All language subtitles for The Odd Couple S01E04 The Jury Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,009 --> 00:00:09,919 Hey, girls, you can't come in here. 2 00:00:09,943 --> 00:00:10,943 Why? 3 00:00:10,978 --> 00:00:12,722 There's a sex maniac in here. 4 00:00:12,746 --> 00:00:14,646 You know, the last time you said that 5 00:00:14,715 --> 00:00:16,259 we ended up playing anagrams. 6 00:00:16,283 --> 00:00:17,216 Don't remind me. 7 00:00:17,284 --> 00:00:18,317 He doesn't worry me. 8 00:00:18,386 --> 00:00:19,463 It wasn't my fault. 9 00:00:19,487 --> 00:00:21,465 Felix wanted to try out some new words 10 00:00:21,489 --> 00:00:23,400 but there's no anagrams tonight. 11 00:00:23,424 --> 00:00:25,257 Ooh, I just love this flat. 12 00:00:25,326 --> 00:00:26,858 It's so much roomier than ours. 13 00:00:26,927 --> 00:00:29,028 Yeah, it's always so spotlessly clean. 14 00:00:29,096 --> 00:00:30,896 What's your secret, Mr. Madison? 15 00:00:30,964 --> 00:00:33,043 It's easy, I'm not allowed to use the ashtrays. 16 00:00:33,067 --> 00:00:35,078 All right, everybody in, come on, come on. 17 00:00:35,102 --> 00:00:37,214 Oh, not charades now, what are you going to do? 18 00:00:37,238 --> 00:00:38,382 Sit down, sit down. 19 00:00:38,406 --> 00:00:40,283 Now girls, you want a drink now or after? 20 00:00:40,307 --> 00:00:42,574 After what? 21 00:00:42,643 --> 00:00:44,143 After the 11:00 news. 22 00:00:44,211 --> 00:00:45,344 The what? 23 00:00:45,413 --> 00:00:47,312 11:00 news. 24 00:00:47,381 --> 00:00:49,393 Girls, excuse me a moment, will you? 25 00:00:49,417 --> 00:00:50,760 I want to talk to Felix. 26 00:00:50,784 --> 00:00:52,684 Felix, oh, Felix? 27 00:00:52,753 --> 00:00:54,119 Felix. Felix. 28 00:00:56,457 --> 00:00:57,889 Are you out of your mind? 29 00:00:57,958 --> 00:00:59,958 What possible reason could you have 30 00:01:00,027 --> 00:01:01,927 for wanting to watch the 11:00 news now? 31 00:01:01,995 --> 00:01:03,373 For one thing, it's 11:00. 32 00:01:03,397 --> 00:01:05,297 Felix, this may come as a shock to you, 33 00:01:05,366 --> 00:01:07,966 but I didn't lure the Pigeon sisters here to watch the news. 34 00:01:08,035 --> 00:01:09,634 I've got a reason. 35 00:01:09,703 --> 00:01:10,703 What's your reason? 36 00:01:10,771 --> 00:01:11,881 I can't tell you. 37 00:01:11,905 --> 00:01:13,338 You can't tell me? 38 00:01:13,407 --> 00:01:16,842 Girls, you don't mind if we watch the news, do you? 39 00:01:16,911 --> 00:01:20,446 Oh, no, we'd love it, wouldn't we, Gwen? 40 00:01:20,514 --> 00:01:21,847 And the embassy was surrounded 41 00:01:21,916 --> 00:01:24,583 by 5,000 pacifists who attacked guards, 42 00:01:24,652 --> 00:01:27,953 broke windows and set fire to three limousines. 43 00:01:28,021 --> 00:01:29,555 That's your reason? 44 00:01:29,623 --> 00:01:31,790 And now for the human side of the news... 45 00:01:31,859 --> 00:01:33,926 Released from Sing-Sing prison today 46 00:01:33,994 --> 00:01:36,829 after serving seven years of a ten-year sentence 47 00:01:36,897 --> 00:01:40,265 was the colorful underworld figure, Leo Garvey. 48 00:01:40,334 --> 00:01:41,633 Leo Garvey? 49 00:01:41,702 --> 00:01:42,846 Shh-shh-shh-shh! 50 00:01:42,870 --> 00:01:43,936 As you may recall, 51 00:01:44,004 --> 00:01:45,337 Garvey was convicted of assault 52 00:01:45,405 --> 00:01:47,473 and sentenced after one of the most 53 00:01:47,541 --> 00:01:49,508 controversial trials of the decade. 54 00:01:49,577 --> 00:01:51,910 While in prison, he studied for the priesthood 55 00:01:51,979 --> 00:01:54,212 and wrote the best seller, God Is My Warden. 56 00:01:54,281 --> 00:01:57,382 You son of a gun, you remembered. 57 00:01:57,451 --> 00:01:59,584 I knew you'd get a kick out of that. 58 00:01:59,653 --> 00:02:03,555 Do you boys really know Leo Garvey? 59 00:02:03,624 --> 00:02:05,723 Know him? Listen, if it wasn't for that killer 60 00:02:05,792 --> 00:02:07,392 Felix and I never would have met. 61 00:02:07,461 --> 00:02:08,660 Oh... 62 00:03:28,509 --> 00:03:30,120 Ooh, gosh, what a super story. 63 00:03:30,144 --> 00:03:32,244 Is it really true? 64 00:03:32,312 --> 00:03:33,245 Oh, yes. 65 00:03:33,313 --> 00:03:34,246 Sure, it's true. 66 00:03:34,314 --> 00:03:35,892 We were introduced by a homicidal maniac. 67 00:03:35,916 --> 00:03:37,760 No, no, we weren't introduced by him. 68 00:03:37,784 --> 00:03:40,818 We met because of Leo Garvey, and he wasn't homicidal. 69 00:03:40,887 --> 00:03:44,322 Well, I've heard prison life can do strange things to men. 70 00:03:44,391 --> 00:03:45,735 Well, like Uncle Ralph. 71 00:03:45,759 --> 00:03:46,824 Shh. 72 00:03:46,893 --> 00:03:48,560 No, no, what Felix means 73 00:03:48,628 --> 00:03:49,928 is that he wasn't a killer. 