Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,190
(Black was the skies, yellow the earth.
The universe was born in a haze.)
2
00:00:13,200 --> 00:00:16,990
(The folly and ravings of the past
are heard in the present.)
3
00:00:17,650 --> 00:00:21,640
(The many strange happenings
throughout all times, )
4
00:00:21,650 --> 00:00:26,760
(no one knows which is
true and which is false.)
5
00:00:27,450 --> 00:00:29,370
(Splendid landscape is
what the country boasts.)
6
00:00:29,490 --> 00:00:32,270
(How many heroes have perished in time, )
7
00:00:32,290 --> 00:00:34,680
(becoming legends.)
8
00:00:34,970 --> 00:00:36,560
(Life is like a dream.)
9
00:00:36,770 --> 00:00:38,800
(Let's toast to the moon in the river.)
10
00:00:39,090 --> 00:00:40,480
(How carefree is that!)
11
00:00:41,130 --> 00:00:44,000
(Nothing remains unchanging.)
12
00:00:44,530 --> 00:00:48,560
(All strange stories will one day
turn into trivial topics.)
13
00:00:50,650 --> 00:00:53,720
(Legend has it that there was once
a small country a long time ago.)
14
00:00:54,410 --> 00:00:56,440
(Peace and order ruled its land.)
15
00:00:56,930 --> 00:00:59,400
(And the people were happy and well.)
16
00:01:00,090 --> 00:01:02,910
(However, good fortune
follows upon disaster)
17
00:01:03,530 --> 00:01:05,800
(and disaster lurks within good fortune.)
18
00:01:06,610 --> 00:01:12,280
(The people reveled away the time, )
19
00:01:12,730 --> 00:01:14,920
(unaware)
20
00:01:15,290 --> 00:01:20,440
(that a disaster was approaching.)
21
00:01:27,530 --> 00:01:30,280
(That day, heavenly fire
suddenly fell upon them, )
22
00:01:30,530 --> 00:01:32,840
(crushing the spiritual stone of prayer.)
23
00:01:33,330 --> 00:01:36,080
(The world was afflicted
with anomalous energy.)
24
00:01:36,530 --> 00:01:40,200
(Under its influence, the animals on earth
went haywire and began to mutate.)
25
00:01:40,530 --> 00:01:41,720
(People were ignorant.)
26
00:01:42,090 --> 00:01:44,360
(They called them demons.)
27
00:01:44,770 --> 00:01:47,280
(Ever since then, )
28
00:01:47,650 --> 00:01:50,880
(there was no more peace in the world.)
29
00:01:51,530 --> 00:01:53,000
Help!
30
00:01:53,010 --> 00:01:55,000
A demon! There's a demon!
31
00:02:00,210 --> 00:02:01,550
My child!
32
00:02:20,010 --> 00:02:21,520
Don't come any closer!
33
00:02:37,970 --> 00:02:38,800
Bravo! Bravo!
34
00:02:38,850 --> 00:02:39,520
Bravo!
35
00:02:39,530 --> 00:02:40,960
Here, cheers!
36
00:02:41,410 --> 00:02:42,480
Here, please have a drink.
37
00:02:42,570 --> 00:02:43,720
Bring it up. Come on.
38
00:02:59,890 --> 00:03:02,570
Bravo!
39
00:03:05,370 --> 00:03:07,920
Bravo! Bravo!
40
00:03:19,130 --> 00:03:20,130
Bravo!
41
00:04:36,250 --> 00:04:40,950
Kill! Kill!
42
00:04:44,450 --> 00:04:46,680
Kill!
43
00:04:47,650 --> 00:04:53,330
Kill!
44
00:04:59,690 --> 00:05:01,560
Kill!
45
00:05:06,170 --> 00:05:08,000
Kill!
46
00:05:37,810 --> 00:05:39,760
(With the catastrophe raging, )
47
00:05:40,330 --> 00:05:44,840
(the court could no longer sit by idly.)
48
00:05:45,730 --> 00:05:47,280
(Thus...)
49
00:05:55,530 --> 00:05:57,826
The Ministry of Demon Suppression
announces an imperial decree!
50
00:05:57,850 --> 00:05:59,280
It's the heyday of demons.
51
00:05:59,510 --> 00:06:00,590
People cannot be at peace.
52
00:06:00,890 --> 00:06:02,250
We call on heroes around the world
53
00:06:02,450 --> 00:06:04,010
to join us in the demon-slaying action.
54
00:06:04,450 --> 00:06:06,640
Good or evil, we shall eradicate them all!
55
00:06:07,330 --> 00:06:09,800
Anyone who slays a demon
will be heavily rewarded.
56
00:06:10,530 --> 00:06:12,309
In addition, demon Hua Manteng♪ tried to
carry out [♪Lit: Flowers cover the vine]
57
00:06:12,310 --> 00:06:13,910
an assassination in the imperial palace.
58
00:06:14,530 --> 00:06:16,000
Whoever slays her will be rewarded
59
00:06:16,530 --> 00:06:18,240
10,000 liang of gold.
60
00:06:18,770 --> 00:06:20,650
If they are an official,
they will be promoted.
61
00:06:21,210 --> 00:06:23,810
If they have no title,
they shall be conferred a rank of nobility.
62
00:06:24,170 --> 00:06:25,640
(After that, )
63
00:06:25,850 --> 00:06:30,080
(the whole country was
busy studying one matter:)
64
00:06:30,610 --> 00:06:34,000
[Ministry of Demon Suppression] (how to
get rid of the demons and regain peace.)
65
00:06:37,650 --> 00:06:40,120
(The people mistakenly believed them
to be demons)
66
00:06:40,530 --> 00:06:42,960
(and began to slay them without restraint.)
67
00:06:43,650 --> 00:06:46,520
(They developed a variety
of bizarre methods)
68
00:06:47,170 --> 00:06:51,000
(to catch the demons
based on their different characteristics.)
69
00:06:51,370 --> 00:06:53,800
(They called it the Art of Demon Slaying.)
70
00:06:55,130 --> 00:06:57,560
(This part was quite amusing and strange.)
71
00:06:57,570 --> 00:07:00,240
(It was then recorded)
72
00:07:00,490 --> 00:07:03,920
(by nobody-knows-who)
73
00:07:04,330 --> 00:07:06,760
(and spread throughout streets and alleys.)
74
00:07:07,090 --> 00:07:08,090
(It's called)
75
00:07:08,170 --> 00:07:10,759
("The Book Of Mythical Beasts".)
76
00:07:10,760 --> 00:07:12,380
[The Book Of Mythical Beasts]
77
00:08:26,410 --> 00:08:27,410
Oh, no.
78
00:08:27,570 --> 00:08:28,570
That's a loss.
79
00:08:31,970 --> 00:08:33,600
Come and give me a hug.
80
00:08:33,970 --> 00:08:34,970
Console me.
81
00:09:05,970 --> 00:09:06,560
Shuiling.
82
00:09:06,930 --> 00:09:08,840
Your Bone Shrinking Needle really hurts.
83
00:09:11,530 --> 00:09:12,530
I was suffocating.
84
00:09:16,610 --> 00:09:17,610
It's so violent.
85
00:09:18,170 --> 00:09:20,160
Why does it like to prey on children?
86
00:09:21,370 --> 00:09:22,760
What does it matter?
87
00:09:23,490 --> 00:09:25,010
You two hold your breath, don't sniff.
88
00:09:30,490 --> 00:09:31,490
Move.
89
00:09:39,730 --> 00:09:40,320
What's this?
90
00:09:40,530 --> 00:09:41,920
What else could it be?
91
00:09:42,010 --> 00:09:44,080
It's so stupid that its
head is full of grass.
92
00:09:51,930 --> 00:09:54,160
How much is this demon worth?
93
00:09:56,490 --> 00:09:57,490
See for yourself.
94
00:10:00,570 --> 00:10:01,690
What is the meaning of this?
95
00:10:04,690 --> 00:10:05,760
[Reward Offered]
Qiongqi.
96
00:10:07,370 --> 00:10:09,880
It's good at running and can fly.
It lives in mountains.
97
00:10:10,330 --> 00:10:12,210
Our ancestors divided
demons into twelve types.
98
00:10:12,490 --> 00:10:14,680
This monster is of the Spirit Beast Type.
99
00:10:14,890 --> 00:10:16,546
The Ministry of Demon Suppression
has issued a bounty.
100
00:10:16,570 --> 00:10:17,730
Whoever captures this monster
101
00:10:18,450 --> 00:10:20,050
can get 150 liang of silver as a reward.
102
00:10:21,330 --> 00:10:22,760
150 liang?
103
00:10:23,650 --> 00:10:24,950
150 liang!
104
00:10:25,770 --> 00:10:26,960
Oh my goodness.
105
00:10:27,210 --> 00:10:28,210
I'm going to be rich.
106
00:10:29,770 --> 00:10:31,640
The three of us get 50 liang each.
107
00:10:32,490 --> 00:10:33,490
Yeah!
108
00:10:35,770 --> 00:10:36,770
Yeah!
109
00:10:39,570 --> 00:10:40,120
Strange.
110
00:10:40,530 --> 00:10:41,770
It normally doesn't eat humans.
111
00:10:42,770 --> 00:10:44,840
Why is this Qiongqi so violent?
112
00:10:46,210 --> 00:10:47,280
How strange.
113
00:10:48,450 --> 00:10:50,120
What do you care if it's strange or not?
114
00:10:50,130 --> 00:10:50,600
Let's go.
115
00:10:50,610 --> 00:10:51,946
Let's head to the city to get our reward.
116
00:10:51,970 --> 00:10:52,480
Right.
117
00:10:52,530 --> 00:10:54,090
I heard the city's full of demons, too.
118
00:10:54,150 --> 00:10:55,160
Let's try our luck there
119
00:10:55,210 --> 00:10:56,866
and visit your father
and my mother by the way.
120
00:10:56,890 --> 00:10:57,890
Wait.
121
00:10:58,610 --> 00:11:00,400
Of the money we get for this demon,
122
00:11:02,270 --> 00:11:03,270
I want fifty percent.
123
00:11:08,490 --> 00:11:10,360
It broke my machine.
124
00:11:46,890 --> 00:11:47,890
Sit down.
125
00:11:55,250 --> 00:11:57,000
All things are equal.
126
00:11:57,530 --> 00:11:59,170
Humans and demons go their separate ways.
127
00:11:59,610 --> 00:12:01,560
Therefore, people are
divided into good and evil
128
00:12:01,850 --> 00:12:03,480
as are demons.
129
00:12:03,930 --> 00:12:05,080
Though you are a demon,
130
00:12:05,410 --> 00:12:07,120
you have not yet made any grave mistakes.
131
00:12:07,610 --> 00:12:08,880
If you can stop killing
132
00:12:09,490 --> 00:12:10,490
and convert to Buddhism,
133
00:12:11,250 --> 00:12:13,550
you will be rewarded in your next life.
134
00:12:19,150 --> 00:12:21,950
If you do not enter the right path,
things will not end well for you.
135
00:12:24,850 --> 00:12:25,850
Liaoyin.
136
00:12:42,130 --> 00:12:43,130
Demon Slayer Staff!
137
00:12:43,250 --> 00:12:43,960
Its strike subdues demons,
138
00:12:44,130 --> 00:12:45,130
its blow vanquishes evil!
139
00:13:08,370 --> 00:13:09,370
Liaoguo.
140
00:13:12,650 --> 00:13:20,650
Namo Amitabha.
141
00:13:36,570 --> 00:13:44,570
Namo Amitabha.
142
00:13:51,450 --> 00:13:53,280
Taming Tiger Arhat!
143
00:14:46,370 --> 00:14:47,370
Senior.
144
00:14:47,490 --> 00:14:48,640
What kind of demon is this?
145
00:14:50,010 --> 00:14:51,330
There are ten evils in the world.
146
00:14:51,490 --> 00:14:53,309
Those who are not forgiven for their sins
in their previous life
147
00:14:53,310 --> 00:14:54,750
will be reborn into a strange beast.
148
00:14:55,410 --> 00:14:56,690
The name of this beast is Greed,
149
00:14:57,170 --> 00:14:58,360
which is one of them.
150
00:14:59,290 --> 00:15:01,360
It was greedy and abused its power,
151
00:15:01,970 --> 00:15:03,650
taking things that weren't theirs to take.
152
00:15:03,730 --> 00:15:06,570
That's why it was punished and entered
the Beast's Path after its death.
153
00:15:06,730 --> 00:15:09,120
The cause and effect in
three lives is genuine.
154
00:15:09,370 --> 00:15:11,850
One needs to avoid doing evil
and do all kinds of good instead.
155
00:15:12,090 --> 00:15:13,650
But given the lotus flower on its back,
156
00:15:13,730 --> 00:15:16,330
it had already redeemed its sins
after a long time of cultivation.
157
00:15:16,810 --> 00:15:18,090
It had turned from evil to good.
158
00:15:19,010 --> 00:15:21,080
Why did it suddenly turn evil again?
159
00:15:21,490 --> 00:15:22,490
Senior.
160
00:15:22,690 --> 00:15:23,690
It's that flower again.
161
00:15:25,170 --> 00:15:26,170
Indeed.
162
00:15:26,210 --> 00:15:27,760
That demon must be nearby.
163
00:15:33,690 --> 00:15:34,690
Senior.
164
00:15:34,810 --> 00:15:36,360
We tracked her all the way here.
165
00:15:37,290 --> 00:15:38,760
Can we really stop her?
166
00:15:39,970 --> 00:15:42,280
We shall do our best and
leave the rest to destiny.
167
00:15:43,610 --> 00:15:46,600
Buddha said, "If I don't
go to hell, who will?"
168
00:15:47,730 --> 00:15:50,890
We fellow Buddhist disciples shall fight
to save this world from becoming a ruin
169
00:15:50,970 --> 00:15:53,840
to the last breath of our fragile lives.
170
00:16:01,850 --> 00:16:02,850
Where is the donkey?
171
00:16:04,530 --> 00:16:05,530
It got sick.
172
00:16:07,770 --> 00:16:08,400
Tianjiao.
173
00:16:08,610 --> 00:16:10,280
You were too cruel last night.
174
00:16:10,890 --> 00:16:11,480
Listen,
175
00:16:11,530 --> 00:16:12,520
I'm working with injuries,
176
00:16:12,530 --> 00:16:13,360
you know?
177
00:16:13,410 --> 00:16:14,670
What a tough life.
178
00:16:20,770 --> 00:16:22,520
Slow down! Slow down!
179
00:16:23,330 --> 00:16:24,330
Slow down!
180
00:16:26,770 --> 00:16:28,280
Sing a song for me.
181
00:16:29,250 --> 00:16:31,160
♪ I'm taking my wife ♪
182
00:16:31,450 --> 00:16:33,520
♪ To visit my neighbors ♪
183
00:16:34,090 --> 00:16:35,400
♪ I drive my little cart.. ♪
184
00:16:35,450 --> 00:16:36,720
Who's your wife?
185
00:16:37,090 --> 00:16:38,430
This song is super lame.
186
00:16:40,250 --> 00:16:41,320
OK, OK.
187
00:16:41,330 --> 00:16:44,130
I'll do some Kuaiban for you.
[♪A form of oral performing art in China]
188
00:17:11,290 --> 00:17:12,960
You are quite strong.
189
00:17:19,530 --> 00:17:20,520
Move! Move!
190
00:17:20,530 --> 00:17:21,530
Move!
191
00:17:29,330 --> 00:17:30,640
I was trying to be cool,
192
00:17:30,890 --> 00:17:32,270
now you ruined it all.
193
00:17:32,770 --> 00:17:33,770
Did you catch it?
194
00:17:34,450 --> 00:17:35,200
I know.
195
00:17:35,210 --> 00:17:36,210
I almost got it.
196
00:17:36,650 --> 00:17:37,650
Where is the demon?
197
00:17:37,890 --> 00:17:38,890
Down the water.
198
00:17:46,210 --> 00:17:46,840
Little sister...
199
00:17:47,130 --> 00:17:48,130
shall we run?
200
00:17:49,090 --> 00:17:50,090
Take the fight!
201
00:18:03,290 --> 00:18:04,290
Catch this!
202
00:18:18,450 --> 00:18:19,450
You ugly beast.
203
00:18:19,930 --> 00:18:21,320
Come if you dare!
204
00:18:21,890 --> 00:18:23,230
You troll!
205
00:18:23,650 --> 00:18:25,600
You genetically modified chum salmon!
206
00:18:26,250 --> 00:18:27,520
You donkey-face!
207
00:18:28,450 --> 00:18:29,450
Oh no.
