All language subtitles for Sword art online S04E01 - In The Far North

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,840 --> 00:00:05,970 October 21, 380 (H.E.C.) 2 00:00:01,970 --> 00:00:05,970 October 21, 380 (H.E.C.) 3 00:00:34,750 --> 00:00:36,460 Sister! 4 00:00:38,040 --> 00:00:39,880 Good morning, Sister! 5 00:00:40,460 --> 00:00:41,590 Selka. 6 00:00:44,260 --> 00:00:45,840 Welcome, Selka. 7 00:00:46,430 --> 00:00:47,850 What brings you here today? 8 00:00:47,850 --> 00:00:52,560 Since it's so nice out, I wanted to go to the eastern hill. 9 00:00:52,560 --> 00:00:54,890 And Kirito can come too, right? 10 00:01:00,900 --> 00:01:02,320 It's such a lovely day. 11 00:01:02,900 --> 00:01:05,660 It'd be a shame for him to spend it inside. 12 00:01:07,360 --> 00:01:10,660 Shall we go, Kirito? 13 00:01:28,220 --> 00:01:33,220 I thought that any ideal born of a pure heart must be just 14 00:01:28,220 --> 00:01:33,220 I thought that any ideal born of a pure heart must be just 15 00:01:28,220 --> 00:01:33,220 I thought that any ideal born of a pure heart must be just 16 00:01:28,220 --> 00:01:33,220 I thought that any ideal born of a pure heart must be just 17 00:01:28,220 --> 00:01:33,220 I thought that any ideal born of a pure heart must be just 18 00:01:28,220 --> 00:01:33,220 I thought that any ideal born of a pure heart must be just 19 00:01:28,220 --> 00:01:33,220 I thought that any ideal born of a pure heart must be just 20 00:01:28,220 --> 00:01:33,220 I thought that any ideal born of a pure heart must be just 21 00:01:28,220 --> 00:01:33,220 I thought that any ideal born of a pure heart must be just 22 00:01:28,220 --> 00:01:33,220 I thought that any ideal born of a pure heart must be just 23 00:01:28,220 --> 00:01:33,220 I thought that any ideal born of a pure heart must be just 24 00:01:28,220 --> 00:01:33,220 I thought that any ideal born of a pure heart must be just 25 00:01:28,220 --> 00:01:33,220 I thought that any ideal born of a pure heart must be just 26 00:01:28,220 --> 00:01:33,220 I thought that any ideal born of a pure heart must be just 27 00:01:28,220 --> 00:01:33,220 I thought that any ideal born of a pure heart must be just 28 00:01:28,220 --> 00:01:33,220 I thought that any ideal born of a pure heart must be just 29 00:01:33,220 --> 00:01:38,100 Though that's probably an illusion, I can't bring myself to admit it 30 00:01:33,220 --> 00:01:38,100 Though that's probably an illusion, I can't bring myself to admit it 31 00:01:33,220 --> 00:01:38,100 Though that's probably an illusion, I can't bring myself to admit it 32 00:01:33,220 --> 00:01:38,100 Though that's probably an illusion, I can't bring myself to admit it 33 00:01:33,220 --> 00:01:38,100 Though that's probably an illusion, I can't bring myself to admit it 34 00:01:33,220 --> 00:01:38,100 Though that's probably an illusion, I can't bring myself to admit it 35 00:01:33,220 --> 00:01:38,100 Though that's probably an illusion, I can't bring myself to admit it 36 00:01:33,220 --> 00:01:38,100 Though that's probably an illusion, I can't bring myself to admit it 37 00:01:33,220 --> 00:01:38,100 Though that's probably an illusion, I can't bring myself to admit it 38 00:01:33,220 --> 00:01:38,100 Though that's probably an illusion, I can't bring myself to admit it 39 00:01:33,220 --> 00:01:38,100 Though that's probably an illusion, I can't bring myself to admit it 40 00:01:33,220 --> 00:01:38,100 Though that's probably an illusion, I can't bring myself to admit it 41 00:01:33,220 --> 00:01:38,100 Though that's probably an illusion, I can't bring myself to admit it 42 00:01:33,220 --> 00:01:38,100 Though that's probably an illusion, I can't bring myself to admit it 43 00:01:33,220 --> 00:01:38,100 Though that's probably an illusion, I can't bring myself to admit it 44 00:01:33,220 --> 00:01:38,100 Though that's probably an illusion, I can't bring myself to admit it 45 00:01:38,100 --> 00:01:43,270 My uncertainty almost makes me consider changing course 46 00:01:38,100 --> 00:01:43,270 My uncertainty almost makes me consider changing course 47 00:01:38,100 --> 00:01:43,270 My uncertainty almost makes me consider changing course 48 00:01:38,100 --> 00:01:43,270 My uncertainty almost makes me consider changing course 49 00:01:38,100 --> 00:01:43,270 My uncertainty almost makes me consider changing course 50 00:01:38,100 --> 00:01:43,270 My uncertainty almost makes me consider changing course 51 00:01:38,100 --> 00:01:43,270 My uncertainty almost makes me consider changing course 52 00:01:38,100 --> 00:01:43,270 My uncertainty almost makes me consider changing course 53 00:01:38,100 --> 00:01:43,270 My uncertainty almost makes me consider changing course 54 00:01:38,100 --> 00:01:43,270 My uncertainty almost makes me consider changing course 55 00:01:38,100 --> 00:01:43,270 My uncertainty almost makes me consider changing course 56 00:01:38,100 --> 00:01:43,270 My uncertainty almost makes me consider changing course 57 00:01:38,100 --> 00:01:43,270 My uncertainty almost makes me consider changing course 58 00:01:38,100 --> 00:01:43,270 My uncertainty almost makes me consider changing course 59 00:01:38,100 --> 00:01:43,270 My