All language subtitles for Sailor Moon R 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,961 --> 00:00:34,834 Gomen ne sunao ja nakute yume no naka nara ieru 2 00:00:34,834 --> 00:00:41,296 Shikou kairo wa short sunzen ima sugu aitai yo 3 00:00:41,708 --> 00:00:48,272 Nakitakunaru you na moonlight denwa mo dekinai midnight 4 00:00:48,648 --> 00:00:54,712 Datte junjou dou shiyou heart wa mangekyou 5 00:00:55,688 --> 00:01:02,495 Tsuki no hikari ni michibikare 6 00:01:02,495 --> 00:01:08,627 Nando mo meguriau 7 00:01:09,135 --> 00:01:16,076 Seiza no matataki kazoe uranau koi no yukue 8 00:01:16,076 --> 00:01:22,675 Onaji kuni ni umareta no miracle romance 9 00:01:23,149 --> 00:01:29,110 Shinjite iru no miracle romance 10 00:01:34,794 --> 00:01:38,731 In everyone's heart, there is one beautiful song 11 00:01:38,731 --> 00:01:43,803 that supports us emotionally when we're having a hard time. 12 00:01:43,803 --> 00:01:47,474 Anyone who tramples on that beautiful song, 13 00:01:47,474 --> 00:01:52,343 in the name of the moon, Sailor Moon will punish you! 14 00:02:02,455 --> 00:02:05,058 Hey, girls! Look what I have here! 15 00:02:05,058 --> 00:02:09,329 Hikawa Shrine's amulets are the perfect cure for the lovesick! 16 00:02:09,329 --> 00:02:10,864 How good is it?! 17 00:02:10,864 --> 00:02:13,867 No matter how many times my heart was broken, 18 00:02:13,867 --> 00:02:17,234 I found a new boyfriend every single time! 19 00:02:17,871 --> 00:02:20,974 If you have our amulets, you won't need to worry about breaking up! 20 00:02:20,974 --> 00:02:22,108 Give me one! 21 00:02:22,108 --> 00:02:23,009 Me, too! 22 00:02:23,009 --> 00:02:23,409 Hikawa Shrine Me, too! 23 00:02:24,410 --> 00:02:26,980 Here! If something happens, please come by again. 24 00:02:26,980 --> 00:02:29,282 I told you! Something will never happen. 25 00:02:29,282 --> 00:02:30,909 Oops, that's right. 26 00:02:32,785 --> 00:02:35,121 Being a shrine maiden isn't an easy job. 27 00:02:35,121 --> 00:02:37,490 Well, thank you for your hard work. 28 00:02:37,490 --> 00:02:38,650 Grandpa! 29 00:02:39,192 --> 00:02:40,853 Oh, Usagi! 30 00:02:41,394 --> 00:02:42,996 What is going on, both of you? 31 00:02:42,996 --> 00:02:44,164 Where is Rei? 32 00:02:44,164 --> 00:02:47,267 She's the head of the culture festival executive committee or something, 33 00:02:47,267 --> 00:02:48,768 so she's been coming home late recently. 34 00:02:48,768 --> 00:02:50,929 Why don't you also be shrine maidens? 35 00:02:51,538 --> 00:02:55,408 Well, the outfits are cool, but I couldn't memorize sutras or anything. 36 00:02:55,408 --> 00:02:58,172 This is a shrine! We don't chant any sutras. 37 00:03:02,715 --> 00:03:03,316 The Culture Fest is for Me?! Queen Rei Sings With Passion 38 00:03:03,316 --> 00:03:06,719 The Culture Fest is for Me?! Queen Rei Sings With Passion The Culture Fest is for Me?! Queen Rei Sings With Passion 39 00:03:06,719 --> 00:03:08,186 The Culture Fest is for Me?! Queen Rei Sings With Passion 40 00:03:08,855 --> 00:03:10,720 T- A Culture Festival 41 00:03:13,259 --> 00:03:15,328 '93 T-A Culture Festival 42 00:03:15,328 --> 00:03:19,666 More to the left! Raise the left side a little higher! That's good, okay! 43 00:03:19,666 --> 00:03:20,800 Miss Rei. 44 00:03:20,800 --> 00:03:22,068 What is it? 45 00:03:22,068 --> 00:03:25,171 Excuse me, about the class participating exhibition... 