All language subtitles for Sword art online S04E23 - New World

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,170 --> 00:00:03,840 Alice is missing? 2 00:00:03,840 --> 00:00:09,310 Yes. I've been worried that she may be doing too much. 3 00:00:09,770 --> 00:00:13,810 But every time I asked, "Are you tired? Do you need to rest?" 4 00:00:13,810 --> 00:00:16,520 she just smiled and shook her head. 5 00:00:18,110 --> 00:00:20,400 I'll head over there for now. 6 00:00:22,740 --> 00:00:25,990 Then we'll be better able to take action as soon as we hear from her. 7 00:00:34,790 --> 00:00:35,790 It can't be. 8 00:00:41,420 --> 00:00:42,380 Alice! 9 00:00:46,970 --> 00:00:48,800 Large package for you. 10 00:00:52,930 --> 00:00:54,520 From Rath? 11 00:00:54,900 --> 00:00:56,650 Who could have sent it? 12 00:01:17,880 --> 00:01:21,750 Would you kindly stop making a scene and pull me out of here? 13 00:01:22,170 --> 00:01:23,260 Kirito? 14 00:01:23,970 --> 00:01:27,970 New World 15 00:01:23,970 --> 00:01:27,970 New World 16 00:01:23,970 --> 00:01:27,970 New World 17 00:01:23,970 --> 00:01:27,970 New World 18 00:01:23,970 --> 00:01:27,970 New World 19 00:01:23,970 --> 00:01:27,970 New World 20 00:01:23,970 --> 00:01:27,970 New World 21 00:01:23,970 --> 00:01:27,970 New World 22 00:01:23,970 --> 00:01:27,970 New World 23 00:01:23,970 --> 00:01:27,970 New World 24 00:01:23,970 --> 00:01:27,970 New World 25 00:01:23,970 --> 00:01:27,970 New World 26 00:01:23,970 --> 00:01:27,970 New World 27 00:01:23,970 --> 00:01:27,970 New World 28 00:01:23,970 --> 00:01:27,970 New World 29 00:01:23,970 --> 00:01:27,970 New World 30 00:01:23,970 --> 00:01:27,970 New World 31 00:01:23,970 --> 00:01:27,970 New World 32 00:01:23,970 --> 00:01:27,970 New World 33 00:01:23,970 --> 00:01:27,970 New World 34 00:01:23,970 --> 00:01:27,970 New World 35 00:01:23,970 --> 00:01:27,970 New World 36 00:01:23,970 --> 00:01:27,970 New World 37 00:01:23,970 --> 00:01:27,970 New World 38 00:01:23,970 --> 00:01:27,970 New World 39 00:01:23,970 --> 00:01:27,970 New World 40 00:01:23,970 --> 00:01:27,970 New World 41 00:01:23,970 --> 00:01:27,970 New World 42 00:01:23,970 --> 00:01:27,970 New World 43 00:01:23,970 --> 00:01:27,970 New World 44 00:01:23,970 --> 00:01:27,970 New World 45 00:01:23,970 --> 00:01:27,970 New World 46 00:01:34,390 --> 00:01:37,100 Alice, why would you do this? 47 00:01:38,020 --> 00:01:42,360 I apologize for fleeing from my duties like this. 48 00:01:43,230 --> 00:01:48,740 But I was desperate to speak with you alone, face-to-face, 49 00:01:48,740 --> 00:01:52,200 not in your virtual form, but as someone with a real body. 50 00:01:52,790 --> 00:01:53,740 Kirito... 51 00:01:54,580 --> 00:01:56,410 I am angry with you. 52 00:01:56,830 --> 00:01:59,290 Why didn't you tell me that day? 53 00:01:59,750 --> 00:02:02,420 That it might be our final farewell? 54 00:02:02,840 --> 00:02:06,590 If only you'd told me that at the World's End Altar, I... 55 00:02:07,050 --> 00:02:08,130 I... 56 00:02:08,820 --> 00:02:11,300 I would not have turned tail and run alone! 57 00:02:13,510 --> 00:02:15,270 I am a knight! 