uncertainty almost makes me consider changing course 60 00:01:38,100 --> 00:01:43,270 My uncertainty almost makes me consider changing course 61 00:01:43,270 --> 00:01:47,570 But in one vivid, vital moment, I can overcome all doubt 62 00:01:43,270 --> 00:01:47,570 But in one vivid, vital moment, I can overcome all doubt 63 00:01:43,270 --> 00:01:47,570 But in one vivid, vital moment, I can overcome all doubt 64 00:01:43,270 --> 00:01:47,570 But in one vivid, vital moment, I can overcome all doubt 65 00:01:43,270 --> 00:01:47,570 But in one vivid, vital moment, I can overcome all doubt 66 00:01:43,270 --> 00:01:47,570 But in one vivid, vital moment, I can overcome all doubt 67 00:01:43,270 --> 00:01:47,570 But in one vivid, vital moment, I can overcome all doubt 68 00:01:43,270 --> 00:01:47,570 But in one vivid, vital moment, I can overcome all doubt 69 00:01:43,270 --> 00:01:47,570 But in one vivid, vital moment, I can overcome all doubt 70 00:01:43,270 --> 00:01:47,570 But in one vivid, vital moment, I can overcome all doubt 71 00:01:43,270 --> 00:01:47,570 But in one vivid, vital moment, I can overcome all doubt 72 00:01:43,270 --> 00:01:47,570 But in one vivid, vital moment, I can overcome all doubt 73 00:01:43,270 --> 00:01:47,570 But in one vivid, vital moment, I can overcome all doubt 74 00:01:43,270 --> 00:01:47,570 But in one vivid, vital moment, I can overcome all doubt 75 00:01:43,270 --> 00:01:47,570 But in one vivid, vital moment, I can overcome all doubt 76 00:01:47,570 --> 00:01:52,450 Though many times I almost lost it, 77 00:01:47,570 --> 00:01:52,450 Though many times I almost lost it, 78 00:01:47,570 --> 00:01:52,450 Though many times I almost lost it, 79 00:01:47,570 --> 00:01:52,450 Though many times I almost lost it, 80 00:01:47,570 --> 00:01:52,450 Though many times I almost lost it, 81 00:01:47,570 --> 00:01:52,450 Though many times I almost lost it, 82 00:01:47,570 --> 00:01:52,450 Though many times I almost lost it, 83 00:01:47,570 --> 00:01:52,450 Though many times I almost lost it, 84 00:01:47,570 --> 00:01:52,450 Though many times I almost lost it, 85 00:01:47,570 --> 00:01:52,450 Though many times I almost lost it, 86 00:01:47,570 --> 00:01:52,450 Though many times I almost lost it, 87 00:01:47,570 --> 00:01:52,450 Though many times I almost lost it, 88 00:01:47,570 --> 00:01:52,450 Though many times I almost lost it, 89 00:01:47,570 --> 00:01:52,450 Though many times I almost lost it, 90 00:01:47,570 --> 00:01:52,450 Though many times I almost lost it, 91 00:01:47,570 --> 00:01:52,450 Though many times I almost lost it, 92 00:01:52,450 --> 00:01:57,680 This answer, one I'll never forget, isn't reckless 93 00:01:52,450 --> 00:01:57,680 This answer, one I'll never forget, isn't reckless 94 00:01:52,450 --> 00:01:57,680 This answer, one I'll never forget, isn't reckless 95 00:01:52,450 --> 00:01:57,680 This answer, one I'll never forget, isn't reckless 96 00:01:52,450 --> 00:01:57,680 This answer, one I'll never forget, isn't reckless 97 00:01:52,450 --> 00:01:57,680 This answer, one I'll never forget, isn't reckless 98 00:01:52,450 --> 00:01:57,680 This answer, one I'll never forget, isn't reckless 99 00:01:52,450 --> 00:01:57,680 This answer, one I'll never forget, isn't reckless 100 00:01:52,450 --> 00:01:57,680 This answer, one I'll never forget, isn't reckless 101 00:01:52,450 --> 00:01:57,680 This answer, one I'll never forget, isn't reckless 102 00:01:52,450 --> 00:01:57,680 This answer, one I'll never forget, isn't reckless 103 00:01:52,450 --> 00:01:57,680 This answer, one I'll never forget, isn't reckless 104 00:01:52,450 --> 00:01:57,680 This answer, one I'll never forget, isn't reckless 105 00:01:52,450 --> 00:01:57,680 This answer, one I'll never forget, isn't reckless 106 00:01:52,450 --> 00:01:57,680 This answer, one I'll never forget, isn't reckless 107 00:01:52,450 --> 00:01:57,680 This answer, one I'll never forget, isn't reckless 108 00:01:57,680 --> 00:02:00,170 I'm going right now, nothing will stop me 109 00:01:57,680 --> 00:02:00,170 I'm going right now, nothing will stop me 110 00:01:57,680 --> 00:02:00,170 I'm going right now, nothing will stop me 111 00:01:57,680 --> 00:02:00,170 I'm going right now, nothing will stop me 112 00:01:57,680 --> 00:02:00,170 I'm going right now, nothing will stop me 113 00:01:57,680 --> 00:02:00,170 I'm going right now, nothing will stop me 114 00:01:57,680 --> 00:02:00,170 I'm going right now, nothing will stop me 115 00:01:57,680 --> 00:02:00,170 I'm going right now, nothing will stop me 116 00:01:57,680 --> 00:02:00,170 I'm going right now, nothing will stop me 117 00:01:57,680 --> 00:02:00,170 I'm going right now, nothing will stop me 118 00:01:57,680 --> 00:02:00,170 I'm going right now, nothing will stop me 119 00:01:57,680 --> 00:02:00,170 I'm going right now, nothing will stop me 120 00:01:57,680 --> 00:02:00,170 I'm going right now, nothing will stop me 121 00:01:57,680 --> 00:02:00,170 I'm going right now, nothing will stop me 122 00:01:57,680 --> 00:02:00,170 I'm going right now, nothing will stop me 123 00:01:57,680 --> 00:02:00,170 I'm going right now, nothing will stop me 124 00:02:00,170 --> 00:02:05,800 I'm