Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,840 --> 00:00:05,970
October 21, 380 (H.E.C.)
2
00:00:01,970 --> 00:00:05,970
October 21, 380 (H.E.C.)
3
00:00:34,750 --> 00:00:36,460
Sister!
4
00:00:38,040 --> 00:00:39,880
Good morning, Sister!
5
00:00:40,460 --> 00:00:41,590
Selka.
6
00:00:44,260 --> 00:00:45,840
Welcome, Selka.
7
00:00:46,430 --> 00:00:47,850
What brings you here today?
8
00:00:47,850 --> 00:00:52,560
Since it's so nice out, I wanted to go to the eastern hill.
9
00:00:52,560 --> 00:00:54,890
And Kirito can come too, right?
10
00:01:00,900 --> 00:01:02,320
It's such a lovely day.
11
00:01:02,900 --> 00:01:05,660
It'd be a shame for him to spend it inside.
12
00:01:07,360 --> 00:01:10,660
Shall we go, Kirito?
13
00:01:28,220 --> 00:01:33,220
I thought that any ideal born of a pure heart must be just
14
00:01:28,220 --> 00:01:33,220
I thought that any ideal born of a pure heart must be just
15
00:01:28,220 --> 00:01:33,220
I thought that any ideal born of a pure heart must be just
16
00:01:28,220 --> 00:01:33,220
I thought that any ideal born of a pure heart must be just
17
00:01:28,220 --> 00:01:33,220
I thought that any ideal born of a pure heart must be just
18
00:01:28,220 --> 00:01:33,220
I thought that any ideal born of a pure heart must be just
19
00:01:28,220 --> 00:01:33,220
I thought that any ideal born of a pure heart must be just
20
00:01:28,220 --> 00:01:33,220
I thought that any ideal born of a pure heart must be just
21
00:01:28,220 --> 00:01:33,220
I thought that any ideal born of a pure heart must be just
22
00:01:28,220 --> 00:01:33,220
I thought that any ideal born of a pure heart must be just
23
00:01:28,220 --> 00:01:33,220
I thought that any ideal born of a pure heart must be just
24
00:01:28,220 --> 00:01:33,220
I thought that any ideal born of a pure heart must be just
25
00:01:28,220 --> 00:01:33,220
I thought that any ideal born of a pure heart must be just
26
00:01:28,220 --> 00:01:33,220
I thought that any ideal born of a pure heart must be just
27
00:01:28,220 --> 00:01:33,220
I thought that any ideal born of a pure heart must be just
28
00:01:28,220 --> 00:01:33,220
I thought that any ideal born of a pure heart must be just
29
00:01:33,220 --> 00:01:38,100
Though that's probably an illusion, I can't bring myself to admit it
30
00:01:33,220 --> 00:01:38,100
Though that's probably an illusion, I can't bring myself to admit it
31
00:01:33,220 --> 00:01:38,100
Though that's probably an illusion, I can't bring myself to admit it
32
00:01:33,220 --> 00:01:38,100
Though that's probably an illusion, I can't bring myself to admit it
33
00:01:33,220 --> 00:01:38,100
Though that's probably an illusion, I can't bring myself to admit it
34
00:01:33,220 --> 00:01:38,100
Though that's probably an illusion, I can't bring myself to admit it
35
00:01:33,220 --> 00:01:38,100
Though that's probably an illusion, I can't bring myself to admit it
36
00:01:33,220 --> 00:01:38,100
Though that's probably an illusion, I can't bring myself to admit it
37
00:01:33,220 --> 00:01:38,100
Though that's probably an illusion, I can't bring myself to admit it
38
00:01:33,220 --> 00:01:38,100
Though that's probably an illusion, I can't bring myself to admit it
39
00:01:33,220 --> 00:01:38,100
Though that's probably an illusion, I can't bring myself to admit it
40
00:01:33,220 --> 00:01:38,100
Though that's probably an illusion, I can't bring myself to admit it
41
00:01:33,220 --> 00:01:38,100
Though that's probably an illusion, I can't bring myself to admit it
42
00:01:33,220 --> 00:01:38,100
Though that's probably an illusion, I can't bring myself to admit it
43
00:01:33,220 --> 00:01:38,100
Though that's probably an illusion, I can't bring myself to admit it
44
00:01:33,220 --> 00:01:38,100
Though that's probably an illusion, I can't bring myself to admit it
45
00:01:38,100 --> 00:01:43,270
My uncertainty almost makes me consider changing course
46
00:01:38,100 --> 00:01:43,270
My uncertainty almost makes me consider changing course
47
00:01:38,100 --> 00:01:43,270
My uncertainty almost makes me consider changing course
48
00:01:38,100 --> 00:01:43,270
My uncertainty almost makes me consider changing course
49
00:01:38,100 --> 00:01:43,270
My uncertainty almost makes me consider changing course
50
00:01:38,100 --> 00:01:43,270
My uncertainty almost makes me consider changing course
51
00:01:38,100 --> 00:01:43,270
My uncertainty almost makes me consider changing course
52
00:01:38,100 --> 00:01:43,270
My uncertainty almost makes me consider changing course
53
00:01:38,100 --> 00:01:43,270
My uncertainty almost makes me consider changing course
54
00:01:38,100 --> 00:01:43,270
My uncertainty almost makes me consider changing course
55
00:01:38,100 --> 00:01:43,270
My uncertainty almost makes me consider changing course
56
00:01:38,100 --> 00:01:43,270
My uncertainty almost makes me consider changing course
57
00:01:38,100 --> 00:01:43,270
My uncertainty almost makes me consider changing course
58
00:01:38,100 --> 00:01:43,270
My uncertainty almost makes me consider changing course
59
00:01:38,100 --> 00:01:43,270
My uncertainty almost makes me consider changing course
60
00:01:38,100 --> 00:01:43,270
My uncertainty almost makes me consider changing course
61
00:01:43,270 --> 00:01:47,570
But in one vivid, vital moment, I can overcome all doubt
62
00:01:43,270 --> 00:01:47,570
But in one vivid, vital moment, I can overcome all doubt
63
00:01:43,270 --> 00:01:47,570
But in one vivid, vital moment, I can overcome all doubt
64
00:01:43,270 --> 00:01:47,570
But in one vivid, vital moment, I can overcome all doubt
