All language subtitles for Sniper.The.Last.Stand.2025.1080P.WEB.H264-POKE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,116 --> 00:00:34,743 ‫فرقة "فينيكس"، هنا "أوفرواتش". 2 00:00:34,826 --> 00:00:35,827 ‫أجب رجاءً؟ 3 00:00:39,289 --> 00:00:40,916 ‫"أوفرواتش"، هنا "فينيكس". 4 00:00:42,584 --> 00:00:44,503 ‫فرقة "فينيكس" في نفقه. 5 00:00:46,129 --> 00:00:47,548 ‫النفق المختصر تاليًا. 6 00:00:48,298 --> 00:00:49,508 ‫نطلب تقريرًا عن الوضع. 7 00:00:51,677 --> 00:00:53,053 ‫"أوفرواتش" في موقعه. 8 00:00:53,762 --> 00:00:54,847 ‫نرى أربعة حرّاس. 9 00:00:56,181 --> 00:00:57,391 ‫اثنان عند البوابة الرئيسية. 10 00:00:57,474 --> 00:00:58,642 ‫اثنان على الأرض في الأمام. 11 00:00:59,893 --> 00:01:02,479 ‫برج المراقبة فارغ. المجمّع هادئ. 12 00:01:05,649 --> 00:01:07,985 عُلم. "أوفرواتش"، ابق في مكانك. 13 00:01:13,699 --> 00:01:15,492 ‫"(كاستيو دي بوينا إسبيرانزا) ‫(كوستا فيردي)" 14 00:01:15,576 --> 00:01:16,577 ‫"العملية: (فينيكس)" 15 00:01:16,660 --> 00:01:17,911 ‫"(رايكر كوفالوف)، تاجر سلاح" 16 00:01:17,995 --> 00:01:19,913 ‫"الهدف الثاني: ‫(ماوزر ماكسيم)، مصمم أسلحة" 17 00:01:19,997 --> 00:01:22,374 ‫عندما يصدر الأمر، من نقتل أولًا؟ 18 00:01:25,961 --> 00:01:26,962 ‫حرّاس السطح. 19 00:01:27,880 --> 00:01:29,965 ‫لن ينتبه الحرّاس ‫على الأرض لموتهم. 20 00:01:30,048 --> 00:01:31,175 ‫ما ترتيب إطلاق النار؟ 21 00:01:31,800 --> 00:01:34,178 ‫الحارس البدين على اليسار أولًا. 22 00:01:34,261 --> 00:01:35,512 ‫لماذا؟ 23 00:01:35,596 --> 00:01:37,139 ‫إنه الأقرب من الباب. 24 00:01:37,222 --> 00:01:39,141 ‫أي أنه الأقرب إلى جرس الإنذار. 25 00:01:39,224 --> 00:01:41,643 ‫سيمنحني هذا وقتًا لإصابة الاثنين ‫قبل أن يصلا إليه. 26 00:01:43,312 --> 00:01:45,063 ‫"أوفرواتش"، هنا "فينيكس". 27 00:01:45,147 --> 00:01:46,899 ‫تم الاتصال الأولي. 28 00:01:46,982 --> 00:01:48,483 ‫قُتل فرد من العدو. 29 00:01:48,567 --> 00:01:50,861 ‫زمن الوصول المتوقع، ‫دقيقة إلى علبة الفواصم. 30 00:02:41,995 --> 00:02:42,996 ‫سأصل الكاميرات. 31 00:02:44,331 --> 00:02:46,041 ‫يبدو أن الهدف الرئيسي في المكتب. 32 00:02:46,959 --> 00:02:49,378 ‫عُلم. المكتب. ‫سنتحرك للأعلى ونخرج. 33 00:02:56,760 --> 00:02:58,387 ‫"أوفرواتش"، هنا "فينيكس". 34 00:02:58,470 --> 00:02:59,888 ‫"أوفرواتش" يستمع. 35 00:02:59,972 --> 00:03:01,557 ‫خرجت فرقة "فينيكس" من النفق. 36 00:03:01,640 --> 00:03:04,059 لديك الضوء الأخضر. لديك الإذن بإطلاق النار. 37 00:03:04,142 --> 00:03:06,520 ‫اشتبك مع الأعداء. أخل الطريق. 38 00:03:06,603 --> 00:03:08,480 ‫عُلم يا "فينيكس". سأشتبك. 39 00:03:08,564 --> 00:03:09,940 ‫ها نحن. 40 00:03:13,652 --> 00:03:15,070 ‫الهدف الأول. 41 00:03:16,280 --> 00:03:17,364 ‫نفّذ. 42 00:03:24,288 --> 00:03:26,206 ‫"زوندي"؟ أطلقها. 43 00:03:33,505 --> 00:03:35,966 ‫إصابة في الوسط، الرجل الطويل. 44 00:03:40,012 --> 00:03:41,263 ‫إصابة في الوسط. 45 00:03:41,972 --> 00:03:43,932 ‫"زوندي"، تنفّس. 46 00:03:44,016 --> 00:03:45,184 ‫حافظ على تركيزك. 47 00:03:45,851 --> 00:03:48,187 ‫ابق مسيطرًا. بلا مشاعر. 48 00:03:52,357 --> 00:03:54,526 ‫اقتل الذي على اليسار. ‫وأنا الذي على اليمين. 49 00:03:55,694 --> 00:03:57,654 ‫-مستعد. ‫-نار. 50 00:04:03,952 --> 00:04:05,454 ‫أخطأت الهدف. 51 00:04:05,537 --> 00:04:06,830 ‫انتظر. 52 00:04:06,914 --> 00:04:08,457 ‫لا! 53 00:04:12,794 --> 00:04:14,087 ‫"فينيكس"، هنا "أوفرواتش". 54 00:04:14,171 --> 00:04:16,714 ‫قُتلت الأهداف. ‫الطريق آمن لدخول المجمّع. 55 00:04:16,798 --> 00:04:18,257 ‫عُلم يا "أوفرواتش". 56 00:04:18,341 --> 00:04:20,552 ‫حافظ على موقعك. لتنطلق كل الفرق. 57 00:04:20,636 --> 00:04:23,096 ‫لا تسمحوا لهم ‫بإطلاق جرس الإنذار. 58 00:04:31,355 --> 00:04:38,237 ‫"الكاميرا - 067" 59 00:04:55,587 --> 00:04:58,757 ‫-الفريق "تشارلي". المرأب آمن. ‫-عُلم. 60 00:04:58,841 --> 00:05:02,261 ‫الفريق "ألفا" يتجه نحو المكتب ‫للبحث عن الهدف الرئيسي. 61 00:05:25,409 --> 00:05:26,410 آسف لأنني لم أتحقق. 62 00:05:26,493 --> 00:05:28,996 ‫تناس الأمر. لنتابع التقدّم. ‫الوقت يمر. 63 00:05:54,021 --> 00:05:56,899 ‫الفريق "دلتا". ‫غرفة الذخيرة آمنة. 64 00:05:56,982 --> 00:05:59,693 ‫عُلم. "دلتا"، حافظ على موقعك. 65 00:06:14,249 --> 00:06:15,375 ‫تبًا. 66 00:06:15,459 --> 00:06:17,002 ‫الفريق "ألفا" يطارد عدوًا. 67 00:06:17,085 --> 00:06:18,462 ‫في الطريق إلى الهدف الرئيسي. 68 00:06:58,001 --> 00:07:00,629 ‫الفريق "ألفا" اشتبك. ‫حافظ على موقعك. 69 00:07:05,551 --> 00:07:07,177 هنا "كوفالوف". 70 00:07:07,261 --> 00:07:09,680 ‫يُوجد متطفلون في منزلي. 71 00:07:10,264 --> 00:07:12,891 ‫أروهم ما نفعله بالدخلاء. 72 00:07:16,395 --> 00:07:19,481 ‫"أوفرواتش". أُطلق جرس الإنذار. ‫الزم الحذر الشديد. 73 00:07:21,358 --> 00:07:23,986 ‫السلاح. خذني إليه. 74 00:07:26,989 --> 00:07:28,740 ‫الفريق "ألفا" ‫يطارد الهدف الرئيسي. 75 00:07:28,824 --> 00:07:31,076 ‫إنه ليس جاهزًا. ‫لم يجر اختباره بعد. 76 00:07:44,423 --> 00:07:46,884 ‫انتبه جيدًا. أخبرني ماذا ترى. 77 00:07:53,640 --> 00:07:55,976 ‫برج المراقبة، قنّاص ومستكشف. 78 00:07:59,771 --> 00:08:00,772 ‫اصطدام بالعدو. 79 00:08:12,576 --> 00:08:15,454 الفريق "برافو"، "كوفالوف" و"ماكسيم" بيننا! 80 00:08:15,537 --> 00:08:16,538 ‫أطبق الخناق عليهما. 81 00:08:17,831 --> 00:08:19,416 ‫لا نستطيع البقاء جانبًا. 82 00:08:19,499 --> 00:08:20,876 ‫حافظ على موقعك. 83 00:08:26,131 --> 00:08:28,133 ‫أنت حافظي عليه. سأدخل اللعبة. 84 00:08:29,718 --> 00:08:30,802 ‫"هيلو"! 85 00:08:33,263 --> 00:08:34,264 ‫"هيلو"! 86 00:08:35,974 --> 00:08:37,226 ‫اللعنة! 87 00:08:37,308 --> 00:08:40,729 ‫"موديسي"! هل هذا أنت حقًا؟ 88 00:08:41,313 --> 00:08:44,399 ‫هذه فرصتك الأخيرة ‫يا "رايكر كوفالوف". 89 00:08:44,483 --> 00:08:47,319 ‫-لا سبيل للهرب هذه المرة. ‫-أنت من يفتقر إلى مهرب. 90 00:08:47,402 --> 00:08:50,656 ‫إن لم أقتلك، ‫فإن رئيس الوزراء "دياز" سيقتلك. 91 00:08:50,739 --> 00:08:52,950 ‫لن تغادر "كوستا فيردي" ‫حيًا أبدًا. 92 00:08:53,033 --> 00:08:54,910 ‫قطعت كل هذه المسافة بلا طائل. 93 00:08:57,788 --> 00:08:58,872 ‫فريق "تانغو" قادم! 94 00:09:00,791 --> 00:09:03,502 ‫فريق "ألفا" يتراجع! ‫"برافو"، لديك الإذن بالاشتباك. 95 00:09:11,552 --> 00:09:13,929 ‫إنهم قريبون. المختبر فوقنا. 96 00:09:14,972 --> 00:09:16,014 ‫ماذا سنفعل؟ 97 00:09:17,307 --> 00:09:20,519 ‫قال "موديسي" ‫إن علينا البقاء في موقعنا. 98 00:09:26,650 --> 00:09:30,153 ‫المسافة، 928. الرياح، 6.8. 99 00:09:30,737 --> 00:09:31,738 ‫928. 100 00:09:33,782 --> 00:09:35,075 ‫الرياح، 6.8. 101 00:09:35,158 --> 00:09:36,201 ‫ما هي النتيجة؟ 102 00:09:36,285 --> 00:09:38,245 ‫13 درجة هبوطًا. من دون تعديلات. 103 00:09:39,371 --> 00:09:40,873 ‫اقتل المراقب. 104 00:09:40,956 --> 00:09:41,957 ‫سأقتل القنّاص. 105 00:09:43,083 --> 00:09:45,586 ‫عند إشارتي. أطلق. 106 00:09:51,884 --> 00:09:53,010 ‫هنا "كوفالوف". 107 00:09:53,594 --> 00:09:55,721 ‫كان بيننا اتفاق يا رئيس الوزراء. 108 00:09:57,139 --> 00:10:00,142 ‫أرسل ميليشياتك! أرسل الجميع. 109 00:10:00,225 --> 00:10:02,227 هل تسمعني؟ الجميع! 110 00:10:06,440 --> 00:10:07,441 ‫هل هذا هو؟ 111 00:10:08,942 --> 00:10:11,904 ‫-حاصد الأرواح؟ ‫-نعم. لكن كما قلت، فإنه... 112 00:10:11,987 --> 00:10:13,238 ‫هل سيعمل؟ 113 00:10:14,281 --> 00:10:16,909 ‫-هل سيعمل؟ ‫-نظريًا، نعم، لكن... 114 00:10:17,492 --> 00:10:18,952 ‫لم يجر... 115 00:10:19,036 --> 00:10:22,206 ‫مهلًا. السلاح حاليًا ‫يطلق في كل الاتجاهات. 116 00:10:22,289 --> 00:10:26,210 ‫عليّ تركيز مساره ‫وإلّا فسنكون جميعنا في خطر! 117 00:10:34,510 --> 00:10:35,511 ‫كم من الوقت؟ 118 00:10:36,762 --> 00:10:39,056 ‫-كم من الوقت؟ ‫-أعطني لحظة! 119 00:10:40,224 --> 00:10:41,767 ‫"هيلو" في الموقع، وراءك. 120 00:10:41,850 --> 00:10:44,269 ‫"برافو"، تراجع! "ألفا" يشتبك! 121 00:10:54,488 --> 00:10:55,906 ‫انتهى الوقت يا "ماكسيم". 122 00:10:55,989 --> 00:10:57,824 ‫ارفعا أيديكما! أريد رؤيتها! 123 00:10:58,408 --> 00:10:59,409 ‫هيا. 124 00:11:11,964 --> 00:11:14,383 ‫-انتهى الأمر يا "كوفالوف". ‫-أنت محق يا "موديسي". 125 00:11:15,384 --> 00:11:17,803 ‫انتهى، بالنسبة إليك. 126 00:11:18,595 --> 00:11:20,514 ‫انتظر، لا! 127 00:11:52,379 --> 00:11:56,800 ‫"قبل 48 ساعة" 128 00:12:22,201 --> 00:12:24,703 ‫ضابط صف أول رماية بالمدفعية، ‫"براندون بيكيت". 129 00:12:28,957 --> 00:12:30,751 ‫لم أعد في مشاة البحرية. 130 00:12:31,168 --> 00:12:32,294 ‫"براندون بيكيت" فقط. 131 00:12:32,377 --> 00:12:34,421 ‫كفاك تواضعًا. ‫أنت "براندون بيكيت" بذاته. 132 00:12:34,505 --> 00:12:35,506 ‫أفضل قنّاص في العالم. 133 00:12:36,715 --> 00:12:38,425 ‫أصبت هدفًا أو اثنين في حياتي. 134 00:12:39,176 --> 00:12:40,844 ‫أنا القائد "بونغاني موديسي". 135 00:12:41,470 --> 00:12:42,513 ‫سُررت بلقائك يا سيدي. 136 00:12:43,263 --> 00:12:45,974 ‫أعتذر، لكنني أحتاج ‫إلى موجز عن العملية 137 00:12:46,642 --> 00:12:49,645 ‫إضافة إلى معرفة البلد ‫الذي نقف فيه. 138 00:12:49,728 --> 00:12:52,439 ‫ركبت ست طائرات خلال آخر 36 ساعة. 139 00:12:52,523 --> 00:12:54,608 ‫مررت عبر مطارات بلا جمارك، لذا، 140 00:12:54,691 --> 00:12:58,028 ‫أفترض أن البلد الذي نقف فيه، ‫أيًا كان، 141 00:12:58,111 --> 00:12:59,196 ‫لا يعرف أنني هنا. 142 00:12:59,279 --> 00:13:00,447 ‫سر معي يا "بيكيت". 143 00:13:01,698 --> 00:13:03,075 إذًا، من دون معرفة المهمة، 144 00:13:03,158 --> 00:13:05,118 ‫ركبت طائرة من دون سابق إنذار. 145 00:13:06,245 --> 00:13:08,622 ‫أرسلني العقيد ‫"غابريل ستون" لمساعدتك. 146 00:13:09,623 --> 00:13:10,999 ‫وتفعل كل ما يطلبه. 147 00:13:11,083 --> 00:13:12,626 ‫أنا جندي بحرية يتبع الأوامر فقط. 148 00:13:13,335 --> 00:13:15,754 ‫صداقتي بـ"غابريل" قديمة. 149 00:13:15,838 --> 00:13:19,633 ‫إنه الآن يقود أفتك فريق عمليات ‫في وكالة الاستخبارات المركزية. 150 00:13:19,716 --> 00:13:21,802 ‫هذا صحيح. إنه الرئيس. 151 00:13:22,970 --> 00:13:25,055 ‫لكنه أرسلني، لأنه رسميًا، 152 00:13:25,138 --> 00:13:26,932 ‫لا يمكن للوكالة أن تتدخل. 