58 00:02:15,270 --> 00:02:18,140 Someone whose destiny is to fight! So... 59 00:02:18,690 --> 00:02:23,020 Why did you choose to face such a dreadful foe all alone, 60 00:02:23,440 --> 00:02:26,940 and why didn't you want me by your side? 61 00:02:30,280 --> 00:02:35,490 Who am I, Alice Synthesis Thirty, in your eyes? 62 00:02:36,080 --> 00:02:37,750 What am I to you? 63 00:02:44,040 --> 00:02:44,880 You're... 64 00:02:45,550 --> 00:02:47,050 my hope. 65 00:02:48,670 --> 00:02:50,430 And not just my hope, either. 66 00:02:50,430 --> 00:02:54,310 For all those scores of people who lived and died in that world, too, 67 00:02:54,310 --> 00:02:56,180 you're an irreplaceable hope. 68 00:02:57,180 --> 00:02:59,680 That's why I couldn't bear to lose you. 69 00:03:00,190 --> 00:03:01,020 That hope... 70 00:03:01,480 --> 00:03:03,230 I wanted to link it to the future. 71 00:03:06,940 --> 00:03:07,940 The future... 72 00:03:08,570 --> 00:03:11,990 What exactly will the future look like? 73 00:03:12,570 --> 00:03:20,210 After I've endured the endless loneliness of living in the chaos of the real world inside this unwieldy steel-element body, 74 00:03:20,210 --> 00:03:21,670 what could possibly be awaiting me? 75 00:03:23,040 --> 00:03:23,900 Sorry. 76 00:03:24,530 --> 00:03:27,510 Even I don't know that yet, but... 77 00:03:30,550 --> 00:03:35,930 You being here will change the world. You're the one who will change it. 78 00:03:36,510 --> 00:03:44,150 And when all is said and done, Cardinal's, Administrator's, Bercouli's, Eldrie's... 79 00:03:44,860 --> 00:03:50,110 and Eugeo's hopes will finally be rewarded. I have no doubt of that. 80 00:03:56,410 --> 00:03:58,450 You should speak to Dr. Rinko. 81 00:03:59,250 --> 00:04:02,410 It wouldn't do to keep her worried. 82 00:04:03,710 --> 00:04:05,750 Yeah, good idea. 83 00:04:09,130 --> 00:04:10,010 Yes. 84 00:04:10,760 --> 00:04:12,550 She's much calmer now. 85 00:04:13,380 --> 00:04:15,340 Yes. I understand. 86 00:04:15,680 --> 00:04:16,760 Bye, then. 87 00:04:19,600 --> 00:04:22,640 Don't worry, she wasn't mad. 88 00:04:22,640 --> 00:04:25,190 Actually, she apologized. 89 00:04:26,940 --> 00:04:30,230 And she said that you can spend the night here. 90 00:04:31,440 --> 00:04:33,530 R-Really? 91 00:04:33,530 --> 00:04:34,570 Yeah. 92 00:04:34,570 --> 00:04:38,200 In that case, first I'd like you to show me around this house. 93 00:04:40,080 --> 00:04:45,040 I've never seen any traditional buildings in the real world before! 94 00:04:45,040 --> 00:04:47,130 Sure... no problem. 95 00:04:47,460 --> 00:04:53,010 But... it's just a family home, so it's not like there's a lot to see. 96 00:04:54,180 --> 00:04:55,260 That's right. 97 00:04:55,840 --> 00:04:57,510 I know where to take you. 98 00:05:07,980 --> 00:05:09,270 Is this... 99 00:05:10,570 --> 00:05:12,360 a training hall? 100 00:05:12,360 --> 00:05:15,910 Yeah. Over here, we call it a dojo, though. 101 00:05:16,490 --> 00:05:17,680 Dojo. 102 00:05:25,710 --> 00:05:29,340 This is a wooden training sword, right? 103 00:05:29,840 --> 00:05:32,550 It's so different from the ones in the Underworld. 