74 00:03:49,996 --> 00:03:52,264 He was very nasty, but Leo wasn't a killer. 75 00:03:52,332 --> 00:03:53,443 Let me explain something. 76 00:03:53,467 --> 00:03:55,211 Oscar and I take our duties as citizens 77 00:03:55,235 --> 00:03:57,013 very seriously indeed, and when this letter arrived... 78 00:03:57,037 --> 00:03:57,969 Come on, will you? 79 00:03:58,038 --> 00:03:59,337 We were called for jury duty. 80 00:03:59,406 --> 00:04:00,672 We couldn't get out of it. 81 00:04:00,740 --> 00:04:02,507 Besides, the trial only lasted an hour. 82 00:04:02,576 --> 00:04:03,841 It was an open-and-shut case. 83 00:04:15,956 --> 00:04:18,623 Okay, now, ladies and gentlemen 84 00:04:18,692 --> 00:04:20,892 you've received your instructions. 85 00:04:20,961 --> 00:04:23,428 Now, select a foreman, reach a verdict, 86 00:04:23,497 --> 00:04:25,863 and in this case, it shouldn't take you too long, 87 00:04:25,932 --> 00:04:30,268 and if you should need anything, I'll be right outside this door. 88 00:04:30,337 --> 00:04:32,637 Oh, oh, dear, I meant to ask him 89 00:04:32,706 --> 00:04:36,208 how many times that prosecutor has been in prison. 90 00:04:36,276 --> 00:04:37,809 No, no, not the prosecutor... 91 00:04:37,877 --> 00:04:39,511 The defendant has the prison record, 92 00:04:39,580 --> 00:04:40,778 but don't worry about it. 93 00:04:40,847 --> 00:04:42,647 It's an open-and-shut case. 94 00:04:42,716 --> 00:04:44,260 Why did you shut the window, buddy? 95 00:04:44,284 --> 00:04:47,185 Pollen count is... 96 00:04:48,255 --> 00:04:49,788 Well, it doesn't make any difference. 97 00:04:49,856 --> 00:04:52,157 We're not going to be here that long anyway. 98 00:04:52,225 --> 00:04:55,160 Why don't one of you gentleman volunteer to be the, uh... 99 00:04:55,228 --> 00:04:56,628 Shop steward? 100 00:04:56,697 --> 00:04:57,829 You mean foreman? 101 00:04:57,898 --> 00:04:59,298 Fore... that's it. 102 00:04:59,366 --> 00:05:02,133 Oh, I knew it was something industrial. 103 00:05:02,202 --> 00:05:03,713 That's a good idea, Mrs. Lachman. 104 00:05:03,737 --> 00:05:05,148 Now who wants to be foreman? 105 00:05:05,172 --> 00:05:06,172 I object. 106 00:05:06,239 --> 00:05:07,572 Object to what? 107 00:05:07,641 --> 00:05:09,174 We're doing this the wrong way. 108 00:05:09,242 --> 00:05:11,743 The right way is that we nominate a list of candidates 109 00:05:11,812 --> 00:05:13,845 and then each candidate 110 00:05:13,914 --> 00:05:15,025 makes a brief... What's this guy's name? 111 00:05:15,049 --> 00:05:15,981 Unger, Unger. 112 00:05:16,050 --> 00:05:17,215 Qualifications for the job. 113 00:05:17,284 --> 00:05:19,184 Then you have the preliminary vote 114 00:05:19,252 --> 00:05:21,987 narrowing the list down to two. 115 00:05:22,056 --> 00:05:23,888 Wait a minute. 116 00:05:23,957 --> 00:05:26,157 If we do it your way, we'll be here all day. 117 00:05:26,226 --> 00:05:29,027 Justice does not punch a time clock. 118 00:05:29,096 --> 00:05:31,463 What is that supposed to mean? 119 00:05:31,531 --> 00:05:33,798 It means that we cannot reach a verdict 120 00:05:33,867 --> 00:05:35,900 on the basis of expediency. 121 00:05:35,969 --> 00:05:38,403 As well as considering the prosecution's case 122 00:05:38,472 --> 00:05:41,105 it is our duty 123 00:05:41,174 --> 00:05:45,476 to be concerned with the rights... of the defendant. 124 00:05:45,545 --> 00:05:48,180 Now, the defense contends 125 00:05:48,248 --> 00:05:50,348 that the accused was provoked 126 00:05:50,417 --> 00:05:51,728 into the attack on his roommate. 127 00:05:51,752 --> 00:05:52,996 Now, for all we know 128 00:05:53,020 --> 00:05:55,820 the roommate may have been the kind of man who... 129 00:05:55,889 --> 00:05:57,722 who would drive anybody crazy. 130 00:05:57,791 --> 00:05:59,824 Perhaps Mr. Unger has a point. 131 00:05:59,893 --> 00:06:01,960 Maybe he'd like to be our foreman. 132 00:06:02,029 --> 00:06:03,127 Thank you, Mr. Welk. 133 00:06:03,196 --> 00:06:04,429 If I were your foreman, 134 00:06:04,497 --> 00:06:05,963 the first thing I would do, 135 00:06:06,033 --> 00:06:07,473 would be to requisition the testimony 136 00:06:07,534 --> 00:06:09,412 of the court psychiatrist for further study. 137 00:06:09,436 --> 00:06:12,704 I believe we need to know all we can know 138 00:06:12,773 --> 00:06:14,472 about the emotional state of the accused 139 00:06:14,541 --> 00:06:16,274 at the time of the alleged attack. 140 00:06:16,342 --> 00:06:17,787 I don't want him to be foreman. 141 00:06:17,811 --> 00:06:19,978 Then again, Mr. Madison has a point. 142 00:06:20,047 --> 00:06:21,691 I move we make Madison foreman. 