153 00:13:27,015 --> 00:13:29,101 ‫ليس في هذه العملية. ‫صدّقني، أنا أعرف. 154 00:13:35,899 --> 00:13:36,984 ‫"براندون بيكيت". 155 00:13:37,985 --> 00:13:38,986 ‫"ناديا إبرامز" 156 00:13:40,445 --> 00:13:41,655 ‫و"كازانوفا دياز". 157 00:13:41,738 --> 00:13:43,156 ‫أهلًا بك في "كوستا فيردي". 158 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 ‫"دياز"... 159 00:13:47,244 --> 00:13:48,245 ‫"كوستا فيردي"... 160 00:13:48,954 --> 00:13:50,122 ‫"برونو دياز" كان أبي. 161 00:13:50,205 --> 00:13:51,748 ‫أعلم أن تهمة قتله لُفقت لك. 162 00:13:53,166 --> 00:13:55,586 ‫نعم. يؤسفني مصابك. 163 00:13:56,170 --> 00:13:59,006 ‫كان "نوفا" مؤيدًا تمامًا ‫لانضمامك إلى المهمة، 164 00:13:59,089 --> 00:14:01,675 ‫لكن استخدامك جاء ‫من مصدر موثوق آخر. 165 00:14:02,926 --> 00:14:04,136 حسنًا، لنذهب. 166 00:14:10,726 --> 00:14:11,768 ‫قُتل أبي 167 00:14:11,852 --> 00:14:13,854 ‫بسبب عمله الجيد ‫لصالح هذه البلاد. 168 00:14:14,980 --> 00:14:16,815 ‫ثم قام عمي، "رومان دياز"، 169 00:14:16,899 --> 00:14:19,276 ‫باستغلال الألم والغضب ‫الذي شعر به الشعب 170 00:14:19,359 --> 00:14:21,111 ‫للارتقاء إلى السُلطة. 171 00:14:22,696 --> 00:14:25,574 ‫ثم باع بلادي لأكبر مزايد، 172 00:14:25,657 --> 00:14:27,618 ‫لأشخاص مثل "رايكر كوفالوف"، ‫"تاجر الموت". 173 00:14:27,701 --> 00:14:29,411 ‫"ملف سري: (رايكر كوفالوف) ‫(تاجر الموت)" 174 00:14:29,494 --> 00:14:30,495 ‫لدى "كوفالوف" صفقة 175 00:14:30,579 --> 00:14:32,039 ‫مع رئيس وزراء "كوستا فيردي". 176 00:14:32,122 --> 00:14:35,459 ‫يُسمح له بصنع وبيع الأسلحة ‫من دون إزعاج، 177 00:14:35,542 --> 00:14:37,586 ‫بشرط أن يوفّر الأسلحة 178 00:14:37,669 --> 00:14:39,546 ‫للجيش الشخصي لرئيس الوزراء. 179 00:14:39,630 --> 00:14:42,216 ‫أنا أنتمي إلى مجموعة مقاومة، 180 00:14:42,299 --> 00:14:43,800 ‫ثورة "فينيكس". 181 00:14:43,884 --> 00:14:46,762 ‫سوق "كوفالوف" للعدالة ‫هو ما تحتاج إليه "كوستا فيردي" 182 00:14:46,845 --> 00:14:49,723 ‫كي تُظهر ‫أننا نستطيع النهوض من رمادنا 183 00:14:49,806 --> 00:14:51,433 ‫للمطالبة بما هو ملكنا. 184 00:14:51,517 --> 00:14:54,061 ‫عندما اكتشف "نوفا" ‫مقرات "كوفالوف"، 185 00:14:54,144 --> 00:14:56,522 ‫وضعت قمرًا اصطناعيًا فوقه. 186 00:14:56,605 --> 00:14:59,441 ‫يأتي "كوفالوف" مرة كل فصل ليأخذ 187 00:14:59,525 --> 00:15:01,610 ‫آخر أسلحة "ماكسيم"، ‫لكن قبل ليلتين، 188 00:15:01,693 --> 00:15:04,780 اكتشفنا إشارة حرارية من مروحية "يو إتش 60" 189 00:15:04,863 --> 00:15:06,156 ‫تحطّ في باحة المجمّع. 190 00:15:07,699 --> 00:15:09,493 ‫إذًا سنهاجم قاعدة عملياتهم. 191 00:15:10,160 --> 00:15:11,161 ‫الجدول الزمني؟ 192 00:15:11,245 --> 00:15:12,746 ‫48 ساعة. 193 00:15:12,829 --> 00:15:14,081 ‫سيكون الوقت ضيقًا. 194 00:15:14,957 --> 00:15:16,083 ‫أريد وقتًا للاستطلاع. 195 00:15:16,959 --> 00:15:18,293 ‫والتحقق من التضاريس وتحليلها. 196 00:15:18,377 --> 00:15:19,503 ‫قمنا بذلك بالفعل. 197 00:15:19,586 --> 00:15:22,005 ‫عليك فقط أن تفعل ما تجيده. 198 00:15:22,089 --> 00:15:23,131 ‫الضغط على الزناد. 199 00:15:24,466 --> 00:15:26,677 ‫"مقر عملية (فينيكس)، ‫(كوستا فيردي)" 200 00:15:53,871 --> 00:15:54,872 ‫سيدي، 201 00:15:55,789 --> 00:15:57,666 ‫المصدر الموثوق الذي أوصى بي 202 00:15:57,749 --> 00:15:58,750 ‫لهذه المهمة؟ 203 00:15:59,710 --> 00:16:01,086 ‫كان أبي، أليس كذلك؟ 204 00:16:01,879 --> 00:16:04,548 نعم، أعلم بشأن والدك. إنه أسطورة. 205 00:16:04,631 --> 00:16:05,966 ‫لكن لا، لم ألتق به قط. 206 00:16:06,550 --> 00:16:08,218 ‫كان صديقنا المشترك، "روزي". 207 00:16:09,595 --> 00:16:11,722 ‫"روزي"؟ من يكون بحق السماء؟ 208 00:16:12,556 --> 00:16:13,974 ‫"عاصفة رعدية قادمة..." 209 00:16:16,435 --> 00:16:17,686 ‫"آن الأوان لأحمل حذائي..." 210 00:16:18,187 --> 00:16:20,063 ‫"وأذهب للرقص تحت المطر." 211 00:16:20,147 --> 00:16:21,398 ‫"إزيكيل روزنبرغ". 212 00:16:21,481 --> 00:16:23,275 ‫لم أتوقع أن أجدك في هذا المكان. 213 00:16:26,695 --> 00:16:27,988 ‫كنت هنا في الأشهر الأخيرة. 214 00:16:28,906 --> 00:16:30,199 ‫اختفيت من دون أن تودعني. 215 00:16:30,741 --> 00:16:32,784 ‫نعم، كان عليّ التكتّم. 216 00:16:33,535 --> 00:16:34,703 ‫اتصل "موديسي" وقدّم لي 217 00:16:34,786 --> 00:16:35,787 ‫فرصة لا يمكن تجاهلها. 218 00:16:35,871 --> 00:16:37,831 ‫منذ وصوله إلى هنا، ‫كان "روزي" يخبرني 219 00:16:37,915 --> 00:16:39,625 ‫بأنني لا أستطيع النجاح من دونك. 220 00:16:39,708 --> 00:16:40,709 ‫وكما تعلم... 221 00:16:40,792 --> 00:16:42,920 ‫ماذا؟ أن إصراره بلا حدود؟ 222 00:16:43,003 --> 00:16:44,129 ‫أعلم. 223 00:16:44,213 --> 00:16:46,381 ‫إذًا بوسعه أن يكون ‫مرشدك في الجولة. 224 00:16:46,465 --> 00:16:49,843 ‫"روزي"، خذ "بيكيت" في جولة. ‫سأراكما في الداخل. 225 00:16:50,385 --> 00:16:51,428 ‫نعم يا سيدي. 226 00:16:55,182 --> 00:16:57,559 ‫-"روزي"؟ ‫-حسنًا. 227 00:16:57,643 --> 00:16:59,978 ‫وحده "موديسي" ‫يناديني بهذا الاسم. 228 00:17:02,189 --> 00:17:03,941 ‫كان عليك التكتم إذًا؟ 229 00:17:04,733 --> 00:17:05,733 ‫لماذا؟ 230 00:17:05,817 --> 00:17:08,403 ‫إنه الهدف الذي أفلت مني يا "بي". ‫إنه حوتي الأبيض. 231 00:17:09,445 --> 00:17:10,906 ‫"رايكر كوفالوف". 232 00:17:10,989 --> 00:17:13,367 ‫كان "موديسي" يطارده منذ سنوات، 233 00:17:13,450 --> 00:17:16,286 ‫ويلحق بالانفجارات عبر "أفريقيا" ‫وصولًا إلى "أمريكا". 234 00:17:16,828 --> 00:17:17,829 ‫وهناك التقيت به؟ 235 00:17:18,747 --> 00:17:19,873 ‫كنت في الأمن القومي، 236 00:17:19,957 --> 00:17:22,041 ‫لكن كانت هناك شبكة عالمية ‫تلاحق هذا الرجل. 237 00:17:22,667 --> 00:17:25,002 ‫وحين دخل "كوفالوف" ‫إلى "الولايات المتحدة"، 238 00:17:25,087 --> 00:17:26,964 ‫ظن "موديسي" ‫أننا نستطيع اعتقاله معًا. 239 00:17:27,798 --> 00:17:28,799 ‫ثم ماذا حدث؟ 240 00:17:30,425 --> 00:17:32,094 ‫تمكن "كوفالوف" ‫من العمل في "أمريكا" 241 00:17:32,177 --> 00:17:34,054 ‫لأنني كنت مشغولًا ‫بالأعمال المكتبية 242 00:17:34,137 --> 00:17:35,931 ‫وسلكت القنوات الرسمية. 243 00:17:36,014 --> 00:17:37,015 ‫وحين وافقوا على طلبنا، 244 00:17:37,099 --> 00:17:38,100 ‫كان قد رحل. 245 00:17:38,642 --> 00:17:40,102 ‫لم تخبرني عن هذا من قبل. 246 00:17:40,853 --> 00:17:42,354 ‫عجزت عن إيقافه لمرتين يا "بي". 247 00:17:43,105 --> 00:17:44,106 ‫كان يجب أن أردعه. 248 00:17:45,524 --> 00:17:46,525 ‫لكنني أخطأت. 249 00:17:48,151 --> 00:17:49,236 ‫هذه أمور واردة. 250 00:17:49,319 --> 00:17:51,113 ‫لم أرك تخطئ قط. 251 00:17:51,196 --> 00:17:52,197 ‫أخطأت مرات كثيرة. 252 00:17:52,823 --> 00:17:56,577 ‫أحاول معرفة الأسباب، ‫ثم أعيد التلقيم وأطلق مجددًا. 253 00:17:58,245 --> 00:17:59,538 ‫تعال، دعني أريك المكان. 254 00:18:03,584 --> 00:18:04,877 ‫لماذا الآن؟ 255 00:18:04,960 --> 00:18:07,171 ‫ما الذي يجعل "كوفالوف" ‫أضعف من ذي قبل؟ 256 00:18:07,671 --> 00:18:09,464 ‫قبل نحو شهر، اكتشف "نوفا" 257 00:18:09,548 --> 00:18:12,217 ‫مصمم الأسلحة الخاص بـ"كوفالوف"، 258 00:18:12,301 --> 00:18:15,721 ‫"ماوزر ماكسيم"، ‫وهو يعمل هنا في "كوستا فيردي". 259 00:18:16,722 --> 00:18:18,223 ‫وماذا يسعك أن تخبرني عن "نوفا"؟ 260 00:18:18,765 --> 00:18:19,766 ‫إنه عبقري تكنولوجيا. 261 00:18:19,850 --> 00:18:21,518 ‫إنه خبير المعلومات ‫في "كوستا فيردي". 262 00:18:21,602 --> 00:18:23,854 ‫لكنه لا ينتقد أحدًا. 263 00:18:23,937 --> 00:18:25,689 ‫تعقّب دفعات على الإنترنت المظلم 264 00:18:25,772 --> 00:18:28,442 ‫من الشركات الوهمية لرئيس الوزراء ‫إلى "كوفالوف". 265 00:18:28,525 --> 00:18:31,904 ‫ثم تبع النقود ‫إلى مجمّع "كوفالوف" و"ماكسيم". 266 00:18:32,487 --> 00:18:35,532 ‫وتواصل "نوفا" مع "موديسي"، ‫الذي جمع فريق عمليات. 267 00:18:35,616 --> 00:18:36,783 ‫تمامًا. 268 00:18:36,867 --> 00:18:38,285 ‫عرف "نوفا" أن لديه الموارد 269 00:18:38,368 --> 00:18:39,828 ‫لتنفيذ العملية في الخفاء. 270 00:18:39,912 --> 00:18:41,246 ‫مرحبًا أيها الفريق. 271 00:18:41,330 --> 00:18:44,208 ‫"موديسي" وطني. ستحبه. 272 00:18:48,212 --> 00:18:50,881 ‫يحظى "موديسي" بتقدير كبير ‫في مجتمع العملاء الخاصين، 273 00:18:50,964 --> 00:18:52,966 ‫ويتمكن من اختيار مهماته بنفسه. 274 00:18:55,260 --> 00:18:57,429 ‫وهذا هو فريقنا. 275 00:18:57,513 --> 00:19:00,265 ‫الاسم الرمزي، ‫"إفيلي نوما إفيلا". 276 00:19:00,349 --> 00:19:01,350 "أموات أو أحياء." 277 00:19:01,850 --> 00:19:03,685 ‫نقبض على أعدائنا ‫أمواتًا أو أحياءً. 278 00:19:04,686 --> 00:19:06,813 ‫تكتمل المهمة سواء عشنا أو متنا. 279 00:19:06,897 --> 00:19:08,899 ‫اختار "موديسي" بنفسه عشرة أفراد 280 00:19:08,982 --> 00:19:10,442 ‫من الوكالات حول العالم. 281 00:19:10,526 --> 00:19:14,571 ‫هذه "أنيلي". ‫لكن بوسعك مناداتها بـ"إينجل". 282 00:19:14,655 --> 00:19:15,739 ‫لكن لا يخدعك اسمها. 283 00:19:15,822 --> 00:19:16,823 ‫إنها محاربة جسورة. 284 00:19:16,907 --> 00:19:18,534 ‫كانت أول من اختارها "موديسي"، 285 00:19:18,617 --> 00:19:20,452 ‫وهي نائبته. 286 00:19:20,536 --> 00:19:21,537 ‫هذه "هيرا". 287 00:19:22,663 --> 00:19:23,914 ‫وهذا "هيلو". 288 00:19:24,498 --> 00:19:27,084 ‫"جومو آش". "الفأسان التوأم". 289 00:19:27,167 --> 00:19:29,545 ‫وسبق أن التقيت ‫بـ"ناديا" و"نوفا". 290 00:19:29,628 --> 00:19:30,879 ‫ستلتقي بالبقية لاحقًا. 291 00:19:32,005 --> 00:19:33,382 ‫كنت أتدرّب مع هؤلاء الشباب 292 00:19:33,465 --> 00:19:35,717 ‫منذ أن أعارني العقيد لهم ‫قبل شهر. 293 00:19:35,801 --> 00:19:37,678 ‫كان علينا المجيء ‫كل واحد على حدة، 294 00:19:37,761 --> 00:19:40,305 ‫واحدًا تلو الآخر، ‫لئلا نثير الشبهات. 295 00:19:40,389 --> 00:19:43,267 ‫وأنت يا صديقي، ‫آخر قطعة في الأحجية. 296 00:19:44,059 --> 00:19:45,227 ‫سيداتي وسادتي، 297 00:19:45,894 --> 00:19:49,022 ‫أقدّم لكم ‫"براندون بيكيت" الشهير. 298 00:19:52,776 --> 00:19:55,028 ‫عملية "فوسكو" عام 2017 ‫في "اليمن". 299 00:19:56,655 --> 00:19:58,198 ‫هل نفّذتها بمفردك حقًا؟ 300 00:19:58,282 --> 00:19:59,658 ‫عم تتكلّمين بحق السماء؟ 