65
00:01:43,270 --> 00:01:47,570
But in one vivid, vital moment, I can overcome all doubt
66
00:01:43,270 --> 00:01:47,570
But in one vivid, vital moment, I can overcome all doubt
67
00:01:43,270 --> 00:01:47,570
But in one vivid, vital moment, I can overcome all doubt
68
00:01:43,270 --> 00:01:47,570
But in one vivid, vital moment, I can overcome all doubt
69
00:01:43,270 --> 00:01:47,570
But in one vivid, vital moment, I can overcome all doubt
70
00:01:43,270 --> 00:01:47,570
But in one vivid, vital moment, I can overcome all doubt
71
00:01:43,270 --> 00:01:47,570
But in one vivid, vital moment, I can overcome all doubt
72
00:01:43,270 --> 00:01:47,570
But in one vivid, vital moment, I can overcome all doubt
73
00:01:43,270 --> 00:01:47,570
But in one vivid, vital moment, I can overcome all doubt
74
00:01:43,270 --> 00:01:47,570
But in one vivid, vital moment, I can overcome all doubt
75
00:01:43,270 --> 00:01:47,570
But in one vivid, vital moment, I can overcome all doubt
76
00:01:47,570 --> 00:01:52,450
Though many times I almost lost it,
77
00:01:47,570 --> 00:01:52,450
Though many times I almost lost it,
78
00:01:47,570 --> 00:01:52,450
Though many times I almost lost it,
79
00:01:47,570 --> 00:01:52,450
Though many times I almost lost it,
80
00:01:47,570 --> 00:01:52,450
Though many times I almost lost it,
81
00:01:47,570 --> 00:01:52,450
Though many times I almost lost it,
82
00:01:47,570 --> 00:01:52,450
Though many times I almost lost it,
83
00:01:47,570 --> 00:01:52,450
Though many times I almost lost it,
84
00:01:47,570 --> 00:01:52,450
Though many times I almost lost it,
85
00:01:47,570 --> 00:01:52,450
Though many times I almost lost it,
86
00:01:47,570 --> 00:01:52,450
Though many times I almost lost it,
87
00:01:47,570 --> 00:01:52,450
Though many times I almost lost it,
88
00:01:47,570 --> 00:01:52,450
Though many times I almost lost it,
89
00:01:47,570 --> 00:01:52,450
Though many times I almost lost it,
90
00:01:47,570 --> 00:01:52,450
Though many times I almost lost it,
91
00:01:47,570 --> 00:01:52,450
Though many times I almost lost it,
92
00:01:52,450 --> 00:01:57,680
This answer, one I'll never forget, isn't reckless
93
00:01:52,450 --> 00:01:57,680
This answer, one I'll never forget, isn't reckless
94
00:01:52,450 --> 00:01:57,680
This answer, one I'll never forget, isn't reckless
95
00:01:52,450 --> 00:01:57,680
This answer, one I'll never forget, isn't reckless
96
00:01:52,450 --> 00:01:57,680
This answer, one I'll never forget, isn't reckless
97
00:01:52,450 --> 00:01:57,680
This answer, one I'll never forget, isn't reckless
98
00:01:52,450 --> 00:01:57,680
This answer, one I'll never forget, isn't reckless
99
00:01:52,450 --> 00:01:57,680
This answer, one I'll never forget, isn't reckless
100
00:01:52,450 --> 00:01:57,680
This answer, one I'll never forget, isn't reckless
101
00:01:52,450 --> 00:01:57,680
This answer, one I'll never forget, isn't reckless
102
00:01:52,450 --> 00:01:57,680
This answer, one I'll never forget, isn't reckless
103
00:01:52,450 --> 00:01:57,680
This answer, one I'll never forget, isn't reckless
104
00:01:52,450 --> 00:01:57,680
This answer, one I'll never forget, isn't reckless
105
00:01:52,450 --> 00:01:57,680
This answer, one I'll never forget, isn't reckless
106
00:01:52,450 --> 00:01:57,680
This answer, one I'll never forget, isn't reckless
107
00:01:52,450 --> 00:01:57,680
This answer, one I'll never forget, isn't reckless
108
00:01:57,680 --> 00:02:00,170
I'm going right now, nothing will stop me
109
00:01:57,680 --> 00:02:00,170
I'm going right now, nothing will stop me
110
00:01:57,680 --> 00:02:00,170
I'm going right now, nothing will stop me
111
00:01:57,680 --> 00:02:00,170
I'm going right now, nothing will stop me
112
00:01:57,680 --> 00:02:00,170
I'm going right now, nothing will stop me
113
00:01:57,680 --> 00:02:00,170
I'm going right now, nothing will stop me
114
00:01:57,680 --> 00:02:00,170
I'm going right now, nothing will stop me
115
00:01:57,680 --> 00:02:00,170
I'm going right now, nothing will stop me
116
00:01:57,680 --> 00:02:00,170
I'm going right now, nothing will stop me
117
00:01:57,680 --> 00:02:00,170
I'm going right now, nothing will stop me
118
00:01:57,680 --> 00:02:00,170
I'm going right now, nothing will stop me
119
00:01:57,680 --> 00:02:00,170
I'm going right now, nothing will stop me
120
00:01:57,680 --> 00:02:00,170
I'm going right now, nothing will stop me
121
00:01:57,680 --> 00:02:00,170
I'm going right now, nothing will stop me
122
00:01:57,680 --> 00:02:00,170
I'm going right now, nothing will stop me
123
00:01:57,680 --> 00:02:00,170
I'm going right now, nothing will stop me
124
00:02:00,170 --> 00:02:05,800
I'm heading straight to the world I desire
125
00:02:00,170 --> 00:02:05,800
I'm heading straight to the world I desire
126
00:02:00,170 --> 00:02:05,800
I'm heading straight to the world I desire
127
00:02:00,170 --> 00:02:05,800
I'm heading straight to the world I desire
128
00:02:00,170 --> 00:02:05,800
I'm heading straight to the world I desire
129
00:02:00,170 --> 00:02:05,800
I'm heading straight to the world I desire
130
00:02:00,170 --> 00:02:05,800
I'm heading straight to the world I desire
131
00:02:00,170 --> 00:02:05,800
I'm heading straight to the world I desire
132
00:02:00,170 --> 00:02:05,800
I'm heading straight to the world I desire
133
00:02:00,170 --> 00:02:05,800
I'm heading straight to the world I desire
134
00:02:00,170 --> 00:02:05,800
I'm heading straight to the world I desire
135
00:02:00,170 --> 00:02:05,800
I'm heading straight to the world I desire
