All language subtitles for Star.Trek.Picard.S02E02.1080p.BluRay.x265-RARBG.pt-br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,848 --> 00:00:09,891 Nos episódios anteriores... 2 00:00:10,767 --> 00:00:12,686 Como Sete tem passado? 3 00:00:12,686 --> 00:00:14,146 Você conhece Sete. 4 00:00:14,896 --> 00:00:17,065 Sempre tem gente enrascada por aí. 5 00:00:17,149 --> 00:00:19,317 Que idiota quer ser mais importante? 6 00:00:19,401 --> 00:00:21,611 Me mostre sua cara feia de borg. 7 00:00:21,695 --> 00:00:24,030 Os suprimentos que você quer roubar 8 00:00:24,114 --> 00:00:25,824 são dos Rangers de Fenris. 9 00:00:27,409 --> 00:00:28,869 Mas você gostaria de ser. 10 00:00:29,619 --> 00:00:35,709 Quando eu vim trabalhar aqui, vi você como um homem que escolheu as estrelas. 11 00:00:35,709 --> 00:00:37,878 Depois de tanto tempo, me perguntei: 12 00:00:37,878 --> 00:00:40,130 você está procurando ou fugindo? 13 00:00:40,922 --> 00:00:43,008 Laris... Ontem à noite... 14 00:00:43,008 --> 00:00:44,384 - Eu fui... - Você. 15 00:00:45,010 --> 00:00:46,845 Não precisa mudar nada. 16 00:00:46,845 --> 00:00:48,805 Tarde demais para isso, Jean-Luc. 17 00:00:48,889 --> 00:00:51,767 Por que tanta pressa, Capitão? 18 00:00:51,767 --> 00:00:53,477 Mas e você e...? 19 00:00:53,477 --> 00:00:56,354 Aquele papo de "ainda podemos dar certo" 20 00:00:56,438 --> 00:00:58,064 funcionava melhor na Terra. 21 00:00:58,148 --> 00:01:00,400 - Que bom ver você! - Igualmente. 22 00:01:00,484 --> 00:01:02,360 Bem-vindo à Stargazer. 23 00:01:04,029 --> 00:01:07,616 É alguma anomalia subespacial. A Frota Estelar mandou checar. 24 00:01:08,408 --> 00:01:12,537 - Aqui é o Almirante Jean-Luc... - Picard. 25 00:01:12,621 --> 00:01:16,792 Nave borg, se não abortarem a tentativa de teletransporte, vamos atirar. 26 00:01:16,792 --> 00:01:18,335 A Rainha está vindo. 27 00:01:30,138 --> 00:01:31,973 E está assimilando a nave. 28 00:01:32,057 --> 00:01:35,101 A nossa e a frota! Está nos usando como uma central. 29 00:01:35,185 --> 00:01:36,353 Não temos opção! 30 00:01:36,353 --> 00:01:39,439 Computador, ativar sequência de autodestruição. 31 00:01:40,273 --> 00:01:42,609 Picard. Olhe para cima. 32 00:01:48,782 --> 00:01:50,617 O que está acontecendo? 33 00:01:52,244 --> 00:01:54,079 Ótima pergunta, Jean-Luc. 34 00:01:56,206 --> 00:01:57,374 Q... 35 00:01:57,374 --> 00:02:00,585 Seja bem-vindo ao final 36 00:02:00,669 --> 00:02:03,380 da estrada que você não pegou. 37 00:02:39,165 --> 00:02:40,250 O que é isto? 38 00:02:40,750 --> 00:02:43,503 Isto? É a nossa casa. 39 00:02:43,587 --> 00:02:45,755 E a tripulação da Stargazer? 40 00:02:45,839 --> 00:02:47,966 Que estranho! Que provinciano! 41 00:02:47,966 --> 00:02:50,468 Que coisa mais Enterprise da sua parte! 42 00:02:50,552 --> 00:02:52,679 Não tem Stargazer nenhuma. 43 00:02:53,513 --> 00:02:55,724 Como assim? O que você fez? 44 00:02:55,724 --> 00:02:59,769 Mostre o que outros fizeram, e eles perguntam o que você fez. 45 00:02:59,853 --> 00:03:01,396 Que coisa mais humana! 46 00:03:01,396 --> 00:03:05,734 Q, já não chega de brincar com a vida dos outros? 47 00:03:05,734 --> 00:03:07,736 Não sou mais o seu peão! 48 00:03:07,736 --> 00:03:11,823 Está se subestimando, Jean-Luc. Você é mais que uma peça. 49 00:03:11,907 --> 00:03:14,367 Você é o tabuleiro sobre o qual jogamos. 50 00:03:14,451 --> 00:03:16,786 Estou velho para as suas besteiras! 51 00:03:16,870 --> 00:03:18,246 Velho, sim! 52 00:03:19,623 --> 00:03:21,291 Como o tempo é injusto! 53 00:03:22,584 --> 00:03:24,586 Tantas rugas, 54 00:03:25,086 --> 00:03:26,963 tantas decepções... 55 00:03:28,340 --> 00:03:31,468 O que você quer, Q? Pode ir direto ao ponto? 56 00:03:31,468 --> 00:03:33,428 - Devo cortar a enrolação? - Sim! 57 00:03:33,428 --> 00:03:34,679 Está cortada. 58 00:03:34,763 --> 00:03:35,889 Está sangrando. 59 00:03:35,889 --> 00:03:41,394 Está morrendo nos seus braços, e sou apenas a sutura na ferida. 60 00:03:50,111 --> 00:03:51,112 Você está...? 61 00:03:53,782 --> 00:03:55,533 Q, você não está bem. 62 00:04:06,878 --> 00:04:09,923 A colheita foi hoje de manhã, 63 00:04:10,507 --> 00:04:11,800 mas... 64 00:04:11,800 --> 00:04:13,802 Mesmo dia, mesma hora. 65 00:04:14,636 --> 00:04:16,513 Colheita diferente. 66 00:04:17,180 --> 00:04:21,685 Q, vou perguntar de novo e pela última vez. 67 00:04:22,560 --> 00:04:24,604 E a Stargazer e a tripulação? 68 00:04:24,688 --> 00:04:26,064 Eu intervim. 69 00:04:26,856 --> 00:04:30,986 Sabe, eu pensei comigo: "Preciso muito ver Jean-Luc." 70 00:04:30,986 --> 00:04:33,571 Então procurei a explosão mais próxima. 71 00:04:33,655 --> 00:04:36,533 - O que você quer, Q? - Eu poderia dizer, 72 00:04:36,533 --> 00:04:38,576 mas você é esperto, não ouviria. 73 00:04:39,411 --> 00:04:43,581 Dito isso, ninguém é velho demais para aprender com seus comportamentos. 74 00:04:43,665 --> 00:04:47,752 Já me cansei dessa sua arrogância idiota! 75 00:04:49,587 --> 00:04:52,674 E eu me cansei da sua obstinação, da sua teimosia, 76 00:04:52,674 --> 00:04:56,261 da sua insistência em mudar tudo, menos o que importa. 77 00:04:57,387 --> 00:04:59,139 Isto não é uma lição. 78 00:05:00,348 --> 00:05:01,933 É uma penitência. 79 00:05:12,193 --> 00:05:13,820 Você gosta do céu daqui? 80 00:05:15,655 --> 00:05:17,866 Na sua história, a humanidade poupou 81 00:05:17,866 --> 00:05:21,036 o planeta que ela estava destruindo. 82 00:05:21,536 --> 00:05:26,041 Aqui as pessoas mantêm o cadáver respirando por aparelhos. 83 00:05:39,179 --> 00:05:40,972 Pelo amor de Deus... 84 00:05:45,310 --> 00:05:48,438 O Paraíso precisa de gente trabalhando, ora! 85 00:05:48,438 --> 00:05:51,191 Quem vai cortar a grama, fertilizar a macieira? 