Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,294 --> 00:00:12,379
Devon.
2
00:00:12,504 --> 00:00:16,090
Nee. Luister.
We zijn niet gelukkig. Helemaal niet.
3
00:00:16,215 --> 00:00:18,135
Burt.
4
00:00:18,260 --> 00:00:20,888
Ze martelen ons daar.
-Devon.
5
00:00:21,013 --> 00:00:24,349
We zijn gevangenen.
-Ze leeft nog.
6
00:02:25,345 --> 00:02:27,598
WELZIJN
7
00:03:39,294 --> 00:03:40,921
Jij bent zeker Mark S.
8
00:03:42,840 --> 00:03:44,925
Ik...
-Ik ben Mark W.
9
00:03:48,720 --> 00:03:50,120
Wie zijn jullie?
10
00:03:53,392 --> 00:03:57,330
Wil je een andere voornaam gebruiken
om verwarring te voorkomen?
11
00:03:58,522 --> 00:04:00,315
Welkom terug, Mark S.
12
00:04:05,070 --> 00:04:06,470
Dat is lang geleden.
13
00:04:14,788 --> 00:04:15,706
Waar zijn ze?
14
00:04:15,831 --> 00:04:19,668
Wacht even tot we in het kantoor zijn.
15
00:04:19,793 --> 00:04:20,919
Zijn ze ontslagen?
16
00:04:21,044 --> 00:04:24,006
Laat de ballonnen bij m'n oude bureau.
17
00:04:24,131 --> 00:04:27,593
We hebben veel te bespreken
en ze mogen je niet afleiden.
18
00:04:27,718 --> 00:04:30,262
Je krijgt ze echt terug.
-Mr Milchick, toe.
19
00:04:30,387 --> 00:04:34,808
Jullie hebben vijf maanden geleden
dit bedrijf iets heel pijnlijks aangedaan.
20
00:04:34,933 --> 00:04:37,770
Vijf maanden?
-Ik was er ook kapot van.
21
00:04:37,895 --> 00:04:42,399
Maar door schade en schande
worden we wijs, nietwaar?
22
00:04:42,524 --> 00:04:45,694
Zei u nou uw oude kantoor?
-Dit is Miss Huang.
23
00:04:45,819 --> 00:04:48,489
Miss Huang, Mark S.
24
00:04:49,615 --> 00:04:51,784
Ze let wel even op je ballonnen.
25
00:04:53,327 --> 00:04:54,727
Kom maar.
26
00:05:00,083 --> 00:05:01,483
Doe maar dicht.
27
00:05:04,296 --> 00:05:07,671
Is het normaal dat een kind...
-Sorry voor de troep.
28
00:05:14,598 --> 00:05:15,998
Ok�, wat is dit?
29
00:05:17,643 --> 00:05:22,147
Miss Cobel werkt hier niet meer.
Ik run nu de gesplitste verdieping.
30
00:05:23,607 --> 00:05:25,007
En mijn team?
31
00:05:26,318 --> 00:05:27,718
Dat ligt anders.
32
00:05:29,238 --> 00:05:32,908
Helly R. en Irving B. kregen met succes
contact met mensen buiten Lumon...
33
00:05:33,033 --> 00:05:34,433
net als jij.
34
00:05:34,993 --> 00:05:37,955
Dylan G.'s outie hoorde
wat er was gebeurd.
35
00:05:38,872 --> 00:05:42,251
Jullie vier zijn internationaal beroemd.
36
00:05:43,544 --> 00:05:46,755
Jullie zijn het gezicht
van de splitsingshervorming.
37
00:05:46,880 --> 00:05:47,840
"INNIES" LUIDEN KLOK
38
00:05:47,965 --> 00:05:49,653
Splitsings...
-Ga zitten.
39
00:05:50,175 --> 00:05:55,050
Kort voor jullie muiterij moesten nieuwe
veiligheidsdeuren jullie binnenhouden.
40
00:05:55,681 --> 00:06:00,244
Samen met een strafversie van de
Kier-hymne, voorgedragen door Miss Cobel.
41
00:06:00,561 --> 00:06:01,961
Weet je dat nog?
42
00:06:02,980 --> 00:06:04,380
Ja.
43
00:06:10,320 --> 00:06:12,614
Ik heb je opgesloten als een dier.
44
00:06:14,032 --> 00:06:17,720
Ik ben niet gesplitst
en zal me daar altijd bewust van zijn.
45
00:06:19,746 --> 00:06:23,792
We vragen ons al vijf maanden af
hoe 'n sadist als Harmony Cobel...
46
00:06:23,917 --> 00:06:28,505
bij Lumon kon gaan werken.
En wat dat zegt over ons.
47
00:06:30,799 --> 00:06:35,804
We weten dat Miss Cobel bij je zus
thuis was toen jij daar wakker werd.
48
00:06:36,680 --> 00:06:39,641
Ja. Hoe kan dat?
49
00:06:40,726 --> 00:06:43,187
Ze was erotisch gefixeerd op je...
50
00:06:43,812 --> 00:06:48,312
en wilde met zowel jou als je outie
een soort driehoeksrelatie vormen.
51
00:06:51,570 --> 00:06:53,489
Gelukkig lukte haar dat niet.
52
00:06:56,617 --> 00:06:59,242
Ik weet nog steeds niet waar mijn team is.
53
00:07:02,748 --> 00:07:04,998
We hebben wekenlang op ze ingepraat.
54
00:07:06,126 --> 00:07:07,669
Maar ze wilden niet.
55
00:07:09,004 --> 00:07:12,883
Ook de hervormingen overtuigden ze niet.
56
00:07:15,594 --> 00:07:16,994
Maar mij wel?