136
00:02:00,170 --> 00:02:05,800
I'm heading straight to the world I desire
137
00:02:00,170 --> 00:02:05,800
I'm heading straight to the world I desire
138
00:02:00,170 --> 00:02:05,800
I'm heading straight to the world I desire
139
00:02:00,170 --> 00:02:05,800
I'm heading straight to the world I desire
140
00:02:06,300 --> 00:02:11,950
All for the sake of this one wish, I'll cut my way through and reach out to it
141
00:02:06,300 --> 00:02:11,950
All for the sake of this one wish, I'll cut my way through and reach out to it
142
00:02:06,300 --> 00:02:11,950
All for the sake of this one wish, I'll cut my way through and reach out to it
143
00:02:06,300 --> 00:02:11,950
All for the sake of this one wish, I'll cut my way through and reach out to it
144
00:02:06,300 --> 00:02:11,950
All for the sake of this one wish, I'll cut my way through and reach out to it
145
00:02:06,300 --> 00:02:11,950
All for the sake of this one wish, I'll cut my way through and reach out to it
146
00:02:06,300 --> 00:02:11,950
All for the sake of this one wish, I'll cut my way through and reach out to it
147
00:02:06,300 --> 00:02:11,950
All for the sake of this one wish, I'll cut my way through and reach out to it
148
00:02:06,300 --> 00:02:11,950
All for the sake of this one wish, I'll cut my way through and reach out to it
149
00:02:06,300 --> 00:02:11,950
All for the sake of this one wish, I'll cut my way through and reach out to it
150
00:02:06,300 --> 00:02:11,950
All for the sake of this one wish, I'll cut my way through and reach out to it
151
00:02:06,300 --> 00:02:11,950
All for the sake of this one wish, I'll cut my way through and reach out to it
152
00:02:06,300 --> 00:02:11,950
All for the sake of this one wish, I'll cut my way through and reach out to it
153
00:02:06,300 --> 00:02:11,950
All for the sake of this one wish, I'll cut my way through and reach out to it
154
00:02:06,300 --> 00:02:11,950
All for the sake of this one wish, I'll cut my way through and reach out to it
155
00:02:06,300 --> 00:02:11,950
All for the sake of this one wish, I'll cut my way through and reach out to it
156
00:02:11,950 --> 00:02:17,600
Even if I'm told I'm wrong, I'll do it as many times as it takes
157
00:02:11,950 --> 00:02:17,600
Even if I'm told I'm wrong, I'll do it as many times as it takes
158
00:02:11,950 --> 00:02:17,600
Even if I'm told I'm wrong, I'll do it as many times as it takes
159
00:02:11,950 --> 00:02:17,600
Even if I'm told I'm wrong, I'll do it as many times as it takes
160
00:02:11,950 --> 00:02:17,600
Even if I'm told I'm wrong, I'll do it as many times as it takes
161
00:02:11,950 --> 00:02:17,600
Even if I'm told I'm wrong, I'll do it as many times as it takes
162
00:02:11,950 --> 00:02:17,600
Even if I'm told I'm wrong, I'll do it as many times as it takes
163
00:02:11,950 --> 00:02:17,600
Even if I'm told I'm wrong, I'll do it as many times as it takes
164
00:02:11,950 --> 00:02:17,600
Even if I'm told I'm wrong, I'll do it as many times as it takes
165
00:02:11,950 --> 00:02:17,600
Even if I'm told I'm wrong, I'll do it as many times as it takes
166
00:02:11,950 --> 00:02:17,600
Even if I'm told I'm wrong, I'll do it as many times as it takes
167
00:02:11,950 --> 00:02:17,600
Even if I'm told I'm wrong, I'll do it as many times as it takes
168
00:02:11,950 --> 00:02:17,600
Even if I'm told I'm wrong, I'll do it as many times as it takes
169
00:02:11,950 --> 00:02:17,600
Even if I'm told I'm wrong, I'll do it as many times as it takes
170
00:02:11,950 --> 00:02:17,600
Even if I'm told I'm wrong, I'll do it as many times as it takes
171
00:02:11,950 --> 00:02:17,600
Even if I'm told I'm wrong, I'll do it as many times as it takes
172
00:02:17,600 --> 00:02:23,080
I'll make my way toward hope, even if every step hurts me, because
173
00:02:17,600 --> 00:02:23,080
I'll make my way toward hope, even if every step hurts me, because
174
00:02:17,600 --> 00:02:23,080
I'll make my way toward hope, even if every step hurts me, because
175
00:02:17,600 --> 00:02:23,080
I'll make my way toward hope, even if every step hurts me, because
176
00:02:17,600 --> 00:02:23,080
I'll make my way toward hope, even if every step hurts me, because
177
00:02:17,600 --> 00:02:23,080
I'll make my way toward hope, even if every step hurts me, because
178
00:02:17,600 --> 00:02:23,080
I'll make my way toward hope, even if every step hurts me, because
179
00:02:17,600 --> 00:02:23,080
I'll make my way toward hope, even if every step hurts me, because
180
00:02:17,600 --> 00:02:23,080
I'll make my way toward hope, even if every step hurts me, because
181
00:02:17,600 --> 00:02:23,080
I'll make my way toward hope, even if every step hurts me, because
182
00:02:17,600 --> 00:02:23,080
I'll make my way toward hope, even if every step hurts me, because
183
00:02:17,600 --> 00:02:23,080
I'll make my way toward hope, even if every step hurts me, because
184
00:02:17,600 --> 00:02:23,080
I'll make my way toward hope, even if every step hurts me, because
185
00:02:17,600 --> 00:02:23,080
I'll make my way toward hope, even if every step hurts me, because
186
00:02:17,600 --> 00:02:23,080
I'll make my way toward hope, even if every step hurts me, because
187
00:02:17,600 --> 00:02:23,080
I'll make my way toward hope, even if every step hurts me, because
188
00:02:23,080 --> 00:02:26,410
I just want to feel you
189
00:02:23,080 --> 00:02:26,410
I just want to feel you
190
00:02:23,080 --> 00:02:26,410
I just want to feel you
191
00:02:23,080 --> 00:02:26,410
I just want to feel you
192
00:02:23,080 --> 00:02:26,410
I just want to feel you
193
