Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,961 --> 00:00:34,834
Gomen ne sunao ja nakute
yume no naka nara ieru
2
00:00:34,834 --> 00:00:41,296
Shikou kairo wa short sunzen
ima sugu aitai yo
3
00:00:41,708 --> 00:00:48,272
Nakitakunaru you na moonlight
denwa mo dekinai midnight
4
00:00:48,648 --> 00:00:54,712
Datte junjou dou shiyou
heart wa mangekyou
5
00:00:55,688 --> 00:01:02,495
Tsuki no hikari ni michibikare
6
00:01:02,495 --> 00:01:08,627
Nando mo meguriau
7
00:01:09,135 --> 00:01:16,076
Seiza no matataki kazoe
uranau koi no yukue
8
00:01:16,076 --> 00:01:22,675
Onaji kuni ni umareta
no miracle romance
9
00:01:23,149 --> 00:01:29,110
Shinjite iru no miracle romance
10
00:01:34,794 --> 00:01:38,731
In everyone's heart, there is
one beautiful song
11
00:01:38,731 --> 00:01:43,803
that supports us emotionally when
we're having a hard time.
12
00:01:43,803 --> 00:01:47,474
Anyone who tramples on
that beautiful song,
13
00:01:47,474 --> 00:01:52,343
in the name of the moon,
Sailor Moon will punish you!
14
00:02:02,455 --> 00:02:05,058
Hey, girls! Look what I have here!
15
00:02:05,058 --> 00:02:09,329
Hikawa Shrine's amulets are the
perfect cure for the lovesick!
16
00:02:09,329 --> 00:02:10,864
How good is it?!
17
00:02:10,864 --> 00:02:13,867
No matter how many times
my heart was broken,
18
00:02:13,867 --> 00:02:17,234
I found a new boyfriend
every single time!
19
00:02:17,871 --> 00:02:20,974
If you have our amulets, you won't
need to worry about breaking up!
20
00:02:20,974 --> 00:02:22,108
Give me one!
21
00:02:22,108 --> 00:02:23,009
Me, too!
22
00:02:23,009 --> 00:02:23,409
Hikawa Shrine
Me, too!
23
00:02:24,410 --> 00:02:26,980
Here! If something happens,
please come by again.
24
00:02:26,980 --> 00:02:29,282
I told you! Something will
never happen.
25
00:02:29,282 --> 00:02:30,909
Oops, that's right.
26
00:02:32,785 --> 00:02:35,121
Being a shrine maiden
isn't an easy job.
27
00:02:35,121 --> 00:02:37,490
Well, thank you for your hard work.
28
00:02:37,490 --> 00:02:38,650
Grandpa!
29
00:02:39,192 --> 00:02:40,853
Oh, Usagi!
30
00:02:41,394 --> 00:02:42,996
What is going on, both of you?
31
00:02:42,996 --> 00:02:44,164
Where is Rei?
32
00:02:44,164 --> 00:02:47,267
She's the head of the culture festival
executive committee or something,
33
00:02:47,267 --> 00:02:48,768
so she's been coming home
late recently.
34
00:02:48,768 --> 00:02:50,929
Why don't you also be shrine maidens?
35
00:02:51,538 --> 00:02:55,408
Well, the outfits are cool, but I
couldn't memorize sutras or anything.
36
00:02:55,408 --> 00:02:58,172
This is a shrine!
We don't chant any sutras.
37
00:03:02,715 --> 00:03:03,316
The Culture Fest is for Me?!Queen Rei Sings With Passion
38
00:03:03,316 --> 00:03:06,719
The Culture Fest is for Me?!Queen Rei Sings With Passion
The Culture Fest is for Me?!
Queen Rei Sings With Passion
39
00:03:06,719 --> 00:03:08,186
The Culture Fest is for Me?!Queen Rei Sings With Passion
40
00:03:08,855 --> 00:03:10,720
T- A Culture Festival
41
00:03:13,259 --> 00:03:15,328
'93 T-A Culture Festival
42
00:03:15,328 --> 00:03:19,666
More to the left! Raise the left side
a little higher! That's good, okay!
43
00:03:19,666 --> 00:03:20,800
Miss Rei.
44
00:03:20,800 --> 00:03:22,068
What is it?
45
00:03:22,068 --> 00:03:25,171
Excuse me, about the class
participating exhibition...
46
00:03:25,171 --> 00:03:27,874
If it's about the exhibition, I already
explained it to you yesterday!
