All language subtitles for Severance.S02E01.Hello.Ms.Cobel.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,294 --> 00:00:12,379 Devon. 2 00:00:12,504 --> 00:00:16,090 Nee. Luister. We zijn niet gelukkig. Helemaal niet. 3 00:00:16,215 --> 00:00:18,135 Burt. 4 00:00:18,260 --> 00:00:20,888 Ze martelen ons daar. -Devon. 5 00:00:21,013 --> 00:00:24,349 We zijn gevangenen. -Ze leeft nog. 6 00:02:25,345 --> 00:02:27,598 WELZIJN 7 00:03:39,294 --> 00:03:40,921 Jij bent zeker Mark S. 8 00:03:42,840 --> 00:03:44,925 Ik... -Ik ben Mark W. 9 00:03:48,720 --> 00:03:50,120 Wie zijn jullie? 10 00:03:53,392 --> 00:03:57,330 Wil je een andere voornaam gebruiken om verwarring te voorkomen? 11 00:03:58,522 --> 00:04:00,315 Welkom terug, Mark S. 12 00:04:05,070 --> 00:04:06,470 Dat is lang geleden. 13 00:04:14,788 --> 00:04:15,706 Waar zijn ze? 14 00:04:15,831 --> 00:04:19,668 Wacht even tot we in het kantoor zijn. 15 00:04:19,793 --> 00:04:20,919 Zijn ze ontslagen? 16 00:04:21,044 --> 00:04:24,006 Laat de ballonnen bij m'n oude bureau. 17 00:04:24,131 --> 00:04:27,593 We hebben veel te bespreken en ze mogen je niet afleiden. 18 00:04:27,718 --> 00:04:30,262 Je krijgt ze echt terug. -Mr Milchick, toe. 19 00:04:30,387 --> 00:04:34,808 Jullie hebben vijf maanden geleden dit bedrijf iets heel pijnlijks aangedaan. 20 00:04:34,933 --> 00:04:37,770 Vijf maanden? -Ik was er ook kapot van. 21 00:04:37,895 --> 00:04:42,399 Maar door schade en schande worden we wijs, nietwaar? 22 00:04:42,524 --> 00:04:45,694 Zei u nou uw oude kantoor? -Dit is Miss Huang. 23 00:04:45,819 --> 00:04:48,489 Miss Huang, Mark S. 24 00:04:49,615 --> 00:04:51,784 Ze let wel even op je ballonnen. 25 00:04:53,327 --> 00:04:54,727 Kom maar. 26 00:05:00,083 --> 00:05:01,483 Doe maar dicht. 27 00:05:04,296 --> 00:05:07,671 Is het normaal dat een kind... -Sorry voor de troep. 28 00:05:14,598 --> 00:05:15,998 Ok�, wat is dit? 29 00:05:17,643 --> 00:05:22,147 Miss Cobel werkt hier niet meer. Ik run nu de gesplitste verdieping. 30 00:05:23,607 --> 00:05:25,007 En mijn team? 31 00:05:26,318 --> 00:05:27,718 Dat ligt anders. 32 00:05:29,238 --> 00:05:32,908 Helly R. en Irving B. kregen met succes contact met mensen buiten Lumon... 33 00:05:33,033 --> 00:05:34,433 net als jij. 34 00:05:34,993 --> 00:05:37,955 Dylan G.'s outie hoorde wat er was gebeurd. 35 00:05:38,872 --> 00:05:42,251 Jullie vier zijn internationaal beroemd. 36 00:05:43,544 --> 00:05:46,755 Jullie zijn het gezicht van de splitsingshervorming. 37 00:05:46,880 --> 00:05:47,840 "INNIES" LUIDEN KLOK 38 00:05:47,965 --> 00:05:49,653 Splitsings... -Ga zitten. 39 00:05:50,175 --> 00:05:55,050 Kort voor jullie muiterij moesten nieuwe veiligheidsdeuren jullie binnenhouden. 40 00:05:55,681 --> 00:06:00,244 Samen met een strafversie van de Kier-hymne, voorgedragen door Miss Cobel. 41 00:06:00,561 --> 00:06:01,961 Weet je dat nog? 42 00:06:02,980 --> 00:06:04,380 Ja. 43 00:06:10,320 --> 00:06:12,614 Ik heb je opgesloten als een dier. 44 00:06:14,032 --> 00:06:17,720 Ik ben niet gesplitst en zal me daar altijd bewust van zijn. 45 00:06:19,746 --> 00:06:23,792 We vragen ons al vijf maanden af hoe 'n sadist als Harmony Cobel... 46 00:06:23,917 --> 00:06:28,505 bij Lumon kon gaan werken. En wat dat zegt over ons. 47 00:06:30,799 --> 00:06:35,804 We weten dat Miss Cobel bij je zus thuis was toen jij daar wakker werd. 48 00:06:36,680 --> 00:06:39,641 Ja. Hoe kan dat? 49 00:06:40,726 --> 00:06:43,187 Ze was erotisch gefixeerd op je... 50 00:06:43,812 --> 00:06:48,312 en wilde met zowel jou als je outie een soort driehoeksrelatie vormen. 51 00:06:51,570 --> 00:06:53,489 Gelukkig lukte haar dat niet. 52 00:06:56,617 --> 00:06:59,242 Ik weet nog steeds niet waar mijn team is. 53 00:07:02,748 --> 00:07:04,998 We hebben wekenlang op ze ingepraat. 