86 00:05:51,775 --> 00:05:54,903 E por que pagar se podemos escravizar alienígenas? 87 00:05:54,903 --> 00:05:56,571 Eu jamais... 88 00:05:56,571 --> 00:05:58,073 "Eu jamais..." 89 00:05:58,615 --> 00:06:02,410 Essas convicções morais são privilégio dos vitoriosos. 90 00:06:03,203 --> 00:06:04,204 Venha. 91 00:06:19,844 --> 00:06:22,555 Um reflexo obscuro no espelho. 92 00:06:22,639 --> 00:06:26,768 E aqui o homem que segura o espelho é ainda mais obscuro. 93 00:06:26,768 --> 00:06:28,520 Vou mostrar a você. 94 00:07:02,637 --> 00:07:03,638 Gul Dukat. 95 00:07:04,639 --> 00:07:08,601 Executado numa floresta nos arredores da capital. 96 00:07:08,685 --> 00:07:10,270 Ele lutou ferozmente. 97 00:07:10,270 --> 00:07:11,813 Nesta realidade, 98 00:07:11,813 --> 00:07:15,900 é graças a ele que você tem esse elegante corpo sintético. 99 00:07:17,986 --> 00:07:19,904 General Martok. 100 00:07:20,405 --> 00:07:24,659 Derrotado em combate armado depois que um vírus de bioengenharia, 101 00:07:24,659 --> 00:07:30,373 uma criaçãozinha perversa, aliás, dizimou seu mundo natal klingon. 102 00:07:30,373 --> 00:07:32,250 E Sarek. 103 00:07:32,750 --> 00:07:35,170 Diretor Sarek. 104 00:07:36,212 --> 00:07:40,300 Decapitado na escada da Academia de Ciências de Vulcano, 105 00:07:40,300 --> 00:07:44,012 diante de pessoas que incluíam a esposa e o filho dele. 106 00:07:44,554 --> 00:07:46,055 Belo detalhe. 107 00:07:46,764 --> 00:07:49,767 E tudo executado pela mesma mão fulminante. 108 00:07:50,602 --> 00:07:51,603 Quem? 109 00:07:51,603 --> 00:07:56,274 O maior general que a poderosa Confederação da Terra já viu. 110 00:07:56,274 --> 00:07:58,359 O humano mais sanguinário, atroz 111 00:07:58,443 --> 00:08:02,197 e brutal que partiu em busca da conquista da galáxia. 112 00:08:05,867 --> 00:08:08,745 Você, é claro. 113 00:08:12,040 --> 00:08:14,375 Que lugar infernal é este, Q? 114 00:08:15,084 --> 00:08:18,796 Esta é a única vida que você entende. 115 00:08:20,798 --> 00:08:25,261 Vamos ver o que mais se perdeu no rastro do seu medo? 116 00:08:26,888 --> 00:08:31,017 Você pode ficar aqui no corpo de um louco, 117 00:08:31,017 --> 00:08:32,685 no mundo de um louco, 118 00:08:32,769 --> 00:08:36,522 para tentar, como Macbeth, tirar o sangue das suas mãos, 119 00:08:36,606 --> 00:08:40,944 mas eu garanto, Jean-Luc, ele não sai. 120 00:08:44,113 --> 00:08:45,114 Ou... 121 00:08:47,200 --> 00:08:48,201 Ou? 122 00:08:48,201 --> 00:08:49,494 Reparação. 123 00:08:50,328 --> 00:08:53,665 Talvez até... perdão. 124 00:08:55,833 --> 00:08:57,252 Perdão por quê? 125 00:09:00,838 --> 00:09:02,173 Acho que você sabe. 126 00:09:05,885 --> 00:09:07,178 Mas não se preocupe. 127 00:09:08,972 --> 00:09:11,015 Você não vai fazer isso sozinho. 128 00:09:15,645 --> 00:09:16,771 Seja... 129 00:09:17,939 --> 00:09:21,067 o que for, eu não vou fazer. 130 00:09:22,360 --> 00:09:24,529 Q, eu me recuso. 131 00:09:24,529 --> 00:09:25,905 Desculpe. 132 00:09:25,989 --> 00:09:28,825 Quer que eu atenda pela designação Q, senhor? 133 00:09:33,037 --> 00:09:35,331 Desculpe, não lembro o seu nome. 134 00:09:35,832 --> 00:09:37,959 Harvey, senhor. Seu assistente. 135 00:09:37,959 --> 00:09:39,043 Sim. 136 00:09:40,169 --> 00:09:42,046 Harvey, 137 00:09:42,130 --> 00:09:47,427 imagino que não tenha visto a pessoa com quem eu estava falando agora. 138 00:09:48,303 --> 00:09:49,304 Não, senhor. 139 00:09:49,304 --> 00:09:51,931 Os sensores indicam que ninguém esteve aqui. 140 00:09:53,016 --> 00:09:54,517 O senhor está bem? 141 00:09:55,560 --> 00:09:56,561 Não. 142 00:10:01,399 --> 00:10:03,192 Eu não sei quem sou, 143 00:10:04,610 --> 00:10:05,820 mas... 144 00:10:07,196 --> 00:10:08,906 não sou eu. 145 00:11:55,721 --> 00:12:00,935 JORNADA NAS ESTRELAS: PICARD 146 00:12:01,700 --> 00:12:03,700 BASEADO EM "JORNADA NAS ESTRELAS: A NOVA GERAÇÃO" 147 00:12:23,624 --> 00:12:30,131 Em nome da Confederação, lutei por um universo puro. 148 00:12:31,174 --> 00:12:32,341 Uma a uma, 149 00:12:32,425 --> 00:12:37,472 com a ajuda da corajosa tripulação da CSS World Razer, 150 00:12:37,472 --> 00:12:40,141 nós conquistamos as estrelas. 151 00:12:40,725 --> 00:12:45,146 Procuramos e subjugamos civilizações selvagens 152 00:12:45,146 --> 00:12:48,983 audaciosamente conquistamos mundos alienígenas beligerantes, 153 00:12:48,983 --> 00:12:55,865 aumentamos a riqueza e os recursos para futuras gerações humanas. 154 00:12:55,865 --> 00:13:01,412 E você pode ser o próximo grande herói da Terra, 155 00:13:01,496 --> 00:13:07,835 porque uma galáxia segura é uma galáxia humana. 156 00:13:10,755 --> 00:13:11,839 Senhor. 157 00:13:12,757 --> 00:13:15,134 Peço desculpas pela interrupção, General. 158 00:13:15,218 --> 00:13:16,385 O de sempre. 159 00:13:16,886 --> 00:13:18,179 Obrigado, Harvey. 160 00:13:23,684 --> 00:13:24,936 Mas o que é isto? 161 00:13:24,936 --> 00:13:26,938 Café colombiano. Puro. 162 00:13:28,397 --> 00:13:31,609 Este é realmente o círculo que Dante observa. 163 00:13:33,736 --> 00:13:36,572 Se me permite dizer, o senhor parece desnorteado. 164 00:13:38,908 --> 00:13:42,912 Harvey, quero localizar uma pessoa que pode ter trabalhado aqui. 165 00:13:42,912 --> 00:13:46,165 Talvez ela ainda esteja aqui. O nome dela é Laris. 166 00:13:46,249 --> 00:13:48,084 Sim, o senhor já falou dela. 167 00:13:48,584 --> 00:13:49,585 Procurando. 168 00:13:53,631 --> 00:13:56,259 Pelos registros, nunca tivemos uma Laris aqui. 169 00:13:58,970 --> 00:14:00,054 Entendi. 170 00:14:01,389 --> 00:14:02,890 Obrigado, Harvey. 171 00:14:04,058 --> 00:14:06,602 Houve uma Laris nos levantes romulanos. 