heading straight to the world I desire 125 00:02:00,170 --> 00:02:05,800 I'm heading straight to the world I desire 126 00:02:00,170 --> 00:02:05,800 I'm heading straight to the world I desire 127 00:02:00,170 --> 00:02:05,800 I'm heading straight to the world I desire 128 00:02:00,170 --> 00:02:05,800 I'm heading straight to the world I desire 129 00:02:00,170 --> 00:02:05,800 I'm heading straight to the world I desire 130 00:02:00,170 --> 00:02:05,800 I'm heading straight to the world I desire 131 00:02:00,170 --> 00:02:05,800 I'm heading straight to the world I desire 132 00:02:00,170 --> 00:02:05,800 I'm heading straight to the world I desire 133 00:02:00,170 --> 00:02:05,800 I'm heading straight to the world I desire 134 00:02:00,170 --> 00:02:05,800 I'm heading straight to the world I desire 135 00:02:00,170 --> 00:02:05,800 I'm heading straight to the world I desire 136 00:02:00,170 --> 00:02:05,800 I'm heading straight to the world I desire 137 00:02:00,170 --> 00:02:05,800 I'm heading straight to the world I desire 138 00:02:00,170 --> 00:02:05,800 I'm heading straight to the world I desire 139 00:02:00,170 --> 00:02:05,800 I'm heading straight to the world I desire 140 00:02:06,300 --> 00:02:11,950 All for the sake of this one wish, I'll cut my way through and reach out to it 141 00:02:06,300 --> 00:02:11,950 All for the sake of this one wish, I'll cut my way through and reach out to it 142 00:02:06,300 --> 00:02:11,950 All for the sake of this one wish, I'll cut my way through and reach out to it 143 00:02:06,300 --> 00:02:11,950 All for the sake of this one wish, I'll cut my way through and reach out to it 144 00:02:06,300 --> 00:02:11,950 All for the sake of this one wish, I'll cut my way through and reach out to it 145 00:02:06,300 --> 00:02:11,950 All for the sake of this one wish, I'll cut my way through and reach out to it 146 00:02:06,300 --> 00:02:11,950 All for the sake of this one wish, I'll cut my way through and reach out to it 147 00:02:06,300 --> 00:02:11,950 All for the sake of this one wish, I'll cut my way through and reach out to it 148 00:02:06,300 --> 00:02:11,950 All for the sake of this one wish, I'll cut my way through and reach out to it 149 00:02:06,300 --> 00:02:11,950 All for the sake of this one wish, I'll cut my way through and reach out to it 150 00:02:06,300 --> 00:02:11,950 All for the sake of this one wish, I'll cut my way through and reach out to it 151 00:02:06,300 --> 00:02:11,950 All for the sake of this one wish, I'll cut my way through and reach out to it 152 00:02:06,300 --> 00:02:11,950 All for the sake of this one wish, I'll cut my way through and reach out to it 153 00:02:06,300 --> 00:02:11,950 All for the sake of this one wish, I'll cut my way through and reach out to it 154 00:02:06,300 --> 00:02:11,950 All for the sake of this one wish, I'll cut my way through and reach out to it 155 00:02:06,300 --> 00:02:11,950 All for the sake of this one wish, I'll cut my way through and reach out to it 156 00:02:11,950 --> 00:02:17,600 Even if I'm told I'm wrong, I'll do it as many times as it takes 157 00:02:11,950 --> 00:02:17,600 Even if I'm told I'm wrong, I'll do it as many times as it takes 158 00:02:11,950 --> 00:02:17,600 Even if I'm told I'm wrong, I'll do it as many times as it takes 159 00:02:11,950 --> 00:02:17,600 Even if I'm told I'm wrong, I'll do it as many times as it takes 160 00:02:11,950 --> 00:02:17,600 Even if I'm told I'm wrong, I'll do it as many times as it takes 161 00:02:11,950 --> 00:02:17,600 Even if I'm told I'm wrong, I'll do it as many times as it takes 162 00:02:11,950 --> 00:02:17,600 Even if I'm told I'm wrong, I'll do it as many times as it takes 163 00:02:11,950 --> 00:02:17,600 Even if I'm told I'm wrong, I'll do it as many times as it takes 164 00:02:11,950 --> 00:02:17,600 Even if I'm told I'm wrong, I'll do it as many times as it takes 165 00:02:11,950 --> 00:02:17,600 Even if I'm told I'm wrong, I'll do it as many times as it takes 166 00:02:11,950 --> 00:02:17,600 Even if I'm told I'm wrong, I'll do it as many times as it takes 167 00:02:11,950 --> 00:02:17,600 Even if I'm told I'm wrong, I'll do it as many times as it takes 168 00:02:11,950 --> 00:02:17,600 Even if I'm told I'm wrong, I'll do it as many times as it takes 169 00:02:11,950 --> 00:02:17,600 Even if I'm told I'm wrong, I'll do it as many times as it takes 170 00:02:11,950 --> 00:02:17,600 Even if I'm told I'm wrong, I'll do it as many times as it takes 171 00:02:11,950 --> 00:02:17,600 Even if I'm told I'm wrong, I'll do it as many times as it takes 172 00:02:17,600 --> 00:02:23,080 I'll make my way toward hope, even if every step hurts me, because 173 00:02:17,600 --> 00:02:23,080 I'll make my way toward hope, even if every step hurts me, because 174 00:02:17,600 --> 00:02:23,080 I'll make my way toward hope, even if every step hurts me, because 175 00:02:17,600 --> 00:02:23,080 I'll make my way toward hope, even if every step hurts me, because 176 00:02:17,600 --> 00:02:23,080 I'll make my way toward hope, even if every step hurts me, because 177 00:02:17,600 --> 00:02:23,080 I'll make my way toward hope, even if every step hurts me, because 178 