54 00:07:06,126 --> 00:07:07,669 Maar ze wilden niet. 55 00:07:09,004 --> 00:07:12,883 Ook de hervormingen overtuigden ze niet. 56 00:07:15,594 --> 00:07:16,994 Maar mij wel? 57 00:07:19,973 --> 00:07:21,848 Jouw outie wilde per se terug. 58 00:07:23,060 --> 00:07:25,623 Hij smeekte om meteen weer terug te mogen. 59 00:07:28,273 --> 00:07:31,944 Dus de anderen, die hebben geweigerd? 60 00:07:37,658 --> 00:07:41,078 Nou, ik hoor het graag van hen zelf. 61 00:07:46,708 --> 00:07:48,108 Dat gaat niet. 62 00:07:57,010 --> 00:07:58,510 Geniet van je ballonnen. 63 00:08:19,867 --> 00:08:23,037 Ja. Wij waren hier een uur eerder dan jij. 64 00:08:23,162 --> 00:08:27,499 Het is hier krapper dan waar we eerst zaten, maar het groene tapijt is mooi. 65 00:08:27,624 --> 00:08:30,085 Het onze was beige en de toetsenborden waren puce. 66 00:08:30,210 --> 00:08:31,003 Paars. 67 00:08:31,128 --> 00:08:34,757 Nee. Puce. Want daar word ik misselijk van en ik walg van snoep. 68 00:08:34,882 --> 00:08:38,009 Trouwens, hoe vaak zien we die Mr 'Milkshake'? 69 00:08:38,927 --> 00:08:40,970 Milchick. 70 00:08:42,556 --> 00:08:46,769 Hij heet Milchick, niet milkshake. En dat weet ik niet. 71 00:08:46,894 --> 00:08:51,106 Marco, waar kan ik inkt, potloden vinden? 72 00:08:51,231 --> 00:08:52,631 In de kast. 73 00:08:58,280 --> 00:08:59,680 Kom maar mee. 74 00:09:05,078 --> 00:09:09,374 Heb je echt de outiewereld gezien? 75 00:09:10,667 --> 00:09:12,730 Hoe is de hemel? -Weet ik niet. 76 00:09:13,712 --> 00:09:15,964 Zag je hem niet? -Ik stond even buiten... 77 00:09:16,089 --> 00:09:18,902 maar ik werd afgeleid door m'n schoonbroer. 78 00:09:19,635 --> 00:09:23,347 Echt? We hebben een lijst van wat we het liefst zouden zien. 79 00:09:23,472 --> 00:09:28,268 En de hemel stond bovenaan. Schoonbroers stonden er niet op. 80 00:09:28,393 --> 00:09:29,793 Grazie. 81 00:09:30,103 --> 00:09:34,441 Wist je waar we waren? Drie mensen dachten Wyoming op de input-enqu�te. 82 00:09:34,566 --> 00:09:35,818 Heb je buttes gezien? 83 00:09:35,943 --> 00:09:38,487 O, mijn god. Is wind alsof er op je geademd wordt? 84 00:09:38,612 --> 00:09:41,532 Hallo, verfijners. -Hallo, Miss Huang. 85 00:09:41,657 --> 00:09:43,909 O, nee. Het balspel. 86 00:09:45,911 --> 00:09:47,311 Naar de kitchenette. 87 00:10:01,802 --> 00:10:03,679 Ok�. Nou... 88 00:10:04,263 --> 00:10:09,143 ik heet Miss Huang. Ik begin vandaag als assistent-manager. 89 00:10:09,977 --> 00:10:16,358 Wat ik kan zeggen over mezelf is dat ik hiervoor verkeersbrigadier was. 90 00:10:25,367 --> 00:10:26,767 Mark W.? 91 00:10:27,244 --> 00:10:28,745 Waarom ben jij een kind? 92 00:10:31,415 --> 00:10:33,125 Door m'n geboortedatum. 93 00:10:38,589 --> 00:10:43,177 Goed. Ik ben Mark W. Ik kom van de MDR van filiaal 5X... 94 00:10:43,302 --> 00:10:45,427 waar ik werkte met Gwendolyn Y. 95 00:10:47,264 --> 00:10:51,060 Ik dacht grappig genoeg dat ik voorgoed met pensioen ging... 96 00:10:51,185 --> 00:10:53,123 toen mijn filiaal dichtging. 97 00:10:54,021 --> 00:10:56,021 Dus dit is een leuke verrassing. 98 00:10:57,858 --> 00:10:59,258 Mark S.? 99 00:11:16,752 --> 00:11:18,152 Ik ben Mark S. 100 00:11:21,590 --> 00:11:23,759 En ik werk hier nu zo'n twee jaar. 101 00:11:29,348 --> 00:11:30,748 Iets over mij... 102 00:11:43,403 --> 00:11:44,803 is... 103 00:11:49,701 --> 00:11:54,123 dat ik maar bof dat ik er vandaag vier nieuwe vrienden bij heb. 104 00:11:55,791 --> 00:11:57,191 Dat is leuk, Mark. 105 00:11:57,793 --> 00:12:00,129 Maar ik ben een supervisor... 106 00:12:01,421 --> 00:12:02,821 geen vriendin. 107 00:12:22,025 --> 00:12:23,694 Drie nieuwe vrienden. 108 00:12:31,034 --> 00:12:34,163 Wat goed van onze twee Marken. En nu... 109 00:13:31,637 --> 00:13:33,222 Hoe is jullie eeuwigheidsvleugel? 110 00:13:33,347 --> 00:13:35,474 Bewegen de Eagans? 111 00:13:36,892 --> 00:13:38,727 Zeker omdat het een ouder filiaal is. 112 00:13:38,852 --> 00:13:42,356 De onze waren animatronics. Ze deden zelfs 'n gechoreografeerd dansje. 