57
00:07:19,973 --> 00:07:21,848
Jouw outie wilde per se terug.
58
00:07:23,060 --> 00:07:25,623
Hij smeekte
om meteen weer terug te mogen.
59
00:07:28,273 --> 00:07:31,944
Dus de anderen, die hebben geweigerd?
60
00:07:37,658 --> 00:07:41,078
Nou, ik hoor het graag van hen zelf.
61
00:07:46,708 --> 00:07:48,108
Dat gaat niet.
62
00:07:57,010 --> 00:07:58,510
Geniet van je ballonnen.
63
00:08:19,867 --> 00:08:23,037
Ja. Wij waren hier een uur eerder dan jij.
64
00:08:23,162 --> 00:08:27,499
Het is hier krapper dan waar we eerst
zaten, maar het groene tapijt is mooi.
65
00:08:27,624 --> 00:08:30,085
Het onze was beige
en de toetsenborden waren puce.
66
00:08:30,210 --> 00:08:31,003
Paars.
67
00:08:31,128 --> 00:08:34,757
Nee. Puce. Want daar word ik misselijk van
en ik walg van snoep.
68
00:08:34,882 --> 00:08:38,009
Trouwens,
hoe vaak zien we die Mr 'Milkshake'?
69
00:08:38,927 --> 00:08:40,970
Milchick.
70
00:08:42,556 --> 00:08:46,769
Hij heet Milchick, niet milkshake.
En dat weet ik niet.
71
00:08:46,894 --> 00:08:51,106
Marco, waar kan ik inkt, potloden vinden?
72
00:08:51,231 --> 00:08:52,631
In de kast.
73
00:08:58,280 --> 00:08:59,680
Kom maar mee.
74
00:09:05,078 --> 00:09:09,374
Heb je echt de outiewereld gezien?
75
00:09:10,667 --> 00:09:12,730
Hoe is de hemel?
-Weet ik niet.
76
00:09:13,712 --> 00:09:15,964
Zag je hem niet?
-Ik stond even buiten...
77
00:09:16,089 --> 00:09:18,902
maar ik werd afgeleid
door m'n schoonbroer.
78
00:09:19,635 --> 00:09:23,347
Echt? We hebben een lijst
van wat we het liefst zouden zien.
79
00:09:23,472 --> 00:09:28,268
En de hemel stond bovenaan.
Schoonbroers stonden er niet op.
80
00:09:28,393 --> 00:09:29,793
Grazie.
81
00:09:30,103 --> 00:09:34,441
Wist je waar we waren? Drie mensen
dachten Wyoming op de input-enqu�te.
82
00:09:34,566 --> 00:09:35,818
Heb je buttes gezien?
83
00:09:35,943 --> 00:09:38,487
O, mijn god.
Is wind alsof er op je geademd wordt?
84
00:09:38,612 --> 00:09:41,532
Hallo, verfijners.
-Hallo, Miss Huang.
85
00:09:41,657 --> 00:09:43,909
O, nee. Het balspel.
86
00:09:45,911 --> 00:09:47,311
Naar de kitchenette.
87
00:10:01,802 --> 00:10:03,679
Ok�. Nou...
88
00:10:04,263 --> 00:10:09,143
ik heet Miss Huang.
Ik begin vandaag als assistent-manager.
89
00:10:09,977 --> 00:10:16,358
Wat ik kan zeggen over mezelf
is dat ik hiervoor verkeersbrigadier was.
90
00:10:25,367 --> 00:10:26,767
Mark W.?
91
00:10:27,244 --> 00:10:28,745
Waarom ben jij een kind?
92
00:10:31,415 --> 00:10:33,125
Door m'n geboortedatum.
93
00:10:38,589 --> 00:10:43,177
Goed. Ik ben Mark W.
Ik kom van de MDR van filiaal 5X...
94
00:10:43,302 --> 00:10:45,427
waar ik werkte met Gwendolyn Y.
95
00:10:47,264 --> 00:10:51,060
Ik dacht grappig genoeg
dat ik voorgoed met pensioen ging...
96
00:10:51,185 --> 00:10:53,123
toen mijn filiaal dichtging.
97
00:10:54,021 --> 00:10:56,021
Dus dit is een leuke verrassing.
98
00:10:57,858 --> 00:10:59,258
Mark S.?
99
00:11:16,752 --> 00:11:18,152
Ik ben Mark S.
100
00:11:21,590 --> 00:11:23,759
En ik werk hier nu zo'n twee jaar.
101
00:11:29,348 --> 00:11:30,748
Iets over mij...
102
00:11:43,403 --> 00:11:44,803
is...
103
00:11:49,701 --> 00:11:54,123
dat ik maar bof dat ik
er vandaag vier nieuwe vrienden bij heb.
104
00:11:55,791 --> 00:11:57,191
Dat is leuk, Mark.
105
00:11:57,793 --> 00:12:00,129
Maar ik ben een supervisor...
106
00:12:01,421 --> 00:12:02,821
geen vriendin.
107
00:12:22,025 --> 00:12:23,694
Drie nieuwe vrienden.
108
00:12:31,034 --> 00:12:34,163
Wat goed van onze twee Marken. En nu...
109
00:13:31,637 --> 00:13:33,222
Hoe is jullie eeuwigheidsvleugel?
110
00:13:33,347 --> 00:13:35,474
Bewegen de Eagans?
111
00:13:36,892 --> 00:13:38,727
Zeker omdat het een ouder filiaal is.
112
00:13:38,852 --> 00:13:42,356
De onze waren animatronics.
Ze deden zelfs 'n gechoreografeerd dansje.
113
00:13:42,481 --> 00:13:45,567
Staan die van jullie daar gewoon? Wat gek.