46 00:03:25,171 --> 00:03:27,874 If it's about the exhibition, I already explained it to you yesterday! 47 00:03:27,874 --> 00:03:30,243 How many times do I have to repeat it?! 48 00:03:30,243 --> 00:03:33,269 I'm busy with the stage preparation right now! 49 00:03:34,013 --> 00:03:37,471 But if you're not with us, we don't know what to do. 50 00:03:38,084 --> 00:03:40,052 Okay, I will be there soon. 51 00:03:41,287 --> 00:03:44,958 Who put the equipment here?! Hurry up and move it somewhere else! 52 00:03:44,958 --> 00:03:46,926 Miss Rei is so wonderful. 53 00:03:46,926 --> 00:03:48,294 I know... 54 00:03:48,294 --> 00:03:52,754 Without her, this year's culture festival could never be a success. 55 00:03:53,233 --> 00:03:56,436 You two, why don't you get moving instead of moving your mouths?! 56 00:03:56,436 --> 00:03:57,670 Yes! 57 00:03:57,670 --> 00:04:00,073 Oh! Miss Rei talked to me! 58 00:04:00,073 --> 00:04:01,540 I'm so happy! 59 00:04:02,408 --> 00:04:06,546 Honestly! I'm so busy I could even use the help of cats. 60 00:04:06,546 --> 00:04:07,979 Rei! 61 00:04:08,748 --> 00:04:10,216 Oh, Usagi. 62 00:04:10,216 --> 00:04:12,986 Here they are. I brought you Artemis and Luna! 63 00:04:12,986 --> 00:04:13,987 What? 64 00:04:13,987 --> 00:04:16,956 You just said you're so busy that you could use the help of cats. 65 00:04:18,324 --> 00:04:21,794 Did you just come here so you could say that? 66 00:04:21,794 --> 00:04:24,097 Of course not! We brought you something! 67 00:04:24,097 --> 00:04:26,299 Here, this is from Mako. 68 00:04:26,299 --> 00:04:27,767 Oh, thank you. 69 00:04:27,767 --> 00:04:29,802 Hey, Rei. Can we watch from here? 70 00:04:29,802 --> 00:04:32,293 Go right ahead. I'm having my rehearsal now. 71 00:04:33,773 --> 00:04:40,110 I can't leave you alone, I'll help you because we're friends... 72 00:04:40,647 --> 00:04:43,349 Hey, spotlight girls! This is not a cabaret! 73 00:04:43,349 --> 00:04:45,340 Think about which color to pick! 74 00:04:45,918 --> 00:04:47,020 Cabaret? 75 00:04:47,020 --> 00:04:50,080 Miss Rei, what do the spotlights of a cabaret look like? 76 00:04:51,424 --> 00:04:54,188 Just forget it. Take a five minute break. 77 00:04:56,929 --> 00:04:59,299 They're so laid back, they wear me out. 78 00:04:59,299 --> 00:05:02,996 Rei, that was a pretty nice song. Whose song was that? 79 00:05:03,536 --> 00:05:06,372 You think so? You have good taste. 80 00:05:06,372 --> 00:05:10,343 I wrote the lyrics and composed all the songs for my concert. 81 00:05:10,343 --> 00:05:11,503 What?! 82 00:05:13,212 --> 00:05:16,549 What?! Is it wrong that I wrote both the lyrics and the music?! 83 00:05:16,549 --> 00:05:19,319 Oh! We didn't say that! 84 00:05:19,319 --> 00:05:23,556 It's like this culture festival exists to promote your song. 85 00:05:23,556 --> 00:05:26,292 Of course! If it's not for promoting my song, why would I 86 00:05:26,292 --> 00:05:28,227 work as the head of the executive committee and oversee this stage? 87 00:05:28,227 --> 00:05:29,562 I have to get something out of it! 88 00:05:29,562 --> 00:05:31,931 I see! She's still the Rei we know! 89 00:05:31,931 --> 00:05:34,297 I'm glad you're still the same! 90 00:05:38,571 --> 00:05:40,402 I see. A culture festival? 91 00:05:40,807 --> 00:05:44,711 So, on the day of the festival, this place will be filled with youthful energy. 