00:02:17,600 --> 00:02:23,080 I'll make my way toward hope, even if every step hurts me, because 179 00:02:17,600 --> 00:02:23,080 I'll make my way toward hope, even if every step hurts me, because 180 00:02:17,600 --> 00:02:23,080 I'll make my way toward hope, even if every step hurts me, because 181 00:02:17,600 --> 00:02:23,080 I'll make my way toward hope, even if every step hurts me, because 182 00:02:17,600 --> 00:02:23,080 I'll make my way toward hope, even if every step hurts me, because 183 00:02:17,600 --> 00:02:23,080 I'll make my way toward hope, even if every step hurts me, because 184 00:02:17,600 --> 00:02:23,080 I'll make my way toward hope, even if every step hurts me, because 185 00:02:17,600 --> 00:02:23,080 I'll make my way toward hope, even if every step hurts me, because 186 00:02:17,600 --> 00:02:23,080 I'll make my way toward hope, even if every step hurts me, because 187 00:02:17,600 --> 00:02:23,080 I'll make my way toward hope, even if every step hurts me, because 188 00:02:23,080 --> 00:02:26,410 I just want to feel you 189 00:02:23,080 --> 00:02:26,410 I just want to feel you 190 00:02:23,080 --> 00:02:26,410 I just want to feel you 191 00:02:23,080 --> 00:02:26,410 I just want to feel you 192 00:02:23,080 --> 00:02:26,410 I just want to feel you 193 00:02:23,080 --> 00:02:26,410 I just want to feel you 194 00:02:23,080 --> 00:02:26,410 I just want to feel you 195 00:02:23,080 --> 00:02:26,410 I just want to feel you 196 00:02:23,080 --> 00:02:26,410 I just want to feel you 197 00:02:23,080 --> 00:02:26,410 I just want to feel you 198 00:02:23,080 --> 00:02:26,410 I just want to feel you 199 00:02:23,080 --> 00:02:26,410 I just want to feel you 200 00:02:23,080 --> 00:02:26,410 I just want to feel you 201 00:02:23,080 --> 00:02:26,410 I just want to feel you 202 00:02:23,080 --> 00:02:26,410 I just want to feel you 203 00:02:23,080 --> 00:02:26,410 I just want to feel you 204 00:02:26,410 --> 00:02:31,310 Whenever I started worrying about my limits and indecision, 205 00:02:26,410 --> 00:02:31,310 Whenever I started worrying about my limits and indecision, 206 00:02:26,410 --> 00:02:31,310 Whenever I started worrying about my limits and indecision, 207 00:02:26,410 --> 00:02:31,310 Whenever I started worrying about my limits and indecision, 208 00:02:26,410 --> 00:02:31,310 Whenever I started worrying about my limits and indecision, 209 00:02:26,410 --> 00:02:31,310 Whenever I started worrying about my limits and indecision, 210 00:02:26,410 --> 00:02:31,310 Whenever I started worrying about my limits and indecision, 211 00:02:26,410 --> 00:02:31,310 Whenever I started worrying about my limits and indecision, 212 00:02:26,410 --> 00:02:31,310 Whenever I started worrying about my limits and indecision, 213 00:02:26,410 --> 00:02:31,310 Whenever I started worrying about my limits and indecision, 214 00:02:26,410 --> 00:02:31,310 Whenever I started worrying about my limits and indecision, 215 00:02:26,410 --> 00:02:31,310 Whenever I started worrying about my limits and indecision, 216 00:02:26,410 --> 00:02:31,310 Whenever I started worrying about my limits and indecision, 217 00:02:26,410 --> 00:02:31,310 Whenever I started worrying about my limits and indecision, 218 00:02:26,410 --> 00:02:31,310 Whenever I started worrying about my limits and indecision, 219 00:02:26,410 --> 00:02:31,310 Whenever I started worrying about my limits and indecision, 220 00:02:31,310 --> 00:02:39,710 I just believed in this ever-present impulse and the strength it granted me 221 00:02:31,310 --> 00:02:39,710 I just believed in this ever-present impulse and the strength it granted me 222 00:02:31,310 --> 00:02:39,710 I just believed in this ever-present impulse and the strength it granted me 223 00:02:31,310 --> 00:02:39,710 I just believed in this ever-present impulse and the strength it granted me 224 00:02:31,310 --> 00:02:39,710 I just believed in this ever-present impulse and the strength it granted me 225 00:02:31,310 --> 00:02:39,710 I just believed in this ever-present impulse and the strength it granted me 226 00:02:31,310 --> 00:02:39,710 I just believed in this ever-present impulse and the strength it granted me 227 00:02:31,310 --> 00:02:39,710 I just believed in this ever-present impulse and the strength it granted me 228 00:02:31,310 --> 00:02:39,710 I just believed in this ever-present impulse and the strength it granted me 229 00:02:31,310 --> 00:02:39,710 I just believed in this ever-present impulse and the strength it granted me 230 00:02:31,310 --> 00:02:39,710 I just believed in this ever-present impulse and the strength it granted me 231 00:02:31,310 --> 00:02:39,710 I just believed in this ever-present impulse and the strength it granted me 232 00:02:31,310 --> 00:02:39,710 I just believed in this ever-present impulse and the strength it granted me 233 00:02:31,310 --> 00:02:39,710 I just believed in this ever-present impulse and the strength it granted me 234 00:02:31,310 --> 00:02:39,710 I just believed in this ever-present impulse and the strength it granted me 235 00:02:31,310 --> 00:02:39,710 I just believed in this ever-present impulse and the strength it granted me 236 