208
00:18:30,450 --> 00:18:32,960
I hate people say that
I look like a donkey!
209
00:18:33,650 --> 00:18:34,890
I'll make you into boiled donk-
210
00:18:35,890 --> 00:18:37,030
Fish!
211
00:18:54,810 --> 00:18:55,810
Go!
212
00:18:56,890 --> 00:18:57,890
Heart-Piercing Sword!
213
00:19:02,810 --> 00:19:03,360
Break it!
214
00:19:03,370 --> 00:19:04,490
Whirlwind Scattering Clouds!
215
00:19:16,250 --> 00:19:17,250
Look carefully.
216
00:19:17,450 --> 00:19:19,440
I have a genuine shoehorn face!
217
00:19:19,690 --> 00:19:20,690
You have no taste.
218
00:19:21,250 --> 00:19:22,440
This demon is so disgusting.
219
00:19:23,570 --> 00:19:24,826
It heard the report from a scout
220
00:19:24,850 --> 00:19:26,600
that this demon was originally
a fisherman at Nanhaidu.
221
00:19:26,610 --> 00:19:27,440
He later fell into the river
222
00:19:27,450 --> 00:19:28,906
and was eaten by crabs, fish, and shrimps.
223
00:19:28,930 --> 00:19:30,530
After that, he turned into a water demon
224
00:19:30,610 --> 00:19:32,136
and kept harassing the
residents along the river.
225
00:19:32,160 --> 00:19:33,826
Later, it was stranded
and settled down in this place.
226
00:19:33,850 --> 00:19:35,610
He again started to
beset the people nearby.
227
00:19:37,090 --> 00:19:38,090
That doesn't sound right.
228
00:19:38,610 --> 00:19:39,800
I've read the ministry file.
229
00:19:40,610 --> 00:19:42,560
The water demon had been
converted by Buddhism
230
00:19:42,610 --> 00:19:44,330
and had been doing good deeds at the ferry.
231
00:19:44,450 --> 00:19:46,050
Why would it suddenly hurt people again?
232
00:19:53,490 --> 00:19:54,800
It finally showed up.
233
00:20:04,810 --> 00:20:05,810
Senior.
234
00:20:05,890 --> 00:20:08,080
Where is that demon hiding?
235
00:20:08,710 --> 00:20:09,870
A dragon hides in the clouds,
236
00:20:11,210 --> 00:20:12,970
and a great demon hides
among common people.
237
00:20:13,810 --> 00:20:15,120
How cunning.
238
00:20:17,330 --> 00:20:18,330
Where?
239
00:20:18,710 --> 00:20:20,270
Why can't I feel its presence?
240
00:20:22,610 --> 00:20:25,890
The affair of mortals blinds one's eyes
and the secular atmosphere fills the world.
241
00:20:26,710 --> 00:20:28,360
With the veil of greed and lust,
242
00:20:29,490 --> 00:20:31,200
it isn't easy to see through things.
243
00:20:36,490 --> 00:20:39,580
[Baihe Town]
244
00:20:47,610 --> 00:20:50,280
Don't miss this!
245
00:20:50,650 --> 00:20:52,720
Hey folks, take a look!
246
00:20:53,090 --> 00:20:55,920
The roc rose with the wind one day,
247
00:20:56,450 --> 00:20:59,230
soaring to a height of millions of miles.
248
00:21:00,250 --> 00:21:02,680
One day the world suddenly changes.
249
00:21:03,010 --> 00:21:05,920
None can be as good as you are.
250
00:21:26,690 --> 00:21:28,960
♪ With these bamboo clappers,
I head out to the streets ♪
251
00:21:29,170 --> 00:21:31,080
♪ There's good stuff
around the neighborhood ♪
252
00:21:31,130 --> 00:21:32,720
♪ I buy some and I sell some ♪
253
00:21:32,950 --> 00:21:35,146
[Demon Suppressing Mirror]
♪ There are shop signs and signboards ♪
254
00:21:35,170 --> 00:21:37,210
♪ These gold-lettered
and silver-lettered signboards ♪
255
00:21:37,450 --> 00:21:39,270
♪ Are hung everywhere ♪
256
00:21:39,530 --> 00:21:41,320
♪ Demons are a plague to the world ♪
257
00:21:41,530 --> 00:21:43,160
♪ Every family is suffering ♪
258
00:21:43,330 --> 00:21:45,106
♪ They buy talismans and
beg for magic spells ♪
259
00:21:45,130 --> 00:21:47,120
♪ Demon Slayers are making a fortune ♪
260
00:21:47,450 --> 00:21:49,230
♪ You make a fortune,
and I benefit from it ♪
261
00:21:49,250 --> 00:21:51,066
♪ You eat the rice in the porridge,
while I drink its soup ♪
262
00:21:51,090 --> 00:21:52,840
♪ Carry fresh demon
skins on the shoulders ♪
263
00:21:52,950 --> 00:21:54,720
♪ Young and old come and enjoy ♪
264
00:21:55,130 --> 00:21:56,130
♪ Young and old! ♪
265
00:21:56,210 --> 00:21:57,550
♪ Fresh demon skins! ♪
266
00:21:57,690 --> 00:21:58,690
♪ Fresh demon skins! ♪
267
00:21:59,490 --> 00:22:00,680
♪ Summer is humid ♪
268
00:22:00,850 --> 00:22:01,920
♪ Winter is cold ♪
269
00:22:02,090 --> 00:22:04,080
♪ In spring and autumn,
the cool breeze is fierce ♪
270
00:22:04,250 --> 00:22:05,949
♪ Buy these demon skins ♪
271
00:22:05,950 --> 00:22:07,666
♪ And you can rely on them
in your everyday life ♪
272
00:22:07,690 --> 00:22:09,230
♪ It can be a mat. It can be a quilt ♪
273
00:22:09,330 --> 00:22:10,960
♪ It's also quite durable ♪
274
00:22:11,090 --> 00:22:12,800
♪ It's good against wind and humidity ♪
275
00:22:12,810 --> 00:22:14,586
♪ As clothes, it's better
than cotton-padded robes ♪
276
00:22:14,610 --> 00:22:16,160
Everyone will praise you
for this good purchase.
277
00:22:16,170 --> 00:22:20,920
Where can I find such a husband
who dotes on his wife?
278
00:22:25,170 --> 00:22:26,880
Don't worry, Miss, let me take a look.
279
00:22:27,290 --> 00:22:27,760
Madam,
280
00:22:27,810 --> 00:22:29,186
how about buying a fresh demon skin
281
00:22:29,210 --> 00:22:30,550
to comfort your little girl?
282
00:22:30,850 --> 00:22:31,850
Go away!
283
00:22:32,090 --> 00:22:33,560
Trying to fool people with fox fur.
284
00:22:34,170 --> 00:22:37,750
I'll seal your lips with my needles!
285
00:22:39,730 --> 00:22:40,440
Sanniang.
286
00:22:40,610 --> 00:22:41,560
Don't reveal what you've realized
287
00:22:41,570 --> 00:22:43,160
and we can still be good friends.
288
00:22:43,490 --> 00:22:45,120
Continue doing your good deeds.
289
00:22:45,130 --> 00:22:46,250
I wouldn't dare provoke you.
290
00:22:49,610 --> 00:22:50,120
Go away.
291
00:22:50,330 --> 00:22:51,330
You're so dirty.
292
00:22:51,570 --> 00:22:52,570
Get lost!
293
00:22:53,330 --> 00:22:55,080
If you tell me to get lost, then I will,
294
00:22:55,170 --> 00:22:56,770
or I'll suffer from your deadly needles.
295
00:22:56,850 --> 00:22:58,720
When the thirteen deadly needles
296
00:22:58,730 --> 00:23:00,440
pierce your body, you'll die in no time.
297
00:23:01,730 --> 00:23:03,550
Demon skins! Demon skins!
298
00:23:03,570 --> 00:23:04,080
Miss,
299
00:23:04,090 --> 00:23:06,570
such severe poison is rare.
300
00:23:06,850 --> 00:23:08,200
When did this happen?
301
00:23:08,290 --> 00:23:09,480
Just last night.
302
00:23:10,450 --> 00:23:11,680
I don't know what's going on lately.
303
00:23:11,690 --> 00:23:13,480
It's like the fish in the river
at the entrance of the town have gone mad.
304
00:23:13,490 --> 00:23:14,706
They keep jumping out of the water.
305
00:23:14,730 --> 00:23:17,310
He said that no one would fight with him
over the fish at night.
306
00:23:17,850 --> 00:23:19,290
He didn't come back the whole night.
307
00:23:19,330 --> 00:23:21,800
When I found him, he was already like this.
308
00:23:22,490 --> 00:23:24,200
They all say that you are benevolent
309
00:23:24,690 --> 00:23:26,480
and skilled in medicine.
310
00:23:26,610 --> 00:23:27,280
I beg you.
311
00:23:27,610 --> 00:23:29,800
Please save my husband no matter what.
312
00:23:32,490 --> 00:23:34,280
I beg you, I beg you!
313
00:23:36,690 --> 00:23:38,720
OK, I'll give it a try.
314
00:23:39,090 --> 00:23:41,560
Let's see if I can still
do this at this old age.
315
00:23:42,490 --> 00:23:43,800
Thank you for your kindness, Shui Sanniang!
316
00:23:43,810 --> 00:23:44,490
Get up, get up.
317
00:23:44,491 --> 00:23:45,600
Get up quickly.
318
00:23:45,810 --> 00:23:46,810
Don't thank me yet.
319
00:23:47,090 --> 00:23:48,640
He was poisoned very seriously.
320
00:23:49,290 --> 00:23:51,546
It may be a hopeless situation,
but I'll do everything in my power.
321
00:23:51,570 --> 00:23:54,160
I can't say if I can save him or not.
322
00:23:55,210 --> 00:23:57,290
First, I will seal his acupuncture point
with needles
323
00:23:57,570 --> 00:23:59,186
so that his blood won't attack his heart.
324
00:23:59,210 --> 00:24:01,640
Then I'll use needles
to force out his blood.
325
00:24:02,290 --> 00:24:04,250
This will hurt like one's
heart is being pierced.
326
00:24:04,610 --> 00:24:06,800
You have to hold him down.
Don't let him get up.
327
00:24:07,460 --> 00:24:08,460
Alright.
328
00:24:33,250 --> 00:24:34,250
Ghost Palace.
329
00:24:38,930 --> 00:24:40,560
First needle into the philtrum.
330
00:24:42,650 --> 00:24:43,650
Shaoshang!
331
00:24:46,490 --> 00:24:48,080
Second needle into the Shaoshang Point.
332
00:24:50,170 --> 00:24:52,250
The third needle at the
Ghost Barrier, Yinbai Point.
333
00:24:57,890 --> 00:25:00,090
Piercing the needle
into the Ghost Heart, Taiyuan Point.
334
00:25:01,290 --> 00:25:02,770
Shui Sanniang is working her needles!
335
00:25:02,970 --> 00:25:03,970
Let's go watch!
336
00:25:04,210 --> 00:25:05,210
Let's go.
337
00:25:05,890 --> 00:25:06,890
Don't rush!
338
00:25:07,530 --> 00:25:08,720
What's with the rush, eh?
339
00:25:09,810 --> 00:25:10,810
[Hundred Demon Town]
340
00:25:11,890 --> 00:25:12,890
Don't stand in the way.
341
00:25:21,650 --> 00:25:24,230
[Hundred Demon Town]
Take a look!
342
00:25:25,010 --> 00:25:28,880
♪ Little square papers! ♪
343
00:25:29,010 --> 00:25:33,000
♪ Cai Lun invented paper
during the Eastern Han Dynasty ♪
344
00:25:33,010 --> 00:25:36,880
♪ You ask, what is the use of papers? ♪
345
00:25:37,290 --> 00:25:41,160
♪ Demon Repelling Incense
is wrapped inside each page ♪
346
00:25:41,890 --> 00:25:44,840
♪ Demons' evil atmosphere is strong ♪
347
00:25:45,010 --> 00:25:48,640
♪ The demons in this
world are running wild ♪
348
00:25:49,250 --> 00:25:52,840
♪ They bite you and they kill you ♪
349
00:25:53,010 --> 00:25:57,120
♪ It scares you and gives you a chill ♪
350
00:25:57,690 --> 00:26:00,920
♪ Children cry and grown-ups scream ♪
351
00:26:00,930 --> 00:26:04,640
♪ Your in-laws are so scared
they can't use the latrine ♪
352
00:26:05,810 --> 00:26:09,560
♪ Buy my Demon Repelling Incense ♪
353
00:26:09,810 --> 00:26:13,520
♪ Sprinkle them and the demons
have nowhere to hide ♪
354
00:26:13,530 --> 00:26:18,520
♪ They have nowhere to hide ♪
355
00:26:35,450 --> 00:26:37,270
Again showing off those useless needles.
356
00:26:39,450 --> 00:26:40,750
Demon Repelling Incense!
357
00:26:42,170 --> 00:26:43,840
Demon Repelling Incense!
358
00:26:46,970 --> 00:26:48,810
I need two strong guys
here to press him down!
359
00:26:49,130 --> 00:26:50,230
I'll do it! I'll do it!
360
00:26:51,530 --> 00:26:54,200
I have never seen Shui Sanniang
use this before.
361
00:26:54,610 --> 00:26:55,320
You don't understand.
362
00:26:55,490 --> 00:26:56,970
That's called Ghost Gate Acupuncture.
363
00:26:57,490 --> 00:26:58,490
It needs a lot of energy.
364
00:26:58,850 --> 00:27:00,850
If you don't do it right,
you could hurt yourself.
365
00:27:01,250 --> 00:27:02,826
Best case, your vitality suffers greatly.
366
00:27:02,850 --> 00:27:04,840
Worst case, it'll cost you your life.
367
00:27:07,770 --> 00:27:08,770
Open your mouth!
368
00:27:18,690 --> 00:27:19,690
It turned black.
369
00:27:20,130 --> 00:27:20,840
Amazing.
370
00:27:20,850 --> 00:27:21,850
It's so poisonous.
371
00:27:27,330 --> 00:27:29,930
No normal human being could have done
that dodge as you did there.
372
00:27:30,370 --> 00:27:31,490
I admire you deeply, Master.
373
00:27:38,770 --> 00:27:39,770
Are you alright?
374
00:27:39,850 --> 00:27:40,520
Are you alright?
375
00:27:40,850 --> 00:27:42,840
Everybody, leave now, leave.
376
00:27:43,410 --> 00:27:44,410
OK. OK.
377
00:27:46,210 --> 00:27:47,210
Miss.
378
00:27:47,330 --> 00:27:49,320
Your husband will survive.
379
00:27:49,850 --> 00:27:52,080
But his leg can't be saved.
380
00:27:52,730 --> 00:27:55,270
Find a doctor when you get home.
381
00:27:55,730 --> 00:27:57,070
Cut off the part of his leg
382
00:27:57,330 --> 00:27:58,330
beneath the knee.
383
00:28:00,370 --> 00:28:01,970
It's still better than to lose his life.
384
00:28:02,690 --> 00:28:03,690
Thank you, Shui Sanniang.
385
00:28:03,860 --> 00:28:04,860
Thank you, Shui Sanniang!
386
00:28:07,210 --> 00:28:10,600
[Healer]
This money is for you.
387
00:28:13,650 --> 00:28:14,650
Thank you.
388
00:28:20,770 --> 00:28:21,770
Miss.
389
00:28:22,090 --> 00:28:23,090
Take this.
390
00:28:23,930 --> 00:28:26,720
This is my carefully
crafted Healing Powder.
391
00:28:27,170 --> 00:28:28,960
After your husband's leg is amputated,
392
00:28:29,210 --> 00:28:31,750
apply it to the wound
each morning and night.
393
00:28:33,290 --> 00:28:34,290
Thank you, sir.
394
00:28:35,010 --> 00:28:35,520
But
395
00:28:35,530 --> 00:28:36,690
we don't have any more money.
396
00:28:36,770 --> 00:28:38,280
I don't need your money.
397
00:28:39,530 --> 00:28:41,480
I'm doing good deeds.
398
00:28:43,930 --> 00:28:44,930
Take care.
399
00:28:49,410 --> 00:28:50,750
Seller of the thirteen kinds of spices.
400
00:28:50,770 --> 00:28:52,280
Drop the act, alright?
401
00:28:52,410 --> 00:28:53,600
Act?
402
00:28:53,770 --> 00:28:55,520
Everyone in Baihe Town knows
403
00:28:55,530 --> 00:28:58,400
that I, Zi Zhongbai, am
always ready to help.