143 00:06:21,715 --> 00:06:24,115 All in favor, raise your hands. 144 00:06:26,019 --> 00:06:27,985 Now, if Mr. Unger will take a seat 145 00:06:28,055 --> 00:06:29,598 we'll get on with the business. 146 00:06:29,622 --> 00:06:32,123 Now, I mean, this is not a very difficult case. 147 00:06:32,192 --> 00:06:33,670 The defendant is charged with assault. 148 00:06:33,694 --> 00:06:35,860 There were eyewitnesses to the incident. 149 00:06:35,929 --> 00:06:38,463 The guy has got a prison record that long. 150 00:06:38,532 --> 00:06:40,998 He's got a history of violence. 151 00:06:41,067 --> 00:06:42,579 How much more do we have to know? 152 00:06:42,603 --> 00:06:44,513 I think we can come to a verdict right away. 153 00:06:44,537 --> 00:06:49,173 Bearing in mind that justice delayed is justice denied. 154 00:06:49,242 --> 00:06:50,242 Right. 155 00:06:50,310 --> 00:06:51,743 Okay, all those in favor 156 00:06:51,812 --> 00:06:53,589 of voting guilty, raise your hands. 157 00:06:53,613 --> 00:06:55,346 Okay, I guess that does it. 158 00:06:55,415 --> 00:06:56,481 I object. 159 00:06:56,550 --> 00:06:57,949 What do you mean, you object? 160 00:06:58,017 --> 00:07:00,085 I got a ball game to catch at 2:00. 161 00:07:00,153 --> 00:07:02,420 It's not quite that simple, Mr. Madison. 162 00:07:02,489 --> 00:07:04,155 This is still America, you know. 163 00:07:04,224 --> 00:07:07,091 What should we do, Mr. Unger, give the Pledge of Allegiance? 164 00:07:07,160 --> 00:07:08,627 We should have a secret ballot. 165 00:07:14,100 --> 00:07:18,403 Guilty... guilty, guilty... 166 00:07:18,472 --> 00:07:21,005 and not guilty?! 167 00:07:21,074 --> 00:07:22,674 Are you kidding? 168 00:07:22,743 --> 00:07:23,941 What? 169 00:07:24,010 --> 00:07:25,988 Why, that looks like it's been typed. 170 00:07:26,012 --> 00:07:28,212 I print neatly. 171 00:07:28,282 --> 00:07:30,493 Would you mind telling us 172 00:07:30,517 --> 00:07:32,862 without dragging patriotism into it 173 00:07:32,886 --> 00:07:34,497 why you think the defendant is innocent? 174 00:07:34,521 --> 00:07:36,265 I didn't say I thought he was innocent. 175 00:07:36,289 --> 00:07:37,855 You typed he was innocent. 176 00:07:37,924 --> 00:07:40,759 I cannot permit us to reach a hasty verdict. 177 00:07:40,828 --> 00:07:45,497 I'm sorry, there may have been mitigating circumstances. 178 00:07:45,566 --> 00:07:47,332 He might be right, you know. 179 00:07:47,400 --> 00:07:51,002 The only circumstance is that Leo Garvey beat up this guy 180 00:07:51,071 --> 00:07:52,704 and he sent him to the hospital. 181 00:07:52,773 --> 00:07:53,872 That makes him guilty. 182 00:07:53,941 --> 00:07:55,640 He may be right, you know? 183 00:07:55,709 --> 00:07:58,443 Nevertheless, and notwithstanding, 184 00:07:58,512 --> 00:08:01,646 he may have been provoked beyond the limits 185 00:08:01,715 --> 00:08:02,881 of human endurance. 186 00:08:02,950 --> 00:08:04,928 That still doesn't give him the right 187 00:08:04,952 --> 00:08:07,686 to go around being a big bully. 188 00:08:07,754 --> 00:08:12,323 The law recognizes various degrees of guilt. 189 00:08:12,392 --> 00:08:17,762 And it's our job as jurors to evaluate those degrees. 190 00:08:17,830 --> 00:08:20,298 When we came into this building today 191 00:08:20,367 --> 00:08:23,934 we saw, standing in front of the building 192 00:08:24,003 --> 00:08:26,971 a beautiful statue of a woman... 193 00:08:27,040 --> 00:08:31,643 deep within the breast of every man 194 00:08:31,711 --> 00:08:34,445 and every woman, 195 00:08:34,514 --> 00:08:39,284 lurks the possibility of committing 196 00:08:39,352 --> 00:08:44,088 what the French call a crime passionnel. 197 00:08:44,157 --> 00:08:46,057 You have a question? 198 00:08:46,125 --> 00:08:47,525 Just one. 199 00:08:47,594 --> 00:08:49,561 Why are you doing this to us? 200 00:08:49,629 --> 00:08:53,464 Mr. Madison, a man's freedom 201 00:08:53,533 --> 00:08:56,634 is at stake here. 202 00:08:56,703 --> 00:09:01,072 Unger, assuming... assuming they let us go home 203 00:09:01,141 --> 00:09:02,673 for Christmas and New Years, 204 00:09:02,743 --> 00:09:05,076 when can we expect to get out of here? 205 00:09:05,145 --> 00:09:06,344 Right now. 206 00:09:06,412 --> 00:09:08,024 I suggest we have another ballot right away. 207 00:09:08,048 --> 00:09:09,413 Well, now we're getting somewhere. 208 00:09:09,482 --> 00:09:10,682 Okay, everybody up. 209 00:09:10,750 --> 00:09:12,684 Come on, pencils in hand, let's go, let's go. 210 00:09:13,854 --> 00:09:18,256 Guilty... guilty... guilty... 211 00:09:22,061 --> 00:09:23,728 He did it again. 212 00:09:23,797 --> 00:09:26,598 Oh, no. 213 00:09:26,666 --> 00:09:29,233 Okay, Unger, I hope you're satisfied. 