,130 shall we run? 200 00:17:49,090 --> 00:17:50,090 Take the fight! 201 00:18:03,290 --> 00:18:04,290 Catch this! 202 00:18:18,450 --> 00:18:19,450 You ugly beast. 203 00:18:19,930 --> 00:18:21,320 Come if you dare! 204 00:18:21,890 --> 00:18:23,230 You troll! 205 00:18:23,650 --> 00:18:25,600 You genetically modified chum salmon! 206 00:18:26,250 --> 00:18:27,520 You donkey-face! 207 00:18:28,450 --> 00:18:29,450 Oh no. 208 00:18:30,450 --> 00:18:32,960 I hate people say that I look like a donkey! 209 00:18:33,650 --> 00:18:34,890 I'll make you into boiled donk- 210 00:18:35,890 --> 00:18:37,030 Fish! 211 00:18:54,810 --> 00:18:55,810 Go! 212 00:18:56,890 --> 00:18:57,890 Heart-Piercing Sword! 213 00:19:02,810 --> 00:19:03,360 Break it! 214 00:19:03,370 --> 00:19:04,490 Whirlwind Scattering Clouds! 215 00:19:16,250 --> 00:19:17,250 Look carefully. 216 00:19:17,450 --> 00:19:19,440 I have a genuine shoehorn face! 217 00:19:19,690 --> 00:19:20,690 You have no taste. 218 00:19:21,250 --> 00:19:22,440 This demon is so disgusting. 219 00:19:23,570 --> 00:19:24,826 It heard the report from a scout 220 00:19:24,850 --> 00:19:26,600 that this demon was originally a fisherman at Nanhaidu. 221 00:19:26,610 --> 00:19:27,440 He later fell into the river 222 00:19:27,450 --> 00:19:28,906 and was eaten by crabs, fish, and shrimps. 223 00:19:28,930 --> 00:19:30,530 After that, he turned into a water demon 224 00:19:30,610 --> 00:19:32,136 and kept harassing the residents along the river. 225 00:19:32,160 --> 00:19:33,826 Later, it was stranded and settled down in this place. 226 00:19:33,850 --> 00:19:35,610 He again started to beset the people nearby. 227 00:19:37,090 --> 00:19:38,090 That doesn't sound right. 228 00:19:38,610 --> 00:19:39,800 I've read the ministry file. 229 00:19:40,610 --> 00:19:42,560 The water demon had been converted by Buddhism 230 00:19:42,610 --> 00:19:44,330 and had been doing good deeds at the ferry. 231 00:19:44,450 --> 00:19:46,050 Why would it suddenly hurt people again? 232 00:19:53,490 --> 00:19:54,800 It finally showed up. 233 00:20:04,810 --> 00:20:05,810 Senior. 234 00:20:05,890 --> 00:20:08,080 Where is that demon hiding? 235 00:20:08,710 --> 00:20:09,870 A dragon hides in the clouds, 236 00:20:11,210 --> 00:20:12,970 and a great demon hides among common people. 237 00:20:13,810 --> 00:20:15,120 How cunning. 238 00:20:17,330 --> 00:20:18,330 Where? 239 00:20:18,710 --> 00:20:20,270 Why can't I feel its presence? 240 00:20:22,610 --> 00:20:25,890 The affair of mortals blinds one's eyes and the secular atmosphere fills the world. 241 00:20:26,710 --> 00:20:28,360 With the veil of greed and lust, 242 00:20:29,490 --> 00:20:31,200 it isn't easy to see through things. 243 00:20:36,490 --> 00:20:39,580 [Baihe Town] 244 00:20:47,610 --> 00:20:50,280 Don't miss this! 245 00:20:50,650 --> 00:20:52,720 Hey folks, take a look! 246 00:20:53,090 --> 00:20:55,920 The roc rose with the wind one day, 247 00:20:56,450 --> 00:20:59,230 soaring to a height of millions of miles. 248 00:21:00,250 --> 00:21:02,680 One day the world suddenly changes. 249 00:21:03,010 --> 00:21:05,920 None can be as good as you are. 250 00:21:26,690 --> 00:21:28,960 ♪ With these bamboo clappers, I head out to the streets ♪ 251 00:21:29,170 --> 00:21:31,080 ♪ There's good stuff around the neighborhood ♪ 252 00:21:31,130 --> 00:21:32,720 ♪ I buy some and I sell some ♪ 253 00:21:32,950 --> 00:21:35,146 [Demon Suppressing Mirror] ♪ There are shop signs and signboards ♪ 254 00:21:35,170 --> 00:21:37,210 ♪ These gold-lettered and silver-lettered signboards ♪ 255 00:21:37,450 --> 00:21:39,270 ♪ Are hung everywhere ♪ 256 00:21:39,530 --> 00:21:41,320 ♪ Demons are a plague to the world ♪ 257 00:21:41,530 --> 00:21:43,160 ♪ Every family is suffering ♪ 258 00:21:43,330 --> 00:21:45,106 ♪ They buy talismans and beg for magic spells ♪ 259 00:21:45,130 --> 00:21:47,120 ♪ Demon Slayers are making a fortune ♪ 260 00:21:47,450 --> 00:21:49,230 ♪ You make a fortune, and I benefit from it ♪ 261 00:21:49,250 --> 00:21:51,066 ♪ You eat the rice in the porridge, while I drink its soup ♪ 262 00:21:51,090 --> 00:21:52,840 ♪ Carry fresh demon skins on the shoulders ♪ 263 00:21:52,950 --> 00:21:54,720 ♪ Young and old come and enjoy ♪ 264 00:21:55,130 --> 00:21:56,130 ♪ Young and old! ♪ 265 00:21:56,210 --> 00:21:57,550 ♪ Fresh demon skins! ♪ 266 00:21:57,690 --> 00:21:58,690 ♪ Fresh demon skins! ♪ 267 00:21:59,490 --> 00:22:00,680 ♪ Summer is humid ♪ 268 00:22:00,850 --> 00:22:01,920 ♪ Winter is cold ♪ 269 00:22:02,090 --> 00:22:04,080 ♪ In spring and autumn, the cool breeze is fierce ♪ 270 00:22:04,250 --> 00:22:05,949 ♪ Buy these demon skins ♪ 271 00:22:05,950 --> 00:22:07,666 ♪ And you can rely on them in your everyday life ♪ 272 00:22:07,690 --> 00:22:09,230 ♪ It can be a mat. It can be a quilt ♪ 273 00:22:09,330 --> 00:22:10,960 ♪ It's also quite durable ♪ 274 00:22:11,090 --> 00:22:12,800 ♪ It's good against wind and humidity ♪ 275 00:22:12,810 --> 00:22:14,586 ♪ As clothes, it's better than cotton-padded robes ♪ 276 00:22:14,610 --> 00:22:16,160 Everyone will praise you for this good purchase. 277 00:22:16,170 --> 00:22:20,920 Where can I find such a husband who dotes on his wife? 278 00:22:25,170 --> 00:22:26,880 Don't worry, Miss, let me take a look. 279 00:22:27,290 --> 00:22:27,760 Madam, 280 00:22:27,810 --> 00:22:29,186 how about buying a fresh demon skin 281 00:22:29,210 --> 00:22:30,550 to comfort your little girl? 282 00:22:30,850 --> 00:22:31,850 Go away! 283 00:22:32,090 --> 00:22:33,560 Trying to fool people with fox fur. 284 00:22:34,170 --> 00:22:37,750 I'll seal your lips with my needles! 285 00:22:39,730 --> 00:22:40,440 Sanniang. 286 00:22:40,610 --> 00:22:41,560 Don't reveal what you've realized 287 00:22:41,570 --> 00:22:43,160 and we can still be good friends. 288 00:22:43,490 --> 00:22:45,120 Continue doing your good deeds. 289 00:22:45,130 --> 00:22:46,250 I wouldn't dare provoke you. 290 00:22:49,610 --> 00:22:50,120 Go away. 291 00:22:50,330 --> 00:22:51,330 You're so dirty. 292 00:22:51,570 --> 00:22:52,570 Get lost! 293 00:22:53,330 --> 00:22:55,080 If you tell me to get lost, then I will, 294 00:22:55,170 --> 00:22:56,770 or I'll suffer from your deadly needles. 295 00:22:56,850 --> 00:22:58,720 When the thirteen deadly needles 296 00:22:58,730 --> 00:23:00,440 pierce your body, you'll die in no time. 297 00:23:01,730 --> 00:23:03,550 Demon skins! Demon skins! 298 00:23:03,570 --> 00:23:04,080 Miss, 299 00:23:04,090 --> 00:23:06,570 such severe poison is rare. 300 00:23:06,850 --> 00:23:08,200 When did this happen? 301 00:23:08,290 --> 00:23:09,480 Just last night. 302 00:23:10,450 --> 00:23:11,680 I don't know what's going on lately. 303 00:23:11,690 --> 00:23:13,480 It's like the fish in the river at the entrance of the town have gone mad. 304 00:23:13,490 --> 00:23:14,706 They keep jumping out of the water. 305 00:23:14,730 --> 00:23:17,310 He said that no one would fight with him over the fish at night. 306 00:23:17,850 --> 00:23:19,290 He didn't come back the whole night. 307 00:23:19,330 --> 00:23:21,800 When I found him, he was already like this. 308 00:23:22,490 --> 00:23:24,200 They all say that you are benevolent 309 00:23:24,690 --> 00:23:26,480 and skilled in medicine. 310 00:23:26,610 --> 00:23:27,280 I beg you. 311 00:23:27,610 --> 00:23:29,800 Please save my husband no matter what. 312 00:23:32,490 --> 00:23:34,280 I beg you, I beg you! 313 00:23:36,690 --> 00:23:38,720 OK, I'll give it a try. 314 00:23:39,090 --> 00:23:41,560 Let's see if I can still do this at this old age. 315 00:23:42,490 --> 00:23:43,800 Thank you for your kindness, Shui Sanniang! 316 00:23:43,810 --> 00:23:44,490 Get up, get up. 317 00:23:44,491 --> 00:23:45,600 Get up quickly. 318 00:23:45,810 --> 00:23:46,810 Don't thank me yet. 319 00:23:47,090 --> 00:23:48,640 He was poisoned very seriously. 320 00:23:49,290 --> 00:23:51,546 It may be a hopeless situation, but I'll do everything in my power. 321 00:23:51,570 --> 00:23:54,160 I can't say if I can save him or not. 322 00:23:55,210 --> 00:23:57,290 First, I will seal his acupuncture point with needles 323 00:23:57,570 --> 00:23:59,186 so that his blood won't attack his heart. 324 00:23:59,210 --> 00:24:01,640 Then I'll use needles to force out his blood. 325 00:24:02,290 --> 00:24:04,250 This will hurt like one's heart is being pierced. 326 00:24:04,610 --> 00:24:06,800 You have to hold him down. Don't let him get up. 327 00:24:07,460 --> 00:24:08,460 Alright. 328 00:24:33,250 --> 00:24:34,250 Ghost Palace. 329 00:24:38,930 --> 00:24:40,560 First needle into the philtrum. 330 00:24:42,650 --> 00:24:43,650 Shaoshang! 331 00:24:46,490 --> 00:24:48,080 Second needle into the Shaoshang Point. 332 00:24:50,170 --> 00:24:52,250 The third needle at the Ghost Barrier, Yinbai Point. 333 00:24:57,890 --> 00:25:00,090 Piercing the needle into the Ghost Heart, Taiyuan Point. 334 00:25:01,290 --> 00:25:02,770 Shui Sanniang is working her needles! 335 00:25:02,970 --> 00:25:03,970 Let's go watch! 336 00:25:04,210 --> 00:25:05,210 Let's go. 337 00:25:05,890 --> 00:25:06,890 Don't rush! 338 00:25:07,530 --> 00:25:08,720 What's with the rush, eh? 339 00:25:09,810 --> 00:25:10,810 [Hundred Demon Town] 340 00:25:11,890 --> 00:25:12,890 Don't stand in the way. 341 00:25:21,650 --> 00:25:24,230 [Hundred Demon Town] Take a look! 342 00:25:25,010 --> 00:25:28,880 ♪ Little square papers! ♪ 343 00:25:29,010 --> 00:25:33,000 ♪ Cai Lun invented paper during the Eastern Han Dynasty ♪ 344 00:25:33,010 --> 00:25:36,880 ♪ You ask, what is the use of papers? ♪ 345 00:25:37,290 --> 00:25:41,160 ♪ Demon Repelling Incense is wrapped inside each page ♪ 346 00:25:41,890 --> 00:25:44,840 ♪ Demons' evil atmosphere is strong ♪ 347 00:25:45,010 --> 00:25:48,640 ♪ The demons in this world are running wild ♪ 348 00:25:49,250 --> 00:25:52,840 ♪ They bite you and they kill you ♪ 349 00:25:53,010 --> 00:25:57,120 ♪ It scares you and gives you a chill ♪ 350 00:25:57,690 --> 00:26:00,920 ♪ Children cry and grown-ups scream ♪ 351 00:26:00,930 --> 00:26:04,640 ♪ Your in-laws are so scared they can't use the latrine ♪ 352 00:26:05,810 --> 00:26:09,560 ♪ Buy my Demon Repelling Incense ♪ 353 00:26:09,810 --> 00:26:13,520 ♪ Sprinkle them and the demons have nowhere to hide ♪ 354 00:26:13,530 --> 00:26:18,520 ♪ They have nowhere to hide ♪ 355 00:26:35,450 --> 00:26:37,270 Again showing off those useless needles. 356 00:26:39,450 --> 00:26:40,750 Demon Repelling Incense! 357 00:26:42,170 --> 00:26:43,840 Demon Repelling Incense! 358 00:26:46,970 --> 00:26:48,810 I need two strong guys here to press him down! 359 00:26:49,130 --> 00:26:50,230 I'll do it! I'll do it! 360 00:26:51,530 --> 00:26:54,200 I have never seen Shui Sanniang use this before. 361 00:26:54,610 --> 00:26:55,320 You don't understand. 362 00:26:55,490 --> 00:26:56,970 That's called Ghost Gate Acupuncture. 363 00:26:57,490 --> 00:26:58,490 It needs a lot of energy. 364 00:26:58,850 --> 00:27:00,850 If you don't do it right, you could hurt yourself. 365 00:27:01,250 --> 00:27:02,826 Best case, your vitality suffers greatly. 