92 00:05:44,711 --> 00:05:47,009 We cannot miss this opportunity. 93 00:05:47,647 --> 00:05:51,105 I agree. I bet the Doom Tree will be happy. 94 00:05:52,452 --> 00:05:53,786 Hikawa Shrine 95 00:05:53,786 --> 00:05:54,878 Hikawa Shrine Rei! 96 00:05:55,321 --> 00:05:56,489 Finally, it will be tomorrow. 97 00:05:56,489 --> 00:05:59,826 We'll take a day off being shrine maidens tomorrow and go watch. 98 00:05:59,826 --> 00:06:02,261 Oh, but Grandpa said he's coming, too. 99 00:06:02,261 --> 00:06:04,991 Oh, if it's about the shrine, Yuichiro will take care of it. 100 00:06:06,366 --> 00:06:09,769 But it's amazing how you can write both the lyrics and the music! 101 00:06:09,769 --> 00:06:12,271 I know! You must have spent hours! 102 00:06:12,271 --> 00:06:14,000 Nope, not at all! 103 00:06:14,807 --> 00:06:17,571 I wrote the lyrics in no time. 104 00:06:20,747 --> 00:06:24,376 And I was easily able to imagine the music, 105 00:06:26,953 --> 00:06:29,387 so I didn't have any trouble with it at all. 106 00:06:38,364 --> 00:06:42,135 It was a piece of cake! I guess it's because of my talent! 107 00:06:42,135 --> 00:06:43,803 Rei, you're so awesome! 108 00:06:43,803 --> 00:06:46,005 Oh man, you're a warrior! 109 00:06:46,005 --> 00:06:48,408 Is it okay for you to be spending so much time on something like this? 110 00:06:48,408 --> 00:06:50,109 Well, it's okay once a while. 111 00:06:50,109 --> 00:06:52,879 T- A Culture Festival 112 00:06:52,879 --> 00:06:55,177 There really are only girls here. 113 00:06:56,682 --> 00:06:57,550 Yeah! 114 00:06:57,550 --> 00:06:57,917 Cinema Club 115 00:06:57,917 --> 00:06:59,786 Cinema Club Hi, girls. You're so cute. 116 00:06:59,786 --> 00:07:02,482 Cinema Club Why don't you work as a shrine maiden at my shrine? 117 00:07:03,189 --> 00:07:07,326 I am so sorry, but we are not allowed to work part-time. 118 00:07:07,326 --> 00:07:08,528 Excuse us. 119 00:07:08,528 --> 00:07:10,129 Good-bye. 120 00:07:10,129 --> 00:07:11,687 Good-bye. 121 00:07:12,665 --> 00:07:16,135 Even I'm no match for such ladies. 122 00:07:16,135 --> 00:07:17,537 Hey, hey, where are the octopus balls? 123 00:07:17,537 --> 00:07:19,672 How about fried noodles and curry rice? 124 00:07:19,672 --> 00:07:20,807 Now, now. 125 00:07:20,807 --> 00:07:22,041 Where is Ami? 126 00:07:22,041 --> 00:07:23,810 Oh, she went to see some kind of research presentation. 127 00:07:23,810 --> 00:07:24,243 Oh, she went to see some kind of research presentation. 128 00:07:24,243 --> 00:07:24,877 Japanese Dance Club 129 00:07:24,877 --> 00:07:26,245 Japanese Dance Club Okay, say cheese! 130 00:07:26,245 --> 00:07:26,579 Homemade Cake Contest 131 00:07:26,579 --> 00:07:28,171 Homemade Cake Contest I did it! 132 00:07:29,015 --> 00:07:29,549 Japanese Dance Club 133 00:07:29,549 --> 00:07:30,283 Japanese Dance Club Hey, look over there! It looks interesting. 134 00:07:30,283 --> 00:07:31,217 Fashion Club Japanese Dance Club Hey, look over there! It looks interesting. 135 00:07:31,217 --> 00:07:31,684 Fashion Club Flower Arrangement Club Hey, look over there! It looks interesting. 136 00:07:31,684 --> 00:07:32,285 Flower Arrangement Club 137 00:07:32,285 --> 00:07:32,652 Flower Arrangement Club Cinema Club They're doing fortune-telling! 138 00:07:32,652 --> 00:07:32,885 Flower Arrangement Club Cinema Club Arts Club Exhibition They're doing fortune-telling! 