00:02:23,080 --> 00:02:26,410
I just want to feel you
194
00:02:23,080 --> 00:02:26,410
I just want to feel you
195
00:02:23,080 --> 00:02:26,410
I just want to feel you
196
00:02:23,080 --> 00:02:26,410
I just want to feel you
197
00:02:23,080 --> 00:02:26,410
I just want to feel you
198
00:02:23,080 --> 00:02:26,410
I just want to feel you
199
00:02:23,080 --> 00:02:26,410
I just want to feel you
200
00:02:23,080 --> 00:02:26,410
I just want to feel you
201
00:02:23,080 --> 00:02:26,410
I just want to feel you
202
00:02:23,080 --> 00:02:26,410
I just want to feel you
203
00:02:23,080 --> 00:02:26,410
I just want to feel you
204
00:02:26,410 --> 00:02:31,310
Whenever I started worrying about my limits and indecision,
205
00:02:26,410 --> 00:02:31,310
Whenever I started worrying about my limits and indecision,
206
00:02:26,410 --> 00:02:31,310
Whenever I started worrying about my limits and indecision,
207
00:02:26,410 --> 00:02:31,310
Whenever I started worrying about my limits and indecision,
208
00:02:26,410 --> 00:02:31,310
Whenever I started worrying about my limits and indecision,
209
00:02:26,410 --> 00:02:31,310
Whenever I started worrying about my limits and indecision,
210
00:02:26,410 --> 00:02:31,310
Whenever I started worrying about my limits and indecision,
211
00:02:26,410 --> 00:02:31,310
Whenever I started worrying about my limits and indecision,
212
00:02:26,410 --> 00:02:31,310
Whenever I started worrying about my limits and indecision,
213
00:02:26,410 --> 00:02:31,310
Whenever I started worrying about my limits and indecision,
214
00:02:26,410 --> 00:02:31,310
Whenever I started worrying about my limits and indecision,
215
00:02:26,410 --> 00:02:31,310
Whenever I started worrying about my limits and indecision,
216
00:02:26,410 --> 00:02:31,310
Whenever I started worrying about my limits and indecision,
217
00:02:26,410 --> 00:02:31,310
Whenever I started worrying about my limits and indecision,
218
00:02:26,410 --> 00:02:31,310
Whenever I started worrying about my limits and indecision,
219
00:02:26,410 --> 00:02:31,310
Whenever I started worrying about my limits and indecision,
220
00:02:31,310 --> 00:02:39,710
I just believed in this ever-present impulse and the strength it granted me
221
00:02:31,310 --> 00:02:39,710
I just believed in this ever-present impulse and the strength it granted me
222
00:02:31,310 --> 00:02:39,710
I just believed in this ever-present impulse and the strength it granted me
223
00:02:31,310 --> 00:02:39,710
I just believed in this ever-present impulse and the strength it granted me
224
00:02:31,310 --> 00:02:39,710
I just believed in this ever-present impulse and the strength it granted me
225
00:02:31,310 --> 00:02:39,710
I just believed in this ever-present impulse and the strength it granted me
226
00:02:31,310 --> 00:02:39,710
I just believed in this ever-present impulse and the strength it granted me
227
00:02:31,310 --> 00:02:39,710
I just believed in this ever-present impulse and the strength it granted me
228
00:02:31,310 --> 00:02:39,710
I just believed in this ever-present impulse and the strength it granted me
229
00:02:31,310 --> 00:02:39,710
I just believed in this ever-present impulse and the strength it granted me
230
00:02:31,310 --> 00:02:39,710
I just believed in this ever-present impulse and the strength it granted me
231
00:02:31,310 --> 00:02:39,710
I just believed in this ever-present impulse and the strength it granted me
232
00:02:31,310 --> 00:02:39,710
I just believed in this ever-present impulse and the strength it granted me
233
00:02:31,310 --> 00:02:39,710
I just believed in this ever-present impulse and the strength it granted me
234
00:02:31,310 --> 00:02:39,710
I just believed in this ever-present impulse and the strength it granted me
235
00:02:31,310 --> 00:02:39,710
I just believed in this ever-present impulse and the strength it granted me
236
00:02:43,000 --> 00:02:47,010
In the Far North
237
00:02:43,000 --> 00:02:47,010
In the Far North
238
00:02:43,000 --> 00:02:47,010
In the Far North
239
00:02:43,000 --> 00:02:47,010
In the Far North
240
00:02:43,000 --> 00:02:47,010
In the Far North
241
00:02:43,000 --> 00:02:47,010
In the Far North
242
00:02:43,000 --> 00:02:47,010
In the Far North
243
00:02:43,000 --> 00:02:47,010
In the Far North
244
00:02:43,000 --> 00:02:47,010
In the Far North
245
00:02:43,000 --> 00:02:47,010
In the Far North
246
00:02:43,000 --> 00:02:47,010
In the Far North
247
00:02:43,000 --> 00:02:47,010
In the Far North
248
00:02:43,000 --> 00:02:47,010
In the Far North
249
00:02:43,000 --> 00:02:47,010
In the Far North
250
00:02:43,000 --> 00:02:47,010
In the Far North
251
00:02:43,000 --> 00:02:47,010
In the Far North
252
00:02:43,000 --> 00:02:47,010
In the Far North
253
00:02:43,000 --> 00:02:47,010
In the Far North
254
00:02:43,000 --> 00:02:47,010
In the Far North
255
00:02:43,000 --> 00:02:47,010
In the Far North
256
00:02:43,000 --> 00:02:47,010
In the Far North
257
00:02:43,000 --> 00:02:47,010
In the Far North
258
00:02:43,000 --> 00:02:47,010
In the Far North
259
00:02:43,000 --> 00:02:47,010
In the Far North
260
00:02:43,000 --> 00:02:47,010
In the Far North
261
00:02:43,000 --> 00:02:47,010
In the Far North
262
00:02:43,000 --> 00:02:47,010
In the Far North
263
00:02:43,000 --> 00:02:47,010
In the Far North
264
00:02:43,000 --> 00:02:47,010
In the Far North
265
00:02:43,000 --> 00:02:47,010
In the Far North
266
00:02:43,000 --> 00:02:47,010
In the Far North
267
00:02:43,000 --> 00:02:47,010
In the Far North
268
00:02:43,010 --> 00:02:43,030
269
00:02:53,260 --> 00:02:54,140
All right.
