Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,848 --> 00:00:09,891
Nos episódios anteriores...
2
00:00:10,767 --> 00:00:12,686
Como Sete tem passado?
3
00:00:12,686 --> 00:00:14,146
Você conhece Sete.
4
00:00:14,896 --> 00:00:17,065
Sempre tem gente enrascada por aí.
5
00:00:17,149 --> 00:00:19,317
Que idiota quer ser
mais importante?
6
00:00:19,401 --> 00:00:21,611
Me mostre sua cara feia de borg.
7
00:00:21,695 --> 00:00:24,030
Os suprimentos
que você quer roubar
8
00:00:24,114 --> 00:00:25,824
são dos Rangers de Fenris.
9
00:00:27,409 --> 00:00:28,869
Mas você gostaria de ser.
10
00:00:29,619 --> 00:00:35,709
Quando eu vim trabalhar aqui, vi você
como um homem que escolheu as estrelas.
11
00:00:35,709 --> 00:00:37,878
Depois de tanto tempo, me perguntei:
12
00:00:37,878 --> 00:00:40,130
você está procurando ou fugindo?
13
00:00:40,922 --> 00:00:43,008
Laris... Ontem à noite...
14
00:00:43,008 --> 00:00:44,384
- Eu fui...
- Você.
15
00:00:45,010 --> 00:00:46,845
Não precisa mudar nada.
16
00:00:46,845 --> 00:00:48,805
Tarde demais para isso, Jean-Luc.
17
00:00:48,889 --> 00:00:51,767
Por que tanta pressa, Capitão?
18
00:00:51,767 --> 00:00:53,477
Mas e você e...?
19
00:00:53,477 --> 00:00:56,354
Aquele papo de
"ainda podemos dar certo"
20
00:00:56,438 --> 00:00:58,064
funcionava melhor na Terra.
21
00:00:58,148 --> 00:01:00,400
- Que bom ver você!
- Igualmente.
22
00:01:00,484 --> 00:01:02,360
Bem-vindo à Stargazer.
23
00:01:04,029 --> 00:01:07,616
É alguma anomalia subespacial.
A Frota Estelar mandou checar.
24
00:01:08,408 --> 00:01:12,537
- Aqui é o Almirante Jean-Luc... - Picard.
25
00:01:12,621 --> 00:01:16,792
Nave borg, se não abortarem a tentativa
de teletransporte, vamos atirar.
26
00:01:16,792 --> 00:01:18,335
A Rainha está vindo.
27
00:01:30,138 --> 00:01:31,973
E está assimilando a nave.
28
00:01:32,057 --> 00:01:35,101
A nossa e a frota!
Está nos usando como uma central.
29
00:01:35,185 --> 00:01:36,353
Não temos opção!
30
00:01:36,353 --> 00:01:39,439
Computador,
ativar sequência de autodestruição.
31
00:01:40,273 --> 00:01:42,609
Picard. Olhe para cima.
32
00:01:48,782 --> 00:01:50,617
O que está acontecendo?
33
00:01:52,244 --> 00:01:54,079
Ótima pergunta, Jean-Luc.
34
00:01:56,206 --> 00:01:57,374
Q...
35
00:01:57,374 --> 00:02:00,585
Seja bem-vindo ao final
36
00:02:00,669 --> 00:02:03,380
da estrada que você não pegou.
37
00:02:39,165 --> 00:02:40,250
O que é isto?
38
00:02:40,750 --> 00:02:43,503
Isto? É a nossa casa.
39
00:02:43,587 --> 00:02:45,755
E a tripulação da Stargazer?
40
00:02:45,839 --> 00:02:47,966
Que estranho! Que provinciano!
41
00:02:47,966 --> 00:02:50,468
Que coisa mais Enterprise da sua parte!
42
00:02:50,552 --> 00:02:52,679
Não tem Stargazer nenhuma.
43
00:02:53,513 --> 00:02:55,724
Como assim? O que você fez?
44
00:02:55,724 --> 00:02:59,769
Mostre o que outros fizeram,
e eles perguntam o que você fez.
45
00:02:59,853 --> 00:03:01,396
Que coisa mais humana!
46
00:03:01,396 --> 00:03:05,734
Q, já não chega de brincar
com a vida dos outros?
47
00:03:05,734 --> 00:03:07,736
Não sou mais o seu peão!
48
00:03:07,736 --> 00:03:11,823
Está se subestimando, Jean-Luc.
Você é mais que uma peça.
49
00:03:11,907 --> 00:03:14,367
Você é o tabuleiro
sobre o qual jogamos.
50
00:03:14,451 --> 00:03:16,786
Estou velho
para as suas besteiras!
51
00:03:16,870 --> 00:03:18,246
Velho, sim!
52
00:03:19,623 --> 00:03:21,291
Como o tempo é injusto!
53
00:03:22,584 --> 00:03:24,586
Tantas rugas,
54
00:03:25,086 --> 00:03:26,963
tantas decepções...
55
00:03:28,340 --> 00:03:31,468
O que você quer, Q?
Pode ir direto ao ponto?
56
00:03:31,468 --> 00:03:33,428
- Devo cortar a enrolação?
- Sim!
57
00:03:33,428 --> 00:03:34,679
Está cortada.
58
00:03:34,763 --> 00:03:35,889
Está sangrando.
59
00:03:35,889 --> 00:03:41,394
Está morrendo nos seus braços,
e sou apenas a sutura na ferida.
60
00:03:50,111 --> 00:03:51,112
Você está...?
61
00:03:53,782 --> 00:03:55,533
Q, você não está bem.
62
00:04:06,878 --> 00:04:09,923
A colheita foi hoje de manhã,
63
00:04:10,507 --> 00:04:11,800
mas...
64
00:04:11,800 --> 00:04:13,802
Mesmo dia, mesma hora.
65
00:04:14,636 --> 00:04:16,513
Colheita diferente.
66
00:04:17,180 --> 00:04:21,685
Q, vou perguntar de novo
e pela última vez.
67
00:04:22,560 --> 00:04:24,604
E a Stargazer e a tripulação?
68
00:04:24,688 --> 00:04:26,064
Eu intervim.
69
00:04:26,856 --> 00:04:30,986
Sabe, eu pensei comigo:
"Preciso muito ver Jean-Luc."
70
00:04:30,986 --> 00:04:33,571
Então procurei
a explosão mais próxima.
71
00:04:33,655 --> 00:04:36,533
- O que você quer, Q?
- Eu poderia dizer,
72
00:04:36,533 --> 00:04:38,576
mas você é esperto, não ouviria.
73
00:04:39,411 --> 00:04:43,581
Dito isso, ninguém é velho demais
para aprender com seus comportamentos.
74
00:04:43,665 --> 00:04:47,752
Já me cansei dessa
sua arrogância idiota!
75
00:04:49,587 --> 00:04:52,674
E eu me cansei da sua obstinação,
da sua teimosia,
76
00:04:52,674 --> 00:04:56,261
da sua insistência em mudar tudo,
menos o que importa.
77
00:04:57,387 --> 00:04:59,139
Isto não é uma lição.
78
00:05:00,348 --> 00:05:01,933
É uma penitência.
79
00:05:12,193 --> 00:05:13,820
Você gosta do céu daqui?
80
00:05:15,655 --> 00:05:17,866
Na sua história,
a humanidade poupou
81
00:05:17,866 --> 00:05:21,036
o planeta que ela estava destruindo.
82
00:05:21,536 --> 00:05:26,041
Aqui as pessoas mantêm o cadáver
respirando por aparelhos.
83
00:05:39,179 --> 00:05:40,972
Pelo amor de Deus...
84
00:05:45,310 --> 00:05:48,438
O Paraíso
precisa de gente trabalhando, ora!
85
00:05:48,438 --> 00:05:51,191
Quem vai cortar a grama,
fertilizar a macieira?