172 00:14:07,687 --> 00:14:11,023 Ela e Zhaban lideraram o movimento pela liberdade romulana. 173 00:14:13,150 --> 00:14:15,611 Ambos foram mortos nos portões de Rômulo. 174 00:14:17,238 --> 00:14:20,950 Talvez haja fotos dos corpos arquivadas no Museu da Conquista. 175 00:14:20,950 --> 00:14:22,410 Quer que eu pergunte? 176 00:14:22,410 --> 00:14:25,246 - Sei que o senhor gosta de... - Não precisa. 177 00:14:27,707 --> 00:14:29,333 É melhor se preparar. 178 00:14:29,417 --> 00:14:33,629 A nave auxiliar pousa em duas horas para levá-lo ao palácio presidencial. 179 00:14:34,213 --> 00:14:36,757 Para que exatamente 180 00:14:36,841 --> 00:14:41,721 o grande General Jean-Luc Picard está sendo chamado no palácio? 181 00:14:42,263 --> 00:14:45,182 Ora, senhor, é o Dia da Erradicação. 182 00:14:57,403 --> 00:14:59,363 Glorioso Dia da Erradicação. 183 00:14:59,447 --> 00:15:02,867 A humanidade está mais perto de proteger a galáxia. 184 00:15:16,672 --> 00:15:18,215 Bom dia, Annika. 185 00:16:01,884 --> 00:16:03,177 Não pode ser real. 186 00:16:06,138 --> 00:16:08,265 Avaliação de estado psicológico. 187 00:16:14,146 --> 00:16:15,147 Confere. 188 00:16:15,231 --> 00:16:16,315 Padrão sensorial. 189 00:16:17,525 --> 00:16:20,528 Confere. Receptores de dor. Confere. 190 00:16:23,239 --> 00:16:24,907 Sonhos não têm cheiro. 191 00:16:27,451 --> 00:16:28,619 Isto é real mesmo. 192 00:16:29,203 --> 00:16:31,163 Como? Como é possível? 193 00:16:32,540 --> 00:16:34,375 Estávamos na Stargazer com... 194 00:16:35,292 --> 00:16:36,293 A borg. 195 00:16:38,504 --> 00:16:39,505 Raffi? 196 00:16:41,090 --> 00:16:43,300 Feliz Dia da Erradicação, querida. 197 00:16:44,218 --> 00:16:46,053 O café já vem, eu garanto. 198 00:16:48,889 --> 00:16:50,224 335, luz. 199 00:16:53,310 --> 00:16:55,813 Glorioso Dia da Erradicação. A humanidade... 200 00:16:55,813 --> 00:16:58,983 Annika, amor, faltam quatro horas para o seu discurso. 201 00:16:59,608 --> 00:17:01,277 Finalmente, chegou o momento. 202 00:17:01,277 --> 00:17:04,530 Vamos ao encontro dele, Sra. Presidente? 203 00:17:07,616 --> 00:17:08,826 Como é que é? 204 00:17:14,039 --> 00:17:16,751 A cerimônia vai começar... 205 00:17:16,751 --> 00:17:20,838 O Dia da Erradicação sempre será um lembrete 206 00:17:20,838 --> 00:17:24,717 da força universal da humanidade ou do seu poder piedoso. 207 00:17:26,844 --> 00:17:27,845 Querida? 208 00:17:28,387 --> 00:17:30,765 Tudo bem. O segundo. 209 00:17:36,395 --> 00:17:39,482 Temos atividade dissidente em Okinawa. 210 00:17:40,816 --> 00:17:45,905 O relatório matinal da frente vulcana indica que as baixas foram... 211 00:17:45,905 --> 00:17:47,865 Sim, a guerra vulcana. Eu... 212 00:17:48,741 --> 00:17:51,160 GUERRA VULCANA FORÇAS DA CONFEDERAÇÃO 213 00:17:51,160 --> 00:17:54,121 Quero ser informada por um oficial da Federação. 214 00:17:55,498 --> 00:17:56,957 Federação? 215 00:17:59,001 --> 00:18:00,669 Escanear implantes cranianos... 216 00:18:00,753 --> 00:18:01,921 CONFEDERAÇÃO 217 00:18:01,921 --> 00:18:05,216 Confederação. Desculpe. Estou um pouco cansada. 218 00:18:05,800 --> 00:18:08,928 É claro. Vou chamar o General Sisko agora mesmo. 219 00:18:08,928 --> 00:18:11,972 Não. Quero uma visão imparcial do campo. 220 00:18:14,809 --> 00:18:20,648 Quero privacidade, café e um canal seguro de comunicação com... 221 00:18:20,648 --> 00:18:22,191 Qual é o nome dele mesmo? 222 00:18:22,858 --> 00:18:25,027 Coronel Cristóbal Rios. 223 00:18:33,160 --> 00:18:35,037 Informem problemas de segurança... 224 00:18:54,723 --> 00:18:56,976 Escudos defletores em 67%. 225 00:19:04,525 --> 00:19:06,944 Escudos defletores em 49%. 226 00:19:09,780 --> 00:19:11,532 Coronel, o senhor está bem? 227 00:19:12,116 --> 00:19:13,868 Parece que o vulcano o marcou. 228 00:19:14,910 --> 00:19:16,579 Piloto automático acionado. 229 00:19:17,162 --> 00:19:18,706 - Vulcano? - Tudo bem. 230 00:19:18,706 --> 00:19:21,166 Vamos matar o cretino de sangue verde. 231 00:19:21,250 --> 00:19:23,419 Não, não faça isso. Espere. 232 00:19:24,003 --> 00:19:25,129 Por que estamos...? 233 00:19:26,171 --> 00:19:27,172 Olá? 234 00:19:28,716 --> 00:19:29,717 O que é isto? 235 00:19:29,717 --> 00:19:33,721 A vitória, senhor. Seu plano deu certo. Atrair e atacar. 236 00:19:33,721 --> 00:19:35,764 Quais são as próximas ordens? 237 00:19:36,765 --> 00:19:38,267 Quais são as ordens agora? 238 00:19:38,934 --> 00:19:41,854 Tomar dois esquadrões, fechar rota de fuga vulcana. 239 00:19:42,730 --> 00:19:45,232 Está bem. 240 00:19:45,858 --> 00:19:46,859 Ótimo. 241 00:19:46,859 --> 00:19:48,986 Como o senhor disse, os vulcanos 242 00:19:48,986 --> 00:19:52,072 confundem você e esmagam suas bolas até a morte. 243 00:19:52,156 --> 00:19:53,157 Eu disse isso? 244 00:19:53,157 --> 00:19:54,742 Aproveite os fogos! 245 00:20:02,249 --> 00:20:03,918 Não. 246 00:20:06,629 --> 00:20:08,005 Nova transmissão. 247 00:20:08,005 --> 00:20:10,716 Prioridade alfa, da Presidente Hansen. 248 00:20:11,800 --> 00:20:12,885 Presidente. 249 00:20:30,611 --> 00:20:32,863 Aqui é... Rios. 250 00:20:34,531 --> 00:20:36,408 Canal seguro ativado. 251 00:20:38,118 --> 00:20:39,536 Coronel Rios. 252 00:20:40,329 --> 00:20:41,705 Por enquanto, sim. 253 00:20:42,247 --> 00:20:45,167 Pedi um relato pessoal do seu progresso. 254 00:20:45,751 --> 00:20:52,257 A linha é segura, eu garanto. Então, caso tenha encontrado alguma coisa 255 00:20:52,341 --> 00:20:54,134 fora do normal, 256 00:20:54,218 --> 00:20:56,178 pode falar abertamente. 257 00:21:01,308 --> 00:21:02,309 Sete? 258 00:21:02,393 --> 00:21:03,519 Chris. 