270
00:02:54,490 --> 00:02:56,180
Let's get going.
271
00:03:03,860 --> 00:03:06,610
I'm sorry. I'll get them for you right away.
272
00:03:34,250 --> 00:03:36,810
Hold on tight so you don't drop them, all right?
273
00:03:43,770 --> 00:03:45,860
You don't think he'll be cold?
274
00:03:45,860 --> 00:03:49,320
Really. You're such a worrywart.
275
00:03:49,780 --> 00:03:52,280
You've piled enough clothes on him to make him sweat.
276
00:03:52,860 --> 00:03:54,490
Right, Kirito?
277
00:03:59,370 --> 00:04:01,410
Eugeo, you think so too, right?
278
00:04:19,010 --> 00:04:20,220
It's beautiful.
279
00:04:20,220 --> 00:04:24,870
Far more beautiful than any painting on the Cathedral's walls.
280
00:04:25,390 --> 00:04:28,770
It’s the world you saved, Kirito.
281
00:04:30,860 --> 00:04:32,400
This is bad, Kiku!
282
00:04:32,400 --> 00:04:36,240
If they sever the main power line, it'll cause a surge!
283
00:04:36,240 --> 00:04:38,700
The Lightcube Cluster is protected, but...
284
00:04:38,700 --> 00:04:42,160
The surge will hit Kirigaya's STL in Subcon!
285
00:04:42,160 --> 00:04:44,500
His Fluctlight will get fried!
286
00:04:45,920 --> 00:04:48,130
I'll handle the lockdown procedure!
287
00:04:48,130 --> 00:04:52,380
Higa, you take Dr. Kojiro and Asuna and evacuate to the Upper Shaft.
288
00:04:52,380 --> 00:04:53,920
Keep Kirito safe.
289
00:04:53,930 --> 00:04:55,090
Asuna?
290
00:04:55,090 --> 00:04:56,180
Kirito.
291
00:04:56,180 --> 00:04:59,350
It's no good, they're cutting the power! The screw propellers are going to stop!
292
00:05:13,570 --> 00:05:14,900
Kirito!
293
00:05:16,010 --> 00:05:17,110
Kirito!
294
00:05:17,540 --> 00:05:19,080
Kirito!
295
00:05:19,080 --> 00:05:22,040
You've saved my life, so now you must see things through!
296
00:05:22,040 --> 00:05:23,580
Kirito!
297
00:05:27,040 --> 00:05:28,250
Kirito.
298
00:05:30,540 --> 00:05:32,050
Little one.
299
00:05:32,550 --> 00:05:34,260
Uncle...
300
00:05:35,220 --> 00:05:36,620
What happened?
301
00:05:38,800 --> 00:05:42,220
This is the gravest emergency since the Axiom Church was founded.
302
00:05:42,220 --> 00:05:46,480
The pontifex was defeated by two elite disciples and has left the Human Empire.
303
00:05:47,270 --> 00:05:48,940
What did you say?
304
00:05:48,940 --> 00:05:51,690
How... How is that possible?
305
00:05:51,690 --> 00:05:52,940
And that's not all.
306
00:05:53,530 --> 00:05:57,700
Prime Senator Chudelkin has also met his end,
and the Senate has ceased to function.
307
00:05:59,160 --> 00:06:04,160
Why did those disciples do such a terrible thing?
308
00:06:04,160 --> 00:06:09,290
Because the pontifex was pursuing a horrific plan to convert half of the population
309
00:06:09,290 --> 00:06:11,500
into monstrous, sword-shaped weapons.
310
00:06:11,960 --> 00:06:16,470
Her Eminence the pontifex had such a heinous scheme in motion?
311
00:06:17,050 --> 00:06:18,800
Unbelievable.
312
00:06:18,800 --> 00:06:23,310
Sir Bercouli, where are the two who murdered Her Eminence?
313
00:06:23,310 --> 00:06:26,180
They must be captured and interrogated!
314
00:06:26,180 --> 00:06:28,350
There's no time to deal with them right now.
315
00:06:28,770 --> 00:06:33,820
What do you think will happen when the Dark Territory finds out the pontifex is gone?
316
00:06:34,480 --> 00:06:38,610
Not to mention, all our battles with those swordsmen and the Dark Territory
317
00:06:38,610 --> 00:06:40,780
have halved the Integrity Knights' ranks.
318
00:06:41,660 --> 00:06:44,580
If we were to be attacked by the Dark Territory in this state,
319
00:06:44,580 --> 00:06:47,040
we wouldn't be able to hold out on our own.
320
00:06:47,040 --> 00:06:50,250
Then what should we do?
321
00:06:50,250 --> 00:06:53,710
First, we're going to restore the decimated Order of the Integrity Knights.
322
00:06:53,710 --> 00:06:59,790
Next, we'll have to reorganize and retrain the Imperial Knights of the four empires.
323
00:06:59,790 --> 00:07:02,680
There's not nearly enough Integrity Knights, after all.