366 00:27:02,850 --> 00:27:04,840 Worst case, it'll cost you your life. 367 00:27:07,770 --> 00:27:08,770 Open your mouth! 368 00:27:18,690 --> 00:27:19,690 It turned black. 369 00:27:20,130 --> 00:27:20,840 Amazing. 370 00:27:20,850 --> 00:27:21,850 It's so poisonous. 371 00:27:27,330 --> 00:27:29,930 No normal human being could have done that dodge as you did there. 372 00:27:30,370 --> 00:27:31,490 I admire you deeply, Master. 373 00:27:38,770 --> 00:27:39,770 Are you alright? 374 00:27:39,850 --> 00:27:40,520 Are you alright? 375 00:27:40,850 --> 00:27:42,840 Everybody, leave now, leave. 376 00:27:43,410 --> 00:27:44,410 OK. OK. 377 00:27:46,210 --> 00:27:47,210 Miss. 378 00:27:47,330 --> 00:27:49,320 Your husband will survive. 379 00:27:49,850 --> 00:27:52,080 But his leg can't be saved. 380 00:27:52,730 --> 00:27:55,270 Find a doctor when you get home. 381 00:27:55,730 --> 00:27:57,070 Cut off the part of his leg 382 00:27:57,330 --> 00:27:58,330 beneath the knee. 383 00:28:00,370 --> 00:28:01,970 It's still better than to lose his life. 384 00:28:02,690 --> 00:28:03,690 Thank you, Shui Sanniang. 385 00:28:03,860 --> 00:28:04,860 Thank you, Shui Sanniang! 386 00:28:07,210 --> 00:28:10,600 [Healer] This money is for you. 387 00:28:13,650 --> 00:28:14,650 Thank you. 388 00:28:20,770 --> 00:28:21,770 Miss. 389 00:28:22,090 --> 00:28:23,090 Take this. 390 00:28:23,930 --> 00:28:26,720 This is my carefully crafted Healing Powder. 391 00:28:27,170 --> 00:28:28,960 After your husband's leg is amputated, 392 00:28:29,210 --> 00:28:31,750 apply it to the wound each morning and night. 393 00:28:33,290 --> 00:28:34,290 Thank you, sir. 394 00:28:35,010 --> 00:28:35,520 But 395 00:28:35,530 --> 00:28:36,690 we don't have any more money. 396 00:28:36,770 --> 00:28:38,280 I don't need your money. 397 00:28:39,530 --> 00:28:41,480 I'm doing good deeds. 398 00:28:43,930 --> 00:28:44,930 Take care. 399 00:28:49,410 --> 00:28:50,750 Seller of the thirteen kinds of spices. 400 00:28:50,770 --> 00:28:52,280 Drop the act, alright? 401 00:28:52,410 --> 00:28:53,600 Act? 402 00:28:53,770 --> 00:28:55,520 Everyone in Baihe Town knows 403 00:28:55,530 --> 00:28:58,400 that I, Zi Zhongbai, am always ready to help. 404 00:28:58,610 --> 00:29:00,280 I help old ladies cross the road, 405 00:29:00,410 --> 00:29:02,680 and save the women who are forced to be prostitutes. 406 00:29:02,730 --> 00:29:04,510 You filthy old thing! 407 00:29:04,930 --> 00:29:05,930 You're shameless! 408 00:29:06,330 --> 00:29:07,626 You always have some ulterior motive. 409 00:29:07,650 --> 00:29:09,640 You must take an interest in that young lady. 410 00:29:10,650 --> 00:29:12,160 She is beautiful. 411 00:29:12,850 --> 00:29:13,850 Unlike you. 412 00:29:14,530 --> 00:29:15,320 Would anyone appreciate your look? 413 00:29:15,490 --> 00:29:16,490 Never. 414 00:29:17,850 --> 00:29:18,890 All the other herbologists 415 00:29:19,450 --> 00:29:21,600 are so smart and elegant. 416 00:29:21,930 --> 00:29:22,930 But look at you! 417 00:29:23,330 --> 00:29:25,000 So shameless. 418 00:29:26,530 --> 00:29:27,970 All those Ghost Needle practitioners 419 00:29:28,090 --> 00:29:31,640 are said to be breathtakingly beautiful. 420 00:29:32,250 --> 00:29:34,920 Yet there is a wretched old woman like you, too. 421 00:29:35,330 --> 00:29:36,330 Zi Zhongbai! 422 00:29:36,530 --> 00:29:37,650 Who do you call "old woman"? 423 00:29:38,330 --> 00:29:41,480 Watch your mouth or I'll turn you into a eunuch! 424 00:29:42,530 --> 00:29:43,720 I have a pack of toad powder. 425 00:29:43,770 --> 00:29:45,280 I can ruin your big round face! 426 00:29:46,410 --> 00:29:47,410 Old pervert! 427 00:29:47,670 --> 00:29:49,160 You deserve to stay single forever! 428 00:29:50,090 --> 00:29:51,000 Old hag! 429 00:29:51,010 --> 00:29:52,050 You deserve to be a widow! 430 00:29:52,770 --> 00:29:54,000 Say that again?! 431 00:29:54,770 --> 00:29:57,680 Old hag! 432 00:29:57,690 --> 00:29:59,090 Arduous crossing of the Ghost Gate. 433 00:29:59,330 --> 00:30:00,330 Five-fen magical needles! 434 00:30:04,450 --> 00:30:05,120 Old hag, 435 00:30:05,450 --> 00:30:06,450 you actually did it? 436 00:30:06,490 --> 00:30:07,800 You want me to die childless? 437 00:30:08,650 --> 00:30:10,440 I know you don't have that ability. 438 00:30:10,890 --> 00:30:13,440 I might as well castrate you. 439 00:30:14,890 --> 00:30:15,890 Rubbish! 440 00:30:16,570 --> 00:30:17,610 I don't have that ability? 441 00:30:17,930 --> 00:30:19,270 How did I have Tianjiao then? 442 00:30:20,490 --> 00:30:21,760 Tianjiao is so beautiful. 443 00:30:21,770 --> 00:30:22,890 Is she really your daughter? 444 00:30:22,930 --> 00:30:24,080 You can give birth to her? 445 00:30:24,490 --> 00:30:25,120 How strange. 446 00:30:25,130 --> 00:30:26,370 Why are your accents different? 447 00:30:28,010 --> 00:30:30,120 Your face is slightly yellow, which means 448 00:30:30,290 --> 00:30:31,890 chances are high that you are a cuckold. 449 00:30:31,930 --> 00:30:34,680 You don't even know that you got cheated on. 450 00:30:35,690 --> 00:30:36,320 Look! 451 00:30:36,370 --> 00:30:37,370 You old hag! 452 00:30:37,890 --> 00:30:38,890 You don't know anything! 453 00:30:39,370 --> 00:30:40,680 Tianjiao took on her mother's accent! 454 00:30:40,690 --> 00:30:41,880 I married into her family! 455 00:30:51,690 --> 00:30:53,080 I'll shut your mouth! 456 00:31:00,490 --> 00:31:01,490 Wry-mouthed hag! 457 00:31:01,610 --> 00:31:02,890 Go on, insult me! 458 00:31:07,210 --> 00:31:07,790 How dare you! 459 00:31:08,210 --> 00:31:08,510 Don't push me! 460 00:31:08,530 --> 00:31:09,760 I'll kill you! 461 00:31:13,570 --> 00:31:14,600 That Shui Sanniang. 462 00:31:14,890 --> 00:31:15,890 They are fighting again. 463 00:31:16,930 --> 00:31:18,750 Let's go check it out. 464 00:31:26,410 --> 00:31:27,410 Move! 465 00:31:28,610 --> 00:31:28,840 Don't stop me! 466 00:31:28,850 --> 00:31:30,560 Dad! Dad! Don't fight! 467 00:31:30,610 --> 00:31:31,610 Sanniang! 468 00:31:31,730 --> 00:31:32,230 Mom! 469 00:31:32,570 --> 00:31:34,210 Why are you fighting with Uncle Zi again? 470 00:31:34,650 --> 00:31:35,880 Why is your mouth crooked? 471 00:31:36,410 --> 00:31:37,480 You used poison on Sanniang? 472 00:31:37,490 --> 00:31:37,930 Sanniang! 473 00:31:37,930 --> 00:31:38,520 Tianjiao! 474 00:31:38,570 --> 00:31:39,360 Tianjiao! 475 00:31:39,370 --> 00:31:41,360 You are my real daughter! 476 00:31:41,410 --> 00:31:42,750 Don't listen to her nonsense! 477 00:31:43,490 --> 00:31:45,000 Fight! Fight! 478 00:31:45,010 --> 00:31:46,010 Hit him! 479 00:32:01,370 --> 00:32:05,110 [Hundred Demon Town] 480 00:32:05,530 --> 00:32:07,160 My demon skins are great. 481 00:32:07,330 --> 00:32:09,120 ♪ They are hard to find ♪ 482 00:32:09,330 --> 00:32:10,880 ♪ My demon skins are great ♪ 483 00:32:10,890 --> 00:32:12,520 ♪ You can't get them anywhere else ♪ 484 00:32:12,530 --> 00:32:14,280 ♪ It's good against wind and humidity ♪ 485 00:32:14,330 --> 00:32:16,079 ♪ As clothes, it's better than cotton-padded robes ♪ 486 00:32:16,080 --> 00:32:24,080 [Reward Offered] 487 00:32:39,810 --> 00:32:40,810 Lady. 488 00:32:40,890 --> 00:32:42,530 You've been following me for a while now. 489 00:32:42,610 --> 00:32:43,610 What can I do for you? 490 00:32:45,090 --> 00:32:46,840 I have heard of you long ago. 491 00:32:47,730 --> 00:32:50,680 I'd like to buy some goods from you. 492 00:32:56,090 --> 00:32:57,520 You came to the right person then. 493 00:32:57,890 --> 00:32:58,920 I'm the only one 494 00:32:59,210 --> 00:32:59,750 in Baihe Town 495 00:33:00,090 --> 00:33:01,880 who sells such valuable goods. 496 00:33:03,210 --> 00:33:05,750 You wouldn't trick me 497 00:33:05,770 --> 00:33:07,000 with fake goods, right? 498 00:33:08,210 --> 00:33:09,210 How embarrassing. 499 00:33:09,650 --> 00:33:10,880 These poor people of Baihe Town 500 00:33:10,890 --> 00:33:12,520 could never afford the authentic goods. 501 00:33:13,290 --> 00:33:14,880 I'll show you the good stuff today. 502 00:33:24,090 --> 00:33:26,360 I can't wait to see them. 503 00:33:29,610 --> 00:33:30,610 Lady. 504 00:33:30,770 --> 00:33:31,960 Look at this bearskin coat. 505 00:33:32,450 --> 00:33:34,080 The arrow pierced through its eye. 506 00:33:34,450 --> 00:33:36,080 Thus, there are no holes at all. 507 00:33:40,210 --> 00:33:41,210 This one 508 00:33:41,890 --> 00:33:43,880 is the tail of a cyan fox from Mount Daqing. 509 00:33:44,330 --> 00:33:46,320 It's a rare quality good. 510 00:33:48,090 --> 00:33:49,090 Also... 511 00:33:51,090 --> 00:33:52,090 Lady. 512 00:33:53,450 --> 00:33:54,640 This one is simply amazing. 513 00:33:55,530 --> 00:33:57,720 The Li Brothers caught this firefox. 514 00:33:58,290 --> 00:34:01,360 This fur was ripped off when it was still alive. 515 00:34:01,610 --> 00:34:02,610 Look at this color. 516 00:34:04,450 --> 00:34:05,840 Skinned alive. 517 00:34:07,530 --> 00:34:10,720 Do you not feel it is too cruel? 518 00:34:13,890 --> 00:34:14,890 Too cruel? 519 00:34:16,200 --> 00:34:18,440 Was it not cruel how these demons ate our people? 520 00:34:19,170 --> 00:34:20,440 Take this firefox for instance. 521 00:34:21,010 --> 00:34:22,880 It dug out and gulped down the brains of six children. 522 00:34:22,890 --> 00:34:24,520 My child included! 523 00:34:25,760 --> 00:34:27,960 It was a light punishment to skin it alive. 524 00:34:28,890 --> 00:34:30,880 I just think it wasn't cruel enough! 525 00:34:32,160 --> 00:34:33,280 Indeed. 526 00:34:34,210 --> 00:34:35,770 An eye for an eye, a tooth for a tooth. 527 00:34:35,840 --> 00:34:37,110 One should be cruel. 528 00:34:58,170 --> 00:34:59,840 Y-You are a demon... 529 00:35:01,330 --> 00:35:02,360 That's what demons do. 530 00:35:03,370 --> 00:35:05,610 When they get hungry, of course they ought to eat humans. 531 00:35:06,210 --> 00:35:07,520 How can you hate them for that? 532 00:35:08,610 --> 00:35:09,720 That's what demons do. 533 00:35:10,220 --> 00:35:11,810 They can never change their nature. 534 00:35:12,380 --> 00:35:13,380 For demons, 535 00:35:14,700 --> 00:35:17,010 you humans are like what pigs and sheep are to you. 536 00:35:17,220 --> 00:35:19,930 What's so weird about demons eating humans? 537 00:35:50,260 --> 00:35:51,820 Constrain the body and draw the spirit. 538 00:35:53,260 --> 00:35:55,100 That's about the only thing you're useful for. 539 00:36:00,020 --> 00:36:01,690 Take a look! 540 00:36:02,060 --> 00:36:03,810 All of you, young and old. 541 00:36:04,140 --> 00:36:05,810 Take a look! 542 00:36:06,780 --> 00:36:08,050 Come on! 543 00:36:08,580 --> 00:36:09,770 Come on! 544 00:36:09,820 --> 00:36:11,500 I promise you have never seen this before! 545 00:36:12,260 --> 00:36:14,530 Come on! 546 00:36:19,820 --> 00:36:22,450 My dear friends! 547 00:36:23,420 --> 00:36:26,130 This demon is called Huan, also known by the name Earmouse. 548 00:36:26,660 --> 00:36:28,770 It originates from Mount Yiwang in Huaishui. 549 00:36:30,060 --> 00:36:32,196 Eating its flesh removes the heat and humidity from your body. 550 00:36:32,220 --> 00:36:34,330 Sleeping on its skin wards off evil. 551 00:36:35,140 --> 00:36:36,690 If you soak it in wine, 552 00:36:37,340 --> 00:36:38,890 it becomes even more nourishing! 