47
00:03:27,874 --> 00:03:30,243
How many times do I
have to repeat it?!
48
00:03:30,243 --> 00:03:33,269
I'm busy with the stage
preparation right now!
49
00:03:34,013 --> 00:03:37,471
But if you're not with us,
we don't know what to do.
50
00:03:38,084 --> 00:03:40,052
Okay, I will be there soon.
51
00:03:41,287 --> 00:03:44,958
Who put the equipment here?!
Hurry up and move it somewhere else!
52
00:03:44,958 --> 00:03:46,926
Miss Rei is so wonderful.
53
00:03:46,926 --> 00:03:48,294
I know...
54
00:03:48,294 --> 00:03:52,754
Without her, this year's culture festival
could never be a success.
55
00:03:53,233 --> 00:03:56,436
You two, why don't you get moving
instead of moving your mouths?!
56
00:03:56,436 --> 00:03:57,670
Yes!
57
00:03:57,670 --> 00:04:00,073
Oh! Miss Rei talked to me!
58
00:04:00,073 --> 00:04:01,540
I'm so happy!
59
00:04:02,408 --> 00:04:06,546
Honestly! I'm so busy I could even
use the help of cats.
60
00:04:06,546 --> 00:04:07,979
Rei!
61
00:04:08,748 --> 00:04:10,216
Oh, Usagi.
62
00:04:10,216 --> 00:04:12,986
Here they are. I brought you
Artemis and Luna!
63
00:04:12,986 --> 00:04:13,987
What?
64
00:04:13,987 --> 00:04:16,956
You just said you're so busy that you
could use the help of cats.
65
00:04:18,324 --> 00:04:21,794
Did you just come here
so you could say that?
66
00:04:21,794 --> 00:04:24,097
Of course not!
We brought you something!
67
00:04:24,097 --> 00:04:26,299
Here, this is from Mako.
68
00:04:26,299 --> 00:04:27,767
Oh, thank you.
69
00:04:27,767 --> 00:04:29,802
Hey, Rei. Can we watch from here?
70
00:04:29,802 --> 00:04:32,293
Go right ahead. I'm having
my rehearsal now.
71
00:04:33,773 --> 00:04:40,110
I can't leave you alone, I'll help you
because we're friends...
72
00:04:40,647 --> 00:04:43,349
Hey, spotlight girls!
This is not a cabaret!
73
00:04:43,349 --> 00:04:45,340
Think about which color to pick!
74
00:04:45,918 --> 00:04:47,020
Cabaret?
75
00:04:47,020 --> 00:04:50,080
Miss Rei, what do the spotlights
of a cabaret look like?
76
00:04:51,424 --> 00:04:54,188
Just forget it.
Take a five minute break.
77
00:04:56,929 --> 00:04:59,299
They're so laid back,
they wear me out.
78
00:04:59,299 --> 00:05:02,996
Rei, that was a pretty nice song.
Whose song was that?
79
00:05:03,536 --> 00:05:06,372
You think so? You have good taste.
80
00:05:06,372 --> 00:05:10,343
I wrote the lyrics and composed
all the songs for my concert.
81
00:05:10,343 --> 00:05:11,503
What?!
82
00:05:13,212 --> 00:05:16,549
What?! Is it wrong that I wrote both
the lyrics and the music?!
83
00:05:16,549 --> 00:05:19,319
Oh! We didn't say that!
84
00:05:19,319 --> 00:05:23,556
It's like this culture festival exists
to promote your song.
85
00:05:23,556 --> 00:05:26,292
Of course! If it's not for promoting
my song, why would I
86
00:05:26,292 --> 00:05:28,227
work as the head of the executive
committee and oversee this stage?
87
00:05:28,227 --> 00:05:29,562
I have to get something out of it!
88
00:05:29,562 --> 00:05:31,931
I see! She's still the Rei we know!
89
00:05:31,931 --> 00:05:34,297
I'm glad you're still the same!
90
00:05:38,571 --> 00:05:40,402
I see. A culture festival?
91
00:05:40,807 --> 00:05:44,711
So, on the day of the festival,
this place will be filled
with youthful energy.
92
00:05:44,711 --> 00:05:47,009
We cannot miss this opportunity.
93
00:05:47,647 --> 00:05:51,105
I agree. I bet the Doom Tree
will be happy.
94
00:05:52,452 --> 00:05:53,786
Hikawa Shrine
95
00:05:53,786 --> 00:05:54,878
Hikawa Shrine
Rei!
96
00:05:55,321 --> 00:05:56,489
Finally, it will be tomorrow.