86
00:05:51,775 --> 00:05:54,903
E por que pagar
se podemos escravizar alienígenas?
87
00:05:54,903 --> 00:05:56,571
Eu jamais...
88
00:05:56,571 --> 00:05:58,073
"Eu jamais..."
89
00:05:58,615 --> 00:06:02,410
Essas convicções morais
são privilégio dos vitoriosos.
90
00:06:03,203 --> 00:06:04,204
Venha.
91
00:06:19,844 --> 00:06:22,555
Um reflexo obscuro no espelho.
92
00:06:22,639 --> 00:06:26,768
E aqui o homem que segura o espelho
é ainda mais obscuro.
93
00:06:26,768 --> 00:06:28,520
Vou mostrar a você.
94
00:07:02,637 --> 00:07:03,638
Gul Dukat.
95
00:07:04,639 --> 00:07:08,601
Executado numa floresta
nos arredores da capital.
96
00:07:08,685 --> 00:07:10,270
Ele lutou ferozmente.
97
00:07:10,270 --> 00:07:11,813
Nesta realidade,
98
00:07:11,813 --> 00:07:15,900
é graças a ele que você tem
esse elegante corpo sintético.
99
00:07:17,986 --> 00:07:19,904
General Martok.
100
00:07:20,405 --> 00:07:24,659
Derrotado em combate armado
depois que um vírus de bioengenharia,
101
00:07:24,659 --> 00:07:30,373
uma criaçãozinha perversa, aliás,
dizimou seu mundo natal klingon.
102
00:07:30,373 --> 00:07:32,250
E Sarek.
103
00:07:32,750 --> 00:07:35,170
Diretor Sarek.
104
00:07:36,212 --> 00:07:40,300
Decapitado na escada
da Academia de Ciências de Vulcano,
105
00:07:40,300 --> 00:07:44,012
diante de pessoas que incluíam
a esposa e o filho dele.
106
00:07:44,554 --> 00:07:46,055
Belo detalhe.
107
00:07:46,764 --> 00:07:49,767
E tudo executado
pela mesma mão fulminante.
108
00:07:50,602 --> 00:07:51,603
Quem?
109
00:07:51,603 --> 00:07:56,274
O maior general que a poderosa
Confederação da Terra já viu.
110
00:07:56,274 --> 00:07:58,359
O humano mais sanguinário, atroz
111
00:07:58,443 --> 00:08:02,197
e brutal que partiu
em busca da conquista da galáxia.
112
00:08:05,867 --> 00:08:08,745
Você, é claro.
113
00:08:12,040 --> 00:08:14,375
Que lugar infernal é este, Q?
114
00:08:15,084 --> 00:08:18,796
Esta é a única vida que você entende.
115
00:08:20,798 --> 00:08:25,261
Vamos ver o que mais se perdeu
no rastro do seu medo?
116
00:08:26,888 --> 00:08:31,017
Você pode ficar aqui no corpo de um louco,
117
00:08:31,017 --> 00:08:32,685
no mundo de um louco,
118
00:08:32,769 --> 00:08:36,522
para tentar, como Macbeth,
tirar o sangue das suas mãos,
119
00:08:36,606 --> 00:08:40,944
mas eu garanto, Jean-Luc, ele não sai.
120
00:08:44,113 --> 00:08:45,114
Ou...
121
00:08:47,200 --> 00:08:48,201
Ou?
122
00:08:48,201 --> 00:08:49,494
Reparação.
123
00:08:50,328 --> 00:08:53,665
Talvez até... perdão.
124
00:08:55,833 --> 00:08:57,252
Perdão por quê?
125
00:09:00,838 --> 00:09:02,173
Acho que você sabe.
126
00:09:05,885 --> 00:09:07,178
Mas não se preocupe.
127
00:09:08,972 --> 00:09:11,015
Você não vai fazer isso sozinho.
128
00:09:15,645 --> 00:09:16,771
Seja...
129
00:09:17,939 --> 00:09:21,067
o que for, eu não vou fazer.
130
00:09:22,360 --> 00:09:24,529
Q, eu me recuso.
131
00:09:24,529 --> 00:09:25,905
Desculpe.
132
00:09:25,989 --> 00:09:28,825
Quer que eu atenda
pela designação Q, senhor?
133
00:09:33,037 --> 00:09:35,331
Desculpe, não lembro o seu nome.
134
00:09:35,832 --> 00:09:37,959
Harvey, senhor. Seu assistente.
135
00:09:37,959 --> 00:09:39,043
Sim.
136
00:09:40,169 --> 00:09:42,046
Harvey,
137
00:09:42,130 --> 00:09:47,427
imagino que não tenha visto a pessoa
com quem eu estava falando agora.
138
00:09:48,303 --> 00:09:49,304
Não, senhor.
139
00:09:49,304 --> 00:09:51,931
Os sensores indicam
que ninguém esteve aqui.
140
00:09:53,016 --> 00:09:54,517
O senhor está bem?
141
00:09:55,560 --> 00:09:56,561
Não.
142
00:10:01,399 --> 00:10:03,192
Eu não sei quem sou,
143
00:10:04,610 --> 00:10:05,820
mas...
144
00:10:07,196 --> 00:10:08,906
não sou eu.
145
00:11:55,721 --> 00:12:00,935
JORNADA NAS ESTRELAS: PICARD
146
00:12:01,700 --> 00:12:03,700
BASEADO EM "JORNADA NAS ESTRELAS:
A NOVA GERAÇÃO"
147
00:12:23,624 --> 00:12:30,131
Em nome da Confederação,
lutei por um universo puro.
148
00:12:31,174 --> 00:12:32,341
Uma a uma,
149
00:12:32,425 --> 00:12:37,472
com a ajuda da corajosa tripulação
da CSS World Razer,
150
00:12:37,472 --> 00:12:40,141
nós conquistamos as estrelas.
151
00:12:40,725 --> 00:12:45,146
Procuramos e subjugamos
civilizações selvagens
152
00:12:45,146 --> 00:12:48,983
audaciosamente conquistamos
mundos alienígenas beligerantes,
153
00:12:48,983 --> 00:12:55,865
aumentamos a riqueza e os recursos
para futuras gerações humanas.
154
00:12:55,865 --> 00:13:01,412
E você pode ser
o próximo grande herói da Terra,
155
00:13:01,496 --> 00:13:07,835
porque uma galáxia segura
é uma galáxia humana.
156
00:13:10,755 --> 00:13:11,839
Senhor.
157
00:13:12,757 --> 00:13:15,134
Peço desculpas pela interrupção, General.
158
00:13:15,218 --> 00:13:16,385
O de sempre.
159
00:13:16,886 --> 00:13:18,179
Obrigado, Harvey.
160
00:13:23,684 --> 00:13:24,936
Mas o que é isto?
161
00:13:24,936 --> 00:13:26,938
Café colombiano. Puro.
162
00:13:28,397 --> 00:13:31,609
Este é realmente
o círculo que Dante observa.
163
00:13:33,736 --> 00:13:36,572
Se me permite dizer,
o senhor parece desnorteado.
164
00:13:38,908 --> 00:13:42,912
Harvey, quero localizar uma pessoa
que pode ter trabalhado aqui.
165
00:13:42,912 --> 00:13:46,165
Talvez ela ainda esteja aqui.
O nome dela é Laris.
166
00:13:46,249 --> 00:13:48,084
Sim, o senhor já falou dela.
167
00:13:48,584 --> 00:13:49,585
Procurando.
168
00:13:53,631 --> 00:13:56,259
Pelos registros,
nunca tivemos uma Laris aqui.
169
00:13:58,970 --> 00:14:00,054
Entendi.
170
00:14:01,389 --> 00:14:02,890
Obrigado, Harvey.
171
00:14:04,058 --> 00:14:06,602
Houve uma Laris nos levantes romulanos.