214 00:09:29,302 --> 00:09:30,635 I missed the ball game. 215 00:09:30,704 --> 00:09:32,570 I won't get to see Stan Musial. 216 00:09:32,639 --> 00:09:34,839 Stan Musial, which one's he? 217 00:09:34,908 --> 00:09:36,207 Wait till my wife finds out 218 00:09:36,276 --> 00:09:38,087 I didn't have time to make the meatloaf 219 00:09:38,111 --> 00:09:39,244 or do the shopping. 220 00:09:39,313 --> 00:09:40,556 Take it easy. 221 00:09:40,580 --> 00:09:42,358 They can't keep us here forever. 222 00:09:42,382 --> 00:09:44,348 Yeah? 223 00:09:44,417 --> 00:09:47,618 Okay, folks, I guess you're stuck here for tonight. 224 00:09:47,687 --> 00:09:49,054 The court's adjourned. 225 00:10:02,936 --> 00:10:04,402 Not much of a room, is it? 226 00:10:04,471 --> 00:10:06,270 Well, at least it's got a TV. 227 00:10:06,339 --> 00:10:08,339 Uh-uh, no TV. 228 00:10:08,408 --> 00:10:10,352 No radio, and no telephone. 229 00:10:10,376 --> 00:10:12,710 Why? Listen, I don't want to discuss the case. 230 00:10:12,779 --> 00:10:15,413 I just want to find out who won the ball game. 231 00:10:15,482 --> 00:10:16,726 I brought you a newspaper. 232 00:10:16,750 --> 00:10:18,694 Oh, good, let me see the sports page, will you? 233 00:10:18,718 --> 00:10:20,217 Due to the nature of this case, 234 00:10:20,287 --> 00:10:22,131 all references to violence have been deleted. 235 00:10:22,155 --> 00:10:23,488 Good. 236 00:10:30,363 --> 00:10:33,131 Come on, will you? Are you telling me 237 00:10:33,199 --> 00:10:35,100 I'm going to be stuck in this crummy hotel 238 00:10:35,168 --> 00:10:37,568 with no telephone, no television, no radio, 239 00:10:37,638 --> 00:10:40,871 and a newspaper looks like it was printed on Swiss cheese? 240 00:10:40,940 --> 00:10:42,418 Swiss cheese? No, you won't be alone. 241 00:10:42,442 --> 00:10:44,809 We've assigned two jurors to each room. 242 00:10:44,878 --> 00:10:47,111 Good, at least I'll have somebody to talk to. 243 00:10:47,180 --> 00:10:48,746 Hi. 244 00:10:56,889 --> 00:10:58,589 And here we go. 245 00:10:58,658 --> 00:11:00,625 Thank you. 246 00:11:00,694 --> 00:11:03,494 I think it's fascinating that you two met on a jury. 247 00:11:03,563 --> 00:11:04,995 Oh, I agree. 248 00:11:05,064 --> 00:11:06,241 I mean, how many people 249 00:11:06,265 --> 00:11:08,043 do you suppose ever meet on a jury? 250 00:11:08,067 --> 00:11:09,133 Twelve. 251 00:11:09,202 --> 00:11:10,202 On each jury. 252 00:11:10,236 --> 00:11:11,314 Now that's ancient history. 253 00:11:11,338 --> 00:11:12,481 Here you go. 254 00:11:12,505 --> 00:11:14,016 There, my pet is an Oscar Madison martini. 255 00:11:14,040 --> 00:11:16,119 If you like it, you can help yourself to Oscar Madison. 256 00:11:16,143 --> 00:11:18,287 I want to hear the story. 257 00:11:18,311 --> 00:11:19,722 But there's nothing left to tell. 258 00:11:19,746 --> 00:11:21,946 Oh, well, in that case, Cessi and I better leave. 259 00:11:22,014 --> 00:11:22,947 Come on, Cess. 260 00:11:23,015 --> 00:11:24,226 Tell the story, Felix. 261 00:11:24,250 --> 00:11:26,050 Well... 262 00:11:26,118 --> 00:11:27,763 After what happened in the jury room, 263 00:11:27,787 --> 00:11:29,064 we weren't too happy 264 00:11:29,088 --> 00:11:30,967 about being stuck in the same hotel room together. 265 00:11:30,991 --> 00:11:32,957 Actually, it was Oscar who wasn't too happy. 266 00:11:33,026 --> 00:11:35,426 I could get along with anybody. 267 00:11:35,495 --> 00:11:37,039 Will you let me tell the story, please? 268 00:11:37,063 --> 00:11:38,608 There I was, stuck in a hotel room 269 00:11:38,632 --> 00:11:39,775 with Oliver Wendell Holmes here, 270 00:11:39,799 --> 00:11:42,366 and having myself a dreadful time. 271 00:11:50,076 --> 00:11:52,154 All right, we're stuck here together. 272 00:11:52,178 --> 00:11:54,023 Now, I can get along with anybody 273 00:11:54,047 --> 00:11:56,948 but you seem to have some sort of prejudice against me. 274 00:11:57,016 --> 00:11:59,328 I'm sure you don't intend it that way, but... 275 00:11:59,352 --> 00:12:00,495 Check-out time is noon, Unger. 276 00:12:00,519 --> 00:12:01,886 Get to the point, will you? 277 00:12:01,955 --> 00:12:03,699 I'm merely suggesting that we try to make 278 00:12:03,723 --> 00:12:06,043 the best of a bad situation, that's all, Mr. Madison. 279 00:12:07,928 --> 00:12:08,993 You're right. 280 00:12:09,062 --> 00:12:10,395 You know that, Unger? 281 00:12:10,464 --> 00:12:12,063 You're absolutely right, and I'm sorry. 282 00:12:12,132 --> 00:12:14,165 You can start by cutting out the "Mr. Madison." 283 00:12:14,234 --> 00:12:16,067 You can call me Oscar. 