404
00:28:58,610 --> 00:29:00,280
I help old ladies cross the road,
405
00:29:00,410 --> 00:29:02,680
and save the women
who are forced to be prostitutes.
406
00:29:02,730 --> 00:29:04,510
You filthy old thing!
407
00:29:04,930 --> 00:29:05,930
You're shameless!
408
00:29:06,330 --> 00:29:07,626
You always have some ulterior motive.
409
00:29:07,650 --> 00:29:09,640
You must take an interest
in that young lady.
410
00:29:10,650 --> 00:29:12,160
She is beautiful.
411
00:29:12,850 --> 00:29:13,850
Unlike you.
412
00:29:14,530 --> 00:29:15,320
Would anyone appreciate your look?
413
00:29:15,490 --> 00:29:16,490
Never.
414
00:29:17,850 --> 00:29:18,890
All the other herbologists
415
00:29:19,450 --> 00:29:21,600
are so smart and elegant.
416
00:29:21,930 --> 00:29:22,930
But look at you!
417
00:29:23,330 --> 00:29:25,000
So shameless.
418
00:29:26,530 --> 00:29:27,970
All those Ghost Needle practitioners
419
00:29:28,090 --> 00:29:31,640
are said to be breathtakingly beautiful.
420
00:29:32,250 --> 00:29:34,920
Yet there is a wretched
old woman like you, too.
421
00:29:35,330 --> 00:29:36,330
Zi Zhongbai!
422
00:29:36,530 --> 00:29:37,650
Who do you call "old woman"?
423
00:29:38,330 --> 00:29:41,480
Watch your mouth or I'll
turn you into a eunuch!
424
00:29:42,530 --> 00:29:43,720
I have a pack of toad powder.
425
00:29:43,770 --> 00:29:45,280
I can ruin your big round face!
426
00:29:46,410 --> 00:29:47,410
Old pervert!
427
00:29:47,670 --> 00:29:49,160
You deserve to stay single forever!
428
00:29:50,090 --> 00:29:51,000
Old hag!
429
00:29:51,010 --> 00:29:52,050
You deserve to be a widow!
430
00:29:52,770 --> 00:29:54,000
Say that again?!
431
00:29:54,770 --> 00:29:57,680
Old hag!
432
00:29:57,690 --> 00:29:59,090
Arduous crossing of the Ghost Gate.
433
00:29:59,330 --> 00:30:00,330
Five-fen magical needles!
434
00:30:04,450 --> 00:30:05,120
Old hag,
435
00:30:05,450 --> 00:30:06,450
you actually did it?
436
00:30:06,490 --> 00:30:07,800
You want me to die childless?
437
00:30:08,650 --> 00:30:10,440
I know you don't have that ability.
438
00:30:10,890 --> 00:30:13,440
I might as well castrate you.
439
00:30:14,890 --> 00:30:15,890
Rubbish!
440
00:30:16,570 --> 00:30:17,610
I don't have that ability?
441
00:30:17,930 --> 00:30:19,270
How did I have Tianjiao then?
442
00:30:20,490 --> 00:30:21,760
Tianjiao is so beautiful.
443
00:30:21,770 --> 00:30:22,890
Is she really your daughter?
444
00:30:22,930 --> 00:30:24,080
You can give birth to her?
445
00:30:24,490 --> 00:30:25,120
How strange.
446
00:30:25,130 --> 00:30:26,370
Why are your accents different?
447
00:30:28,010 --> 00:30:30,120
Your face is slightly yellow, which means
448
00:30:30,290 --> 00:30:31,890
chances are high that you are a cuckold.
449
00:30:31,930 --> 00:30:34,680
You don't even know
that you got cheated on.
450
00:30:35,690 --> 00:30:36,320
Look!
451
00:30:36,370 --> 00:30:37,370
You old hag!
452
00:30:37,890 --> 00:30:38,890
You don't know anything!
453
00:30:39,370 --> 00:30:40,680
Tianjiao took on her mother's accent!
454
00:30:40,690 --> 00:30:41,880
I married into her family!
455
00:30:51,690 --> 00:30:53,080
I'll shut your mouth!
456
00:31:00,490 --> 00:31:01,490
Wry-mouthed hag!
457
00:31:01,610 --> 00:31:02,890
Go on, insult me!
458
00:31:07,210 --> 00:31:07,790
How dare you!
459
00:31:08,210 --> 00:31:08,510
Don't push me!
460
00:31:08,530 --> 00:31:09,760
I'll kill you!
461
00:31:13,570 --> 00:31:14,600
That Shui Sanniang.
462
00:31:14,890 --> 00:31:15,890
They are fighting again.
463
00:31:16,930 --> 00:31:18,750
Let's go check it out.
464
00:31:26,410 --> 00:31:27,410
Move!
465
00:31:28,610 --> 00:31:28,840
Don't stop me!
466
00:31:28,850 --> 00:31:30,560
Dad! Dad! Don't fight!
467
00:31:30,610 --> 00:31:31,610
Sanniang!
468
00:31:31,730 --> 00:31:32,230
Mom!
469
00:31:32,570 --> 00:31:34,210
Why are you fighting with Uncle Zi again?
470
00:31:34,650 --> 00:31:35,880
Why is your mouth crooked?
471
00:31:36,410 --> 00:31:37,480
You used poison on Sanniang?
472
00:31:37,490 --> 00:31:37,930
Sanniang!
473
00:31:37,930 --> 00:31:38,520
Tianjiao!
474
00:31:38,570 --> 00:31:39,360
Tianjiao!
475
00:31:39,370 --> 00:31:41,360
You are my real daughter!
476
00:31:41,410 --> 00:31:42,750
Don't listen to her nonsense!
477
00:31:43,490 --> 00:31:45,000
Fight! Fight!
478
00:31:45,010 --> 00:31:46,010
Hit him!
479
00:32:01,370 --> 00:32:05,110
[Hundred Demon Town]
480
00:32:05,530 --> 00:32:07,160
My demon skins are great.
481
00:32:07,330 --> 00:32:09,120
♪ They are hard to find ♪
482
00:32:09,330 --> 00:32:10,880
♪ My demon skins are great ♪
483
00:32:10,890 --> 00:32:12,520
♪ You can't get them anywhere else ♪
484
00:32:12,530 --> 00:32:14,280
♪ It's good against wind and humidity ♪
485
00:32:14,330 --> 00:32:16,079
♪ As clothes, it's better
than cotton-padded robes ♪
486
00:32:16,080 --> 00:32:24,080
[Reward Offered]
487
00:32:39,810 --> 00:32:40,810
Lady.
488
00:32:40,890 --> 00:32:42,530
You've been following me for a while now.
489
00:32:42,610 --> 00:32:43,610
What can I do for you?
490
00:32:45,090 --> 00:32:46,840
I have heard of you long ago.
491
00:32:47,730 --> 00:32:50,680
I'd like to buy some goods from you.
492
00:32:56,090 --> 00:32:57,520
You came to the right person then.
493
00:32:57,890 --> 00:32:58,920
I'm the only one
494
00:32:59,210 --> 00:32:59,750
in Baihe Town
495
00:33:00,090 --> 00:33:01,880
who sells such valuable goods.
496
00:33:03,210 --> 00:33:05,750
You wouldn't trick me
497
00:33:05,770 --> 00:33:07,000
with fake goods, right?
498
00:33:08,210 --> 00:33:09,210
How embarrassing.
499
00:33:09,650 --> 00:33:10,880
These poor people of Baihe Town
500
00:33:10,890 --> 00:33:12,520
could never afford the authentic goods.
501
00:33:13,290 --> 00:33:14,880
I'll show you the good stuff today.
502
00:33:24,090 --> 00:33:26,360
I can't wait to see them.
503
00:33:29,610 --> 00:33:30,610
Lady.
504
00:33:30,770 --> 00:33:31,960
Look at this bearskin coat.
505
00:33:32,450 --> 00:33:34,080
The arrow pierced through its eye.
506
00:33:34,450 --> 00:33:36,080
Thus, there are no holes at all.
507
00:33:40,210 --> 00:33:41,210
This one
508
00:33:41,890 --> 00:33:43,880
is the tail of a cyan
fox from Mount Daqing.
509
00:33:44,330 --> 00:33:46,320
It's a rare quality good.
510
00:33:48,090 --> 00:33:49,090
Also...
511
00:33:51,090 --> 00:33:52,090
Lady.
512
00:33:53,450 --> 00:33:54,640
This one is simply amazing.
513
00:33:55,530 --> 00:33:57,720
The Li Brothers caught this firefox.
514
00:33:58,290 --> 00:34:01,360
This fur was ripped off
when it was still alive.
515
00:34:01,610 --> 00:34:02,610
Look at this color.
516
00:34:04,450 --> 00:34:05,840
Skinned alive.
517
00:34:07,530 --> 00:34:10,720
Do you not feel it is too cruel?
518
00:34:13,890 --> 00:34:14,890
Too cruel?
519
00:34:16,200 --> 00:34:18,440
Was it not cruel how these
demons ate our people?
520
00:34:19,170 --> 00:34:20,440
Take this firefox for instance.
521
00:34:21,010 --> 00:34:22,880
It dug out and gulped down
the brains of six children.
522
00:34:22,890 --> 00:34:24,520
My child included!
523
00:34:25,760 --> 00:34:27,960
It was a light punishment to skin it alive.
524
00:34:28,890 --> 00:34:30,880
I just think it wasn't cruel enough!
525
00:34:32,160 --> 00:34:33,280
Indeed.
526
00:34:34,210 --> 00:34:35,770
An eye for an eye, a tooth for a tooth.
527
00:34:35,840 --> 00:34:37,110
One should be cruel.
528
00:34:58,170 --> 00:34:59,840
Y-You are a demon...
529
00:35:01,330 --> 00:35:02,360
That's what demons do.
530
00:35:03,370 --> 00:35:05,610
When they get hungry,
of course they ought to eat humans.
531
00:35:06,210 --> 00:35:07,520
How can you hate them for that?
532
00:35:08,610 --> 00:35:09,720
That's what demons do.
533
00:35:10,220 --> 00:35:11,810
They can never change their nature.
534
00:35:12,380 --> 00:35:13,380
For demons,
535
00:35:14,700 --> 00:35:17,010
you humans are like what
pigs and sheep are to you.
536
00:35:17,220 --> 00:35:19,930
What's so weird about demons eating humans?
537
00:35:50,260 --> 00:35:51,820
Constrain the body and draw the spirit.
538
00:35:53,260 --> 00:35:55,100
That's about the only
thing you're useful for.
539
00:36:00,020 --> 00:36:01,690
Take a look!
540
00:36:02,060 --> 00:36:03,810
All of you, young and old.
541
00:36:04,140 --> 00:36:05,810
Take a look!
542
00:36:06,780 --> 00:36:08,050
Come on!
543
00:36:08,580 --> 00:36:09,770
Come on!
544
00:36:09,820 --> 00:36:11,500
I promise you have never seen this before!
545
00:36:12,260 --> 00:36:14,530
Come on!
546
00:36:19,820 --> 00:36:22,450
My dear friends!
547
00:36:23,420 --> 00:36:26,130
This demon is called Huan,
also known by the name Earmouse.
548
00:36:26,660 --> 00:36:28,770
It originates from Mount
Yiwang in Huaishui.
549
00:36:30,060 --> 00:36:32,196
Eating its flesh removes
the heat and humidity from your body.
550
00:36:32,220 --> 00:36:34,330
Sleeping on its skin wards off evil.
551
00:36:35,140 --> 00:36:36,690
If you soak it in wine,
552
00:36:37,340 --> 00:36:38,890
it becomes even more nourishing!
553
00:36:39,580 --> 00:36:41,610
This is a once-in-a-lifetime treasure!
554
00:36:42,340 --> 00:36:43,340
You're lying!
555
00:36:43,500 --> 00:36:44,930
Huans are quick and nimble.
556
00:36:44,940 --> 00:36:47,170
How could a cripple like you catch it?
557
00:36:47,580 --> 00:36:48,580
That's right!
558
00:36:55,580 --> 00:36:58,170
Good question, beautiful lady.
559
00:37:10,460 --> 00:37:12,930
My nickname is Flying Leg.
560
00:37:15,660 --> 00:37:17,570
This is my second brother, Eagle Claw.
561
00:37:19,380 --> 00:37:22,050
This is my third brother, Jadeface Scholar!
562
00:37:24,140 --> 00:37:27,210
It's because the three of us
determined to catch this demon
563
00:37:27,940 --> 00:37:29,570
that we ended up like this.
564
00:37:31,140 --> 00:37:32,210
Therefore,
565
00:37:32,940 --> 00:37:35,330
this demon is truly valuable.
566
00:37:36,500 --> 00:37:37,810
The offer is 82 liang.
567
00:37:38,380 --> 00:37:40,970
Anyone willing to bid, name your offer.
568
00:37:41,580 --> 00:37:42,580
50 liang!
569
00:37:44,460 --> 00:37:46,210
Y-You...!
570
00:37:47,140 --> 00:37:48,450
How can you lower the price!
571
00:37:49,820 --> 00:37:51,140
Where did you throw it? That way!
572
00:37:53,260 --> 00:37:54,290
I say 80 liang!
573
00:37:55,700 --> 00:37:56,700
80 liang!
574
00:37:58,020 --> 00:37:59,020
I say 100 liang!
575
00:38:00,580 --> 00:38:01,580
100 liang!
576
00:38:01,660 --> 00:38:02,730
100 liang, anyone else?
577
00:38:03,020 --> 00:38:04,020
Anyone?
578
00:38:07,900 --> 00:38:08,900
You can't sell that!
579
00:38:09,380 --> 00:38:10,240
You little brat.
580
00:38:10,260 --> 00:38:11,260
Give it back.
581
00:38:12,940 --> 00:38:13,940
I won't.
582
00:38:14,180 --> 00:38:16,160
My mother said Huans are good demons.
583
00:38:16,660 --> 00:38:17,450
Not only are they rare,
584
00:38:17,500 --> 00:38:18,916
but they are also very friendly to humans.
585
00:38:18,940 --> 00:38:20,330
They will even help the people
586
00:38:20,380 --> 00:38:21,580
who get lost in the mountains.
587
00:38:22,260 --> 00:38:23,260
You guys, instead of
588
00:38:23,380 --> 00:38:24,610
catching demons who kill
and abduct children,
589
00:38:24,620 --> 00:38:25,620
you catch Huans?
590
00:38:26,140 --> 00:38:28,130
You even want to eat its meat and skin it?
591
00:38:28,340 --> 00:38:29,530
Don't you have a conscience?
592
00:38:30,900 --> 00:38:32,680
Are chickens and ducks not nice to people?
593
00:38:32,820 --> 00:38:33,820
Do you never eat those?
594
00:38:34,340 --> 00:38:34,720
Stop this.
595
00:38:34,740 --> 00:38:36,010
Give me the cage and go home!
596
00:38:38,380 --> 00:38:39,380
What are you looking at?
597
00:38:40,940 --> 00:38:41,610
Long-haired Monster.
598
00:38:41,900 --> 00:38:42,900
Long...
599
00:38:43,940 --> 00:38:45,050
Little brat.
600
00:38:45,460 --> 00:38:47,370
Watch how you speak to my big brother.
601
00:38:47,780 --> 00:38:48,850
What a sissy.
602
00:38:50,380 --> 00:38:53,240
How ignorant because of your young age!
603
00:38:54,940 --> 00:38:55,940
Owl.
604
00:38:57,500 --> 00:38:58,500
Boss!
605
00:38:59,580 --> 00:39:00,690
You are quite quarrelsome.
606
00:39:02,060 --> 00:39:03,210
Girl, listen,
607
00:39:03,780 --> 00:39:05,239
getting in the way
when someone's trying to earn money
608
00:39:05,240 --> 00:39:07,200
is equal to killing their parents.
609
00:39:09,460 --> 00:39:10,460
Give me the cage.
610
00:39:13,140 --> 00:39:14,140
I won't.
611
00:39:15,260 --> 00:39:17,570
Then don't blame us for being rude.
612
00:39:18,500 --> 00:39:19,500
Second Brother.
613
00:39:23,460 --> 00:39:24,490
Qigong?
614
00:39:26,140 --> 00:39:27,220
It's but some minor tricks.
615
00:39:57,820 --> 00:39:58,820
Third Brother!
616
00:40:00,260 --> 00:40:01,260
Third Brother!
617
00:40:03,180 --> 00:40:05,380
Trying to compete with acupuncture
with our Shui Family?
618
00:40:05,660 --> 00:40:06,740
They don't know any better.