324
00:07:03,510 --> 00:07:06,140
I'm sure some of you are unhappy about this,
325
00:07:06,140 --> 00:07:08,730
but right now, saving the people is our top priority.
326
00:07:08,730 --> 00:07:10,640
I ask that you lend me your strength.
327
00:07:11,600 --> 00:07:12,650
Sir!
328
00:07:16,070 --> 00:07:18,610
June 9, 380 (H.E.C.)
329
00:07:16,190 --> 00:07:18,610
June 9, 380 (H.E.C.)
330
00:07:36,840 --> 00:07:40,090
Kirito... I wonder if he's hungry.
331
00:07:40,760 --> 00:07:45,010
Hey, is it true that the rebel swordsman is still alive?
332
00:07:45,010 --> 00:07:47,930
Yeah. But I hear he's in a coma.
333
00:07:47,930 --> 00:07:51,390
I know we need to prepare for the Dark Territory's invasion,
334
00:07:51,390 --> 00:07:56,770
but shouldn't we execute the rebel who defied the Axiom Church?
335
00:07:56,770 --> 00:08:00,070
What is Knight Commander Bercouli thinking?
336
00:08:02,050 --> 00:08:04,870
It's not safe for Kirito here.
337
00:08:23,800 --> 00:08:25,550
Let's go to Rulid Village.
338
00:08:26,020 --> 00:08:28,680
It's where Eugeo and I were born,
339
00:08:28,680 --> 00:08:31,280
so they might accept us there.
340
00:08:48,310 --> 00:08:49,830
Hold on!
341
00:08:49,830 --> 00:08:52,710
Strangers can't just walk into the village!
342
00:08:58,790 --> 00:09:00,270
That's...
343
00:09:02,800 --> 00:09:05,430
You... You can't be...
344
00:09:05,430 --> 00:09:10,430
I am Alice. I'd like you to summon the village elder, Gasuft Zuberg.
345
00:09:27,930 --> 00:09:29,620
Alice.
346
00:09:30,240 --> 00:09:31,830
Is that you?
347
00:09:33,080 --> 00:09:34,040
Yes.
348
00:09:34,040 --> 00:09:36,710
Why are you here?
349
00:09:36,710 --> 00:09:38,750
Have you been absolved of your crime?
350
00:09:38,750 --> 00:09:42,170
As punishment for my crime,
351
00:09:42,170 --> 00:09:45,470
I've lost all memory of having lived in this village.
352
00:09:45,760 --> 00:09:49,810
Whether or not that means my crime has been forgiven, I can't say.
353
00:09:50,350 --> 00:09:55,130
But at this time, this village is the only place I can go.
354
00:09:59,900 --> 00:10:00,980
Begone.
355
00:10:01,370 --> 00:10:04,230
We can't allow a criminal to live here.
356
00:10:14,040 --> 00:10:15,230
Sister?
357
00:10:19,630 --> 00:10:23,090
It's nothing. Shall we head back?
358
00:10:24,470 --> 00:10:25,310
Okay.
359
00:10:40,520 --> 00:10:42,270
What's the matter, Selka?
360
00:10:42,630 --> 00:10:44,150
Is something troubling you?
361
00:10:45,490 --> 00:10:53,080
Well, you see, Mr. Barbossa wants to ask you to help remove another tree from that clearing.
362
00:10:53,370 --> 00:10:55,790
Oh, is that all?
363
00:10:56,290 --> 00:10:58,790
You don't have to be worried about that.
364
00:10:58,790 --> 00:11:02,130
But those people are so selfish!
365
00:11:02,130 --> 00:11:06,880
Mr. Barbossa and Mr. Ridack won't even let you live in the village,
366
00:11:06,880 --> 00:11:09,760
but they don't hesitate to ask for your help when they're in trouble.
367
00:11:13,970 --> 00:11:15,930
It's all right, Selka.
368
00:11:15,930 --> 00:11:20,350
I'm just grateful that they're allowing us to live near the village.
369
00:11:20,350 --> 00:11:24,650
Sister, I'll complete my training period next year,
370
00:11:24,650 --> 00:11:27,570
and though it won't be much, I'll start getting paid.
371
00:11:27,940 --> 00:11:32,030
When that happens, you won't have to help those people anymore, okay?
372
00:11:32,330 --> 00:11:37,040
You and Kirito... I'll... I'll always...
373
00:11:38,830 --> 00:11:40,000
Thank you.
374
00:11:40,410 --> 00:11:46,000
But just having you close by is enough to make me happy.
375
00:11:46,840 --> 00:11:47,850
Selka.
376
00:12:00,060 --> 00:12:02,690
Why is this taking so long?
377
00:12:02,690 --> 00:12:07,520
While you've been wasting time here, Ridack's men have expanded his land 20 mels in all directions!
378
00:12:07,520 --> 00:12:09,690
Hello, Mr. Barbossa.
379
00:12:12,780 --> 00:12:15,620
Alice, so good of you to come!
380
00:12:15,620 --> 00:12:17,870
I heard that you wished to see me.
381
00:12:19,040 --> 00:12:20,660
Here, just look at this mess!
382
00:12:21,120 --> 00:12:26,340
We've been toiling over this pesky platinum oak since yesterday morning.
383
00:12:26,340 --> 00:12:31,380
Even with ten grown men hacking at it, we've hardly made a dent.
384
00:12:31,380 --> 00:12:35,220
And so, I know we have a once-a-month arrangement,
385
00:12:35,220 --> 00:12:40,100
but I wonder if you could do me a favor just this once, Alice?
386
00:12:41,980 --> 00:12:44,730
Very well, Mr. Barbossa.
387
00:12:44,730 --> 00:12:46,730
If it's just this once.
388
00:12:47,900 --> 00:12:50,150
I really owe you, Alice!
389
00:13:11,130 --> 00:13:12,760
I'm sorry, Kirito.
390
00:13:12,760 --> 00:13:15,300
I'd like to borrow your sword for a little bit.
391
00:13:30,360 --> 00:13:31,530
Thank you.
392
00:13:37,240 --> 00:13:41,620
Hey now! You really think you can cut down a platinum oak with that flimsy thing?