553 00:36:39,580 --> 00:36:41,610 This is a once-in-a-lifetime treasure! 554 00:36:42,340 --> 00:36:43,340 You're lying! 555 00:36:43,500 --> 00:36:44,930 Huans are quick and nimble. 556 00:36:44,940 --> 00:36:47,170 How could a cripple like you catch it? 557 00:36:47,580 --> 00:36:48,580 That's right! 558 00:36:55,580 --> 00:36:58,170 Good question, beautiful lady. 559 00:37:10,460 --> 00:37:12,930 My nickname is Flying Leg. 560 00:37:15,660 --> 00:37:17,570 This is my second brother, Eagle Claw. 561 00:37:19,380 --> 00:37:22,050 This is my third brother, Jadeface Scholar! 562 00:37:24,140 --> 00:37:27,210 It's because the three of us determined to catch this demon 563 00:37:27,940 --> 00:37:29,570 that we ended up like this. 564 00:37:31,140 --> 00:37:32,210 Therefore, 565 00:37:32,940 --> 00:37:35,330 this demon is truly valuable. 566 00:37:36,500 --> 00:37:37,810 The offer is 82 liang. 567 00:37:38,380 --> 00:37:40,970 Anyone willing to bid, name your offer. 568 00:37:41,580 --> 00:37:42,580 50 liang! 569 00:37:44,460 --> 00:37:46,210 Y-You...! 570 00:37:47,140 --> 00:37:48,450 How can you lower the price! 571 00:37:49,820 --> 00:37:51,140 Where did you throw it? That way! 572 00:37:53,260 --> 00:37:54,290 I say 80 liang! 573 00:37:55,700 --> 00:37:56,700 80 liang! 574 00:37:58,020 --> 00:37:59,020 I say 100 liang! 575 00:38:00,580 --> 00:38:01,580 100 liang! 576 00:38:01,660 --> 00:38:02,730 100 liang, anyone else? 577 00:38:03,020 --> 00:38:04,020 Anyone? 578 00:38:07,900 --> 00:38:08,900 You can't sell that! 579 00:38:09,380 --> 00:38:10,240 You little brat. 580 00:38:10,260 --> 00:38:11,260 Give it back. 581 00:38:12,940 --> 00:38:13,940 I won't. 582 00:38:14,180 --> 00:38:16,160 My mother said Huans are good demons. 583 00:38:16,660 --> 00:38:17,450 Not only are they rare, 584 00:38:17,500 --> 00:38:18,916 but they are also very friendly to humans. 585 00:38:18,940 --> 00:38:20,330 They will even help the people 586 00:38:20,380 --> 00:38:21,580 who get lost in the mountains. 587 00:38:22,260 --> 00:38:23,260 You guys, instead of 588 00:38:23,380 --> 00:38:24,610 catching demons who kill and abduct children, 589 00:38:24,620 --> 00:38:25,620 you catch Huans? 590 00:38:26,140 --> 00:38:28,130 You even want to eat its meat and skin it? 591 00:38:28,340 --> 00:38:29,530 Don't you have a conscience? 592 00:38:30,900 --> 00:38:32,680 Are chickens and ducks not nice to people? 593 00:38:32,820 --> 00:38:33,820 Do you never eat those? 594 00:38:34,340 --> 00:38:34,720 Stop this. 595 00:38:34,740 --> 00:38:36,010 Give me the cage and go home! 596 00:38:38,380 --> 00:38:39,380 What are you looking at? 597 00:38:40,940 --> 00:38:41,610 Long-haired Monster. 598 00:38:41,900 --> 00:38:42,900 Long... 599 00:38:43,940 --> 00:38:45,050 Little brat. 600 00:38:45,460 --> 00:38:47,370 Watch how you speak to my big brother. 601 00:38:47,780 --> 00:38:48,850 What a sissy. 602 00:38:50,380 --> 00:38:53,240 How ignorant because of your young age! 603 00:38:54,940 --> 00:38:55,940 Owl. 604 00:38:57,500 --> 00:38:58,500 Boss! 605 00:38:59,580 --> 00:39:00,690 You are quite quarrelsome. 606 00:39:02,060 --> 00:39:03,210 Girl, listen, 607 00:39:03,780 --> 00:39:05,239 getting in the way when someone's trying to earn money 608 00:39:05,240 --> 00:39:07,200 is equal to killing their parents. 609 00:39:09,460 --> 00:39:10,460 Give me the cage. 610 00:39:13,140 --> 00:39:14,140 I won't. 611 00:39:15,260 --> 00:39:17,570 Then don't blame us for being rude. 612 00:39:18,500 --> 00:39:19,500 Second Brother. 613 00:39:23,460 --> 00:39:24,490 Qigong? 614 00:39:26,140 --> 00:39:27,220 It's but some minor tricks. 615 00:39:57,820 --> 00:39:58,820 Third Brother! 616 00:40:00,260 --> 00:40:01,260 Third Brother! 617 00:40:03,180 --> 00:40:05,380 Trying to compete with acupuncture with our Shui Family? 618 00:40:05,660 --> 00:40:06,740 They don't know any better. 619 00:40:12,220 --> 00:40:13,700 We could have gone our separate ways! 620 00:40:14,580 --> 00:40:15,690 Do you know who I am? 621 00:40:16,460 --> 00:40:17,250 You hurt my third brother. 622 00:40:17,260 --> 00:40:17,890 Come out. 623 00:40:18,140 --> 00:40:19,370 I'm going to kill you! 624 00:40:22,580 --> 00:40:23,250 Leave quickly. 625 00:40:23,460 --> 00:40:24,860 Don't let bad guys catch you again. 626 00:40:30,220 --> 00:40:31,220 Hurry. 627 00:40:37,700 --> 00:40:39,210 You ruined my business for no reason! 628 00:40:39,260 --> 00:40:40,240 And you hurt my brother! 629 00:40:40,260 --> 00:40:42,410 You have to take responsibility for that! 630 00:40:46,460 --> 00:40:47,460 Great martial arts. 631 00:40:53,820 --> 00:40:54,650 Old hag. 632 00:40:54,820 --> 00:40:56,196 You just used acupuncture to save someone. 633 00:40:56,220 --> 00:40:57,250 Don't hurt your qi. 634 00:40:57,500 --> 00:40:58,500 Old fool. 635 00:40:58,580 --> 00:40:59,770 You should be careful too. 636 00:41:00,700 --> 00:41:01,700 Don't worry. 637 00:41:03,380 --> 00:41:04,380 Step aside. 638 00:41:36,220 --> 00:41:37,680 Where is Mo Lianhuan? 639 00:41:37,700 --> 00:41:38,570 Who knows where he went! 640 00:41:38,580 --> 00:41:39,740 You two are no match for him! 641 00:41:48,500 --> 00:41:49,650 I need to step in. 642 00:41:53,420 --> 00:41:54,780 Shuiling, quick, use your needles! 643 00:41:55,700 --> 00:41:56,900 I'm afraid I'll hit my mother! 644 00:42:01,780 --> 00:42:03,050 Don't force me to take action! 645 00:42:16,500 --> 00:42:17,010 Big Brother! 646 00:42:17,260 --> 00:42:18,330 Use your ultimate skill! 647 00:42:19,380 --> 00:42:20,450 Heaven and Earth, 648 00:42:21,260 --> 00:42:22,770 lend me your powers! 649 00:42:23,380 --> 00:42:26,360 Possess my legs, Monkey King! 650 00:42:36,140 --> 00:42:36,930 Possessed by a deity? 651 00:42:36,940 --> 00:42:38,236 But I've never heard of possessing only the legs. 652 00:42:38,260 --> 00:42:40,240 It doesn't matter what that is. Let's go! 653 00:43:03,500 --> 00:43:04,570 Stop chewing over it. 654 00:43:05,180 --> 00:43:05,770 No one in this world 655 00:43:06,140 --> 00:43:07,140 can stop my...! 656 00:43:09,220 --> 00:43:10,220 My... 657 00:43:22,380 --> 00:43:23,676 You've never seen this, have you? 658 00:43:23,700 --> 00:43:24,700 Are you afraid? 659 00:43:26,180 --> 00:43:27,180 If you make me mad, 660 00:43:27,380 --> 00:43:28,380 even I myself...! 661 00:43:42,580 --> 00:43:43,850 Now you'll shut up. 662 00:43:45,220 --> 00:43:45,650 Tianjiao. 663 00:43:45,700 --> 00:43:46,700 Don't kill him. 664 00:43:48,220 --> 00:43:49,650 Sanniang, it's fine. 665 00:43:49,660 --> 00:43:51,850 He'll only act like a naughty boy for a few days. 666 00:43:59,300 --> 00:44:00,300 Naughty boy. 667 00:44:00,620 --> 00:44:02,116 Sow nothing in spring, reap nothing in autumn. 668 00:44:02,140 --> 00:44:04,300 When the date seeds have sprouted, you can grow cotton. 669 00:44:05,380 --> 00:44:06,380 What unorthodox ways. 670 00:44:15,220 --> 00:44:16,040 How dare these foreigners 671 00:44:16,050 --> 00:44:18,050 from a small place talk so disrespectfully. 672 00:44:18,580 --> 00:44:19,210 Sanniang. 673 00:44:19,500 --> 00:44:20,500 My dad is still fighting. 674 00:44:21,820 --> 00:44:22,460 Rest assured. 675 00:44:22,820 --> 00:44:23,900 He won't suffer any losses. 676 00:44:43,940 --> 00:44:45,290 You fool. 677 00:44:45,460 --> 00:44:46,460 That old woman 678 00:44:46,500 --> 00:44:48,570 already pricked this part. 679 00:44:48,780 --> 00:44:50,650 That doesn't mean you should copy her. 680 00:44:50,820 --> 00:44:52,760 If I don't teach you a good lesson today, 681 00:44:52,780 --> 00:44:55,200 you won't know what's good for you! 682 00:44:56,260 --> 00:44:57,570 You old fool! 683 00:44:57,700 --> 00:44:58,700 Come on! 684 00:45:02,900 --> 00:45:04,050 Whatever you've got, 685 00:45:04,580 --> 00:45:08,210 c-come at me! 686 00:45:08,580 --> 00:45:09,580 Come on. 687 00:45:09,700 --> 00:45:10,770 Come on, come on. 688 00:45:50,900 --> 00:45:52,450 Ladies. 689 00:45:53,140 --> 00:45:54,450 Please have mercy. 690 00:45:54,940 --> 00:45:56,290 I'm the Jadeface Scholar. 691 00:45:56,580 --> 00:45:59,650 I need my face to get a foothold in this world. 692 00:46:03,380 --> 00:46:04,410 Coming! 693 00:46:06,060 --> 00:46:07,060 Your wine. 694 00:46:08,140 --> 00:46:09,140 Your meat. 695 00:46:09,940 --> 00:46:10,570 Got it. 696 00:46:10,820 --> 00:46:12,200 Let's play a drinking game. 697 00:46:12,580 --> 00:46:12,890 Get lost! 698 00:46:12,940 --> 00:46:13,940 Come. 699 00:46:14,500 --> 00:46:15,330 Let's play a drinking game! 700 00:46:15,340 --> 00:46:16,850 Waiter! Bring me the meat! 701 00:46:18,140 --> 00:46:19,140 Over here! Over here! 702 00:46:19,700 --> 00:46:20,700 Coming! 703 00:46:20,940 --> 00:46:21,940 Dig in. 704 00:46:31,260 --> 00:46:32,260 Miss Bai is here! 705 00:47:25,300 --> 00:47:26,300 Sister. 706 00:47:26,820 --> 00:47:28,200 I think I'm in love. 707 00:47:29,940 --> 00:47:31,170 I think you are in heat. 708 00:47:39,420 --> 00:47:40,420 Senior. 709 00:47:40,580 --> 00:47:42,610 These people seem to have become obsessed. 710 00:47:42,820 --> 00:47:43,970 It's so funny. 711 00:47:44,500 --> 00:47:45,500 They are not to blame. 712 00:47:45,700 --> 00:47:48,300 It's just that this Yin-Yang Master's illusion skill is too great. 713 00:47:49,340 --> 00:47:51,130 Bai Linglong's beauty is breathtaking. 714 00:47:51,340 --> 00:47:52,760 She sure deserves her fame. 715 00:47:52,900 --> 00:47:54,680 She is even more beautiful in person. 716 00:47:54,940 --> 00:47:56,860 Miss Bai is truly the top beauty of the country. 717 00:47:57,260 --> 00:47:59,240 Not even the women of the Chunguang Brothel 718 00:47:59,340 --> 00:48:01,200 can compare to a single finger of Miss Bai. 719 00:48:01,500 --> 00:48:01,930 Yuck! 720 00:48:02,500 --> 00:48:04,810 Do not compare her to the prostitutes of a brothel. 721 00:48:05,140 --> 00:48:06,810 It's a shame to Miss Bai. 722 00:48:07,700 --> 00:48:09,810 She is the Linglong Fairy of Linglong Inn. 723 00:48:10,060 --> 00:48:11,410 Stop dreaming, guys. 724 00:48:11,580 --> 00:48:13,170 The Linglong Fairy of Linglong Inn 725 00:48:13,340 --> 00:48:15,010 only wishes for gold and silver. 726 00:48:15,260 --> 00:48:16,370 Don't get closer 727 00:48:16,420 --> 00:48:17,930 if you have no money. 728 00:48:21,780 --> 00:48:23,570 It's just money! 729 00:48:24,580 --> 00:48:26,370 If I can win a smile from Miss Bai, 730 00:48:27,380 --> 00:48:30,050 what's the big deal of spending a thousand gold? 731 00:48:38,620 --> 00:48:40,100 A thousand liang of gold for a smile? 732 00:48:41,420 --> 00:48:43,450 Do you mean it, sir? 733 00:48:44,060 --> 00:48:45,290 Well... Well... 734 00:48:45,340 --> 00:48:47,280 W-Well... of course. 735 00:48:52,580 --> 00:48:53,690 I smiled. 736 00:48:56,540 --> 00:48:57,490 As per the custom of our country, 737 00:48:57,500 --> 00:48:59,650 one thousand gold equals 190 guan of copper coins. 738 00:48:59,660 --> 00:49:00,730 That's 937 liang of silver, 739 00:49:00,740 --> 00:49:02,130 or 123 liang of gold. 740 00:49:03,500 --> 00:49:05,770 Since you are a newcomer, I'll give you a discount. 