139 00:07:32,885 --> 00:07:33,252 Arts Club Exhibition They're doing fortune-telling! 140 00:07:33,252 --> 00:07:33,586 Puzzle Ring 141 00:07:33,586 --> 00:07:35,254 Puzzle Ring Oh, I can't do this. 142 00:07:35,254 --> 00:07:35,888 Golf Lovers' Club 143 00:07:35,888 --> 00:07:37,256 Golf Lovers' Club What?! 144 00:07:37,256 --> 00:07:40,714 Feeling Couple 145 00:07:47,867 --> 00:07:49,960 It's as if the energy is overflowing. 146 00:07:50,436 --> 00:07:52,802 Yeah, let's enjoy this to the fullest. 147 00:07:53,306 --> 00:07:54,603 Yes. 148 00:07:59,912 --> 00:08:01,714 I thought so! 149 00:08:01,714 --> 00:08:05,017 He is the perfect man! Miss Junko, measure him quickly! 150 00:08:05,017 --> 00:08:06,419 Yes. 151 00:08:06,419 --> 00:08:07,720 What is this? 152 00:08:07,720 --> 00:08:09,121 This way please. 153 00:08:09,121 --> 00:08:11,089 Please extend your arms out. 154 00:08:11,491 --> 00:08:12,492 What? 155 00:08:12,492 --> 00:08:15,723 Please extend your arms, like this! 156 00:08:16,128 --> 00:08:17,763 Like this? 157 00:08:17,763 --> 00:08:19,065 Good! 158 00:08:19,065 --> 00:08:21,334 Oh, might I ask you to squat down a little? 159 00:08:21,334 --> 00:08:22,535 But... 160 00:08:22,535 --> 00:08:23,627 Hurry! 161 00:08:24,804 --> 00:08:26,506 What is this for? 162 00:08:26,506 --> 00:08:27,905 Be quiet! 163 00:08:28,407 --> 00:08:30,176 He is perfect! 164 00:08:30,176 --> 00:08:31,905 She is, too! 165 00:08:32,411 --> 00:08:34,914 It was won'th it to search for the perfect models until the last minute! 166 00:08:34,914 --> 00:08:36,215 Let us hurry! 167 00:08:36,215 --> 00:08:38,951 Wait! What is this about? 168 00:08:38,951 --> 00:08:41,153 Oh, pardon me. 169 00:08:41,153 --> 00:08:45,089 I am Sakurako Ougi, a member of the Fashion Designing Club. 170 00:08:45,558 --> 00:08:50,363 We would like you two to model the clothes that we designed. 171 00:08:50,363 --> 00:08:51,364 Models? 172 00:08:51,364 --> 00:08:54,967 Yes. Our theme is "Aliens From Outer Space"! 173 00:08:54,967 --> 00:08:56,302 Uh-oh! 174 00:08:56,302 --> 00:08:57,530 Ali... 175 00:08:58,905 --> 00:09:01,841 To think they would find out who we are so quickly... 176 00:09:01,841 --> 00:09:04,110 This girl may not be just any ordinary girl. 177 00:09:04,110 --> 00:09:07,568 What's the matter? You look pale. 178 00:09:08,948 --> 00:09:11,250 Please don't tell me that at your age, 179 00:09:11,250 --> 00:09:14,378 you still believe in something as unrealistic as aliens? 180 00:09:15,821 --> 00:09:17,584 Of course, not! 181 00:09:18,190 --> 00:09:19,926 Okay, let's go. 182 00:09:19,926 --> 00:09:21,188 Oh, but... 183 00:09:21,527 --> 00:09:25,831 The concert held by the queen of our T-A School for Girls, Rei Hino, 184 00:09:25,831 --> 00:09:28,401 will begin soon in the large auditorium. 185 00:09:28,401 --> 00:09:31,904 Please bring your friends and join us. Thank you. 186 00:09:31,904 --> 00:09:34,874 Wow! I didn't know Rei was the queen of this campus. 187 00:09:34,874 --> 00:09:39,579 I know. Everyone depended on Rei for this culture festival. 188 00:09:39,579 --> 00:09:41,547 Then, she must have great leadership skills! 189 00:09:41,547 --> 00:09:44,517 Yeah, I wish someone would learn something from her. 190 00:09:44,517 --> 00:09:46,185 Luna! I'll smack you! 191 00:09:46,185 --> 00:09:49,052 Please! Don't say that after you've already smacked me. 192 00:09:49,488 --> 00:09:52,091 Let's hurry, or else we won't find any seats. 