113 00:13:42,481 --> 00:13:45,567 Staan die van jullie daar gewoon? Wat gek. 114 00:13:45,692 --> 00:13:48,821 In mijn eerste eeuwigheidsvleugel waren de Eagans bezems. 115 00:13:48,946 --> 00:13:50,346 Bezems? 116 00:13:50,531 --> 00:13:52,741 Met een bord als gezicht. -Een bord? 117 00:13:52,866 --> 00:13:54,266 We waren arm. 118 00:13:54,493 --> 00:13:58,789 Waren er cpr-dummy's? Waar waren ze van gemaakt? 119 00:13:58,914 --> 00:14:01,000 Bezems. -Hadden jullie een lift? 120 00:14:01,125 --> 00:14:04,294 We hadden... Hoe zeg je dat? Een touw. 121 00:14:04,419 --> 00:14:05,819 Jezus. 122 00:14:22,104 --> 00:14:23,897 Ik ga. Jij ook? 123 00:14:24,022 --> 00:14:28,068 Ja. Ik sluit net af. -Mooi. Bedankt. 124 00:14:30,320 --> 00:14:32,781 M'n oude team waren een stel eikels. 125 00:14:36,368 --> 00:14:39,163 We haalden nooit 'n quotum. Geen ene keer. 126 00:14:43,083 --> 00:14:45,294 Maar jij mocht het jouwe echt, h�? 127 00:14:49,214 --> 00:14:50,614 Vervelend voor je. 128 00:14:58,223 --> 00:14:59,623 Dag, Mark. 129 00:14:59,850 --> 00:15:01,250 Dag. 130 00:15:36,845 --> 00:15:38,222 Hoi, iedereen. 131 00:15:38,347 --> 00:15:39,747 'Outie... 132 00:15:40,766 --> 00:15:45,938 ik weet niet of je dit leest, maar het is vreselijk op het gesplitste kantoor... 133 00:15:46,063 --> 00:15:48,023 waar ik dankzij jou nu zit. 134 00:15:48,732 --> 00:15:53,821 Het filiaal wordt gerund door een slome sukkel die Milkshake heet.' 135 00:15:54,363 --> 00:15:55,406 O, mijn god. 136 00:15:55,531 --> 00:16:00,661 'Een man die net zo stom is als de negen kernprincipes. 137 00:16:01,286 --> 00:16:05,416 Als ik hier moet blijven komen, maak dan een bom aan me vast... 138 00:16:05,541 --> 00:16:11,088 zodat ik zowel Milkshake als de geest van Kier Eagan zelf kan laten ontploffen. 139 00:16:11,797 --> 00:16:15,467 Met grimmige groet, je innie, Mark W.' 140 00:16:16,969 --> 00:16:20,097 O, mijn god. Dat is iets heel ernstigs. 141 00:16:22,349 --> 00:16:23,749 Is dat gemeend? 142 00:16:29,439 --> 00:16:31,733 Vind je me echt een slome sukkel? 143 00:16:33,986 --> 00:16:36,111 Denkt u dat ik dat heb geschreven? 144 00:16:37,906 --> 00:16:40,367 Wilde je ons er ook in luizen, of alleen Mark W.? 145 00:16:40,492 --> 00:16:44,121 Dan heet jij alleen zo, zeker? 146 00:16:45,414 --> 00:16:48,834 Waarom haat je dit team? -Dat is niet zo. 147 00:16:48,959 --> 00:16:51,545 Het was duidelijk jouw handschrift. 148 00:16:56,842 --> 00:16:59,303 Ik weet niet eens wie zij zijn. 149 00:16:59,970 --> 00:17:02,764 Ik zei al dat ik mijn team wil. 150 00:17:03,891 --> 00:17:06,434 Wat begrijpt u daar niet aan? 151 00:17:11,523 --> 00:17:15,861 Mark S., ik onthef je uit je functie als afdelingshoofd... 152 00:17:15,986 --> 00:17:19,948 die wordt overgedragen naar je bedoelde slachtoffer, Mark W. 153 00:17:22,617 --> 00:17:24,119 Die neem ik aan. 154 00:17:24,244 --> 00:17:29,208 Je gaat in het kantoor werken en moet regelmatig je werk laten zien. 155 00:17:32,294 --> 00:17:35,380 Heb je wel een schoonbroer, klootzak? 156 00:17:39,802 --> 00:17:41,202 Wat is er zo leuk? 157 00:17:44,515 --> 00:17:47,453 U weet niet wat ik in de kitchenette heb gedaan. 158 00:18:02,324 --> 00:18:03,724 Verdomme. 159 00:18:15,879 --> 00:18:17,754 Dat mag je helemaal niet doen. 160 00:18:21,135 --> 00:18:25,305 Mr Milchick, Mark S. is uw kantoor. Hij heeft de luidspreker. 161 00:18:27,141 --> 00:18:32,204 Hallo? Is daar iemand? Is het bestuur er? Ik ben Mark S. van Macrodata Refinement. 162 00:18:33,981 --> 00:18:35,858 Nou, als u dit hoort, luister dan. 163 00:18:35,983 --> 00:18:39,611 U heeft het beste voor met gesplitste mensen... 164 00:18:39,736 --> 00:18:42,531 en daarom moet ik mijn team weer zien. 165 00:18:42,656 --> 00:18:48,829 Als wij 't gezicht van de hervorming zijn, zoals u zegt, dan verdienen zij een kans. 166 00:18:48,954 --> 00:18:52,791 Het zijn mijn vrienden. Laat ze niet verdwijnen. Toe. 167 00:19:11,101 --> 00:19:13,896 Mr Milchick, ik ging naar het bestuur omdat ik niet... 168 00:19:14,021 --> 00:19:17,024 Het bestuur praat niet met innies. 