114
00:13:45,692 --> 00:13:48,821
In mijn eerste
eeuwigheidsvleugel waren de Eagans bezems.
115
00:13:48,946 --> 00:13:50,346
Bezems?
116
00:13:50,531 --> 00:13:52,741
Met een bord als gezicht.
-Een bord?
117
00:13:52,866 --> 00:13:54,266
We waren arm.
118
00:13:54,493 --> 00:13:58,789
Waren er cpr-dummy's?
Waar waren ze van gemaakt?
119
00:13:58,914 --> 00:14:01,000
Bezems.
-Hadden jullie een lift?
120
00:14:01,125 --> 00:14:04,294
We hadden... Hoe zeg je dat? Een touw.
121
00:14:04,419 --> 00:14:05,819
Jezus.
122
00:14:22,104 --> 00:14:23,897
Ik ga. Jij ook?
123
00:14:24,022 --> 00:14:28,068
Ja. Ik sluit net af.
-Mooi. Bedankt.
124
00:14:30,320 --> 00:14:32,781
M'n oude team waren een stel eikels.
125
00:14:36,368 --> 00:14:39,163
We haalden nooit 'n quotum. Geen ene keer.
126
00:14:43,083 --> 00:14:45,294
Maar jij mocht het jouwe echt, h�?
127
00:14:49,214 --> 00:14:50,614
Vervelend voor je.
128
00:14:58,223 --> 00:14:59,623
Dag, Mark.
129
00:14:59,850 --> 00:15:01,250
Dag.
130
00:15:36,845 --> 00:15:38,222
Hoi, iedereen.
131
00:15:38,347 --> 00:15:39,747
'Outie...
132
00:15:40,766 --> 00:15:45,938
ik weet niet of je dit leest, maar het
is vreselijk op het gesplitste kantoor...
133
00:15:46,063 --> 00:15:48,023
waar ik dankzij jou nu zit.
134
00:15:48,732 --> 00:15:53,821
Het filiaal wordt gerund
door een slome sukkel die Milkshake heet.'
135
00:15:54,363 --> 00:15:55,406
O, mijn god.
136
00:15:55,531 --> 00:16:00,661
'Een man die net zo stom is
als de negen kernprincipes.
137
00:16:01,286 --> 00:16:05,416
Als ik hier moet blijven komen,
maak dan een bom aan me vast...
138
00:16:05,541 --> 00:16:11,088
zodat ik zowel Milkshake als de geest
van Kier Eagan zelf kan laten ontploffen.
139
00:16:11,797 --> 00:16:15,467
Met grimmige groet, je innie, Mark W.'
140
00:16:16,969 --> 00:16:20,097
O, mijn god. Dat is iets heel ernstigs.
141
00:16:22,349 --> 00:16:23,749
Is dat gemeend?
142
00:16:29,439 --> 00:16:31,733
Vind je me echt een slome sukkel?
143
00:16:33,986 --> 00:16:36,111
Denkt u dat ik dat heb geschreven?
144
00:16:37,906 --> 00:16:40,367
Wilde je ons er ook in luizen,
of alleen Mark W.?
145
00:16:40,492 --> 00:16:44,121
Dan heet jij alleen zo, zeker?
146
00:16:45,414 --> 00:16:48,834
Waarom haat je dit team?
-Dat is niet zo.
147
00:16:48,959 --> 00:16:51,545
Het was duidelijk jouw handschrift.
148
00:16:56,842 --> 00:16:59,303
Ik weet niet eens wie zij zijn.
149
00:16:59,970 --> 00:17:02,764
Ik zei al dat ik mijn team wil.
150
00:17:03,891 --> 00:17:06,434
Wat begrijpt u daar niet aan?
151
00:17:11,523 --> 00:17:15,861
Mark S., ik onthef je uit je functie
als afdelingshoofd...
152
00:17:15,986 --> 00:17:19,948
die wordt overgedragen
naar je bedoelde slachtoffer, Mark W.
153
00:17:22,617 --> 00:17:24,119
Die neem ik aan.
154
00:17:24,244 --> 00:17:29,208
Je gaat in het kantoor werken
en moet regelmatig je werk laten zien.
155
00:17:32,294 --> 00:17:35,380
Heb je wel een schoonbroer, klootzak?
156
00:17:39,802 --> 00:17:41,202
Wat is er zo leuk?
157
00:17:44,515 --> 00:17:47,453
U weet niet
wat ik in de kitchenette heb gedaan.
158
00:18:02,324 --> 00:18:03,724
Verdomme.
159
00:18:15,879 --> 00:18:17,754
Dat mag je helemaal niet doen.
160
00:18:21,135 --> 00:18:25,305
Mr Milchick, Mark S. is uw kantoor.
Hij heeft de luidspreker.
161
00:18:27,141 --> 00:18:32,204
Hallo? Is daar iemand? Is het bestuur er?
Ik ben Mark S. van Macrodata Refinement.
162
00:18:33,981 --> 00:18:35,858
Nou, als u dit hoort, luister dan.
163
00:18:35,983 --> 00:18:39,611
U heeft het beste voor
met gesplitste mensen...
164
00:18:39,736 --> 00:18:42,531
en daarom moet ik mijn team weer zien.
165
00:18:42,656 --> 00:18:48,829
Als wij 't gezicht van de hervorming zijn,
zoals u zegt, dan verdienen zij een kans.
166
00:18:48,954 --> 00:18:52,791
Het zijn mijn vrienden.
Laat ze niet verdwijnen. Toe.
167
00:19:11,101 --> 00:19:13,896
Mr Milchick, ik ging
naar het bestuur omdat ik niet...