619
00:40:12,220 --> 00:40:13,700
We could have gone our separate ways!
620
00:40:14,580 --> 00:40:15,690
Do you know who I am?
621
00:40:16,460 --> 00:40:17,250
You hurt my third brother.
622
00:40:17,260 --> 00:40:17,890
Come out.
623
00:40:18,140 --> 00:40:19,370
I'm going to kill you!
624
00:40:22,580 --> 00:40:23,250
Leave quickly.
625
00:40:23,460 --> 00:40:24,860
Don't let bad guys catch you again.
626
00:40:30,220 --> 00:40:31,220
Hurry.
627
00:40:37,700 --> 00:40:39,210
You ruined my business for no reason!
628
00:40:39,260 --> 00:40:40,240
And you hurt my brother!
629
00:40:40,260 --> 00:40:42,410
You have to take responsibility for that!
630
00:40:46,460 --> 00:40:47,460
Great martial arts.
631
00:40:53,820 --> 00:40:54,650
Old hag.
632
00:40:54,820 --> 00:40:56,196
You just used acupuncture to save someone.
633
00:40:56,220 --> 00:40:57,250
Don't hurt your qi.
634
00:40:57,500 --> 00:40:58,500
Old fool.
635
00:40:58,580 --> 00:40:59,770
You should be careful too.
636
00:41:00,700 --> 00:41:01,700
Don't worry.
637
00:41:03,380 --> 00:41:04,380
Step aside.
638
00:41:36,220 --> 00:41:37,680
Where is Mo Lianhuan?
639
00:41:37,700 --> 00:41:38,570
Who knows where he went!
640
00:41:38,580 --> 00:41:39,740
You two are no match for him!
641
00:41:48,500 --> 00:41:49,650
I need to step in.
642
00:41:53,420 --> 00:41:54,780
Shuiling, quick, use your needles!
643
00:41:55,700 --> 00:41:56,900
I'm afraid I'll hit my mother!
644
00:42:01,780 --> 00:42:03,050
Don't force me to take action!
645
00:42:16,500 --> 00:42:17,010
Big Brother!
646
00:42:17,260 --> 00:42:18,330
Use your ultimate skill!
647
00:42:19,380 --> 00:42:20,450
Heaven and Earth,
648
00:42:21,260 --> 00:42:22,770
lend me your powers!
649
00:42:23,380 --> 00:42:26,360
Possess my legs, Monkey King!
650
00:42:36,140 --> 00:42:36,930
Possessed by a deity?
651
00:42:36,940 --> 00:42:38,236
But I've never heard of
possessing only the legs.
652
00:42:38,260 --> 00:42:40,240
It doesn't matter what that is. Let's go!
653
00:43:03,500 --> 00:43:04,570
Stop chewing over it.
654
00:43:05,180 --> 00:43:05,770
No one in this world
655
00:43:06,140 --> 00:43:07,140
can stop my...!
656
00:43:09,220 --> 00:43:10,220
My...
657
00:43:22,380 --> 00:43:23,676
You've never seen this, have you?
658
00:43:23,700 --> 00:43:24,700
Are you afraid?
659
00:43:26,180 --> 00:43:27,180
If you make me mad,
660
00:43:27,380 --> 00:43:28,380
even I myself...!
661
00:43:42,580 --> 00:43:43,850
Now you'll shut up.
662
00:43:45,220 --> 00:43:45,650
Tianjiao.
663
00:43:45,700 --> 00:43:46,700
Don't kill him.
664
00:43:48,220 --> 00:43:49,650
Sanniang, it's fine.
665
00:43:49,660 --> 00:43:51,850
He'll only act like a
naughty boy for a few days.
666
00:43:59,300 --> 00:44:00,300
Naughty boy.
667
00:44:00,620 --> 00:44:02,116
Sow nothing in spring,
reap nothing in autumn.
668
00:44:02,140 --> 00:44:04,300
When the date seeds have sprouted,
you can grow cotton.
669
00:44:05,380 --> 00:44:06,380
What unorthodox ways.
670
00:44:15,220 --> 00:44:16,040
How dare these foreigners
671
00:44:16,050 --> 00:44:18,050
from a small place talk so disrespectfully.
672
00:44:18,580 --> 00:44:19,210
Sanniang.
673
00:44:19,500 --> 00:44:20,500
My dad is still fighting.
674
00:44:21,820 --> 00:44:22,460
Rest assured.
675
00:44:22,820 --> 00:44:23,900
He won't suffer any losses.
676
00:44:43,940 --> 00:44:45,290
You fool.
677
00:44:45,460 --> 00:44:46,460
That old woman
678
00:44:46,500 --> 00:44:48,570
already pricked this part.
679
00:44:48,780 --> 00:44:50,650
That doesn't mean you should copy her.
680
00:44:50,820 --> 00:44:52,760
If I don't teach you a good lesson today,
681
00:44:52,780 --> 00:44:55,200
you won't know what's good for you!
682
00:44:56,260 --> 00:44:57,570
You old fool!
683
00:44:57,700 --> 00:44:58,700
Come on!
684
00:45:02,900 --> 00:45:04,050
Whatever you've got,
685
00:45:04,580 --> 00:45:08,210
c-come at me!
686
00:45:08,580 --> 00:45:09,580
Come on.
687
00:45:09,700 --> 00:45:10,770
Come on, come on.
688
00:45:50,900 --> 00:45:52,450
Ladies.
689
00:45:53,140 --> 00:45:54,450
Please have mercy.
690
00:45:54,940 --> 00:45:56,290
I'm the Jadeface Scholar.
691
00:45:56,580 --> 00:45:59,650
I need my face to get a
foothold in this world.
692
00:46:03,380 --> 00:46:04,410
Coming!
693
00:46:06,060 --> 00:46:07,060
Your wine.
694
00:46:08,140 --> 00:46:09,140
Your meat.
695
00:46:09,940 --> 00:46:10,570
Got it.
696
00:46:10,820 --> 00:46:12,200
Let's play a drinking game.
697
00:46:12,580 --> 00:46:12,890
Get lost!
698
00:46:12,940 --> 00:46:13,940
Come.
699
00:46:14,500 --> 00:46:15,330
Let's play a drinking game!
700
00:46:15,340 --> 00:46:16,850
Waiter! Bring me the meat!
701
00:46:18,140 --> 00:46:19,140
Over here! Over here!
702
00:46:19,700 --> 00:46:20,700
Coming!
703
00:46:20,940 --> 00:46:21,940
Dig in.
704
00:46:31,260 --> 00:46:32,260
Miss Bai is here!
705
00:47:25,300 --> 00:47:26,300
Sister.
706
00:47:26,820 --> 00:47:28,200
I think I'm in love.
707
00:47:29,940 --> 00:47:31,170
I think you are in heat.
708
00:47:39,420 --> 00:47:40,420
Senior.
709
00:47:40,580 --> 00:47:42,610
These people seem to have become obsessed.
710
00:47:42,820 --> 00:47:43,970
It's so funny.
711
00:47:44,500 --> 00:47:45,500
They are not to blame.
712
00:47:45,700 --> 00:47:48,300
It's just that this Yin-Yang
Master's illusion skill is too great.
713
00:47:49,340 --> 00:47:51,130
Bai Linglong's beauty is breathtaking.
714
00:47:51,340 --> 00:47:52,760
She sure deserves her fame.
715
00:47:52,900 --> 00:47:54,680
She is even more beautiful in person.
716
00:47:54,940 --> 00:47:56,860
Miss Bai is truly the top
beauty of the country.
717
00:47:57,260 --> 00:47:59,240
Not even the women of the Chunguang Brothel
718
00:47:59,340 --> 00:48:01,200
can compare to a single finger of Miss Bai.
719
00:48:01,500 --> 00:48:01,930
Yuck!
720
00:48:02,500 --> 00:48:04,810
Do not compare her
to the prostitutes of a brothel.
721
00:48:05,140 --> 00:48:06,810
It's a shame to Miss Bai.
722
00:48:07,700 --> 00:48:09,810
She is the Linglong Fairy of Linglong Inn.
723
00:48:10,060 --> 00:48:11,410
Stop dreaming, guys.
724
00:48:11,580 --> 00:48:13,170
The Linglong Fairy of Linglong Inn
725
00:48:13,340 --> 00:48:15,010
only wishes for gold and silver.
726
00:48:15,260 --> 00:48:16,370
Don't get closer
727
00:48:16,420 --> 00:48:17,930
if you have no money.
728
00:48:21,780 --> 00:48:23,570
It's just money!
729
00:48:24,580 --> 00:48:26,370
If I can win a smile from Miss Bai,
730
00:48:27,380 --> 00:48:30,050
what's the big deal of
spending a thousand gold?
731
00:48:38,620 --> 00:48:40,100
A thousand liang of gold for a smile?
732
00:48:41,420 --> 00:48:43,450
Do you mean it, sir?
733
00:48:44,060 --> 00:48:45,290
Well... Well...
734
00:48:45,340 --> 00:48:47,280
W-Well... of course.
735
00:48:52,580 --> 00:48:53,690
I smiled.
736
00:48:56,540 --> 00:48:57,490
As per the custom of our country,
737
00:48:57,500 --> 00:48:59,650
one thousand gold
equals 190 guan of copper coins.
738
00:48:59,660 --> 00:49:00,730
That's 937 liang of silver,
739
00:49:00,740 --> 00:49:02,130
or 123 liang of gold.
740
00:49:03,500 --> 00:49:05,770
Since you are a newcomer,
I'll give you a discount.
741
00:49:06,460 --> 00:49:07,460
We'll round it down.
742
00:49:08,020 --> 00:49:08,690
Mister,
743
00:49:08,940 --> 00:49:11,650
will you pay in gold or silver?
744
00:49:12,730 --> 00:49:14,400
[Linglong Inn]
745
00:49:15,820 --> 00:49:16,820
What are you doing?
746
00:49:20,140 --> 00:49:21,140
What are you laughing at?
747
00:49:21,180 --> 00:49:22,180
What are you laughing at?
748
00:49:23,300 --> 00:49:24,300
All gone.
749
00:49:24,580 --> 00:49:25,890
All gone!
750
00:49:29,940 --> 00:49:30,940
That inn is run by thugs!
751
00:49:32,870 --> 00:49:37,140
[Linglong Inn]
752
00:49:38,300 --> 00:49:39,720
This way, please.
753
00:49:40,700 --> 00:49:41,700
Here.
754
00:49:41,820 --> 00:49:43,890
We have the best beef meal
755
00:49:44,300 --> 00:49:45,130
and the best wine.
756
00:49:45,140 --> 00:49:46,140
Come here.
757
00:49:47,940 --> 00:49:48,930
Have some water
758
00:49:48,940 --> 00:49:49,940
to quench your thirst.
759
00:49:57,980 --> 00:49:58,980
There's a demon here.
760
00:49:59,020 --> 00:50:00,020
A demon?
761
00:50:06,740 --> 00:50:07,890
Hey! You!
762
00:50:07,940 --> 00:50:08,940
Come back!
763
00:50:09,020 --> 00:50:10,050
Don't embarrass me!
764
00:50:10,180 --> 00:50:10,610
Sit down!
765
00:50:11,180 --> 00:50:12,970
Nowadays, we'd believe demons
766
00:50:13,020 --> 00:50:14,170
are everywhere,
767
00:50:14,300 --> 00:50:16,280
except for in this inn.
768
00:50:16,580 --> 00:50:18,650
You obviously don't know
what you're talking about.
769
00:50:18,700 --> 00:50:19,730
Pure nonsense.
770
00:50:32,940 --> 00:50:33,810
Dear guest,
771
00:50:33,820 --> 00:50:35,370
you did speak rather crudely.
772
00:50:35,940 --> 00:50:37,596
Young Master Mo, please
don't take it to heart.
773
00:50:37,620 --> 00:50:39,290
But he has a point.
774
00:50:39,700 --> 00:50:40,700
Think about it.
775
00:50:40,900 --> 00:50:42,610
If demons dared to enter this inn,
776
00:50:42,620 --> 00:50:43,770
where Demon Slayers gather,
777
00:50:43,820 --> 00:50:45,890
this world would no longer be safe.
778
00:50:46,260 --> 00:50:47,260
Right?
779
00:50:50,300 --> 00:50:51,660
The device must have failed again.
780
00:50:53,500 --> 00:50:54,010
Dear guests,
781
00:50:54,020 --> 00:50:55,740
are you staying here or just having a meal?
782
00:50:56,220 --> 00:50:56,770
We are staying.
783
00:50:57,020 --> 00:50:58,020
Five rooms.
784
00:50:58,220 --> 00:51:00,290
And bring me some good food and wine.
785
00:51:01,020 --> 00:51:01,850
What a coincidence.
786
00:51:02,020 --> 00:51:03,690
We happen to have just five rooms vacant.
787
00:51:03,940 --> 00:51:05,810
With you, the inn will be booked up.
788
00:51:05,820 --> 00:51:07,240
I'll bring you the food right away.
789
00:51:10,180 --> 00:51:11,650
What day is today?
790
00:51:12,260 --> 00:51:14,010
So many great heroes have come.
791
00:51:15,940 --> 00:51:17,290
A disciple of the Mo Sect.
792
00:51:19,300 --> 00:51:20,300
Hi.
793
00:51:20,380 --> 00:51:22,820
Descendants of the Herbologist Sect
and the Ghost Needle Sect.
794
00:51:24,940 --> 00:51:27,410
Master Liaoyin and Master Liaoguo
from the Xuankong Temple.
795
00:51:28,660 --> 00:51:31,980
As well as Officer Tiancan and Officer Dique
from the Ministry of Demon Suppression.
796
00:51:32,410 --> 00:51:34,890
What luck do I have today
797
00:51:35,020 --> 00:51:37,370
which has brought you all to me?
798
00:51:38,180 --> 00:51:39,730
Dear guests, please come in.
799
00:51:40,700 --> 00:51:41,250
Dear guests.
800
00:51:41,420 --> 00:51:42,500
What would you like to eat?
801
00:51:42,820 --> 00:51:44,130
We have everything.
802
00:51:44,300 --> 00:51:45,970
Would you like some vegetables
803
00:51:46,020 --> 00:51:47,490
or some meat?
804
00:51:48,700 --> 00:51:50,450
I'd like to have two rooms.
805
00:51:51,820 --> 00:51:52,570
I'm really sorry.
806
00:51:52,580 --> 00:51:53,580
We are booked up.
807
00:51:53,940 --> 00:51:54,940
You fool!
808
00:51:55,420 --> 00:51:56,420
Booked up?
809
00:51:56,580 --> 00:51:58,250
Why didn't you put up a sign at the door?
810
00:51:59,020 --> 00:52:02,490
You're discriminating
against us Japanese warriors!
811
00:52:03,300 --> 00:52:04,240
T-That's not it.
812
00:52:04,260 --> 00:52:04,890
How presumptuous!
813
00:52:05,180 --> 00:52:06,010
This is China!
814
00:52:06,020 --> 00:52:08,010
How dare you be bullies here!
815
00:52:11,500 --> 00:52:12,770
Don't fight.
816
00:52:16,700 --> 00:52:17,820
If you wish to make trouble,
817
00:52:18,420 --> 00:52:19,500
did you bring enough money?
818
00:52:22,020 --> 00:52:23,020
Money?
819
00:52:23,500 --> 00:52:24,500
I have no money.
820
00:52:57,180 --> 00:52:57,730
Monk,
821
00:52:57,780 --> 00:52:58,780
catch him!
822
00:53:06,180 --> 00:53:06,850
This kind of person
823
00:53:07,020 --> 00:53:09,180
should be a case
for the Ministry of Demon Suppression.
824
00:53:21,940 --> 00:53:22,940
What are you...?
825
00:53:34,940 --> 00:53:35,940
What?
826
00:53:37,140 --> 00:53:38,140
What are you doing?
827
00:53:39,980 --> 00:53:43,130
Master's taste is truly extraordinary.
828
00:53:43,500 --> 00:53:45,450
I feel abashed.
829
00:53:45,460 --> 00:53:46,460
What are you doing?
830
00:53:46,780 --> 00:53:47,780
What are you doing?
831
00:53:47,900 --> 00:53:48,900
What are you doing?
832
00:53:49,820 --> 00:53:50,820
Master!
833
00:53:58,180 --> 00:53:59,180
What?
834
00:54:02,660 --> 00:54:03,660
Earth Escape!
835
00:54:09,500 --> 00:54:10,530
Miss Shui, you are
836
00:54:10,580 --> 00:54:12,700
the keeper of Sanniang's true teaching
of acupuncture.