169 00:19:19,026 --> 00:19:22,446 De roem van je outie is je duidelijk naar het hoofd gestegen. 170 00:19:22,571 --> 00:19:27,618 Ik wil alleen m'n collega's terug om samen Kier te dienen. 171 00:19:40,214 --> 00:19:41,614 Ben ik ontslagen? 172 00:19:42,800 --> 00:19:44,200 Ga maar. 173 00:19:50,641 --> 00:19:52,726 Breng ze toch gewoon terug. 174 00:19:54,061 --> 00:19:55,521 Tot ziens, Mark S. 175 00:19:56,814 --> 00:19:58,214 Wacht. 176 00:20:49,992 --> 00:20:50,993 Dylan. -Mark. 177 00:20:51,118 --> 00:20:52,077 Gelukt? -Ja. 178 00:20:52,202 --> 00:20:54,077 Waar is de rest? -Geen idee. 179 00:20:54,455 --> 00:20:56,540 Milchick... Ik dacht niet dat ik terug zou komen. 180 00:20:56,665 --> 00:21:00,461 Ik ben al een paar dagen terug. En ze hadden een heel nieuw team. 181 00:21:00,586 --> 00:21:03,881 Heeft Cobel ons vervangen? -Nee. Die is weg. Milchick leidt het nu. 182 00:21:04,006 --> 00:21:07,384 De man die me vloerde en m'n beste riem kapot sneed? 183 00:21:07,509 --> 00:21:08,969 Kolere. -Deed hij dat? 184 00:21:09,094 --> 00:21:13,057 Ja, nogal. Goed, ik vloerde hem eerst, maar ik liet z'n riem met rust. 185 00:21:13,182 --> 00:21:15,309 'Kier vergeeft z'n verraders'? 186 00:21:15,976 --> 00:21:18,896 Burt. 187 00:21:24,359 --> 00:21:25,759 Joh, gaat 't? 188 00:21:45,005 --> 00:21:46,548 Irving, wat is er gebeurd? 189 00:21:46,673 --> 00:21:50,552 Wat nou? Irv. Joh, wat is er? Is je outie arm? 190 00:21:54,723 --> 00:21:56,433 Toe nou. 191 00:22:03,774 --> 00:22:05,025 Helly. 192 00:22:05,150 --> 00:22:06,735 O, mijn god. Gaat het? 193 00:22:07,611 --> 00:22:09,822 Ja. Werd je wakker? 194 00:22:09,947 --> 00:22:11,824 Ja, het was ongelooflijk. -Nou. 195 00:22:11,949 --> 00:22:13,367 Ik was zo bezorgd om je. 196 00:22:13,492 --> 00:22:16,036 Hoelang is het geleden? -Vijf maanden of zo. 197 00:22:16,161 --> 00:22:18,831 Waar is de rest? -Kom mee. 198 00:22:22,626 --> 00:22:24,026 Ze zijn weg. 199 00:22:26,213 --> 00:22:27,613 Irving? 200 00:22:28,423 --> 00:22:29,842 Hij komt er niet uit. 201 00:22:32,094 --> 00:22:34,013 H�, Irv? -Sorry, Mark. 202 00:22:34,138 --> 00:22:38,559 Ik moet even alleen zijn. -Ok�. Neem de tijd. 203 00:22:39,768 --> 00:22:41,729 Ok�, wat is dit? Worden we niet gestraft? 204 00:22:41,854 --> 00:22:45,524 Nee. Milchick zei dat we zijn gehoord. Dat we beroemd zijn. 205 00:22:45,649 --> 00:22:50,571 Allemaal of is ��n van ons de ster? -Weet ik niet. Toen wou hij me ontslaan. 206 00:22:50,696 --> 00:22:51,905 Waarom? 207 00:22:52,030 --> 00:22:55,284 Omdat ik de nieuwe mensen een beetje saboteerde. 208 00:22:55,409 --> 00:22:58,454 Nieuwe mensen? -Wat er is buiten gebeurd? 209 00:22:58,579 --> 00:23:00,497 Milchick komt er vast zo aan. 210 00:23:00,622 --> 00:23:03,125 Dan snij ik z'n riem kapot. Maar zeg het nou. 211 00:23:03,250 --> 00:23:07,212 Ze willen dat wij het elkaar vertellen omdat zij het niet weten. 212 00:23:07,337 --> 00:23:11,212 Ze luisteren vast nu, Dylan. -Waar is de beveiligingscamera? 213 00:23:13,427 --> 00:23:14,827 Ik... 214 00:23:15,137 --> 00:23:16,537 Sorry, ik was... 215 00:23:19,349 --> 00:23:20,749 even... 216 00:23:23,645 --> 00:23:25,045 Gaat het? 217 00:23:25,856 --> 00:23:28,942 Hoi, iedereen. Ik ben Miss Huang. 218 00:23:31,361 --> 00:23:34,111 Mr Milchick wacht op jullie in de breekkamer. 219 00:23:41,163 --> 00:23:44,750 Wat nu weer? Ze is hooguit acht. -Weet ik niet. 220 00:23:45,584 --> 00:23:47,920 Hebben ze ons vervangen? -Voor een paar dagen. 221 00:23:48,045 --> 00:23:49,004 Wie was mij? 222 00:23:49,129 --> 00:23:53,592 Ze leken niet bijzonder op ons. Ze waren... Ik weet 't niet. Vreemd. 223 00:23:53,717 --> 00:23:55,469 Voel je niet schuldig. 224 00:23:55,594 --> 00:23:58,347 Waarom? -Dat je hun leven hebt be�indigd. 