393
00:13:41,620 --> 00:13:43,660
That sword's going to snap in two!
394
00:13:57,340 --> 00:13:59,510
What's that? Did she miss?
395
00:14:02,970 --> 00:14:04,480
It's going to fall your way.
396
00:14:04,790 --> 00:14:05,980
Sorry?
397
00:14:05,980 --> 00:14:07,190
What are you—
398
00:14:29,080 --> 00:14:30,290
Mag...
399
00:14:30,290 --> 00:14:31,500
Magnif...
400
00:14:31,500 --> 00:14:33,250
Magnificent!
401
00:14:33,250 --> 00:14:37,340
What splendid skills you have! That was simply divine!
402
00:14:37,340 --> 00:14:39,050
What do you say, Alice?
403
00:14:39,050 --> 00:14:42,390
I'll double your fee, so instead of once a month,
404
00:14:42,390 --> 00:14:46,810
could you help out once a week—
no, make that once a day?
405
00:14:46,810 --> 00:14:48,020
No.
406
00:14:48,020 --> 00:14:50,400
The amount you're paying me now is sufficient.
407
00:14:56,740 --> 00:14:58,070
My payment.
408
00:14:59,780 --> 00:15:01,950
That's right, that's right!
409
00:15:05,370 --> 00:15:06,870
Thank you very much.
410
00:15:08,500 --> 00:15:09,500
Kirito!
411
00:15:14,460 --> 00:15:16,150
What's this? It's really heavy!
412
00:15:16,150 --> 00:15:20,550
No wonder even a woman like that can fell a platinum oak with one blow, right?
413
00:15:20,550 --> 00:15:21,750
Let me.
414
00:15:32,270 --> 00:15:34,480
That sword belongs to Kirito.
415
00:15:34,480 --> 00:15:35,730
Give it back to him at once.
416
00:15:37,480 --> 00:15:42,410
Look, we did ask that guy to lend us his sword!
417
00:15:42,980 --> 00:15:45,870
And he was generous enough to agree.
418
00:15:45,870 --> 00:15:48,790
He was all, "Aah, aah." You know?
419
00:15:54,930 --> 00:15:57,830
Fine then! No need to look so angry.
420
00:16:20,690 --> 00:16:24,850
What in the world did we fight for,
421
00:16:24,850 --> 00:16:27,740
suffering such unbearable pain?
422
00:16:29,200 --> 00:16:31,710
Eugeo lost his life.
423
00:16:32,020 --> 00:16:34,920
Kirito lost his emotions and his speech.
424
00:16:35,210 --> 00:16:38,880
What exactly did we go so far to protect?
425
00:17:02,860 --> 00:17:04,070
Amayori.
426
00:17:04,070 --> 00:17:05,730
You've gained a bit of weight.
427
00:17:06,200 --> 00:17:08,450
You've been gorging on too many fish at the lake.
428
00:17:17,050 --> 00:17:18,960
Good night, Amayori.
429
00:17:35,350 --> 00:17:36,060
Here.
430
00:17:43,680 --> 00:17:45,320
Take your time eating, all right?
431
00:17:57,710 --> 00:17:59,040
Is that...
432
00:18:08,970 --> 00:18:11,680
Amayori's elder brother, Takiguri.
433
00:18:12,070 --> 00:18:13,280
Which means...
434
00:18:17,900 --> 00:18:19,960
I'm impressed you found this place.
435
00:18:19,960 --> 00:18:21,270
What do you want,
436
00:18:22,050 --> 00:18:24,440
Eldrie Synthesis Thirty-One?
437
00:18:25,740 --> 00:18:27,240
It's been quite a while,
438
00:18:28,110 --> 00:18:30,320
my mentor, Lady Alice.
439
00:18:33,950 --> 00:18:37,660
So how did you find this place?
440
00:18:38,260 --> 00:18:44,380
I'm sure the Order can't afford to send dragons all over just to track me down.
441
00:18:44,380 --> 00:18:48,900
I followed the bond between our souls,
442
00:18:48,900 --> 00:18:51,300
or so I'd like to say.
443
00:18:51,300 --> 00:18:53,850
But unfortunately, it was a complete coincidence.
444
00:18:54,180 --> 00:19:00,650
Recently, we've learned that goblins and orcs have been mobilizing in the north.
445
00:19:01,090 --> 00:19:06,530
On the Knight Commander's orders, we've collapsed the caves to the north, south and west,
446
00:19:06,530 --> 00:19:12,030
but I've come to make sure they don't try to dig them out again.
447
00:19:12,030 --> 00:19:16,120
So were you able to determine what the forces of darkness are doing?
448
00:19:16,540 --> 00:19:20,080
I spent a full day patrolling the perimeters of the cave,
449
00:19:20,460 --> 00:19:24,550
but I didn't spot a single goblin or orc.
450
00:19:24,550 --> 00:19:28,470
The interior of the cave was filled with rocks all the way to the ceiling.
451
00:19:28,470 --> 00:19:34,010
Afterwards, when I mounted to return to the capital, Takiguri began acting strangely.
452
00:19:34,640 --> 00:19:38,730
When I let loose his reins,
this is where we ended up landing.
453
00:19:39,100 --> 00:19:43,150
Now that I've been reunited with you,
454
00:19:43,150 --> 00:19:45,440
it is my obligation to say to you:
455
00:19:46,610 --> 00:19:49,360
Lady Alice, please return to the Knights!
456
00:19:49,360 --> 00:19:53,700
We need your sword more than we need an army of thousands!
457
00:19:55,740 --> 00:19:56,660
I cannot.
458
00:19:56,660 --> 00:19:58,080
But why not?
459
00:20:00,370 --> 00:20:02,540
Is it because of that man?
460
00:20:02,540 --> 00:20:06,670
The man who broke out of the Cathedral prison and raised his treacherous blade
461
00:20:06,670 --> 00:20:11,090
against so many knights and senators, not to mention the pontifex herself?
462
00:20:11,090 --> 00:20:14,090
So he's still leading your heart astray?
463
00:20:14,720 --> 00:20:17,810
If so, then I shall eliminate the source of that confusion
464
00:20:18,350 --> 00:20:20,770
right here, this very instant!