837
00:54:12,940 --> 00:54:14,690
However, my chopsticks made of ebony
838
00:54:14,900 --> 00:54:16,010
can't get dust on them.
839
00:54:17,260 --> 00:54:18,860
That would cost you two liang of silver.
840
00:54:19,820 --> 00:54:21,010
These cheap chopsticks
841
00:54:21,020 --> 00:54:22,020
cost two liang?
842
00:54:23,420 --> 00:54:23,890
Well...
843
00:54:24,180 --> 00:54:24,770
Not much.
844
00:54:24,820 --> 00:54:25,610
It's just two liang.
845
00:54:25,620 --> 00:54:25,890
Hey...
846
00:54:25,940 --> 00:54:27,276
Miss Bai, I haven't introduced myself yet.
847
00:54:27,300 --> 00:54:28,420
My name is Mo Lianhuan, I...
848
00:54:35,820 --> 00:54:37,010
am a bit short of cash.
849
00:54:38,780 --> 00:54:40,570
Do you know what a fox spirit is?
850
00:54:44,020 --> 00:54:45,020
Master Liaoyin.
851
00:54:45,580 --> 00:54:47,010
You broke my chairs
852
00:54:47,420 --> 00:54:48,890
made of red sandalwood.
853
00:54:49,420 --> 00:54:50,860
Monks lead simple and austere lives.
854
00:54:51,380 --> 00:54:54,760
I will only ask 50 liang
of silver from you.
855
00:54:55,270 --> 00:54:56,150
50 liang?
856
00:54:56,151 --> 00:54:57,180
I will compensate
857
00:54:57,680 --> 00:54:58,680
for any damages caused.
858
00:54:58,820 --> 00:54:59,570
Senior,
859
00:54:59,780 --> 00:55:01,680
that's 50 liang of silver!
860
00:55:08,380 --> 00:55:10,130
Officer Tiancan. Officer Dique.
861
00:55:10,500 --> 00:55:12,850
Your visit to my humble inn
862
00:55:13,660 --> 00:55:15,850
truly makes this place flourish.
863
00:55:16,420 --> 00:55:17,420
Thank you, Miss Bai.
864
00:55:17,620 --> 00:55:18,620
We are just passing by
865
00:55:18,700 --> 00:55:20,010
and wish only to dine here.
866
00:55:21,500 --> 00:55:22,500
Waiter.
867
00:55:22,660 --> 00:55:24,330
Bring some good wine and food
868
00:55:24,340 --> 00:55:25,530
for them to enjoy.
869
00:55:25,940 --> 00:55:26,940
It's on the house.
870
00:55:27,180 --> 00:55:28,180
Right away!
871
00:55:33,220 --> 00:55:34,220
It's getting late.
872
00:55:34,420 --> 00:55:36,170
You should stay the night.
873
00:55:36,420 --> 00:55:38,250
Anything else can wait till tomorrow.
874
00:55:40,020 --> 00:55:41,770
What do you say, Officer Dique?
875
00:55:44,940 --> 00:55:45,570
Waiter!
876
00:55:45,820 --> 00:55:47,490
Clean out my private guestroom
877
00:55:47,500 --> 00:55:48,730
for these two guests.
878
00:55:49,300 --> 00:55:50,930
Right away, Boss!
879
00:56:00,660 --> 00:56:02,980
Why do the two masters
of the Ministry of Demon Suppression
880
00:56:03,020 --> 00:56:04,410
have such names?
881
00:56:04,940 --> 00:56:06,770
Tiancan and Dique?
882
00:56:08,020 --> 00:56:09,050
That lady called Tiancan
883
00:56:09,140 --> 00:56:11,850
uses a broken sword
made of extraterrestrial meteorite.
884
00:56:12,020 --> 00:56:13,300
That's why she's called Tiancan.
885
00:56:13,620 --> 00:56:14,620
That Dique,
886
00:56:15,940 --> 00:56:16,940
just look at him.
887
00:56:22,180 --> 00:56:23,250
He's slow-witted.
888
00:56:38,180 --> 00:56:38,850
You are back?
889
00:56:39,020 --> 00:56:39,770
How did things go today?
890
00:56:39,820 --> 00:56:40,820
Did you catch anything?
891
00:56:43,020 --> 00:56:44,020
Don't even mention it.
892
00:56:44,380 --> 00:56:45,980
I don't know what's going on these days.
893
00:56:46,020 --> 00:56:46,890
All the animals
894
00:56:46,940 --> 00:56:47,770
are hiding inside their holes.
895
00:56:47,900 --> 00:56:49,340
They wouldn't even show their heads.
896
00:57:03,780 --> 00:57:04,610
What exactly
897
00:57:04,620 --> 00:57:05,620
are you useful for?
898
00:57:08,980 --> 00:57:09,980
Don't worry.
899
00:57:10,220 --> 00:57:12,330
We'll eat wild animals
tonight to replenish energy.
900
00:57:12,540 --> 00:57:13,540
It'll work the same.
901
00:57:16,660 --> 00:57:17,210
Look.
902
00:57:17,340 --> 00:57:17,720
What?
903
00:57:17,980 --> 00:57:18,570
A hedgehog?
904
00:57:18,980 --> 00:57:20,050
You can eat that.
905
00:57:20,060 --> 00:57:21,060
I won't.
906
00:57:25,260 --> 00:57:26,530
You don't understand.
907
00:57:26,980 --> 00:57:28,690
This thing has many nutrients.
908
00:57:37,680 --> 00:57:38,680
Everyone.
909
00:57:39,220 --> 00:57:40,970
I'm sure you know
910
00:57:41,460 --> 00:57:43,570
why you have all gathered here.
911
00:57:44,900 --> 00:57:46,130
With the full moon nearing,
912
00:57:46,540 --> 00:57:47,610
evil energy is rising.
913
00:57:48,260 --> 00:57:49,370
Demons are wreaking havoc.
914
00:57:49,900 --> 00:57:52,010
The next full moon will
occur in a few days,
915
00:57:52,660 --> 00:57:54,570
it will also be the
Night of the Great Hunt.
916
00:57:55,540 --> 00:57:58,050
All the demons emerging together
will bring a disaster.
917
00:57:58,740 --> 00:58:00,530
But for us Demon Slayers,
918
00:58:01,140 --> 00:58:02,170
it will be a feast.
919
00:58:02,220 --> 00:58:03,970
Miss Bai, there's no need
for the same old words.
920
00:58:03,980 --> 00:58:05,450
What we care about is
921
00:58:05,460 --> 00:58:07,610
whether the rules have changed or not.
922
00:58:08,900 --> 00:58:09,900
Nothing has changed.
923
00:58:09,980 --> 00:58:11,330
First come first slay.
924
00:58:11,340 --> 00:58:12,460
The more able the more work.
925
00:58:12,620 --> 00:58:13,620
No matter good or evil,
926
00:58:13,780 --> 00:58:14,780
no matter alive or dead,
927
00:58:14,980 --> 00:58:18,250
Linglong Inn will accept anything
at its official price.
928
00:58:18,260 --> 00:58:19,850
Miss Bai is trustworthy.
929
00:58:20,260 --> 00:58:21,260
We're getting rich.
930
00:58:23,980 --> 00:58:25,540
There is something I do not understand.
931
00:58:25,620 --> 00:58:26,980
Please explain it to me, Miss Bai.
932
00:58:28,380 --> 00:58:29,450
Please go ahead,
933
00:58:29,900 --> 00:58:30,900
Young Master.
934
00:58:31,380 --> 00:58:33,900
Evil demons which eat humans
and endanger them should be slayed.
935
00:58:34,620 --> 00:58:37,610
But the good demons which
are gentle and friendly?
936
00:58:38,780 --> 00:58:42,130
Everything in this world
should be done with reason.
937
00:58:43,620 --> 00:58:44,970
As a human,
938
00:58:45,380 --> 00:58:47,970
it's quite interesting
to have such a thought.
939
00:58:49,260 --> 00:58:50,330
The difference between
940
00:58:50,540 --> 00:58:53,820
humans and demons can't just be identified
by whether their nature is good or evil.
941
00:58:54,900 --> 00:58:55,930
The world is big.
942
00:58:56,260 --> 00:58:58,290
After all, it's about the
survival of the fittest.
943
00:58:59,780 --> 00:59:01,610
Saints make mistakes too.
944
00:59:01,980 --> 00:59:03,290
Whether it's right or not
945
00:59:03,300 --> 00:59:04,570
is up to humans.
946
00:59:05,540 --> 00:59:06,540
Why don't you stay
947
00:59:06,980 --> 00:59:08,690
and watch the hunt in a few days?
948
00:59:09,140 --> 00:59:11,610
You'll see how demons revolt.
949
00:59:12,140 --> 00:59:13,260
Those with different beliefs
950
00:59:13,620 --> 00:59:14,620
should not work together.
951
00:59:17,900 --> 00:59:19,200
That's a pity.
952
00:59:19,660 --> 00:59:21,650
I would like to get closer
953
00:59:22,140 --> 00:59:24,610
to a handsome man like you.
954
00:59:27,140 --> 00:59:28,140
Rest assured.
955
00:59:28,380 --> 00:59:29,840
We will meet again soon.
956
00:59:33,380 --> 00:59:35,100
You can tell she's a woman at first glance.
957
00:59:38,980 --> 00:59:40,210
Strange, how very strange.
958
00:59:41,620 --> 00:59:42,050
Uncle Zi.
959
00:59:42,540 --> 00:59:43,540
What is strange?
960
00:59:43,780 --> 00:59:45,200
The masters of Xuankong Temple
961
00:59:45,900 --> 00:59:49,800
and the Ministry of Demon Suppression
have all come to Baihe Town.
962
00:59:50,380 --> 00:59:51,450
Isn't that strange?
963
00:59:52,620 --> 00:59:55,050
The Night of the Great
Hunt is a major event here.
964
00:59:55,660 --> 00:59:56,956
Yet they don't even leave their rooms.
965
00:59:56,980 --> 00:59:57,980
Neither do they listen.
966
00:59:58,380 --> 01:00:00,490
It's like there's something else,
967
01:00:00,900 --> 01:00:02,130
something more important.
968
01:00:03,540 --> 01:00:04,540
Something's not right.
969
01:00:05,780 --> 01:00:08,650
I need to think of a way to find out more.
970
01:00:12,740 --> 01:00:13,740
Old man.
971
01:00:13,780 --> 01:00:15,290
What are you plotting again?
972
01:00:15,620 --> 01:00:16,250
Leave me alone.
973
01:00:16,460 --> 01:00:17,490
You meddle too much.
974
01:00:31,900 --> 01:00:33,610
The powerful ones make the rules.
975
01:00:33,740 --> 01:00:34,970
The weak follow.
976
01:00:37,540 --> 01:00:39,370
This is the truth of this world.
977
01:00:46,260 --> 01:00:47,930
You want me to save your child?
978
01:00:49,540 --> 01:00:50,810
Why not do it yourself?
979
01:00:55,980 --> 01:00:56,980
A good demon?
980
01:00:59,540 --> 01:01:00,770
It's because of you demons
981
01:01:00,780 --> 01:01:02,240
who don't want to hurt humans
982
01:01:03,140 --> 01:01:05,730
that the world sees us demons as dead meat!
983
01:01:06,740 --> 01:01:09,250
So much strength, yet such a coward.
984
01:01:10,900 --> 01:01:12,050
How ridiculous.
985
01:01:16,740 --> 01:01:18,250
You want to save your child?
986
01:01:19,260 --> 01:01:20,570
Then do it yourself.
987
01:01:38,900 --> 01:01:39,900
Go.
988
01:01:40,380 --> 01:01:42,570
Kill whoever caught your child.
989
01:01:43,260 --> 01:01:45,680
Let them have a taste of
the evil seed they sowed.
990
01:02:42,580 --> 01:02:43,580
Darling!
991
01:02:44,260 --> 01:02:45,530
Darling, what happened to you!
992
01:02:46,540 --> 01:02:47,540
Darling!
993
01:02:48,820 --> 01:02:51,010
What's going on?
994
01:02:52,860 --> 01:02:53,930
Darling!
995
01:02:55,460 --> 01:02:56,460
Darling!
996
01:02:56,700 --> 01:02:57,700
You...!
997
01:03:01,340 --> 01:03:03,410
Darling! Darling!
998
01:03:13,380 --> 01:03:14,800
What's going on!
999
01:03:15,260 --> 01:03:16,260
Darling!
1000
01:03:24,140 --> 01:03:24,730
Go!
1001
01:03:25,060 --> 01:03:26,060
Go on!
1002
01:03:28,700 --> 01:03:29,290
Go!
1003
01:03:29,340 --> 01:03:30,410
Old man.
1004
01:03:30,900 --> 01:03:32,570
Dressed like this, I...
1005
01:03:33,260 --> 01:03:34,820
I'm worried he might not take the bait.
1006
01:03:35,460 --> 01:03:37,450
That kid is a pervert.
1007
01:03:37,580 --> 01:03:39,010
How can he not take the bait?
1008
01:03:39,980 --> 01:03:40,890
You just need to
1009
01:03:40,900 --> 01:03:42,800
figure out why they're here.
1010
01:03:42,820 --> 01:03:44,570
That's your only mission.
1011
01:03:45,380 --> 01:03:46,360
Old man.
1012
01:03:46,380 --> 01:03:47,530
I don't want to go.
1013
01:03:49,260 --> 01:03:50,890
Darn it.
1014
01:03:52,380 --> 01:03:53,800
You don't lack anything
1015
01:03:54,140 --> 01:03:55,140
that Bai Ling Long has.
1016
01:03:55,260 --> 01:03:56,720
What she has, you have too.
1017
01:03:56,980 --> 01:03:58,810
You have to have confidence in yourself.
1018
01:03:59,260 --> 01:03:59,930
Go! Go! Go!
1019
01:03:59,940 --> 01:04:01,210
Go! Go!
1020
01:04:02,220 --> 01:04:03,220
Go on!
1021
01:04:07,780 --> 01:04:08,570
Don't come back.
1022
01:04:08,780 --> 01:04:09,780
I...
1023
01:04:24,060 --> 01:04:25,060
Demon!
1024
01:04:39,180 --> 01:04:40,180
D-Demon?
1025
01:04:40,980 --> 01:04:41,980
There's a demon here.
1026
01:04:43,300 --> 01:04:44,300
There's a demon!
1027
01:04:47,460 --> 01:04:48,610
Ghost!
1028
01:04:56,460 --> 01:04:57,850
Who is that again?
1029
01:04:58,180 --> 01:04:59,180
The door is open.
1030
01:05:01,180 --> 01:05:02,180
It's me.
1031
01:05:35,300 --> 01:05:36,300
Hero Dique.
1032
01:05:36,900 --> 01:05:39,530
What brings you to Baihe Town?
1033
01:05:43,020 --> 01:05:46,370
My sister said it is a matter
of bringing glory to our ancestors.
1034
01:05:46,980 --> 01:05:48,180
She forbade me to tell anyone.
1035
01:06:09,540 --> 01:06:10,890
Not even tell me?
1036
01:06:11,780 --> 01:06:14,240
Seems like I really am an outsider to you.
1037
01:06:14,580 --> 01:06:15,580
No, no.
1038
01:06:15,660 --> 01:06:16,150
No.
1039
01:06:16,150 --> 01:06:16,610
Look,
1040
01:06:17,140 --> 01:06:18,290
I mean, it's you.
1041
01:06:20,020 --> 01:06:21,020
Actually,
1042
01:06:23,660 --> 01:06:25,410
we are looking for Hua Manteng.
1043
01:06:28,700 --> 01:06:30,620
We heard that she has a
certain mysterious skill
1044
01:06:30,980 --> 01:06:32,980
with which she can turn
good demons into evil ones.
1045
01:06:38,980 --> 01:06:40,490
Hua Manteng is in Baihe Town?!
1046
01:06:40,860 --> 01:06:41,860
Shh.
1047
01:06:43,380 --> 01:06:44,720
Keep your voice down.
1048
01:06:46,140 --> 01:06:49,410
I took so much effort to hear it
with my own ears last night.
1049
01:06:50,420 --> 01:06:53,330
The two officers from the
Ministry are here for her.
1050
01:06:56,780 --> 01:06:57,970
Ten thousand liang of gold.
1051
01:06:58,420 --> 01:06:59,930
Get promoted or a noble title.
1052
01:07:03,220 --> 01:07:04,370
If Tianjiao finds out,
1053
01:07:04,540 --> 01:07:05,540
she'll be so happy.
1054
01:07:06,620 --> 01:07:07,620
Where is she?
1055
01:07:08,180 --> 01:07:09,180
She...