225 00:23:58,472 --> 00:24:01,558 Dat wilde ik niet... -Voel je gewoon niet schuldig. 226 00:24:01,683 --> 00:24:03,185 Ze verdienden het. 227 00:24:23,122 --> 00:24:25,124 BREEKKAMER 228 00:25:28,353 --> 00:25:32,274 Macrodata Refinement. Welkom terug. 229 00:25:34,276 --> 00:25:36,236 Ga toch zitten. 230 00:25:36,945 --> 00:25:39,823 Irving, ga jij maar achterin. 231 00:25:39,948 --> 00:25:40,908 IK WERK VROLIJK! 232 00:25:41,033 --> 00:25:42,701 Slanke den. 233 00:25:45,412 --> 00:25:48,037 Het bestuur heeft zeker naar me geluisterd. 234 00:25:49,500 --> 00:25:50,900 Blijkbaar. 235 00:25:52,044 --> 00:25:54,546 BLIJE BEZIGE BIJTJES! 236 00:25:54,671 --> 00:26:00,177 De volgende beelden krijgt elke innie te zien die na vandaag dit gebouw inkomt. 237 00:26:01,303 --> 00:26:04,178 Dan weten jullie hopelijk hoe Lumon zich voelt. 238 00:26:09,436 --> 00:26:11,438 LUMON LUISTERT! 239 00:26:22,074 --> 00:26:26,078 Hoi. Jullie herkennen me vast niet vanuit deze hoek. 240 00:26:26,203 --> 00:26:29,832 Ik ben het administratief gebouw van Lumon, filiaal 501. 241 00:26:29,957 --> 00:26:32,626 Jullie zitten nu in me. 242 00:26:32,751 --> 00:26:36,255 De naam is een hele mond vol, of 'deur vol', in mijn geval. 243 00:26:36,380 --> 00:26:38,841 Zeggen jullie maar gewoon Lumon. 244 00:26:40,259 --> 00:26:44,722 Ik ben veel veranderd sinds ik hier werd gebouwd in 1870. 245 00:26:44,847 --> 00:26:48,892 Maar ik heb altijd van mijn werknemers gehouden... 246 00:26:49,017 --> 00:26:52,312 zowel niet als wel gesplitst. 247 00:26:52,437 --> 00:26:53,647 Ik wil niet opscheppen... 248 00:26:53,772 --> 00:26:57,401 maar mijn kelderverdieping is een van de beste gesplitste werkruimtes... 249 00:26:57,526 --> 00:27:01,572 in de 206 landen waar Lumon vestigingen heeft. 250 00:27:01,697 --> 00:27:04,533 H�, niet rennen in mijn hallen. 251 00:27:05,826 --> 00:27:07,369 Dat kietelt. 252 00:27:11,206 --> 00:27:14,835 Maar waar wordt een gebouw echt vrolijk van? 253 00:27:16,128 --> 00:27:21,383 Die vraag kwam op toen vier ontevreden gesplitste MDR-werknemers... 254 00:27:21,508 --> 00:27:27,973 iets opzetten wat Lumon-historici altijd de Macrodat-opstand zullen noemen. 255 00:27:29,183 --> 00:27:34,980 Letterlijk onder mijn neus ontpopte zich een menselijk drama vol gevaar en intrige. 256 00:27:36,356 --> 00:27:37,756 Terechte woede. 257 00:27:38,233 --> 00:27:40,652 Laten we de zaak platbranden. 258 00:27:46,116 --> 00:27:47,951 Inspiratie. 259 00:27:48,827 --> 00:27:53,040 Waarom moeten wij hier nog steeds in het duister werken? 260 00:27:56,043 --> 00:27:57,586 En liefde. 261 00:28:01,340 --> 00:28:02,740 Krijgen we nou? 262 00:28:05,677 --> 00:28:09,765 De Macrodat-opstand leidde tot grondige hervormingen. 263 00:28:10,390 --> 00:28:15,437 Waaronder lekkere nieuwe snacks, zoals fruitleer, sperziebonen... 264 00:28:15,562 --> 00:28:18,524 muntchocola en salsa. 265 00:28:25,239 --> 00:28:29,618 Ben je nog niet om? De beloningen zijn ook hervormd... 266 00:28:29,743 --> 00:28:34,873 en lopen nu uiteen van gangpasjes tot ananashappen... 267 00:28:39,670 --> 00:28:43,507 en onze gloednieuwe vermakelijke spiegelkamer. 268 00:28:46,844 --> 00:28:51,849 Weet je, het is best grappig. Ik sta m'n hele leven al naast deze spiegelende plas... 269 00:28:51,974 --> 00:28:58,814 maar alleen door de stille moed van vier MDR -helden zag ik wie ik echt ben. 270 00:28:59,690 --> 00:29:02,151 Ze hebben echt het tij gekeerd. 271 00:29:02,276 --> 00:29:07,823 Zeg dat wel, Watertoren. En daar dank ik Kier voor. 272 00:29:08,991 --> 00:29:13,579 Ik dank Kier voor de Macrodat-opstand. 273 00:29:31,388 --> 00:29:33,326 We zijn het niet altijd eens... 274 00:29:35,517 --> 00:29:39,688 maar ik respecteer jullie echt allemaal, ��n voor ��n. 275 00:29:42,232 --> 00:29:43,857 Ik ben jullie cipier niet. 276 00:29:47,446 --> 00:29:50,991 Jullie kiezen vandaag of je hier wilt blijven. 