168
00:19:14,021 --> 00:19:17,024
Het bestuur praat niet met innies.
169
00:19:19,026 --> 00:19:22,446
De roem van je outie is je duidelijk
naar het hoofd gestegen.
170
00:19:22,571 --> 00:19:27,618
Ik wil alleen m'n collega's terug
om samen Kier te dienen.
171
00:19:40,214 --> 00:19:41,614
Ben ik ontslagen?
172
00:19:42,800 --> 00:19:44,200
Ga maar.
173
00:19:50,641 --> 00:19:52,726
Breng ze toch gewoon terug.
174
00:19:54,061 --> 00:19:55,521
Tot ziens, Mark S.
175
00:19:56,814 --> 00:19:58,214
Wacht.
176
00:20:49,992 --> 00:20:50,993
Dylan.
-Mark.
177
00:20:51,118 --> 00:20:52,077
Gelukt?
-Ja.
178
00:20:52,202 --> 00:20:54,077
Waar is de rest?
-Geen idee.
179
00:20:54,455 --> 00:20:56,540
Milchick...
Ik dacht niet dat ik terug zou komen.
180
00:20:56,665 --> 00:21:00,461
Ik ben al een paar dagen terug.
En ze hadden een heel nieuw team.
181
00:21:00,586 --> 00:21:03,881
Heeft Cobel ons vervangen?
-Nee. Die is weg. Milchick leidt het nu.
182
00:21:04,006 --> 00:21:07,384
De man die me vloerde
en m'n beste riem kapot sneed?
183
00:21:07,509 --> 00:21:08,969
Kolere.
-Deed hij dat?
184
00:21:09,094 --> 00:21:13,057
Ja, nogal. Goed, ik vloerde hem eerst,
maar ik liet z'n riem met rust.
185
00:21:13,182 --> 00:21:15,309
'Kier vergeeft z'n verraders'?
186
00:21:15,976 --> 00:21:18,896
Burt.
187
00:21:24,359 --> 00:21:25,759
Joh, gaat 't?
188
00:21:45,005 --> 00:21:46,548
Irving, wat is er gebeurd?
189
00:21:46,673 --> 00:21:50,552
Wat nou? Irv. Joh, wat is er?
Is je outie arm?
190
00:21:54,723 --> 00:21:56,433
Toe nou.
191
00:22:03,774 --> 00:22:05,025
Helly.
192
00:22:05,150 --> 00:22:06,735
O, mijn god. Gaat het?
193
00:22:07,611 --> 00:22:09,822
Ja. Werd je wakker?
194
00:22:09,947 --> 00:22:11,824
Ja, het was ongelooflijk.
-Nou.
195
00:22:11,949 --> 00:22:13,367
Ik was zo bezorgd om je.
196
00:22:13,492 --> 00:22:16,036
Hoelang is het geleden?
-Vijf maanden of zo.
197
00:22:16,161 --> 00:22:18,831
Waar is de rest?
-Kom mee.
198
00:22:22,626 --> 00:22:24,026
Ze zijn weg.
199
00:22:26,213 --> 00:22:27,613
Irving?
200
00:22:28,423 --> 00:22:29,842
Hij komt er niet uit.
201
00:22:32,094 --> 00:22:34,013
H�, Irv?
-Sorry, Mark.
202
00:22:34,138 --> 00:22:38,559
Ik moet even alleen zijn.
-Ok�. Neem de tijd.
203
00:22:39,768 --> 00:22:41,729
Ok�, wat is dit? Worden we niet gestraft?
204
00:22:41,854 --> 00:22:45,524
Nee. Milchick zei dat we zijn gehoord.
Dat we beroemd zijn.
205
00:22:45,649 --> 00:22:50,571
Allemaal of is ��n van ons de ster?
-Weet ik niet. Toen wou hij me ontslaan.
206
00:22:50,696 --> 00:22:51,905
Waarom?
207
00:22:52,030 --> 00:22:55,284
Omdat ik
de nieuwe mensen een beetje saboteerde.
208
00:22:55,409 --> 00:22:58,454
Nieuwe mensen?
-Wat er is buiten gebeurd?
209
00:22:58,579 --> 00:23:00,497
Milchick komt er vast zo aan.
210
00:23:00,622 --> 00:23:03,125
Dan snij ik z'n riem kapot.
Maar zeg het nou.
211
00:23:03,250 --> 00:23:07,212
Ze willen dat wij het elkaar vertellen
omdat zij het niet weten.
212
00:23:07,337 --> 00:23:11,212
Ze luisteren vast nu, Dylan.
-Waar is de beveiligingscamera?
213
00:23:13,427 --> 00:23:14,827
Ik...
214
00:23:15,137 --> 00:23:16,537
Sorry, ik was...
215
00:23:19,349 --> 00:23:20,749
even...
216
00:23:23,645 --> 00:23:25,045
Gaat het?
217
00:23:25,856 --> 00:23:28,942
Hoi, iedereen. Ik ben Miss Huang.
218
00:23:31,361 --> 00:23:34,111
Mr Milchick wacht op jullie
in de breekkamer.
219
00:23:41,163 --> 00:23:44,750
Wat nu weer? Ze is hooguit acht.
-Weet ik niet.
220
00:23:45,584 --> 00:23:47,920
Hebben ze ons vervangen?
-Voor een paar dagen.
221
00:23:48,045 --> 00:23:49,004
Wie was mij?
222
00:23:49,129 --> 00:23:53,592
Ze leken niet bijzonder op ons.
Ze waren... Ik weet 't niet. Vreemd.
223
00:23:53,717 --> 00:23:55,469
Voel je niet schuldig.