104 00:05:38,970 --> 00:05:40,350 What? 105 00:05:40,350 --> 00:05:41,560 Isn't it obvious? 106 00:05:42,140 --> 00:05:45,520 What else would one do in a training hall? 107 00:05:48,690 --> 00:05:49,940 But Alice... 108 00:05:50,610 --> 00:05:52,480 In that body, you're... 109 00:05:53,780 --> 00:05:54,990 No need to hold back. 110 00:06:04,120 --> 00:06:05,750 Well, this brings back memories. 111 00:06:05,750 --> 00:06:10,580 Of that day when I first crossed swords with you in the garden on the cathedral's 80th floor. 112 00:06:10,960 --> 00:06:13,800 You really clobbered me, if I recall. 113 00:06:13,800 --> 00:06:15,920 It won't happen again today. 114 00:06:52,880 --> 00:06:54,210 I win, right? 115 00:06:54,670 --> 00:06:57,820 And the winning move was the secret skill, Steel Headbutt. 116 00:06:59,300 --> 00:07:01,220 I've never heard of that move. 117 00:07:01,220 --> 00:07:02,720 I just created it. 118 00:07:07,060 --> 00:07:10,480 Kirito. I'll be fine now. 119 00:07:10,900 --> 00:07:12,830 I know I can live in this world. 120 00:07:13,440 --> 00:07:17,570 As long as I can wield a sword, wherever I may be, I will be myself. 121 00:07:17,990 --> 00:07:19,700 I've just realized 122 00:07:20,860 --> 00:07:23,160 that my battle isn't over yet. 123 00:07:23,740 --> 00:07:25,410 And neither is yours. 124 00:07:26,580 --> 00:07:31,870 So I will look forward—only forward— and keep moving ahead. 125 00:07:33,380 --> 00:07:35,670 So then, Big Brother fell right over! 126 00:07:35,670 --> 00:07:38,840 Really? So even Kirito was once like that. 127 00:07:38,840 --> 00:07:41,550 Seriously, Kazuto was such a handful back then! 128 00:07:42,760 --> 00:07:46,260 Kazuto, we have a lot to talk about, 129 00:07:46,260 --> 00:07:50,980 but first I want to hear you say what needs to be said. 130 00:07:59,860 --> 00:08:05,490 Dad, Mom. I'm really sorry that I made you worry yet again. 131 00:08:05,990 --> 00:08:08,200 We're used to it by now. 132 00:08:08,200 --> 00:08:13,120 And didn't you accomplish something really important this time? 133 00:08:13,120 --> 00:08:18,960 When a person agrees to take on an article— a job, they have to see it through to the end, no matter what. 134 00:08:19,340 --> 00:08:21,300 Mom, you're making it personal. 135 00:08:22,300 --> 00:08:24,260 That might be your mother's take on it, 136 00:08:24,680 --> 00:08:29,220 but you have no idea how much stress she was under while you were missing. 137 00:08:29,600 --> 00:08:32,810 I get that it was a crucial task, and you got it done, 138 00:08:32,810 --> 00:08:34,690 but that doesn't mean you can just forget. 139 00:08:34,690 --> 00:08:38,400 Kazuto, what is your duty? 140 00:08:38,400 --> 00:08:40,280 Being a high school student. 141 00:08:40,280 --> 00:08:41,940 That's right. 142 00:08:41,940 --> 00:08:46,740 And so it should be clear where you should be putting all of your effort right now. 143 00:08:47,370 --> 00:08:50,200 To study, and to get into college. 144 00:08:50,200 --> 00:08:52,830 It's already the summer of your junior year. 145 00:08:52,830 --> 00:08:56,500 Your mother mentioned that you were hoping to study abroad in America. 