741 00:49:06,460 --> 00:49:07,460 We'll round it down. 742 00:49:08,020 --> 00:49:08,690 Mister, 743 00:49:08,940 --> 00:49:11,650 will you pay in gold or silver? 744 00:49:12,730 --> 00:49:14,400 [Linglong Inn] 745 00:49:15,820 --> 00:49:16,820 What are you doing? 746 00:49:20,140 --> 00:49:21,140 What are you laughing at? 747 00:49:21,180 --> 00:49:22,180 What are you laughing at? 748 00:49:23,300 --> 00:49:24,300 All gone. 749 00:49:24,580 --> 00:49:25,890 All gone! 750 00:49:29,940 --> 00:49:30,940 That inn is run by thugs! 751 00:49:32,870 --> 00:49:37,140 [Linglong Inn] 752 00:49:38,300 --> 00:49:39,720 This way, please. 753 00:49:40,700 --> 00:49:41,700 Here. 754 00:49:41,820 --> 00:49:43,890 We have the best beef meal 755 00:49:44,300 --> 00:49:45,130 and the best wine. 756 00:49:45,140 --> 00:49:46,140 Come here. 757 00:49:47,940 --> 00:49:48,930 Have some water 758 00:49:48,940 --> 00:49:49,940 to quench your thirst. 759 00:49:57,980 --> 00:49:58,980 There's a demon here. 760 00:49:59,020 --> 00:50:00,020 A demon? 761 00:50:06,740 --> 00:50:07,890 Hey! You! 762 00:50:07,940 --> 00:50:08,940 Come back! 763 00:50:09,020 --> 00:50:10,050 Don't embarrass me! 764 00:50:10,180 --> 00:50:10,610 Sit down! 765 00:50:11,180 --> 00:50:12,970 Nowadays, we'd believe demons 766 00:50:13,020 --> 00:50:14,170 are everywhere, 767 00:50:14,300 --> 00:50:16,280 except for in this inn. 768 00:50:16,580 --> 00:50:18,650 You obviously don't know what you're talking about. 769 00:50:18,700 --> 00:50:19,730 Pure nonsense. 770 00:50:32,940 --> 00:50:33,810 Dear guest, 771 00:50:33,820 --> 00:50:35,370 you did speak rather crudely. 772 00:50:35,940 --> 00:50:37,596 Young Master Mo, please don't take it to heart. 773 00:50:37,620 --> 00:50:39,290 But he has a point. 774 00:50:39,700 --> 00:50:40,700 Think about it. 775 00:50:40,900 --> 00:50:42,610 If demons dared to enter this inn, 776 00:50:42,620 --> 00:50:43,770 where Demon Slayers gather, 777 00:50:43,820 --> 00:50:45,890 this world would no longer be safe. 778 00:50:46,260 --> 00:50:47,260 Right? 779 00:50:50,300 --> 00:50:51,660 The device must have failed again. 780 00:50:53,500 --> 00:50:54,010 Dear guests, 781 00:50:54,020 --> 00:50:55,740 are you staying here or just having a meal? 782 00:50:56,220 --> 00:50:56,770 We are staying. 783 00:50:57,020 --> 00:50:58,020 Five rooms. 784 00:50:58,220 --> 00:51:00,290 And bring me some good food and wine. 785 00:51:01,020 --> 00:51:01,850 What a coincidence. 786 00:51:02,020 --> 00:51:03,690 We happen to have just five rooms vacant. 787 00:51:03,940 --> 00:51:05,810 With you, the inn will be booked up. 788 00:51:05,820 --> 00:51:07,240 I'll bring you the food right away. 789 00:51:10,180 --> 00:51:11,650 What day is today? 790 00:51:12,260 --> 00:51:14,010 So many great heroes have come. 791 00:51:15,940 --> 00:51:17,290 A disciple of the Mo Sect. 792 00:51:19,300 --> 00:51:20,300 Hi. 793 00:51:20,380 --> 00:51:22,820 Descendants of the Herbologist Sect and the Ghost Needle Sect. 794 00:51:24,940 --> 00:51:27,410 Master Liaoyin and Master Liaoguo from the Xuankong Temple. 795 00:51:28,660 --> 00:51:31,980 As well as Officer Tiancan and Officer Dique from the Ministry of Demon Suppression. 796 00:51:32,410 --> 00:51:34,890 What luck do I have today 797 00:51:35,020 --> 00:51:37,370 which has brought you all to me? 798 00:51:38,180 --> 00:51:39,730 Dear guests, please come in. 799 00:51:40,700 --> 00:51:41,250 Dear guests. 800 00:51:41,420 --> 00:51:42,500 What would you like to eat? 801 00:51:42,820 --> 00:51:44,130 We have everything. 802 00:51:44,300 --> 00:51:45,970 Would you like some vegetables 803 00:51:46,020 --> 00:51:47,490 or some meat? 804 00:51:48,700 --> 00:51:50,450 I'd like to have two rooms. 805 00:51:51,820 --> 00:51:52,570 I'm really sorry. 806 00:51:52,580 --> 00:51:53,580 We are booked up. 807 00:51:53,940 --> 00:51:54,940 You fool! 808 00:51:55,420 --> 00:51:56,420 Booked up? 809 00:51:56,580 --> 00:51:58,250 Why didn't you put up a sign at the door? 810 00:51:59,020 --> 00:52:02,490 You're discriminating against us Japanese warriors! 811 00:52:03,300 --> 00:52:04,240 T-That's not it. 812 00:52:04,260 --> 00:52:04,890 How presumptuous! 813 00:52:05,180 --> 00:52:06,010 This is China! 814 00:52:06,020 --> 00:52:08,010 How dare you be bullies here! 815 00:52:11,500 --> 00:52:12,770 Don't fight. 816 00:52:16,700 --> 00:52:17,820 If you wish to make trouble, 817 00:52:18,420 --> 00:52:19,500 did you bring enough money? 818 00:52:22,020 --> 00:52:23,020 Money? 819 00:52:23,500 --> 00:52:24,500 I have no money. 820 00:52:57,180 --> 00:52:57,730 Monk, 821 00:52:57,780 --> 00:52:58,780 catch him! 822 00:53:06,180 --> 00:53:06,850 This kind of person 823 00:53:07,020 --> 00:53:09,180 should be a case for the Ministry of Demon Suppression. 824 00:53:21,940 --> 00:53:22,940 What are you...? 825 00:53:34,940 --> 00:53:35,940 What? 826 00:53:37,140 --> 00:53:38,140 What are you doing? 827 00:53:39,980 --> 00:53:43,130 Master's taste is truly extraordinary. 828 00:53:43,500 --> 00:53:45,450 I feel abashed. 829 00:53:45,460 --> 00:53:46,460 What are you doing? 830 00:53:46,780 --> 00:53:47,780 What are you doing? 831 00:53:47,900 --> 00:53:48,900 What are you doing? 832 00:53:49,820 --> 00:53:50,820 Master! 833 00:53:58,180 --> 00:53:59,180 What? 834 00:54:02,660 --> 00:54:03,660 Earth Escape! 835 00:54:09,500 --> 00:54:10,530 Miss Shui, you are 836 00:54:10,580 --> 00:54:12,700 the keeper of Sanniang's true teaching of acupuncture. 837 00:54:12,940 --> 00:54:14,690 However, my chopsticks made of ebony 838 00:54:14,900 --> 00:54:16,010 can't get dust on them. 839 00:54:17,260 --> 00:54:18,860 That would cost you two liang of silver. 840 00:54:19,820 --> 00:54:21,010 These cheap chopsticks 841 00:54:21,020 --> 00:54:22,020 cost two liang? 842 00:54:23,420 --> 00:54:23,890 Well... 843 00:54:24,180 --> 00:54:24,770 Not much. 844 00:54:24,820 --> 00:54:25,610 It's just two liang. 845 00:54:25,620 --> 00:54:25,890 Hey... 846 00:54:25,940 --> 00:54:27,276 Miss Bai, I haven't introduced myself yet. 847 00:54:27,300 --> 00:54:28,420 My name is Mo Lianhuan, I... 848 00:54:35,820 --> 00:54:37,010 am a bit short of cash. 849 00:54:38,780 --> 00:54:40,570 Do you know what a fox spirit is? 850 00:54:44,020 --> 00:54:45,020 Master Liaoyin. 851 00:54:45,580 --> 00:54:47,010 You broke my chairs 852 00:54:47,420 --> 00:54:48,890 made of red sandalwood. 853 00:54:49,420 --> 00:54:50,860 Monks lead simple and austere lives. 854 00:54:51,380 --> 00:54:54,760 I will only ask 50 liang of silver from you. 855 00:54:55,270 --> 00:54:56,150 50 liang? 856 00:54:56,151 --> 00:54:57,180 I will compensate 857 00:54:57,680 --> 00:54:58,680 for any damages caused. 858 00:54:58,820 --> 00:54:59,570 Senior, 859 00:54:59,780 --> 00:55:01,680 that's 50 liang of silver! 860 00:55:08,380 --> 00:55:10,130 Officer Tiancan. Officer Dique. 861 00:55:10,500 --> 00:55:12,850 Your visit to my humble inn 862 00:55:13,660 --> 00:55:15,850 truly makes this place flourish. 863 00:55:16,420 --> 00:55:17,420 Thank you, Miss Bai. 864 00:55:17,620 --> 00:55:18,620 We are just passing by 865 00:55:18,700 --> 00:55:20,010 and wish only to dine here. 866 00:55:21,500 --> 00:55:22,500 Waiter. 867 00:55:22,660 --> 00:55:24,330 Bring some good wine and food 868 00:55:24,340 --> 00:55:25,530 for them to enjoy. 869 00:55:25,940 --> 00:55:26,940 It's on the house. 870 00:55:27,180 --> 00:55:28,180 Right away! 871 00:55:33,220 --> 00:55:34,220 It's getting late. 872 00:55:34,420 --> 00:55:36,170 You should stay the night. 873 00:55:36,420 --> 00:55:38,250 Anything else can wait till tomorrow. 874 00:55:40,020 --> 00:55:41,770 What do you say, Officer Dique? 875 00:55:44,940 --> 00:55:45,570 Waiter! 876 00:55:45,820 --> 00:55:47,490 Clean out my private guestroom 877 00:55:47,500 --> 00:55:48,730 for these two guests. 878 00:55:49,300 --> 00:55:50,930 Right away, Boss! 879 00:56:00,660 --> 00:56:02,980 Why do the two masters of the Ministry of Demon Suppression 880 00:56:03,020 --> 00:56:04,410 have such names? 881 00:56:04,940 --> 00:56:06,770 Tiancan and Dique? 882 00:56:08,020 --> 00:56:09,050 That lady called Tiancan 883 00:56:09,140 --> 00:56:11,850 uses a broken sword made of extraterrestrial meteorite. 884 00:56:12,020 --> 00:56:13,300 That's why she's called Tiancan. 885 00:56:13,620 --> 00:56:14,620 That Dique, 886 00:56:15,940 --> 00:56:16,940 just look at him. 887 00:56:22,180 --> 00:56:23,250 He's slow-witted. 888 00:56:38,180 --> 00:56:38,850 You are back? 889 00:56:39,020 --> 00:56:39,770 How did things go today? 890 00:56:39,820 --> 00:56:40,820 Did you catch anything? 891 00:56:43,020 --> 00:56:44,020 Don't even mention it. 892 00:56:44,380 --> 00:56:45,980 I don't know what's going on these days. 893 00:56:46,020 --> 00:56:46,890 All the animals 894 00:56:46,940 --> 00:56:47,770 are hiding inside their holes. 895 00:56:47,900 --> 00:56:49,340 They wouldn't even show their heads. 896 00:57:03,780 --> 00:57:04,610 What exactly 897 00:57:04,620 --> 00:57:05,620 are you useful for? 898 00:57:08,980 --> 00:57:09,980 Don't worry. 899 00:57:10,220 --> 00:57:12,330 We'll eat wild animals tonight to replenish energy. 900 00:57:12,540 --> 00:57:13,540 It'll work the same. 901 00:57:16,660 --> 00:57:17,210 Look. 902 00:57:17,340 --> 00:57:17,720 What? 903 00:57:17,980 --> 00:57:18,570 A hedgehog? 904 00:57:18,980 --> 00:57:20,050 You can eat that. 905 00:57:20,060 --> 00:57:21,060 I won't. 906 00:57:25,260 --> 00:57:26,530 You don't understand. 907 00:57:26,980 --> 00:57:28,690 This thing has many nutrients. 908 00:57:37,680 --> 00:57:38,680 Everyone. 909 00:57:39,220 --> 00:57:40,970 I'm sure you know 910 00:57:41,460 --> 00:57:43,570 why you have all gathered here. 911 00:57:44,900 --> 00:57:46,130 With the full moon nearing, 912 00:57:46,540 --> 00:57:47,610 evil energy is rising. 913 00:57:48,260 --> 00:57:49,370 Demons are wreaking havoc. 914 00:57:49,900 --> 00:57:52,010 The next full moon will occur in a few days, 915 00:57:52,660 --> 00:57:54,570 it will also be the Night of the Great Hunt. 916 00:57:55,540 --> 00:57:58,050 All the demons emerging together will bring a disaster. 917 00:57:58,740 --> 00:58:00,530 But for us Demon Slayers, 918 00:58:01,140 --> 00:58:02,170 it will be a feast. 919 00:58:02,220 --> 00:58:03,970 Miss Bai, there's no need for the same old words. 920 00:58:03,980 --> 00:58:05,450 What we care about is 921 00:58:05,460 --> 00:58:07,610 whether the rules have changed or not. 922 00:58:08,900 --> 00:58:09,900 Nothing has changed. 923 00:58:09,980 --> 00:58:11,330 First come first slay. 924 00:58:11,340 --> 00:58:12,460 The more able the more work. 925 00:58:12,620 --> 00:58:13,620 No matter good or evil, 926 00:58:13,780 --> 00:58:14,780 no matter alive or dead, 927 00:58:14,980 --> 00:58:18,250 Linglong Inn will accept anything at its official price. 928 00:58:18,260 --> 00:58:19,850 Miss Bai is trustworthy. 929 00:58:20,260 --> 00:58:21,260 We're getting rich. 930 00:58:23,980 --> 00:58:25,540 There is something I do not understand. 931 00:58:25,620 --> 00:58:26,980 Please explain it to me, Miss Bai. 932 00:58:28,380 --> 00:58:29,450 Please go ahead, 933 00:58:29,900 --> 00:58:30,900 Young Master. 