00:02:43,000 --> 00:02:47,010 In the Far North 237 00:02:43,000 --> 00:02:47,010 In the Far North 238 00:02:43,000 --> 00:02:47,010 In the Far North 239 00:02:43,000 --> 00:02:47,010 In the Far North 240 00:02:43,000 --> 00:02:47,010 In the Far North 241 00:02:43,000 --> 00:02:47,010 In the Far North 242 00:02:43,000 --> 00:02:47,010 In the Far North 243 00:02:43,000 --> 00:02:47,010 In the Far North 244 00:02:43,000 --> 00:02:47,010 In the Far North 245 00:02:43,000 --> 00:02:47,010 In the Far North 246 00:02:43,000 --> 00:02:47,010 In the Far North 247 00:02:43,000 --> 00:02:47,010 In the Far North 248 00:02:43,000 --> 00:02:47,010 In the Far North 249 00:02:43,000 --> 00:02:47,010 In the Far North 250 00:02:43,000 --> 00:02:47,010 In the Far North 251 00:02:43,000 --> 00:02:47,010 In the Far North 252 00:02:43,000 --> 00:02:47,010 In the Far North 253 00:02:43,000 --> 00:02:47,010 In the Far North 254 00:02:43,000 --> 00:02:47,010 In the Far North 255 00:02:43,000 --> 00:02:47,010 In the Far North 256 00:02:43,000 --> 00:02:47,010 In the Far North 257 00:02:43,000 --> 00:02:47,010 In the Far North 258 00:02:43,000 --> 00:02:47,010 In the Far North 259 00:02:43,000 --> 00:02:47,010 In the Far North 260 00:02:43,000 --> 00:02:47,010 In the Far North 261 00:02:43,000 --> 00:02:47,010 In the Far North 262 00:02:43,000 --> 00:02:47,010 In the Far North 263 00:02:43,000 --> 00:02:47,010 In the Far North 264 00:02:43,000 --> 00:02:47,010 In the Far North 265 00:02:43,000 --> 00:02:47,010 In the Far North 266 00:02:43,000 --> 00:02:47,010 In the Far North 267 00:02:43,000 --> 00:02:47,010 In the Far North 268 00:02:43,010 --> 00:02:43,030 269 00:02:53,260 --> 00:02:54,140 All right. 270 00:02:54,490 --> 00:02:56,180 Let's get going. 271 00:03:03,860 --> 00:03:06,610 I'm sorry. I'll get them for you right away. 272 00:03:34,250 --> 00:03:36,810 Hold on tight so you don't drop them, all right? 273 00:03:43,770 --> 00:03:45,860 You don't think he'll be cold? 274 00:03:45,860 --> 00:03:49,320 Really. You're such a worrywart. 275 00:03:49,780 --> 00:03:52,280 You've piled enough clothes on him to make him sweat. 276 00:03:52,860 --> 00:03:54,490 Right, Kirito? 277 00:03:59,370 --> 00:04:01,410 Eugeo, you think so too, right? 278 00:04:19,010 --> 00:04:20,220 It's beautiful. 279 00:04:20,220 --> 00:04:24,870 Far more beautiful than any painting on the Cathedral's walls. 280 00:04:25,390 --> 00:04:28,770 It’s the world you saved, Kirito. 281 00:04:30,860 --> 00:04:32,400 This is bad, Kiku! 282 00:04:32,400 --> 00:04:36,240 If they sever the main power line, it'll cause a surge! 283 00:04:36,240 --> 00:04:38,700 The Lightcube Cluster is protected, but... 284 00:04:38,700 --> 00:04:42,160 The surge will hit Kirigaya's STL in Subcon! 285 00:04:42,160 --> 00:04:44,500 His Fluctlight will get fried! 286 00:04:45,920 --> 00:04:48,130 I'll handle the lockdown procedure! 287 00:04:48,130 --> 00:04:52,380 Higa, you take Dr. Kojiro and Asuna and evacuate to the Upper Shaft. 288 00:04:52,380 --> 00:04:53,920 Keep Kirito safe. 289 00:04:53,930 --> 00:04:55,090 Asuna? 290 00:04:55,090 --> 00:04:56,180 Kirito. 291 00:04:56,180 --> 00:04:59,350 It's no good, they're cutting the power! The screw propellers are going to stop! 292 00:05:13,570 --> 00:05:14,900 Kirito! 293 00:05:16,010 --> 00:05:17,110 Kirito! 294 00:05:17,540 --> 00:05:19,080 Kirito! 295 00:05:19,080 --> 00:05:22,040 You've saved my life, so now you must see things through! 296 00:05:22,040 --> 00:05:23,580 Kirito! 297 00:05:27,040 --> 00:05:28,250 Kirito. 298 00:05:30,540 --> 00:05:32,050 Little one. 299 00:05:32,550 --> 00:05:34,260 Uncle... 300 00:05:35,220 --> 00:05:36,620 What happened? 301 00:05:38,800 --> 00:05:42,220 This is the gravest emergency since the Axiom Church was founded. 302 00:05:42,220 --> 00:05:46,480 The pontifex was defeated by two elite disciples and has left the Human Empire. 303 00:05:47,270 --> 00:05:48,940 What did you say? 304 00:05:48,940 --> 00:05:51,690 How... How is that possible? 305 00:05:51,690 --> 00:05:52,940 And that's not all. 306 00:05:53,530 --> 00:05:57,700 Prime Senator Chudelkin has also met his end, and the Senate has ceased to function. 307 00:05:59,160 --> 00:06:04,160 Why did those disciples do such a terrible thing? 308 00:06:04,160 --> 00:06:09,290 Because the pontifex was pursuing a horrific plan to convert half of the population 309 00:06:09,290 --> 00:06:11,500 into monstrous, sword-shaped weapons. 310 00:06:11,960 --> 00:06:16,470 Her Eminence the pontifex had such a heinous scheme in motion? 311 00:06:17,050 --> 00:06:18,800 Unbelievable. 312 00:06:18,800 --> 00:06:23,310 Sir Bercouli, where are the two who murdered Her Eminence? 313 00:06:23,310 --> 00:06:26,180 They must be captured and interrogated! 314 00:06:26,180 --> 00:06:28,350 There's no time to deal with them right now. 315 00:06:28,770 --> 00:06:33,820 What do you think will happen when the Dark Territory finds out the pontifex is gone? 316 00:06:34,480 --> 00:06:38,610 Not to mention, all our battles with those swordsmen and the Dark Territory 317 00:06:38,610 --> 00:06:40,780 have halved the Integrity Knights' ranks. 