224
00:23:55,594 --> 00:23:58,347
Waarom?
-Dat je hun leven hebt be�indigd.
225
00:23:58,472 --> 00:24:01,558
Dat wilde ik niet...
-Voel je gewoon niet schuldig.
226
00:24:01,683 --> 00:24:03,185
Ze verdienden het.
227
00:24:23,122 --> 00:24:25,124
BREEKKAMER
228
00:25:28,353 --> 00:25:32,274
Macrodata Refinement. Welkom terug.
229
00:25:34,276 --> 00:25:36,236
Ga toch zitten.
230
00:25:36,945 --> 00:25:39,823
Irving, ga jij maar achterin.
231
00:25:39,948 --> 00:25:40,908
IK WERK VROLIJK!
232
00:25:41,033 --> 00:25:42,701
Slanke den.
233
00:25:45,412 --> 00:25:48,037
Het bestuur heeft zeker
naar me geluisterd.
234
00:25:49,500 --> 00:25:50,900
Blijkbaar.
235
00:25:52,044 --> 00:25:54,546
BLIJE BEZIGE BIJTJES!
236
00:25:54,671 --> 00:26:00,177
De volgende beelden krijgt elke innie
te zien die na vandaag dit gebouw inkomt.
237
00:26:01,303 --> 00:26:04,178
Dan weten jullie hopelijk
hoe Lumon zich voelt.
238
00:26:09,436 --> 00:26:11,438
LUMON LUISTERT!
239
00:26:22,074 --> 00:26:26,078
Hoi. Jullie herkennen me
vast niet vanuit deze hoek.
240
00:26:26,203 --> 00:26:29,832
Ik ben het administratief gebouw
van Lumon, filiaal 501.
241
00:26:29,957 --> 00:26:32,626
Jullie zitten nu in me.
242
00:26:32,751 --> 00:26:36,255
De naam is een hele mond vol,
of 'deur vol', in mijn geval.
243
00:26:36,380 --> 00:26:38,841
Zeggen jullie maar gewoon Lumon.
244
00:26:40,259 --> 00:26:44,722
Ik ben veel veranderd
sinds ik hier werd gebouwd in 1870.
245
00:26:44,847 --> 00:26:48,892
Maar ik heb altijd
van mijn werknemers gehouden...
246
00:26:49,017 --> 00:26:52,312
zowel niet als wel gesplitst.
247
00:26:52,437 --> 00:26:53,647
Ik wil niet opscheppen...
248
00:26:53,772 --> 00:26:57,401
maar mijn kelderverdieping is een
van de beste gesplitste werkruimtes...
249
00:26:57,526 --> 00:27:01,572
in de 206 landen
waar Lumon vestigingen heeft.
250
00:27:01,697 --> 00:27:04,533
H�, niet rennen in mijn hallen.
251
00:27:05,826 --> 00:27:07,369
Dat kietelt.
252
00:27:11,206 --> 00:27:14,835
Maar waar
wordt een gebouw echt vrolijk van?
253
00:27:16,128 --> 00:27:21,383
Die vraag kwam op toen vier ontevreden
gesplitste MDR-werknemers...
254
00:27:21,508 --> 00:27:27,973
iets opzetten wat Lumon-historici altijd
de Macrodat-opstand zullen noemen.
255
00:27:29,183 --> 00:27:34,980
Letterlijk onder mijn neus ontpopte zich
een menselijk drama vol gevaar en intrige.
256
00:27:36,356 --> 00:27:37,756
Terechte woede.
257
00:27:38,233 --> 00:27:40,652
Laten we de zaak platbranden.
258
00:27:46,116 --> 00:27:47,951
Inspiratie.
259
00:27:48,827 --> 00:27:53,040
Waarom moeten wij hier
nog steeds in het duister werken?
260
00:27:56,043 --> 00:27:57,586
En liefde.
261
00:28:01,340 --> 00:28:02,740
Krijgen we nou?
262
00:28:05,677 --> 00:28:09,765
De Macrodat-opstand
leidde tot grondige hervormingen.
263
00:28:10,390 --> 00:28:15,437
Waaronder lekkere nieuwe snacks,
zoals fruitleer, sperziebonen...
264
00:28:15,562 --> 00:28:18,524
muntchocola en salsa.
265
00:28:25,239 --> 00:28:29,618
Ben je nog niet om?
De beloningen zijn ook hervormd...
266
00:28:29,743 --> 00:28:34,873
en lopen nu uiteen
van gangpasjes tot ananashappen...
267
00:28:39,670 --> 00:28:43,507
en onze gloednieuwe
vermakelijke spiegelkamer.
268
00:28:46,844 --> 00:28:51,849
Weet je, het is best grappig. Ik sta m'n
hele leven al naast deze spiegelende plas...
269
00:28:51,974 --> 00:28:58,814
maar alleen door de stille moed van
vier MDR -helden zag ik wie ik echt ben.
270
00:28:59,690 --> 00:29:02,151
Ze hebben echt het tij gekeerd.
271
00:29:02,276 --> 00:29:07,823
Zeg dat wel, Watertoren.
En daar dank ik Kier voor.
272
00:29:08,991 --> 00:29:13,579
Ik dank Kier voor de Macrodat-opstand.
273
00:29:31,388 --> 00:29:33,326
We zijn het niet altijd eens...
274
00:29:35,517 --> 00:29:39,688
maar ik respecteer jullie echt allemaal,
��n voor ��n.
275
00:29:42,232 --> 00:29:43,857
Ik ben jullie cipier niet.
276
00:29:47,446 --> 00:29:50,991
Jullie kiezen vandaag
of je hier wilt blijven.
277
00:29:51,116 --> 00:29:53,952
Niet jullie outies, maar jullie.