146 00:08:56,500 --> 00:08:58,000 Have you made any progress? 147 00:08:59,040 --> 00:09:01,010 Well, about that... 148 00:09:03,300 --> 00:09:06,220 Sorry. I want to change my focus. 149 00:09:07,050 --> 00:09:08,430 Please explain. 150 00:09:08,850 --> 00:09:12,100 I want to enter the electrical engineering department at a Japanese university, 151 00:09:12,100 --> 00:09:14,140 preferably the Toto Institute of Technology. 152 00:09:14,730 --> 00:09:17,100 After that, I'd like to work at Rath— 153 00:09:17,100 --> 00:09:22,070 no, I mean the Oceanic Resource Exploration & Research Institution. 154 00:09:31,450 --> 00:09:32,450 Father. 155 00:09:32,450 --> 00:09:34,120 "Father"?! 156 00:09:34,120 --> 00:09:40,090 My own father never forgave me for becoming a knight. 157 00:09:40,090 --> 00:09:44,050 But by making my own beliefs clear through my actions, 158 00:09:44,050 --> 00:09:48,340 I am convinced that in the end, he came to understand. 159 00:09:48,340 --> 00:09:54,230 Kirito... or rather Kazuto, is someone who can follow the path he believes in. 160 00:09:54,230 --> 00:09:57,350 And that's because, even if he is but a student in this world, 161 00:09:57,770 --> 00:10:02,020 in that other world he was, without question, the most powerful swordsman of all. 162 00:10:02,400 --> 00:10:07,150 Because he's a hero who fought gallantly to protect an untold number of its people. 163 00:10:07,150 --> 00:10:08,280 Alice... 164 00:10:08,990 --> 00:10:10,410 Ms. Alice. 165 00:10:11,330 --> 00:10:14,410 My wife and I already know that. 166 00:10:14,910 --> 00:10:18,500 Kazuto's already a hero in this world, too. 167 00:10:18,500 --> 00:10:20,290 Isn't that right, Black Swordsman? 168 00:10:21,840 --> 00:10:22,810 Kazuto. 169 00:10:23,420 --> 00:10:28,510 Choosing your path, studying, taking exams, advancing to college, and even becoming employed 170 00:10:28,510 --> 00:10:30,970 are all merely part of a larger process. 171 00:10:30,970 --> 00:10:34,100 But at the same time, they are some of life's greatest rewards. 172 00:10:34,100 --> 00:10:38,730 Even if you feel lost or uncertain at times, try to live with no regrets. 173 00:10:44,650 --> 00:10:46,030 I promise to do just that. 174 00:10:46,440 --> 00:10:49,990 Thank you, Dad, Mom. 175 00:11:03,250 --> 00:11:04,250 Kirito. 176 00:11:04,960 --> 00:11:07,460 Wake up, Kirito. 177 00:11:17,680 --> 00:11:18,830 A-Alice— 178 00:11:18,830 --> 00:11:19,850 Shh. 179 00:11:19,850 --> 00:11:21,310 Keep your voice low. 180 00:11:21,690 --> 00:11:28,280 Y-Yeah, it's just that, this is kind of inappropriate, or should I say— 181 00:11:30,240 --> 00:11:32,490 P-Please don't look at me too much. 182 00:11:36,540 --> 00:11:39,370 So, what happened this late? 183 00:11:39,750 --> 00:11:41,250 About five minutes ago, 184 00:11:41,250 --> 00:11:45,630 I received an alarming communication through the remote messaging art... 185 00:11:45,630 --> 00:11:49,510 or rather, it came to me over the "network." 