318 00:06:41,660 --> 00:06:44,580 If we were to be attacked by the Dark Territory in this state, 319 00:06:44,580 --> 00:06:47,040 we wouldn't be able to hold out on our own. 320 00:06:47,040 --> 00:06:50,250 Then what should we do? 321 00:06:50,250 --> 00:06:53,710 First, we're going to restore the decimated Order of the Integrity Knights. 322 00:06:53,710 --> 00:06:59,790 Next, we'll have to reorganize and retrain the Imperial Knights of the four empires. 323 00:06:59,790 --> 00:07:02,680 There's not nearly enough Integrity Knights, after all. 324 00:07:03,510 --> 00:07:06,140 I'm sure some of you are unhappy about this, 325 00:07:06,140 --> 00:07:08,730 but right now, saving the people is our top priority. 326 00:07:08,730 --> 00:07:10,640 I ask that you lend me your strength. 327 00:07:11,600 --> 00:07:12,650 Sir! 328 00:07:16,070 --> 00:07:18,610 June 9, 380 (H.E.C.) 329 00:07:16,190 --> 00:07:18,610 June 9, 380 (H.E.C.) 330 00:07:36,840 --> 00:07:40,090 Kirito... I wonder if he's hungry. 331 00:07:40,760 --> 00:07:45,010 Hey, is it true that the rebel swordsman is still alive? 332 00:07:45,010 --> 00:07:47,930 Yeah. But I hear he's in a coma. 333 00:07:47,930 --> 00:07:51,390 I know we need to prepare for the Dark Territory's invasion, 334 00:07:51,390 --> 00:07:56,770 but shouldn't we execute the rebel who defied the Axiom Church? 335 00:07:56,770 --> 00:08:00,070 What is Knight Commander Bercouli thinking? 336 00:08:02,050 --> 00:08:04,870 It's not safe for Kirito here. 337 00:08:23,800 --> 00:08:25,550 Let's go to Rulid Village. 338 00:08:26,020 --> 00:08:28,680 It's where Eugeo and I were born, 339 00:08:28,680 --> 00:08:31,280 so they might accept us there. 340 00:08:48,310 --> 00:08:49,830 Hold on! 341 00:08:49,830 --> 00:08:52,710 Strangers can't just walk into the village! 342 00:08:58,790 --> 00:09:00,270 That's... 343 00:09:02,800 --> 00:09:05,430 You... You can't be... 344 00:09:05,430 --> 00:09:10,430 I am Alice. I'd like you to summon the village elder, Gasuft Zuberg. 345 00:09:27,930 --> 00:09:29,620 Alice. 346 00:09:30,240 --> 00:09:31,830 Is that you? 347 00:09:33,080 --> 00:09:34,040 Yes. 348 00:09:34,040 --> 00:09:36,710 Why are you here? 349 00:09:36,710 --> 00:09:38,750 Have you been absolved of your crime? 350 00:09:38,750 --> 00:09:42,170 As punishment for my crime, 351 00:09:42,170 --> 00:09:45,470 I've lost all memory of having lived in this village. 352 00:09:45,760 --> 00:09:49,810 Whether or not that means my crime has been forgiven, I can't say. 353 00:09:50,350 --> 00:09:55,130 But at this time, this village is the only place I can go. 354 00:09:59,900 --> 00:10:00,980 Begone. 355 00:10:01,370 --> 00:10:04,230 We can't allow a criminal to live here. 356 00:10:14,040 --> 00:10:15,230 Sister? 357 00:10:19,630 --> 00:10:23,090 It's nothing. Shall we head back? 358 00:10:24,470 --> 00:10:25,310 Okay. 359 00:10:40,520 --> 00:10:42,270 What's the matter, Selka? 360 00:10:42,630 --> 00:10:44,150 Is something troubling you? 361 00:10:45,490 --> 00:10:53,080 Well, you see, Mr. Barbossa wants to ask you to help remove another tree from that clearing. 362 00:10:53,370 --> 00:10:55,790 Oh, is that all? 363 00:10:56,290 --> 00:10:58,790 You don't have to be worried about that. 364 00:10:58,790 --> 00:11:02,130 But those people are so selfish! 365 00:11:02,130 --> 00:11:06,880 Mr. Barbossa and Mr. Ridack won't even let you live in the village, 366 00:11:06,880 --> 00:11:09,760 but they don't hesitate to ask for your help when they're in trouble. 367 00:11:13,970 --> 00:11:15,930 It's all right, Selka. 368 00:11:15,930 --> 00:11:20,350 I'm just grateful that they're allowing us to live near the village. 369 00:11:20,350 --> 00:11:24,650 Sister, I'll complete my training period next year, 370 00:11:24,650 --> 00:11:27,570 and though it won't be much, I'll start getting paid. 371 00:11:27,940 --> 00:11:32,030 When that happens, you won't have to help those people anymore, okay? 372 00:11:32,330 --> 00:11:37,040 You and Kirito... I'll... I'll always... 373 00:11:38,830 --> 00:11:40,000 Thank you. 374 00:11:40,410 --> 00:11:46,000 But just having you close by is enough to make me happy. 375 00:11:46,840 --> 00:11:47,850 Selka. 376 00:12:00,060 --> 00:12:02,690 Why is this taking so long? 377 00:12:02,690 --> 00:12:07,520 While you've been wasting time here, Ridack's men have expanded his land 20 mels in all directions! 378 00:12:07,520 --> 00:12:09,690 Hello, Mr. Barbossa. 379 00:12:12,780 --> 00:12:15,620 Alice, so good of you to come! 380 00:12:15,620 --> 00:12:17,870 I heard that you wished to see me. 381 00:12:19,040 --> 00:12:20,660 Here, just look at this mess! 382 00:12:21,120 --> 00:12:26,340 We've been toiling over this pesky platinum oak since yesterday morning. 383 00:12:26,340 --> 00:12:31,380 Even with ten grown men hacking at it, we've hardly made a dent. 384 00:12:31,380 --> 00:12:35,220 And so, I know we have a once-a-month arrangement, 385 00:12:35,220 --> 00:12:40,100 but I wonder if you could do me a favor just this once, Alice? 386 00:12:41,980 --> 00:12:44,730 Very well, Mr. Barbossa. 387 00:12:44,730 --> 00:12:46,730 If it's just this once. 388 00:12:47,900 --> 00:12:50,150 I really owe you, Alice! 