278
00:29:55,120 --> 00:29:57,831
Als je aan je bestand begint,
wil je blijkbaar blijven.
279
00:29:57,956 --> 00:30:01,706
Zo niet, dan stuur ik jullie naar boven.
Even goede vrienden.
280
00:30:03,754 --> 00:30:06,629
Dan bied ik jullie nog weleens
een drankje aan.
281
00:30:09,092 --> 00:30:14,598
Zoals de hele gesplitste verdieping heeft
de breekkamer geen camera's of microfoons.
282
00:30:15,599 --> 00:30:20,646
Privacy betekent niet dat je met z'n allen
in de kantoorkast moet kruipen.
283
00:30:24,900 --> 00:30:30,572
Ik hoop dat jullie blijven en genieten
van wat jullie hebben opgebouwd.
284
00:30:32,074 --> 00:30:34,868
Een nieuw begin. Een schone lei.
285
00:30:36,620 --> 00:30:38,020
Voor ons allemaal.
286
00:30:52,261 --> 00:30:55,389
Wat was dat nou?
-Ze willen ons bespelen.
287
00:30:56,932 --> 00:30:59,393
Wat zagen jullie daar buiten?
288
00:31:00,644 --> 00:31:01,603
Nou...
289
00:31:01,728 --> 00:31:06,734
Er zijn geen microfoons, zei hij.
-Fluister verdomme toch maar.
290
00:31:06,859 --> 00:31:12,031
Ik was op een feest
bij m'n zus voor Ricken Hale.
291
00:31:12,156 --> 00:31:13,556
Wat zeg je nou?
292
00:31:13,740 --> 00:31:18,495
Ken je Ricken Hale?
-De schoonbroer van m'n outie.
293
00:31:18,620 --> 00:31:22,875
En wie weet waarom,
maar we kennen allebei Cobel.
294
00:31:23,792 --> 00:31:27,671
Nou ja, zeg.
-Ja. Maar is er nog meer.
295
00:31:28,964 --> 00:31:32,801
Net voor ik weer outie werd,
zag ik een trouwfoto.
296
00:31:32,926 --> 00:31:36,680
De vrouw van m'n outie
is zeker al een paar jaar dood.
297
00:31:38,348 --> 00:31:42,060
En mede daarom wilde ik gesplitst worden.
Behalve...
298
00:31:46,148 --> 00:31:50,652
dat die vrouw op de foto Miss Casey was.
299
00:31:55,032 --> 00:31:57,326
Is Miss Casey je vrouw?
300
00:31:57,451 --> 00:31:58,744
Van m'n outie.
301
00:31:58,869 --> 00:32:02,915
Maar ze is dood.
-Nee, weet ik, maar ze was het echt.
302
00:32:06,960 --> 00:32:08,670
Dan zit ze hierbeneden.
303
00:32:09,838 --> 00:32:12,966
Nee. Ik ben naar Welzijn gegaan.
Dat is weg.
304
00:32:13,717 --> 00:32:17,638
Wat bedoel je, weg?
-Het is er niet meer.
305
00:32:18,430 --> 00:32:22,100
O, mijn god. Mark, gaat het wel?
306
00:32:23,560 --> 00:32:25,896
Ja. Nou, weet ik niet.
307
00:32:27,272 --> 00:32:29,233
En jij? Wat heb jij gezien?
308
00:32:33,278 --> 00:32:36,949
Ik heb de binnenkant...
309
00:32:37,074 --> 00:32:40,786
van een heel saai appartement gezien.
310
00:32:41,370 --> 00:32:43,413
Woon je dan alleen?
311
00:32:46,625 --> 00:32:51,463
Ik keek naar 'n natuurprogramma,
en droeg 'n trainingsbroek en T-shirt.
312
00:32:52,256 --> 00:32:56,343
Wat voor T-shirt? Stond er
een band op of had het een borstzakje?
313
00:32:56,468 --> 00:32:58,720
Er stond 'Red de gorilla's' op.
314
00:32:59,721 --> 00:33:02,015
Cool.
-Denk ik.
315
00:33:04,143 --> 00:33:05,543
En toen?
316
00:33:06,645 --> 00:33:10,770
Toen ging ik naar buiten
en zag ik iemand. Hij leek op een tuinier.
317
00:33:11,441 --> 00:33:13,569
Ik vertelde alles.
Hij dacht vast dat ik gek was.
318
00:33:13,694 --> 00:33:18,323
Maar, zijn broer was agent
en hij zou hem alles vertellen.
319
00:33:21,118 --> 00:33:25,289
Ik weet het niet. Sorry, jongens.
Ik heb het echt geprobeerd.
320
00:33:28,459 --> 00:33:30,085
Een tuinier?
321
00:33:34,131 --> 00:33:35,549
Een nachttuinier?
322
00:33:37,176 --> 00:33:40,426
Zal wel. Misschien
heeft hij overdag een andere baan.
323
00:33:42,973 --> 00:33:44,373
En jij, Irv?
324
00:33:49,771 --> 00:33:52,107
Denk je dat hij het meent?
325
00:33:53,192 --> 00:33:55,903
Dat we weg mogen?
326
00:34:02,743 --> 00:34:04,161
Irv, wat zag je dan?
327
00:34:07,915 --> 00:34:09,915
We horen daar buiten niet thuis.
328
00:34:11,919 --> 00:34:13,319
Dat zag ik.
329
00:34:15,547 --> 00:34:16,947
Toe nou, man.
330
00:34:18,383 --> 00:34:19,783
Vertel het maar.
331
00:34:23,138 --> 00:34:24,890
Ja, het geeft niet.