465
00:20:20,770 --> 00:20:21,730
Stop it.
466
00:20:23,230 --> 00:20:27,190
He, too, fought out of his sense of personal justice.
467
00:20:27,190 --> 00:20:33,130
Otherwise, how could we, the mighty Integrity Knights—
even the Knight Commander himself—
468
00:20:33,130 --> 00:20:34,910
have all been defeated one after another?
469
00:20:35,450 --> 00:20:40,660
You fought him yourself, so surely you sensed the weight of his sword!
470
00:20:40,660 --> 00:20:45,380
If that's true, then why won't this man take up his sword in battle now?
471
00:20:45,780 --> 00:20:51,840
Why would he allow himself to be reduced to such a pathetic state and shackle you to these hinterlands?
472
00:20:52,300 --> 00:20:56,390
If it's true that he killed Administrator for the sake of the people,
473
00:20:56,390 --> 00:21:00,720
then isn't it his duty to go to the Eastern Gate this very moment?
474
00:21:02,230 --> 00:21:04,810
Forgive me, Eldrie.
475
00:21:05,480 --> 00:21:09,280
I simply cannot go with you.
476
00:21:09,280 --> 00:21:11,280
It has nothing to do with Kirito's condition.
477
00:21:11,640 --> 00:21:14,320
I can no longer wield my sword.
478
00:21:14,320 --> 00:21:15,990
That's all there is to it.
479
00:21:15,990 --> 00:21:18,700
If I were to cross swords with you now,
480
00:21:18,700 --> 00:21:20,870
I most likely wouldn't last three strikes.
481
00:21:21,620 --> 00:21:23,120
Is that so?
482
00:21:23,120 --> 00:21:25,920
Then I won't press you further.
483
00:21:32,880 --> 00:21:35,350
I bid you farewell, my mentor.
484
00:21:35,840 --> 00:21:41,520
I, Eldrie, shall never forget the secret sword moves and techniques you taught me as long as I live.
485
00:21:42,220 --> 00:21:45,770
Take care. I pray that you'll be safe.
486
00:21:58,420 --> 00:22:05,950
"I'll be fine even if you're gone"
487
00:21:58,620 --> 00:22:05,580
"I'll be fine even if you're gone"
488
00:21:58,620 --> 00:22:05,580
"I'll be fine even if you're gone"
489
00:22:05,950 --> 00:22:12,760
An empty assurance escapes my lips again
490
00:22:05,950 --> 00:22:12,760
An empty assurance escapes my lips again
491
00:22:05,950 --> 00:22:13,640
An empty assurance escapes my lips again
492
00:22:10,120 --> 00:22:12,760
I'm sorry. You must be tired.
493
00:22:13,090 --> 00:22:15,470
Let's go to bed, shall we?
494
00:22:15,180 --> 00:22:18,220
Memories of the days we spent together that were so bright
495
00:22:15,180 --> 00:22:18,220
Memories of the days we spent together that were so bright
496
00:22:15,180 --> 00:22:22,920
Memories of the days we spent together that were so bright
497
00:22:18,220 --> 00:22:22,920
Memories of the days we spent together that were so bright
498
00:22:18,220 --> 00:22:22,920
Memories of the days we spent together that were so bright
499
00:22:18,220 --> 00:22:22,920
Memories of the days we spent together that were so bright
500
00:22:22,920 --> 00:22:27,790
Invoke so much sorrow in me now
501
00:22:22,920 --> 00:22:27,790
Invoke so much sorrow in me now
502
00:22:22,920 --> 00:22:27,790
Invoke so much sorrow in me now
503
00:22:22,920 --> 00:22:27,790
Invoke so much sorrow in me now
504
00:22:27,790 --> 00:22:36,020
If I was capable of living life all alone
505
00:22:27,850 --> 00:22:28,900
If I was capable of living life all alone
506
00:22:27,850 --> 00:22:28,900
If I was capable of living life all alone
507
00:22:27,850 --> 00:22:28,900
If I was capable of living life all alone
508
00:22:36,020 --> 00:22:43,750
I never would have loved in the first place
509
00:22:38,780 --> 00:22:41,410
Tell me, Kirito.
510
00:22:42,740 --> 00:22:44,200
What should I do?
511
00:22:43,750 --> 00:22:52,960
Your smell, the way you talk
512
00:22:46,830 --> 00:22:49,460
What should I...
513
00:22:52,960 --> 00:23:00,680
Pieces of love are still left all over my body
514
00:23:00,680 --> 00:23:01,850
Kirito?
515
00:23:00,680 --> 00:23:09,910
My only wish, my only wish is
516
00:23:05,270 --> 00:23:07,060
What's wrong, Kirito?
517
00:23:09,910 --> 00:23:17,630
May you, wherever you are now,
518
00:23:16,190 --> 00:23:17,630
May you, wherever you are now,
519
00:23:16,190 --> 00:23:17,630
May you, wherever you are now,
520
00:23:16,190 --> 00:23:17,630
May you, wherever you are now,
521
00:23:17,630 --> 00:23:20,610
Be crying too
522
00:23:17,630 --> 00:23:20,610
Be crying too
523
00:23:17,630 --> 00:23:20,610
Be crying too
524
00:23:17,630 --> 00:23:21,940
Be crying too
525
00:23:26,040 --> 00:23:29,750
A raid by the Dark Territory?
526
00:23:31,380 --> 00:23:34,960
Selka!
527
00:23:34,960 --> 00:23:39,970
Next time
528
00:23:34,960 --> 00:23:39,970
Next time
529
00:23:34,960 --> 00:23:39,970
Next time
530
00:23:34,960 --> 00:23:39,970
Next time
531
00:23:34,960 --> 00:23:39,970
Raid
532
00:23:34,960 --> 00:23:39,970
Raid
533
00:23:34,960 --> 00:23:39,970
Raid
534
00:23:34,960 --> 00:23:39,970
Raid
535
00:23:34,970 --> 00:23:34,990
536
00:23:36,380 --> 00:23:38,760
Next time: Raid.
44256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.