172
00:14:07,687 --> 00:14:11,023
Ela e Zhaban lideraram
o movimento pela liberdade romulana.
173
00:14:13,150 --> 00:14:15,611
Ambos foram mortos nos portões de Rômulo.
174
00:14:17,238 --> 00:14:20,950
Talvez haja fotos dos corpos
arquivadas no Museu da Conquista.
175
00:14:20,950 --> 00:14:22,410
Quer que eu pergunte?
176
00:14:22,410 --> 00:14:25,246
- Sei que o senhor gosta de...
- Não precisa.
177
00:14:27,707 --> 00:14:29,333
É melhor se preparar.
178
00:14:29,417 --> 00:14:33,629
A nave auxiliar pousa em duas horas
para levá-lo ao palácio presidencial.
179
00:14:34,213 --> 00:14:36,757
Para que exatamente
180
00:14:36,841 --> 00:14:41,721
o grande General Jean-Luc Picard
está sendo chamado no palácio?
181
00:14:42,263 --> 00:14:45,182
Ora, senhor, é o Dia da Erradicação.
182
00:14:57,403 --> 00:14:59,363
Glorioso Dia da Erradicação.
183
00:14:59,447 --> 00:15:02,867
A humanidade está mais perto
de proteger a galáxia.
184
00:15:16,672 --> 00:15:18,215
Bom dia, Annika.
185
00:16:01,884 --> 00:16:03,177
Não pode ser real.
186
00:16:06,138 --> 00:16:08,265
Avaliação de estado psicológico.
187
00:16:14,146 --> 00:16:15,147
Confere.
188
00:16:15,231 --> 00:16:16,315
Padrão sensorial.
189
00:16:17,525 --> 00:16:20,528
Confere. Receptores de dor. Confere.
190
00:16:23,239 --> 00:16:24,907
Sonhos não têm cheiro.
191
00:16:27,451 --> 00:16:28,619
Isto é real mesmo.
192
00:16:29,203 --> 00:16:31,163
Como? Como é possível?
193
00:16:32,540 --> 00:16:34,375
Estávamos na Stargazer com...
194
00:16:35,292 --> 00:16:36,293
A borg.
195
00:16:38,504 --> 00:16:39,505
Raffi?
196
00:16:41,090 --> 00:16:43,300
Feliz Dia da Erradicação, querida.
197
00:16:44,218 --> 00:16:46,053
O café já vem, eu garanto.
198
00:16:48,889 --> 00:16:50,224
335, luz.
199
00:16:53,310 --> 00:16:55,813
Glorioso Dia da Erradicação. A humanidade...
200
00:16:55,813 --> 00:16:58,983
Annika, amor,
faltam quatro horas para o seu discurso.
201
00:16:59,608 --> 00:17:01,277
Finalmente, chegou o momento.
202
00:17:01,277 --> 00:17:04,530
Vamos ao encontro dele, Sra. Presidente?
203
00:17:07,616 --> 00:17:08,826
Como é que é?
204
00:17:14,039 --> 00:17:16,751
A cerimônia vai começar...
205
00:17:16,751 --> 00:17:20,838
O Dia da Erradicação
sempre será um lembrete
206
00:17:20,838 --> 00:17:24,717
da força universal da humanidade
ou do seu poder piedoso.
207
00:17:26,844 --> 00:17:27,845
Querida?
208
00:17:28,387 --> 00:17:30,765
Tudo bem. O segundo.
209
00:17:36,395 --> 00:17:39,482
Temos atividade dissidente em Okinawa.
210
00:17:40,816 --> 00:17:45,905
O relatório matinal da frente vulcana
indica que as baixas foram...
211
00:17:45,905 --> 00:17:47,865
Sim, a guerra vulcana. Eu...
212
00:17:48,741 --> 00:17:51,160
GUERRA VULCANA
FORÇAS DA CONFEDERAÇÃO
213
00:17:51,160 --> 00:17:54,121
Quero ser informada
por um oficial da Federação.
214
00:17:55,498 --> 00:17:56,957
Federação?
215
00:17:59,001 --> 00:18:00,669
Escanear implantes cranianos...
216
00:18:00,753 --> 00:18:01,921
CONFEDERAÇÃO
217
00:18:01,921 --> 00:18:05,216
Confederação. Desculpe.
Estou um pouco cansada.
218
00:18:05,800 --> 00:18:08,928
É claro.
Vou chamar o General Sisko agora mesmo.
219
00:18:08,928 --> 00:18:11,972
Não. Quero uma visão imparcial do campo.
220
00:18:14,809 --> 00:18:20,648
Quero privacidade, café
e um canal seguro de comunicação com...
221
00:18:20,648 --> 00:18:22,191
Qual é o nome dele mesmo?
222
00:18:22,858 --> 00:18:25,027
Coronel Cristóbal Rios.
223
00:18:33,160 --> 00:18:35,037
Informem problemas de segurança...
224
00:18:54,723 --> 00:18:56,976
Escudos defletores em 67%.
225
00:19:04,525 --> 00:19:06,944
Escudos defletores em 49%.
226
00:19:09,780 --> 00:19:11,532
Coronel, o senhor está bem?
227
00:19:12,116 --> 00:19:13,868
Parece que o vulcano o marcou.
228
00:19:14,910 --> 00:19:16,579
Piloto automático acionado.
229
00:19:17,162 --> 00:19:18,706
- Vulcano?
- Tudo bem.
230
00:19:18,706 --> 00:19:21,166
Vamos matar o cretino de sangue verde.
231
00:19:21,250 --> 00:19:23,419
Não, não faça isso. Espere.
232
00:19:24,003 --> 00:19:25,129
Por que estamos...?
233
00:19:26,171 --> 00:19:27,172
Olá?
234
00:19:28,716 --> 00:19:29,717
O que é isto?
235
00:19:29,717 --> 00:19:33,721
A vitória, senhor. Seu plano deu certo.
Atrair e atacar.
236
00:19:33,721 --> 00:19:35,764
Quais são as próximas ordens?
237
00:19:36,765 --> 00:19:38,267
Quais são as ordens agora?
238
00:19:38,934 --> 00:19:41,854
Tomar dois esquadrões,
fechar rota de fuga vulcana.
239
00:19:42,730 --> 00:19:45,232
Está bem.
240
00:19:45,858 --> 00:19:46,859
Ótimo.
241
00:19:46,859 --> 00:19:48,986
Como o senhor disse, os vulcanos
242
00:19:48,986 --> 00:19:52,072
confundem você
e esmagam suas bolas até a morte.
243
00:19:52,156 --> 00:19:53,157
Eu disse isso?
244
00:19:53,157 --> 00:19:54,742
Aproveite os fogos!
245
00:20:02,249 --> 00:20:03,918
Não.
246
00:20:06,629 --> 00:20:08,005
Nova transmissão.
247
00:20:08,005 --> 00:20:10,716
Prioridade alfa, da Presidente Hansen.
248
00:20:11,800 --> 00:20:12,885
Presidente.
249
00:20:30,611 --> 00:20:32,863
Aqui é... Rios.
250
00:20:34,531 --> 00:20:36,408
Canal seguro ativado.
251
00:20:38,118 --> 00:20:39,536
Coronel Rios.
252
00:20:40,329 --> 00:20:41,705
Por enquanto, sim.
253
00:20:42,247 --> 00:20:45,167
Pedi um relato pessoal do seu progresso.
254
00:20:45,751 --> 00:20:52,257
A linha é segura, eu garanto.
Então, caso tenha encontrado alguma coisa
255
00:20:52,341 --> 00:20:54,134
fora do normal,
256
00:20:54,218 --> 00:20:56,178
pode falar abertamente.
257
00:21:01,308 --> 00:21:02,309
Sete?
258
00:21:02,393 --> 00:21:03,519
Chris.