301 00:20:00,242 --> 00:20:01,618 ‫كانت عملية من ستة أفراد. 302 00:20:01,702 --> 00:20:03,245 ‫صدّقني، هذا ما سمعته. 303 00:20:03,328 --> 00:20:06,415 ‫لا تنس الطلقة عن بُعد 2.4 كلم ‫في "طنجة" إذًا. 304 00:20:06,498 --> 00:20:08,000 ‫2.4 كيلومترات؟ 305 00:20:09,042 --> 00:20:10,836 ‫هذا مستحيل. أليس كذلك؟ 306 00:20:12,087 --> 00:20:13,922 ‫كم عملية قتل مؤكدة لديك؟ 307 00:20:14,006 --> 00:20:15,007 ‫ما هو العدد؟ 308 00:20:15,591 --> 00:20:18,886 ‫أحصي فقط عدد المهمات ‫التي أكملها، 309 00:20:18,969 --> 00:20:20,596 ‫وليس عدد الطلقات ‫اللازم لإتمامها. 310 00:20:21,638 --> 00:20:23,932 ‫وهذه هي تمامًا العقلية 311 00:20:24,016 --> 00:20:25,100 ‫التي نريدها من مرشدنا. 312 00:20:26,977 --> 00:20:29,980 ‫هذا "تابو زوندي"، قنّاصنا. 313 00:20:30,689 --> 00:20:31,899 ‫كان "زوندي" جنديًا ماهرًا 314 00:20:31,982 --> 00:20:33,692 ‫في قوة "جنوب أفريقيا" ‫للدفاع الوطني. 315 00:20:33,775 --> 00:20:35,903 ‫لم يخطئ قط خلال التدريب. 316 00:20:35,986 --> 00:20:39,865 ‫لكن مع مهماته المحدودة، ‫لا يزال قليل الخبرة. 317 00:20:41,700 --> 00:20:42,701 ‫إلى أي حد؟ 318 00:20:44,453 --> 00:20:45,454 ‫لم يقتل أحدًا. 319 00:20:46,705 --> 00:20:47,873 ‫وهنا يأتي دورك. 320 00:20:49,875 --> 00:20:52,002 ‫مع فائق احترامي يا سيدي، ‫أنا لست مدرّسًا. 321 00:20:52,085 --> 00:20:53,337 ‫وأنا لا أحتاج إلى مدرّس، 322 00:20:53,420 --> 00:20:55,464 ‫لكنني مهتم بإثبات جدارتي. 323 00:20:56,173 --> 00:20:57,508 ‫حقًا؟ 324 00:20:57,591 --> 00:20:59,635 ‫لديّ ما يلزم. ‫دعني أريك ما يمكنني فعله. 325 00:20:59,718 --> 00:21:01,970 ‫لا يهم. هذه هي المهمة. 326 00:21:04,139 --> 00:21:06,016 اكتفينا من التعارف. 327 00:21:06,099 --> 00:21:07,100 ‫لدينا عمل نقوم به. 328 00:21:07,184 --> 00:21:09,394 ‫كلما بذلتم عرقًا أكثر ‫في التدريب، 329 00:21:10,187 --> 00:21:11,939 ‫قلّ ما تبذلوه من دماء ‫في المعركة. 330 00:21:19,655 --> 00:21:20,656 ‫الصور الحرارية تشير 331 00:21:20,739 --> 00:21:24,159 ‫إلى وجود 20 إلى 25 جسدًا ‫في المكان. 332 00:21:24,243 --> 00:21:26,787 ‫توقعوا أن يكونوا مدججين ‫بأسلحة ثقيلة. 333 00:21:26,870 --> 00:21:29,373 ‫سنهاجمهم في الصباح الباكر ‫حين يكونون متعبين 334 00:21:29,456 --> 00:21:30,749 ‫وفي بداية استرخائهم. 335 00:21:32,709 --> 00:21:34,878 ‫يُوجد في المجمّع نفق للهروب. 336 00:21:34,962 --> 00:21:36,964 ‫مخرجهم سيكون مدخلًا لنا. 337 00:21:37,047 --> 00:21:39,299 ‫سنستخدمه للولوج ‫إلى المجمّع سرًا. 338 00:21:40,384 --> 00:21:41,468 ‫سيوصلنا إلى القبو 339 00:21:41,552 --> 00:21:43,679 ‫حيث يبقي "كوفالوف" الفتحة مخفية. 340 00:21:43,762 --> 00:21:45,097 ‫عمل جميل. 341 00:21:45,931 --> 00:21:47,766 ‫الآن أعيدوا الكرّة. ‫لكن هذه المرة، 342 00:21:49,852 --> 00:21:51,228 ‫جربوا الرؤية الليلية. هيا! 343 00:21:58,569 --> 00:21:59,570 ‫"سري: (ماوزر ماكسيم)" 344 00:21:59,653 --> 00:22:00,696 ‫"مصمم أسلحة" 345 00:22:00,779 --> 00:22:02,155 العالم المجنون، "ماوزر ماكسيم"، 346 00:22:02,239 --> 00:22:03,782 ‫هو مصمم أسلحة، لذا يجب أن نستعد 347 00:22:03,866 --> 00:22:05,784 ‫لأي شيء قد يهاجموننا به. 348 00:22:05,868 --> 00:22:09,663 ‫خذوا أقنعة الغاز، ‫حبوب "سيبرو" و"دوكسي" و"ليفو" 349 00:22:09,746 --> 00:22:12,457 ‫في حال تعرّضتم للجمرة الخبيثة ‫أو غاز الأعصاب. 350 00:22:12,541 --> 00:22:14,668 ‫ما أن نقبض على الهدف الرئيسي، 351 00:22:14,751 --> 00:22:17,129 ‫سنستحوذ على ما أمكن ‫من أسلحة واستخبارات 352 00:22:17,212 --> 00:22:19,256 ‫ونسرع في العودة إلى النفق. 353 00:22:19,339 --> 00:22:21,175 ‫ثم سنتوجه إلى مرسى خاص 354 00:22:21,258 --> 00:22:23,635 ‫حيث سينتظرنا قارب صيد سمك. 355 00:22:23,719 --> 00:22:25,596 ‫سنبقى في قبوه 356 00:22:25,679 --> 00:22:27,890 ‫إلى أن نبلغ المياه الدولية، 357 00:22:27,973 --> 00:22:30,475 ‫حيث سيكون لديّ ‫أناس مستعدون لاستقبالنا. 358 00:22:31,185 --> 00:22:33,854 ‫الهدفان الرئيسي والثانوي، 359 00:22:33,937 --> 00:22:34,938 ‫ميتان أم حيان؟ 360 00:22:35,022 --> 00:22:38,984 ‫"كوفالوف" و"ماكسيم" أكثر قيمة ‫وهما حيان. 361 00:22:39,067 --> 00:22:40,152 ‫بعد قول ذلك، 362 00:22:40,235 --> 00:22:43,822 ‫إن صوبا أسلحتهما عليكم، ‫فلكم الإذن بتحييدهما. 363 00:22:43,906 --> 00:22:47,117 ‫تكريمًا لعلاقتنا بثورة "فينيكس"، 364 00:22:47,201 --> 00:22:50,329 ‫في هذه المهمة، ‫سندعو أنفسنا فرقة "فينيكس". 365 00:22:50,412 --> 00:22:52,456 ‫وستكون هناك خمسة فرق ضمن الفرقة. 366 00:22:52,539 --> 00:22:55,501 ‫الفريق "ألفا"، "ناديا" و"سيلو". 367 00:22:55,584 --> 00:22:56,585 ‫ستأتيان معي. 368 00:22:57,711 --> 00:23:01,256 ‫سنطارد الهدف الرئيسي، "كوفالوف". 369 00:23:01,340 --> 00:23:04,468 سيقود "روزي" "يانسن" و"جيد" في فريق "برافو". 370 00:23:05,219 --> 00:23:07,554 ‫اعثروا على مختبر الأبحاث وأمنوه. 371 00:23:07,638 --> 00:23:08,722 ‫احرصوا 372 00:23:08,805 --> 00:23:11,850 ‫على ألا تنطلق ‫أي من أسلحة "ماكسيم" اللعينة. 373 00:23:11,934 --> 00:23:15,312 ‫"هيرا" و"هيلو"، ‫أنتما الفريق "تشارلي". 374 00:23:15,395 --> 00:23:16,939 ‫أمّنا المرأب. 375 00:23:18,565 --> 00:23:20,943 ‫عطلا أية مركبات تجدانها. 376 00:23:21,026 --> 00:23:22,486 ‫احرصا على ألّا يهرب أحد. 377 00:23:22,569 --> 00:23:25,697 ‫لا تقلق، لن يتجاوزوا ‫"الفأسان التوأم". 378 00:23:26,281 --> 00:23:28,575 ‫"نوفا"، ستأتي معي ‫في فريق "دلتا". 379 00:23:29,284 --> 00:23:30,994 ‫سنؤمّن غرفة الذخيرة 380 00:23:31,078 --> 00:23:32,746 ‫إلى أن نكون بأمان ‫حتى تجمع البيانات. 381 00:23:44,174 --> 00:23:46,802 ‫"نوفا"، انبطح أرضًا. أنت ميت. 382 00:23:50,806 --> 00:23:52,808 ‫علينا الحفاظ على تكتمنا. 383 00:23:53,559 --> 00:23:56,019 ‫"كوفالوف" تحت حماية ‫رئيس الوزراء "دياز"، 384 00:23:56,103 --> 00:23:58,897 ‫الذي يملك ميليشيا كبيرة ‫يستخدمها لإنجاز أعماله القذرة. 385 00:23:58,981 --> 00:24:01,024 ‫إن ذاع نبأ هذه الغارة، 386 00:24:01,108 --> 00:24:05,070 فسيتحول 20 حارسًا إلى مائة فرد مسلح من الميليشيا. 387 00:24:05,904 --> 00:24:08,323 ‫لماذا لا يرافقنا أعضاء ‫ثورة "فينيكس"؟ 388 00:24:08,407 --> 00:24:09,533 ‫لأنه إن فشلنا، 389 00:24:09,616 --> 00:24:12,077 ‫فسيكونون آخر أمل ‫لقلب أحوال هذه البلاد. 390 00:24:12,160 --> 00:24:13,287 ‫إنه محق. 391 00:24:13,370 --> 00:24:15,873 ‫استدعاؤهم هو آخر ملاذ لدينا ‫على الإطلاق. 392 00:24:15,956 --> 00:24:18,041 ‫والآن، آخر فريق في فرقتنا، 393 00:24:18,125 --> 00:24:20,586 ‫الذي سيراقب كل شيء من الأعلى... 394 00:24:21,753 --> 00:24:22,754 ‫"أوفرواتش". 395 00:24:24,298 --> 00:24:26,925 ‫"زوندي" و"بيكيت". 396 00:25:08,217 --> 00:25:09,218 ‫أحسنت صنعًا. 397 00:25:14,890 --> 00:25:15,891 ‫الكلام بيننا، 398 00:25:17,476 --> 00:25:18,852 ‫كم عملية قتل مؤكدة لديك؟ 399 00:25:20,896 --> 00:25:22,439 ‫الأولى هي الأهم. 400 00:25:23,607 --> 00:25:24,608 ‫إنها الأصعب. 401 00:25:26,276 --> 00:25:27,653 ‫أول مرة اضطُررت إلى القتل، 402 00:25:27,736 --> 00:25:29,363 ‫لم أكن متأكدًا ‫إن كنت سأنجح في ذلك. 403 00:25:31,031 --> 00:25:32,032 ‫تراودك مختلف الأسئلة 404 00:25:32,115 --> 00:25:33,367 ‫التي تبدأ بشغل تفكيرك. 405 00:25:34,993 --> 00:25:38,038 ‫هل يحق لي قتل هذا الرجل؟ ‫هل هو قتل مبرر؟ 406 00:25:41,667 --> 00:25:43,377 ‫لكن لا وقت لديك ‫لتجيب على الأسئلة. 407 00:25:44,670 --> 00:25:46,088 ‫إذ يجيب الهدف عليها. 408 00:25:46,922 --> 00:25:50,092 ‫فإن لم تضغط الزناد، ‫فسيفعل هو ذلك. 409 00:25:50,676 --> 00:25:52,636 ‫وسيقتلك أو يقتل أحد أعضاء فريقك. 410 00:25:54,221 --> 00:25:57,891 ‫ولعلك تزهق روحًا، ‫لكنك تنقذ روحًا أخرى. 411 00:25:59,810 --> 00:26:01,061 ‫لذا، فإنك تضغط على الزناد. 412 00:26:08,902 --> 00:26:10,237 أحسنت عملًا اليوم. 413 00:26:10,320 --> 00:26:11,446 ‫لنتناول بعض الطعام. 414 00:26:13,490 --> 00:26:15,576 ‫صدقوني، إصابتي أسوأ بكثير. 415 00:26:15,659 --> 00:26:16,910 ‫ثقوا بي في هذا. 416 00:26:17,995 --> 00:26:21,206 ‫اسمع، لو أن الرصاصة مالت ‫لسنتيمتر واحد إلى اليسار... 417 00:26:21,290 --> 00:26:22,416 ‫غير معقول! 418 00:26:22,583 --> 00:26:24,001 ‫لكنت رجلًا مختلفًا جدًا. 419 00:26:24,084 --> 00:26:25,836 ‫آسفة يا أخي، بتر إصبع قدم 420 00:26:25,919 --> 00:26:27,421 ‫أسوأ بكثير من طلقة في الفخذ. 421 00:26:27,504 --> 00:26:28,589 ‫-شكرًا! ‫-أسوأ بكثير! 422 00:26:28,672 --> 00:26:30,716 ‫شكرًا! أجل! 423 00:26:30,799 --> 00:26:32,509 ‫-كان خنصر القدم. ‫-كفاك. 424 00:26:32,593 --> 00:26:34,219 ‫خنصر القدم يساعد على التوازن. 425 00:26:34,303 --> 00:26:35,929 ‫-معه حق. ‫-نعم! شكرًا يا أخي. 426 00:26:36,013 --> 00:26:37,097 ‫أجل! 427 00:26:37,931 --> 00:26:40,058 ‫لا تُقارن إصابة أي منكم ‫بإصابة "إينجل". 428 00:26:40,142 --> 00:26:42,102 ‫ما هي إصابتها؟ ‫هل فقدت كلا خنصريها؟ 429 00:26:44,438 --> 00:26:45,439 ‫عم تتكلّمون؟ 430 00:26:46,023 --> 00:26:47,733 ‫-لنسمع القصة. ‫-ارويها! 431 00:26:47,816 --> 00:26:49,735 ‫"إينجل" ترويها بشكل أفضل، 432 00:26:50,777 --> 00:26:52,029 ‫لكنني أعرف أنها لن تفعل. 433 00:26:52,112 --> 00:26:54,781 ‫أما أنا، فسيسرني أن أرويها. 434 00:26:55,240 --> 00:26:56,408 ‫-أجل! ‫-نريد سماعها! 435 00:26:56,950 --> 00:26:58,952 ‫-هيا! ‫-هيا، نريد أن نعرف. 436 00:26:59,036 --> 00:27:01,205 ‫قبل بضع سنوات، 437 00:27:01,288 --> 00:27:05,667 أضرم رجل يُدعى "موزيز موغالي" النار في محطة وقود. 438 00:27:06,376 --> 00:27:08,086 ‫أراد تفجير المحطة كلها 439 00:27:08,170 --> 00:27:09,713 ‫وقتل الجموع معه. 440 00:27:10,464 --> 00:27:13,884 ‫"إينجل"، التي كانت شرطية ‫في "جنوب أفريقيا" حينها، 441 00:27:13,967 --> 00:27:16,261 ‫شرطية مرور، 442 00:27:16,345 --> 00:27:20,641 ‫ألقت نظرة واحدة على هذا المجنون ‫الذي يسير عبر بحر من النار. 443 00:27:21,391 --> 00:27:22,893 ‫وقفزت عليه. 444 00:27:24,686 --> 00:27:27,439 ‫وكان الرجل مدججًا بالسلاح. 445 00:27:28,023 --> 00:27:31,443 ‫وطعن "إينجل" عدة مرات بسكينه. 446 00:27:32,152 --> 00:27:33,612 ‫-لكن هل ردعها هذا؟ ‫-لا! 447 00:27:33,695 --> 00:27:36,615 ‫قاتلت هذا الرجل ‫إلى أن تمكنت في النهاية، 448 00:27:37,241 --> 00:27:39,034 ‫وهي محاطة بألسنة النار 449 00:27:39,618 --> 00:27:42,162 ‫مع 11 طعنة سكين، 450 00:27:42,246 --> 00:27:45,040 ‫من صرع هذا الرجل. 451 00:27:45,123 --> 00:27:46,792 ‫أفقدته وعيه. 452 00:27:48,418 --> 00:27:50,337 ‫-عجبًا! ‫-اللعنة. 453 00:27:50,921 --> 00:27:52,172 ‫أين طعنك؟ 454 00:27:52,256 --> 00:27:53,340 ‫هيا، أرينا. 455 00:27:53,423 --> 00:27:54,675 ‫-نعم. نريد أن نرى. ‫-لنر. 456 00:27:54,758 --> 00:27:55,759 ‫هيا. أثبت ذلك. 457 00:27:55,843 --> 00:27:57,094 ‫-أرينا! ‫-أرينا. 458 00:27:57,511 --> 00:27:58,595 ‫هيا. 459 00:27:58,679 --> 00:28:00,055 ‫دعينا نرى الندوب الآن. 460 00:28:00,138 --> 00:28:01,348 -هيا. -أرينا. 461 00:28:01,431 --> 00:28:03,767 ‫حسنًا، اهدؤوا. 462 00:28:11,733 --> 00:28:13,151 ‫تبًا! 463 00:28:13,235 --> 00:28:14,820 ‫-يا للهول. ‫-حسنًا. 464 00:28:14,903 --> 00:28:16,655 ‫البطلة. 465 00:28:18,615 --> 00:28:19,616 ‫بالفعل. 466 00:28:19,700 --> 00:28:22,286 ‫-عجبًا. ‫-حسنًا، أنزليه. 467 00:28:22,369 --> 00:28:25,330 ‫ما أن شاهدت القصة في الأنباء، 468 00:28:25,414 --> 00:28:27,416 ‫حتى عرفت ‫أن عليّ لقاء هذه المحاربة. 469 00:28:31,086 --> 00:28:33,213 ‫إذًا، كيف تشعر حيال ‫خنصر القدم الناقص؟ 470 00:28:33,297 --> 00:28:34,590 ‫هيا. هذا ليس عدلًا. 471 00:28:35,591 --> 00:28:37,176 ‫ماذا حدث؟ هل ذهب إلى السوق؟ 472 00:28:41,555 --> 00:28:42,556 ‫عليّ أن أسأل، 473 00:28:42,639 --> 00:28:44,933 ‫إن لم تكونا شقيقين، 474 00:28:45,017 --> 00:28:47,269 ‫فمن أين جاء ‫لقب "الفأسان التوأم"؟ 475 00:28:47,728 --> 00:28:49,062 ‫الجميع يسأل. 476 00:28:49,146 --> 00:28:50,856 ‫كنت في القوات المسلحة الفرنسية. 477 00:28:50,939 --> 00:28:52,232 ‫وأنا كنت في القوات الكندية. 478 00:28:52,316 --> 00:28:53,901 ‫كنا في مهمة حفظ الأمن 479 00:28:53,984 --> 00:28:55,736 ‫على الحدود اللبنانية. 480 00:28:55,819 --> 00:28:58,155 ‫كنت جزءًا من عملية "ألترا"، 481 00:28:58,238 --> 00:28:59,990 ‫القسم الكندي ‫من بعثة الأمم المتحدة. 482 00:29:00,699 --> 00:29:03,785 ‫ذات يوم، كُلفت وحدتانا ‫بالقيام بدورية روتينية. 483 00:29:03,869 --> 00:29:05,454 ‫عندما فجّر انتحاري سيارته 484 00:29:05,537 --> 00:29:06,955 ‫قرب حاملة جنودنا المدرعة. 485 00:29:07,039 --> 00:29:09,249 ‫-وقتل الجميع. ‫-باستثنائنا. فقد احتمينا. 486 00:29:09,917 --> 00:29:12,294 ‫-حُوصرنا. ‫-داخل مبنى متداع. 487 00:29:12,377 --> 00:29:15,005 ‫مع قيام عشرات المتمردين ‫المتأثرين بتنظيم "القاعدة" 488 00:29:15,088 --> 00:29:16,089 ‫بملاحقتها. 489 00:29:16,173 --> 00:29:17,841 ‫وحين نفدت ذخيرتنا، 490 00:29:17,925 --> 00:29:19,676 ‫لم يتبق لدينا ‫سوى فأسانا التكتيكيان. 491 00:29:22,304 --> 00:29:25,849 ‫كان علينا شق طريقنا بهما ‫للخروج من ذلك الموقف. 492 00:29:27,309 --> 00:29:29,269 ‫عندما يعيش شخصان ‫تجربة كهذه معًا... 493 00:29:29,853 --> 00:29:30,854 ‫فإنهما يصبحان عائلة. 494 00:29:32,773 --> 00:29:33,774 ‫"الفأسان التوأم". 495 00:29:39,905 --> 00:29:44,701 ‫إذًا، هل يبيع قسمكم في وكالة ‫الاستخبارات المركزية البضائع؟ 496 00:29:44,785 --> 00:29:45,911 ‫"(ف. إ. إ. ع.)" 497 00:29:45,994 --> 00:29:47,829 ‫هل لديكم متجر للتذكارات؟ 498 00:29:47,913 --> 00:29:49,122 ‫إنها للأعضاء فقط. 499 00:30:00,342 --> 00:30:01,677 ‫سبق لي الصيد كما تعلم. 500 00:30:03,262 --> 00:30:04,263 ‫أنا متأكد. 501 00:30:05,138 --> 00:30:07,349 ‫لكنني أريد أن أرى ‫إن كان بوسعك أن تزهق روحًا. 502 00:30:07,432 --> 00:30:08,433 ‫لا علاقة للحجم بهذا. 503 00:30:09,476 --> 00:30:14,147 ‫كان عمي يأخذني ‫بعد أن قُتل أبي أثناء القتال. 504 00:30:17,025 --> 00:30:18,026 ‫هل قلت إنك تنحدر 505 00:30:18,110 --> 00:30:19,361 ‫من عائلة من المناضلين؟ 506 00:30:20,279 --> 00:30:23,866 ‫كان جدي عضوًا ‫في "أومكونتو وي سيزوي"، 507 00:30:23,949 --> 00:30:26,827 ‫الجناح شبه العسكري للكونغرس ‫الأفريقي تحت إمرة "مانديلا". 508 00:30:27,953 --> 00:30:29,288 ‫قُتل عام 1986. 509 00:30:30,789 --> 00:30:34,126 ‫تطوّع أبي في قوات الدفاع الوطني ‫في "أفريقيا الجنوبية" 510 00:30:34,209 --> 00:30:35,419 ‫ما أن سُمح له بذلك. 511 00:30:36,920 --> 00:30:40,215 ‫قُتل في ميدان المعركة ‫تحت قيادة "موديسي". 512 00:30:42,134 --> 00:30:43,343 ‫يؤسفني سماع ذلك. 513 00:30:45,512 --> 00:30:46,638 ‫عندما تطوّعت أنا، 514 00:30:46,722 --> 00:30:48,265 ‫كان ثمة كثيرون ممن يعرفون اسمي 515 00:30:49,016 --> 00:30:50,934 ‫بفضل أبي وجدي. 516 00:30:52,186 --> 00:30:53,979 ‫ماتا دفاعًا عن بلدهما. 517 00:30:55,105 --> 00:30:56,315 ‫ما من ميتة أعظم من هذه. 518 00:30:58,609 --> 00:31:00,110 ‫أرجو أن أموت مثلهما أيضًا، 519 00:31:01,236 --> 00:31:03,238 لأضيف إلى إرثهما كوطنيين. 520 00:31:45,364 --> 00:31:46,365 ‫ما الذي تعملين عليه؟ 521 00:31:58,669 --> 00:31:59,670 ‫إنها جميلة. 522 00:32:01,922 --> 00:32:03,215 ‫إنها لابنتي. 523 00:32:05,050 --> 00:32:06,927 ‫من قصة "الوحش ذو العين الواحدة". 524 00:32:08,971 --> 00:32:10,764 ‫ألم تسمعها من قبل؟ 525 00:32:12,933 --> 00:32:13,934 ‫لم أسمعها. 526 00:32:28,448 --> 00:32:30,200 ‫متى رأيت ابنتك لآخر مرة؟ 527 00:32:35,122 --> 00:32:36,123 ‫منذ زمن طويل جدًا. 528 00:32:42,379 --> 00:32:44,298 ‫"تأملات لـ(ماركوس أوريليوس)" 529 00:32:52,431 --> 00:32:55,559 ‫"العثور على 2435 ملفًا نصيًا ‫العثور على 23 ملف فيديو" 530 00:32:55,642 --> 00:32:57,352 ‫"العثور على 7854 ملف صور" 531 00:32:57,436 --> 00:32:58,729 ‫اللعنة. 532 00:33:02,733 --> 00:33:04,109 ‫تساعدك الموسيقى على التركيز؟ 533 00:33:05,110 --> 00:33:08,197 ‫أنا متأكد من أن الصوت ‫مهم في ميدان المعركة، لكن... 534 00:33:08,280 --> 00:33:10,741 ‫أعمل بشكل أفضل ‫عندما لا أسمع إلّا الموسيقى. 535 00:33:10,824 --> 00:33:12,701 ‫إنها تخمد الضوضاء في العالم. 536 00:33:16,079 --> 00:33:17,331 ‫ما موسيقاك المفضلة؟ 537 00:33:18,040 --> 00:33:19,041 ‫المزيج. 538 00:33:20,125 --> 00:33:21,960 ‫مزيج الموسيقى ‫الكلاسيكية والإلكترونية. 539 00:33:23,462 --> 00:33:24,463 ‫يا له من مزيج. 540 00:33:25,547 --> 00:33:26,590 ‫أعلم. 541 00:33:27,466 --> 00:33:28,800 ‫أدخلتني أمي عالم الموسيقى، 542 00:33:28,884 --> 00:33:32,054 ‫لذلك أظن أنني أدين لها ‫بحبي بالموسيقى الإلكترونية. 543 00:33:32,137 --> 00:33:34,640 ‫سجلتني في دروس للبيانو، لكن، 544 00:33:34,723 --> 00:33:37,267 ‫أصررت على العزف ‫على لوحة مفاتيح مختلفة. 545 00:33:38,185 --> 00:33:39,186 ‫تعلمت التشفير، 546 00:33:39,269 --> 00:33:41,522 ‫وبدأت بكتابة الشيفرة، ‫ثم بدأت باختراقها. 547 00:33:42,105 --> 00:33:43,440 ‫أصبحت جنديًا رقميًا. 548 00:33:46,276 --> 00:33:48,820 ‫يطيب لي أن أعتقد ‫أنها لا تزال فخورة جدًا بي. 549 00:33:49,821 --> 00:33:51,073 ‫"نوفا"... 550 00:33:51,532 --> 00:33:53,408 ‫رئيس الوزراء، عمك؟ 551 00:33:53,492 --> 00:33:54,535 ‫ماذا عنه؟ 552 00:33:55,077 --> 00:33:56,870 ‫سيرى ما تفعله على أنه خيانة. 553 00:33:58,872 --> 00:34:01,834 ‫إن بقيت هنا، فإن حريتك وحياتك، 554 00:34:02,709 --> 00:34:04,127 ستكونان في خطر. 555 00:34:04,211 --> 00:34:05,712 ‫هذا هو قدري. 556 00:34:06,713 --> 00:34:09,174 ‫استخدام مهاراتي ‫لمواصلة العمل الذي بدأه أبي. 557 00:34:10,634 --> 00:34:11,969 ‫تخليص بلادي من الفساد. 558 00:34:13,554 --> 00:34:15,848 ‫من أجلي ومن أجل إخوتي، 559 00:34:15,931 --> 00:34:18,266 ‫ومن أجل شعب "كوستا فيردي"، ‫ومن أجل أبي. 560 00:34:20,853 --> 00:34:22,228 ‫إن كانت هذه خيانة، 561 00:34:22,312 --> 00:34:24,815 ‫فأنا مستعد لدفع هذا الثمن. 562 00:34:33,614 --> 00:34:34,949 ‫"إفيلي نوما إيبيلا". 563 00:34:36,409 --> 00:34:37,744 ‫سيداتي وسادتي، 564 00:34:38,704 --> 00:34:39,788 ‫أيها الجنود... 565 00:34:40,831 --> 00:34:44,001 ‫غدًا سنزيل تهديدًا على البشرية. 566 00:34:45,918 --> 00:34:50,174 ‫سنمنع "رايكر كوفالوف" ‫من بيع الأسلحة إلى الأبد 567 00:34:50,257 --> 00:34:51,632 ‫ومن إزهاق الأرواح. 568 00:34:53,969 --> 00:34:58,098 ‫سنقبض عليه حيًا أو ميتًا، ‫وسنكمل المهمة 569 00:34:58,182 --> 00:35:00,851 ‫سواء عشنا أو متنا! 570 00:35:03,854 --> 00:35:08,275 هنا، نحن أجانب في أرض عدائية، 571 00:35:08,358 --> 00:35:10,903 ‫وغدًا، سنكون بمفردنا تمامًا... 572 00:35:12,196 --> 00:35:13,906 ‫لكننا لا نحتاج إلى أحد آخر. 573 00:35:14,865 --> 00:35:18,160 ‫لأننا "إفيلي نوما إيبيلا"! 574 00:35:27,336 --> 00:35:28,629 ‫خذوا قسطًا من الراحة. 575 00:35:29,379 --> 00:35:30,631 ‫سنتحرّك عند منتصف الليل. 576 00:35:50,150 --> 00:35:53,529 ‫أخبرني "زيرو" أنك كنت تسعى ‫للقبض على "كوفالوف" منذ مدة. 577 00:35:55,864 --> 00:35:57,950 ‫ألهذا السبب ‫ستشارك في العملية غدًا؟ 578 00:35:58,992 --> 00:36:00,577 ‫لتقابله وجهًا لوجه؟ 579 00:36:02,621 --> 00:36:04,414 هل تشكك في استراتيجيتي يا "بيكيت"؟ 580 00:36:04,498 --> 00:36:06,208 ‫لا يا سيدي. 581 00:36:07,876 --> 00:36:09,253 ‫هذا رأيي فقط... 582 00:36:10,045 --> 00:36:11,380 ‫أعلم أن لديك عائلة. 583 00:36:12,214 --> 00:36:14,758 ‫لا عار في الإشراف ‫على هذه العملية من بعيد. 584 00:36:15,801 --> 00:36:21,306 ‫القائد يعرف طريق الصواب، ‫يسلك فيه ويرشد الآخرين إليه. 585 00:36:22,349 --> 00:36:25,853 ‫القيادة هي فعل، وليس موقفًا. 586 00:36:29,982 --> 00:36:31,024 ‫مفهوم. 587 00:36:37,114 --> 00:36:38,365 ‫كيف حال "زوندي"؟ 588 00:36:39,533 --> 00:36:40,701 ‫هل هو مستعد؟ 589 00:36:42,035 --> 00:36:43,078 ‫سيكون مستعدًا. 590 00:36:44,162 --> 00:36:45,789 ‫لديّ درس وحيد له. 591 00:36:53,922 --> 00:36:55,090 ‫ماذا نفعل هنا تحديدًا؟ 592 00:36:58,260 --> 00:36:59,553 ‫هناك. 593 00:37:00,262 --> 00:37:01,346 ‫قرب الباب. 594 00:37:02,639 --> 00:37:04,183 ‫ذلك هو هدفك. 595 00:37:07,394 --> 00:37:08,395 ‫اقتله. 596 00:37:10,981 --> 00:37:12,107 ‫هل تريدني أن أرديه؟ 597 00:37:13,358 --> 00:37:15,110 ‫أريدك أن تصفّي الهدف. 598 00:37:16,361 --> 00:37:17,613 ‫إنها جاهزة لإطلاق النار. 599 00:37:31,710 --> 00:37:32,711 ‫من هو؟ 600 00:37:34,338 --> 00:37:35,672 ‫أنت جندي. 601 00:37:36,548 --> 00:37:38,050 ‫تلقيت أوامرك، والآن نفذها. 602 00:37:45,516 --> 00:37:47,100 ‫لا أعرف حتى من يكون. 603 00:37:47,184 --> 00:37:49,436 ‫هذا أحد حرّاس "كوفالوف". 