332
00:34:28,310 --> 00:34:29,810
Al is het slecht nieuws.
333
00:35:04,888 --> 00:35:07,391
Ik wil alleen even lopen.
334
00:35:09,518 --> 00:35:10,894
Ik ga wel.
-Nee, wij allemaal.
335
00:35:11,019 --> 00:35:15,149
Nee. Hoeft niet. Ik haal hem wel over.
Ik kom als ik hulp nodig heb.
336
00:35:15,274 --> 00:35:16,674
Echt?
-Maar...
337
00:35:30,038 --> 00:35:31,957
Het komt toch goed met Irv?
338
00:35:34,793 --> 00:35:36,193
Dat doet Dylan wel.
339
00:35:37,212 --> 00:35:41,008
En we hebben tot het eind van de dag.
340
00:35:48,724 --> 00:35:52,269
Zagen jullie er gelukkig uit
op de trouwfoto?
341
00:35:54,438 --> 00:35:55,838
Jawel.
342
00:35:59,610 --> 00:36:04,615
Maar ik heb geen...
Er was niets tussen Miss Casey en mij.
343
00:36:10,496 --> 00:36:11,896
Wat ga je doen?
344
00:36:13,582 --> 00:36:14,982
Nou...
345
00:36:18,670 --> 00:36:20,295
Ik wil haar hier weghalen.
346
00:36:21,882 --> 00:36:24,343
Toch? Als ze m'n vrouw is...
347
00:36:25,177 --> 00:36:27,846
Ja, natuurlijk. Als ze hier nog werkt.
348
00:36:31,517 --> 00:36:34,517
Hoewel ze technisch gezien
niet echt je vrouw is.
349
00:36:35,604 --> 00:36:37,542
Je outie heeft de ring gekocht.
350
00:36:38,565 --> 00:36:39,965
Klopt.
351
00:36:40,526 --> 00:36:44,488
Maar we zijn toch
min of meer dezelfde persoon.
352
00:36:46,615 --> 00:36:48,617
Dus dat is een zooitje.
353
00:36:49,618 --> 00:36:53,831
Is het een zooitje?
-Het... Ja. Luister, Helly...
354
00:36:53,956 --> 00:36:56,125
We zijn niet dezelfde.
355
00:36:59,670 --> 00:37:01,171
Wij en de outies, dan.
356
00:37:02,589 --> 00:37:05,339
Wat mij betreft
zijn we ze niks verschuldigd.
357
00:37:08,428 --> 00:37:10,097
Maar Miss Casey is...
358
00:37:11,723 --> 00:37:13,123
Die hoort bij ons.
359
00:37:15,853 --> 00:37:20,416
Dus als je je outie wilt helpen
en ontdekken wat er met haar is gebeurd...
360
00:37:21,900 --> 00:37:23,300
dan help ik wel.
361
00:37:26,905 --> 00:37:28,305
Dus je blijft?
362
00:37:32,077 --> 00:37:33,477
Dat denk ik wel.
363
00:37:47,384 --> 00:37:49,553
Irv. Wacht.
-Laat me met rust, Dylan.
364
00:37:49,678 --> 00:37:54,475
Ok�... Vent. Is het...
Je kunt pas aan het eind van de dag weg.
365
00:37:56,810 --> 00:37:59,104
Zeker weten?
-Irv.
366
00:37:59,855 --> 00:38:01,648
Ik heb het verknald.
367
00:38:04,818 --> 00:38:06,778
Ik ben Burt gaan zoeken.
368
00:38:08,363 --> 00:38:09,781
Heb je hem gezien?
369
00:38:11,742 --> 00:38:16,914
Hij is getrouwd,
of in ieder geval heeft hij iemand.
370
00:38:18,123 --> 00:38:20,584
Ik zag ze door het raam.
371
00:38:23,921 --> 00:38:25,984
Ik zou blij voor hem moeten zijn.
372
00:38:26,215 --> 00:38:31,929
Ja.
Maar dat ben je waarschijnlijk niet, h�?
373
00:38:33,180 --> 00:38:37,226
Ik was gelukkig toen ik alleen MDR kende.
374
00:38:38,393 --> 00:38:40,018
En goed was in m'n werk...
375
00:38:41,396 --> 00:38:43,084
en niet aan geluk dacht.
376
00:38:45,025 --> 00:38:45,984
Ik ga weg, Dylan.
377
00:38:46,109 --> 00:38:48,529
Dat is het niet, dus noem het niet zo.
378
00:38:48,654 --> 00:38:51,154
Ik weet dat je...
-Probeer het gewoon.
379
00:39:01,041 --> 00:39:02,604
Je bent een goede vriend.
380
00:39:10,217 --> 00:39:13,780
Voor ik naar Burt ging,
werd ik wakker in m'n appartement.
381
00:39:16,765 --> 00:39:21,270
Ik stond voor een soort ezel.
-Kolere. Heb je die daar?
382
00:39:21,395 --> 00:39:26,650
Ja. M'n outie was een gang
aan het schilderen. Een zwarte gang.
383
00:39:26,775 --> 00:39:29,987
Zoals de breekkamer?
-Nee, anders. Donkerder.
384
00:39:30,571 --> 00:39:34,116
Aan het eind zat een lift
met een pijl naar beneden.
385
00:39:34,825 --> 00:39:37,077
Hij heeft er tientallen geschilderd.
-Kut. Waarom?
386
00:39:37,202 --> 00:39:42,249
Weet ik niet.
Maar dat wilde ik zeggen voor ik wegging.
387
00:39:42,374 --> 00:39:43,917
Ok�. Nee, dus. Je...
388
00:39:44,042 --> 00:39:46,670
Hou op. Luister naar me.