259 00:21:04,895 --> 00:21:06,522 Sabe o que está acontecendo? 260 00:21:06,522 --> 00:21:09,400 Só lembro a senha de autodestruição da Stargazer. 261 00:21:11,735 --> 00:21:15,280 A menos que estar morto pareça o Dia D em Vulcano, 262 00:21:15,364 --> 00:21:18,659 alguma coisa ou alguém... 263 00:21:20,703 --> 00:21:21,912 nos tirou do lugar. 264 00:21:23,288 --> 00:21:28,460 Considere-se chamado de volta à Terra pela autoridade presidencial. 265 00:21:28,544 --> 00:21:29,878 Precisamos nos ver. 266 00:21:30,546 --> 00:21:31,547 Sim, senhora. 267 00:21:32,798 --> 00:21:34,842 Assim que eu souber como chegar aí. 268 00:21:35,759 --> 00:21:37,094 Aí está. 269 00:21:37,094 --> 00:21:38,470 Achei você. 270 00:21:39,013 --> 00:21:40,723 Algumas coisas nunca mudam. 271 00:21:41,640 --> 00:21:42,850 Estou a caminho. 272 00:22:07,708 --> 00:22:09,877 Elnor, depressa! Precisamos ir. 273 00:22:09,877 --> 00:22:12,004 Os seguranças me marcaram. 274 00:22:12,004 --> 00:22:13,756 - O que houve? - Rebelião. 275 00:22:13,756 --> 00:22:15,424 A rebelião, finalmente. 276 00:22:16,717 --> 00:22:18,218 Duas derrubadas. 277 00:22:18,302 --> 00:22:19,470 De quantas? 278 00:22:21,346 --> 00:22:22,598 Uma por Cardassia. 279 00:22:23,474 --> 00:22:24,516 Uma por Andoria. 280 00:22:25,059 --> 00:22:26,351 Uma por Kronos. 281 00:22:27,186 --> 00:22:28,395 Uma por Vulcano. 282 00:22:30,355 --> 00:22:31,732 Uma por Rômulo. 283 00:22:31,732 --> 00:22:35,235 Que nos chamem de insurgentes, terroristas, do que quiserem, 284 00:22:35,319 --> 00:22:37,696 mas vamos ser livres em breve. 285 00:22:42,910 --> 00:22:44,036 Parado! 286 00:22:52,586 --> 00:22:54,046 Erga as mãos! Na mira. 287 00:22:54,046 --> 00:22:56,799 - Pronto para executar. - Ralé romulana! 288 00:22:56,799 --> 00:22:58,300 Chega! 289 00:23:00,052 --> 00:23:01,720 Podemos atirar para matar. 290 00:23:23,242 --> 00:23:24,368 Elnor. 291 00:23:38,298 --> 00:23:40,884 Estávamos na Excelsior. O que está havendo? 292 00:23:40,968 --> 00:23:42,636 Não faço ideia, mas... 293 00:23:43,303 --> 00:23:48,433 - Venha, vamos sair daqui. - Confinamento iniciado. Saiam das ruas. 294 00:23:49,935 --> 00:23:51,645 Desculpe, vá me acompanhando 295 00:23:51,645 --> 00:23:53,230 até eu saber o que é isso. 296 00:23:53,230 --> 00:23:56,150 Quero este aqui vivo para interrogatório. 297 00:23:56,150 --> 00:23:57,442 Pode deixar, Chefe. 298 00:23:57,526 --> 00:23:58,694 Não sei de nada. 299 00:23:59,695 --> 00:24:00,946 Nem eu, garoto. 300 00:24:04,783 --> 00:24:05,909 Não tente nada. 301 00:24:16,795 --> 00:24:20,382 Sua conversa com o Coronel Rios foi informativa? 302 00:24:21,300 --> 00:24:22,843 Sim, muito. 303 00:24:23,802 --> 00:24:25,762 Você parece desatenta. 304 00:24:25,846 --> 00:24:29,600 Entendo se estiver nervosa com este Dia da Erradicação. 305 00:24:29,600 --> 00:24:34,104 E você parece estar pensando em mim, querido, não nas suas funções. 306 00:24:35,814 --> 00:24:38,984 Diga o que estamos fazendo e por que é um dia especial 307 00:24:38,984 --> 00:24:44,072 e talvez me convença de que está focado nas prioridades certas. 308 00:24:44,740 --> 00:24:45,908 É claro. 309 00:24:45,908 --> 00:24:48,076 Como é tradição neste dia, 310 00:24:48,160 --> 00:24:51,747 eliminamos dissidentes, defensores de alienígenas, terroristas, 311 00:24:52,372 --> 00:24:54,875 mas hoje também vamos eliminar 312 00:24:54,875 --> 00:24:57,753 a última remanescente de um grande inimigo nosso. 313 00:24:58,962 --> 00:25:01,798 A Dra. Jurati deve ter terminado os preparativos. 314 00:25:03,634 --> 00:25:05,510 Agnes Jurati está aqui? 315 00:25:08,013 --> 00:25:09,890 É uma barbárie. 316 00:25:09,890 --> 00:25:11,934 Execuções públicas são amostras 317 00:25:11,934 --> 00:25:14,811 de autoridade sobre povos já bastante subjugados. 318 00:25:14,895 --> 00:25:16,480 São cruéis e incomuns, 319 00:25:16,480 --> 00:25:20,275 e é perturbador saber que este dia é tão comemorado. 320 00:25:20,359 --> 00:25:21,485 Onde eu estou? 321 00:25:21,485 --> 00:25:23,904 Eu digo tudo isso com base na ligação 322 00:25:23,904 --> 00:25:26,448 comum entre um animal doméstico e seu dono. 323 00:25:27,157 --> 00:25:28,158 Miau. 324 00:25:29,076 --> 00:25:32,454 O que você é? É melhor não me dizer. 325 00:25:32,454 --> 00:25:36,500 Sou Spot-73, seu melhor amigo, é claro. 326 00:25:37,125 --> 00:25:38,377 E eu fiz você? 327 00:25:38,377 --> 00:25:40,128 É óbvio. Miau. 328 00:25:40,212 --> 00:25:41,672 Certo. Tudo bem. 329 00:25:42,839 --> 00:25:43,840 Tudo bem. 330 00:25:45,092 --> 00:25:47,427 Vamos analisar as alternativas. 331 00:25:48,720 --> 00:25:49,721 Estou louca, 332 00:25:49,805 --> 00:25:52,224 mas sei que posso criar um delírio melhor. 333 00:25:52,224 --> 00:25:55,769 Eu morri, e vale a mesma suposição, trocando "eu" por "Deus". 334 00:25:55,769 --> 00:25:58,772 Estou num universo espelhado e sou a mesma pessoa, 335 00:25:58,772 --> 00:26:01,817 com habilidades sofisticadas de programação animal. 336 00:26:02,651 --> 00:26:04,611 Anunciando Sua Excelência, 337 00:26:04,695 --> 00:26:06,655 a Presidente da Confederação. 338 00:26:06,655 --> 00:26:08,365 - Sete! - Agnes. 339 00:26:08,865 --> 00:26:10,826 Você está linda, mas e os seus...? 340 00:26:10,826 --> 00:26:12,786 Você se lembra do meu marido. 341 00:26:16,581 --> 00:26:18,208 Sim, claro. 342 00:26:18,875 --> 00:26:21,920 Alguém mais sente calor com estes colarinhos? 343 00:26:22,004 --> 00:26:23,130 Há quanto tempo! 344 00:26:23,130 --> 00:26:24,631 É verdade, não é? 345 00:26:24,715 --> 00:26:29,511 Sim, quando a vi, você estava olhando as estrelas. 