97
00:05:56,489 --> 00:05:59,826
We'll take a day off being shrine
maidens tomorrow and go watch.
98
00:05:59,826 --> 00:06:02,261
Oh, but Grandpa said he's coming, too.
99
00:06:02,261 --> 00:06:04,991
Oh, if it's about the shrine,
Yuichiro will take care of it.
100
00:06:06,366 --> 00:06:09,769
But it's amazing how you can write
both the lyrics and the music!
101
00:06:09,769 --> 00:06:12,271
I know! You must have spent hours!
102
00:06:12,271 --> 00:06:14,000
Nope, not at all!
103
00:06:14,807 --> 00:06:17,571
I wrote the lyrics in no time.
104
00:06:20,747 --> 00:06:24,376
And I was easily able to
imagine the music,
105
00:06:26,953 --> 00:06:29,387
so I didn't have any trouble
with it at all.
106
00:06:38,364 --> 00:06:42,135
It was a piece of cake!
I guess it's because of my talent!
107
00:06:42,135 --> 00:06:43,803
Rei, you're so awesome!
108
00:06:43,803 --> 00:06:46,005
Oh man, you're a warrior!
109
00:06:46,005 --> 00:06:48,408
Is it okay for you to be spending
so much time on something like this?
110
00:06:48,408 --> 00:06:50,109
Well, it's okay once a while.
111
00:06:50,109 --> 00:06:52,879
T- A Culture Festival
112
00:06:52,879 --> 00:06:55,177
There really are only girls here.
113
00:06:56,682 --> 00:06:57,550
Yeah!
114
00:06:57,550 --> 00:06:57,917
Cinema Club
115
00:06:57,917 --> 00:06:59,786
Cinema Club
Hi, girls. You're so cute.
116
00:06:59,786 --> 00:07:02,482
Cinema Club
Why don't you work as a
shrine maiden at my shrine?
117
00:07:03,189 --> 00:07:07,326
I am so sorry, but we are not
allowed to work part-time.
118
00:07:07,326 --> 00:07:08,528
Excuse us.
119
00:07:08,528 --> 00:07:10,129
Good-bye.
120
00:07:10,129 --> 00:07:11,687
Good-bye.
121
00:07:12,665 --> 00:07:16,135
Even I'm no match for such ladies.
122
00:07:16,135 --> 00:07:17,537
Hey, hey, where are the octopus balls?
123
00:07:17,537 --> 00:07:19,672
How about fried noodles
and curry rice?
124
00:07:19,672 --> 00:07:20,807
Now, now.
125
00:07:20,807 --> 00:07:22,041
Where is Ami?
126
00:07:22,041 --> 00:07:23,810
Oh, she went to see some kind of
research presentation.
127
00:07:23,810 --> 00:07:24,243
Oh, she went to see some kind of
research presentation.
128
00:07:24,243 --> 00:07:24,877
Japanese Dance Club
129
00:07:24,877 --> 00:07:26,245
Japanese Dance Club
Okay, say cheese!
130
00:07:26,245 --> 00:07:26,579
Homemade Cake Contest
131
00:07:26,579 --> 00:07:28,171
Homemade Cake Contest
I did it!
132
00:07:29,015 --> 00:07:29,549
Japanese Dance Club
133
00:07:29,549 --> 00:07:30,283
Japanese Dance Club
Hey, look over there!
It looks interesting.
134
00:07:30,283 --> 00:07:31,217
Fashion ClubJapanese Dance Club
Hey, look over there!
It looks interesting.
135
00:07:31,217 --> 00:07:31,684
Fashion ClubFlower Arrangement Club
Hey, look over there!
It looks interesting.
136
00:07:31,684 --> 00:07:32,285
Flower Arrangement Club
137
00:07:32,285 --> 00:07:32,652
Flower Arrangement ClubCinema Club
They're doing fortune-telling!
138
00:07:32,652 --> 00:07:32,885
Flower Arrangement ClubCinema ClubArts Club Exhibition
They're doing fortune-telling!
139
00:07:32,885 --> 00:07:33,252
Arts Club Exhibition
They're doing fortune-telling!
140
00:07:33,252 --> 00:07:33,586
Puzzle Ring
141
00:07:33,586 --> 00:07:35,254
Puzzle Ring
Oh, I can't do this.
142
00:07:35,254 --> 00:07:35,888
Golf Lovers' Club
143
00:07:35,888 --> 00:07:37,256
Golf Lovers' Club
What?!