1056
01:07:09,300 --> 01:07:11,760
She probably doesn't want to see you.
1057
01:07:13,820 --> 01:07:14,820
Why?
1058
01:07:22,220 --> 01:07:23,220
Oh right.
1059
01:07:23,380 --> 01:07:24,380
Not only that,
1060
01:07:24,700 --> 01:07:25,700
Hua Manteng
1061
01:07:25,940 --> 01:07:29,010
can even transform
a good demon into an evil demon.
1062
01:07:30,700 --> 01:07:32,660
No wonder demons have been
acting strange lately.
1063
01:07:33,820 --> 01:07:35,010
Someone downstairs said
1064
01:07:35,020 --> 01:07:36,860
that a White Demon is
haunting Mount Qingkong.
1065
01:07:38,500 --> 01:07:39,700
Why didn't you say so earlier?
1066
01:07:47,500 --> 01:07:48,500
Don't cry.
1067
01:07:48,700 --> 01:07:49,680
What do I do?
1068
01:07:49,700 --> 01:07:51,180
Don't worry, everything will be fine.
1069
01:07:51,700 --> 01:07:52,890
Out of the way, move!
1070
01:07:52,900 --> 01:07:53,980
The Demon Slayers are here.
1071
01:07:54,740 --> 01:07:55,820
The Demon Slayers are here.
1072
01:08:01,940 --> 01:08:03,570
It's inside, inside.
1073
01:08:04,220 --> 01:08:05,220
Let's go.
1074
01:08:08,300 --> 01:08:09,810
Why did they call two foreigners?
1075
01:08:09,820 --> 01:08:10,680
You don't understand.
1076
01:08:10,700 --> 01:08:11,970
They cost less.
1077
01:08:41,900 --> 01:08:42,900
Master.
1078
01:08:57,500 --> 01:08:59,250
Can these two Demon Slayers make it?
1079
01:08:59,260 --> 01:09:00,330
I think so.
1080
01:09:00,740 --> 01:09:02,680
They seem capable at least.
1081
01:09:14,380 --> 01:09:15,380
Darling!
1082
01:09:16,820 --> 01:09:17,880
Darling!
1083
01:09:27,740 --> 01:09:28,740
You beast!
1084
01:09:29,820 --> 01:09:30,820
I'll kill you!
1085
01:09:39,930 --> 01:09:40,930
It broke again!
1086
01:09:51,050 --> 01:09:53,250
Help me, Master!
1087
01:09:56,060 --> 01:09:57,120
Art of the Shuriken!
1088
01:10:25,740 --> 01:10:27,330
You demon, stop your rampage!
1089
01:10:30,940 --> 01:10:31,450
Master!
1090
01:10:31,820 --> 01:10:33,330
Wait for me!
1091
01:10:37,820 --> 01:10:39,890
Anyone! Help me!
1092
01:10:51,940 --> 01:10:53,210
Were you trying to kill me?
1093
01:10:53,380 --> 01:10:54,410
You jerk!
1094
01:10:54,460 --> 01:10:55,476
I told you we should ask Shuiling to come.
1095
01:10:55,500 --> 01:10:56,820
Why did you have to make trouble?
1096
01:10:59,220 --> 01:11:01,570
I have my reasons.
1097
01:11:03,340 --> 01:11:04,340
Hide behind me!
1098
01:11:24,620 --> 01:11:25,620
Come on.
1099
01:11:33,380 --> 01:11:34,380
Be careful!
1100
01:11:42,060 --> 01:11:43,700
Lucky that I opened the umbrella in time.
1101
01:11:45,060 --> 01:11:46,060
Mister, are you alright?
1102
01:11:46,380 --> 01:11:48,050
How can I be alright?
1103
01:11:48,060 --> 01:11:49,060
Dodge!
1104
01:11:51,500 --> 01:11:52,500
Go!
1105
01:12:15,180 --> 01:12:15,770
Mister! Mister!
1106
01:12:16,050 --> 01:12:16,610
Go away!
1107
01:12:16,620 --> 01:12:17,570
Are you alright?
1108
01:12:17,580 --> 01:12:18,690
I'm sick of you!
1109
01:12:19,580 --> 01:12:20,810
Is he okay?
1110
01:12:21,060 --> 01:12:22,316
This guy looks energetic enough.
1111
01:12:22,340 --> 01:12:23,340
I think he'll survive.
1112
01:12:24,020 --> 01:12:25,160
What do we do now?
1113
01:12:25,220 --> 01:12:27,020
This White Demon is too
devious to deal with.
1114
01:12:27,380 --> 01:12:29,210
Good thing that I am shrewd and smart.
1115
01:12:29,700 --> 01:12:31,116
This White Demon's back
thorns are like iron.
1116
01:12:31,140 --> 01:12:31,690
Iron is a kind of metal.
1117
01:12:31,740 --> 01:12:32,410
Metal comes from earth.
1118
01:12:32,700 --> 01:12:34,130
So this White Demon belongs
to the element "earth".
1119
01:12:34,140 --> 01:12:35,140
Wood can restrain earth.
1120
01:12:35,220 --> 01:12:36,210
That's why I told Shuiling
1121
01:12:36,220 --> 01:12:37,300
to lie ambush in the woods.
1122
01:12:37,460 --> 01:12:39,140
We'll lead the White Demon into the woods.
1123
01:12:39,180 --> 01:12:40,180
Let's go.
1124
01:12:41,380 --> 01:12:42,380
Everything's ready.
1125
01:12:43,020 --> 01:12:44,020
Where is the demon?
1126
01:12:45,180 --> 01:12:46,250
The White Demon is cunning.
1127
01:12:46,260 --> 01:12:47,260
I think...
1128
01:12:47,340 --> 01:12:49,930
It must be hiding in the dark
while plotting against us.
1129
01:12:49,940 --> 01:12:50,490
What?
1130
01:12:50,580 --> 01:12:51,820
It's trying to plot against us?
1131
01:12:52,260 --> 01:12:53,370
What a troll.
1132
01:12:53,580 --> 01:12:54,740
I'll force it to show itself.
1133
01:12:57,140 --> 01:12:58,140
What is this?
1134
01:12:58,740 --> 01:13:00,250
You are so ignorant.
1135
01:13:00,260 --> 01:13:01,580
You don't even know what this is.
1136
01:13:01,620 --> 01:13:03,556
It's a poisonous powder
made from a yellow weasel's scent gland.
1137
01:13:03,580 --> 01:13:05,100
White Demons hate this smell the most.
1138
01:13:06,300 --> 01:13:07,730
Let's see if it'll come out or not.
1139
01:13:36,380 --> 01:13:36,690
Tianjiao!
1140
01:13:36,860 --> 01:13:38,660
Are you trying to smoke
out demons or humans?
1141
01:13:41,900 --> 01:13:42,290
Wait.
1142
01:13:42,620 --> 01:13:43,620
Something's not right.
1143
01:13:49,060 --> 01:13:49,920
It's coming!
1144
01:13:50,060 --> 01:13:50,960
Hurry! Take cover!
1145
01:13:50,980 --> 01:13:51,980
It's coming!
1146
01:14:13,620 --> 01:14:14,620
It hit a tree again.
1147
01:14:37,220 --> 01:14:37,810
Look.
1148
01:14:38,180 --> 01:14:39,596
That White Demon's back
thorns are like iron.
1149
01:14:39,620 --> 01:14:40,740
It's basically invulnerable.
1150
01:14:40,820 --> 01:14:42,996
Only its abdomen is always
close to the ground, not readily shown.
1151
01:14:43,020 --> 01:14:44,060
It must be its weak point.
1152
01:14:44,820 --> 01:14:45,210
Get ready.
1153
01:14:45,620 --> 01:14:46,620
Time for our move.
1154
01:15:00,700 --> 01:15:01,920
Hurry! Make the move!
1155
01:15:06,620 --> 01:15:09,330
You can't do this to me!
1156
01:15:09,620 --> 01:15:11,330
I don't want to live anymore!
1157
01:15:11,940 --> 01:15:13,810
Just kill me already!
1158
01:15:14,500 --> 01:15:15,810
Just kill me!
1159
01:15:16,460 --> 01:15:17,890
If you don't kill me,
1160
01:15:18,060 --> 01:15:20,490
I'll kill you!
1161
01:15:38,220 --> 01:15:39,020
It's a hit!
1162
01:15:39,040 --> 01:15:39,770
It's a hit!
1163
01:15:39,820 --> 01:15:41,330
It's a hit!
1164
01:15:41,820 --> 01:15:42,850
Y-You
1165
01:15:43,060 --> 01:15:45,330
can't use people as bait!
1166
01:15:46,220 --> 01:15:49,450
From now on, we will each
go our separate ways!
1167
01:15:49,500 --> 01:15:50,500
Thank you, Mister.
1168
01:15:55,340 --> 01:15:55,770
What do you think?
1169
01:15:55,820 --> 01:15:57,380
My Catapult Crossbow is good, isn't it?
1170
01:15:59,820 --> 01:16:01,036
I say we kill it with the poison.
1171
01:16:01,060 --> 01:16:02,100
Lest it harms anyone else.
1172
01:16:03,020 --> 01:16:04,020
No.
1173
01:16:04,180 --> 01:16:06,130
It's pitiful enough
1174
01:16:06,140 --> 01:16:07,460
that its whole family was killed.
1175
01:16:07,700 --> 01:16:09,330
Besides, I don't think the White Demon
1176
01:16:09,340 --> 01:16:10,540
wanted to take people's lives.
1177
01:16:10,820 --> 01:16:12,740
Otherwise, that hunter
would have died long ago.
1178
01:16:14,660 --> 01:16:15,250
W-What
1179
01:16:15,260 --> 01:16:16,260
do we do with it then?
1180
01:16:19,660 --> 01:16:20,130
No.
1181
01:16:20,580 --> 01:16:22,220
There's a flower on the back of its neck.
1182
01:16:25,660 --> 01:16:26,660
Wait.
1183
01:16:34,540 --> 01:16:35,700
Where did you guys come from?
1184
01:16:37,660 --> 01:16:38,900
Don't touch the flower, Mr. Mo.
1185
01:16:39,140 --> 01:16:40,530
You'll likely lose your life.
1186
01:16:55,540 --> 01:16:56,540
It's pretty cute.
1187
01:16:57,780 --> 01:16:58,780
Goodbye!
1188
01:16:59,980 --> 01:17:02,250
My junior and I have tracked
Hua Manteng to this place.
1189
01:17:02,900 --> 01:17:04,700
We have seen countless
good demons turn evil.
1190
01:17:05,140 --> 01:17:06,220
Is Hua Manteng really here?
1191
01:17:07,540 --> 01:17:08,540
That is probably so.
1192
01:17:10,300 --> 01:17:11,810
What did I tell you?
1193
01:17:11,900 --> 01:17:12,770
I told you!
1194
01:17:12,820 --> 01:17:14,860
The Ministry of Demon Suppression
came here for her.
1195
01:17:15,540 --> 01:17:16,540
You idiot.
1196
01:17:16,700 --> 01:17:17,770
You are so smart!
1197
01:17:17,900 --> 01:17:19,120
We're going to get rich!
1198
01:17:19,180 --> 01:17:20,180
We'll make a fortune!
1199
01:17:21,300 --> 01:17:21,890
Guys,
1200
01:17:21,900 --> 01:17:22,900
let's discuss this.
1201
01:17:23,020 --> 01:17:24,610
Now that everyone knows the news,
1202
01:17:25,020 --> 01:17:26,690
why don't we catch this demon together?
1203
01:17:26,700 --> 01:17:27,980
We can split the reward equally.
1204
01:17:29,420 --> 01:17:31,140
We're not interested in becoming officials.
1205
01:17:31,260 --> 01:17:33,170
So we won't stand in
the way of your careers.
1206
01:17:33,580 --> 01:17:34,580
If that's so,
1207
01:17:34,820 --> 01:17:35,820
we have no objection.
1208
01:17:36,460 --> 01:17:38,370
We are only here to subdue the demon.
1209
01:17:38,820 --> 01:17:40,890
Fame and fortune hold no meaning for us.
1210
01:17:41,700 --> 01:17:43,050
But one piece of advice.
1211
01:17:43,540 --> 01:17:45,170
Hua Manteng is no ordinary demon.
1212
01:17:45,580 --> 01:17:47,060
Please do not take this task lightly.
1213
01:17:48,180 --> 01:17:49,250
Master.
1214
01:17:49,700 --> 01:17:51,490
We are all experts.
1215
01:17:51,700 --> 01:17:52,570
If we join hands,
1216
01:17:52,580 --> 01:17:53,970
we cal definitely take her down.
1217
01:17:54,580 --> 01:17:56,876
On the Night of the Great Hunt,
evil will be nourished and spread.
1218
01:17:56,900 --> 01:17:58,820
Demons will already be
more violent due to that.
1219
01:17:59,020 --> 01:18:00,890
With Hua Manteng infiltrating this event,
1220
01:18:01,700 --> 01:18:03,420
I'm afraid we will face many uncertainties.
1221
01:18:06,300 --> 01:18:07,300
What uncertainties?
1222
01:18:09,300 --> 01:18:10,770
I'll just kill each and everything.
1223
01:18:11,420 --> 01:18:13,460
Then I'll take everything
with me and get my reward.
1224
01:18:15,580 --> 01:18:16,690
Don't you admire me?
1225
01:18:16,700 --> 01:18:17,700
Little Monk?
1226
01:18:19,700 --> 01:18:21,290
If you are that foolish,
1227
01:18:21,700 --> 01:18:23,450
this matter may be unfeasible.
1228
01:18:27,660 --> 01:18:28,890
The Night of the Great Hunt.
1229
01:18:29,580 --> 01:18:31,890
Do you really think we demons
are prey to be slaughtered?
1230
01:18:33,260 --> 01:18:35,010
Tonight I'll let you know
1231
01:18:36,020 --> 01:18:37,730
who the real hunter is.
1232
01:19:10,700 --> 01:19:12,490
Kill all the Demon Slayers tonight.
1233
01:19:13,660 --> 01:19:15,570
My demon race shall
redefine the Great Hunt.
1234
01:19:15,900 --> 01:19:17,370
Once we hunt down the human race,
1235
01:19:18,380 --> 01:19:20,130
the world will be free of conflicts.
1236
01:19:21,420 --> 01:19:23,610
It will become the pure
land of us demon race!
1237
01:19:28,920 --> 01:19:32,610
[Linglong Inn]
1238
01:19:40,380 --> 01:19:43,170
I wasn't running away.
1239
01:19:44,460 --> 01:19:46,290
It was a tactical deviation
1240
01:19:46,700 --> 01:19:47,740
to await the right moment,
1241
01:19:48,380 --> 01:19:50,370
so we could give that demon a fatal blow.
1242
01:19:51,580 --> 01:19:52,580
I see.
1243
01:19:53,020 --> 01:19:54,490
You are wise indeed, Master.
1244
01:19:54,820 --> 01:19:56,890
I only understand just now.
1245
01:19:58,180 --> 01:19:59,450
You have much more to learn.
1246
01:19:59,460 --> 01:20:00,460
Yes.
1247
01:20:00,980 --> 01:20:01,490
Alright.
1248
01:20:01,820 --> 01:20:03,450
Do we have any more smoke bombs?
1249
01:20:04,980 --> 01:20:07,120
There's only one left.
1250
01:20:07,820 --> 01:20:08,820
Only one?
1251
01:20:08,900 --> 01:20:09,900
Give it to me, quick.
1252
01:20:12,900 --> 01:20:14,850
Of course I didn't mean to run away.
1253
01:20:15,540 --> 01:20:17,060
This is to keep you from that thought.
1254
01:20:17,580 --> 01:20:19,570
We Yamato Samurais advocate budo.
1255
01:20:19,700 --> 01:20:20,290
Yes.
1256
01:20:20,300 --> 01:20:22,410
We die in battle or our enemies will
once we meet.
1257
01:20:24,780 --> 01:20:25,780
Master.
1258
01:20:25,820 --> 01:20:27,000
Where are we going?
1259
01:20:28,140 --> 01:20:29,140
Linglong Inn.
1260
01:20:29,980 --> 01:20:32,330
I heard today is the
Night of the Great Hunt.
1261
01:20:32,980 --> 01:20:34,290
We'll show them
1262
01:20:34,540 --> 01:20:36,170
how we Yamato Samurais hunt.
1263
01:20:58,580 --> 01:20:59,580
Second Brother,
1264
01:20:59,700 --> 01:21:00,700
are you alright?
1265
01:21:06,700 --> 01:21:08,730
I-I was too careless.