259
00:21:04,895 --> 00:21:06,522
Sabe o que está acontecendo?
260
00:21:06,522 --> 00:21:09,400
Só lembro a senha de autodestruição
da Stargazer.
261
00:21:11,735 --> 00:21:15,280
A menos que estar morto
pareça o Dia D em Vulcano,
262
00:21:15,364 --> 00:21:18,659
alguma coisa ou alguém...
263
00:21:20,703 --> 00:21:21,912
nos tirou do lugar.
264
00:21:23,288 --> 00:21:28,460
Considere-se chamado de volta à Terra
pela autoridade presidencial.
265
00:21:28,544 --> 00:21:29,878
Precisamos nos ver.
266
00:21:30,546 --> 00:21:31,547
Sim, senhora.
267
00:21:32,798 --> 00:21:34,842
Assim que eu souber como chegar aí.
268
00:21:35,759 --> 00:21:37,094
Aí está.
269
00:21:37,094 --> 00:21:38,470
Achei você.
270
00:21:39,013 --> 00:21:40,723
Algumas coisas nunca mudam.
271
00:21:41,640 --> 00:21:42,850
Estou a caminho.
272
00:22:07,708 --> 00:22:09,877
Elnor, depressa! Precisamos ir.
273
00:22:09,877 --> 00:22:12,004
Os seguranças me marcaram.
274
00:22:12,004 --> 00:22:13,756
- O que houve?
- Rebelião.
275
00:22:13,756 --> 00:22:15,424
A rebelião, finalmente.
276
00:22:16,717 --> 00:22:18,218
Duas derrubadas.
277
00:22:18,302 --> 00:22:19,470
De quantas?
278
00:22:21,346 --> 00:22:22,598
Uma por Cardassia.
279
00:22:23,474 --> 00:22:24,516
Uma por Andoria.
280
00:22:25,059 --> 00:22:26,351
Uma por Kronos.
281
00:22:27,186 --> 00:22:28,395
Uma por Vulcano.
282
00:22:30,355 --> 00:22:31,732
Uma por Rômulo.
283
00:22:31,732 --> 00:22:35,235
Que nos chamem de insurgentes,
terroristas, do que quiserem,
284
00:22:35,319 --> 00:22:37,696
mas vamos ser livres em breve.
285
00:22:42,910 --> 00:22:44,036
Parado!
286
00:22:52,586 --> 00:22:54,046
Erga as mãos! Na mira.
287
00:22:54,046 --> 00:22:56,799
- Pronto para executar.
- Ralé romulana!
288
00:22:56,799 --> 00:22:58,300
Chega!
289
00:23:00,052 --> 00:23:01,720
Podemos atirar para matar.
290
00:23:23,242 --> 00:23:24,368
Elnor.
291
00:23:38,298 --> 00:23:40,884
Estávamos na Excelsior.
O que está havendo?
292
00:23:40,968 --> 00:23:42,636
Não faço ideia, mas...
293
00:23:43,303 --> 00:23:48,433
- Venha, vamos sair daqui.
- Confinamento iniciado. Saiam das ruas.
294
00:23:49,935 --> 00:23:51,645
Desculpe, vá me acompanhando
295
00:23:51,645 --> 00:23:53,230
até eu saber o que é isso.
296
00:23:53,230 --> 00:23:56,150
Quero este aqui vivo para interrogatório.
297
00:23:56,150 --> 00:23:57,442
Pode deixar, Chefe.
298
00:23:57,526 --> 00:23:58,694
Não sei de nada.
299
00:23:59,695 --> 00:24:00,946
Nem eu, garoto.
300
00:24:04,783 --> 00:24:05,909
Não tente nada.
301
00:24:16,795 --> 00:24:20,382
Sua conversa com o Coronel Rios
foi informativa?
302
00:24:21,300 --> 00:24:22,843
Sim, muito.
303
00:24:23,802 --> 00:24:25,762
Você parece desatenta.
304
00:24:25,846 --> 00:24:29,600
Entendo se estiver nervosa
com este Dia da Erradicação.
305
00:24:29,600 --> 00:24:34,104
E você parece estar pensando em mim,
querido, não nas suas funções.
306
00:24:35,814 --> 00:24:38,984
Diga o que estamos fazendo
e por que é um dia especial
307
00:24:38,984 --> 00:24:44,072
e talvez me convença de que está focado
nas prioridades certas.
308
00:24:44,740 --> 00:24:45,908
É claro.
309
00:24:45,908 --> 00:24:48,076
Como é tradição neste dia,
310
00:24:48,160 --> 00:24:51,747
eliminamos dissidentes,
defensores de alienígenas, terroristas,
311
00:24:52,372 --> 00:24:54,875
mas hoje também vamos eliminar
312
00:24:54,875 --> 00:24:57,753
a última remanescente
de um grande inimigo nosso.
313
00:24:58,962 --> 00:25:01,798
A Dra. Jurati
deve ter terminado os preparativos.
314
00:25:03,634 --> 00:25:05,510
Agnes Jurati está aqui?
315
00:25:08,013 --> 00:25:09,890
É uma barbárie.
316
00:25:09,890 --> 00:25:11,934
Execuções públicas são amostras
317
00:25:11,934 --> 00:25:14,811
de autoridade sobre povos
já bastante subjugados.
318
00:25:14,895 --> 00:25:16,480
São cruéis e incomuns,
319
00:25:16,480 --> 00:25:20,275
e é perturbador saber
que este dia é tão comemorado.
320
00:25:20,359 --> 00:25:21,485
Onde eu estou?
321
00:25:21,485 --> 00:25:23,904
Eu digo tudo isso com base na ligação
322
00:25:23,904 --> 00:25:26,448
comum entre um animal doméstico
e seu dono.
323
00:25:27,157 --> 00:25:28,158
Miau.
324
00:25:29,076 --> 00:25:32,454
O que você é? É melhor não me dizer.
325
00:25:32,454 --> 00:25:36,500
Sou Spot-73, seu melhor amigo, é claro.
326
00:25:37,125 --> 00:25:38,377
E eu fiz você?
327
00:25:38,377 --> 00:25:40,128
É óbvio. Miau.
328
00:25:40,212 --> 00:25:41,672
Certo. Tudo bem.
329
00:25:42,839 --> 00:25:43,840
Tudo bem.
330
00:25:45,092 --> 00:25:47,427
Vamos analisar as alternativas.
331
00:25:48,720 --> 00:25:49,721
Estou louca,
332
00:25:49,805 --> 00:25:52,224
mas sei que posso criar um delírio melhor.
333
00:25:52,224 --> 00:25:55,769
Eu morri, e vale a mesma suposição,
trocando "eu" por "Deus".
334
00:25:55,769 --> 00:25:58,772
Estou num universo espelhado
e sou a mesma pessoa,
335
00:25:58,772 --> 00:26:01,817
com habilidades sofisticadas
de programação animal.
336
00:26:02,651 --> 00:26:04,611
Anunciando Sua Excelência,
337
00:26:04,695 --> 00:26:06,655
a Presidente da Confederação.
338
00:26:06,655 --> 00:26:08,365
- Sete!
- Agnes.
339
00:26:08,865 --> 00:26:10,826
Você está linda, mas e os seus...?
340
00:26:10,826 --> 00:26:12,786
Você se lembra do meu marido.
341
00:26:16,581 --> 00:26:18,208
Sim, claro.
342
00:26:18,875 --> 00:26:21,920
Alguém mais sente calor
com estes colarinhos?
343
00:26:22,004 --> 00:26:23,130
Há quanto tempo!
344
00:26:23,130 --> 00:26:24,631
É verdade, não é?
345
00:26:24,715 --> 00:26:29,511
Sim, quando a vi,
você estava olhando as estrelas.
346
00:26:30,095 --> 00:26:31,138
Sim!
347
00:26:31,138 --> 00:26:33,807
Sim, Stargazer. Sim!