193 00:09:52,091 --> 00:09:53,388 Yeah, let's go! 194 00:10:00,099 --> 00:10:01,498 Are you ready? 195 00:10:03,703 --> 00:10:05,261 What is this about? 196 00:10:05,705 --> 00:10:07,406 This is a fashion show. 197 00:10:07,406 --> 00:10:09,408 It is the opening act for Miss Rei! 198 00:10:09,408 --> 00:10:11,069 Fashion show? 199 00:10:11,911 --> 00:10:13,112 An opening act? 200 00:10:13,112 --> 00:10:14,739 Are you ready? Go! 201 00:10:18,618 --> 00:10:20,176 Oh, hello... 202 00:10:21,387 --> 00:10:24,845 So, they're this year's victims. I feel so sorry for them. 203 00:10:25,891 --> 00:10:27,126 They like us. 204 00:10:27,126 --> 00:10:28,923 It's not too bad. 205 00:10:32,298 --> 00:10:34,133 Look at those two! 206 00:10:34,133 --> 00:10:36,260 That's Natsumi and Seijuro. 207 00:10:36,669 --> 00:10:37,770 You're right. 208 00:10:37,770 --> 00:10:40,364 I wonder if he decided to give up the handsome boy image? 209 00:10:43,275 --> 00:10:46,412 Oh, I can feel the energy level rising. 210 00:10:46,412 --> 00:10:49,506 I think this is the perfect place to steal energy. 211 00:10:50,016 --> 00:10:53,519 I agree. There is nowhere else with so much energy. 212 00:10:53,519 --> 00:10:56,249 Even in this auditorium, this is the best spot. 213 00:11:01,994 --> 00:11:04,656 Humans, just stay there and wait. 214 00:11:28,654 --> 00:11:31,457 Thank you for your warm applause. 215 00:11:31,457 --> 00:11:35,154 The following performance is Rei Hino's concert. 216 00:11:37,463 --> 00:11:39,365 Finally, it's Rei's turn. 217 00:11:39,365 --> 00:11:41,200 Wow, I'm getting nervous. 218 00:11:41,200 --> 00:11:43,668 Usagi, you are not the one singing. 219 00:11:44,804 --> 00:11:46,138 That's true, Ami. 220 00:11:46,138 --> 00:11:47,469 It's starting. 221 00:11:54,380 --> 00:11:56,982 Hi, everyone. I'm Rei Hino. 222 00:11:56,982 --> 00:11:59,109 Please just call me Rei! 223 00:12:02,121 --> 00:12:06,325 Thank you for coming here to see Rei today. 224 00:12:06,325 --> 00:12:08,190 Rei is so happy! 225 00:12:08,994 --> 00:12:10,162 Oh, boy. 226 00:12:10,162 --> 00:12:11,997 She's completely in character. 227 00:12:11,997 --> 00:12:14,533 Rei, that's my girl! 228 00:12:14,533 --> 00:12:17,336 I will sing with all my heart for you. 229 00:12:17,336 --> 00:12:19,361 Rei, you look great! 230 00:12:20,139 --> 00:12:26,305 I can't leave you alone, I'll help you, because we're friends. 231 00:12:26,779 --> 00:12:29,714 Let's work together... 232 00:12:31,317 --> 00:12:33,785 Now, pick the Cardian. 233 00:12:38,758 --> 00:12:41,784 Come forth, Cardian Seiren! 234 00:12:51,704 --> 00:12:54,332 Seiren! 235 00:13:00,613 --> 00:13:02,103 This evil aura! 236 00:13:07,787 --> 00:13:10,551 Seiren! 237 00:13:11,123 --> 00:13:11,791 What's that?! 238 00:13:11,791 --> 00:13:12,458 It's a Cardian! What's that?! 239 00:13:12,458 --> 00:13:13,125 It's a Cardian! 240 00:13:13,125 --> 00:13:15,025 Stay away from those gold flakes! 241 00:13:18,164 --> 00:13:21,967 Hello, cutie! Wort you work as a part-time shrine maiden? 242 00:13:21,967 --> 00:13:24,731 It's really fun. 243 00:13:30,342 --> 00:13:33,078 Well, it seems to be working. 244 00:13:33,078 --> 00:13:36,015 Then, let's wait for the results by the Doom Tree. 245 00:13:36,015 --> 00:13:37,141 Yes. 246 00:13:39,618 --> 00:13:41,017 Seiren! 