389
00:39:46,795 --> 00:39:50,841
Sorry dat outie Burt
een hete vent thuis heeft.
390
00:39:50,966 --> 00:39:54,261
Maar daar gaat het niet om.
Jij viel voor innie Burt...
391
00:39:54,386 --> 00:39:56,680
en dat ik heb aangemoedigd.
392
00:40:01,310 --> 00:40:02,728
Het moet voorbij zijn.
393
00:40:02,853 --> 00:40:06,648
Ok�. Als je de zwarte gang vindt,
of...
394
00:40:06,773 --> 00:40:09,651
Ik wil van de pijn af.
395
00:40:11,570 --> 00:40:15,366
Als hij en ik allebei weg zijn...
-Zeg dat niet steeds.
396
00:40:15,491 --> 00:40:17,326
...dan zijn we toch weer samen.
397
00:40:17,451 --> 00:40:20,201
Dat zou hij niet willen.
-Hoe weet je dat?
398
00:40:22,539 --> 00:40:23,957
Omdat ik dat niet wil.
399
00:40:27,085 --> 00:40:28,712
Dan word ik verdrietig...
400
00:40:30,047 --> 00:40:35,177
en minder productief, en ik ben heel
goed in wat ik hier doe, wat dat ook is.
401
00:40:35,302 --> 00:40:39,056
En dat komt deels ook door jou.
Dus ga alsjeblieft niet weg.
402
00:40:53,320 --> 00:40:55,072
Ik ben je lievelingsbonus.
403
00:40:56,990 --> 00:40:58,575
Haal die er nou niet bij.
404
00:40:59,618 --> 00:41:02,121
Ik zeg alleen dat als Burt er nog was...
405
00:41:02,246 --> 00:41:05,999
hij zou willen dat je bleef en uitzocht
wat ze hier doen.
406
00:41:07,668 --> 00:41:09,068
Dylan G.
407
00:41:10,796 --> 00:41:14,466
GSPLTST DREMPEL
VERBODEN TOEGANG
408
00:41:14,591 --> 00:41:16,635
Mr Milchick wil je spreken.
409
00:41:26,478 --> 00:41:27,878
Goed.
410
00:41:51,753 --> 00:41:53,839
HALLO MISS COBEL
411
00:41:53,964 --> 00:41:56,717
Dat zou al veranderd moeten zijn.
412
00:41:57,843 --> 00:41:59,678
Er moet Mr Milchick staan.
413
00:42:00,971 --> 00:42:06,143
M-R-spatie-M-I-L-C-H-I-C-K.
414
00:42:08,437 --> 00:42:14,359
Dat is rot, maar zorgt u
dat dat rechtgezet wordt? Ja. Dank u.
415
00:42:16,111 --> 00:42:20,324
Als iemand belt om m'n welkomstscherm,
verbind je die direct door.
416
00:42:22,242 --> 00:42:23,642
U had om me gevraagd?
417
00:42:25,245 --> 00:42:26,645
Ja.
418
00:42:28,332 --> 00:42:30,042
Dank u, Miss Huang.
419
00:42:38,467 --> 00:42:40,405
Zegt u nog sorry voor m'n riem?
420
00:42:49,561 --> 00:42:51,438
Je vrouw heet Gretchen.
421
00:42:57,778 --> 00:42:59,341
Ze wilde dat je dat wist.
422
00:43:00,781 --> 00:43:02,181
Kom mee.
423
00:43:13,293 --> 00:43:17,418
Ik bied m'n excuses aan, Dylan,
dat ik niet beter geluisterd heb...
424
00:43:18,423 --> 00:43:20,008
naar jullie behoeftes.
425
00:43:24,847 --> 00:43:25,973
Kijk eens.
426
00:43:26,098 --> 00:43:29,393
OUTIEFAMILIEBEZOEKRUIMTE
427
00:43:30,686 --> 00:43:32,855
Dit zijn blauwdrukken
voor een nieuwe renovatie...
428
00:43:32,980 --> 00:43:35,668
wat ik je
collega's nog niet verteld heb.
429
00:43:36,900 --> 00:43:37,776
ERGONOMISCHE ZITRUIMTE
430
00:43:37,901 --> 00:43:40,214
Het heet de outiefamiliebezoekruimte.
431
00:43:40,529 --> 00:43:41,929
HERINNERINGSMUUR
432
00:43:44,533 --> 00:43:47,158
Bedoelt u
dat ik hier m'n familie kan zien?
433
00:43:47,995 --> 00:43:53,041
Als je de naam van de kamer
letterlijk neemt, wel, ja.
434
00:43:56,336 --> 00:43:59,381
Wat vet.
-Vetter dan vet.
435
00:44:00,674 --> 00:44:03,427
Helaas
is de rest van je afdeling vrijgezel.
436
00:44:04,344 --> 00:44:07,181
Daarom vraag ik je
of je dit onder ons wilt houden...
437
00:44:07,306 --> 00:44:10,559
Zegt u...
-...alleen om wrok te voorkomen.
438
00:44:11,477 --> 00:44:15,040
Het zou rot zijn als je vrienden
zich nu tegen je keerden.
439
00:45:46,363 --> 00:45:47,763
Gaat het?
440
00:45:48,532 --> 00:45:49,575
Jawel.
441
00:45:49,700 --> 00:45:51,100
Waar is Irv?
442
00:45:54,705 --> 00:45:56,105
Hier.
443
00:46:04,548 --> 00:46:06,758
Irv. Gaat het?
444
00:46:08,415 --> 00:46:09,815
Ja, hoor.
445
00:48:42,581 --> 00:48:44,583
Vertaling: Marc de Jongh
33533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.