348
00:26:33,807 --> 00:26:37,019
Quer dizer... Eu gosto de olhar estrelas.
349
00:26:37,019 --> 00:26:40,564
Senhora Presidente... Aliás, meus parabéns.
350
00:26:41,148 --> 00:26:43,442
Há pouco, por que você a chamou de Sete?
351
00:26:44,901 --> 00:26:47,487
- Uma brincadeira da faculdade.
- Dra. Jurati.
352
00:26:47,571 --> 00:26:49,781
- Miau.
- O que é isso, exatamente?
353
00:26:49,865 --> 00:26:50,949
- Miau.
- Você...?
354
00:26:51,033 --> 00:26:53,118
Parece que sou inacreditavelmente só
355
00:26:53,118 --> 00:26:54,536
em todos os lugares,
356
00:26:54,536 --> 00:26:56,288
mas você é presidente.
357
00:26:56,288 --> 00:27:00,000
Já chega. A prisioneira
da câmara de estase M-5-10 está pronta?
358
00:27:01,293 --> 00:27:02,336
Pode verificar?
359
00:27:07,841 --> 00:27:11,011
Bom, estamos supondo
que eu sei fazer isso.
360
00:27:12,220 --> 00:27:13,263
Claro.
361
00:27:15,223 --> 00:27:16,641
Tudo bem.
362
00:27:19,019 --> 00:27:20,145
Bem-vinda, doutora.
363
00:27:20,145 --> 00:27:26,068
Claro. M-5-10.
364
00:27:27,069 --> 00:27:28,445
{\an8}EXTRAIR ESPÉCIME
365
00:27:44,836 --> 00:27:49,383
De todos os inimigos da humanidade
que foram dominados,
366
00:27:49,383 --> 00:27:53,095
nenhum trouxe tanto perigo quanto...
367
00:27:53,095 --> 00:27:54,262
A borg.
368
00:27:55,472 --> 00:27:56,973
Minha nossa!
369
00:27:58,517 --> 00:27:59,935
Tem alguma coisa errada.
370
00:28:00,435 --> 00:28:04,231
A colmeia se foi. A colmeia morreu.
371
00:28:07,984 --> 00:28:09,403
Cronômetro desalinhado.
372
00:28:09,403 --> 00:28:11,780
Desconfiguração quântica.
373
00:28:11,780 --> 00:28:15,700
Adjunto Terciário da Unimatriz Zero-Um,
ajude-me.
374
00:28:17,327 --> 00:28:19,621
Tem uma farpa nela. O começo...
375
00:28:19,621 --> 00:28:21,832
- Qual é o problema?
- Não é óbvio?
376
00:28:21,832 --> 00:28:23,834
Você a desmembrou e a colocou aí.
377
00:28:23,834 --> 00:28:25,794
Annika Hansen, assimilada 2350.
378
00:28:25,794 --> 00:28:31,550
Annika Hansen escapou da assimilação,
mas você, tão frágil...
379
00:28:33,385 --> 00:28:34,719
Você...
380
00:28:39,141 --> 00:28:41,977
está acostumada a se sentir assim
em todo lugar.
381
00:28:44,229 --> 00:28:45,313
Assim como?
382
00:28:47,190 --> 00:28:48,483
Deslocada.
383
00:28:53,155 --> 00:28:55,657
Basta prendê-los, e eles enlouquecem.
384
00:28:56,950 --> 00:28:58,493
Eu estou presa.
385
00:28:58,577 --> 00:29:01,830
Estou queimando os quadrantes
de sistemas distantes.
386
00:29:01,830 --> 00:29:05,125
A realidade se partiu, há uma divisão.
387
00:29:06,293 --> 00:29:07,377
Tempo!
388
00:29:08,879 --> 00:29:10,672
O tempo se rompeu.
389
00:29:13,175 --> 00:29:16,219
A Rainha Borg
tem consciência transtemporal,
390
00:29:16,303 --> 00:29:19,473
faz conexão com momentos
e realidades próximos.
391
00:29:20,432 --> 00:29:23,477
Eles ouvem ecos deles mesmos,
uns dos outros.
392
00:29:27,314 --> 00:29:28,523
Foi o que eu soube.
393
00:29:30,192 --> 00:29:33,778
O terminal de trítio
injetou bloqueadores de transmissão.
394
00:29:33,862 --> 00:29:36,072
Nanoinibidores borg funcionando em...
395
00:29:36,156 --> 00:29:38,325
É isso, alteraram a linha temporal.
396
00:29:39,701 --> 00:29:43,121
Magistrado, pediu para ser informado
sobre o General Picard.
397
00:29:43,205 --> 00:29:44,456
Ele já vai pousar.
398
00:29:51,922 --> 00:29:58,220
Porque uma galáxia segura
é uma galáxia humana.
399
00:30:05,060 --> 00:30:06,436
General Picard.
400
00:30:06,520 --> 00:30:10,148
Vou acompanhá-lo ao gabinete
da Presidente Annika Hansen.
401
00:30:14,736 --> 00:30:16,988
Glorioso Dia da Erradicação.
402
00:30:17,072 --> 00:30:20,283
A humanidade está mais perto
de proteger a galáxia.
403
00:30:20,909 --> 00:30:22,035
Só um instante.
404
00:30:23,870 --> 00:30:25,747
Um terrorista romulano.
405
00:30:37,884 --> 00:30:41,805
Pela Ordem 939, recebemos este prisioneiro
para interrogatório.
406
00:30:41,805 --> 00:30:43,974
Eu mesma cuido deste terrorista.
407
00:30:44,683 --> 00:30:45,934
Fui autorizada.
408
00:30:45,934 --> 00:30:48,520
Os protocolos
vêm diretamente do Magistrado.
409
00:30:49,062 --> 00:30:50,272
Autorizada por quem?
410
00:30:51,314 --> 00:30:52,774
Por mim, soldado!
411
00:30:53,692 --> 00:30:54,734
Sentido!
412
00:31:04,494 --> 00:31:05,787
Desculpe-me, senhor.
413
00:31:13,670 --> 00:31:15,797
Você aí, traga o prisioneiro.
414
00:31:20,302 --> 00:31:21,886
É você mesmo, JL?
415
00:31:21,970 --> 00:31:23,388
Começo a duvidar.
416
00:31:23,388 --> 00:31:25,140
Eu não duvido. É você.
417
00:31:25,140 --> 00:31:27,559
É bom ver vocês dois.
418
00:31:27,559 --> 00:31:31,229
Fomos jogados num mundo louco
por um homem louco,
419
00:31:32,272 --> 00:31:35,483
mas vou levar todos nós para casa. Juntos.
420
00:31:36,192 --> 00:31:40,322
Raffi, parece que Sete é a presidente.
421
00:31:41,781 --> 00:31:43,408
Vai se sair bem na função.
422
00:31:44,576 --> 00:31:47,454
Depois de hoje, Picard requisitou o título
423
00:31:47,454 --> 00:31:48,622
"Matador de Borg".
424
00:32:02,636 --> 00:32:03,845
General Picard.
425
00:32:05,639 --> 00:32:09,934
Trouxe um terrorista alienígena
para perto da presidente?
426
00:32:10,018 --> 00:32:12,729
- Que também é minha esposa, aliás.
- O quê?
427
00:32:12,729 --> 00:32:15,148
Tudo bem, querido. Foi um pedido meu.
428
00:32:15,148 --> 00:32:17,359
Para conhecer o inimigo.
429
00:32:18,818 --> 00:32:21,780
Vinte minutos com sua esposa brava
não torturam mais
430
00:32:21,780 --> 00:32:24,324
que tudo que a Confederação poderia fazer?
431
00:32:25,825 --> 00:32:30,288
Presidente Hansen, preciso tratar
de uma informação delicada
432
00:32:30,372 --> 00:32:34,459
que sua chefe de segurança
conseguiu com este prisioneiro.