247 00:13:46,525 --> 00:13:47,822 Rei! 248 00:13:48,260 --> 00:13:49,420 Oh, no! 249 00:13:50,596 --> 00:13:53,121 Moon Crystal Power! 250 00:13:58,771 --> 00:14:00,830 Mercury Power! 251 00:14:04,643 --> 00:14:06,577 Jupiter Power! 252 00:14:09,715 --> 00:14:11,808 Venus Power! 253 00:14:14,386 --> 00:14:16,081 Makeup! 254 00:14:44,383 --> 00:14:50,344 I'm a sailor warrior of love and justice, Sailor Moon! 255 00:14:51,457 --> 00:14:53,254 Sailor Mercury! 256 00:14:54,026 --> 00:14:55,755 Sailor Jupiter! 257 00:14:56,528 --> 00:14:58,223 Sailor Venus! 258 00:15:00,199 --> 00:15:01,860 We've arrived! 259 00:15:07,406 --> 00:15:09,499 I can't breathe. My energy is... 260 00:15:11,744 --> 00:15:13,735 Supreme 261 00:15:14,747 --> 00:15:16,476 Bubble 262 00:15:20,419 --> 00:15:21,852 Thunder! 263 00:15:25,324 --> 00:15:26,791 Spray! 264 00:15:31,263 --> 00:15:33,390 Seiren! 265 00:15:36,101 --> 00:15:37,830 Rei, hang on! 266 00:15:38,604 --> 00:15:40,162 Watch out! 267 00:15:43,676 --> 00:15:46,144 Seiren! 268 00:15:50,883 --> 00:15:52,578 It's draining my energy. 269 00:15:53,085 --> 00:15:54,586 I can't... 270 00:15:54,586 --> 00:15:55,917 It hurts... 271 00:15:57,623 --> 00:16:00,353 Everyone... wait for me... 272 00:16:00,726 --> 00:16:01,827 Oh, Rei! 273 00:16:01,827 --> 00:16:03,886 You can't fight in that condition! 274 00:16:04,930 --> 00:16:09,299 Mars Power Makeup! 275 00:16:13,439 --> 00:16:18,604 Ruining my concert and stealing my devoted fans' energy. 276 00:16:19,311 --> 00:16:20,710 You'll pay for this! 277 00:16:21,714 --> 00:16:24,945 In the name of Mars, I will chastise you! 278 00:16:28,554 --> 00:16:30,317 Fire 279 00:16:33,292 --> 00:16:34,987 Soul! 280 00:16:41,433 --> 00:16:45,767 Seiren! 281 00:16:46,505 --> 00:16:49,804 I can't believe this. Fire Soul didn't work on her! 282 00:16:53,645 --> 00:16:55,447 I don't think I can keep going like this. 283 00:16:55,447 --> 00:16:57,745 Sailor Mars, please take care... 284 00:16:58,317 --> 00:16:59,918 Sailor Moon! 285 00:16:59,918 --> 00:17:02,250 Seiren! 286 00:17:05,024 --> 00:17:06,252 Sei... 287 00:17:09,428 --> 00:17:12,331 In a corner of the soundless universe, 288 00:17:12,331 --> 00:17:15,562 there is a star that plays a beautiful melody. 289 00:17:16,568 --> 00:17:18,399 That is this Earth. 290 00:17:19,104 --> 00:17:25,634 No matter who she is, the Moonlight Knight will not forgive 291 00:17:26,912 --> 00:17:29,972 anybody who tries to stop this beautiful music. 292 00:17:30,582 --> 00:17:32,413 Sir Moonlight Knight! 293 00:17:33,585 --> 00:17:38,682 Sailor Mars, I want to listen to your beautiful singing voice one more time. 294 00:17:39,425 --> 00:17:41,325 Sir Moonlight Knight... 295 00:18:10,823 --> 00:18:12,484 I won't forgive you! 296 00:18:13,559 --> 00:18:15,424 I won't let you get away with it! 297 00:18:17,229 --> 00:18:25,933 Begone, Evil Spirit! 298 00:18:26,205 --> 00:18:33,270 Fire Soul Bird! 299 00:18:42,387 --> 00:18:45,686 Seiren! 300 00:18:56,835 --> 00:18:59,565 Sailor Mars has awakened to her true powers, too! 301 00:19:02,674 --> 00:19:04,743 They got their energy back! 302 00:19:04,743 --> 00:19:06,411 Sailor Moon, do it now! 303 00:19:06,411 --> 00:19:08,072 Leave it to me! 304 00:19:27,099 --> 00:19:33,629 Moon Princess Elimination! 305 00:19:40,279 --> 00:19:43,544 Cleansing! 306 00:19:53,659 --> 00:19:55,854 Excellent, sailor warriors! 