934 00:58:31,380 --> 00:58:33,900 Evil demons which eat humans and endanger them should be slayed. 935 00:58:34,620 --> 00:58:37,610 But the good demons which are gentle and friendly? 936 00:58:38,780 --> 00:58:42,130 Everything in this world should be done with reason. 937 00:58:43,620 --> 00:58:44,970 As a human, 938 00:58:45,380 --> 00:58:47,970 it's quite interesting to have such a thought. 939 00:58:49,260 --> 00:58:50,330 The difference between 940 00:58:50,540 --> 00:58:53,820 humans and demons can't just be identified by whether their nature is good or evil. 941 00:58:54,900 --> 00:58:55,930 The world is big. 942 00:58:56,260 --> 00:58:58,290 After all, it's about the survival of the fittest. 943 00:58:59,780 --> 00:59:01,610 Saints make mistakes too. 944 00:59:01,980 --> 00:59:03,290 Whether it's right or not 945 00:59:03,300 --> 00:59:04,570 is up to humans. 946 00:59:05,540 --> 00:59:06,540 Why don't you stay 947 00:59:06,980 --> 00:59:08,690 and watch the hunt in a few days? 948 00:59:09,140 --> 00:59:11,610 You'll see how demons revolt. 949 00:59:12,140 --> 00:59:13,260 Those with different beliefs 950 00:59:13,620 --> 00:59:14,620 should not work together. 951 00:59:17,900 --> 00:59:19,200 That's a pity. 952 00:59:19,660 --> 00:59:21,650 I would like to get closer 953 00:59:22,140 --> 00:59:24,610 to a handsome man like you. 954 00:59:27,140 --> 00:59:28,140 Rest assured. 955 00:59:28,380 --> 00:59:29,840 We will meet again soon. 956 00:59:33,380 --> 00:59:35,100 You can tell she's a woman at first glance. 957 00:59:38,980 --> 00:59:40,210 Strange, how very strange. 958 00:59:41,620 --> 00:59:42,050 Uncle Zi. 959 00:59:42,540 --> 00:59:43,540 What is strange? 960 00:59:43,780 --> 00:59:45,200 The masters of Xuankong Temple 961 00:59:45,900 --> 00:59:49,800 and the Ministry of Demon Suppression have all come to Baihe Town. 962 00:59:50,380 --> 00:59:51,450 Isn't that strange? 963 00:59:52,620 --> 00:59:55,050 The Night of the Great Hunt is a major event here. 964 00:59:55,660 --> 00:59:56,956 Yet they don't even leave their rooms. 965 00:59:56,980 --> 00:59:57,980 Neither do they listen. 966 00:59:58,380 --> 01:00:00,490 It's like there's something else, 967 01:00:00,900 --> 01:00:02,130 something more important. 968 01:00:03,540 --> 01:00:04,540 Something's not right. 969 01:00:05,780 --> 01:00:08,650 I need to think of a way to find out more. 970 01:00:12,740 --> 01:00:13,740 Old man. 971 01:00:13,780 --> 01:00:15,290 What are you plotting again? 972 01:00:15,620 --> 01:00:16,250 Leave me alone. 973 01:00:16,460 --> 01:00:17,490 You meddle too much. 974 01:00:31,900 --> 01:00:33,610 The powerful ones make the rules. 975 01:00:33,740 --> 01:00:34,970 The weak follow. 976 01:00:37,540 --> 01:00:39,370 This is the truth of this world. 977 01:00:46,260 --> 01:00:47,930 You want me to save your child? 978 01:00:49,540 --> 01:00:50,810 Why not do it yourself? 979 01:00:55,980 --> 01:00:56,980 A good demon? 980 01:00:59,540 --> 01:01:00,770 It's because of you demons 981 01:01:00,780 --> 01:01:02,240 who don't want to hurt humans 982 01:01:03,140 --> 01:01:05,730 that the world sees us demons as dead meat! 983 01:01:06,740 --> 01:01:09,250 So much strength, yet such a coward. 984 01:01:10,900 --> 01:01:12,050 How ridiculous. 985 01:01:16,740 --> 01:01:18,250 You want to save your child? 986 01:01:19,260 --> 01:01:20,570 Then do it yourself. 987 01:01:38,900 --> 01:01:39,900 Go. 988 01:01:40,380 --> 01:01:42,570 Kill whoever caught your child. 989 01:01:43,260 --> 01:01:45,680 Let them have a taste of the evil seed they sowed. 990 01:02:42,580 --> 01:02:43,580 Darling! 991 01:02:44,260 --> 01:02:45,530 Darling, what happened to you! 992 01:02:46,540 --> 01:02:47,540 Darling! 993 01:02:48,820 --> 01:02:51,010 What's going on? 994 01:02:52,860 --> 01:02:53,930 Darling! 995 01:02:55,460 --> 01:02:56,460 Darling! 996 01:02:56,700 --> 01:02:57,700 You...! 997 01:03:01,340 --> 01:03:03,410 Darling! Darling! 998 01:03:13,380 --> 01:03:14,800 What's going on! 999 01:03:15,260 --> 01:03:16,260 Darling! 1000 01:03:24,140 --> 01:03:24,730 Go! 1001 01:03:25,060 --> 01:03:26,060 Go on! 1002 01:03:28,700 --> 01:03:29,290 Go! 1003 01:03:29,340 --> 01:03:30,410 Old man. 1004 01:03:30,900 --> 01:03:32,570 Dressed like this, I... 1005 01:03:33,260 --> 01:03:34,820 I'm worried he might not take the bait. 1006 01:03:35,460 --> 01:03:37,450 That kid is a pervert. 1007 01:03:37,580 --> 01:03:39,010 How can he not take the bait? 1008 01:03:39,980 --> 01:03:40,890 You just need to 1009 01:03:40,900 --> 01:03:42,800 figure out why they're here. 1010 01:03:42,820 --> 01:03:44,570 That's your only mission. 1011 01:03:45,380 --> 01:03:46,360 Old man. 1012 01:03:46,380 --> 01:03:47,530 I don't want to go. 1013 01:03:49,260 --> 01:03:50,890 Darn it. 1014 01:03:52,380 --> 01:03:53,800 You don't lack anything 1015 01:03:54,140 --> 01:03:55,140 that Bai Ling Long has. 1016 01:03:55,260 --> 01:03:56,720 What she has, you have too. 1017 01:03:56,980 --> 01:03:58,810 You have to have confidence in yourself. 1018 01:03:59,260 --> 01:03:59,930 Go! Go! Go! 1019 01:03:59,940 --> 01:04:01,210 Go! Go! 1020 01:04:02,220 --> 01:04:03,220 Go on! 1021 01:04:07,780 --> 01:04:08,570 Don't come back. 1022 01:04:08,780 --> 01:04:09,780 I... 1023 01:04:24,060 --> 01:04:25,060 Demon! 1024 01:04:39,180 --> 01:04:40,180 D-Demon? 1025 01:04:40,980 --> 01:04:41,980 There's a demon here. 1026 01:04:43,300 --> 01:04:44,300 There's a demon! 1027 01:04:47,460 --> 01:04:48,610 Ghost! 1028 01:04:56,460 --> 01:04:57,850 Who is that again? 1029 01:04:58,180 --> 01:04:59,180 The door is open. 1030 01:05:01,180 --> 01:05:02,180 It's me. 1031 01:05:35,300 --> 01:05:36,300 Hero Dique. 1032 01:05:36,900 --> 01:05:39,530 What brings you to Baihe Town? 1033 01:05:43,020 --> 01:05:46,370 My sister said it is a matter of bringing glory to our ancestors. 1034 01:05:46,980 --> 01:05:48,180 She forbade me to tell anyone. 1035 01:06:09,540 --> 01:06:10,890 Not even tell me? 1036 01:06:11,780 --> 01:06:14,240 Seems like I really am an outsider to you. 1037 01:06:14,580 --> 01:06:15,580 No, no. 1038 01:06:15,660 --> 01:06:16,150 No. 1039 01:06:16,150 --> 01:06:16,610 Look, 1040 01:06:17,140 --> 01:06:18,290 I mean, it's you. 1041 01:06:20,020 --> 01:06:21,020 Actually, 1042 01:06:23,660 --> 01:06:25,410 we are looking for Hua Manteng. 1043 01:06:28,700 --> 01:06:30,620 We heard that she has a certain mysterious skill 1044 01:06:30,980 --> 01:06:32,980 with which she can turn good demons into evil ones. 1045 01:06:38,980 --> 01:06:40,490 Hua Manteng is in Baihe Town?! 1046 01:06:40,860 --> 01:06:41,860 Shh. 1047 01:06:43,380 --> 01:06:44,720 Keep your voice down. 1048 01:06:46,140 --> 01:06:49,410 I took so much effort to hear it with my own ears last night. 1049 01:06:50,420 --> 01:06:53,330 The two officers from the Ministry are here for her. 1050 01:06:56,780 --> 01:06:57,970 Ten thousand liang of gold. 1051 01:06:58,420 --> 01:06:59,930 Get promoted or a noble title. 1052 01:07:03,220 --> 01:07:04,370 If Tianjiao finds out, 1053 01:07:04,540 --> 01:07:05,540 she'll be so happy. 1054 01:07:06,620 --> 01:07:07,620 Where is she? 1055 01:07:08,180 --> 01:07:09,180 She... 1056 01:07:09,300 --> 01:07:11,760 She probably doesn't want to see you. 1057 01:07:13,820 --> 01:07:14,820 Why? 1058 01:07:22,220 --> 01:07:23,220 Oh right. 1059 01:07:23,380 --> 01:07:24,380 Not only that, 1060 01:07:24,700 --> 01:07:25,700 Hua Manteng 1061 01:07:25,940 --> 01:07:29,010 can even transform a good demon into an evil demon. 1062 01:07:30,700 --> 01:07:32,660 No wonder demons have been acting strange lately. 1063 01:07:33,820 --> 01:07:35,010 Someone downstairs said 1064 01:07:35,020 --> 01:07:36,860 that a White Demon is haunting Mount Qingkong. 1065 01:07:38,500 --> 01:07:39,700 Why didn't you say so earlier? 1066 01:07:47,500 --> 01:07:48,500 Don't cry. 1067 01:07:48,700 --> 01:07:49,680 What do I do? 1068 01:07:49,700 --> 01:07:51,180 Don't worry, everything will be fine. 1069 01:07:51,700 --> 01:07:52,890 Out of the way, move! 1070 01:07:52,900 --> 01:07:53,980 The Demon Slayers are here. 1071 01:07:54,740 --> 01:07:55,820 The Demon Slayers are here. 1072 01:08:01,940 --> 01:08:03,570 It's inside, inside. 1073 01:08:04,220 --> 01:08:05,220 Let's go. 1074 01:08:08,300 --> 01:08:09,810 Why did they call two foreigners? 1075 01:08:09,820 --> 01:08:10,680 You don't understand. 1076 01:08:10,700 --> 01:08:11,970 They cost less. 1077 01:08:41,900 --> 01:08:42,900 Master. 1078 01:08:57,500 --> 01:08:59,250 Can these two Demon Slayers make it? 1079 01:08:59,260 --> 01:09:00,330 I think so. 1080 01:09:00,740 --> 01:09:02,680 They seem capable at least. 1081 01:09:14,380 --> 01:09:15,380 Darling! 1082 01:09:16,820 --> 01:09:17,880 Darling! 1083 01:09:27,740 --> 01:09:28,740 You beast! 1084 01:09:29,820 --> 01:09:30,820 I'll kill you! 1085 01:09:39,930 --> 01:09:40,930 It broke again! 1086 01:09:51,050 --> 01:09:53,250 Help me, Master! 1087 01:09:56,060 --> 01:09:57,120 Art of the Shuriken! 1088 01:10:25,740 --> 01:10:27,330 You demon, stop your rampage! 1089 01:10:30,940 --> 01:10:31,450 Master! 1090 01:10:31,820 --> 01:10:33,330 Wait for me! 1091 01:10:37,820 --> 01:10:39,890 Anyone! Help me! 1092 01:10:51,940 --> 01:10:53,210 Were you trying to kill me? 1093 01:10:53,380 --> 01:10:54,410 You jerk! 1094 01:10:54,460 --> 01:10:55,476 I told you we should ask Shuiling to come. 1095 01:10:55,500 --> 01:10:56,820 Why did you have to make trouble? 1096 01:10:59,220 --> 01:11:01,570 I have my reasons. 1097 01:11:03,340 --> 01:11:04,340 Hide behind me! 1098 01:11:24,620 --> 01:11:25,620 Come on. 1099 01:11:33,380 --> 01:11:34,380 Be careful! 1100 01:11:42,060 --> 01:11:43,700 Lucky that I opened the umbrella in time. 1101 01:11:45,060 --> 01:11:46,060 Mister, are you alright? 1102 01:11:46,380 --> 01:11:48,050 How can I be alright? 1103 01:11:48,060 --> 01:11:49,060 Dodge! 1104 01:11:51,500 --> 01:11:52,500 Go! 1105 01:12:15,180 --> 01:12:15,770 Mister! Mister! 1106 01:12:16,050 --> 01:12:16,610 Go away! 1107 01:12:16,620 --> 01:12:17,570 Are you alright? 1108 01:12:17,580 --> 01:12:18,690 I'm sick of you! 1109 01:12:19,580 --> 01:12:20,810 Is he okay? 1110 01:12:21,060 --> 01:12:22,316 This guy looks energetic enough. 1111 01:12:22,340 --> 01:12:23,340 I think he'll survive. 1112 01:12:24,020 --> 01:12:25,160 What do we do now? 1113 01:12:25,220 --> 01:12:27,020 This White Demon is too devious to deal with. 1114 01:12:27,380 --> 01:12:29,210 Good thing that I am shrewd and smart. 1115 01:12:29,700 --> 01:12:31,116 This White Demon's back thorns are like iron. 1116 01:12:31,140 --> 01:12:31,690 Iron is a kind of metal. 1117 01:12:31,740 --> 01:12:32,410 Metal comes from earth. 1118 01:12:32,700 --> 01:12:34,130 So this White Demon belongs to the element "earth". 1119 01:12:34,140 --> 01:12:35,140 Wood can restrain earth. 1120 01:12:35,220 --> 01:12:36,210 That's why I told Shuiling 1121 01:12:36,220 --> 01:12:37,300 to lie ambush in the woods. 1122 01:12:37,460 --> 01:12:39,140 We'll lead the White Demon into the woods. 