186 00:11:49,510 --> 00:11:51,380 An email? From whom? 187 00:11:51,800 --> 00:11:54,180 There was no name in the sender line. 188 00:11:54,180 --> 00:11:55,350 As for what it said... 189 00:11:55,930 --> 00:11:58,690 It'd be better for you to see for yourself. 190 00:12:05,730 --> 00:12:08,980 [Climb the white tower, and ye shall reach unto yon world. 191 00:12:05,730 --> 00:12:08,980 Training_Hall_#2.Media Storage.Senate.Geographical_Records_Room] 192 00:12:09,400 --> 00:12:10,650 This is... 193 00:12:19,750 --> 00:12:21,750 Yui, are you awake? 194 00:12:21,750 --> 00:12:23,000 Yesh. 195 00:12:23,000 --> 00:12:25,210 Good morning, Papa. 196 00:12:25,710 --> 00:12:27,920 Sorry to wake you up, Yui. 197 00:12:28,750 --> 00:12:28,840 [Climb the white tower, and ye shall reach unto yon world. 198 00:12:28,750 --> 00:12:28,840 Training Hall #2.Media Storage.Senate.Geographical Records Room] 199 00:12:28,840 --> 00:12:30,090 Can you take a look at this? 200 00:12:28,840 --> 00:12:28,920 [Climb the white tower, and ye shall reach unto yon world. 201 00:12:28,840 --> 00:12:28,920 Training Hall #2.Media Storage.Senate.Geographical Records Room] 202 00:12:28,920 --> 00:12:28,960 [Climb the white tower, and ye shall reach unto yon world. 203 00:12:28,920 --> 00:12:28,960 Training Hall #2.Media Storage.Senate.Geographical Records Room] 204 00:12:28,960 --> 00:12:29,000 [Climb the white tower, and ye shall reach unto yon world. 205 00:12:28,960 --> 00:12:29,000 Training Hall #2.Media Storage.Senate.Geographical Records Room] 206 00:12:29,000 --> 00:12:29,050 [Climb the white tower, and ye shall reach unto yon world. 207 00:12:29,000 --> 00:12:29,090 Training Hall #2.Media Storage.Senate.Geographical Records Room] 208 00:12:29,050 --> 00:12:29,090 [Climb the white tower, and ye shall reach unto yon world. 209 00:12:29,090 --> 00:12:29,170 [Climb the white tower, and ye shall reach unto yon world. 210 00:12:29,090 --> 00:12:29,170 Training Hall #2.Media Storage.Senate.Geographical Records Room] 211 00:12:29,170 --> 00:12:31,420 [Climb the white tower, and ye shall reach unto yon world. 212 00:12:29,170 --> 00:12:31,420 Training Hall #2.Media Storage.Senate.Geographical Records Room] 213 00:12:32,760 --> 00:12:37,350 These are the names of the floors in the Central Cathedral, right? 214 00:12:37,350 --> 00:12:38,510 Yes. 215 00:12:38,510 --> 00:12:43,060 Training Hall #2 is on the 52nd floor, Media Storage is on the 68th floor, 216 00:12:43,060 --> 00:12:45,230 the senate is on the 96th floor, 217 00:12:45,230 --> 00:12:47,650 and the Geographical Records Room is on the 58th floor. 218 00:12:52,030 --> 00:12:52,780 Is this 219 00:12:52,780 --> 00:12:54,990 [Climb the white tower, and ye shall reach unto yon world. 220 00:12:52,780 --> 00:12:54,990 Training Hall #2.Media Storage.Senate.Geographical Records Room] 221 00:12:53,360 --> 00:12:54,990 an IP address? 222 00:12:54,990 --> 00:12:56,200 Yes. 223 00:12:56,990 --> 00:13:02,200 I think that the white tower to be climbed refers to the address in the second line. 224 00:13:02,200 --> 00:13:05,790 And when you've climbed to the top, you reach "yon world." 225 00:13:05,790 --> 00:13:10,300 Which means the server this address is pointing to is... 226 00:13:11,670 --> 00:13:13,670 I-I've got it! 227 00:13:14,590 --> 00:13:17,140 Alice, this connects to that world. 