1266
01:21:25,180 --> 01:21:26,690
A night owl in the house.
1267
01:21:38,460 --> 01:21:39,460
Second Brother,
1268
01:21:39,540 --> 01:21:40,540
come here.
1269
01:21:45,900 --> 01:21:46,900
Over here.
1270
01:21:47,780 --> 01:21:48,780
Here.
1271
01:21:50,580 --> 01:21:51,580
Be careful.
1272
01:21:55,020 --> 01:21:56,960
Are you stupid?
1273
01:21:58,020 --> 01:22:00,220
Why did you break open the door
when the window is open?
1274
01:22:01,420 --> 01:22:03,410
M-My mistake.
1275
01:22:05,180 --> 01:22:06,540
Why didn't you wear your kerchief?
1276
01:22:07,900 --> 01:22:09,330
To keep my hairstyle.
1277
01:22:09,340 --> 01:22:10,860
Without it, anyone will know it's you.
1278
01:22:11,300 --> 01:22:12,530
M-My mistake.
1279
01:22:12,700 --> 01:22:13,700
What are you doing?
1280
01:22:14,140 --> 01:22:15,490
My hair is all messed up.
1281
01:22:16,180 --> 01:22:17,180
Come here.
1282
01:22:20,020 --> 01:22:21,020
Listen.
1283
01:22:21,700 --> 01:22:23,170
Today is our time for revenge.
1284
01:22:23,820 --> 01:22:26,170
Our reputation was totally ruined
1285
01:22:26,180 --> 01:22:28,020
by those two old fools
and those little brats.
1286
01:22:28,700 --> 01:22:30,250
You are right, Big Brother.
1287
01:22:30,740 --> 01:22:32,810
I-I was too careless that day.
1288
01:22:32,900 --> 01:22:35,120
Those two old fools wouldn't
have been a match...
1289
01:22:35,180 --> 01:22:36,330
Stop it.
1290
01:22:37,060 --> 01:22:38,060
For me.
1291
01:22:38,820 --> 01:22:39,820
Big Brother.
1292
01:22:40,020 --> 01:22:41,020
Say,
1293
01:22:41,420 --> 01:22:42,580
who shall we deal with first?
1294
01:22:46,020 --> 01:22:46,650
That little brat.
1295
01:22:46,900 --> 01:22:47,900
Let's go.
1296
01:22:48,180 --> 01:22:49,180
This way.
1297
01:23:23,700 --> 01:23:24,250
Third Brother.
1298
01:23:24,580 --> 01:23:25,580
What's wrong?
1299
01:23:33,460 --> 01:23:33,970
Third Brother!
1300
01:23:34,180 --> 01:23:34,650
Third Brother!
1301
01:23:35,180 --> 01:23:36,180
Third Brother!
1302
01:23:37,460 --> 01:23:38,620
Third Brother! Third Brother!
1303
01:23:38,700 --> 01:23:39,700
Third Brother!
1304
01:23:58,260 --> 01:23:59,890
You reckless Bat Demons.
1305
01:24:00,880 --> 01:24:01,880
Third Brother!
1306
01:24:02,820 --> 01:24:03,820
Third Brother!
1307
01:24:04,780 --> 01:24:05,960
Third Brother!
1308
01:24:06,180 --> 01:24:07,180
Third Brother!
1309
01:24:07,580 --> 01:24:09,130
Third Brother!
1310
01:24:12,460 --> 01:24:13,460
Third Brother!
1311
01:24:14,230 --> 01:24:15,230
Third Brother!
1312
01:24:15,980 --> 01:24:16,460
Third Brother!
1313
01:24:16,460 --> 01:24:17,460
Old pervert.
1314
01:24:17,820 --> 01:24:19,060
Our visitors bear evil motives.
1315
01:24:19,580 --> 01:24:21,100
What does it matter if they do or not?
1316
01:24:21,300 --> 01:24:23,290
Like we are just going
to let these bats eat us?
1317
01:24:24,780 --> 01:24:25,290
Sister,
1318
01:24:25,460 --> 01:24:26,500
we'll be on our own later.
1319
01:24:26,900 --> 01:24:28,180
Just focus on what you're doing!
1320
01:24:28,700 --> 01:24:29,850
What are you doing?
1321
01:24:29,900 --> 01:24:30,570
Why are you
1322
01:24:30,580 --> 01:24:31,980
still holding your stupid umbrella?
1323
01:24:32,700 --> 01:24:34,570
This is a Secret Umbrella I've tooled up.
1324
01:24:40,980 --> 01:24:41,980
Big Brother!
1325
01:24:43,300 --> 01:24:45,530
I'll kill you all!
1326
01:24:47,340 --> 01:24:48,340
Let me show you.
1327
01:24:49,300 --> 01:24:50,300
Go!
1328
01:25:51,460 --> 01:25:52,460
I have a mouth too!
1329
01:25:53,900 --> 01:25:54,960
I'll stab you!
1330
01:26:08,300 --> 01:26:09,300
Excuse me.
1331
01:26:15,420 --> 01:26:16,420
Master!
1332
01:26:18,020 --> 01:26:19,330
Sorry for the interruption.
1333
01:26:41,260 --> 01:26:42,260
Mother!
1334
01:26:42,460 --> 01:26:43,460
Father!
1335
01:26:50,300 --> 01:26:50,930
- Father!
- Mother!
1336
01:26:51,180 --> 01:26:51,610
Father!
1337
01:26:51,660 --> 01:26:52,660
Mother!
1338
01:26:52,900 --> 01:26:53,900
- Mother!
- Father!
1339
01:26:54,380 --> 01:26:55,530
- Father!
- Mother!
1340
01:26:56,380 --> 01:26:57,380
Mother!
1341
01:26:57,820 --> 01:26:59,250
Father!
1342
01:27:00,020 --> 01:27:01,020
Father!
1343
01:27:01,460 --> 01:27:01,890
Mother!
1344
01:27:02,380 --> 01:27:02,890
Mother!
1345
01:27:03,300 --> 01:27:04,450
Old hag...
1346
01:27:05,020 --> 01:27:07,410
You always tell me to die,
1347
01:27:07,580 --> 01:27:09,420
this time I will.
1348
01:27:11,780 --> 01:27:13,530
I ask you to never die,
1349
01:27:13,900 --> 01:27:15,650
then you won't.
1350
01:27:15,900 --> 01:27:16,530
Shuiling.
1351
01:27:16,780 --> 01:27:17,170
Quick.
1352
01:27:17,580 --> 01:27:18,580
Mother.
1353
01:27:19,180 --> 01:27:20,180
Use your needles.
1354
01:27:20,900 --> 01:27:22,540
Save your Uncle Zi.
1355
01:27:23,660 --> 01:27:24,660
Father!
1356
01:27:25,580 --> 01:27:27,130
No! Mother!
1357
01:27:27,500 --> 01:27:28,650
I'm alright.
1358
01:27:28,900 --> 01:27:30,650
Father, I won't let you die!
1359
01:27:31,260 --> 01:27:32,260
Father!
1360
01:27:32,300 --> 01:27:33,300
It's fine.
1361
01:27:34,180 --> 01:27:35,650
Mother... Mother! Mother!
1362
01:27:35,900 --> 01:27:36,900
Mother!!
1363
01:27:37,030 --> 01:27:38,310
Mother!
1364
01:27:38,700 --> 01:27:39,700
Sanniang!
1365
01:27:40,660 --> 01:27:41,660
Shuiling...
1366
01:27:44,140 --> 01:27:45,490
Don't bother to save me.
1367
01:27:45,860 --> 01:27:48,660
Your mother will be afraid of the dark
when she gets to the other side.
1368
01:27:49,460 --> 01:27:50,970
I should go and keep her company.
1369
01:27:53,420 --> 01:27:54,050
Father!
1370
01:27:54,180 --> 01:27:55,180
Old hag...
1371
01:27:55,780 --> 01:27:58,000
W-Wait for me.
1372
01:27:59,820 --> 01:28:00,890
Father!
1373
01:28:01,820 --> 01:28:03,170
Father!
1374
01:28:03,580 --> 01:28:04,370
Mother!
1375
01:28:04,380 --> 01:28:04,770
Father!
1376
01:28:04,820 --> 01:28:05,820
Amitabha.
1377
01:28:07,180 --> 01:28:08,970
Father, wake up!
1378
01:28:10,150 --> 01:28:11,970
Father!
1379
01:28:21,300 --> 01:28:22,170
I told you
1380
01:28:22,180 --> 01:28:23,570
we would meet again.
1381
01:28:26,540 --> 01:28:27,540
So it's you.
1382
01:28:30,140 --> 01:28:31,700
My Demon Catching Box was never broken.
1383
01:28:32,020 --> 01:28:33,876
She was the one who pulled
strings from the dark.
1384
01:28:33,900 --> 01:28:34,530
Very good.
1385
01:28:34,820 --> 01:28:36,420
We have been looking everywhere for you.
1386
01:28:36,460 --> 01:28:37,780
I didn't expect to meet you here.
1387
01:28:39,580 --> 01:28:41,290
If I hadn't volunteered to show up,
1388
01:28:41,780 --> 01:28:43,796
you useless people
of the Ministry of Demon Suppression
1389
01:28:43,820 --> 01:28:45,170
would never have found me.
1390
01:28:45,180 --> 01:28:46,180
How arrogant!
1391
01:28:46,300 --> 01:28:47,930
I'm going to cut off your demon head
1392
01:28:47,980 --> 01:28:49,140
and exchange it for a reward!
1393
01:28:49,820 --> 01:28:51,890
Let's see if you can do this or not.
1394
01:28:57,980 --> 01:28:59,610
You nasty demon!
1395
01:28:59,900 --> 01:29:01,410
I'm going to kill you!
1396
01:29:06,900 --> 01:29:07,900
Hua Manteng!
1397
01:29:27,300 --> 01:29:28,490
You are so useless.
1398
01:29:29,180 --> 01:29:30,490
So fragile.
1399
01:29:31,780 --> 01:29:33,180
Heaven and Earth are ever-changing.
1400
01:29:33,700 --> 01:29:35,610
It's about time for a change in this world.
1401
01:29:36,420 --> 01:29:37,890
Go on dreaming!
1402
01:29:48,740 --> 01:29:49,920
Everything will end here.
1403
01:30:07,180 --> 01:30:08,410
Move aside, you idiot!
1404
01:30:23,420 --> 01:30:24,420
Tianjiao!
1405
01:30:32,500 --> 01:30:33,500
Hua Manteng!
1406
01:30:35,220 --> 01:30:36,220
Let me go!
1407
01:30:36,660 --> 01:30:37,660
Hua Manteng.
1408
01:30:38,060 --> 01:30:39,060
Let's discuss this.
1409
01:30:39,540 --> 01:30:41,476
Capturing this little girl
won't be useful to you.
1410
01:30:41,500 --> 01:30:42,540
You should get me instead.
1411
01:30:42,620 --> 01:30:43,620
My life for hers.
1412
01:30:43,740 --> 01:30:44,740
It's a good deal for you.
1413
01:30:46,660 --> 01:30:47,660
Let me go!
1414
01:30:47,860 --> 01:30:50,530
So, you humans can also
feel worried and fear?
1415
01:30:56,540 --> 01:30:57,540
Tianjiao!
1416
01:31:22,060 --> 01:31:23,380
The mouse is nibbling the corpse!
1417
01:31:35,860 --> 01:31:36,330
Shuiling.
1418
01:31:36,580 --> 01:31:38,500
Isn't this the Earmouse
you rescued at the fair?
1419
01:31:39,580 --> 01:31:40,580
Yes.
1420
01:31:40,980 --> 01:31:41,980
Why is it here?
1421
01:31:53,580 --> 01:31:54,580
Are you imitating
1422
01:31:55,460 --> 01:31:56,460
Hua Manteng?
1423
01:31:59,140 --> 01:32:00,140
Do you know where she is?
1424
01:32:05,460 --> 01:32:06,530
We can save Tianjiao.
1425
01:32:10,780 --> 01:32:11,780
Masters,
1426
01:32:12,780 --> 01:32:14,020
this journey will be dangerous.
1427
01:32:14,220 --> 01:32:16,450
I will head there. Not for merits
1428
01:32:17,540 --> 01:32:18,540
or rewards.
1429
01:32:19,460 --> 01:32:20,620
It's simply a private matter.
1430
01:32:21,540 --> 01:32:22,540
I only
1431
01:32:22,860 --> 01:32:24,210
want to ask you one thing.
1432
01:32:26,060 --> 01:32:27,410
Is there anyone who's
willing to come with me?
1433
01:32:27,420 --> 01:32:28,660
We can be each other's company.
1434
01:32:30,700 --> 01:32:31,700
I'm in.
1435
01:32:32,460 --> 01:32:34,170
She broke so many of my things.
1436
01:32:34,700 --> 01:32:36,410
If I don't get my hands on that demon,
1437
01:32:36,700 --> 01:32:37,920
who will I settle this with?
1438
01:32:39,140 --> 01:32:41,650
This is a blood feud.
I will destroy her or die in the attempt!
1439
01:32:43,220 --> 01:32:44,220
Liaoguo.
1440
01:32:44,580 --> 01:32:45,580
Stay here
1441
01:32:46,140 --> 01:32:48,780
lest any more demons come here
and damage the bodies of the heroes.
1442
01:32:49,660 --> 01:32:50,660
What about you, Senior?
1443
01:32:53,460 --> 01:32:55,300
One cannot stop at the
top of his cultivation.
1444
01:32:55,580 --> 01:32:57,820
Going beyond,
I will exist everywhere in the whole world.
1445
01:32:57,860 --> 01:32:59,420
The world of mortals is not my concern.
1446
01:33:00,260 --> 01:33:01,660
The world of mortals is my concern.
1447
01:33:02,260 --> 01:33:04,116
It's the responsibility
of the Ministry of Demon Suppression.
1448
01:33:04,140 --> 01:33:05,540
There's no reason for us not to go.
1449
01:33:05,820 --> 01:33:06,820
We'll go too.
1450
01:33:07,260 --> 01:33:08,850
To avenge my third brother.
1451
01:33:09,340 --> 01:33:09,810
That's right!
1452
01:33:09,820 --> 01:33:10,820
Revenge!
1453
01:33:31,700 --> 01:33:32,730
You stupid demon!
1454
01:33:32,860 --> 01:33:33,860
Let me go!
1455
01:33:34,340 --> 01:33:35,340
Let me go!
1456
01:33:36,580 --> 01:33:38,450
Kill me if you dare!
1457
01:33:39,260 --> 01:33:40,970
I never do pointless things.
1458
01:33:42,220 --> 01:33:43,220
Instead of killing you,
1459
01:33:44,780 --> 01:33:46,490
I'd rather let you watch in pain
1460
01:33:46,500 --> 01:33:48,730
how your friends die.
1461
01:33:49,260 --> 01:33:50,260
How dare you!
1462
01:33:51,260 --> 01:33:53,980
It was you who provoked this dispute
between humans and demons first.
1463
01:33:54,340 --> 01:33:56,036
You bewitched the demons
into hurting people!
1464
01:33:56,060 --> 01:33:57,570
You killed my father and Sanniang!
1465
01:33:58,980 --> 01:34:00,690
If you dare to touch my friends,
1466
01:34:01,220 --> 01:34:02,850
I'll rip your skin off!
1467
01:34:13,860 --> 01:34:15,130
That's what demons are like.
1468
01:34:17,260 --> 01:34:19,250
You don't even know human emotions.
1469
01:34:20,180 --> 01:34:21,820
Yet you want to dominate the human world!
1470
01:34:22,740 --> 01:34:24,610
What a joke you are!
1471
01:35:08,620 --> 01:35:09,620
What's wrong?
1472
01:35:17,420 --> 01:35:18,420
It's an illusion.
1473
01:35:19,500 --> 01:35:20,500
Golden pearls clash!
1474
01:35:20,700 --> 01:35:21,700
Vanquish the illusion!
1475
01:35:22,860 --> 01:35:23,860
Break!
1476
01:35:31,860 --> 01:35:32,860
Let's go.
1477
01:35:33,260 --> 01:35:34,260
Wait.
1478
01:35:41,020 --> 01:35:42,020
What a coward.
1479
01:35:48,740 --> 01:35:49,690
What is it saying?
1480
01:35:49,700 --> 01:35:50,940
If you have the guts, go ahead.
1481
01:35:54,300 --> 01:35:55,370
Then I will.
1482
01:35:56,140 --> 01:35:57,900
Let the war drums beat
with the autumn wind.
1483
01:35:57,940 --> 01:35:59,920
I'm not afraid at all.