433
00:32:35,251 --> 00:32:36,294
Em particular.
434
00:32:37,879 --> 00:32:42,133
E garanto, Magistrado,
sua esposa vai ficar bem.
435
00:32:44,844 --> 00:32:46,262
É claro, General.
436
00:32:59,359 --> 00:33:00,777
Estão todos bem?
437
00:33:00,777 --> 00:33:04,989
Sou a presidente humana
de um regime autoritário xenofóbico.
438
00:33:05,073 --> 00:33:06,533
E está casada.
439
00:33:06,533 --> 00:33:09,119
Alguém superou a aversão ao compromisso?
440
00:33:09,119 --> 00:33:10,245
Eu sou rebelde?
441
00:33:10,245 --> 00:33:13,206
Obviamente, é uma realidade alternativa.
442
00:33:13,206 --> 00:33:15,959
Na verdade,
a Rainha Borg tem outra teoria.
443
00:33:18,420 --> 00:33:20,213
A Rainha Borg? Aqui?
444
00:33:20,797 --> 00:33:22,340
Está no porão com Jurati.
445
00:33:23,007 --> 00:33:25,802
Jurati e a Rainha Borg? Da Stargazer?
446
00:33:25,802 --> 00:33:27,846
Não, esta é mais típica,
447
00:33:27,846 --> 00:33:31,141
mas deu a entender
que houve uma divergência no tempo.
448
00:33:32,183 --> 00:33:33,184
Tempo?
449
00:33:35,895 --> 00:33:37,522
É claro.
450
00:33:38,898 --> 00:33:41,109
Foi assim que ele conseguiu.
451
00:33:42,986 --> 00:33:45,989
Esta não é uma realidade diferente,
452
00:33:45,989 --> 00:33:47,741
é a nossa realidade.
453
00:33:48,575 --> 00:33:51,286
Ele voltou no tempo e mudou o presente.
454
00:33:51,286 --> 00:33:52,454
Quem exatamente?
455
00:33:52,454 --> 00:33:54,831
Uma entidade chamada Q.
456
00:33:54,831 --> 00:33:56,708
Eu o conheço da sua biografia.
457
00:33:56,708 --> 00:34:01,212
E como fazemos esse Sr. Alfabeto
reverter o que fez conosco?
458
00:34:01,296 --> 00:34:03,381
Acho que não foi só conosco.
459
00:34:03,465 --> 00:34:06,259
Ele transformou toda a galáxia.
460
00:34:07,427 --> 00:34:10,263
Pelo que conheço de Q,
461
00:34:10,263 --> 00:34:16,519
ele não vai reverter nada se não souber
que passamos num tipo de teste.
462
00:34:18,271 --> 00:34:24,360
Mas hoje cedo, até para os padrões de Q,
ele me pareceu instável.
463
00:34:24,444 --> 00:34:26,696
Não muito são.
464
00:34:28,364 --> 00:34:29,532
É uma notícia boa.
465
00:34:29,616 --> 00:34:32,494
- Não é, não, Raffi.
- Eu sei, querido.
466
00:34:33,244 --> 00:34:34,829
E o que vamos fazer?
467
00:34:36,581 --> 00:34:40,627
Como falei, não somos os únicos
que identificam essa ruptura no tempo.
468
00:35:00,396 --> 00:35:02,524
Este mundo é uma mentira.
469
00:35:02,524 --> 00:35:04,943
A ficção do que seria do que foi.
470
00:35:04,943 --> 00:35:06,444
Nem me fale, amiga.
471
00:35:09,447 --> 00:35:10,490
Visitantes.
472
00:35:23,044 --> 00:35:24,462
Vamos tirar isto.
473
00:35:25,380 --> 00:35:26,381
Tudo bem.
474
00:35:26,381 --> 00:35:27,507
Olá, senhor.
475
00:35:27,507 --> 00:35:28,675
Olá, Agnes.
476
00:35:28,675 --> 00:35:30,009
- Pronto.
- Obrigado.
477
00:35:32,971 --> 00:35:33,972
Oi!
478
00:35:35,390 --> 00:35:36,683
Não se vê isso sempre.
479
00:35:46,484 --> 00:35:47,861
Você.
480
00:35:48,862 --> 00:35:52,156
Você... é Locutus.
481
00:35:53,074 --> 00:35:54,409
E também não é.
482
00:35:54,409 --> 00:35:57,912
Sei que você vê a divergência no tempo.
483
00:35:57,996 --> 00:36:00,582
O que Q fez no passado,
484
00:36:00,582 --> 00:36:06,045
quando fez do nosso mundo
um pesadelo poluído e totalitário?
485
00:36:06,921 --> 00:36:09,132
Amigo, depois inimigo e agora...
486
00:36:09,132 --> 00:36:11,718
Responda a pergunta! O que Q fez?
487
00:36:12,719 --> 00:36:14,304
Um rompimento temporal.
488
00:36:14,304 --> 00:36:15,930
Uma única mudança.
489
00:36:16,014 --> 00:36:17,557
O que foi? Quando foi?
490
00:36:17,557 --> 00:36:18,850
Calculando.
491
00:36:19,642 --> 00:36:22,812
2024, esse é o quando. Quanto ao onde...
492
00:36:22,896 --> 00:36:24,522
Calculando. Terra.
493
00:36:25,106 --> 00:36:29,360
Uma mudança na linha temporal
aconteceu em Los Angeles.
494
00:36:29,444 --> 00:36:30,445
Calculando.
495
00:36:31,070 --> 00:36:32,739
Tem alguém lá para ajudar.
496
00:36:33,573 --> 00:36:34,657
Uma Guardiã.
497
00:36:35,491 --> 00:36:37,076
Procure a Guardiã.
498
00:36:38,286 --> 00:36:40,246
Tem uma farpa nela. O começo...
499
00:36:40,330 --> 00:36:42,999
Los Angeles.
Esse deve ser o nosso destino.
500
00:36:42,999 --> 00:36:44,959
Não vamos viver nesta realidade.
501
00:36:45,043 --> 00:36:49,672
Se quisermos salvar o futuro,
precisamos reparar o passado.
502
00:36:49,756 --> 00:36:52,050
Li por alto documentos da Confederação,
503
00:36:52,050 --> 00:36:55,428
e não há menção à possibilidade
de viajar no tempo.
504
00:36:55,428 --> 00:36:57,430
A tecnologia parece com a nossa,
505
00:36:57,430 --> 00:36:58,514
só um pouco mais
506
00:36:58,598 --> 00:37:00,892
"esse tipo de tortura deve doer muito".
507
00:37:00,892 --> 00:37:02,685
E o que vamos fazer?
508
00:37:02,769 --> 00:37:06,397
Bem, existem métodos mais básicos
para viajar no tempo.
509
00:37:06,481 --> 00:37:10,276
A gravidade de uma estrela,
um estilingue gravitacional,
510
00:37:10,360 --> 00:37:12,946
uma dobra para gerar uma fissura temporal.
511
00:37:12,946 --> 00:37:16,157
A Enterprise de Kirk
fez isso mais de uma vez.
512
00:37:16,157 --> 00:37:19,327
Mas, para isso,
é preciso isolar a divergência
513
00:37:19,327 --> 00:37:21,496
e deslocar a radiação cronotônica.
514
00:37:21,496 --> 00:37:22,622
Eles tinham Spock.
515
00:37:22,622 --> 00:37:24,165
E nós a temos.
516
00:37:25,917 --> 00:37:27,961
Ela tem habilidade para isso,
517
00:37:27,961 --> 00:37:30,129
mas por que nos ajudaria?
518
00:37:30,213 --> 00:37:32,131
Essa história de erradicação...
519
00:37:34,509 --> 00:37:37,387
Forçada. Dominada. Capturada.