346 00:26:30,095 --> 00:26:31,138 Sim! 347 00:26:31,138 --> 00:26:33,807 Sim, Stargazer. Sim! 348 00:26:33,807 --> 00:26:37,019 Quer dizer... Eu gosto de olhar estrelas. 349 00:26:37,019 --> 00:26:40,564 Senhora Presidente... Aliás, meus parabéns. 350 00:26:41,148 --> 00:26:43,442 Há pouco, por que você a chamou de Sete? 351 00:26:44,901 --> 00:26:47,487 - Uma brincadeira da faculdade. - Dra. Jurati. 352 00:26:47,571 --> 00:26:49,781 - Miau. - O que é isso, exatamente? 353 00:26:49,865 --> 00:26:50,949 - Miau. - Você...? 354 00:26:51,033 --> 00:26:53,118 Parece que sou inacreditavelmente só 355 00:26:53,118 --> 00:26:54,536 em todos os lugares, 356 00:26:54,536 --> 00:26:56,288 mas você é presidente. 357 00:26:56,288 --> 00:27:00,000 Já chega. A prisioneira da câmara de estase M-5-10 está pronta? 358 00:27:01,293 --> 00:27:02,336 Pode verificar? 359 00:27:07,841 --> 00:27:11,011 Bom, estamos supondo que eu sei fazer isso. 360 00:27:12,220 --> 00:27:13,263 Claro. 361 00:27:15,223 --> 00:27:16,641 Tudo bem. 362 00:27:19,019 --> 00:27:20,145 Bem-vinda, doutora. 363 00:27:20,145 --> 00:27:26,068 Claro. M-5-10. 364 00:27:27,069 --> 00:27:28,445 {\an8}EXTRAIR ESPÉCIME 365 00:27:44,836 --> 00:27:49,383 De todos os inimigos da humanidade que foram dominados, 366 00:27:49,383 --> 00:27:53,095 nenhum trouxe tanto perigo quanto... 367 00:27:53,095 --> 00:27:54,262 A borg. 368 00:27:55,472 --> 00:27:56,973 Minha nossa! 369 00:27:58,517 --> 00:27:59,935 Tem alguma coisa errada. 370 00:28:00,435 --> 00:28:04,231 A colmeia se foi. A colmeia morreu. 371 00:28:07,984 --> 00:28:09,403 Cronômetro desalinhado. 372 00:28:09,403 --> 00:28:11,780 Desconfiguração quântica. 373 00:28:11,780 --> 00:28:15,700 Adjunto Terciário da Unimatriz Zero-Um, ajude-me. 374 00:28:17,327 --> 00:28:19,621 Tem uma farpa nela. O começo... 375 00:28:19,621 --> 00:28:21,832 - Qual é o problema? - Não é óbvio? 376 00:28:21,832 --> 00:28:23,834 Você a desmembrou e a colocou aí. 377 00:28:23,834 --> 00:28:25,794 Annika Hansen, assimilada 2350. 378 00:28:25,794 --> 00:28:31,550 Annika Hansen escapou da assimilação, mas você, tão frágil... 379 00:28:33,385 --> 00:28:34,719 Você... 380 00:28:39,141 --> 00:28:41,977 está acostumada a se sentir assim em todo lugar. 381 00:28:44,229 --> 00:28:45,313 Assim como? 382 00:28:47,190 --> 00:28:48,483 Deslocada. 383 00:28:53,155 --> 00:28:55,657 Basta prendê-los, e eles enlouquecem. 384 00:28:56,950 --> 00:28:58,493 Eu estou presa. 385 00:28:58,577 --> 00:29:01,830 Estou queimando os quadrantes de sistemas distantes. 386 00:29:01,830 --> 00:29:05,125 A realidade se partiu, há uma divisão. 387 00:29:06,293 --> 00:29:07,377 Tempo! 388 00:29:08,879 --> 00:29:10,672 O tempo se rompeu. 389 00:29:13,175 --> 00:29:16,219 A Rainha Borg tem consciência transtemporal, 390 00:29:16,303 --> 00:29:19,473 faz conexão com momentos e realidades próximos. 391 00:29:20,432 --> 00:29:23,477 Eles ouvem ecos deles mesmos, uns dos outros. 392 00:29:27,314 --> 00:29:28,523 Foi o que eu soube. 393 00:29:30,192 --> 00:29:33,778 O terminal de trítio injetou bloqueadores de transmissão. 394 00:29:33,862 --> 00:29:36,072 Nanoinibidores borg funcionando em... 395 00:29:36,156 --> 00:29:38,325 É isso, alteraram a linha temporal. 396 00:29:39,701 --> 00:29:43,121 Magistrado, pediu para ser informado sobre o General Picard. 397 00:29:43,205 --> 00:29:44,456 Ele já vai pousar. 398 00:29:51,922 --> 00:29:58,220 Porque uma galáxia segura é uma galáxia humana. 399 00:30:05,060 --> 00:30:06,436 General Picard. 400 00:30:06,520 --> 00:30:10,148 Vou acompanhá-lo ao gabinete da Presidente Annika Hansen. 401 00:30:14,736 --> 00:30:16,988 Glorioso Dia da Erradicação. 402 00:30:17,072 --> 00:30:20,283 A humanidade está mais perto de proteger a galáxia. 403 00:30:20,909 --> 00:30:22,035 Só um instante. 404 00:30:23,870 --> 00:30:25,747 Um terrorista romulano. 405 00:30:37,884 --> 00:30:41,805 Pela Ordem 939, recebemos este prisioneiro para interrogatório. 406 00:30:41,805 --> 00:30:43,974 Eu mesma cuido deste terrorista. 407 00:30:44,683 --> 00:30:45,934 Fui autorizada. 408 00:30:45,934 --> 00:30:48,520 Os protocolos vêm diretamente do Magistrado. 409 00:30:49,062 --> 00:30:50,272 Autorizada por quem? 410 00:30:51,314 --> 00:30:52,774 Por mim, soldado! 411 00:30:53,692 --> 00:30:54,734 Sentido! 412 00:31:04,494 --> 00:31:05,787 Desculpe-me, senhor. 413 00:31:13,670 --> 00:31:15,797 Você aí, traga o prisioneiro. 414 00:31:20,302 --> 00:31:21,886 É você mesmo, JL? 415 00:31:21,970 --> 00:31:23,388 Começo a duvidar. 416 00:31:23,388 --> 00:31:25,140 Eu não duvido. É você. 417 00:31:25,140 --> 00:31:27,559 É bom ver vocês dois. 418 00:31:27,559 --> 00:31:31,229 Fomos jogados num mundo louco por um homem louco, 419 00:31:32,272 --> 00:31:35,483 mas vou levar todos nós para casa. Juntos. 420 00:31:36,192 --> 00:31:40,322 Raffi, parece que Sete é a presidente. 421 00:31:41,781 --> 00:31:43,408 Vai se sair bem na função. 422 00:31:44,576 --> 00:31:47,454 Depois de hoje, Picard requisitou o título 423 00:31:47,454 --> 00:31:48,622 "Matador de Borg". 424 00:32:02,636 --> 00:32:03,845 General Picard. 425 00:32:05,639 --> 00:32:09,934 Trouxe um terrorista alienígena para perto da presidente? 426 00:32:10,018 --> 00:32:12,729 - Que também é minha esposa, aliás. - O quê? 427 00:32:12,729 --> 00:32:15,148 Tudo bem, querido. Foi um pedido meu. 428 00:32:15,148 --> 00:32:17,359 Para conhecer o inimigo. 429 00:32:18,818 --> 00:32:21,780 Vinte minutos com sua esposa brava não torturam mais 430 00:32:21,780 --> 00:32:24,324 que tudo que a Confederação poderia fazer? 431 00:32:25,825 --> 00:32:30,288 Presidente Hansen, preciso tratar de uma informação delicada 432 00:32:30,372 --> 00:32:34,459 que sua chefe de segurança conseguiu com este prisioneiro. 