144
00:07:37,256 --> 00:07:40,714
Feeling Couple
145
00:07:47,867 --> 00:07:49,960
It's as if the energy is overflowing.
146
00:07:50,436 --> 00:07:52,802
Yeah, let's enjoy this to the fullest.
147
00:07:53,306 --> 00:07:54,603
Yes.
148
00:07:59,912 --> 00:08:01,714
I thought so!
149
00:08:01,714 --> 00:08:05,017
He is the perfect man!
Miss Junko, measure him quickly!
150
00:08:05,017 --> 00:08:06,419
Yes.
151
00:08:06,419 --> 00:08:07,720
What is this?
152
00:08:07,720 --> 00:08:09,121
This way please.
153
00:08:09,121 --> 00:08:11,089
Please extend your arms out.
154
00:08:11,491 --> 00:08:12,492
What?
155
00:08:12,492 --> 00:08:15,723
Please extend your arms, like this!
156
00:08:16,128 --> 00:08:17,763
Like this?
157
00:08:17,763 --> 00:08:19,065
Good!
158
00:08:19,065 --> 00:08:21,334
Oh, might I ask you to
squat down a little?
159
00:08:21,334 --> 00:08:22,535
But...
160
00:08:22,535 --> 00:08:23,627
Hurry!
161
00:08:24,804 --> 00:08:26,506
What is this for?
162
00:08:26,506 --> 00:08:27,905
Be quiet!
163
00:08:28,407 --> 00:08:30,176
He is perfect!
164
00:08:30,176 --> 00:08:31,905
She is, too!
165
00:08:32,411 --> 00:08:34,914
It was won'th it to search for the
perfect models until the last minute!
166
00:08:34,914 --> 00:08:36,215
Let us hurry!
167
00:08:36,215 --> 00:08:38,951
Wait! What is this about?
168
00:08:38,951 --> 00:08:41,153
Oh, pardon me.
169
00:08:41,153 --> 00:08:45,089
I am Sakurako Ougi, a member of
the Fashion Designing Club.
170
00:08:45,558 --> 00:08:50,363
We would like you two to model
the clothes that we designed.
171
00:08:50,363 --> 00:08:51,364
Models?
172
00:08:51,364 --> 00:08:54,967
Yes. Our theme is
"Aliens From Outer Space"!
173
00:08:54,967 --> 00:08:56,302
Uh-oh!
174
00:08:56,302 --> 00:08:57,530
Ali...
175
00:08:58,905 --> 00:09:01,841
To think they would find out
who we are so quickly...
176
00:09:01,841 --> 00:09:04,110
This girl may not be just
any ordinary girl.
177
00:09:04,110 --> 00:09:07,568
What's the matter? You look pale.
178
00:09:08,948 --> 00:09:11,250
Please don't tell me that at your age,
179
00:09:11,250 --> 00:09:14,378
you still believe in something
as unrealistic as aliens?
180
00:09:15,821 --> 00:09:17,584
Of course, not!
181
00:09:18,190 --> 00:09:19,926
Okay, let's go.
182
00:09:19,926 --> 00:09:21,188
Oh, but...
183
00:09:21,527 --> 00:09:25,831
The concert held by the queen of our
T-A School for Girls, Rei Hino,
184
00:09:25,831 --> 00:09:28,401
will begin soon in the large auditorium.
185
00:09:28,401 --> 00:09:31,904
Please bring your friends and join us.
Thank you.
186
00:09:31,904 --> 00:09:34,874
Wow! I didn't know Rei was the
queen of this campus.
187
00:09:34,874 --> 00:09:39,579
I know. Everyone depended on
Rei for this culture festival.
188
00:09:39,579 --> 00:09:41,547
Then, she must have great
leadership skills!
189
00:09:41,547 --> 00:09:44,517
Yeah, I wish someone would learn
something from her.
190
00:09:44,517 --> 00:09:46,185
Luna! I'll smack you!
191
00:09:46,185 --> 00:09:49,052
Please! Don't say that after you've
already smacked me.
192
00:09:49,488 --> 00:09:52,091
Let's hurry, or else we won't
find any seats.
193
00:09:52,091 --> 00:09:53,388
Yeah, let's go!
194
00:10:00,099 --> 00:10:01,498
Are you ready?
195
00:10:03,703 --> 00:10:05,261
What is this about?
196
00:10:05,705 --> 00:10:07,406
This is a fashion show.
197
00:10:07,406 --> 00:10:09,408
It is the opening act for Miss Rei!