1123 01:12:39,180 --> 01:12:40,180 Let's go. 1124 01:12:41,380 --> 01:12:42,380 Everything's ready. 1125 01:12:43,020 --> 01:12:44,020 Where is the demon? 1126 01:12:45,180 --> 01:12:46,250 The White Demon is cunning. 1127 01:12:46,260 --> 01:12:47,260 I think... 1128 01:12:47,340 --> 01:12:49,930 It must be hiding in the dark while plotting against us. 1129 01:12:49,940 --> 01:12:50,490 What? 1130 01:12:50,580 --> 01:12:51,820 It's trying to plot against us? 1131 01:12:52,260 --> 01:12:53,370 What a troll. 1132 01:12:53,580 --> 01:12:54,740 I'll force it to show itself. 1133 01:12:57,140 --> 01:12:58,140 What is this? 1134 01:12:58,740 --> 01:13:00,250 You are so ignorant. 1135 01:13:00,260 --> 01:13:01,580 You don't even know what this is. 1136 01:13:01,620 --> 01:13:03,556 It's a poisonous powder made from a yellow weasel's scent gland. 1137 01:13:03,580 --> 01:13:05,100 White Demons hate this smell the most. 1138 01:13:06,300 --> 01:13:07,730 Let's see if it'll come out or not. 1139 01:13:36,380 --> 01:13:36,690 Tianjiao! 1140 01:13:36,860 --> 01:13:38,660 Are you trying to smoke out demons or humans? 1141 01:13:41,900 --> 01:13:42,290 Wait. 1142 01:13:42,620 --> 01:13:43,620 Something's not right. 1143 01:13:49,060 --> 01:13:49,920 It's coming! 1144 01:13:50,060 --> 01:13:50,960 Hurry! Take cover! 1145 01:13:50,980 --> 01:13:51,980 It's coming! 1146 01:14:13,620 --> 01:14:14,620 It hit a tree again. 1147 01:14:37,220 --> 01:14:37,810 Look. 1148 01:14:38,180 --> 01:14:39,596 That White Demon's back thorns are like iron. 1149 01:14:39,620 --> 01:14:40,740 It's basically invulnerable. 1150 01:14:40,820 --> 01:14:42,996 Only its abdomen is always close to the ground, not readily shown. 1151 01:14:43,020 --> 01:14:44,060 It must be its weak point. 1152 01:14:44,820 --> 01:14:45,210 Get ready. 1153 01:14:45,620 --> 01:14:46,620 Time for our move. 1154 01:15:00,700 --> 01:15:01,920 Hurry! Make the move! 1155 01:15:06,620 --> 01:15:09,330 You can't do this to me! 1156 01:15:09,620 --> 01:15:11,330 I don't want to live anymore! 1157 01:15:11,940 --> 01:15:13,810 Just kill me already! 1158 01:15:14,500 --> 01:15:15,810 Just kill me! 1159 01:15:16,460 --> 01:15:17,890 If you don't kill me, 1160 01:15:18,060 --> 01:15:20,490 I'll kill you! 1161 01:15:38,220 --> 01:15:39,020 It's a hit! 1162 01:15:39,040 --> 01:15:39,770 It's a hit! 1163 01:15:39,820 --> 01:15:41,330 It's a hit! 1164 01:15:41,820 --> 01:15:42,850 Y-You 1165 01:15:43,060 --> 01:15:45,330 can't use people as bait! 1166 01:15:46,220 --> 01:15:49,450 From now on, we will each go our separate ways! 1167 01:15:49,500 --> 01:15:50,500 Thank you, Mister. 1168 01:15:55,340 --> 01:15:55,770 What do you think? 1169 01:15:55,820 --> 01:15:57,380 My Catapult Crossbow is good, isn't it? 1170 01:15:59,820 --> 01:16:01,036 I say we kill it with the poison. 1171 01:16:01,060 --> 01:16:02,100 Lest it harms anyone else. 1172 01:16:03,020 --> 01:16:04,020 No. 1173 01:16:04,180 --> 01:16:06,130 It's pitiful enough 1174 01:16:06,140 --> 01:16:07,460 that its whole family was killed. 1175 01:16:07,700 --> 01:16:09,330 Besides, I don't think the White Demon 1176 01:16:09,340 --> 01:16:10,540 wanted to take people's lives. 1177 01:16:10,820 --> 01:16:12,740 Otherwise, that hunter would have died long ago. 1178 01:16:14,660 --> 01:16:15,250 W-What 1179 01:16:15,260 --> 01:16:16,260 do we do with it then? 1180 01:16:19,660 --> 01:16:20,130 No. 1181 01:16:20,580 --> 01:16:22,220 There's a flower on the back of its neck. 1182 01:16:25,660 --> 01:16:26,660 Wait. 1183 01:16:34,540 --> 01:16:35,700 Where did you guys come from? 1184 01:16:37,660 --> 01:16:38,900 Don't touch the flower, Mr. Mo. 1185 01:16:39,140 --> 01:16:40,530 You'll likely lose your life. 1186 01:16:55,540 --> 01:16:56,540 It's pretty cute. 1187 01:16:57,780 --> 01:16:58,780 Goodbye! 1188 01:16:59,980 --> 01:17:02,250 My junior and I have tracked Hua Manteng to this place. 1189 01:17:02,900 --> 01:17:04,700 We have seen countless good demons turn evil. 1190 01:17:05,140 --> 01:17:06,220 Is Hua Manteng really here? 1191 01:17:07,540 --> 01:17:08,540 That is probably so. 1192 01:17:10,300 --> 01:17:11,810 What did I tell you? 1193 01:17:11,900 --> 01:17:12,770 I told you! 1194 01:17:12,820 --> 01:17:14,860 The Ministry of Demon Suppression came here for her. 1195 01:17:15,540 --> 01:17:16,540 You idiot. 1196 01:17:16,700 --> 01:17:17,770 You are so smart! 1197 01:17:17,900 --> 01:17:19,120 We're going to get rich! 1198 01:17:19,180 --> 01:17:20,180 We'll make a fortune! 1199 01:17:21,300 --> 01:17:21,890 Guys, 1200 01:17:21,900 --> 01:17:22,900 let's discuss this. 1201 01:17:23,020 --> 01:17:24,610 Now that everyone knows the news, 1202 01:17:25,020 --> 01:17:26,690 why don't we catch this demon together? 1203 01:17:26,700 --> 01:17:27,980 We can split the reward equally. 1204 01:17:29,420 --> 01:17:31,140 We're not interested in becoming officials. 1205 01:17:31,260 --> 01:17:33,170 So we won't stand in the way of your careers. 1206 01:17:33,580 --> 01:17:34,580 If that's so, 1207 01:17:34,820 --> 01:17:35,820 we have no objection. 1208 01:17:36,460 --> 01:17:38,370 We are only here to subdue the demon. 1209 01:17:38,820 --> 01:17:40,890 Fame and fortune hold no meaning for us. 1210 01:17:41,700 --> 01:17:43,050 But one piece of advice. 1211 01:17:43,540 --> 01:17:45,170 Hua Manteng is no ordinary demon. 1212 01:17:45,580 --> 01:17:47,060 Please do not take this task lightly. 1213 01:17:48,180 --> 01:17:49,250 Master. 1214 01:17:49,700 --> 01:17:51,490 We are all experts. 1215 01:17:51,700 --> 01:17:52,570 If we join hands, 1216 01:17:52,580 --> 01:17:53,970 we cal definitely take her down. 1217 01:17:54,580 --> 01:17:56,876 On the Night of the Great Hunt, evil will be nourished and spread. 1218 01:17:56,900 --> 01:17:58,820 Demons will already be more violent due to that. 1219 01:17:59,020 --> 01:18:00,890 With Hua Manteng infiltrating this event, 1220 01:18:01,700 --> 01:18:03,420 I'm afraid we will face many uncertainties. 1221 01:18:06,300 --> 01:18:07,300 What uncertainties? 1222 01:18:09,300 --> 01:18:10,770 I'll just kill each and everything. 1223 01:18:11,420 --> 01:18:13,460 Then I'll take everything with me and get my reward. 1224 01:18:15,580 --> 01:18:16,690 Don't you admire me? 1225 01:18:16,700 --> 01:18:17,700 Little Monk? 1226 01:18:19,700 --> 01:18:21,290 If you are that foolish, 1227 01:18:21,700 --> 01:18:23,450 this matter may be unfeasible. 1228 01:18:27,660 --> 01:18:28,890 The Night of the Great Hunt. 1229 01:18:29,580 --> 01:18:31,890 Do you really think we demons are prey to be slaughtered? 1230 01:18:33,260 --> 01:18:35,010 Tonight I'll let you know 1231 01:18:36,020 --> 01:18:37,730 who the real hunter is. 1232 01:19:10,700 --> 01:19:12,490 Kill all the Demon Slayers tonight. 1233 01:19:13,660 --> 01:19:15,570 My demon race shall redefine the Great Hunt. 1234 01:19:15,900 --> 01:19:17,370 Once we hunt down the human race, 1235 01:19:18,380 --> 01:19:20,130 the world will be free of conflicts. 1236 01:19:21,420 --> 01:19:23,610 It will become the pure land of us demon race! 1237 01:19:28,920 --> 01:19:32,610 [Linglong Inn] 1238 01:19:40,380 --> 01:19:43,170 I wasn't running away. 1239 01:19:44,460 --> 01:19:46,290 It was a tactical deviation 1240 01:19:46,700 --> 01:19:47,740 to await the right moment, 1241 01:19:48,380 --> 01:19:50,370 so we could give that demon a fatal blow. 1242 01:19:51,580 --> 01:19:52,580 I see. 1243 01:19:53,020 --> 01:19:54,490 You are wise indeed, Master. 1244 01:19:54,820 --> 01:19:56,890 I only understand just now. 1245 01:19:58,180 --> 01:19:59,450 You have much more to learn. 1246 01:19:59,460 --> 01:20:00,460 Yes. 1247 01:20:00,980 --> 01:20:01,490 Alright. 1248 01:20:01,820 --> 01:20:03,450 Do we have any more smoke bombs? 1249 01:20:04,980 --> 01:20:07,120 There's only one left. 1250 01:20:07,820 --> 01:20:08,820 Only one? 1251 01:20:08,900 --> 01:20:09,900 Give it to me, quick. 1252 01:20:12,900 --> 01:20:14,850 Of course I didn't mean to run away. 1253 01:20:15,540 --> 01:20:17,060 This is to keep you from that thought. 1254 01:20:17,580 --> 01:20:19,570 We Yamato Samurais advocate budo. 1255 01:20:19,700 --> 01:20:20,290 Yes. 1256 01:20:20,300 --> 01:20:22,410 We die in battle or our enemies will once we meet. 1257 01:20:24,780 --> 01:20:25,780 Master. 1258 01:20:25,820 --> 01:20:27,000 Where are we going? 1259 01:20:28,140 --> 01:20:29,140 Linglong Inn. 1260 01:20:29,980 --> 01:20:32,330 I heard today is the Night of the Great Hunt. 1261 01:20:32,980 --> 01:20:34,290 We'll show them 1262 01:20:34,540 --> 01:20:36,170 how we Yamato Samurais hunt. 1263 01:20:58,580 --> 01:20:59,580 Second Brother, 1264 01:20:59,700 --> 01:21:00,700 are you alright? 1265 01:21:06,700 --> 01:21:08,730 I-I was too careless. 1266 01:21:25,180 --> 01:21:26,690 A night owl in the house. 1267 01:21:38,460 --> 01:21:39,460 Second Brother, 1268 01:21:39,540 --> 01:21:40,540 come here. 1269 01:21:45,900 --> 01:21:46,900 Over here. 1270 01:21:47,780 --> 01:21:48,780 Here. 1271 01:21:50,580 --> 01:21:51,580 Be careful. 1272 01:21:55,020 --> 01:21:56,960 Are you stupid? 1273 01:21:58,020 --> 01:22:00,220 Why did you break open the door when the window is open? 1274 01:22:01,420 --> 01:22:03,410 M-My mistake. 1275 01:22:05,180 --> 01:22:06,540 Why didn't you wear your kerchief? 1276 01:22:07,900 --> 01:22:09,330 To keep my hairstyle. 1277 01:22:09,340 --> 01:22:10,860 Without it, anyone will know it's you. 1278 01:22:11,300 --> 01:22:12,530 M-My mistake. 1279 01:22:12,700 --> 01:22:13,700 What are you doing? 1280 01:22:14,140 --> 01:22:15,490 My hair is all messed up. 1281 01:22:16,180 --> 01:22:17,180 Come here. 1282 01:22:20,020 --> 01:22:21,020 Listen. 1283 01:22:21,700 --> 01:22:23,170 Today is our time for revenge. 1284 01:22:23,820 --> 01:22:26,170 Our reputation was totally ruined 1285 01:22:26,180 --> 01:22:28,020 by those two old fools and those little brats. 1286 01:22:28,700 --> 01:22:30,250 You are right, Big Brother. 1287 01:22:30,740 --> 01:22:32,810 I-I was too careless that day. 1288 01:22:32,900 --> 01:22:35,120 Those two old fools wouldn't have been a match... 1289 01:22:35,180 --> 01:22:36,330 Stop it. 1290 01:22:37,060 --> 01:22:38,060 For me. 1291 01:22:38,820 --> 01:22:39,820 Big Brother. 1292 01:22:40,020 --> 01:22:41,020 Say, 1293 01:22:41,420 --> 01:22:42,580 who shall we deal with first? 1294 01:22:46,020 --> 01:22:46,650 That little brat. 1295 01:22:46,900 --> 01:22:47,900 Let's go. 1296 01:22:48,180 --> 01:22:49,180 This way. 1297 01:23:23,700 --> 01:23:24,250 Third Brother. 1298 01:23:24,580 --> 01:23:25,580 What's wrong? 1299 01:23:33,460 --> 01:23:33,970 Third Brother! 1300 01:23:34,180 --> 01:23:34,650 Third Brother! 1301 01:23:35,180 --> 01:23:36,180 Third Brother! 1302 01:23:37,460 --> 01:23:38,620 Third Brother! Third Brother! 1303 01:23:38,700 --> 01:23:39,700 Third Brother! 1304 01:23:58,260 --> 01:23:59,890 You reckless Bat Demons. 1305 01:24:00,880 --> 01:24:01,880 Third Brother! 1306 01:24:02,820 --> 01:24:03,820 Third Brother! 1307 01:24:04,780 --> 01:24:05,960 Third Brother! 1308 01:24:06,180 --> 01:24:07,180 Third Brother! 