433 00:32:35,251 --> 00:32:36,294 Em particular. 434 00:32:37,879 --> 00:32:42,133 E garanto, Magistrado, sua esposa vai ficar bem. 435 00:32:44,844 --> 00:32:46,262 É claro, General. 436 00:32:59,359 --> 00:33:00,777 Estão todos bem? 437 00:33:00,777 --> 00:33:04,989 Sou a presidente humana de um regime autoritário xenofóbico. 438 00:33:05,073 --> 00:33:06,533 E está casada. 439 00:33:06,533 --> 00:33:09,119 Alguém superou a aversão ao compromisso? 440 00:33:09,119 --> 00:33:10,245 Eu sou rebelde? 441 00:33:10,245 --> 00:33:13,206 Obviamente, é uma realidade alternativa. 442 00:33:13,206 --> 00:33:15,959 Na verdade, a Rainha Borg tem outra teoria. 443 00:33:18,420 --> 00:33:20,213 A Rainha Borg? Aqui? 444 00:33:20,797 --> 00:33:22,340 Está no porão com Jurati. 445 00:33:23,007 --> 00:33:25,802 Jurati e a Rainha Borg? Da Stargazer? 446 00:33:25,802 --> 00:33:27,846 Não, esta é mais típica, 447 00:33:27,846 --> 00:33:31,141 mas deu a entender que houve uma divergência no tempo. 448 00:33:32,183 --> 00:33:33,184 Tempo? 449 00:33:35,895 --> 00:33:37,522 É claro. 450 00:33:38,898 --> 00:33:41,109 Foi assim que ele conseguiu. 451 00:33:42,986 --> 00:33:45,989 Esta não é uma realidade diferente, 452 00:33:45,989 --> 00:33:47,741 é a nossa realidade. 453 00:33:48,575 --> 00:33:51,286 Ele voltou no tempo e mudou o presente. 454 00:33:51,286 --> 00:33:52,454 Quem exatamente? 455 00:33:52,454 --> 00:33:54,831 Uma entidade chamada Q. 456 00:33:54,831 --> 00:33:56,708 Eu o conheço da sua biografia. 457 00:33:56,708 --> 00:34:01,212 E como fazemos esse Sr. Alfabeto reverter o que fez conosco? 458 00:34:01,296 --> 00:34:03,381 Acho que não foi só conosco. 459 00:34:03,465 --> 00:34:06,259 Ele transformou toda a galáxia. 460 00:34:07,427 --> 00:34:10,263 Pelo que conheço de Q, 461 00:34:10,263 --> 00:34:16,519 ele não vai reverter nada se não souber que passamos num tipo de teste. 462 00:34:18,271 --> 00:34:24,360 Mas hoje cedo, até para os padrões de Q, ele me pareceu instável. 463 00:34:24,444 --> 00:34:26,696 Não muito são. 464 00:34:28,364 --> 00:34:29,532 É uma notícia boa. 465 00:34:29,616 --> 00:34:32,494 - Não é, não, Raffi. - Eu sei, querido. 466 00:34:33,244 --> 00:34:34,829 E o que vamos fazer? 467 00:34:36,581 --> 00:34:40,627 Como falei, não somos os únicos que identificam essa ruptura no tempo. 468 00:35:00,396 --> 00:35:02,524 Este mundo é uma mentira. 469 00:35:02,524 --> 00:35:04,943 A ficção do que seria do que foi. 470 00:35:04,943 --> 00:35:06,444 Nem me fale, amiga. 471 00:35:09,447 --> 00:35:10,490 Visitantes. 472 00:35:23,044 --> 00:35:24,462 Vamos tirar isto. 473 00:35:25,380 --> 00:35:26,381 Tudo bem. 474 00:35:26,381 --> 00:35:27,507 Olá, senhor. 475 00:35:27,507 --> 00:35:28,675 Olá, Agnes. 476 00:35:28,675 --> 00:35:30,009 - Pronto. - Obrigado. 477 00:35:32,971 --> 00:35:33,972 Oi! 478 00:35:35,390 --> 00:35:36,683 Não se vê isso sempre. 479 00:35:46,484 --> 00:35:47,861 Você. 480 00:35:48,862 --> 00:35:52,156 Você... é Locutus. 481 00:35:53,074 --> 00:35:54,409 E também não é. 482 00:35:54,409 --> 00:35:57,912 Sei que você vê a divergência no tempo. 483 00:35:57,996 --> 00:36:00,582 O que Q fez no passado, 484 00:36:00,582 --> 00:36:06,045 quando fez do nosso mundo um pesadelo poluído e totalitário? 485 00:36:06,921 --> 00:36:09,132 Amigo, depois inimigo e agora... 486 00:36:09,132 --> 00:36:11,718 Responda a pergunta! O que Q fez? 487 00:36:12,719 --> 00:36:14,304 Um rompimento temporal. 488 00:36:14,304 --> 00:36:15,930 Uma única mudança. 489 00:36:16,014 --> 00:36:17,557 O que foi? Quando foi? 490 00:36:17,557 --> 00:36:18,850 Calculando. 491 00:36:19,642 --> 00:36:22,812 2024, esse é o quando. Quanto ao onde... 492 00:36:22,896 --> 00:36:24,522 Calculando. Terra. 493 00:36:25,106 --> 00:36:29,360 Uma mudança na linha temporal aconteceu em Los Angeles. 494 00:36:29,444 --> 00:36:30,445 Calculando. 495 00:36:31,070 --> 00:36:32,739 Tem alguém lá para ajudar. 496 00:36:33,573 --> 00:36:34,657 Uma Guardiã. 497 00:36:35,491 --> 00:36:37,076 Procure a Guardiã. 498 00:36:38,286 --> 00:36:40,246 Tem uma farpa nela. O começo... 499 00:36:40,330 --> 00:36:42,999 Los Angeles. Esse deve ser o nosso destino. 500 00:36:42,999 --> 00:36:44,959 Não vamos viver nesta realidade. 501 00:36:45,043 --> 00:36:49,672 Se quisermos salvar o futuro, precisamos reparar o passado. 502 00:36:49,756 --> 00:36:52,050 Li por alto documentos da Confederação, 503 00:36:52,050 --> 00:36:55,428 e não há menção à possibilidade de viajar no tempo. 504 00:36:55,428 --> 00:36:57,430 A tecnologia parece com a nossa, 505 00:36:57,430 --> 00:36:58,514 só um pouco mais 506 00:36:58,598 --> 00:37:00,892 "esse tipo de tortura deve doer muito". 507 00:37:00,892 --> 00:37:02,685 E o que vamos fazer? 508 00:37:02,769 --> 00:37:06,397 Bem, existem métodos mais básicos para viajar no tempo. 509 00:37:06,481 --> 00:37:10,276 A gravidade de uma estrela, um estilingue gravitacional, 510 00:37:10,360 --> 00:37:12,946 uma dobra para gerar uma fissura temporal. 511 00:37:12,946 --> 00:37:16,157 A Enterprise de Kirk fez isso mais de uma vez. 512 00:37:16,157 --> 00:37:19,327 Mas, para isso, é preciso isolar a divergência 513 00:37:19,327 --> 00:37:21,496 e deslocar a radiação cronotônica. 514 00:37:21,496 --> 00:37:22,622 Eles tinham Spock. 515 00:37:22,622 --> 00:37:24,165 E nós a temos. 516 00:37:25,917 --> 00:37:27,961 Ela tem habilidade para isso, 517 00:37:27,961 --> 00:37:30,129 mas por que nos ajudaria? 518 00:37:30,213 --> 00:37:32,131 Essa história de erradicação... 519 00:37:34,509 --> 00:37:37,387 Forçada. Dominada. Capturada. 