604 00:37:50,562 --> 00:37:51,605 ‫اقتله الآن، 605 00:37:51,688 --> 00:37:53,815 ‫وسيكون لدينا حارس أقل ‫لنتعامل معه غدًا. 606 00:37:54,650 --> 00:37:56,902 ‫-أحقًا هذا؟ ‫-لا يهم. 607 00:37:58,028 --> 00:38:00,697 ‫عندما يصدر رئيسك أمرًا لك ‫بإزهاق روح، فإنك تنفذه. 608 00:38:01,782 --> 00:38:04,952 لست بحاجة إلى سبب لأنك تثق برئيسك. 609 00:38:06,620 --> 00:38:07,788 ‫والآن، ما المسافة؟ 610 00:38:11,875 --> 00:38:12,960 ‫200 متر. 611 00:38:15,462 --> 00:38:16,755 ‫اقتله. 612 00:38:29,810 --> 00:38:31,603 ‫ما الذي تنتظره؟ 613 00:38:31,687 --> 00:38:33,230 ‫لديك مهمتك. أطلق النار الآن! 614 00:38:57,462 --> 00:38:58,589 ‫أحسنت يا "زوندي". 615 00:39:08,390 --> 00:39:09,516 ‫من هو؟ 616 00:39:11,727 --> 00:39:14,354 ‫لا فكرة لديّ. لنعد إلى مقرنا. 617 00:39:27,951 --> 00:39:29,119 ‫ما كان هذا بحق السماء؟ 618 00:39:30,078 --> 00:39:31,079 ‫اختبار. 619 00:39:31,705 --> 00:39:33,290 ‫يُدعى تدريب إطلاق النار ‫تحت الضغط. 620 00:39:34,166 --> 00:39:35,417 ‫وأنا فشلت فيه. 621 00:39:38,545 --> 00:39:39,588 ‫لا. 622 00:39:40,339 --> 00:39:41,340 ‫بل نجحت. 623 00:39:43,258 --> 00:39:47,012 ‫قبل زمن بعيد، عندما كنت أنا ‫جنديًا في البحرية، فشلت فيه. 624 00:39:48,180 --> 00:39:49,765 ‫لم أستطع إطلاق النار. 625 00:39:49,848 --> 00:39:52,643 ‫لأول مرة على الأقل، لكنني تعلمت. 626 00:39:53,769 --> 00:39:57,356 ‫ثم عملت في وكالة الاستخبارات ‫ومن ثم في "ف. إ. إ. ع."، صحيح؟ 627 00:39:58,732 --> 00:40:00,734 ‫يبدو أنك شاركت في كل شيء. 628 00:40:02,694 --> 00:40:05,030 أينما ذهبت، أبقى جنديًا في البحرية. 629 00:40:05,864 --> 00:40:07,115 ‫كما كان أبي. 630 00:40:07,199 --> 00:40:08,492 ‫هل كان والدك جنرالًا؟ 631 00:40:08,575 --> 00:40:10,953 ‫لا. لم يرغب في ذلك قط. 632 00:40:11,036 --> 00:40:12,329 ‫هل ترغب في ذلك؟ 633 00:40:15,874 --> 00:40:17,918 ‫يجدر بك إدارة العملية، ‫وأنت تعرف ذلك. 634 00:40:19,294 --> 00:40:21,547 ‫الفريق كله يعتبرك قدوة. 635 00:40:21,630 --> 00:40:23,882 ‫سمعت كيف تكلّموا عنك. 636 00:40:23,966 --> 00:40:25,384 ‫رأوك كأسطورة 637 00:40:25,467 --> 00:40:27,135 ‫قبل أن تدخل من الباب حتى. 638 00:40:28,095 --> 00:40:31,139 ‫أنت تحظى باحترامهم، ‫وسيتبعونك بلا تردد. 639 00:40:31,223 --> 00:40:32,933 ‫شأن الآخرين بالتأكيد. 640 00:40:33,016 --> 00:40:34,434 ‫لم لم تتقدّم للقيادة؟ 641 00:40:35,811 --> 00:40:38,355 ‫هناك فرق كبير بين تنفيذ الأوامر، 642 00:40:38,438 --> 00:40:39,940 ‫وتعريض حياتك للخطر، 643 00:40:40,732 --> 00:40:41,984 ‫وبين إعطاء الأوامر، 644 00:40:42,067 --> 00:40:44,027 ‫وتعريض حياة الآخرين للخطر. 645 00:40:45,696 --> 00:40:48,323 ‫حين تسوء الأمور، ‫تكون أنت المسؤول. 646 00:40:48,407 --> 00:40:51,702 ‫"بيكيت"، "زوندي"، ‫آن الأوان. سننطلق. 647 00:40:52,578 --> 00:40:55,080 ‫قلت إن عليّ الوثوق ‫بأوامر رئيسي، صحيح؟ 648 00:40:56,290 --> 00:40:57,875 ‫الثقة تُكتسب. 649 00:40:57,958 --> 00:41:00,127 ‫وإن فزت بثقة جندي ما، 650 00:41:00,210 --> 00:41:02,421 وعرّض حياته للخطر من أجلك، 651 00:41:02,504 --> 00:41:05,340 ‫فهذا خياره وليس خيارك. 652 00:41:18,687 --> 00:41:20,230 ‫كيف حال الفتى؟ 653 00:41:23,358 --> 00:41:24,484 ‫سنعرف بعد بضع ساعات. 654 00:41:26,945 --> 00:41:27,946 ‫ماذا عنك؟ 655 00:41:28,697 --> 00:41:30,532 ‫أمستعد للقضاء على حوتك الأبيض؟ 656 00:41:30,616 --> 00:41:32,117 ‫أكثر من أي وقت مضى. 657 00:41:36,997 --> 00:41:37,998 ‫حسنًا. 658 00:41:39,041 --> 00:41:40,459 ‫لنذهب للعمل. 659 00:42:00,896 --> 00:42:01,897 ‫"(ف. إ. إ. ع.)" 660 00:42:12,241 --> 00:42:13,909 ‫"بيكيت". 661 00:42:15,285 --> 00:42:17,162 ‫ما هي أغنيتك للانطلاق؟ 662 00:42:20,999 --> 00:42:23,168 ‫-ماذا؟ ‫-أغنيتك "للانطلاق". 663 00:42:23,252 --> 00:42:26,505 ‫عندما يدخل الرياضيون الملعب، 664 00:42:26,588 --> 00:42:28,507 ‫تكون لديهم أغنية حماسية يسمعونها 665 00:42:28,590 --> 00:42:30,217 ‫لجعلهم يتحمسون. 666 00:42:30,300 --> 00:42:32,386 ‫ما الذي تستمع إليه قبل المعركة؟ 667 00:42:32,469 --> 00:42:34,012 ‫سأشغّل أغنيتي. 668 00:42:34,638 --> 00:42:37,975 ‫أغنيتي هي "ويلكم تو ذا جانغل"، ‫لفرقة "غانز أن روزيز". 669 00:42:38,058 --> 00:42:40,686 ‫"آر إي دي". "هالوسي نيشن". 670 00:42:40,769 --> 00:42:42,104 ‫"وندروول"، لـ"غالاغر". 671 00:42:42,187 --> 00:42:44,064 ‫"غوسيب فوكس"، لـ"ميسي إليوت". 672 00:42:44,147 --> 00:42:47,693 ‫"آيز أوف ذا تايغر" لـ"سيرفايفر". 673 00:42:47,776 --> 00:42:49,570 ‫"وور"، لـ"إدوين ستار". 674 00:42:50,320 --> 00:42:51,655 ‫"هيت مي ويذ يور بست شت." 675 00:42:51,738 --> 00:42:53,615 ‫أنا أحب "تايلور سويفت". 676 00:42:54,950 --> 00:42:55,993 ‫ماذا؟ 677 00:42:56,076 --> 00:42:57,911 ‫لا تفعلوا. إنها أسطورة. 678 00:42:59,746 --> 00:43:01,582 ‫إذًا، ما رأيك بهذا؟ 679 00:43:02,332 --> 00:43:04,168 أحب كل أنواع الموسيقى، لكن... 680 00:43:05,210 --> 00:43:07,462 ‫أحب الهدوء قبل المعركة. 681 00:43:08,922 --> 00:43:11,300 ‫ربما "ذا ساوند أوف سايلنس"؟ 682 00:43:11,383 --> 00:43:12,384 ‫المفضلة لديّ. 683 00:43:50,464 --> 00:43:51,757 ‫حان الوقت أيها الرامي. 684 00:43:57,304 --> 00:43:59,890 ‫سأبقى ممتنًا لك إلى الأبد ‫أيها القائد. 685 00:44:00,307 --> 00:44:01,683 ‫يسعدني أنك أشركتني بالعملية. 686 00:44:02,643 --> 00:44:03,727 ‫"روزي"... 687 00:44:03,810 --> 00:44:05,187 ‫لو لم أشركك فيها، 688 00:44:05,270 --> 00:44:07,439 ‫لبقيت تزعجني لبقية حياتي. 689 00:44:07,523 --> 00:44:08,690 ‫هل طلبت مشاركتي فقط 690 00:44:08,774 --> 00:44:10,067 ‫لأنك لم ترد سماعي أشتكي؟ 691 00:44:12,069 --> 00:44:15,113 ‫ولأنني أعرف أنك تريد النيل ‫من "كوفالوف" مثلي. 692 00:44:16,323 --> 00:44:17,449 ‫لن أخذلك يا سيدي. 693 00:44:48,438 --> 00:44:50,566 ‫هنا "أوفرواتش". ‫نطلب تقريرًا عن الوضع. 694 00:44:52,442 --> 00:44:54,695 ‫هنا "هيرا". هنا في... 695 00:45:00,075 --> 00:45:01,743 ‫"هيرا". أجيبي. 696 00:45:06,373 --> 00:45:08,584 ‫أي شخص في الداخل. أجيبوا. 697 00:45:11,670 --> 00:45:13,547 ‫"هيرا"، "أوفرواتش" قادم إليك. 698 00:45:43,452 --> 00:45:45,287 ‫من أنت بحق السماء؟ 699 00:45:48,457 --> 00:45:49,917 ‫القبطان "إيهاب". 700 00:45:52,920 --> 00:45:55,088 ‫قف. حالًا! 701 00:46:08,602 --> 00:46:11,021 ‫الفريق "دلتا". ‫نطلب تقريرًا عن وضع كل الفرق. 702 00:46:12,606 --> 00:46:15,150 ‫"أوفرواتش" يدخل المجمّع. ‫أتوجه نحو المرأب. 703 00:46:18,612 --> 00:46:20,364 ‫القائد "موديسي" هنا. 704 00:46:20,447 --> 00:46:22,032 ‫الفريقان "ألفا" و"برافو" معي. 705 00:46:25,869 --> 00:46:28,205 ‫كل الحرّاس قُتلوا. 706 00:46:28,288 --> 00:46:31,041 ‫وقبضنا على كلا الهدفين. 707 00:46:33,126 --> 00:46:35,838 ‫لتلتق كل الفرق ‫عند نقطة اللقاء في الداخل. 708 00:46:55,274 --> 00:46:57,150 ‫كان يمكن أن تُقتل! 709 00:46:57,234 --> 00:47:00,195 ‫نعم، لكنني لم أُقتل. ‫أنت تقلقين كثيرًا. 710 00:47:06,410 --> 00:47:07,452 ماذا حدث؟ 711 00:47:07,536 --> 00:47:08,537 ‫اهتزّ المجمّع كله 712 00:47:08,620 --> 00:47:10,038 ‫كما لو أن هزة أرضية وقعت. 713 00:47:10,122 --> 00:47:11,415 ‫هل الجميع بخير؟ 714 00:47:11,498 --> 00:47:13,041 ‫-نعم. ‫-سنموت جميعًا. 715 00:47:14,001 --> 00:47:17,004 ‫"ماكسيم" متضايق ‫لأن دميته الصغيرة فشلت. 716 00:47:18,172 --> 00:47:20,799 ‫حصل "كوفالوف" ‫على سلاح أمواج صوتية 717 00:47:20,883 --> 00:47:22,259 ‫وضغط على الزناد. 718 00:47:22,342 --> 00:47:23,343 ‫أُلقينا إلى الخلف، 719 00:47:23,427 --> 00:47:25,804 ‫لكن أظننا نجونا من دون أن نتأذى. 720 00:47:26,680 --> 00:47:27,848 ‫هذا لا يهم. 721 00:47:28,515 --> 00:47:30,392 ‫ستموتون كلكم عما قريب. 722 00:47:31,310 --> 00:47:33,729 ‫فمائة رجل مسلح ‫في طريقهم إلى هنا الآن. 723 00:47:33,812 --> 00:47:34,813 ‫هراء. 724 00:47:35,606 --> 00:47:37,191 ‫كيف سيشعر رئيس الوزراء برأيك 725 00:47:37,274 --> 00:47:40,068 ‫لقيامكم بإيقاف وارداته ‫من الأسلحة، 726 00:47:40,152 --> 00:47:41,820 ‫وتكبيده خسائر مادية كبيرة؟ 727 00:47:43,238 --> 00:47:45,699 ‫إبعادي عنه يعني أنكم سرقتموه. 728 00:47:46,491 --> 00:47:48,493 ‫ميليشياته قادمة. 729 00:47:49,077 --> 00:47:51,622 ‫حتى لو اتصلت بـ"دياز"، 730 00:47:51,705 --> 00:47:53,999 ‫فلدينا ساعة ‫قبل وصول الميليشيا إلينا. 731 00:47:54,082 --> 00:47:55,751 ‫أتظن أنني لم أخطط لهذا؟ 732 00:47:55,834 --> 00:47:57,586 ‫سنجمع كل ما نحتاج إليه ونغادر 733 00:47:57,669 --> 00:47:59,630 ‫قبل وصولهم. 734 00:47:59,713 --> 00:48:00,756 ‫حسنًا، اسمعوا جميعًا. 735 00:48:00,839 --> 00:48:03,342 أولًا، نحتاج إلى المعلومات 736 00:48:03,425 --> 00:48:05,469 ‫من الأقراص الصلبة في المختبر. 737 00:48:05,552 --> 00:48:07,012 ‫يجب أن نعرف كل شيء 738 00:48:07,095 --> 00:48:08,514 ‫عن الأسلحة التي صنعاها 739 00:48:08,597 --> 00:48:11,308 ‫وكيف قاما ببيعها. ثانيًا... 740 00:48:16,688 --> 00:48:18,482 ‫-"موديسي"؟ ‫-"موديسي"؟ 741 00:48:19,900 --> 00:48:20,901 ‫"موديسي"؟ 742 00:48:21,818 --> 00:48:23,237 ‫-"موديسي"؟ ‫-"موديسي"؟ 743 00:48:26,073 --> 00:48:27,074 ‫"بونغاني"! 744 00:48:27,658 --> 00:48:29,076 ‫أجبني. 745 00:48:33,622 --> 00:48:35,457 ‫نجح السلاح. 746 00:48:35,541 --> 00:48:37,334 ‫ما هذا السلاح بحق السماء؟ 747 00:48:39,878 --> 00:48:42,047 ‫-الفوضى. ‫-تبًا! 748 00:48:45,509 --> 00:48:46,635 ‫اللعنة! 749 00:48:48,011 --> 00:48:49,388 ‫كيف نوقف هذا؟ 750 00:48:49,471 --> 00:48:50,556 ‫لا يمكنكم. 751 00:48:57,437 --> 00:48:58,689 ‫ماذا يجري بحق السماء؟ 752 00:49:01,483 --> 00:49:03,151 ‫لا. "ناديا"؟ 753 00:49:04,862 --> 00:49:06,572 ‫"يانسن"؟ 754 00:49:06,655 --> 00:49:09,157 ‫لا! "سيلو"! 755 00:49:11,076 --> 00:49:12,327 ‫"جيد"! 756 00:49:14,288 --> 00:49:15,289 ‫لا. 757 00:49:21,753 --> 00:49:22,838 ‫"هيلو"! 758 00:49:27,050 --> 00:49:29,469 ‫طلبت منك أن تتماسك. 759 00:49:29,553 --> 00:49:32,097 ‫لماذا لم تتماسك؟ 760 00:49:41,315 --> 00:49:42,566 ‫مات الجميع. 761 00:49:43,859 --> 00:49:45,194 ‫كيف يُعقل هذا؟ 762 00:49:45,277 --> 00:49:47,029 ‫ماذا يجري بحق السماء؟ 