1309 01:24:07,580 --> 01:24:09,130 Third Brother! 1310 01:24:12,460 --> 01:24:13,460 Third Brother! 1311 01:24:14,230 --> 01:24:15,230 Third Brother! 1312 01:24:15,980 --> 01:24:16,460 Third Brother! 1313 01:24:16,460 --> 01:24:17,460 Old pervert. 1314 01:24:17,820 --> 01:24:19,060 Our visitors bear evil motives. 1315 01:24:19,580 --> 01:24:21,100 What does it matter if they do or not? 1316 01:24:21,300 --> 01:24:23,290 Like we are just going to let these bats eat us? 1317 01:24:24,780 --> 01:24:25,290 Sister, 1318 01:24:25,460 --> 01:24:26,500 we'll be on our own later. 1319 01:24:26,900 --> 01:24:28,180 Just focus on what you're doing! 1320 01:24:28,700 --> 01:24:29,850 What are you doing? 1321 01:24:29,900 --> 01:24:30,570 Why are you 1322 01:24:30,580 --> 01:24:31,980 still holding your stupid umbrella? 1323 01:24:32,700 --> 01:24:34,570 This is a Secret Umbrella I've tooled up. 1324 01:24:40,980 --> 01:24:41,980 Big Brother! 1325 01:24:43,300 --> 01:24:45,530 I'll kill you all! 1326 01:24:47,340 --> 01:24:48,340 Let me show you. 1327 01:24:49,300 --> 01:24:50,300 Go! 1328 01:25:51,460 --> 01:25:52,460 I have a mouth too! 1329 01:25:53,900 --> 01:25:54,960 I'll stab you! 1330 01:26:08,300 --> 01:26:09,300 Excuse me. 1331 01:26:15,420 --> 01:26:16,420 Master! 1332 01:26:18,020 --> 01:26:19,330 Sorry for the interruption. 1333 01:26:41,260 --> 01:26:42,260 Mother! 1334 01:26:42,460 --> 01:26:43,460 Father! 1335 01:26:50,300 --> 01:26:50,930 - Father! - Mother! 1336 01:26:51,180 --> 01:26:51,610 Father! 1337 01:26:51,660 --> 01:26:52,660 Mother! 1338 01:26:52,900 --> 01:26:53,900 - Mother! - Father! 1339 01:26:54,380 --> 01:26:55,530 - Father! - Mother! 1340 01:26:56,380 --> 01:26:57,380 Mother! 1341 01:26:57,820 --> 01:26:59,250 Father! 1342 01:27:00,020 --> 01:27:01,020 Father! 1343 01:27:01,460 --> 01:27:01,890 Mother! 1344 01:27:02,380 --> 01:27:02,890 Mother! 1345 01:27:03,300 --> 01:27:04,450 Old hag... 1346 01:27:05,020 --> 01:27:07,410 You always tell me to die, 1347 01:27:07,580 --> 01:27:09,420 this time I will. 1348 01:27:11,780 --> 01:27:13,530 I ask you to never die, 1349 01:27:13,900 --> 01:27:15,650 then you won't. 1350 01:27:15,900 --> 01:27:16,530 Shuiling. 1351 01:27:16,780 --> 01:27:17,170 Quick. 1352 01:27:17,580 --> 01:27:18,580 Mother. 1353 01:27:19,180 --> 01:27:20,180 Use your needles. 1354 01:27:20,900 --> 01:27:22,540 Save your Uncle Zi. 1355 01:27:23,660 --> 01:27:24,660 Father! 1356 01:27:25,580 --> 01:27:27,130 No! Mother! 1357 01:27:27,500 --> 01:27:28,650 I'm alright. 1358 01:27:28,900 --> 01:27:30,650 Father, I won't let you die! 1359 01:27:31,260 --> 01:27:32,260 Father! 1360 01:27:32,300 --> 01:27:33,300 It's fine. 1361 01:27:34,180 --> 01:27:35,650 Mother... Mother! Mother! 1362 01:27:35,900 --> 01:27:36,900 Mother!! 1363 01:27:37,030 --> 01:27:38,310 Mother! 1364 01:27:38,700 --> 01:27:39,700 Sanniang! 1365 01:27:40,660 --> 01:27:41,660 Shuiling... 1366 01:27:44,140 --> 01:27:45,490 Don't bother to save me. 1367 01:27:45,860 --> 01:27:48,660 Your mother will be afraid of the dark when she gets to the other side. 1368 01:27:49,460 --> 01:27:50,970 I should go and keep her company. 1369 01:27:53,420 --> 01:27:54,050 Father! 1370 01:27:54,180 --> 01:27:55,180 Old hag... 1371 01:27:55,780 --> 01:27:58,000 W-Wait for me. 1372 01:27:59,820 --> 01:28:00,890 Father! 1373 01:28:01,820 --> 01:28:03,170 Father! 1374 01:28:03,580 --> 01:28:04,370 Mother! 1375 01:28:04,380 --> 01:28:04,770 Father! 1376 01:28:04,820 --> 01:28:05,820 Amitabha. 1377 01:28:07,180 --> 01:28:08,970 Father, wake up! 1378 01:28:10,150 --> 01:28:11,970 Father! 1379 01:28:21,300 --> 01:28:22,170 I told you 1380 01:28:22,180 --> 01:28:23,570 we would meet again. 1381 01:28:26,540 --> 01:28:27,540 So it's you. 1382 01:28:30,140 --> 01:28:31,700 My Demon Catching Box was never broken. 1383 01:28:32,020 --> 01:28:33,876 She was the one who pulled strings from the dark. 1384 01:28:33,900 --> 01:28:34,530 Very good. 1385 01:28:34,820 --> 01:28:36,420 We have been looking everywhere for you. 1386 01:28:36,460 --> 01:28:37,780 I didn't expect to meet you here. 1387 01:28:39,580 --> 01:28:41,290 If I hadn't volunteered to show up, 1388 01:28:41,780 --> 01:28:43,796 you useless people of the Ministry of Demon Suppression 1389 01:28:43,820 --> 01:28:45,170 would never have found me. 1390 01:28:45,180 --> 01:28:46,180 How arrogant! 1391 01:28:46,300 --> 01:28:47,930 I'm going to cut off your demon head 1392 01:28:47,980 --> 01:28:49,140 and exchange it for a reward! 1393 01:28:49,820 --> 01:28:51,890 Let's see if you can do this or not. 1394 01:28:57,980 --> 01:28:59,610 You nasty demon! 1395 01:28:59,900 --> 01:29:01,410 I'm going to kill you! 1396 01:29:06,900 --> 01:29:07,900 Hua Manteng! 1397 01:29:27,300 --> 01:29:28,490 You are so useless. 1398 01:29:29,180 --> 01:29:30,490 So fragile. 1399 01:29:31,780 --> 01:29:33,180 Heaven and Earth are ever-changing. 1400 01:29:33,700 --> 01:29:35,610 It's about time for a change in this world. 1401 01:29:36,420 --> 01:29:37,890 Go on dreaming! 1402 01:29:48,740 --> 01:29:49,920 Everything will end here. 1403 01:30:07,180 --> 01:30:08,410 Move aside, you idiot! 1404 01:30:23,420 --> 01:30:24,420 Tianjiao! 1405 01:30:32,500 --> 01:30:33,500 Hua Manteng! 1406 01:30:35,220 --> 01:30:36,220 Let me go! 1407 01:30:36,660 --> 01:30:37,660 Hua Manteng. 1408 01:30:38,060 --> 01:30:39,060 Let's discuss this. 1409 01:30:39,540 --> 01:30:41,476 Capturing this little girl won't be useful to you. 1410 01:30:41,500 --> 01:30:42,540 You should get me instead. 1411 01:30:42,620 --> 01:30:43,620 My life for hers. 1412 01:30:43,740 --> 01:30:44,740 It's a good deal for you. 1413 01:30:46,660 --> 01:30:47,660 Let me go! 1414 01:30:47,860 --> 01:30:50,530 So, you humans can also feel worried and fear? 1415 01:30:56,540 --> 01:30:57,540 Tianjiao! 1416 01:31:22,060 --> 01:31:23,380 The mouse is nibbling the corpse! 1417 01:31:35,860 --> 01:31:36,330 Shuiling. 1418 01:31:36,580 --> 01:31:38,500 Isn't this the Earmouse you rescued at the fair? 1419 01:31:39,580 --> 01:31:40,580 Yes. 1420 01:31:40,980 --> 01:31:41,980 Why is it here? 1421 01:31:53,580 --> 01:31:54,580 Are you imitating 1422 01:31:55,460 --> 01:31:56,460 Hua Manteng? 1423 01:31:59,140 --> 01:32:00,140 Do you know where she is? 1424 01:32:05,460 --> 01:32:06,530 We can save Tianjiao. 1425 01:32:10,780 --> 01:32:11,780 Masters, 1426 01:32:12,780 --> 01:32:14,020 this journey will be dangerous. 1427 01:32:14,220 --> 01:32:16,450 I will head there. Not for merits 1428 01:32:17,540 --> 01:32:18,540 or rewards. 1429 01:32:19,460 --> 01:32:20,620 It's simply a private matter. 1430 01:32:21,540 --> 01:32:22,540 I only 1431 01:32:22,860 --> 01:32:24,210 want to ask you one thing. 1432 01:32:26,060 --> 01:32:27,410 Is there anyone who's willing to come with me? 1433 01:32:27,420 --> 01:32:28,660 We can be each other's company. 1434 01:32:30,700 --> 01:32:31,700 I'm in. 1435 01:32:32,460 --> 01:32:34,170 She broke so many of my things. 1436 01:32:34,700 --> 01:32:36,410 If I don't get my hands on that demon, 1437 01:32:36,700 --> 01:32:37,920 who will I settle this with? 1438 01:32:39,140 --> 01:32:41,650 This is a blood feud. I will destroy her or die in the attempt! 1439 01:32:43,220 --> 01:32:44,220 Liaoguo. 1440 01:32:44,580 --> 01:32:45,580 Stay here 1441 01:32:46,140 --> 01:32:48,780 lest any more demons come here and damage the bodies of the heroes. 1442 01:32:49,660 --> 01:32:50,660 What about you, Senior? 1443 01:32:53,460 --> 01:32:55,300 One cannot stop at the top of his cultivation. 1444 01:32:55,580 --> 01:32:57,820 Going beyond, I will exist everywhere in the whole world. 1445 01:32:57,860 --> 01:32:59,420 The world of mortals is not my concern. 1446 01:33:00,260 --> 01:33:01,660 The world of mortals is my concern. 1447 01:33:02,260 --> 01:33:04,116 It's the responsibility of the Ministry of Demon Suppression. 1448 01:33:04,140 --> 01:33:05,540 There's no reason for us not to go. 1449 01:33:05,820 --> 01:33:06,820 We'll go too. 1450 01:33:07,260 --> 01:33:08,850 To avenge my third brother. 1451 01:33:09,340 --> 01:33:09,810 That's right! 1452 01:33:09,820 --> 01:33:10,820 Revenge! 1453 01:33:31,700 --> 01:33:32,730 You stupid demon! 1454 01:33:32,860 --> 01:33:33,860 Let me go! 1455 01:33:34,340 --> 01:33:35,340 Let me go! 1456 01:33:36,580 --> 01:33:38,450 Kill me if you dare! 1457 01:33:39,260 --> 01:33:40,970 I never do pointless things. 1458 01:33:42,220 --> 01:33:43,220 Instead of killing you, 1459 01:33:44,780 --> 01:33:46,490 I'd rather let you watch in pain 1460 01:33:46,500 --> 01:33:48,730 how your friends die. 1461 01:33:49,260 --> 01:33:50,260 How dare you! 1462 01:33:51,260 --> 01:33:53,980 It was you who provoked this dispute between humans and demons first. 1463 01:33:54,340 --> 01:33:56,036 You bewitched the demons into hurting people! 1464 01:33:56,060 --> 01:33:57,570 You killed my father and Sanniang! 1465 01:33:58,980 --> 01:34:00,690 If you dare to touch my friends, 1466 01:34:01,220 --> 01:34:02,850 I'll rip your skin off! 1467 01:34:13,860 --> 01:34:15,130 That's what demons are like. 1468 01:34:17,260 --> 01:34:19,250 You don't even know human emotions. 1469 01:34:20,180 --> 01:34:21,820 Yet you want to dominate the human world! 1470 01:34:22,740 --> 01:34:24,610 What a joke you are! 1471 01:35:08,620 --> 01:35:09,620 What's wrong? 1472 01:35:17,420 --> 01:35:18,420 It's an illusion. 1473 01:35:19,500 --> 01:35:20,500 Golden pearls clash! 1474 01:35:20,700 --> 01:35:21,700 Vanquish the illusion! 1475 01:35:22,860 --> 01:35:23,860 Break! 1476 01:35:31,860 --> 01:35:32,860 Let's go. 1477 01:35:33,260 --> 01:35:34,260 Wait. 1478 01:35:41,020 --> 01:35:42,020 What a coward. 1479 01:35:48,740 --> 01:35:49,690 What is it saying? 1480 01:35:49,700 --> 01:35:50,940 If you have the guts, go ahead. 1481 01:35:54,300 --> 01:35:55,370 Then I will. 1482 01:35:56,140 --> 01:35:57,900 Let the war drums beat with the autumn wind. 1483 01:35:57,940 --> 01:35:59,920 I'm not afraid at all. 1484 01:36:03,260 --> 01:36:04,610 Let's go. 1485 01:36:45,300 --> 01:36:46,300 Second Brother! 1486 01:36:48,500 --> 01:36:49,500 Second Brother! 1487 01:36:49,940 --> 01:36:50,960 Second Brother! 1488 01:36:58,300 --> 01:36:59,300 Run! 1489 01:37:30,420 --> 01:37:31,420 Come on! 1490 01:37:42,620 --> 01:37:43,620 Tianjiao! 1491 01:37:46,860 --> 01:37:48,370 What are you doing? 1492 01:37:48,740 --> 01:37:49,900 Tianjiao, what are you doing? 1493 01:37:50,500 --> 01:37:51,500 Again? 1494 01:37:56,420 --> 01:37:58,460 She's caught in the illusion created by Hua Manteng. 1495 01:37:58,860 --> 01:37:59,860 What? 1496 01:38:00,260 --> 01:38:00,890 Sister! 1497 01:38:00,980 --> 01:38:01,980 Don't kill her! 1498 01:38:04,420 --> 01:38:05,420 That girl is possessed! 1499 01:38:06,380 --> 01:38:07,380 Watch out! Poison gas! 1500 01:38:08,420 --> 01:38:09,420 Sister! 1501 01:38:15,380 --> 01:38:16,380 Easy on her! 1502 01:38:32,410 --> 01:38:34,130 Brother, if one day I die, 1503 01:38:34,300 --> 01:38:35,930 it will be at your hands. 1504 01:38:35,940 --> 01:38:36,450 Never. 1505 01:38:36,620 --> 01:38:37,770 I was too careless. 