307 00:19:56,595 --> 00:20:00,365 Let us not forget to always keep the light in our hearts. 308 00:20:00,365 --> 00:20:01,730 Adieu. 309 00:20:03,835 --> 00:20:05,427 Sir Moonlight Knight! 310 00:20:14,613 --> 00:20:17,382 In a corner of the soundless universe, 311 00:20:17,382 --> 00:20:20,180 there is a star that plays a beautiful melody. 312 00:20:20,786 --> 00:20:23,188 That is this Earth. 313 00:20:23,188 --> 00:20:26,885 The last song is titled, "Eternal Melody". Please enjoy. 314 00:20:27,559 --> 00:20:38,333 I raise my heart up to the sun, and you are there 315 00:20:40,906 --> 00:20:51,680 Even though I can't say, "I love you," you're still in my heart 316 00:20:52,150 --> 00:20:58,248 Say, thank you for giving me courage 317 00:20:58,690 --> 00:21:04,788 Look, I have a brand new power 318 00:21:05,264 --> 00:21:11,430 It envelops everything and shines 319 00:21:12,471 --> 00:21:19,211 I've always been madly in love with you 320 00:21:19,211 --> 00:21:32,079 Your smile opens up, just like a seed floating in the air sprouts 321 00:21:32,591 --> 00:21:39,131 A dream is clearer than the blue of the skies and the seas 322 00:21:39,131 --> 00:21:40,198 Say, Rei? A dream is clearer than the blue of the skies and the seas 323 00:21:40,198 --> 00:21:41,166 Yeah? A dream is clearer than the blue of the skies and the seas 324 00:21:41,166 --> 00:21:43,201 You were really wonderful out there. A dream is clearer than the blue of the skies and the seas 325 00:21:43,201 --> 00:21:44,102 A dream is clearer than the blue of the skies and the seas 326 00:21:44,102 --> 00:21:45,170 Usagi... A dream is clearer than the blue of the skies and the seas 327 00:21:45,170 --> 00:21:45,671 Usagi... It was your eyes that taught me that 328 00:21:45,671 --> 00:21:49,641 I guess you're actually a real hard worker. It was your eyes that taught me that 329 00:21:49,641 --> 00:21:52,110 It was your eyes that taught me that 330 00:21:52,110 --> 00:21:55,180 You want me to teach you a thing or two? It was your eyes that taught me that 331 00:21:55,180 --> 00:21:55,914 You want me to teach you a thing or two? 332 00:21:55,914 --> 00:21:58,083 You would be perfect if you could keep your mouth shut! 333 00:21:58,083 --> 00:22:01,119 What did you say?! I wouldn't waste my time teaching you! 334 00:22:01,119 --> 00:22:02,254 I wouldn't want you to! 335 00:22:02,254 --> 00:22:05,052 I wouldn't teach you, even if I had nothing better to do! 336 00:22:21,440 --> 00:22:27,845 Donna pinch no toki mo zettai akiramenai 337 00:22:28,347 --> 00:22:34,946 Sou yo sore ga karen na otome no policy 338 00:22:35,187 --> 00:22:41,717 ltsuka honto ni deau daiji na hito no tame ni 339 00:22:42,094 --> 00:22:48,795 Kao o agete tobikonde yuku no 340 00:22:49,401 --> 00:22:55,704 Tsun to itai mune no oku de 341 00:22:56,208 --> 00:23:02,044 Koi ga mezameru wa 342 00:23:02,314 --> 00:23:05,477 Kowai mono nanka nai yo ne 343 00:23:05,717 --> 00:23:08,948 Tokimeku hou ga ii yo ne 344 00:23:09,187 --> 00:23:12,714 Ooki na yume ga aru yo ne 345 00:23:13,058 --> 00:23:18,394 Dakara kitto ririshiku 346 00:23:19,464 --> 00:23:22,934 Naritai mono ni naru yo ne 347 00:23:22,934 --> 00:23:26,097 Ganbaru hito ga ii yo ne 348 00:23:26,338 --> 00:23:30,242 Namida mo tama ni aru yo ne 349 00:23:30,242 --> 00:23:35,578 Dakedo kitto ririshiku 25762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.