763 00:49:47,112 --> 00:49:48,906 ‫كانوا جميعًا في الغرفة. 764 00:49:50,365 --> 00:49:51,658 ‫عندما أُطلق السلاح. 765 00:49:53,368 --> 00:49:54,578 ‫هل كنت في الغرفة؟ 766 00:49:54,661 --> 00:49:56,788 ‫لا، كنت في الممر. 767 00:49:56,872 --> 00:49:59,208 ‫سقط جزء من السقف عليّ ‫بعد الانفجار. 768 00:49:59,291 --> 00:50:00,959 ‫كنت خارج نطاق الانفجار. 769 00:50:01,043 --> 00:50:02,711 على الأرجح أن هذا أنقذ حياتك. 770 00:50:03,837 --> 00:50:05,047 ‫لم لم تكن في الغرفة؟ 771 00:50:05,964 --> 00:50:07,508 ‫بعد دخول "ألفا"، ظهر حارس فجأةً. 772 00:50:07,591 --> 00:50:09,218 ‫كان عليّ تحييده. 773 00:50:09,301 --> 00:50:11,762 ‫كان يُفترض بفريق "برافو" ‫تأمين المختبر. 774 00:50:11,845 --> 00:50:14,181 ‫والحرص على ألّا يُطلق ‫أي من هذه الأسلحة. 775 00:50:14,264 --> 00:50:16,183 ‫مهلًا. كيف كان يُفترض بي ‫أن أوقفه؟ 776 00:50:16,266 --> 00:50:17,559 ‫لا أعرف حتى كيف يبدو. 777 00:50:17,643 --> 00:50:18,894 ‫تتبع أوامر قائدك، 778 00:50:18,977 --> 00:50:20,395 ‫وتنفّذ مهمتك. 779 00:50:20,479 --> 00:50:21,605 ‫مهما كانت العوائق. 780 00:50:21,688 --> 00:50:22,940 ‫لم تكوني موجودة! 781 00:50:23,232 --> 00:50:24,691 ‫يا شباب، ماذا سنفعل؟ 782 00:50:28,820 --> 00:50:30,113 ‫يجب أن نذهب. 783 00:50:30,197 --> 00:50:31,907 ‫مات نصف فريقنا للتو. 784 00:50:32,574 --> 00:50:33,659 ‫أدرك ذلك. 785 00:50:33,742 --> 00:50:35,661 ‫لكن لا وقت لدينا للحزن. 786 00:50:35,744 --> 00:50:38,121 ‫هناك مائة جندي ميليشيا ‫في طريقهم إلى هنا الآن. 787 00:50:38,205 --> 00:50:40,207 ‫كان "موديسي" ليرغب ‫في أن نأخذ الجنود الموتى 788 00:50:40,290 --> 00:50:41,625 ‫إلى الوطن ليُدفنوا. 789 00:50:42,376 --> 00:50:43,627 ‫كيف نفعل ذلك؟ 790 00:50:44,586 --> 00:50:45,796 ‫نأخذهم إلى المركبات. 791 00:50:47,047 --> 00:50:48,507 ‫لقد قمنا بتعطيلها. 792 00:50:48,590 --> 00:50:50,175 ‫يستحيل أن نصلحها ‫في الوقت المناسب. 793 00:50:50,259 --> 00:50:51,969 ‫حسنًا، ماذا عن أخذهم إلى الأنفاق 794 00:50:52,052 --> 00:50:53,804 ‫-التي دخلنا منها؟ ‫-"إينجل". 795 00:50:55,222 --> 00:50:56,557 ‫لا نستطيع حملهم جميعًا. 796 00:50:57,641 --> 00:50:59,643 ‫هل ستختارين من نتركهم وراءنا؟ 797 00:51:01,144 --> 00:51:03,397 ‫-لن نترك أحدًا. ‫-حسنًا. 798 00:51:05,524 --> 00:51:08,068 ‫"بيكيت"، ماذا سنفعل؟ 799 00:51:13,448 --> 00:51:14,449 ‫"بيكيت"... 800 00:51:15,576 --> 00:51:16,577 ‫ماذا سنفعل؟ 801 00:51:20,789 --> 00:51:22,666 ‫كيف يكون لسلاح ‫هذا التأثير المتأخر؟ 802 00:51:23,876 --> 00:51:25,794 ‫نعم، كان هذا عمل "ماكسيم". 803 00:51:25,878 --> 00:51:28,755 ‫صنع الجيل الجديد من الأسلحة. 804 00:51:28,839 --> 00:51:31,758 ‫من الواضح أنها كانت تكنولوجيا 805 00:51:31,842 --> 00:51:32,926 ‫لم نسمع عنها من قبل. 806 00:51:47,316 --> 00:51:48,650 ‫لا أصدّق أن هذا يحدث. 807 00:51:50,152 --> 00:51:51,153 ‫هذه الأسلحة... 808 00:51:52,029 --> 00:51:53,113 ‫لم أستطع إيقافها. 809 00:51:54,448 --> 00:51:55,741 ‫و"موديسي"... 810 00:51:57,993 --> 00:51:59,536 ‫لقد خذلته يا "بي". 811 00:51:59,620 --> 00:52:02,206 ‫لا، لم تخذله. 812 00:52:04,708 --> 00:52:06,460 لأننا سننهي هذه المهمة. 813 00:52:06,543 --> 00:52:07,586 ‫علينا أن نجد حلًا. 814 00:52:07,669 --> 00:52:08,921 ‫سنحرص على ألّا يتكرر هذا. 815 00:52:09,004 --> 00:52:11,340 ‫...سنغادر؟ ونبدو كالجبناء؟ 816 00:52:11,757 --> 00:52:13,050 ‫أهذا ما سنفعله؟ 817 00:52:13,133 --> 00:52:14,134 ‫-سنرحل فحسب؟ ‫-نعم. 818 00:52:14,218 --> 00:52:16,011 ‫نترك الجميع ونهرب كالجبناء؟ 819 00:52:16,094 --> 00:52:17,262 ‫عليك فقط... 820 00:52:17,346 --> 00:52:19,723 ‫أعلم أنك غاضب، ‫لكن لا مجال للانتقام 821 00:52:19,806 --> 00:52:21,934 ‫عندما يكون القاتل ميتًا بالفعل. 822 00:52:22,017 --> 00:52:23,185 ‫حسنًا. 823 00:52:24,728 --> 00:52:25,854 ‫حسنًا. 824 00:52:25,938 --> 00:52:26,939 ‫لنهدأ جميعنا. 825 00:52:27,022 --> 00:52:28,649 ‫من سلّمك القيادة؟ 826 00:52:30,067 --> 00:52:32,402 ‫لا أحد يا "إينجل". لكن ذهني صاف. 827 00:52:33,403 --> 00:52:34,571 ‫ماذا عن ذهنك؟ 828 00:52:37,282 --> 00:52:39,868 ‫علينا الحفاظ ‫على الهدوء والتركيز. 829 00:52:39,952 --> 00:52:41,370 ‫رغم صعوبة ذلك الآن. 830 00:52:42,538 --> 00:52:44,498 ‫"هيرا" و"زوندي" و"إينجل"، 831 00:52:45,499 --> 00:52:47,000 ‫خذوا فرقنا إلى النفق حاليًا. 832 00:52:47,960 --> 00:52:52,130 ‫"زيرو" و"نوفا"، تعاليا معي. ‫عليّ رؤية هذا السلاح. 833 00:53:13,735 --> 00:53:15,320 ‫لا يزال الكمبيوتر يعمل. 834 00:53:16,780 --> 00:53:17,781 ‫هذا هو إذًا. 835 00:53:17,865 --> 00:53:20,993 ‫لم تكن لدى "كوفالوف" فكرة ‫عن مدى قوة اختراع "ماكسيم". 836 00:53:21,076 --> 00:53:24,997 ‫هذا السلاح من الجيل الثاني ‫الذي يُعرف "كوفالوف" به. 837 00:53:25,914 --> 00:53:27,583 ‫يستخدم الجهاز ترددات ميكروية 838 00:53:27,666 --> 00:53:29,418 ‫لتعطيل وظائف الدماغ. 839 00:53:29,501 --> 00:53:31,420 ‫أتذكّر "موديسي" يتكلّم ‫عن سلاح مشابه 840 00:53:31,503 --> 00:53:33,172 ‫باعه "كوفالوف" ‫لـ"كوريا الشمالية". 841 00:53:33,255 --> 00:53:34,298 ‫هذا صحيح. 842 00:53:34,381 --> 00:53:36,633 ‫أظن أن عشرات الجنود مرضوا ‫عندما اختبروه. 843 00:53:37,301 --> 00:53:40,596 ‫طُور أكثر عام 2021 ‫وبيع لـ"روسيا". 844 00:53:40,679 --> 00:53:45,225 ‫أُصيب 130 متظاهرًا بأعراض ‫كالدوار والغثيان، 845 00:53:45,309 --> 00:53:47,728 ‫والصداع والإغماء ‫عندما استُخدم ضدهم. 846 00:53:47,811 --> 00:53:49,479 ‫وهذه هي المرحلة التالية. 847 00:53:50,397 --> 00:53:52,774 ‫ضخّم "ماكسيم" التكنولوجيا ‫لجعلها فتّاكة. 848 00:53:55,194 --> 00:53:56,486 ‫يزداد الأمر سوءًا يا شباب. 849 00:53:57,654 --> 00:53:59,198 ‫كان "ماكسيم" يعمل في الواقع 850 00:53:59,281 --> 00:54:01,408 ‫على جعله محمولًا باليد وصامتًا. 851 00:54:01,491 --> 00:54:03,202 علينا تدمير هذا السلاح يا شباب. 852 00:54:03,952 --> 00:54:06,955 ‫قبل أن ندمره، علينا أن نفهمه. 853 00:54:07,831 --> 00:54:10,292 ‫إن استولت الميليشيا القادمة ‫على هذه التكنولوجيا، 854 00:54:10,375 --> 00:54:12,002 ‫فسيقوم "رومان دياز" بصنعه. 855 00:54:12,085 --> 00:54:15,047 ‫إن حدث ذلك، فعلى العالم ‫أن يعرف كيف يتصدى له. 856 00:54:17,174 --> 00:54:18,675 ‫حسنًا، سمعتم الرجل. 857 00:54:18,759 --> 00:54:20,177 ‫"نوفا"، أحضر القرص الصلب. 858 00:54:26,350 --> 00:54:27,559 ‫هل رأيتم هذه الخوادم؟ 859 00:54:28,936 --> 00:54:31,271 ‫لا أستطيع حملها على ظهري. 860 00:54:31,355 --> 00:54:34,274 ‫حسنًا، ماذا عن السيارات؟ 861 00:54:34,358 --> 00:54:36,527 ‫بحسب ما قالت "هيرا"، ‫فهي لا تعمل. 862 00:54:36,610 --> 00:54:37,945 ‫بكل الأحوال، لا متسع 863 00:54:38,028 --> 00:54:39,446 ‫في أية سيارة لوضع هذه. 864 00:54:40,197 --> 00:54:41,198 ‫آسف. 865 00:54:50,624 --> 00:54:51,625 ‫"بي"؟ 866 00:54:53,001 --> 00:54:54,336 ‫فيم تفكّر؟ 867 00:54:57,840 --> 00:54:59,716 ‫قال "موديسي" ‫إنه وضع قمرًا فوقنا. 868 00:54:59,800 --> 00:55:02,386 ‫"نوفا"، أيمكنك ولوجه من هنا؟ 869 00:55:04,805 --> 00:55:06,807 هذا ممكن، نعم. 870 00:55:09,268 --> 00:55:11,395 ‫إن كنا لا نستطيع ‫حمل النظام معنا، 871 00:55:11,478 --> 00:55:13,522 ‫فسنقوم بنقل البيانات ‫إلى القمر الاصطناعي 872 00:55:13,605 --> 00:55:14,940 ‫لنرسلها إلى الوكالات. 873 00:55:15,023 --> 00:55:17,109 ‫إذًا، نبدأ بالتحميل ثم نرحل. 874 00:55:17,192 --> 00:55:18,402 ‫نحمّل البيانات، ثم ندمره. 875 00:55:18,861 --> 00:55:19,903 ‫لن نترك شيئًا وراءنا. 876 00:55:19,987 --> 00:55:22,364 ‫لكن تحميل بيانات كهذه ‫سيستغرق وقتًا، 877 00:55:22,447 --> 00:55:23,907 ‫وليس لدينا الكثير من الوقت. 878 00:55:23,991 --> 00:55:25,617 ‫يجب ألّا ندع هذه المعلومات 879 00:55:25,701 --> 00:55:26,910 ‫تقع بين الأيادي الخطأ. 880 00:55:28,078 --> 00:55:31,081 ‫لذلك سنصمد هنا. وسنقاتل. 881 00:55:32,124 --> 00:55:33,166 ‫هذا انتحار. 882 00:55:33,792 --> 00:55:36,670 ‫علينا مضاعفة عددنا ثلاثة أضعاف ‫لنحظى بقوة نارية جيدة. 883 00:55:36,753 --> 00:55:38,297 ‫هذا قتال لا يمكننا الفوز به. 884 00:55:38,380 --> 00:55:40,591 ‫إن كنا لا نستطيع الفوز، ‫فسنموت ونحن نحاول. 885 00:55:40,674 --> 00:55:42,885 ‫-"إفيلي نوما إيبيلا". أتتذكرين؟ ‫-يفوقوننا عددًا. 886 00:55:42,968 --> 00:55:43,969 ‫ماذا سنفعل؟ 887 00:55:44,052 --> 00:55:46,221 ‫أجُننت؟ أتريد البقاء ‫والاستماع لهذا الرجل؟ 888 00:55:46,305 --> 00:55:47,598 ‫أصغي إليه فحسب. 889 00:55:47,681 --> 00:55:49,474 ‫اهدؤوا جميعًا. 890 00:55:51,435 --> 00:55:52,769 ‫هذا الأمر الأخير لـ"موديسي". 891 00:55:53,645 --> 00:55:55,689 ‫سنستخلص المعلومات ‫من تلك الأقراص الصلبة. 892 00:55:57,274 --> 00:55:58,400 ‫تصاميم "ماكسيم". 893 00:55:59,484 --> 00:56:01,653 ‫والأشخاص الذين باعها ‫لهم "كوفالوف". 894 00:56:02,821 --> 00:56:05,991 إن نجحنا في ذلك، فسننقذ أرواحًا لا تُحصى. 895 00:56:07,743 --> 00:56:09,870 ‫هذا في نظري قتال يستحق أن نخوضه. 896 00:56:13,582 --> 00:56:15,042 ‫لا أستطيع إجباركم على البقاء. 897 00:56:15,876 --> 00:56:17,044 ‫لكن إن بقيتم... 898 00:56:17,836 --> 00:56:21,048 ‫فسأريكم كيف نتحول ‫نحن الستة إلى 60. 899 00:56:23,050 --> 00:56:24,510 ‫فهنا سنخوض القتال. 900 00:56:25,969 --> 00:56:28,013 ‫هنا سنأخذ موقفنا. 901 00:56:40,275 --> 00:56:41,360 ‫حسنًا يا "بيكيت". 902 00:56:43,278 --> 00:56:44,530 ‫ما هي خطتك؟ 903 00:56:45,948 --> 00:56:47,449 ‫كنا عملية غير رسمية، 904 00:56:47,533 --> 00:56:49,201 ‫لذلك لن يكون هناك فريق إجلاء. 905 00:56:50,160 --> 00:56:52,037 ‫سيتصل "نوفا" بفرقته في "فينيكس". 906 00:56:52,120 --> 00:56:54,456 ‫قال "موديسي" إن الاتصال بهم ‫هو آخر ملاذ، 907 00:56:54,540 --> 00:56:55,874 ‫لكن هذا ما وصلنا إليه. 908 00:56:55,958 --> 00:56:58,460 ‫"باز"، هنا "نوفا". ‫نحتاج إلى مساعدتكم. 909 00:56:58,544 --> 00:57:00,754 ‫نرجو أن يصلوا قبل الميليشيا. 910 00:57:00,838 --> 00:57:02,965 في غضون ذلك، سنستعد للحرب. 911 00:57:03,048 --> 00:57:04,633 ‫لنجمع ما أمكن من ذخيرة، 912 00:57:04,716 --> 00:57:06,093 ‫ونر ما علينا العمل معه. 913 00:57:06,176 --> 00:57:07,261 ‫هذا ليس كثيرًا. 914 00:57:08,095 --> 00:57:09,388 ‫إذًا علينا أن نكون خلاقين. 