520
00:37:37,387 --> 00:37:38,471
Forçada.
521
00:37:40,014 --> 00:37:41,641
Encontrando o principal...
522
00:37:43,309 --> 00:37:47,188
Como se sentiu
quando o seu povo foi erradicado?
523
00:37:48,231 --> 00:37:49,565
Não precisa responder,
524
00:37:49,649 --> 00:37:50,984
porque eu sei.
525
00:37:52,151 --> 00:37:55,780
Que fim lamentável
para o grande Império Borg!
526
00:37:56,739 --> 00:37:58,032
É isso que você quer?
527
00:37:59,993 --> 00:38:02,578
Ou quer voltar para o nosso presente?
528
00:38:03,997 --> 00:38:06,624
A coletividade esperando
no Quadrante Delta.
529
00:38:16,509 --> 00:38:17,885
Você vai nos ajudar?
530
00:38:22,140 --> 00:38:23,141
Sim.
531
00:38:25,351 --> 00:38:26,853
Ótimo. E agora?
532
00:38:29,814 --> 00:38:30,982
Capitão Rios.
533
00:38:32,025 --> 00:38:33,526
A postos, Presidente.
534
00:38:34,986 --> 00:38:38,114
Cinco para teletransportar.
E a Rainha Borg.
535
00:38:40,533 --> 00:38:43,536
Desculpe, mas parece que você disse
"Rainha Borg".
536
00:38:43,536 --> 00:38:46,080
Ela está no tubo de estase, caso ajude.
537
00:38:46,164 --> 00:38:48,166
Agnes? É você?
538
00:38:48,166 --> 00:38:49,876
Não vai se livrar de mim.
539
00:38:52,670 --> 00:38:54,130
Tudo bem.
540
00:38:54,881 --> 00:38:55,965
Esperem.
541
00:38:56,966 --> 00:38:58,092
Energizando.
542
00:39:07,560 --> 00:39:08,978
Ainda estamos aqui.
543
00:39:09,062 --> 00:39:10,104
Pois é.
544
00:39:11,314 --> 00:39:12,690
Atenção.
545
00:39:12,774 --> 00:39:15,318
Protocolos de segurança iniciados.
546
00:39:15,318 --> 00:39:17,528
O palácio todo está em confinamento.
547
00:39:17,612 --> 00:39:20,073
- Por quê? Sabem de nós?
- Não, eu li.
548
00:39:20,656 --> 00:39:23,326
Estão iniciando medidas de hipersegurança.
549
00:39:23,326 --> 00:39:25,203
O transporte foi desativado.
550
00:39:27,288 --> 00:39:29,916
Procure uma brecha na segurança.
551
00:39:32,502 --> 00:39:33,836
Na escuta?
552
00:39:34,879 --> 00:39:35,880
Sete?
553
00:39:35,880 --> 00:39:37,757
E agora cortaram a comunicação.
554
00:39:42,762 --> 00:39:44,305
Doutora!
555
00:39:49,560 --> 00:39:50,937
Não consigo desligar!
556
00:40:01,239 --> 00:40:02,782
O que foi que aconteceu?
557
00:40:04,367 --> 00:40:06,744
É a cerimônia do Dia da Erradicação.
558
00:40:18,005 --> 00:40:20,174
Prisioneira M-5-10 em trânsito.
559
00:40:20,758 --> 00:40:22,051
Campo modificado...
560
00:40:22,135 --> 00:40:23,136
EM TRÂNSITO
561
00:40:23,136 --> 00:40:24,762
...desvio neurotransmissor.
562
00:40:25,680 --> 00:40:27,765
Para onde ela foi, Sete? Você sabe?
563
00:40:27,849 --> 00:40:29,308
Ela está na fila.
564
00:40:29,809 --> 00:40:30,810
Para?
565
00:40:32,186 --> 00:40:35,148
A Rainha Borg vai ser executada no palco.
566
00:40:36,649 --> 00:40:37,650
É a barbárie.
567
00:40:37,650 --> 00:40:39,360
Pelas suas mãos.
568
00:40:42,363 --> 00:40:44,365
Pode ser a nossa chance.
569
00:40:44,365 --> 00:40:47,410
Espere aí. Como vamos sequestrar a Rainha
570
00:40:47,410 --> 00:40:50,413
e nos safar
diante de milhares de testemunhas?
571
00:40:50,413 --> 00:40:53,374
- Pergunta inteligente e estratégica.
- Obrigada.
572
00:40:57,420 --> 00:41:00,715
Elnor, improvise.
Comunicação, ache uma brecha.
573
00:41:00,715 --> 00:41:03,801
Transporte, uma brecha ainda maior.
574
00:41:03,885 --> 00:41:05,595
E nós vamos achar a Rainha.
575
00:41:05,595 --> 00:41:08,389
E agora, o Magistrado
da Confederação da Terra.
576
00:41:08,389 --> 00:41:14,896
E você, descubra o que essa coisa sabe.
577
00:41:14,896 --> 00:41:16,314
É uma ordem!
578
00:41:16,314 --> 00:41:17,398
Sim, senhor.
579
00:41:20,234 --> 00:41:21,611
Por que estão aqui?
580
00:41:22,403 --> 00:41:23,905
O que deu em você, Annika?
581
00:41:23,905 --> 00:41:27,241
Estou pensando em analisar
se houve invasão telepática.
582
00:41:27,992 --> 00:41:30,161
- Como você se atreve...?
- Esperem.
583
00:41:30,161 --> 00:41:33,039
Foi culpa minha, Sr. "Primeiro-Marido".
584
00:41:34,207 --> 00:41:37,543
A Rainha disse que romulanos
tinham entrado no palácio
585
00:41:37,627 --> 00:41:39,754
com espiões da seita Qowat Milat,
586
00:41:39,754 --> 00:41:42,173
ou Últimas Estranguladoras, como dizem.
587
00:41:42,173 --> 00:41:44,550
Não acreditei, mas não tinha provas,
588
00:41:44,634 --> 00:41:47,261
e vi que Picard tinha prendido
um romulano,
589
00:41:47,345 --> 00:41:49,388
então enviei uma mensagem cifrada
590
00:41:49,472 --> 00:41:53,726
à minha amiga de bar, a presidente,
conhecida como Annika Sete Doses.
591
00:41:54,435 --> 00:41:57,021
É uma história engraçada. Fica pra depois.
592
00:41:57,021 --> 00:41:59,982
Eu queria testar a minha tese,
e fizemos isso.
593
00:42:00,066 --> 00:42:01,651
Houve muitos gritos. Ouviu?
594
00:42:01,651 --> 00:42:02,860
No fim das contas,
595
00:42:02,944 --> 00:42:06,239
a Rainha mentiu,
atitude comum em espécies inferiores
596
00:42:06,239 --> 00:42:07,949
tentando sobreviver.
597
00:42:07,949 --> 00:42:11,327
E agora ela vai ser decapitada
ou sei lá o quê
598
00:42:11,327 --> 00:42:12,995
e simplesmente...
599
00:42:15,039 --> 00:42:16,332
fica tudo como antes.
600
00:42:23,005 --> 00:42:25,800
Presidente, precisamos de você
e Picard no palco.
601
00:42:25,800 --> 00:42:27,009
Está na hora.
602
00:42:36,519 --> 00:42:37,687
Tchau!
603
00:42:38,646 --> 00:42:41,691
Tenham uma boa... Vocês sabem.
604
00:42:46,862 --> 00:42:50,449
Meu Deus! Vamos decifrar isto.
605
00:42:55,663 --> 00:43:00,042
Uma galáxia segura é uma galáxia humana.
606
00:43:53,846 --> 00:43:55,556
Caros confederados,
607
00:43:56,307 --> 00:44:00,144
hoje homenageamos o preço alto
da carnificina e do sofrimento,
608
00:44:00,144 --> 00:44:03,689
que nos renderam
uma comemoração vitoriosa.