284 00:12:16,136 --> 00:12:17,668 Great, Oscar. 285 00:12:17,737 --> 00:12:19,604 Now, what's your first name? 286 00:12:19,672 --> 00:12:21,005 Felix. 287 00:12:21,074 --> 00:12:23,674 Somehow, I kind of sensed you were a Felix. 288 00:12:23,743 --> 00:12:25,977 What business are you in, Felix? 289 00:12:26,045 --> 00:12:28,445 I'm a photographer. 290 00:12:28,514 --> 00:12:30,648 Hey! Children or chicks? 291 00:12:30,717 --> 00:12:32,016 I don't understand. 292 00:12:32,085 --> 00:12:33,118 What do you photograph? 293 00:12:33,186 --> 00:12:34,953 Kids on a pony, naked girls? 294 00:12:35,021 --> 00:12:36,833 Oh, no, no. No naked girls. 295 00:12:36,857 --> 00:12:37,967 I'm a commercial photographer. 296 00:12:37,991 --> 00:12:39,257 Oh! 297 00:12:39,325 --> 00:12:40,691 Did you by any chance see 298 00:12:40,761 --> 00:12:43,194 last month's edition of the American Legion magazine? 299 00:12:43,263 --> 00:12:44,896 Gee, I missed that one. 300 00:12:44,965 --> 00:12:46,464 I had a picture in there. 301 00:12:46,532 --> 00:12:48,365 A parade. 302 00:12:48,434 --> 00:12:49,800 A parade, huh? 303 00:12:49,869 --> 00:12:50,869 Fascinating. 304 00:12:52,806 --> 00:12:54,005 What do you do? 305 00:12:54,074 --> 00:12:56,407 Oh, I'm a sportswriter for the Times. 306 00:12:56,476 --> 00:12:58,054 The Times? 307 00:12:58,078 --> 00:13:00,645 I did that feature article on Sandy Koufax the other day. 308 00:13:00,714 --> 00:13:02,513 Hey, listen, as far as I'm concerned 309 00:13:02,582 --> 00:13:03,815 a great prospect, right? 310 00:13:03,883 --> 00:13:05,617 Well... 311 00:13:05,685 --> 00:13:07,725 Tell me, who's better than Sandy Koufax? 312 00:13:07,754 --> 00:13:11,289 Well, to tell you the truth, I don't know who she is. 313 00:13:14,194 --> 00:13:16,438 Well, why don't we talk about something 314 00:13:16,462 --> 00:13:18,074 we both know something about? 315 00:13:18,098 --> 00:13:20,431 Okay. 316 00:13:24,470 --> 00:13:26,638 I'm a connoisseur of fine wines. 317 00:13:26,706 --> 00:13:27,706 I'm not. 318 00:13:30,276 --> 00:13:32,176 What's your favorite museum? 319 00:13:32,245 --> 00:13:34,545 Cooper's Town, Baseball Hall of Fame. 320 00:13:34,614 --> 00:13:35,747 You like sports? 321 00:13:35,815 --> 00:13:36,748 Very much. 322 00:13:36,816 --> 00:13:37,748 What's your favorite sport? 323 00:13:37,817 --> 00:13:38,649 Squash. 324 00:13:38,718 --> 00:13:41,518 Let's go back to parades. 325 00:13:41,587 --> 00:13:45,689 I don't suppose you know much about opera, huh? 326 00:13:45,758 --> 00:13:48,792 I'll get it. 327 00:13:51,231 --> 00:13:52,563 Ah! 328 00:13:52,631 --> 00:13:53,831 Bailiff, come in! 329 00:13:53,900 --> 00:13:55,399 I'm hungry as a bear. 330 00:13:55,468 --> 00:13:56,968 Well, here we are. 331 00:13:57,036 --> 00:13:58,236 Good, right over here. 332 00:13:58,304 --> 00:13:59,514 Let's see what we've got here. 333 00:13:59,538 --> 00:14:01,705 Oh, there. There's your rare steak, 334 00:14:01,774 --> 00:14:03,552 a baked potato, fried onions, 335 00:14:03,576 --> 00:14:06,710 and here is your sand dabs, cottage cheese 336 00:14:06,779 --> 00:14:08,880 and weak tea with lemon. 337 00:14:08,948 --> 00:14:10,848 Enjoy your dinner. 338 00:14:12,518 --> 00:14:13,784 Sand dabs? 339 00:14:13,853 --> 00:14:14,930 Yup. 340 00:14:14,954 --> 00:14:16,387 Oh. 341 00:14:16,455 --> 00:14:18,334 Well, I guess we better change places, huh? 342 00:14:18,358 --> 00:14:19,924 No, why don't we just switch plates. 343 00:14:19,993 --> 00:14:21,125 There you go. 344 00:14:21,194 --> 00:14:22,537 Oh, that's a beautiful steak. 345 00:14:22,561 --> 00:14:24,328 That is really something. 346 00:14:24,397 --> 00:14:25,763 Mmm. That is really something. 347 00:14:39,746 --> 00:14:41,245 Mmm. 348 00:14:43,449 --> 00:14:47,886 Oh... This is a good steak, mm! 349 00:14:47,954 --> 00:14:49,665 Do you always talk with your mouth full of food? 350 00:14:49,689 --> 00:14:51,555 Only when I'm eating. 351 00:14:51,624 --> 00:14:53,057 Where's the butter? 352 00:14:54,694 --> 00:14:55,694 On your sleeve. 353 00:15:09,208 --> 00:15:10,641 Hey, you know something, Felix? 354 00:15:10,710 --> 00:15:12,621 Maybe that steak wasn't so good after all. 355 00:15:12,645 --> 00:15:14,211 My stomach's upset. 356 00:15:14,280 --> 00:15:16,146 You're sure it wasn't the fried onions, 357 00:15:16,215 --> 00:15:18,382 the garlic toast, the pie a la mode, 358 00:15:18,451 --> 00:15:20,551 or my leftover sand dab? 359 00:15:20,620 --> 00:15:22,720 That's it. The sand dab. 360 00:15:32,298 --> 00:15:34,143 What are you doing in your pajamas? 361 00:15:34,167 --> 00:15:36,267 Going to bed. 362 00:15:36,336 --> 00:15:37,468 Now? 363 00:15:37,537 --> 00:15:38,802 It's late. 364 00:15:40,873 --> 00:15:46,344 Yeah... Oh, yeah, it's almost 10:00. 