915 00:57:17,479 --> 00:57:20,315 ‫سمعت أن قافلة مركبات تتجه صوبنا. 916 00:57:20,399 --> 00:57:21,859 ‫لا بد أنها الميليشيا. 917 00:57:21,942 --> 00:57:22,943 ‫كم تبعد؟ 918 00:57:23,026 --> 00:57:24,152 ‫30 دقيقة تقريبًا. 919 00:57:26,113 --> 00:57:28,782 ‫"هيرا"، خذي موقعك قرب المرأب. 920 00:57:29,908 --> 00:57:31,869 ‫"إينجل"، قفي على السطح الشرقي. 921 00:57:33,161 --> 00:57:35,122 ‫"زيرو"، السطح الجنوبي. 922 00:57:36,957 --> 00:57:39,668 ‫"زوندي"، أنت القناص الرئيسي ‫في العملية. 923 00:57:39,751 --> 00:57:41,086 ‫خذ موقعك في البرج. 924 00:57:44,131 --> 00:57:46,341 ‫سنخلق قطاعات نارية 925 00:57:46,425 --> 00:57:48,468 ‫مع تغطية متقاطعة من كل زاوية. 926 00:57:50,095 --> 00:57:54,016 ‫سنحوّل هذه الباحة ‫إلى مقبرة للميليشيا. 927 00:57:54,099 --> 00:57:55,392 ‫أين ستكون أنت؟ 928 00:57:56,435 --> 00:57:57,978 ‫على الأرض، في وسط المعركة. 929 00:57:58,979 --> 00:58:00,898 ‫لذا احذروا من النيران الصديقة. 930 00:58:02,065 --> 00:58:03,942 حتى مع صندوق القتل في الباحة، 931 00:58:04,026 --> 00:58:06,320 ‫فإن أعدادهم الكثيرة ‫وستتمكن من إغراقنا. 932 00:58:07,154 --> 00:58:09,072 ‫لذلك علينا استدراجهم أعمق ‫ضمن المنشأة. 933 00:58:10,490 --> 00:58:12,242 ‫هناك نقوم بخلق مناطق قتل ثانوية، 934 00:58:13,202 --> 00:58:14,536 ‫حيث نستطيع تشتيتهم وقتلهم 935 00:58:14,620 --> 00:58:15,746 ‫كل مجموعة على حدة. 936 00:58:17,247 --> 00:58:19,499 ‫سيبقى "نوفا" في المختبر، ‫للعمل على التحميل. 937 00:58:20,667 --> 00:58:23,712 ‫سنحمي تلك الغرفة ‫مهما كلف الثمن حتى ينتهي. 938 00:58:25,339 --> 00:58:26,798 ‫عندما يؤكد أنه انتهى، 939 00:58:26,882 --> 00:58:29,259 ‫سنقطع التيار في الداخل ونختفي. 940 00:58:29,343 --> 00:58:31,428 ‫نذهب إلى تلك الأنفاق، ‫ونغادر هذا المكان. 941 00:58:32,262 --> 00:58:33,597 ‫سنلتقي في المرفأ الخاص 942 00:58:33,680 --> 00:58:35,224 ‫حيث ينتظرنا قارب "موديسي". 943 00:58:37,601 --> 00:58:42,898 ‫تذكّروا، نحن "إفيلي نوما إفيلا". 944 00:58:43,649 --> 00:58:45,484 ‫نقضي على أعدائنا، ‫أمواتًا أو أحياءً. 945 00:58:47,444 --> 00:58:49,404 ‫وستكتمل المهمة... 946 00:58:49,488 --> 00:58:51,740 ‫سوى بقينا أحياء أو متنا. 947 00:59:33,615 --> 00:59:34,616 ‫كيف يبدو الوضع؟ 948 00:59:35,325 --> 00:59:37,369 ‫50 بالمائة. هذا... 949 00:59:37,452 --> 00:59:38,453 ‫"التحميل: 50 بالمائة" 950 00:59:38,537 --> 00:59:39,538 ‫سيكون وشيكًا. 951 00:59:47,212 --> 00:59:48,714 ‫أعرف أن هذه المهام قد تسوء. 952 00:59:49,840 --> 00:59:50,883 ‫قد تحدث أمور سيئة. 953 00:59:51,717 --> 00:59:53,510 ‫لذا لا بأس إن شعرت بالتوتر. 954 00:59:53,594 --> 00:59:54,678 ‫وبالخوف قليلًا. 955 01:00:00,475 --> 01:00:01,685 ‫نقوم بالعمل بكل حال. 956 01:00:08,775 --> 01:00:11,028 ‫هذا آخر خط دفاع لدينا. 957 01:00:12,404 --> 01:00:14,907 ‫الممر مليء ‫بمكعبات "سيمتكس" المتفجرة، 958 01:00:14,990 --> 01:00:16,408 ‫المتصلة بهذا الهاتف. 959 01:00:18,118 --> 01:00:20,204 ‫إن سمعت الخطر يقترب ‫اطلب أول رقم محفوظ. 960 01:00:21,288 --> 01:00:23,123 ‫أسميته "الممر". 961 01:00:23,207 --> 01:00:25,542 ‫لا تطلب الرقم المحفوظ الثاني. 962 01:00:26,502 --> 01:00:28,420 ‫إنه موصول بالشحنات ‫في هذه الغرفة. 963 01:00:32,633 --> 01:00:35,052 ‫سنطلب هذا الرقم ‫حين نصبح في الأنفاق ونخرج. 964 01:00:36,637 --> 01:00:38,555 ‫-مفهوم؟ ‫-نعم. 965 01:00:39,515 --> 01:00:41,350 ‫وماذا أسميت ذلك الرقم؟ 966 01:00:43,060 --> 01:00:44,061 ‫"اهرب." 967 01:00:48,941 --> 01:00:50,067 ‫"إينجل"... 968 01:00:51,777 --> 01:00:53,570 ‫هل نحن متصالحان؟ 969 01:00:55,614 --> 01:00:57,533 ‫نعم. نحن متصالحان. 970 01:00:58,617 --> 01:01:00,369 ‫اتخذ "بيكيت" القرار الصائب. 971 01:01:00,452 --> 01:01:01,537 بالبقاء. 972 01:01:02,746 --> 01:01:03,789 ‫والقتال. 973 01:01:04,915 --> 01:01:06,041 ‫هذا ما كان "موديسي" ليفعله. 974 01:01:13,674 --> 01:01:15,300 ‫أتعرفين أننا متشابهان ‫نحن الاثنين؟ 975 01:01:16,927 --> 01:01:19,221 ‫باستثناء أنني لم أُطعن ‫11 مرة على يد معتوه 976 01:01:19,304 --> 01:01:20,305 ‫وسط جحيم من نار. 977 01:01:25,477 --> 01:01:26,478 ‫أنا... 978 01:01:28,355 --> 01:01:31,233 ‫كنت في شرطة "نيويورك" ‫عندما انهار البرجان. 979 01:01:33,110 --> 01:01:34,486 ‫الكثير من الناس كانوا يفرون. 980 01:01:36,154 --> 01:01:37,447 ‫وأنا كنت أتجه صوب المكان. 981 01:01:39,283 --> 01:01:40,701 ‫حاولت مساعدة أكبر قدر من الناس. 982 01:01:45,080 --> 01:01:47,541 ‫أمثالنا يهرعون باتجاه الخطر 983 01:01:47,624 --> 01:01:48,917 ‫إن كان ذلك يساعد الآخرين. 984 01:01:49,960 --> 01:01:52,754 ‫الفوز أو الخسارة في عملية كهذه ‫يعتمد على الاستعداد. 985 01:01:53,881 --> 01:01:55,757 ‫كما علينا الاستعداد ‫للتكيف أيضًا. 986 01:01:56,633 --> 01:01:57,801 ‫لتعديل أسلوبنا. 987 01:02:01,847 --> 01:02:03,307 ‫وللقيام بكل ما يلزم. 988 01:02:05,434 --> 01:02:06,852 ‫سنجتاز الأمر يا "إينجل". 989 01:02:08,270 --> 01:02:10,230 ‫سترى ابنتك أمها مجددًا. 990 01:02:14,818 --> 01:02:15,819 ‫حسنًا. 991 01:02:18,697 --> 01:02:19,823 ‫لنذهب إلى موقعينا. 992 01:02:31,752 --> 01:02:33,128 ‫أخبرني ماذا ترى. 993 01:02:35,756 --> 01:02:37,341 ‫أرى نقطة مراقبة جيدة. 994 01:02:39,718 --> 01:02:41,303 ‫أرى موقع السرية. 995 01:02:43,472 --> 01:02:45,724 ‫أرى كل الطرق ‫التي قد تسوء فيها الأوضاع. 996 01:02:46,475 --> 01:02:47,976 ‫لكنني لا أرى أي سبيل آخر أيضًا. 997 01:02:49,645 --> 01:02:50,812 ‫كيف تشعر؟ 998 01:02:52,022 --> 01:02:53,065 ‫بأنني مستعد. 999 01:02:54,942 --> 01:02:56,235 ‫وكيف كان الأمر؟ 1000 01:02:57,528 --> 01:02:58,529 ‫عن أي أمر تتكلّم؟ 1001 01:03:11,875 --> 01:03:14,127 ‫لم أنزعج من الأمر كما اعتقدت. 1002 01:03:17,673 --> 01:03:19,091 ‫علام يدل هذا في شخصيتي؟ 1003 01:03:24,054 --> 01:03:25,472 ‫عقلك يوزع الأولويات. 1004 01:03:26,223 --> 01:03:27,224 ‫يحمي نفسه. 1005 01:03:28,225 --> 01:03:30,394 ‫يعرف أنك ستنقذ الأرواح ‫بإزهاق روح. 1006 01:03:32,354 --> 01:03:33,939 ‫أبق بارودك جافًا يا فتى. 1007 01:03:37,860 --> 01:03:38,944 ‫ما معنى ذلك؟ 1008 01:03:40,863 --> 01:03:42,322 ‫إنه شيء كان يقوله لي أبي. 1009 01:03:43,699 --> 01:03:46,577 ‫في الماضي، كان يعني، ‫"أبقي بارود البندقية جافًا." 1010 01:03:46,660 --> 01:03:48,412 ‫كي يشتعل ويطلق النار. 1011 01:03:49,204 --> 01:03:52,082 ‫هذه الأيام، ‫هذا يعني، "ابق مستعدًا." 1012 01:03:55,085 --> 01:03:57,546 ‫مستشعرات القمر الحرارية ‫لقافلة الميليشيا القادمة 1013 01:03:57,629 --> 01:03:59,548 ‫تُظهر 80 إلى 90 عنصرًا. 1014 01:04:00,299 --> 01:04:02,342 ‫عددهم كبير. 1015 01:04:02,426 --> 01:04:04,178 ‫إلى الجميع، ‫إن لم تكونوا هناك بالفعل، 1016 01:04:04,261 --> 01:04:05,387 ‫فتوجهوا إلى مواقعكم. 1017 01:04:07,723 --> 01:04:09,600 ‫هل ستكون حقًا على الأرض ‫في الأمام؟ 1018 01:04:10,434 --> 01:04:11,685 ‫القيادة هي فعل. 1019 01:04:12,477 --> 01:04:13,478 ‫وليست موقفًا. 1020 01:04:32,039 --> 01:04:33,123 ‫كيف حالنا أيها الفريق؟ 1021 01:04:34,208 --> 01:04:35,626 ‫الانتظار هو الأسوأ. 1022 01:04:39,963 --> 01:04:42,424 ‫للحظة كدت أتحقق من وضع "هيلو". 1023 01:04:43,008 --> 01:04:46,595 ‫حين تواصلنا لأول مرة، ‫أصبحت شخصًا مختلفًا. 1024 01:04:48,597 --> 01:04:49,973 ‫أقل همومًا. 1025 01:04:50,057 --> 01:04:51,141 ‫والآن بعد موته... 1026 01:04:52,226 --> 01:04:54,186 ‫لا أعرف حتى من أكون. 1027 01:04:55,729 --> 01:04:57,731 ‫أنت كما كنت دائمًا يا "هيرا". 1028 01:04:59,525 --> 01:05:01,193 ‫مقاتلة محترمة لا تستسلم أبدًا. 1029 01:05:03,278 --> 01:05:05,614 كان "هيلو" يعرف المخاطر. جميعنا نعرفها. 1030 01:05:07,199 --> 01:05:08,325 ‫قال لي ذات مرة... 1031 01:05:09,618 --> 01:05:11,078 ‫"الجنود ليسوا مهيئين للتقاعد." 1032 01:05:14,957 --> 01:05:16,208 ‫أيها الفريق... 1033 01:05:17,251 --> 01:05:18,919 ‫سنكمل هذه المهمة. 1034 01:05:20,379 --> 01:05:22,589 ‫من أجل "هيلو". من أجل "موديسي". ‫ومن أجلهم جميعًا. 1035 01:05:23,632 --> 01:05:25,133 ‫لأن هذا هو عملنا. 1036 01:05:26,093 --> 01:05:27,761 ‫نقاتل من دون خوف. 1037 01:05:27,845 --> 01:05:29,972 ‫نضغط ذلك الزناد ‫لئلّا يُضطر الآخرون إلى ذلك. 1038 01:05:31,014 --> 01:05:32,349 ‫كي يناموا قريري العين، 1039 01:05:32,432 --> 01:05:34,685 ‫من دون أن يُضطروا إلى التفكير ‫في الوحوش في العتمة. 1040 01:05:35,978 --> 01:05:39,064 ‫سنقاتل اليوم ‫من أجل حرية "كوستا فيردي". 1041 01:05:39,147 --> 01:05:40,649 ‫والشيء الوحيد الأهم 1042 01:05:40,732 --> 01:05:42,526 ‫من قتال المرء من أجل حريته 1043 01:05:42,609 --> 01:05:44,486 ‫هو قتاله من أجل حرية الآخرين. 1044 01:05:56,582 --> 01:05:58,250 ‫300 متر من البوابة الأمامية... 1045 01:05:58,333 --> 01:05:59,835 ‫استعدوا. 1046 01:05:59,918 --> 01:06:02,880 ‫ابقوا مستعدين، انتبهوا خلفكم. ‫سنجتاز هذه المحنة. 1047 01:06:02,963 --> 01:06:05,549 لا فكرة لأولئك الأوغاد عما سيوقفهم. 1048 01:06:58,393 --> 01:06:59,645 ‫انتظروا. 1049 01:07:04,483 --> 01:07:05,651 ‫أطلقوا قنابل الدخان. 1050 01:07:21,291 --> 01:07:22,292 ‫لا تطلقوا النار. 1051 01:07:23,669 --> 01:07:24,670 ‫سأدخل. 1052 01:07:50,487 --> 01:07:51,697 ‫"بيكيت"، احتم. 1053 01:07:51,780 --> 01:07:52,865 ‫الدخان ينقشع. 1054 01:07:58,912 --> 01:08:00,873 ‫استعد أيها الفريق. ‫أمطروهم بالنار. 1055 01:08:39,411 --> 01:08:41,913 نعم. بالطبع ستضرم النار برجل. 1056 01:08:41,997 --> 01:08:43,081 ‫من عساه لا يفعل ذلك؟ 1057 01:09:27,960 --> 01:09:28,961 ‫هنا "هيرا". 1058 01:09:29,044 --> 01:09:30,462 ‫سأخلي المرأب. أنا أتحرك. 1059 01:09:31,380 --> 01:09:32,381 ‫"هيرا"! 1060 01:09:32,464 --> 01:09:33,966 ‫انطلقي! سأحميك من الخلف! 1061 01:09:44,768 --> 01:09:45,769 ‫تبًا! 1062 01:10:42,576 --> 01:10:45,495 ‫اخترتم المرأة الخطأ لتلاحقوها. 1063 01:12:30,684 --> 01:12:32,686 ‫فرقة "فينيكس"، ‫عربة تكتيكية قادمة. 1064 01:12:44,531 --> 01:12:45,991 ‫في الخلف. ‫اقتل الذي في البرج، الآن! 1065 01:12:57,211 --> 01:12:59,129 ‫"زيرو"، نيران متقاطعة ‫على العربة التكتيكية. 