228 00:13:18,100 --> 00:13:20,600 It's a path to the Underworld! 229 00:13:21,810 --> 00:13:24,100 A... path. 230 00:13:24,100 --> 00:13:30,070 Does that mean that I can go back— I mean, return home? To that world... 231 00:13:30,730 --> 00:13:32,780 To my world? 232 00:13:33,990 --> 00:13:35,240 Yeah. 233 00:13:42,870 --> 00:13:47,250 By the way, Alice, when we do go back to the Underworld... 234 00:13:47,250 --> 00:13:51,360 Um... is it okay if we bring Asuna along, too? 235 00:13:54,630 --> 00:13:56,380 I suppose so. 236 00:13:56,380 --> 00:14:01,430 If there's an unexpected emergency, we'll need as many fighters as we can get. 237 00:14:05,520 --> 00:14:06,350 This is it. 238 00:14:10,610 --> 00:14:14,320 Most likely, he's involved in this. 239 00:14:14,690 --> 00:14:17,030 Yes. Probably. 240 00:14:22,330 --> 00:14:25,500 Yui. Did you find out anything about that address? 241 00:14:25,500 --> 00:14:29,040 I got as far as the server's relay point, 242 00:14:29,040 --> 00:14:32,710 but it has such a robust firewall that I can't dig any deeper. 243 00:14:33,020 --> 00:14:35,260 I see. Thanks. 244 00:14:35,260 --> 00:14:37,590 Well, we're heading out. 245 00:14:37,590 --> 00:14:39,800 We won't be in any danger this time... 246 00:14:39,800 --> 00:14:40,850 I think. 247 00:14:40,850 --> 00:14:43,760 If something happens, I'll come to save you right away! 248 00:14:43,760 --> 00:14:47,310 I'm counting on you. All right, see you later. 249 00:14:49,520 --> 00:14:52,270 Remember, it's been 200 years. 250 00:14:52,270 --> 00:14:56,530 There's no telling what's become of the Human Empire and the land of darkness. 251 00:14:56,530 --> 00:14:58,240 Be on your guard. 252 00:14:58,240 --> 00:15:02,910 Administrator ruled over the Human Empire for 300 years, didn't she? 253 00:15:02,910 --> 00:15:05,410 It hasn't been as long. 254 00:15:05,410 --> 00:15:07,370 I bet it hasn't changed that much. 255 00:15:09,080 --> 00:15:12,750 Once we're back, let's go wake up Selka first, okay? 256 00:15:15,590 --> 00:15:18,880 Thank you, Kirito, Asuna. 257 00:15:20,680 --> 00:15:21,840 Are you ready? 258 00:15:21,840 --> 00:15:23,800 All right, here we go. 259 00:15:23,800 --> 00:15:24,720 Right! 260 00:15:43,450 --> 00:15:45,450 Wh-What is this? 261 00:15:49,960 --> 00:15:51,330 Outer space? 262 00:15:55,500 --> 00:15:56,460 Kirito. 263 00:15:57,340 --> 00:15:58,170 Look. 264 00:16:02,050 --> 00:16:03,390 What's that? 265 00:16:05,720 --> 00:16:07,850 Stellar Year 582 266 00:16:05,850 --> 00:16:07,850 Stellar Year 582 267 00:16:37,550 --> 00:16:43,380 O World! Underworld where I was born and which I love! Can you hear me? 268 00:16:44,550 --> 00:16:46,850 I have returned. 269 00:16:48,930 --> 00:16:52,520 I... am here! 270 00:17:05,820 --> 00:17:08,740 Integrity Pilot Stica Schtrinen 271 00:17:10,080 --> 00:17:13,370 Laura! Laura, are you all right? 272 00:17:13,370 --> 00:17:15,080 I'm fine, Sti. 273 00:17:15,080 --> 00:17:19,040 I'm safe. But this one... 274 00:17:15,620 --> 00:17:19,040 Integrity Pilot Laurannei Arabel 275 00:17:19,800 --> 00:17:21,300 ...can't fly anymore. 