365 00:15:46,412 --> 00:15:47,945 I may turn into a pumpkin. 366 00:15:48,014 --> 00:15:49,725 Doctor says I should get plenty of sleep, 367 00:15:49,749 --> 00:15:50,859 considering my condition. 368 00:15:50,883 --> 00:15:52,016 What's your condition? 369 00:15:52,085 --> 00:15:53,851 I'm a hypochondriac. 370 00:15:55,955 --> 00:15:58,255 Well, look, we could still play cards for two hours 371 00:15:58,324 --> 00:15:59,690 and get to bed before midnight. 372 00:15:59,759 --> 00:16:00,858 I can't. 373 00:16:00,927 --> 00:16:03,261 Look... we'll knock it off at 11:00. 374 00:16:03,330 --> 00:16:04,628 How's that? 375 00:16:04,697 --> 00:16:05,796 No. 376 00:16:05,865 --> 00:16:08,044 One fast hand of poker. 377 00:16:08,068 --> 00:16:09,267 Takes too long. 378 00:16:09,336 --> 00:16:10,980 Oh, I'll cut you for a buck. 379 00:16:11,004 --> 00:16:13,037 All right, just once. 380 00:16:13,106 --> 00:16:14,805 You go first. 381 00:16:16,709 --> 00:16:17,709 Three. 382 00:16:17,777 --> 00:16:19,010 Tough luck, Felix. 383 00:16:21,614 --> 00:16:24,348 Thanks a lot. 384 00:16:24,416 --> 00:16:26,128 One more time. Look, you're not the kind of guy 385 00:16:26,152 --> 00:16:28,030 wouldn't give a man a chance to get even, are you? 386 00:16:28,054 --> 00:16:29,220 I said just once. 387 00:16:29,289 --> 00:16:31,956 Wow. 388 00:16:32,025 --> 00:16:34,125 Whew! 389 00:16:41,634 --> 00:16:44,179 I needed this, I'll tell you that. 390 00:16:44,203 --> 00:16:47,138 All right. 391 00:17:05,491 --> 00:17:07,803 Aren't you going to put on your pajamas? 392 00:17:07,827 --> 00:17:09,560 These are my pajamas. 393 00:17:11,964 --> 00:17:13,263 Do you always go to bed 394 00:17:13,332 --> 00:17:14,710 with a cigar in your mouth? 395 00:17:14,734 --> 00:17:17,068 I'm lonesome. 396 00:17:17,136 --> 00:17:19,269 I'm never going to be able 397 00:17:19,338 --> 00:17:20,838 to go to sleep this early. 398 00:17:20,907 --> 00:17:21,917 Yes, you are. 399 00:17:21,941 --> 00:17:23,418 Just close your eyes and relax. 400 00:17:23,442 --> 00:17:24,720 Good night. 401 00:17:24,744 --> 00:17:25,943 Good night. 402 00:17:40,360 --> 00:17:41,491 What was that noise? 403 00:17:41,560 --> 00:17:43,427 My sinuses. 404 00:17:49,369 --> 00:17:51,135 Finished? 405 00:17:51,204 --> 00:17:54,472 Good night. 406 00:18:16,629 --> 00:18:17,928 What are you doing? 407 00:18:17,997 --> 00:18:19,764 Clearing my ears. 408 00:18:19,832 --> 00:18:21,198 I thought it was your sinuses. 409 00:18:21,267 --> 00:18:23,567 It was, but I tried so hard to clear them 410 00:18:23,636 --> 00:18:25,770 that I stuffed up my ears. 411 00:18:29,609 --> 00:18:31,890 Finished or do you have to do something to your eyes? 412 00:18:34,113 --> 00:18:35,279 Good night. 413 00:18:46,659 --> 00:18:48,825 What are you doing to now? 414 00:18:48,894 --> 00:18:51,495 I forgot my nerve medicine. 415 00:18:51,564 --> 00:18:53,130 10:00 in bed. 416 00:18:53,199 --> 00:18:55,432 Sand dabs and sinuses. 417 00:18:55,501 --> 00:18:57,067 Nerve medicine. 418 00:18:57,136 --> 00:18:58,869 I don't believe it. 419 00:18:58,937 --> 00:19:01,071 You know, I never knew a guy 420 00:19:01,140 --> 00:19:02,851 who hung his socks on a hanger before. 421 00:19:02,875 --> 00:19:05,042 I mean, what kind of a person does that? 422 00:19:05,110 --> 00:19:06,577 A neat person. 423 00:19:06,646 --> 00:19:08,479 Yeah? Maybe a weird person. 424 00:19:08,548 --> 00:19:11,081 I didn't ask to be locked in this room with you. 425 00:19:11,150 --> 00:19:12,683 Okay. 426 00:19:12,751 --> 00:19:14,430 Okay, the last crack wasn't called for, 427 00:19:14,454 --> 00:19:16,053 but you're not the easiest person 428 00:19:16,122 --> 00:19:17,754 to share a room with, you know? 429 00:19:17,823 --> 00:19:20,169 Aren't you going to apologize? 430 00:19:20,193 --> 00:19:22,960 Okay, I apologize. 431 00:19:23,029 --> 00:19:25,589 It's too late for that now. 432 00:19:28,334 --> 00:19:31,002 Hey... you look worn out, Madison. 433 00:19:31,070 --> 00:19:32,936 Didn't you sleep well last night? 434 00:19:33,006 --> 00:19:34,149 It's Unger. 435 00:19:34,173 --> 00:19:35,817 First he opens a window to let 436 00:19:35,841 --> 00:19:37,319 all the fresh air in, see? 437 00:19:37,343 --> 00:19:39,989 Then, at 3:00 in the morning, the alarm goes off. 438 00:19:40,013 --> 00:19:40,944 What for? 439 00:19:41,014 --> 00:19:42,424 So he could take Vitamin C 440 00:19:42,448 --> 00:19:43,725 in case he catches cold 441 00:19:43,749 --> 00:19:45,827 from all the fresh air he let come in. 442 00:19:45,851 --> 00:19:48,263 You know the guy hangs his socks on a hanger? 