1066 01:13:12,893 --> 01:13:14,311 ‫"زوندي"، ابق منبطحًا. 1067 01:13:26,573 --> 01:13:27,574 ‫هنا "إينجل". 1068 01:13:28,784 --> 01:13:31,620 ‫سأغادر السطح. ‫أتوجه إلى منطقة القتل الثانوية. 1069 01:13:33,121 --> 01:13:34,122 ‫تبًا! 1070 01:14:02,818 --> 01:14:04,069 ‫دخل عشرة إضافيون. 1071 01:14:04,152 --> 01:14:06,697 ‫تراجعوا جميعًا ‫إلى مناطق القتل الثانوية. 1072 01:14:06,780 --> 01:14:09,658 ‫نعم. منطقة القتل الثانوية. عُلم. 1073 01:15:44,628 --> 01:15:45,921 ‫"إينجل"! 1074 01:15:46,755 --> 01:15:48,215 ‫هل أنت بخير؟ 1075 01:15:48,298 --> 01:15:49,508 ‫نعم، أنا بخير. 1076 01:15:52,010 --> 01:15:53,011 ‫حسنًا، لنذهب. 1077 01:16:11,446 --> 01:16:12,865 ‫نفدت ذخيرتي. كم طلقة تبقت لديك؟ 1078 01:16:12,948 --> 01:16:13,949 ‫ما يكفي. 1079 01:16:20,747 --> 01:16:21,915 ‫لنفرّقهم. 1080 01:16:21,999 --> 01:16:23,876 ‫-المطبخ والمكتب. ‫-تبدو خطة جيدة. 1081 01:16:29,464 --> 01:16:33,427 ‫"ملفات النظام - الكل - تحميل... ‫91 بالمائة" 1082 01:16:36,513 --> 01:16:37,514 ‫تبًا! 1083 01:16:47,191 --> 01:16:48,233 ‫مرحبًا يا شباب. 1084 01:18:01,807 --> 01:18:02,808 ‫تبًا. 1085 01:18:15,279 --> 01:18:16,488 ‫هيا! 1086 01:18:23,078 --> 01:18:24,079 ‫آسف يا فتى. 1087 01:18:36,717 --> 01:18:37,718 ‫هل من كلمات أخيرة؟ 1088 01:18:39,761 --> 01:18:40,888 ‫لقد قلتها لتوك. 1089 01:19:13,462 --> 01:19:14,463 ‫ويلاه! 1090 01:19:18,300 --> 01:19:19,885 ‫يا للهول! هذا مرهق. 1091 01:19:26,433 --> 01:19:28,060 ‫"بي"، كيف حالك؟ 1092 01:20:00,843 --> 01:20:02,302 ‫هنا "بيكيت". أنا قادم باتجاهك. 1093 01:20:06,598 --> 01:20:07,599 ‫ألقه! 1094 01:21:23,967 --> 01:21:25,969 ‫"نوفا"، كم من الوقت بعد؟ 1095 01:21:26,762 --> 01:21:29,014 ‫كاد يكتمل. 98 بالمائة. 1096 01:21:29,097 --> 01:21:30,641 ‫لكنني أسمع أحدهم قادمًا. 1097 01:21:31,058 --> 01:21:32,434 ‫اطلب الرقم المحفوظ الأول. 1098 01:21:32,976 --> 01:21:34,478 ‫الأول. هل سمعتني؟ 1099 01:21:53,121 --> 01:21:54,206 ‫"نوفا". تقرير الوضع. 1100 01:21:54,998 --> 01:21:56,291 ‫"نوفا". أجب. 1101 01:21:59,378 --> 01:22:00,879 ‫"نوفا"، أنا قادم إليك. 1102 01:22:22,401 --> 01:22:23,777 هل من أحد قرب المكتب؟ 1103 01:22:23,861 --> 01:22:25,028 ‫أنا محاصر! 1104 01:22:25,112 --> 01:22:26,113 ‫تبًا! 1105 01:22:27,739 --> 01:22:28,991 ‫أنا قادم إليك يا "بي". 1106 01:22:30,576 --> 01:22:31,618 ‫قنبلة! 1107 01:22:41,128 --> 01:22:42,129 ‫المكان آمن. 1108 01:22:46,758 --> 01:22:49,136 ‫هنا "نوفا". لديّ نبأ جيد. 1109 01:22:49,636 --> 01:22:50,637 ‫اكتمل التحميل. 1110 01:22:50,721 --> 01:22:52,347 ‫"اكتمل التحميل!" 1111 01:22:52,973 --> 01:22:55,434 ‫أكرر، اكتمل التحميل. 1112 01:22:59,855 --> 01:23:00,856 ‫سأطفئ الأضواء. 1113 01:23:01,732 --> 01:23:06,153 عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، 1114 01:23:07,487 --> 01:23:10,991 ‫-ستة، خمسة، أربعة... ‫-لا. 1115 01:23:12,659 --> 01:23:13,660 ‫"بدء العد العكسي" 1116 01:23:13,744 --> 01:23:15,871 ‫...ثلاثة، اثنان، واحد. 1117 01:23:18,707 --> 01:23:21,293 ‫هنا "هيرا". ‫منظار الرؤية الليلية لا يعمل. 1118 01:23:21,376 --> 01:23:23,587 ‫هل من أحد قرب المهاجع؟ 1119 01:23:23,670 --> 01:23:25,088 ‫أنا قادم إليك يا "هيرا". 1120 01:23:25,881 --> 01:23:27,007 ‫لا أرى أمامي. 1121 01:23:39,102 --> 01:23:40,103 ‫"بيكيت"؟ 1122 01:24:22,354 --> 01:24:23,438 ‫ماتت "هيرا". 1123 01:24:23,522 --> 01:24:25,274 ‫أكرر، ماتت "هيرا". 1124 01:24:25,357 --> 01:24:26,775 ‫"نوفا"، أين أنت؟ 1125 01:24:26,859 --> 01:24:28,527 ‫غادرت المختبر للتو. 1126 01:24:29,570 --> 01:24:32,823 ‫تم ضبط الشحنات. الهاتف معي ‫لتفجيرها حين يصبح ذلك ممكنًا. 1127 01:24:32,906 --> 01:24:35,701 ‫ليتجه الكل إلى الأنفاق. ‫اكتملت المهمة. 1128 01:24:35,784 --> 01:24:36,785 ‫أنا ذاهب. 1129 01:24:37,703 --> 01:24:39,288 ‫"نوفا"، ابق في الداخل. 1130 01:24:39,872 --> 01:24:42,499 ‫لا تعبر الباحة، مفهوم؟ 1131 01:24:43,083 --> 01:24:44,168 ‫هل تسمعني؟ 1132 01:25:57,407 --> 01:25:58,450 ‫اللعنة. 1133 01:25:59,618 --> 01:26:01,578 ‫كيف اخترقتك وخرجت؟ 1134 01:26:01,662 --> 01:26:02,663 الحظ على ما أظن. 1135 01:26:03,664 --> 01:26:04,957 ‫وحظي نفد أخيرًا. 1136 01:26:15,926 --> 01:26:17,094 ‫"نوفا"، انبطح! 1137 01:26:40,617 --> 01:26:42,369 ‫أمسكتك. 1138 01:26:58,427 --> 01:27:00,387 ‫اكتمل التحميل. 1139 01:27:04,641 --> 01:27:05,893 ستكون بخير. 1140 01:27:05,976 --> 01:27:07,019 ‫أصغ إليّ يا "نوفا". 1141 01:27:07,102 --> 01:27:09,062 ‫ستكون بخير. سنخرجك من هنا. 1142 01:27:09,146 --> 01:27:10,814 ‫سنداويك. اصمد. 1143 01:27:12,566 --> 01:27:14,193 ‫رقم الاتصال السريع الثاني، صحيح؟ 1144 01:27:14,943 --> 01:27:16,111 ‫نجحت يا "نوفا". 1145 01:27:16,195 --> 01:27:19,114 ‫ستنهض ثورة "فينيكس" مجددًا. ‫واسم "دياز" الحقيقي 1146 01:27:19,198 --> 01:27:21,241 ‫سيُذكر دائمًا بفضلك. 1147 01:27:22,743 --> 01:27:24,786 ‫شكرًا على إرشادي إلى الطريق. 1148 01:27:50,896 --> 01:27:51,897 ‫استعدوا! 1149 01:27:53,065 --> 01:27:56,276 ‫تفجير المختبر ‫بعد ثلاثة، اثنان، واحد. 1150 01:28:12,459 --> 01:28:14,127 ‫لا نستطيع الاحتماء هنا أكثر. 1151 01:28:19,132 --> 01:28:20,717 ‫"بيكيت". 1152 01:28:20,801 --> 01:28:21,969 ‫هل أنت بخير؟ 1153 01:28:22,052 --> 01:28:24,221 ‫لم يبق سوى نحو عشرة أفراد ‫من الميليشيا. 1154 01:28:26,265 --> 01:28:27,349 ‫توجهوا إلى الأنفاق. 1155 01:28:28,725 --> 01:28:30,561 ‫سأقوم بالتغطية على هربكم. 1156 01:28:30,644 --> 01:28:32,187 ‫اذهب أنت. أنا سأبقى. 1157 01:28:33,647 --> 01:28:35,899 ‫ماتت عائلتك بكرامة ‫في ميدان المعركة يا "زوندي". 1158 01:28:36,441 --> 01:28:37,693 ‫هذا إرثهم. 1159 01:28:38,151 --> 01:28:39,152 ‫وليس إرثك. 1160 01:28:39,987 --> 01:28:41,321 ‫لن تموت وأنا موجود يا فتى. 1161 01:28:44,783 --> 01:28:47,744 ‫"إينجل"، أنهي ما بدأه "موديسي". 1162 01:28:49,079 --> 01:28:51,748 ‫احرصي على وصول البيانات ‫إلى كل وكالة في العالم. 1163 01:28:57,462 --> 01:29:00,507 ‫فرقة "فينيكس"، اكتملت المهمة. 1164 01:29:01,008 --> 01:29:02,009 لنذهب إلى منازلنا. 1165 01:29:03,760 --> 01:29:05,470 ‫أنا فخور لأنني خدمت معكم. 1166 01:29:06,513 --> 01:29:07,514 ‫معكم جميعًا. 1167 01:29:08,932 --> 01:29:10,350 ‫مع فائق احترامي يا "بي"، 1168 01:29:12,227 --> 01:29:13,228 ‫يمكنك أن تصمت. 1169 01:29:13,937 --> 01:29:15,480 ‫إن بقيت أنت، فسأبقى أنا. 1170 01:29:16,732 --> 01:29:18,859 ‫"كوستا فيردي" هي المهمة ‫التي أعادت لم شملنا. 1171 01:29:19,985 --> 01:29:21,195 ‫من العدل أن تكون المهمة 1172 01:29:21,278 --> 01:29:22,821 ‫التي ننهيها. 1173 01:29:22,905 --> 01:29:23,906 ‫معًا. 1174 01:29:28,202 --> 01:29:29,203 ‫عند إشارتي. 1175 01:29:32,039 --> 01:29:33,332 ‫انطلقوا! 1176 01:30:33,517 --> 01:30:35,018 ‫وصلت الخيالة. 1177 01:30:35,102 --> 01:30:36,562 ‫في الوقت المناسب. 1178 01:30:39,356 --> 01:30:41,984 ‫لا بد أنكما من تبقى ‫من فرقة "فينيكس". 1179 01:30:42,484 --> 01:30:43,735 ‫-علينا أن ننطلق. ‫-"نوفا". 1180 01:30:44,236 --> 01:30:45,279 ‫إنه في المرأب. 1181 01:30:45,362 --> 01:30:46,363 ‫لا يمكننا تركه هناك. 1182 01:30:46,905 --> 01:30:48,782 ‫هناك عضوان منا في الداخل. 1183 01:30:48,866 --> 01:30:50,868 ‫جنودنا القتلى. واحدة في المهاجع. 1184 01:30:50,951 --> 01:30:52,452 ‫والآخرون في النفق. 1185 01:30:52,536 --> 01:30:53,704 ‫سنحضرهم جميعًا. 1186 01:30:56,123 --> 01:30:57,749 ‫اركبا السيارة. 1187 01:30:58,750 --> 01:30:59,751 ‫هيا بنا. 1188 01:31:04,798 --> 01:31:06,091 ‫ويلاه، كان ذلك وشيكًا يا "بي". 1189 01:31:07,718 --> 01:31:10,179 ‫يشرفني أنك وقفت بجانبي ‫حتى النهاية. 1190 01:31:10,554 --> 01:31:12,347 ‫ما من سبيل آخر يا أخي. 1191 01:31:23,275 --> 01:31:24,693 ‫لديه نبض. 1192 01:31:55,891 --> 01:31:58,727 ‫أنا و"زوندي" لدينا بعض الأمور ‫التي علينا إنجازها. 1193 01:31:58,810 --> 01:32:00,229 ‫ثم سنركب القارب التالي للمغادرة، 1194 01:32:00,312 --> 01:32:01,396 بعدكما مباشرةً. 1195 01:32:02,898 --> 01:32:03,899 ‫سأبقى. 1196 01:32:05,150 --> 01:32:08,237 ‫لا أعرف مكانًا يحتاجون فيه إليّ ‫أكثر من هنا. والآن. 1197 01:32:09,947 --> 01:32:11,615 ‫إنها فكرة خطرة. 1198 01:32:12,699 --> 01:32:13,825 ‫لكنني أحترمها. 1199 01:32:14,910 --> 01:32:16,161 ‫من حظهم وجودك معهم. 1200 01:32:17,663 --> 01:32:20,582 ‫أما نحن، فلا يمكننا البقاء. 1201 01:32:21,166 --> 01:32:22,334 ‫إن قُبض على أي منا هنا، 1202 01:32:22,417 --> 01:32:24,753 ‫فستتحول هذه ‫إلى حادثة دولية بسرعة. 1203 01:32:25,629 --> 01:32:27,714 ‫سيأخذكما القارب على بعد ‫بضعة كيلومترات. 1204 01:32:27,798 --> 01:32:29,967 ‫سيكون أصدقاء "موديسي" ‫بالانتظار لاصطحابكما. 1205 01:32:30,050 --> 01:32:32,010 ‫كان "موديسي" ليفخر بكما كليكما. 1206 01:32:33,136 --> 01:32:34,972 ‫كنت لأعانقكما لكنني... 1207 01:32:35,514 --> 01:32:39,017 ‫أتألم في كل أجزاء جسدي. 1208 01:32:40,394 --> 01:32:43,730 ‫آسفة، لم... أسمع ما قلته. ‫ماذا قلت؟ 1209 01:32:43,814 --> 01:32:46,525 ‫مهلًا... لم تفقدي عينك. 1210 01:32:50,028 --> 01:32:51,864 ‫سنلتقي في المستقبل. 1211 01:32:51,989 --> 01:32:53,282 ‫بالتأكيد. 1212 01:32:53,782 --> 01:32:56,368 ‫إذًا، ما رأيك 1213 01:32:57,286 --> 01:32:58,787 ‫بإعطاء الأوامر بدلًا من تلقيها؟ 1214 01:33:00,497 --> 01:33:02,541 ‫لم يتسن لي الوقت ‫للتفكير في الأمر بعد. 1215 01:33:04,084 --> 01:33:06,587 ‫تقول دائمًا، "أخبرني ماذا ترى." 1216 01:33:07,713 --> 01:33:08,881 ‫أرى شخصًا 1217 01:33:08,964 --> 01:33:11,008 ‫كنت لأتبعه إلى ميدان المعركة 1218 01:33:11,508 --> 01:33:13,927 ‫في أي وقت وأي مكان. 1219 01:33:15,804 --> 01:33:17,097 ‫قد أذكرك بكلامك هذا. 1220 01:33:19,099 --> 01:33:20,767 ‫أبق بارودك جافًا يا "زوندي". 1221 01:33:24,062 --> 01:33:25,564 ‫لنذهب إلى العمل يا "روزي". 1222 01:33:26,356 --> 01:33:28,525 ‫عجباه، لن تنسى ذلك أبدًا، ‫أليس كذلك؟ 1223 01:34:27,626 --> 01:34:31,088 ‫"(ف. إ. إ. ع.)" 1224 01:39:15,330 --> 01:39:17,332 ‫ترجمة باسل بشور101956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.