609
00:44:05,274 --> 00:44:07,401
O Dia da Erradicação sempre será
610
00:44:07,485 --> 00:44:10,696
um lembrete
do poder piedoso da humanidade.
611
00:44:15,201 --> 00:44:19,455
E quem melhor para lembrar
essa piedade e esse poder
612
00:44:20,206 --> 00:44:22,375
que o General Jean-Luc Picard?
613
00:44:27,463 --> 00:44:33,761
Picard!
614
00:44:49,568 --> 00:44:50,653
Muito bem.
615
00:44:51,320 --> 00:44:52,571
Vamos, funcione.
616
00:44:55,241 --> 00:44:56,325
Merda!
617
00:45:03,290 --> 00:45:06,627
Que as ações do general hoje
sirvam de aviso
618
00:45:06,627 --> 00:45:10,464
para qualquer espécie
que ouse desafiar a Confederação.
619
00:45:22,977 --> 00:45:26,856
Nenhum monstro
de qualquer canto escuro das estrelas
620
00:45:26,856 --> 00:45:30,776
sobrevive à integridade do poder humano.
621
00:45:55,092 --> 00:46:00,389
Mate!
622
00:46:14,904 --> 00:46:16,280
La Sirena?
623
00:46:16,280 --> 00:46:17,490
Agnes?
624
00:46:18,491 --> 00:46:19,492
Sim!
625
00:46:19,492 --> 00:46:22,119
Desculpe, fecharam tudo para a cerimônia.
626
00:46:22,203 --> 00:46:24,663
O teletransporte
continua ativo para todos?
627
00:46:24,747 --> 00:46:26,123
Muito pouco.
628
00:46:26,207 --> 00:46:28,083
Alguma coisa está interferindo.
629
00:46:28,167 --> 00:46:30,377
Precisamos reforçar o sinal e abrir...
630
00:46:30,461 --> 00:46:32,338
Uma janela. Raffi está tentando.
631
00:46:33,380 --> 00:46:34,632
Sejam rápidos.
632
00:46:35,299 --> 00:46:37,426
Dá para ser menos impaciente?
633
00:46:38,552 --> 00:46:40,095
Vamos discutir agora?
634
00:46:41,972 --> 00:46:43,140
Vamos.
635
00:46:43,224 --> 00:46:44,475
Preciso do painel.
636
00:46:44,475 --> 00:46:45,726
Chefe? O que houve?
637
00:46:45,726 --> 00:46:48,479
Este romulano confessou
que carregou um vírus.
638
00:46:48,979 --> 00:46:51,273
Ele veio comigo de presente.
639
00:46:51,357 --> 00:46:52,816
Feliz Natal, rapazes.
640
00:46:58,906 --> 00:47:02,159
Perdemos sistema de alvos.
A identificação está falhando.
641
00:47:03,410 --> 00:47:05,913
Vamos ficar expostos se eu não apagar.
642
00:47:08,207 --> 00:47:11,043
Mate!
643
00:47:12,378 --> 00:47:15,130
Vejam o que aguarda a rebelião,
644
00:47:16,048 --> 00:47:17,466
a insurreição...
645
00:47:20,469 --> 00:47:21,804
a resistência.
646
00:47:23,681 --> 00:47:27,226
Esta noite, vamos erradicar a borg.
647
00:47:31,772 --> 00:47:35,401
Sangue!
648
00:47:40,114 --> 00:47:43,867
Picard!
649
00:48:11,729 --> 00:48:14,773
Acho que seu problema
de estar sempre mudando de lugar
650
00:48:14,857 --> 00:48:16,525
é porque você não se adapta.
651
00:48:16,609 --> 00:48:18,819
Falou aquela que não diz o que sente.
652
00:48:18,819 --> 00:48:21,030
Vou dizer agora mesmo.
653
00:48:21,030 --> 00:48:25,200
Com sintéticos, sejam gatos ou pessoas,
você se envolve. Outros humanos?
654
00:48:25,784 --> 00:48:27,036
Eles são o problema.
655
00:48:27,036 --> 00:48:30,581
Eu desligaria na sua cara
se isso não fosse nos matar.
656
00:48:34,501 --> 00:48:37,296
Aviso: escudos de energia desativados.
657
00:48:37,296 --> 00:48:38,589
O que está fazendo?
658
00:48:39,256 --> 00:48:40,257
Elnor, são seus.
659
00:49:04,865 --> 00:49:06,158
Era para improvisar.
660
00:49:06,742 --> 00:49:07,993
Exibido.
661
00:49:08,952 --> 00:49:10,329
Escudos desativados.
662
00:49:10,329 --> 00:49:12,539
Temos um minuto antes que reiniciem.
663
00:49:12,623 --> 00:49:13,957
Estamos prontos?
664
00:49:15,042 --> 00:49:16,585
Merda!
665
00:49:16,669 --> 00:49:18,462
Isso não é animador.
666
00:49:18,462 --> 00:49:20,172
Estou trabalhando nisso.
667
00:49:20,172 --> 00:49:22,925
Sangue!
668
00:49:30,599 --> 00:49:32,810
Vamos lá, Jurati. Não temos tempo.
669
00:49:36,105 --> 00:49:38,107
Jurati, temos dez segundos.
670
00:49:38,107 --> 00:49:39,525
Estamos quase lá.
671
00:49:51,120 --> 00:49:53,080
Mate-a!
672
00:49:53,080 --> 00:49:55,624
Sete, vamos ter que lutar para sair.
673
00:49:55,708 --> 00:49:58,043
- Mate! Mate a Borg!
- Tire-o do palco!
674
00:50:03,298 --> 00:50:05,300
Ainda não funcionou, Agnes!
675
00:50:10,889 --> 00:50:14,101
Bum! Isso! Que tal isto?
676
00:50:36,957 --> 00:50:38,834
Isso foi horrível.
677
00:50:41,420 --> 00:50:43,297
- Preciso de ajuda.
- Estou indo.
678
00:50:49,720 --> 00:50:52,347
- Escudos defletores no máximo.
- Entendido.
679
00:50:54,558 --> 00:50:56,351
Escudos defletores no máximo.
680
00:51:22,044 --> 00:51:24,880
- O acesso central é aqui?
- Não, de jeito nenhum!
681
00:51:24,880 --> 00:51:28,342
Nem pense em conectar essa coisa
à minha nave!
682
00:51:33,472 --> 00:51:35,474
O que você está fazendo?
683
00:51:35,474 --> 00:51:37,351
Com ela, vamos voltar no tempo.
684
00:51:37,351 --> 00:51:39,478
Não me sinto melhor sabendo disso.
685
00:51:39,478 --> 00:51:41,313
Sobre nada!
686
00:51:43,357 --> 00:51:44,775
Estão nos seguindo.
687
00:51:44,775 --> 00:51:46,276
Precisamos sair.
688
00:52:03,293 --> 00:52:05,087
É melhor funcionar, Agnes.
689
00:52:05,796 --> 00:52:07,047
Acho que vai.
690
00:52:09,925 --> 00:52:13,053
- Aviso: naves se aproximando, rota Nexus.
- Rios!
691
00:52:14,304 --> 00:52:16,348
Capitão Rios, tire-nos daqui.
692
00:52:21,937 --> 00:52:25,899
Aviso: controle presidencial.
Defletores desativados.
693
00:52:25,983 --> 00:52:27,150
Espere aí. O quê?
694
00:52:30,279 --> 00:52:31,321
- Não!
- Elnor!
695
00:52:52,259 --> 00:52:56,471
O que estaria escrito
num troféu com a sua cabeça?
696
00:53:01,727 --> 00:53:06,481
Que tal "Jean-Luc Picard, traidor,
697
00:53:08,358 --> 00:53:12,487
morto quando resgatava uma borg"?
49695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.