443 00:19:48,287 --> 00:19:49,498 Really? Yeah. 444 00:19:49,522 --> 00:19:53,657 Don't you think that's a little, uh, strange? 445 00:19:53,726 --> 00:19:55,504 Yeah, especially at 3:00 in the morning, 446 00:19:55,528 --> 00:19:56,938 to see two socks on a hanger. 447 00:19:56,962 --> 00:19:58,374 I thought they were snakes. 448 00:19:58,398 --> 00:20:00,031 That guy's a troublemaker. 449 00:20:00,099 --> 00:20:01,132 He's keeping us here, 450 00:20:01,200 --> 00:20:03,067 and I'm losing money because of it. 451 00:20:03,136 --> 00:20:06,270 I'd like to punch him right in the mouth. 452 00:20:06,339 --> 00:20:09,507 I mean, if that's what everyone else would like. 453 00:20:09,575 --> 00:20:11,342 Yeah, that lousy Unger. 454 00:20:11,411 --> 00:20:15,112 Which one's Unger? 455 00:20:15,181 --> 00:20:17,126 I got to get out of here. 456 00:20:17,150 --> 00:20:18,782 All right, folks, 457 00:20:18,851 --> 00:20:20,384 everybody sit down, come on. 458 00:20:20,452 --> 00:20:21,997 Look, I know we've tried this before 459 00:20:22,021 --> 00:20:24,355 but we got to try it one more time, okay? 460 00:20:24,423 --> 00:20:26,368 Now, we all agree that Leo Garvey is guilty 461 00:20:26,392 --> 00:20:28,103 of beating up his friend, now... 462 00:20:28,127 --> 00:20:29,637 I object. Of course he objects. 463 00:20:29,661 --> 00:20:31,606 Why wouldn't he? What is it this time? 464 00:20:31,630 --> 00:20:34,598 A man is presumed innocent until proven guilty. 465 00:20:34,666 --> 00:20:38,802 Thank you, Mr. Unger, for pointing that out to us. 466 00:20:38,871 --> 00:20:41,805 Okay, the alleged Leo Garvey 467 00:20:41,874 --> 00:20:44,008 allegedly beat up his alleged friend 468 00:20:44,076 --> 00:20:45,309 with his alleged fist 469 00:20:45,378 --> 00:20:48,512 and he sent him to the alleged hospital! 470 00:20:48,581 --> 00:20:50,214 Now, as 12 responsible citizens, 471 00:20:50,282 --> 00:20:52,750 it is our duty to put that animal behind bars 472 00:20:52,819 --> 00:20:53,751 where he belongs. 473 00:20:53,820 --> 00:20:54,820 I object. 474 00:20:54,887 --> 00:20:56,131 Object, sure, what now, you object? 475 00:20:56,155 --> 00:20:57,421 We have no right 476 00:20:57,490 --> 00:21:00,758 to put that animal behind bars 477 00:21:00,827 --> 00:21:03,494 until we know exactly what triggered the attack. 478 00:21:03,562 --> 00:21:05,507 I implore you, ladies and gentlemen, 479 00:21:05,531 --> 00:21:07,765 read the transcript of the trial! 480 00:21:07,834 --> 00:21:09,800 Let's sleep on it 481 00:21:09,869 --> 00:21:11,647 before we come to a final decision. 482 00:21:11,671 --> 00:21:15,606 Oh, good! We get to stay in the hotel another night. 483 00:21:15,675 --> 00:21:17,541 I love room service. 484 00:21:17,610 --> 00:21:20,344 Oh, no, no, Mrs. Lachman, we're not staying another night, 485 00:21:20,412 --> 00:21:22,290 we're not staying here five minutes. 486 00:21:22,314 --> 00:21:24,548 I don't know why I didn't realize it before, 487 00:21:24,617 --> 00:21:26,316 but Mr. Unger is right. 488 00:21:26,385 --> 00:21:27,818 He has convinced me 489 00:21:27,887 --> 00:21:29,853 that Leo Garvey is innocent. 490 00:21:29,922 --> 00:21:31,882 The same thing just occurred to me. 491 00:21:32,925 --> 00:21:33,925 Me, too. 492 00:21:33,993 --> 00:21:36,260 Good! All in favor raise your hands. 493 00:21:37,430 --> 00:21:38,895 Can't accept that. 494 00:21:38,964 --> 00:21:40,442 He can't accept it. Why would he accept it? 495 00:21:40,466 --> 00:21:41,699 What is it? 496 00:21:41,768 --> 00:21:43,200 You all voted not guilty 497 00:21:43,269 --> 00:21:44,680 but you did so for the wrong reasons. 498 00:21:44,704 --> 00:21:46,448 You only did it because... You're telling me 499 00:21:46,472 --> 00:21:50,040 that I voted not guilty for the wrong reasons? 500 00:21:50,109 --> 00:21:52,409 Not only you, Mr. Moss, but everyone in this room... 501 00:21:52,478 --> 00:21:54,745 Listen, you idiot, while you've been giving 502 00:21:54,814 --> 00:21:56,279 everybody a lesson in civics, 503 00:21:56,348 --> 00:21:57,982 I've got a plumbing business... 504 00:21:58,050 --> 00:22:00,195 Mr. Moss, something's rubbing you the wrong way. 505 00:22:00,219 --> 00:22:02,686 You're rubbing me the wrong way! 506 00:22:02,755 --> 00:22:03,832 Hit him, hit him! 507 00:22:03,856 --> 00:22:05,433 No, no, no. 508 00:22:05,457 --> 00:22:07,235 You're driving us out of our minds, Unger, 509 00:22:07,259 --> 00:22:09,004 you and your rules and regulations 510 00:22:09,028 --> 00:22:11,161 and your socks on a hanger. 