277 00:29:51,116 --> 00:29:53,952 Niet jullie outies, maar jullie. 278 00:29:55,120 --> 00:29:57,831 Als je aan je bestand begint, wil je blijkbaar blijven. 279 00:29:57,956 --> 00:30:01,706 Zo niet, dan stuur ik jullie naar boven. Even goede vrienden. 280 00:30:03,754 --> 00:30:06,629 Dan bied ik jullie nog weleens een drankje aan. 281 00:30:09,092 --> 00:30:14,598 Zoals de hele gesplitste verdieping heeft de breekkamer geen camera's of microfoons. 282 00:30:15,599 --> 00:30:20,646 Privacy betekent niet dat je met z'n allen in de kantoorkast moet kruipen. 283 00:30:24,900 --> 00:30:30,572 Ik hoop dat jullie blijven en genieten van wat jullie hebben opgebouwd. 284 00:30:32,074 --> 00:30:34,868 Een nieuw begin. Een schone lei. 285 00:30:36,620 --> 00:30:38,020 Voor ons allemaal. 286 00:30:52,261 --> 00:30:55,389 Wat was dat nou? -Ze willen ons bespelen. 287 00:30:56,932 --> 00:30:59,393 Wat zagen jullie daar buiten? 288 00:31:00,644 --> 00:31:01,603 Nou... 289 00:31:01,728 --> 00:31:06,734 Er zijn geen microfoons, zei hij. -Fluister verdomme toch maar. 290 00:31:06,859 --> 00:31:12,031 Ik was op een feest bij m'n zus voor Ricken Hale. 291 00:31:12,156 --> 00:31:13,556 Wat zeg je nou? 292 00:31:13,740 --> 00:31:18,495 Ken je Ricken Hale? -De schoonbroer van m'n outie. 293 00:31:18,620 --> 00:31:22,875 En wie weet waarom, maar we kennen allebei Cobel. 294 00:31:23,792 --> 00:31:27,671 Nou ja, zeg. -Ja. Maar is er nog meer. 295 00:31:28,964 --> 00:31:32,801 Net voor ik weer outie werd, zag ik een trouwfoto. 296 00:31:32,926 --> 00:31:36,680 De vrouw van m'n outie is zeker al een paar jaar dood. 297 00:31:38,348 --> 00:31:42,060 En mede daarom wilde ik gesplitst worden. Behalve... 298 00:31:46,148 --> 00:31:50,652 dat die vrouw op de foto Miss Casey was. 299 00:31:55,032 --> 00:31:57,326 Is Miss Casey je vrouw? 300 00:31:57,451 --> 00:31:58,744 Van m'n outie. 301 00:31:58,869 --> 00:32:02,915 Maar ze is dood. -Nee, weet ik, maar ze was het echt. 302 00:32:06,960 --> 00:32:08,670 Dan zit ze hierbeneden. 303 00:32:09,838 --> 00:32:12,966 Nee. Ik ben naar Welzijn gegaan. Dat is weg. 304 00:32:13,717 --> 00:32:17,638 Wat bedoel je, weg? -Het is er niet meer. 305 00:32:18,430 --> 00:32:22,100 O, mijn god. Mark, gaat het wel? 306 00:32:23,560 --> 00:32:25,896 Ja. Nou, weet ik niet. 307 00:32:27,272 --> 00:32:29,233 En jij? Wat heb jij gezien? 308 00:32:33,278 --> 00:32:36,949 Ik heb de binnenkant... 309 00:32:37,074 --> 00:32:40,786 van een heel saai appartement gezien. 310 00:32:41,370 --> 00:32:43,413 Woon je dan alleen? 311 00:32:46,625 --> 00:32:51,463 Ik keek naar 'n natuurprogramma, en droeg 'n trainingsbroek en T-shirt. 312 00:32:52,256 --> 00:32:56,343 Wat voor T-shirt? Stond er een band op of had het een borstzakje? 313 00:32:56,468 --> 00:32:58,720 Er stond 'Red de gorilla's' op. 314 00:32:59,721 --> 00:33:02,015 Cool. -Denk ik. 315 00:33:04,143 --> 00:33:05,543 En toen? 316 00:33:06,645 --> 00:33:10,770 Toen ging ik naar buiten en zag ik iemand. Hij leek op een tuinier. 317 00:33:11,441 --> 00:33:13,569 Ik vertelde alles. Hij dacht vast dat ik gek was. 318 00:33:13,694 --> 00:33:18,323 Maar, zijn broer was agent en hij zou hem alles vertellen. 319 00:33:21,118 --> 00:33:25,289 Ik weet het niet. Sorry, jongens. Ik heb het echt geprobeerd. 320 00:33:28,459 --> 00:33:30,085 Een tuinier? 321 00:33:34,131 --> 00:33:35,549 Een nachttuinier? 322 00:33:37,176 --> 00:33:40,426 Zal wel. Misschien heeft hij overdag een andere baan. 323 00:33:42,973 --> 00:33:44,373 En jij, Irv? 324 00:33:49,771 --> 00:33:52,107 Denk je dat hij het meent? 325 00:33:53,192 --> 00:33:55,903 Dat we weg mogen? 326 00:34:02,743 --> 00:34:04,161 Irv, wat zag je dan? 327 00:34:07,915 --> 00:34:09,915 We horen daar buiten niet thuis. 