520 00:37:37,387 --> 00:37:38,471 Forçada. 521 00:37:40,014 --> 00:37:41,641 Encontrando o principal... 522 00:37:43,309 --> 00:37:47,188 Como se sentiu quando o seu povo foi erradicado? 523 00:37:48,231 --> 00:37:49,565 Não precisa responder, 524 00:37:49,649 --> 00:37:50,984 porque eu sei. 525 00:37:52,151 --> 00:37:55,780 Que fim lamentável para o grande Império Borg! 526 00:37:56,739 --> 00:37:58,032 É isso que você quer? 527 00:37:59,993 --> 00:38:02,578 Ou quer voltar para o nosso presente? 528 00:38:03,997 --> 00:38:06,624 A coletividade esperando no Quadrante Delta. 529 00:38:16,509 --> 00:38:17,885 Você vai nos ajudar? 530 00:38:22,140 --> 00:38:23,141 Sim. 531 00:38:25,351 --> 00:38:26,853 Ótimo. E agora? 532 00:38:29,814 --> 00:38:30,982 Capitão Rios. 533 00:38:32,025 --> 00:38:33,526 A postos, Presidente. 534 00:38:34,986 --> 00:38:38,114 Cinco para teletransportar. E a Rainha Borg. 535 00:38:40,533 --> 00:38:43,536 Desculpe, mas parece que você disse "Rainha Borg". 536 00:38:43,536 --> 00:38:46,080 Ela está no tubo de estase, caso ajude. 537 00:38:46,164 --> 00:38:48,166 Agnes? É você? 538 00:38:48,166 --> 00:38:49,876 Não vai se livrar de mim. 539 00:38:52,670 --> 00:38:54,130 Tudo bem. 540 00:38:54,881 --> 00:38:55,965 Esperem. 541 00:38:56,966 --> 00:38:58,092 Energizando. 542 00:39:07,560 --> 00:39:08,978 Ainda estamos aqui. 543 00:39:09,062 --> 00:39:10,104 Pois é. 544 00:39:11,314 --> 00:39:12,690 Atenção. 545 00:39:12,774 --> 00:39:15,318 Protocolos de segurança iniciados. 546 00:39:15,318 --> 00:39:17,528 O palácio todo está em confinamento. 547 00:39:17,612 --> 00:39:20,073 - Por quê? Sabem de nós? - Não, eu li. 548 00:39:20,656 --> 00:39:23,326 Estão iniciando medidas de hipersegurança. 549 00:39:23,326 --> 00:39:25,203 O transporte foi desativado. 550 00:39:27,288 --> 00:39:29,916 Procure uma brecha na segurança. 551 00:39:32,502 --> 00:39:33,836 Na escuta? 552 00:39:34,879 --> 00:39:35,880 Sete? 553 00:39:35,880 --> 00:39:37,757 E agora cortaram a comunicação. 554 00:39:42,762 --> 00:39:44,305 Doutora! 555 00:39:49,560 --> 00:39:50,937 Não consigo desligar! 556 00:40:01,239 --> 00:40:02,782 O que foi que aconteceu? 557 00:40:04,367 --> 00:40:06,744 É a cerimônia do Dia da Erradicação. 558 00:40:18,005 --> 00:40:20,174 Prisioneira M-5-10 em trânsito. 559 00:40:20,758 --> 00:40:22,051 Campo modificado... 560 00:40:22,135 --> 00:40:23,136 EM TRÂNSITO 561 00:40:23,136 --> 00:40:24,762 ...desvio neurotransmissor. 562 00:40:25,680 --> 00:40:27,765 Para onde ela foi, Sete? Você sabe? 563 00:40:27,849 --> 00:40:29,308 Ela está na fila. 564 00:40:29,809 --> 00:40:30,810 Para? 565 00:40:32,186 --> 00:40:35,148 A Rainha Borg vai ser executada no palco. 566 00:40:36,649 --> 00:40:37,650 É a barbárie. 567 00:40:37,650 --> 00:40:39,360 Pelas suas mãos. 568 00:40:42,363 --> 00:40:44,365 Pode ser a nossa chance. 569 00:40:44,365 --> 00:40:47,410 Espere aí. Como vamos sequestrar a Rainha 570 00:40:47,410 --> 00:40:50,413 e nos safar diante de milhares de testemunhas? 571 00:40:50,413 --> 00:40:53,374 - Pergunta inteligente e estratégica. - Obrigada. 572 00:40:57,420 --> 00:41:00,715 Elnor, improvise. Comunicação, ache uma brecha. 573 00:41:00,715 --> 00:41:03,801 Transporte, uma brecha ainda maior. 574 00:41:03,885 --> 00:41:05,595 E nós vamos achar a Rainha. 575 00:41:05,595 --> 00:41:08,389 E agora, o Magistrado da Confederação da Terra. 576 00:41:08,389 --> 00:41:14,896 E você, descubra o que essa coisa sabe. 577 00:41:14,896 --> 00:41:16,314 É uma ordem! 578 00:41:16,314 --> 00:41:17,398 Sim, senhor. 579 00:41:20,234 --> 00:41:21,611 Por que estão aqui? 580 00:41:22,403 --> 00:41:23,905 O que deu em você, Annika? 581 00:41:23,905 --> 00:41:27,241 Estou pensando em analisar se houve invasão telepática. 582 00:41:27,992 --> 00:41:30,161 - Como você se atreve...? - Esperem. 583 00:41:30,161 --> 00:41:33,039 Foi culpa minha, Sr. "Primeiro-Marido". 584 00:41:34,207 --> 00:41:37,543 A Rainha disse que romulanos tinham entrado no palácio 585 00:41:37,627 --> 00:41:39,754 com espiões da seita Qowat Milat, 586 00:41:39,754 --> 00:41:42,173 ou Últimas Estranguladoras, como dizem. 587 00:41:42,173 --> 00:41:44,550 Não acreditei, mas não tinha provas, 588 00:41:44,634 --> 00:41:47,261 e vi que Picard tinha prendido um romulano, 589 00:41:47,345 --> 00:41:49,388 então enviei uma mensagem cifrada 590 00:41:49,472 --> 00:41:53,726 à minha amiga de bar, a presidente, conhecida como Annika Sete Doses. 591 00:41:54,435 --> 00:41:57,021 É uma história engraçada. Fica pra depois. 592 00:41:57,021 --> 00:41:59,982 Eu queria testar a minha tese, e fizemos isso. 593 00:42:00,066 --> 00:42:01,651 Houve muitos gritos. Ouviu? 594 00:42:01,651 --> 00:42:02,860 No fim das contas, 595 00:42:02,944 --> 00:42:06,239 a Rainha mentiu, atitude comum em espécies inferiores 596 00:42:06,239 --> 00:42:07,949 tentando sobreviver. 597 00:42:07,949 --> 00:42:11,327 E agora ela vai ser decapitada ou sei lá o quê 598 00:42:11,327 --> 00:42:12,995 e simplesmente... 599 00:42:15,039 --> 00:42:16,332 fica tudo como antes. 600 00:42:23,005 --> 00:42:25,800 Presidente, precisamos de você e Picard no palco. 601 00:42:25,800 --> 00:42:27,009 Está na hora. 602 00:42:36,519 --> 00:42:37,687 Tchau! 603 00:42:38,646 --> 00:42:41,691 Tenham uma boa... Vocês sabem. 604 00:42:46,862 --> 00:42:50,449 Meu Deus! Vamos decifrar isto. 605 00:42:55,663 --> 00:43:00,042 Uma galáxia segura é uma galáxia humana. 606 00:43:53,846 --> 00:43:55,556 Caros confederados, 607 00:43:56,307 --> 00:44:00,144 hoje homenageamos o preço alto da carnificina e do sofrimento, 608 00:44:00,144 --> 00:44:03,689 que nos renderam uma comemoração vitoriosa. 