511 00:22:11,230 --> 00:22:13,597 Well, I'm going to punch you right in the nose. 512 00:22:13,666 --> 00:22:14,943 Whoa, whoa, come on! 513 00:22:14,967 --> 00:22:16,433 Hold it, whoa, lay off. 514 00:22:16,502 --> 00:22:17,635 What is this? Sit down. 515 00:22:17,703 --> 00:22:19,703 Come on, now, everybody sit down. 516 00:22:19,772 --> 00:22:21,583 You, too, Mr. Unger, come on. 517 00:22:21,607 --> 00:22:23,206 What, what is it? 518 00:22:23,275 --> 00:22:25,120 Do you realize what we're doing? 519 00:22:25,144 --> 00:22:26,755 I was going to punch him in the mouth, 520 00:22:26,779 --> 00:22:27,856 that's what I was doing. 521 00:22:27,880 --> 00:22:29,112 Don't you see? 522 00:22:29,181 --> 00:22:30,881 Unger was right! 523 00:22:30,950 --> 00:22:34,018 He's a miserable, picky, irritating person, 524 00:22:34,086 --> 00:22:35,519 but he's right. 525 00:22:35,588 --> 00:22:38,021 We're doing exactly what Leo Garvey is accused of doing. 526 00:22:38,090 --> 00:22:39,156 That's right! 527 00:22:40,092 --> 00:22:41,124 Isn't it? 528 00:22:41,193 --> 00:22:42,259 Don't you see? 529 00:22:42,328 --> 00:22:44,595 Unger has proven there are circumstances 530 00:22:44,663 --> 00:22:46,997 under which a normal, law-abiding citizen 531 00:22:47,066 --> 00:22:48,699 will become violent. 532 00:22:48,768 --> 00:22:50,534 Yes! That's what I meant 533 00:22:50,603 --> 00:22:52,803 by mitigating circumstances. 534 00:22:52,872 --> 00:22:55,406 Shut up. You made your point, don't push it. 535 00:22:55,474 --> 00:22:57,808 Okay, now in light 536 00:22:57,877 --> 00:23:00,944 of what we've learned about ourselves and of human nature, 537 00:23:01,013 --> 00:23:02,913 I'm ready to vote not guilty. 538 00:23:02,981 --> 00:23:05,916 All those in favor, raise your hands. 539 00:23:05,984 --> 00:23:09,052 Okay, Garvey is innocent. 540 00:23:09,121 --> 00:23:11,288 Now, which one was Leo Garvey again? 541 00:23:15,628 --> 00:23:16,560 Bailiff! 542 00:23:16,629 --> 00:23:19,109 Tell the judge we're ready. 543 00:23:32,311 --> 00:23:33,243 Oscar. 544 00:23:33,312 --> 00:23:34,244 Yeah? 545 00:23:34,313 --> 00:23:35,579 I'd like to thank you 546 00:23:35,648 --> 00:23:38,081 for bringing the others to their senses. 547 00:23:38,150 --> 00:23:40,951 Don't mention it. 548 00:23:41,020 --> 00:23:42,586 Incidentally, I took the liberty 549 00:23:42,655 --> 00:23:44,332 of putting the top back on your toothpaste. 550 00:23:44,356 --> 00:23:45,934 It was running all over your shaving kit. 551 00:23:45,958 --> 00:23:47,324 Thank you, Felix. 552 00:23:47,393 --> 00:23:49,493 Don't mention it, Oscar. 553 00:23:52,164 --> 00:23:54,131 Thank you. 554 00:23:56,835 --> 00:23:59,169 And that's how we met and became such good friends. 555 00:23:59,238 --> 00:24:01,516 Okay, finished. Anybody else want a drink? 556 00:24:01,540 --> 00:24:02,584 Wait a minute. 557 00:24:02,608 --> 00:24:04,519 All you've described is ill feeling. 558 00:24:04,543 --> 00:24:06,354 How did you really become friends? 559 00:24:06,378 --> 00:24:08,557 We still had three more weeks' jury duty. 560 00:24:08,581 --> 00:24:10,858 After a while, Felix gets to grow on you. 561 00:24:10,882 --> 00:24:12,048 And he's not so bad. 562 00:24:12,118 --> 00:24:14,062 You have to dust him off now and then. 563 00:24:14,086 --> 00:24:15,219 But didn't you just say 564 00:24:15,287 --> 00:24:18,155 that Leo Garvey was acquitted? Yeah. 565 00:24:18,224 --> 00:24:20,324 But then why is he getting out of prison? 566 00:24:20,392 --> 00:24:22,326 I mean, don't you have to go to prison 567 00:24:22,394 --> 00:24:24,161 to get out of prison? 568 00:24:24,230 --> 00:24:26,330 Leo Garvey did go to prison. 569 00:24:26,398 --> 00:24:28,243 Yeah. Tell them why, Felix, go ahead. 570 00:24:28,267 --> 00:24:31,034 After we acquitted him, court was adjourned, 571 00:24:31,103 --> 00:24:32,702 he got in the elevator to go downstairs 572 00:24:32,771 --> 00:24:34,904 and he was stuck in the elevator two hours. 573 00:24:34,973 --> 00:24:37,185 Yeah, and tell them what he did when he got out of the elevator. 574 00:24:37,209 --> 00:24:38,420 Nah, nah... Go ahead, tell them. 575 00:24:38,444 --> 00:24:39,855 Will you tell them? Come on. 576 00:24:39,879 --> 00:24:42,646 He went berserk and he attacked his rescuers 577 00:24:42,715 --> 00:24:45,048 and he put them in the hospital for weeks. 578 00:24:45,117 --> 00:24:46,950 Oh, now, hold on. 579 00:24:47,019 --> 00:24:49,520 I mean, how can being stuck alone in an elevator 580 00:24:49,588 --> 00:24:52,556 for two hours drive anyone cuckoo? 581 00:24:52,625 --> 00:24:53,735 Well, he wasn't exactly alone. 582 00:24:53,759 --> 00:24:54,824 Ahh. 583 00:24:54,893 --> 00:24:56,971 Felix was stuck in there with him. 40692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.