328 00:34:11,919 --> 00:34:13,319 Dat zag ik. 329 00:34:15,547 --> 00:34:16,947 Toe nou, man. 330 00:34:18,383 --> 00:34:19,783 Vertel het maar. 331 00:34:23,138 --> 00:34:24,890 Ja, het geeft niet. 332 00:34:28,310 --> 00:34:29,810 Al is het slecht nieuws. 333 00:35:04,888 --> 00:35:07,391 Ik wil alleen even lopen. 334 00:35:09,518 --> 00:35:10,894 Ik ga wel. -Nee, wij allemaal. 335 00:35:11,019 --> 00:35:15,149 Nee. Hoeft niet. Ik haal hem wel over. Ik kom als ik hulp nodig heb. 336 00:35:15,274 --> 00:35:16,674 Echt? -Maar... 337 00:35:30,038 --> 00:35:31,957 Het komt toch goed met Irv? 338 00:35:34,793 --> 00:35:36,193 Dat doet Dylan wel. 339 00:35:37,212 --> 00:35:41,008 En we hebben tot het eind van de dag. 340 00:35:48,724 --> 00:35:52,269 Zagen jullie er gelukkig uit op de trouwfoto? 341 00:35:54,438 --> 00:35:55,838 Jawel. 342 00:35:59,610 --> 00:36:04,615 Maar ik heb geen... Er was niets tussen Miss Casey en mij. 343 00:36:10,496 --> 00:36:11,896 Wat ga je doen? 344 00:36:13,582 --> 00:36:14,982 Nou... 345 00:36:18,670 --> 00:36:20,295 Ik wil haar hier weghalen. 346 00:36:21,882 --> 00:36:24,343 Toch? Als ze m'n vrouw is... 347 00:36:25,177 --> 00:36:27,846 Ja, natuurlijk. Als ze hier nog werkt. 348 00:36:31,517 --> 00:36:34,517 Hoewel ze technisch gezien niet echt je vrouw is. 349 00:36:35,604 --> 00:36:37,542 Je outie heeft de ring gekocht. 350 00:36:38,565 --> 00:36:39,965 Klopt. 351 00:36:40,526 --> 00:36:44,488 Maar we zijn toch min of meer dezelfde persoon. 352 00:36:46,615 --> 00:36:48,617 Dus dat is een zooitje. 353 00:36:49,618 --> 00:36:53,831 Is het een zooitje? -Het... Ja. Luister, Helly... 354 00:36:53,956 --> 00:36:56,125 We zijn niet dezelfde. 355 00:36:59,670 --> 00:37:01,171 Wij en de outies, dan. 356 00:37:02,589 --> 00:37:05,339 Wat mij betreft zijn we ze niks verschuldigd. 357 00:37:08,428 --> 00:37:10,097 Maar Miss Casey is... 358 00:37:11,723 --> 00:37:13,123 Die hoort bij ons. 359 00:37:15,853 --> 00:37:20,416 Dus als je je outie wilt helpen en ontdekken wat er met haar is gebeurd... 360 00:37:21,900 --> 00:37:23,300 dan help ik wel. 361 00:37:26,905 --> 00:37:28,305 Dus je blijft? 362 00:37:32,077 --> 00:37:33,477 Dat denk ik wel. 363 00:37:47,384 --> 00:37:49,553 Irv. Wacht. -Laat me met rust, Dylan. 364 00:37:49,678 --> 00:37:54,475 Ok�... Vent. Is het... Je kunt pas aan het eind van de dag weg. 365 00:37:56,810 --> 00:37:59,104 Zeker weten? -Irv. 366 00:37:59,855 --> 00:38:01,648 Ik heb het verknald. 367 00:38:04,818 --> 00:38:06,778 Ik ben Burt gaan zoeken. 368 00:38:08,363 --> 00:38:09,781 Heb je hem gezien? 369 00:38:11,742 --> 00:38:16,914 Hij is getrouwd, of in ieder geval heeft hij iemand. 370 00:38:18,123 --> 00:38:20,584 Ik zag ze door het raam. 371 00:38:23,921 --> 00:38:25,984 Ik zou blij voor hem moeten zijn. 372 00:38:26,215 --> 00:38:31,929 Ja. Maar dat ben je waarschijnlijk niet, h�? 373 00:38:33,180 --> 00:38:37,226 Ik was gelukkig toen ik alleen MDR kende. 374 00:38:38,393 --> 00:38:40,018 En goed was in m'n werk... 375 00:38:41,396 --> 00:38:43,084 en niet aan geluk dacht. 376 00:38:45,025 --> 00:38:45,984 Ik ga weg, Dylan. 377 00:38:46,109 --> 00:38:48,529 Dat is het niet, dus noem het niet zo. 378 00:38:48,654 --> 00:38:51,154 Ik weet dat je... -Probeer het gewoon. 379 00:39:01,041 --> 00:39:02,604 Je bent een goede vriend. 380 00:39:10,217 --> 00:39:13,780 Voor ik naar Burt ging, werd ik wakker in m'n appartement. 381 00:39:16,765 --> 00:39:21,270 Ik stond voor een soort ezel. -Kolere. Heb je die daar? 382 00:39:21,395 --> 00:39:26,650 Ja. M'n outie was een gang aan het schilderen. Een zwarte gang. 383 00:39:26,775 --> 00:39:29,987 Zoals de breekkamer? -Nee, anders. Donkerder. 384 00:39:30,571 --> 00:39:34,116 Aan het eind zat een lift met een pijl naar beneden. 385 00:39:34,825 --> 00:39:37,077 Hij heeft er tientallen geschilderd. -Kut. Waarom? 386 00:39:37,202 --> 00:39:42,249 Weet ik niet. Maar dat wilde ik zeggen voor ik wegging. 