1484
01:36:03,260 --> 01:36:04,610
Let's go.
1485
01:36:45,300 --> 01:36:46,300
Second Brother!
1486
01:36:48,500 --> 01:36:49,500
Second Brother!
1487
01:36:49,940 --> 01:36:50,960
Second Brother!
1488
01:36:58,300 --> 01:36:59,300
Run!
1489
01:37:30,420 --> 01:37:31,420
Come on!
1490
01:37:42,620 --> 01:37:43,620
Tianjiao!
1491
01:37:46,860 --> 01:37:48,370
What are you doing?
1492
01:37:48,740 --> 01:37:49,900
Tianjiao, what are you doing?
1493
01:37:50,500 --> 01:37:51,500
Again?
1494
01:37:56,420 --> 01:37:58,460
She's caught in the illusion
created by Hua Manteng.
1495
01:37:58,860 --> 01:37:59,860
What?
1496
01:38:00,260 --> 01:38:00,890
Sister!
1497
01:38:00,980 --> 01:38:01,980
Don't kill her!
1498
01:38:04,420 --> 01:38:05,420
That girl is possessed!
1499
01:38:06,380 --> 01:38:07,380
Watch out! Poison gas!
1500
01:38:08,420 --> 01:38:09,420
Sister!
1501
01:38:15,380 --> 01:38:16,380
Easy on her!
1502
01:38:32,410 --> 01:38:34,130
Brother, if one day I die,
1503
01:38:34,300 --> 01:38:35,930
it will be at your hands.
1504
01:38:35,940 --> 01:38:36,450
Never.
1505
01:38:36,620 --> 01:38:37,770
I was too careless.
1506
01:38:41,500 --> 01:38:42,330
Miss Tiancan.
1507
01:38:42,500 --> 01:38:44,396
As long as you don't use
your martial arts or qi,
1508
01:38:44,420 --> 01:38:45,580
I can cure Tianjiao's poison.
1509
01:38:48,580 --> 01:38:49,796
Can we break her illusion or not?
1510
01:38:49,820 --> 01:38:51,020
I'm about to lose my patience!
1511
01:38:51,180 --> 01:38:51,850
We can!
1512
01:38:51,860 --> 01:38:53,490
Just pluck that flower from her body!
1513
01:38:53,940 --> 01:38:55,340
So what are you waiting for? Hurry!
1514
01:38:56,180 --> 01:38:57,210
I'll trap her!
1515
01:39:10,740 --> 01:39:11,740
Let's go!
1516
01:39:24,740 --> 01:39:25,740
Tianjiao.
1517
01:39:26,820 --> 01:39:27,820
Tianjiao.
1518
01:39:36,820 --> 01:39:37,820
You idiot!
1519
01:39:38,140 --> 01:39:39,140
Why are you here?
1520
01:39:44,420 --> 01:39:45,420
Tianjiao!
1521
01:39:48,620 --> 01:39:49,620
How fun.
1522
01:39:49,860 --> 01:39:51,210
This is so fun.
1523
01:39:53,020 --> 01:39:55,200
How does it feel to kill your own kind?
1524
01:39:55,860 --> 01:39:56,860
Hua Manteng.
1525
01:39:57,180 --> 01:39:58,370
Stop playing tricks!
1526
01:39:59,020 --> 01:40:00,020
Come out if you dare!
1527
01:40:13,420 --> 01:40:15,050
Playing tricks?
1528
01:40:20,260 --> 01:40:22,730
I'll send all of you
to hell with my tricks!
1529
01:40:36,740 --> 01:40:37,740
Staff of Mahavairocana!
1530
01:40:43,180 --> 01:40:45,010
You should be reciting
sutras at your temple,
1531
01:40:45,180 --> 01:40:46,780
not meddling in other people's business.
1532
01:40:47,020 --> 01:40:48,200
Leaving the open door aside,
1533
01:40:48,860 --> 01:40:50,820
a bee desperately flies
against the window paper.
1534
01:40:51,260 --> 01:40:53,300
Engaging in the classics
yet seeing no outside world
1535
01:40:53,380 --> 01:40:54,850
will not get me anywhere.
1536
01:40:55,620 --> 01:40:56,620
Hua Manteng.
1537
01:40:57,140 --> 01:40:58,460
Buddha is merciful and forgiving.
1538
01:40:58,980 --> 01:41:00,220
Redemption is right behind you.
1539
01:41:01,580 --> 01:41:02,770
I have no way back.
1540
01:41:11,500 --> 01:41:12,610
I'll cut you apart!
1541
01:41:32,610 --> 01:41:33,610
Whirlwind Kill!
1542
01:41:40,260 --> 01:41:41,260
This time I'll...
1543
01:41:44,140 --> 01:41:45,140
So strong.
1544
01:41:48,020 --> 01:41:49,020
Are you done watching?
1545
01:41:49,620 --> 01:41:50,620
Now it's my turn.
1546
01:41:55,420 --> 01:41:56,450
Go on, cut them off!
1547
01:41:56,700 --> 01:41:57,700
Cut them off!
1548
01:41:57,980 --> 01:41:58,350
Cut them!
1549
01:41:58,620 --> 01:41:59,620
Cut them!
1550
01:42:01,260 --> 01:42:01,730
Cut them!
1551
01:42:01,910 --> 01:42:02,910
Cut them!
1552
01:42:08,620 --> 01:42:09,620
You're back?
1553
01:42:10,740 --> 01:42:11,740
That madwoman.
1554
01:42:12,380 --> 01:42:13,500
She's too harsh.
1555
01:42:13,740 --> 01:42:14,740
Are you alright?
1556
01:42:15,620 --> 01:42:16,620
My chest hurts.
1557
01:42:17,180 --> 01:42:18,370
Please rub it for me.
1558
01:42:22,420 --> 01:42:24,250
No one even bothered to catch me.
1559
01:42:25,500 --> 01:42:26,810
You are a dying man.
1560
01:42:27,180 --> 01:42:29,170
Still have time for flirting?
1561
01:42:31,860 --> 01:42:33,730
Continue your love story in the afterlife!
1562
01:42:45,260 --> 01:42:46,650
There's a demon heart on that tree.
1563
01:42:46,660 --> 01:42:47,780
That must be her weak point.
1564
01:42:51,140 --> 01:42:51,450
Jiao.
1565
01:42:51,700 --> 01:42:53,740
This is so important. Why
do you only say that now?
1566
01:42:54,300 --> 01:42:55,300
But it's alright.
1567
01:42:56,780 --> 01:42:57,780
Here I go.
1568
01:43:37,140 --> 01:43:38,140
Hua Manteng!
1569
01:43:38,180 --> 01:43:39,330
Don't be ungrateful!
1570
01:43:39,580 --> 01:43:40,900
Doing that again, you'll be dead.
1571
01:43:45,300 --> 01:43:45,890
Hua Manteng!
1572
01:43:46,300 --> 01:43:48,581
Hua Manteng, if you hit me
again, I won't go easy on you.
1573
01:43:56,420 --> 01:43:57,420
We attack together.
1574
01:44:33,780 --> 01:44:35,180
You bit off more than you can chew.
1575
01:44:35,620 --> 01:44:38,170
Do you think weaklings like you
can destroy my domain?
1576
01:44:47,660 --> 01:44:48,660
Monk,
1577
01:44:49,060 --> 01:44:50,370
shame on you.
1578
01:44:52,180 --> 01:44:53,180
Amitabha.
1579
01:45:12,660 --> 01:45:13,900
Sister, use our ultimate skill!
1580
01:45:22,420 --> 01:45:23,436
When Heaven intends to kill,
1581
01:45:23,460 --> 01:45:24,330
stars move and meteors fall!
1582
01:45:24,460 --> 01:45:25,460
Sword, come!
1583
01:45:32,540 --> 01:45:33,620
When Earth intends to kill,
1584
01:45:33,660 --> 01:45:34,730
dragons climb ashore!
1585
01:45:34,980 --> 01:45:35,980
Knife, rise!
1586
01:45:42,390 --> 01:45:44,280
Suppress!
1587
01:46:17,420 --> 01:46:18,420
Seal!
1588
01:46:26,060 --> 01:46:27,180
Buddha's power is boundless!
1589
01:46:38,060 --> 01:46:39,160
Do it!
1590
01:46:39,220 --> 01:46:40,570
I'm at my limit!
1591
01:48:25,060 --> 01:48:26,060
Over there, hurry!
1592
01:48:26,180 --> 01:48:26,940
Hurry!
1593
01:48:26,940 --> 01:48:27,940
Hurry up!
1594
01:48:28,660 --> 01:48:29,660
Go!
1595
01:48:31,060 --> 01:48:31,410
Keep up!
1596
01:48:31,460 --> 01:48:32,160
Let me go!
1597
01:48:32,380 --> 01:48:33,380
Take it.
1598
01:48:34,460 --> 01:48:35,530
Hurry.
1599
01:48:35,660 --> 01:48:36,660
Take it away.
1600
01:48:36,980 --> 01:48:37,980
Go play.
1601
01:49:13,180 --> 01:49:14,180
I didn't expect
1602
01:49:14,700 --> 01:49:17,380
that not even Buddha can tolerate
all sentient beings in this world.
1603
01:49:17,860 --> 01:49:20,130
There is no shape of
mankind, no shape of me,
1604
01:49:20,860 --> 01:49:22,140
no shape of all sentient beings.
1605
01:49:23,140 --> 01:49:24,240
All things are equal.
1606
01:49:25,300 --> 01:49:27,060
Thus, what "tolerance"
is there to speak of?
1607
01:49:27,380 --> 01:49:28,610
If all things are equal,
1608
01:49:29,500 --> 01:49:31,370
then why only humans can rule this world?
1609
01:49:33,860 --> 01:49:35,490
Will you only be satisfied
1610
01:49:35,500 --> 01:49:37,460
when humans are the only
ones left in this world?
1611
01:49:39,420 --> 01:49:40,580
One thought to the pure land,
1612
01:49:41,140 --> 01:49:42,300
one thought to the purgatory.
1613
01:49:42,740 --> 01:49:43,900
Thoughts arise from the heart
1614
01:49:44,500 --> 01:49:45,660
and they fade with the heart.
1615
01:49:46,580 --> 01:49:47,730
Amitabha.
1616
01:50:49,260 --> 01:50:50,450
I told you already.
1617
01:50:50,700 --> 01:50:52,290
You misunderstood me.
1618
01:50:52,940 --> 01:50:53,920
A key character
1619
01:50:53,940 --> 01:50:55,420
always shows up at a critical moment.
1620
01:50:56,380 --> 01:50:56,930
It's about wisdom.
1621
01:50:57,340 --> 01:50:59,170
You had to rely on me in the end.
1622
01:50:59,460 --> 01:51:00,460
Am I right?
1623
01:51:00,500 --> 01:51:02,370
Tianjiao, are you alright?
1624
01:51:02,500 --> 01:51:03,500
Stop it.
1625
01:51:04,020 --> 01:51:05,020
You idiot.
1626
01:51:05,060 --> 01:51:05,690
Get lost.
1627
01:51:05,700 --> 01:51:06,860
If I didn't stick that sword
1628
01:51:07,140 --> 01:51:08,140
into it...
1629
01:51:08,260 --> 01:51:08,890
I have to care about you.
1630
01:51:08,900 --> 01:51:10,236
- Go away.
- It wouldn't end, you know?
1631
01:51:10,260 --> 01:51:11,260
Oh shoot.
1632
01:51:33,060 --> 01:51:34,530
[Reorganize Heaven and Earth]
1633
01:51:46,420 --> 01:51:47,130
My Lord,
1634
01:51:47,380 --> 01:51:49,010
t-the Demon King has shown up.
1635
01:52:13,380 --> 01:52:14,970
Being overwhelmed
1636
01:52:15,860 --> 01:52:17,250
at a crucial moment,
1637
01:52:18,380 --> 01:52:19,850
how can one be successful?
1638
01:52:57,420 --> 01:52:58,770
Looks like this world
1639
01:52:59,500 --> 01:53:00,970
will fall into chaos again.
1640
01:53:28,420 --> 01:53:30,150
♪ Who is the lonely drinker ♪
1641
01:53:30,600 --> 01:53:32,520
♪ Drinking all kinds of worldly flavors? ♪
1642
01:53:33,030 --> 01:53:37,580
♪ The night does not fade,
with thunder rolling in the clouds ♪
1643
01:53:38,090 --> 01:53:40,200
♪ That year, fallen petals
have covered the earth ♪
1644
01:53:40,520 --> 01:53:42,570
♪ Chasing each other among the bloom ♪
1645
01:53:42,950 --> 01:53:45,320
♪ Such innocence between
the childhood friends ♪
1646
01:53:45,510 --> 01:53:47,430
♪ Hard to go back to the old days ♪
1647
01:53:48,010 --> 01:53:50,180
♪ You sit alone in a boudoir ♪
1648
01:53:50,570 --> 01:53:52,810
♪ I am covered in dust ♪
1649
01:53:53,060 --> 01:53:57,660
♪ My love for you is buried for ten years,
should I be happy or sad? ♪
1650
01:53:57,990 --> 01:54:01,079
♪ Hesitantly I do not know what to say ♪
1651
01:54:01,080 --> 01:54:02,660
♪ It's hard to speak my mind ♪
1652
01:54:03,050 --> 01:54:04,050
♪ Drunk and alone ♪
1653
01:54:04,270 --> 01:54:07,790
♪ I cannot bear it a thousand times,
you march forward and I retreat ♪
1654
01:54:08,050 --> 01:54:10,100
♪ I'll hold your hand again ♪
1655
01:54:10,550 --> 01:54:12,720
♪ When all flowers fall,
they return to freedom ♪
1656
01:54:12,980 --> 01:54:15,790
♪ Watch the river flow so softly ♪
1657
01:54:15,980 --> 01:54:17,900
♪ In the same boat ♪
1658
01:54:18,160 --> 01:54:20,140
♪ The years go by ♪
1659
01:54:20,530 --> 01:54:22,640
♪ A desolate world in the mud ♪
1660
01:54:23,020 --> 01:54:25,900
♪ I hug you to my heart's content ♪
1661
01:54:26,030 --> 01:54:27,950
♪ No regrets ♪
1662
01:54:39,850 --> 01:54:41,570
♪ Who is the lonely drinker ♪
1663
01:54:41,900 --> 01:54:43,870
♪ Drinking all kinds of worldly flavors ♪
1664
01:54:44,460 --> 01:54:48,940
♪ The night does not fade,
with thunder rolling in the clouds ♪
1665
01:54:49,320 --> 01:54:51,370
♪ That year, fallen petals
have covered the earth ♪
1666
01:54:51,880 --> 01:54:53,800
♪ Chasing each other among the bloom ♪
1667
01:54:54,380 --> 01:54:56,550
♪ Such innocence between
the childhood friends ♪
1668
01:54:56,870 --> 01:54:58,920
♪ Hard to go back to the old days ♪
1669
01:54:59,370 --> 01:55:01,350
♪ You sit alone in a boudoir ♪
1670
01:55:01,800 --> 01:55:04,040
♪ I am covered in dust ♪
1671
01:55:04,230 --> 01:55:08,780
♪ My love for you is buried for ten years,
should I be happy or sad? ♪
1672
01:55:09,210 --> 01:55:12,199
♪ Hesitantly I do not know what to say ♪
1673
01:55:12,200 --> 01:55:14,010
♪ It's hard to speak my mind ♪
1674
01:55:14,330 --> 01:55:15,330
♪ Drunk and alone ♪
1675
01:55:15,470 --> 01:55:18,990
♪ I cannot bear it a thousand times,
you march forward and I retreat ♪
1676
01:55:19,380 --> 01:55:21,300
♪ I'll hold your hand again ♪
1677
01:55:21,870 --> 01:55:23,920
♪ When all flowers fall,
they return to freedom ♪
1678
01:55:24,370 --> 01:55:27,060
♪ Watch the river flow so softly ♪
1679
01:55:27,310 --> 01:55:28,850
♪ In the same boat ♪
1680
01:55:29,230 --> 01:55:31,280
♪ The years go by ♪
1681
01:55:31,790 --> 01:55:33,970
♪ A desolate world in the mud ♪
1682
01:55:34,290 --> 01:55:37,170
♪ I hug you to my heart's content ♪
1683
01:55:37,360 --> 01:55:39,030
♪ No regrets ♪
1684
01:55:40,070 --> 01:55:43,910
♪ I hug you to my heart's content ♪
1685
01:55:44,930 --> 01:55:49,790
♪ No regrets ♪111119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.