389 00:13:11,130 --> 00:13:12,760 I'm sorry, Kirito. 390 00:13:12,760 --> 00:13:15,300 I'd like to borrow your sword for a little bit. 391 00:13:30,360 --> 00:13:31,530 Thank you. 392 00:13:37,240 --> 00:13:41,620 Hey now! You really think you can cut down a platinum oak with that flimsy thing? 393 00:13:41,620 --> 00:13:43,660 That sword's going to snap in two! 394 00:13:57,340 --> 00:13:59,510 What's that? Did she miss? 395 00:14:02,970 --> 00:14:04,480 It's going to fall your way. 396 00:14:04,790 --> 00:14:05,980 Sorry? 397 00:14:05,980 --> 00:14:07,190 What are you— 398 00:14:29,080 --> 00:14:30,290 Mag... 399 00:14:30,290 --> 00:14:31,500 Magnif... 400 00:14:31,500 --> 00:14:33,250 Magnificent! 401 00:14:33,250 --> 00:14:37,340 What splendid skills you have! That was simply divine! 402 00:14:37,340 --> 00:14:39,050 What do you say, Alice? 403 00:14:39,050 --> 00:14:42,390 I'll double your fee, so instead of once a month, 404 00:14:42,390 --> 00:14:46,810 could you help out once a week— no, make that once a day? 405 00:14:46,810 --> 00:14:48,020 No. 406 00:14:48,020 --> 00:14:50,400 The amount you're paying me now is sufficient. 407 00:14:56,740 --> 00:14:58,070 My payment. 408 00:14:59,780 --> 00:15:01,950 That's right, that's right! 409 00:15:05,370 --> 00:15:06,870 Thank you very much. 410 00:15:08,500 --> 00:15:09,500 Kirito! 411 00:15:14,460 --> 00:15:16,150 What's this? It's really heavy! 412 00:15:16,150 --> 00:15:20,550 No wonder even a woman like that can fell a platinum oak with one blow, right? 413 00:15:20,550 --> 00:15:21,750 Let me. 414 00:15:32,270 --> 00:15:34,480 That sword belongs to Kirito. 415 00:15:34,480 --> 00:15:35,730 Give it back to him at once. 416 00:15:37,480 --> 00:15:42,410 Look, we did ask that guy to lend us his sword! 417 00:15:42,980 --> 00:15:45,870 And he was generous enough to agree. 418 00:15:45,870 --> 00:15:48,790 He was all, "Aah, aah." You know? 419 00:15:54,930 --> 00:15:57,830 Fine then! No need to look so angry. 420 00:16:20,690 --> 00:16:24,850 What in the world did we fight for, 421 00:16:24,850 --> 00:16:27,740 suffering such unbearable pain? 422 00:16:29,200 --> 00:16:31,710 Eugeo lost his life. 423 00:16:32,020 --> 00:16:34,920 Kirito lost his emotions and his speech. 424 00:16:35,210 --> 00:16:38,880 What exactly did we go so far to protect? 425 00:17:02,860 --> 00:17:04,070 Amayori. 426 00:17:04,070 --> 00:17:05,730 You've gained a bit of weight. 427 00:17:06,200 --> 00:17:08,450 You've been gorging on too many fish at the lake. 428 00:17:17,050 --> 00:17:18,960 Good night, Amayori. 429 00:17:35,350 --> 00:17:36,060 Here. 430 00:17:43,680 --> 00:17:45,320 Take your time eating, all right? 431 00:17:57,710 --> 00:17:59,040 Is that... 432 00:18:08,970 --> 00:18:11,680 Amayori's elder brother, Takiguri. 433 00:18:12,070 --> 00:18:13,280 Which means... 434 00:18:17,900 --> 00:18:19,960 I'm impressed you found this place. 435 00:18:19,960 --> 00:18:21,270 What do you want, 436 00:18:22,050 --> 00:18:24,440 Eldrie Synthesis Thirty-One? 437 00:18:25,740 --> 00:18:27,240 It's been quite a while, 438 00:18:28,110 --> 00:18:30,320 my mentor, Lady Alice. 439 00:18:33,950 --> 00:18:37,660 So how did you find this place? 440 00:18:38,260 --> 00:18:44,380 I'm sure the Order can't afford to send dragons all over just to track me down. 441 00:18:44,380 --> 00:18:48,900 I followed the bond between our souls, 442 00:18:48,900 --> 00:18:51,300 or so I'd like to say. 443 00:18:51,300 --> 00:18:53,850 But unfortunately, it was a complete coincidence. 444 00:18:54,180 --> 00:19:00,650 Recently, we've learned that goblins and orcs have been mobilizing in the north. 445 00:19:01,090 --> 00:19:06,530 On the Knight Commander's orders, we've collapsed the caves to the north, south and west, 446 00:19:06,530 --> 00:19:12,030 but I've come to make sure they don't try to dig them out again. 447 00:19:12,030 --> 00:19:16,120 So were you able to determine what the forces of darkness are doing? 448 00:19:16,540 --> 00:19:20,080 I spent a full day patrolling the perimeters of the cave, 449 00:19:20,460 --> 00:19:24,550 but I didn't spot a single goblin or orc. 450 00:19:24,550 --> 00:19:28,470 The interior of the cave was filled with rocks all the way to the ceiling. 451 00:19:28,470 --> 00:19:34,010 Afterwards, when I mounted to return to the capital, Takiguri began acting strangely. 452 00:19:34,640 --> 00:19:38,730 When I let loose his reins, this is where we ended up landing. 453 00:19:39,100 --> 00:19:43,150 Now that I've been reunited with you, 454 00:19:43,150 --> 00:19:45,440 it is my obligation to say to you: 455 00:19:46,610 --> 00:19:49,360 Lady Alice, please return to the Knights! 456 00:19:49,360 --> 00:19:53,700 We need your sword more than we need an army of thousands! 457 00:19:55,740 --> 00:19:56,660 I cannot. 458 00:19:56,660 --> 00:19:58,080 But why not? 459 00:20:00,370 --> 00:20:02,540 Is it because of that man? 460 00:20:02,540 --> 00:20:06,670 The man who broke out of the Cathedral prison and raised his treacherous blade 461 00:20:06,670 --> 00:20:11,090 against so many knights and senators, not to mention the pontifex herself? 