198
00:10:09,408 --> 00:10:11,069
Fashion show?
199
00:10:11,911 --> 00:10:13,112
An opening act?
200
00:10:13,112 --> 00:10:14,739
Are you ready? Go!
201
00:10:18,618 --> 00:10:20,176
Oh, hello...
202
00:10:21,387 --> 00:10:24,845
So, they're this year's victims.
I feel so sorry for them.
203
00:10:25,891 --> 00:10:27,126
They like us.
204
00:10:27,126 --> 00:10:28,923
It's not too bad.
205
00:10:32,298 --> 00:10:34,133
Look at those two!
206
00:10:34,133 --> 00:10:36,260
That's Natsumi and Seijuro.
207
00:10:36,669 --> 00:10:37,770
You're right.
208
00:10:37,770 --> 00:10:40,364
I wonder if he decided to give up
the handsome boy image?
209
00:10:43,275 --> 00:10:46,412
Oh, I can feel the energy level rising.
210
00:10:46,412 --> 00:10:49,506
I think this is the perfect place
to steal energy.
211
00:10:50,016 --> 00:10:53,519
I agree. There is nowhere else
with so much energy.
212
00:10:53,519 --> 00:10:56,249
Even in this auditorium,
this is the best spot.
213
00:11:01,994 --> 00:11:04,656
Humans, just stay there and wait.
214
00:11:28,654 --> 00:11:31,457
Thank you for your warm applause.
215
00:11:31,457 --> 00:11:35,154
The following performance
is Rei Hino's concert.
216
00:11:37,463 --> 00:11:39,365
Finally, it's Rei's turn.
217
00:11:39,365 --> 00:11:41,200
Wow, I'm getting nervous.
218
00:11:41,200 --> 00:11:43,668
Usagi, you are not the one singing.
219
00:11:44,804 --> 00:11:46,138
That's true, Ami.
220
00:11:46,138 --> 00:11:47,469
It's starting.
221
00:11:54,380 --> 00:11:56,982
Hi, everyone. I'm Rei Hino.
222
00:11:56,982 --> 00:11:59,109
Please just call me Rei!
223
00:12:02,121 --> 00:12:06,325
Thank you for coming here
to see Rei today.
224
00:12:06,325 --> 00:12:08,190
Rei is so happy!
225
00:12:08,994 --> 00:12:10,162
Oh, boy.
226
00:12:10,162 --> 00:12:11,997
She's completely in character.
227
00:12:11,997 --> 00:12:14,533
Rei, that's my girl!
228
00:12:14,533 --> 00:12:17,336
I will sing with all my heart for you.
229
00:12:17,336 --> 00:12:19,361
Rei, you look great!
230
00:12:20,139 --> 00:12:26,305
I can't leave you alone, I'll help you,
because we're friends.
231
00:12:26,779 --> 00:12:29,714
Let's work together...
232
00:12:31,317 --> 00:12:33,785
Now, pick the Cardian.
233
00:12:38,758 --> 00:12:41,784
Come forth, Cardian Seiren!
234
00:12:51,704 --> 00:12:54,332
Seiren!
235
00:13:00,613 --> 00:13:02,103
This evil aura!
236
00:13:07,787 --> 00:13:10,551
Seiren!
237
00:13:11,123 --> 00:13:11,791
What's that?!
238
00:13:11,791 --> 00:13:12,458
It's a Cardian!
What's that?!
239
00:13:12,458 --> 00:13:13,125
It's a Cardian!
240
00:13:13,125 --> 00:13:15,025
Stay away from those gold flakes!
241
00:13:18,164 --> 00:13:21,967
Hello, cutie! Wort you work as
a part-time shrine maiden?
242
00:13:21,967 --> 00:13:24,731
It's really fun.
243
00:13:30,342 --> 00:13:33,078
Well, it seems to be working.
244
00:13:33,078 --> 00:13:36,015
Then, let's wait for the results
by the Doom Tree.
245
00:13:36,015 --> 00:13:37,141
Yes.
246
00:13:39,618 --> 00:13:41,017
Seiren!
247
00:13:46,525 --> 00:13:47,822
Rei!
248
00:13:48,260 --> 00:13:49,420
Oh, no!
249
00:13:50,596 --> 00:13:53,121
Moon Crystal Power!
250
00:13:58,771 --> 00:14:00,830
Mercury Power!
251
00:14:04,643 --> 00:14:06,577
Jupiter Power!
252
00:14:09,715 --> 00:14:11,808
Venus Power!