276 00:17:21,920 --> 00:17:23,880 You have no choice but to abandon ship. 277 00:17:24,260 --> 00:17:27,470 The thrusters on your outfit should be enough to get you back to Cardina. 278 00:17:27,470 --> 00:17:28,350 Not happening! 279 00:17:29,760 --> 00:17:30,930 I can't do that! 280 00:17:31,270 --> 00:17:33,350 I can't just abandon her and flee! 281 00:17:34,020 --> 00:17:36,400 No. No, you can't. 282 00:17:38,560 --> 00:17:40,400 Mythic Spacebeast - The Abyssal Horror 283 00:17:40,770 --> 00:17:43,240 Then let's fight to the end. 284 00:17:45,490 --> 00:17:46,450 Roger that! 285 00:18:07,840 --> 00:18:10,680 Is that... a human? 286 00:18:25,610 --> 00:18:27,780 Don't tell me he's going to fight with swords? 287 00:18:32,030 --> 00:18:33,740 Release Recollection. 288 00:18:52,640 --> 00:18:54,100 Release Recollection! 289 00:19:32,260 --> 00:19:33,800 D-Did they kill it? 290 00:19:34,640 --> 00:19:36,520 A monster like that? 291 00:19:36,520 --> 00:19:38,480 No, not yet! 292 00:19:42,230 --> 00:19:43,810 No! Don't let it get away! 293 00:19:44,400 --> 00:19:46,780 We have to burn every last bit of it up! 294 00:19:55,830 --> 00:20:00,790 I know that swordswoman... no, that knight. 295 00:20:01,460 --> 00:20:02,500 Me, too. 296 00:20:03,170 --> 00:20:05,460 Lady... Alice? 297 00:20:08,670 --> 00:20:10,260 Release Recollection. 298 00:20:30,070 --> 00:20:31,490 Amazing. 299 00:20:43,710 --> 00:20:49,630 Sti, I know him. I know who that person is. 300 00:20:49,960 --> 00:20:54,180 Yes, Laura. So do I. So do I! 301 00:21:46,110 --> 00:21:46,130 302 00:22:38,570 --> 00:22:38,610 303 00:22:38,660 --> 00:22:46,000 This is where the story ends. 304 00:22:40,740 --> 00:22:48,080 But Kirito, Asuna, 305 00:22:40,740 --> 00:22:48,080 But Kirito, Asuna, 306 00:22:41,740 --> 00:22:49,080 Leafa, Sinon and others 307 00:22:41,740 --> 00:22:49,080 Leafa, Sinon and others 308 00:22:42,830 --> 00:22:50,170 will join Alice 309 00:22:42,830 --> 00:22:50,170 will join Alice 310 00:22:43,910 --> 00:22:51,250 in battle beyond this point. 311 00:22:43,910 --> 00:22:51,250 in battle beyond this point. 312 00:22:45,910 --> 00:22:53,250 They will next take up their swords 313 00:22:45,910 --> 00:22:53,250 They will next take up their swords 314 00:22:46,960 --> 00:22:54,300 in the final, greatest battle of all, 315 00:22:46,960 --> 00:22:54,300 in the final, greatest battle of all, 316 00:22:47,960 --> 00:22:55,300 the "Inter-Intelligence War." 317 00:22:47,960 --> 00:22:55,300 the "Inter-Intelligence War." 318 00:22:50,040 --> 00:22:57,380 But as of this moment, 319 00:22:50,040 --> 00:22:57,380 But as of this moment, 320 00:22:51,080 --> 00:22:58,420 every possibility is but a faint flicker, 321 00:22:51,080 --> 00:22:58,420 every possibility is but a faint flicker, 322 00:22:52,090 --> 00:22:59,430 wavering beyond 323 00:22:52,090 --> 00:22:59,430 wavering beyond 324 00:22:53,090 --> 00:23:00,430 a fluctuating light. 325 00:22:53,090 --> 00:23:00,430 a fluctuating light. 23480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.