462 00:20:11,090 --> 00:20:14,090 So he's still leading your heart astray? 463 00:20:14,720 --> 00:20:17,810 If so, then I shall eliminate the source of that confusion 464 00:20:18,350 --> 00:20:20,770 right here, this very instant! 465 00:20:20,770 --> 00:20:21,730 Stop it. 466 00:20:23,230 --> 00:20:27,190 He, too, fought out of his sense of personal justice. 467 00:20:27,190 --> 00:20:33,130 Otherwise, how could we, the mighty Integrity Knights— even the Knight Commander himself— 468 00:20:33,130 --> 00:20:34,910 have all been defeated one after another? 469 00:20:35,450 --> 00:20:40,660 You fought him yourself, so surely you sensed the weight of his sword! 470 00:20:40,660 --> 00:20:45,380 If that's true, then why won't this man take up his sword in battle now? 471 00:20:45,780 --> 00:20:51,840 Why would he allow himself to be reduced to such a pathetic state and shackle you to these hinterlands? 472 00:20:52,300 --> 00:20:56,390 If it's true that he killed Administrator for the sake of the people, 473 00:20:56,390 --> 00:21:00,720 then isn't it his duty to go to the Eastern Gate this very moment? 474 00:21:02,230 --> 00:21:04,810 Forgive me, Eldrie. 475 00:21:05,480 --> 00:21:09,280 I simply cannot go with you. 476 00:21:09,280 --> 00:21:11,280 It has nothing to do with Kirito's condition. 477 00:21:11,640 --> 00:21:14,320 I can no longer wield my sword. 478 00:21:14,320 --> 00:21:15,990 That's all there is to it. 479 00:21:15,990 --> 00:21:18,700 If I were to cross swords with you now, 480 00:21:18,700 --> 00:21:20,870 I most likely wouldn't last three strikes. 481 00:21:21,620 --> 00:21:23,120 Is that so? 482 00:21:23,120 --> 00:21:25,920 Then I won't press you further. 483 00:21:32,880 --> 00:21:35,350 I bid you farewell, my mentor. 484 00:21:35,840 --> 00:21:41,520 I, Eldrie, shall never forget the secret sword moves and techniques you taught me as long as I live. 485 00:21:42,220 --> 00:21:45,770 Take care. I pray that you'll be safe. 486 00:21:58,420 --> 00:22:05,950 "I'll be fine even if you're gone" 487 00:21:58,620 --> 00:22:05,580 "I'll be fine even if you're gone" 488 00:21:58,620 --> 00:22:05,580 "I'll be fine even if you're gone" 489 00:22:05,950 --> 00:22:12,760 An empty assurance escapes my lips again 490 00:22:05,950 --> 00:22:12,760 An empty assurance escapes my lips again 491 00:22:05,950 --> 00:22:13,640 An empty assurance escapes my lips again 492 00:22:10,120 --> 00:22:12,760 I'm sorry. You must be tired. 493 00:22:13,090 --> 00:22:15,470 Let's go to bed, shall we? 494 00:22:15,180 --> 00:22:18,220 Memories of the days we spent together that were so bright 495 00:22:15,180 --> 00:22:18,220 Memories of the days we spent together that were so bright 496 00:22:15,180 --> 00:22:22,920 Memories of the days we spent together that were so bright 497 00:22:18,220 --> 00:22:22,920 Memories of the days we spent together that were so bright 498 00:22:18,220 --> 00:22:22,920 Memories of the days we spent together that were so bright 499 00:22:18,220 --> 00:22:22,920 Memories of the days we spent together that were so bright 500 00:22:22,920 --> 00:22:27,790 Invoke so much sorrow in me now 501 00:22:22,920 --> 00:22:27,790 Invoke so much sorrow in me now 502 00:22:22,920 --> 00:22:27,790 Invoke so much sorrow in me now 503 00:22:22,920 --> 00:22:27,790 Invoke so much sorrow in me now 504 00:22:27,790 --> 00:22:36,020 If I was capable of living life all alone 505 00:22:27,850 --> 00:22:28,900 If I was capable of living life all alone 506 00:22:27,850 --> 00:22:28,900 If I was capable of living life all alone 507 00:22:27,850 --> 00:22:28,900 If I was capable of living life all alone 508 00:22:36,020 --> 00:22:43,750 I never would have loved in the first place 509 00:22:38,780 --> 00:22:41,410 Tell me, Kirito. 510 00:22:42,740 --> 00:22:44,200 What should I do? 511 00:22:43,750 --> 00:22:52,960 Your smell, the way you talk 512 00:22:46,830 --> 00:22:49,460 What should I... 513 00:22:52,960 --> 00:23:00,680 Pieces of love are still left all over my body 514 00:23:00,680 --> 00:23:01,850 Kirito? 515 00:23:00,680 --> 00:23:09,910 My only wish, my only wish is 516 00:23:05,270 --> 00:23:07,060 What's wrong, Kirito? 517 00:23:09,910 --> 00:23:17,630 May you, wherever you are now, 518 00:23:16,190 --> 00:23:17,630 May you, wherever you are now, 519 00:23:16,190 --> 00:23:17,630 May you, wherever you are now, 520 00:23:16,190 --> 00:23:17,630 May you, wherever you are now, 521 00:23:17,630 --> 00:23:20,610 Be crying too 522 00:23:17,630 --> 00:23:20,610 Be crying too 523 00:23:17,630 --> 00:23:20,610 Be crying too 524 00:23:17,630 --> 00:23:21,940 Be crying too 525 00:23:26,040 --> 00:23:29,750 A raid by the Dark Territory? 526 00:23:31,380 --> 00:23:34,960 Selka! 527 00:23:34,960 --> 00:23:39,970 Next time 528 00:23:34,960 --> 00:23:39,970 Next time 529 00:23:34,960 --> 00:23:39,970 Next time 530 00:23:34,960 --> 00:23:39,970 Next time 531 00:23:34,960 --> 00:23:39,970 Raid 532 00:23:34,960 --> 00:23:39,970 Raid 533 00:23:34,960 --> 00:23:39,970 Raid 534 00:23:34,960 --> 00:23:39,970 Raid 535 00:23:34,970 --> 00:23:34,990 536 00:23:36,380 --> 00:23:38,760 Next time: Raid. 44256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.