387 00:39:42,374 --> 00:39:43,917 Ok�. Nee, dus. Je... 388 00:39:44,042 --> 00:39:46,670 Hou op. Luister naar me. 389 00:39:46,795 --> 00:39:50,841 Sorry dat outie Burt een hete vent thuis heeft. 390 00:39:50,966 --> 00:39:54,261 Maar daar gaat het niet om. Jij viel voor innie Burt... 391 00:39:54,386 --> 00:39:56,680 en dat ik heb aangemoedigd. 392 00:40:01,310 --> 00:40:02,728 Het moet voorbij zijn. 393 00:40:02,853 --> 00:40:06,648 Ok�. Als je de zwarte gang vindt, of... 394 00:40:06,773 --> 00:40:09,651 Ik wil van de pijn af. 395 00:40:11,570 --> 00:40:15,366 Als hij en ik allebei weg zijn... -Zeg dat niet steeds. 396 00:40:15,491 --> 00:40:17,326 ...dan zijn we toch weer samen. 397 00:40:17,451 --> 00:40:20,201 Dat zou hij niet willen. -Hoe weet je dat? 398 00:40:22,539 --> 00:40:23,957 Omdat ik dat niet wil. 399 00:40:27,085 --> 00:40:28,712 Dan word ik verdrietig... 400 00:40:30,047 --> 00:40:35,177 en minder productief, en ik ben heel goed in wat ik hier doe, wat dat ook is. 401 00:40:35,302 --> 00:40:39,056 En dat komt deels ook door jou. Dus ga alsjeblieft niet weg. 402 00:40:53,320 --> 00:40:55,072 Ik ben je lievelingsbonus. 403 00:40:56,990 --> 00:40:58,575 Haal die er nou niet bij. 404 00:40:59,618 --> 00:41:02,121 Ik zeg alleen dat als Burt er nog was... 405 00:41:02,246 --> 00:41:05,999 hij zou willen dat je bleef en uitzocht wat ze hier doen. 406 00:41:07,668 --> 00:41:09,068 Dylan G. 407 00:41:10,796 --> 00:41:14,466 GSPLTST DREMPEL VERBODEN TOEGANG 408 00:41:14,591 --> 00:41:16,635 Mr Milchick wil je spreken. 409 00:41:26,478 --> 00:41:27,878 Goed. 410 00:41:51,753 --> 00:41:53,839 HALLO MISS COBEL 411 00:41:53,964 --> 00:41:56,717 Dat zou al veranderd moeten zijn. 412 00:41:57,843 --> 00:41:59,678 Er moet Mr Milchick staan. 413 00:42:00,971 --> 00:42:06,143 M-R-spatie-M-I-L-C-H-I-C-K. 414 00:42:08,437 --> 00:42:14,359 Dat is rot, maar zorgt u dat dat rechtgezet wordt? Ja. Dank u. 415 00:42:16,111 --> 00:42:20,324 Als iemand belt om m'n welkomstscherm, verbind je die direct door. 416 00:42:22,242 --> 00:42:23,642 U had om me gevraagd? 417 00:42:25,245 --> 00:42:26,645 Ja. 418 00:42:28,332 --> 00:42:30,042 Dank u, Miss Huang. 419 00:42:38,467 --> 00:42:40,405 Zegt u nog sorry voor m'n riem? 420 00:42:49,561 --> 00:42:51,438 Je vrouw heet Gretchen. 421 00:42:57,778 --> 00:42:59,341 Ze wilde dat je dat wist. 422 00:43:00,781 --> 00:43:02,181 Kom mee. 423 00:43:13,293 --> 00:43:17,418 Ik bied m'n excuses aan, Dylan, dat ik niet beter geluisterd heb... 424 00:43:18,423 --> 00:43:20,008 naar jullie behoeftes. 425 00:43:24,847 --> 00:43:25,973 Kijk eens. 426 00:43:26,098 --> 00:43:29,393 OUTIEFAMILIEBEZOEKRUIMTE 427 00:43:30,686 --> 00:43:32,855 Dit zijn blauwdrukken voor een nieuwe renovatie... 428 00:43:32,980 --> 00:43:35,668 wat ik je collega's nog niet verteld heb. 429 00:43:36,900 --> 00:43:37,776 ERGONOMISCHE ZITRUIMTE 430 00:43:37,901 --> 00:43:40,214 Het heet de outiefamiliebezoekruimte. 431 00:43:40,529 --> 00:43:41,929 HERINNERINGSMUUR 432 00:43:44,533 --> 00:43:47,158 Bedoelt u dat ik hier m'n familie kan zien? 433 00:43:47,995 --> 00:43:53,041 Als je de naam van de kamer letterlijk neemt, wel, ja. 434 00:43:56,336 --> 00:43:59,381 Wat vet. -Vetter dan vet. 435 00:44:00,674 --> 00:44:03,427 Helaas is de rest van je afdeling vrijgezel. 436 00:44:04,344 --> 00:44:07,181 Daarom vraag ik je of je dit onder ons wilt houden... 437 00:44:07,306 --> 00:44:10,559 Zegt u... -...alleen om wrok te voorkomen. 438 00:44:11,477 --> 00:44:15,040 Het zou rot zijn als je vrienden zich nu tegen je keerden. 439 00:45:46,363 --> 00:45:47,763 Gaat het? 440 00:45:48,532 --> 00:45:49,575 Jawel. 441 00:45:49,700 --> 00:45:51,100 Waar is Irv? 442 00:45:54,705 --> 00:45:56,105 Hier. 443 00:46:04,548 --> 00:46:06,758 Irv. Gaat het? 444 00:46:08,415 --> 00:46:09,815 Ja, hoor. 445 00:48:42,581 --> 00:48:44,583 Vertaling: Marc de Jongh 33533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.