1506 01:38:41,500 --> 01:38:42,330 Miss Tiancan. 1507 01:38:42,500 --> 01:38:44,396 As long as you don't use your martial arts or qi, 1508 01:38:44,420 --> 01:38:45,580 I can cure Tianjiao's poison. 1509 01:38:48,580 --> 01:38:49,796 Can we break her illusion or not? 1510 01:38:49,820 --> 01:38:51,020 I'm about to lose my patience! 1511 01:38:51,180 --> 01:38:51,850 We can! 1512 01:38:51,860 --> 01:38:53,490 Just pluck that flower from her body! 1513 01:38:53,940 --> 01:38:55,340 So what are you waiting for? Hurry! 1514 01:38:56,180 --> 01:38:57,210 I'll trap her! 1515 01:39:10,740 --> 01:39:11,740 Let's go! 1516 01:39:24,740 --> 01:39:25,740 Tianjiao. 1517 01:39:26,820 --> 01:39:27,820 Tianjiao. 1518 01:39:36,820 --> 01:39:37,820 You idiot! 1519 01:39:38,140 --> 01:39:39,140 Why are you here? 1520 01:39:44,420 --> 01:39:45,420 Tianjiao! 1521 01:39:48,620 --> 01:39:49,620 How fun. 1522 01:39:49,860 --> 01:39:51,210 This is so fun. 1523 01:39:53,020 --> 01:39:55,200 How does it feel to kill your own kind? 1524 01:39:55,860 --> 01:39:56,860 Hua Manteng. 1525 01:39:57,180 --> 01:39:58,370 Stop playing tricks! 1526 01:39:59,020 --> 01:40:00,020 Come out if you dare! 1527 01:40:13,420 --> 01:40:15,050 Playing tricks? 1528 01:40:20,260 --> 01:40:22,730 I'll send all of you to hell with my tricks! 1529 01:40:36,740 --> 01:40:37,740 Staff of Mahavairocana! 1530 01:40:43,180 --> 01:40:45,010 You should be reciting sutras at your temple, 1531 01:40:45,180 --> 01:40:46,780 not meddling in other people's business. 1532 01:40:47,020 --> 01:40:48,200 Leaving the open door aside, 1533 01:40:48,860 --> 01:40:50,820 a bee desperately flies against the window paper. 1534 01:40:51,260 --> 01:40:53,300 Engaging in the classics yet seeing no outside world 1535 01:40:53,380 --> 01:40:54,850 will not get me anywhere. 1536 01:40:55,620 --> 01:40:56,620 Hua Manteng. 1537 01:40:57,140 --> 01:40:58,460 Buddha is merciful and forgiving. 1538 01:40:58,980 --> 01:41:00,220 Redemption is right behind you. 1539 01:41:01,580 --> 01:41:02,770 I have no way back. 1540 01:41:11,500 --> 01:41:12,610 I'll cut you apart! 1541 01:41:32,610 --> 01:41:33,610 Whirlwind Kill! 1542 01:41:40,260 --> 01:41:41,260 This time I'll... 1543 01:41:44,140 --> 01:41:45,140 So strong. 1544 01:41:48,020 --> 01:41:49,020 Are you done watching? 1545 01:41:49,620 --> 01:41:50,620 Now it's my turn. 1546 01:41:55,420 --> 01:41:56,450 Go on, cut them off! 1547 01:41:56,700 --> 01:41:57,700 Cut them off! 1548 01:41:57,980 --> 01:41:58,350 Cut them! 1549 01:41:58,620 --> 01:41:59,620 Cut them! 1550 01:42:01,260 --> 01:42:01,730 Cut them! 1551 01:42:01,910 --> 01:42:02,910 Cut them! 1552 01:42:08,620 --> 01:42:09,620 You're back? 1553 01:42:10,740 --> 01:42:11,740 That madwoman. 1554 01:42:12,380 --> 01:42:13,500 She's too harsh. 1555 01:42:13,740 --> 01:42:14,740 Are you alright? 1556 01:42:15,620 --> 01:42:16,620 My chest hurts. 1557 01:42:17,180 --> 01:42:18,370 Please rub it for me. 1558 01:42:22,420 --> 01:42:24,250 No one even bothered to catch me. 1559 01:42:25,500 --> 01:42:26,810 You are a dying man. 1560 01:42:27,180 --> 01:42:29,170 Still have time for flirting? 1561 01:42:31,860 --> 01:42:33,730 Continue your love story in the afterlife! 1562 01:42:45,260 --> 01:42:46,650 There's a demon heart on that tree. 1563 01:42:46,660 --> 01:42:47,780 That must be her weak point. 1564 01:42:51,140 --> 01:42:51,450 Jiao. 1565 01:42:51,700 --> 01:42:53,740 This is so important. Why do you only say that now? 1566 01:42:54,300 --> 01:42:55,300 But it's alright. 1567 01:42:56,780 --> 01:42:57,780 Here I go. 1568 01:43:37,140 --> 01:43:38,140 Hua Manteng! 1569 01:43:38,180 --> 01:43:39,330 Don't be ungrateful! 1570 01:43:39,580 --> 01:43:40,900 Doing that again, you'll be dead. 1571 01:43:45,300 --> 01:43:45,890 Hua Manteng! 1572 01:43:46,300 --> 01:43:48,581 Hua Manteng, if you hit me again, I won't go easy on you. 1573 01:43:56,420 --> 01:43:57,420 We attack together. 1574 01:44:33,780 --> 01:44:35,180 You bit off more than you can chew. 1575 01:44:35,620 --> 01:44:38,170 Do you think weaklings like you can destroy my domain? 1576 01:44:47,660 --> 01:44:48,660 Monk, 1577 01:44:49,060 --> 01:44:50,370 shame on you. 1578 01:44:52,180 --> 01:44:53,180 Amitabha. 1579 01:45:12,660 --> 01:45:13,900 Sister, use our ultimate skill! 1580 01:45:22,420 --> 01:45:23,436 When Heaven intends to kill, 1581 01:45:23,460 --> 01:45:24,330 stars move and meteors fall! 1582 01:45:24,460 --> 01:45:25,460 Sword, come! 1583 01:45:32,540 --> 01:45:33,620 When Earth intends to kill, 1584 01:45:33,660 --> 01:45:34,730 dragons climb ashore! 1585 01:45:34,980 --> 01:45:35,980 Knife, rise! 1586 01:45:42,390 --> 01:45:44,280 Suppress! 1587 01:46:17,420 --> 01:46:18,420 Seal! 1588 01:46:26,060 --> 01:46:27,180 Buddha's power is boundless! 1589 01:46:38,060 --> 01:46:39,160 Do it! 1590 01:46:39,220 --> 01:46:40,570 I'm at my limit! 1591 01:48:25,060 --> 01:48:26,060 Over there, hurry! 1592 01:48:26,180 --> 01:48:26,940 Hurry! 1593 01:48:26,940 --> 01:48:27,940 Hurry up! 1594 01:48:28,660 --> 01:48:29,660 Go! 1595 01:48:31,060 --> 01:48:31,410 Keep up! 1596 01:48:31,460 --> 01:48:32,160 Let me go! 1597 01:48:32,380 --> 01:48:33,380 Take it. 1598 01:48:34,460 --> 01:48:35,530 Hurry. 1599 01:48:35,660 --> 01:48:36,660 Take it away. 1600 01:48:36,980 --> 01:48:37,980 Go play. 1601 01:49:13,180 --> 01:49:14,180 I didn't expect 1602 01:49:14,700 --> 01:49:17,380 that not even Buddha can tolerate all sentient beings in this world. 1603 01:49:17,860 --> 01:49:20,130 There is no shape of mankind, no shape of me, 1604 01:49:20,860 --> 01:49:22,140 no shape of all sentient beings. 1605 01:49:23,140 --> 01:49:24,240 All things are equal. 1606 01:49:25,300 --> 01:49:27,060 Thus, what "tolerance" is there to speak of? 1607 01:49:27,380 --> 01:49:28,610 If all things are equal, 1608 01:49:29,500 --> 01:49:31,370 then why only humans can rule this world? 1609 01:49:33,860 --> 01:49:35,490 Will you only be satisfied 1610 01:49:35,500 --> 01:49:37,460 when humans are the only ones left in this world? 1611 01:49:39,420 --> 01:49:40,580 One thought to the pure land, 1612 01:49:41,140 --> 01:49:42,300 one thought to the purgatory. 1613 01:49:42,740 --> 01:49:43,900 Thoughts arise from the heart 1614 01:49:44,500 --> 01:49:45,660 and they fade with the heart. 1615 01:49:46,580 --> 01:49:47,730 Amitabha. 1616 01:50:49,260 --> 01:50:50,450 I told you already. 1617 01:50:50,700 --> 01:50:52,290 You misunderstood me. 1618 01:50:52,940 --> 01:50:53,920 A key character 1619 01:50:53,940 --> 01:50:55,420 always shows up at a critical moment. 1620 01:50:56,380 --> 01:50:56,930 It's about wisdom. 1621 01:50:57,340 --> 01:50:59,170 You had to rely on me in the end. 1622 01:50:59,460 --> 01:51:00,460 Am I right? 1623 01:51:00,500 --> 01:51:02,370 Tianjiao, are you alright? 1624 01:51:02,500 --> 01:51:03,500 Stop it. 1625 01:51:04,020 --> 01:51:05,020 You idiot. 1626 01:51:05,060 --> 01:51:05,690 Get lost. 1627 01:51:05,700 --> 01:51:06,860 If I didn't stick that sword 1628 01:51:07,140 --> 01:51:08,140 into it... 1629 01:51:08,260 --> 01:51:08,890 I have to care about you. 1630 01:51:08,900 --> 01:51:10,236 - Go away. - It wouldn't end, you know? 1631 01:51:10,260 --> 01:51:11,260 Oh shoot. 1632 01:51:33,060 --> 01:51:34,530 [Reorganize Heaven and Earth] 1633 01:51:46,420 --> 01:51:47,130 My Lord, 1634 01:51:47,380 --> 01:51:49,010 t-the Demon King has shown up. 1635 01:52:13,380 --> 01:52:14,970 Being overwhelmed 1636 01:52:15,860 --> 01:52:17,250 at a crucial moment, 1637 01:52:18,380 --> 01:52:19,850 how can one be successful? 1638 01:52:57,420 --> 01:52:58,770 Looks like this world 1639 01:52:59,500 --> 01:53:00,970 will fall into chaos again. 1640 01:53:28,420 --> 01:53:30,150 ♪ Who is the lonely drinker ♪ 1641 01:53:30,600 --> 01:53:32,520 ♪ Drinking all kinds of worldly flavors? ♪ 1642 01:53:33,030 --> 01:53:37,580 ♪ The night does not fade, with thunder rolling in the clouds ♪ 1643 01:53:38,090 --> 01:53:40,200 ♪ That year, fallen petals have covered the earth ♪ 1644 01:53:40,520 --> 01:53:42,570 ♪ Chasing each other among the bloom ♪ 1645 01:53:42,950 --> 01:53:45,320 ♪ Such innocence between the childhood friends ♪ 1646 01:53:45,510 --> 01:53:47,430 ♪ Hard to go back to the old days ♪ 1647 01:53:48,010 --> 01:53:50,180 ♪ You sit alone in a boudoir ♪ 1648 01:53:50,570 --> 01:53:52,810 ♪ I am covered in dust ♪ 1649 01:53:53,060 --> 01:53:57,660 ♪ My love for you is buried for ten years, should I be happy or sad? ♪ 1650 01:53:57,990 --> 01:54:01,079 ♪ Hesitantly I do not know what to say ♪ 1651 01:54:01,080 --> 01:54:02,660 ♪ It's hard to speak my mind ♪ 1652 01:54:03,050 --> 01:54:04,050 ♪ Drunk and alone ♪ 1653 01:54:04,270 --> 01:54:07,790 ♪ I cannot bear it a thousand times, you march forward and I retreat ♪ 1654 01:54:08,050 --> 01:54:10,100 ♪ I'll hold your hand again ♪ 1655 01:54:10,550 --> 01:54:12,720 ♪ When all flowers fall, they return to freedom ♪ 1656 01:54:12,980 --> 01:54:15,790 ♪ Watch the river flow so softly ♪ 1657 01:54:15,980 --> 01:54:17,900 ♪ In the same boat ♪ 1658 01:54:18,160 --> 01:54:20,140 ♪ The years go by ♪ 1659 01:54:20,530 --> 01:54:22,640 ♪ A desolate world in the mud ♪ 1660 01:54:23,020 --> 01:54:25,900 ♪ I hug you to my heart's content ♪ 1661 01:54:26,030 --> 01:54:27,950 ♪ No regrets ♪ 1662 01:54:39,850 --> 01:54:41,570 ♪ Who is the lonely drinker ♪ 1663 01:54:41,900 --> 01:54:43,870 ♪ Drinking all kinds of worldly flavors ♪ 1664 01:54:44,460 --> 01:54:48,940 ♪ The night does not fade, with thunder rolling in the clouds ♪ 1665 01:54:49,320 --> 01:54:51,370 ♪ That year, fallen petals have covered the earth ♪ 1666 01:54:51,880 --> 01:54:53,800 ♪ Chasing each other among the bloom ♪ 1667 01:54:54,380 --> 01:54:56,550 ♪ Such innocence between the childhood friends ♪ 1668 01:54:56,870 --> 01:54:58,920 ♪ Hard to go back to the old days ♪ 1669 01:54:59,370 --> 01:55:01,350 ♪ You sit alone in a boudoir ♪ 1670 01:55:01,800 --> 01:55:04,040 ♪ I am covered in dust ♪ 1671 01:55:04,230 --> 01:55:08,780 ♪ My love for you is buried for ten years, should I be happy or sad? ♪ 1672 01:55:09,210 --> 01:55:12,199 ♪ Hesitantly I do not know what to say ♪ 1673 01:55:12,200 --> 01:55:14,010 ♪ It's hard to speak my mind ♪ 1674 01:55:14,330 --> 01:55:15,330 ♪ Drunk and alone ♪ 1675 01:55:15,470 --> 01:55:18,990 ♪ I cannot bear it a thousand times, you march forward and I retreat ♪ 1676 01:55:19,380 --> 01:55:21,300 ♪ I'll hold your hand again ♪ 1677 01:55:21,870 --> 01:55:23,920 ♪ When all flowers fall, they return to freedom ♪ 1678 01:55:24,370 --> 01:55:27,060 ♪ Watch the river flow so softly ♪ 1679 01:55:27,310 --> 01:55:28,850 ♪ In the same boat ♪ 1680 01:55:29,230 --> 01:55:31,280 ♪ The years go by ♪ 1681 01:55:31,790 --> 01:55:33,970 ♪ A desolate world in the mud ♪ 1682 01:55:34,290 --> 01:55:37,170 ♪ I hug you to my heart's content ♪ 1683 01:55:37,360 --> 01:55:39,030 ♪ No regrets ♪ 1684 01:55:40,070 --> 01:55:43,910 ♪ I hug you to my heart's content ♪ 1685 01:55:44,930 --> 01:55:49,790 ♪ No regrets ♪111119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.