609 00:44:05,274 --> 00:44:07,401 O Dia da Erradicação sempre será 610 00:44:07,485 --> 00:44:10,696 um lembrete do poder piedoso da humanidade. 611 00:44:15,201 --> 00:44:19,455 E quem melhor para lembrar essa piedade e esse poder 612 00:44:20,206 --> 00:44:22,375 que o General Jean-Luc Picard? 613 00:44:27,463 --> 00:44:33,761 Picard! 614 00:44:49,568 --> 00:44:50,653 Muito bem. 615 00:44:51,320 --> 00:44:52,571 Vamos, funcione. 616 00:44:55,241 --> 00:44:56,325 Merda! 617 00:45:03,290 --> 00:45:06,627 Que as ações do general hoje sirvam de aviso 618 00:45:06,627 --> 00:45:10,464 para qualquer espécie que ouse desafiar a Confederação. 619 00:45:22,977 --> 00:45:26,856 Nenhum monstro de qualquer canto escuro das estrelas 620 00:45:26,856 --> 00:45:30,776 sobrevive à integridade do poder humano. 621 00:45:55,092 --> 00:46:00,389 Mate! 622 00:46:14,904 --> 00:46:16,280 La Sirena? 623 00:46:16,280 --> 00:46:17,490 Agnes? 624 00:46:18,491 --> 00:46:19,492 Sim! 625 00:46:19,492 --> 00:46:22,119 Desculpe, fecharam tudo para a cerimônia. 626 00:46:22,203 --> 00:46:24,663 O teletransporte continua ativo para todos? 627 00:46:24,747 --> 00:46:26,123 Muito pouco. 628 00:46:26,207 --> 00:46:28,083 Alguma coisa está interferindo. 629 00:46:28,167 --> 00:46:30,377 Precisamos reforçar o sinal e abrir... 630 00:46:30,461 --> 00:46:32,338 Uma janela. Raffi está tentando. 631 00:46:33,380 --> 00:46:34,632 Sejam rápidos. 632 00:46:35,299 --> 00:46:37,426 Dá para ser menos impaciente? 633 00:46:38,552 --> 00:46:40,095 Vamos discutir agora? 634 00:46:41,972 --> 00:46:43,140 Vamos. 635 00:46:43,224 --> 00:46:44,475 Preciso do painel. 636 00:46:44,475 --> 00:46:45,726 Chefe? O que houve? 637 00:46:45,726 --> 00:46:48,479 Este romulano confessou que carregou um vírus. 638 00:46:48,979 --> 00:46:51,273 Ele veio comigo de presente. 639 00:46:51,357 --> 00:46:52,816 Feliz Natal, rapazes. 640 00:46:58,906 --> 00:47:02,159 Perdemos sistema de alvos. A identificação está falhando. 641 00:47:03,410 --> 00:47:05,913 Vamos ficar expostos se eu não apagar. 642 00:47:08,207 --> 00:47:11,043 Mate! 643 00:47:12,378 --> 00:47:15,130 Vejam o que aguarda a rebelião, 644 00:47:16,048 --> 00:47:17,466 a insurreição... 645 00:47:20,469 --> 00:47:21,804 a resistência. 646 00:47:23,681 --> 00:47:27,226 Esta noite, vamos erradicar a borg. 647 00:47:31,772 --> 00:47:35,401 Sangue! 648 00:47:40,114 --> 00:47:43,867 Picard! 649 00:48:11,729 --> 00:48:14,773 Acho que seu problema de estar sempre mudando de lugar 650 00:48:14,857 --> 00:48:16,525 é porque você não se adapta. 651 00:48:16,609 --> 00:48:18,819 Falou aquela que não diz o que sente. 652 00:48:18,819 --> 00:48:21,030 Vou dizer agora mesmo. 653 00:48:21,030 --> 00:48:25,200 Com sintéticos, sejam gatos ou pessoas, você se envolve. Outros humanos? 654 00:48:25,784 --> 00:48:27,036 Eles são o problema. 655 00:48:27,036 --> 00:48:30,581 Eu desligaria na sua cara se isso não fosse nos matar. 656 00:48:34,501 --> 00:48:37,296 Aviso: escudos de energia desativados. 657 00:48:37,296 --> 00:48:38,589 O que está fazendo? 658 00:48:39,256 --> 00:48:40,257 Elnor, são seus. 659 00:49:04,865 --> 00:49:06,158 Era para improvisar. 660 00:49:06,742 --> 00:49:07,993 Exibido. 661 00:49:08,952 --> 00:49:10,329 Escudos desativados. 662 00:49:10,329 --> 00:49:12,539 Temos um minuto antes que reiniciem. 663 00:49:12,623 --> 00:49:13,957 Estamos prontos? 664 00:49:15,042 --> 00:49:16,585 Merda! 665 00:49:16,669 --> 00:49:18,462 Isso não é animador. 666 00:49:18,462 --> 00:49:20,172 Estou trabalhando nisso. 667 00:49:20,172 --> 00:49:22,925 Sangue! 668 00:49:30,599 --> 00:49:32,810 Vamos lá, Jurati. Não temos tempo. 669 00:49:36,105 --> 00:49:38,107 Jurati, temos dez segundos. 670 00:49:38,107 --> 00:49:39,525 Estamos quase lá. 671 00:49:51,120 --> 00:49:53,080 Mate-a! 672 00:49:53,080 --> 00:49:55,624 Sete, vamos ter que lutar para sair. 673 00:49:55,708 --> 00:49:58,043 - Mate! Mate a Borg! - Tire-o do palco! 674 00:50:03,298 --> 00:50:05,300 Ainda não funcionou, Agnes! 675 00:50:10,889 --> 00:50:14,101 Bum! Isso! Que tal isto? 676 00:50:36,957 --> 00:50:38,834 Isso foi horrível. 677 00:50:41,420 --> 00:50:43,297 - Preciso de ajuda. - Estou indo. 678 00:50:49,720 --> 00:50:52,347 - Escudos defletores no máximo. - Entendido. 679 00:50:54,558 --> 00:50:56,351 Escudos defletores no máximo. 680 00:51:22,044 --> 00:51:24,880 - O acesso central é aqui? - Não, de jeito nenhum! 681 00:51:24,880 --> 00:51:28,342 Nem pense em conectar essa coisa à minha nave! 682 00:51:33,472 --> 00:51:35,474 O que você está fazendo? 683 00:51:35,474 --> 00:51:37,351 Com ela, vamos voltar no tempo. 684 00:51:37,351 --> 00:51:39,478 Não me sinto melhor sabendo disso. 685 00:51:39,478 --> 00:51:41,313 Sobre nada! 686 00:51:43,357 --> 00:51:44,775 Estão nos seguindo. 687 00:51:44,775 --> 00:51:46,276 Precisamos sair. 688 00:52:03,293 --> 00:52:05,087 É melhor funcionar, Agnes. 689 00:52:05,796 --> 00:52:07,047 Acho que vai. 690 00:52:09,925 --> 00:52:13,053 - Aviso: naves se aproximando, rota Nexus. - Rios! 691 00:52:14,304 --> 00:52:16,348 Capitão Rios, tire-nos daqui. 692 00:52:21,937 --> 00:52:25,899 Aviso: controle presidencial. Defletores desativados. 693 00:52:25,983 --> 00:52:27,150 Espere aí. O quê? 694 00:52:30,279 --> 00:52:31,321 - Não! - Elnor! 695 00:52:52,259 --> 00:52:56,471 O que estaria escrito num troféu com a sua cabeça? 696 00:53:01,727 --> 00:53:06,481 Que tal "Jean-Luc Picard, traidor, 697 00:53:08,358 --> 00:53:12,487 morto quando resgatava uma borg"? 49695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.