253
00:14:14,386 --> 00:14:16,081
Makeup!
254
00:14:44,383 --> 00:14:50,344
I'm a sailor warrior of love and
justice, Sailor Moon!
255
00:14:51,457 --> 00:14:53,254
Sailor Mercury!
256
00:14:54,026 --> 00:14:55,755
Sailor Jupiter!
257
00:14:56,528 --> 00:14:58,223
Sailor Venus!
258
00:15:00,199 --> 00:15:01,860
We've arrived!
259
00:15:07,406 --> 00:15:09,499
I can't breathe. My energy is...
260
00:15:11,744 --> 00:15:13,735
Supreme
261
00:15:14,747 --> 00:15:16,476
Bubble
262
00:15:20,419 --> 00:15:21,852
Thunder!
263
00:15:25,324 --> 00:15:26,791
Spray!
264
00:15:31,263 --> 00:15:33,390
Seiren!
265
00:15:36,101 --> 00:15:37,830
Rei, hang on!
266
00:15:38,604 --> 00:15:40,162
Watch out!
267
00:15:43,676 --> 00:15:46,144
Seiren!
268
00:15:50,883 --> 00:15:52,578
It's draining my energy.
269
00:15:53,085 --> 00:15:54,586
I can't...
270
00:15:54,586 --> 00:15:55,917
It hurts...
271
00:15:57,623 --> 00:16:00,353
Everyone... wait for me...
272
00:16:00,726 --> 00:16:01,827
Oh, Rei!
273
00:16:01,827 --> 00:16:03,886
You can't fight in that condition!
274
00:16:04,930 --> 00:16:09,299
Mars Power Makeup!
275
00:16:13,439 --> 00:16:18,604
Ruining my concert and stealing
my devoted fans' energy.
276
00:16:19,311 --> 00:16:20,710
You'll pay for this!
277
00:16:21,714 --> 00:16:24,945
In the name of Mars,
I will chastise you!
278
00:16:28,554 --> 00:16:30,317
Fire
279
00:16:33,292 --> 00:16:34,987
Soul!
280
00:16:41,433 --> 00:16:45,767
Seiren!
281
00:16:46,505 --> 00:16:49,804
I can't believe this.
Fire Soul didn't work on her!
282
00:16:53,645 --> 00:16:55,447
I don't think I can keep going like this.
283
00:16:55,447 --> 00:16:57,745
Sailor Mars, please take care...
284
00:16:58,317 --> 00:16:59,918
Sailor Moon!
285
00:16:59,918 --> 00:17:02,250
Seiren!
286
00:17:05,024 --> 00:17:06,252
Sei...
287
00:17:09,428 --> 00:17:12,331
In a corner of the soundless universe,
288
00:17:12,331 --> 00:17:15,562
there is a star that plays
a beautiful melody.
289
00:17:16,568 --> 00:17:18,399
That is this Earth.
290
00:17:19,104 --> 00:17:25,634
No matter who she is, the
Moonlight Knight will not forgive
291
00:17:26,912 --> 00:17:29,972
anybody who tries to stop
this beautiful music.
292
00:17:30,582 --> 00:17:32,413
Sir Moonlight Knight!
293
00:17:33,585 --> 00:17:38,682
Sailor Mars, I want to listen to your
beautiful singing voice one more time.
294
00:17:39,425 --> 00:17:41,325
Sir Moonlight Knight...
295
00:18:10,823 --> 00:18:12,484
I won't forgive you!
296
00:18:13,559 --> 00:18:15,424
I won't let you get away with it!
297
00:18:17,229 --> 00:18:25,933
Begone, Evil Spirit!
298
00:18:26,205 --> 00:18:33,270
Fire Soul Bird!
299
00:18:42,387 --> 00:18:45,686
Seiren!
300
00:18:56,835 --> 00:18:59,565
Sailor Mars has awakened to
her true powers, too!
301
00:19:02,674 --> 00:19:04,743
They got their energy back!
302
00:19:04,743 --> 00:19:06,411
Sailor Moon, do it now!
303
00:19:06,411 --> 00:19:08,072
Leave it to me!
304
00:19:27,099 --> 00:19:33,629
Moon Princess Elimination!
305
00:19:40,279 --> 00:19:43,544
Cleansing!
306
00:19:53,659 --> 00:19:55,854
Excellent, sailor warriors!
307
00:19:56,595 --> 00:20:00,365
Let us not forget to always keep
the light in our hearts.
308
00:20:00,365 --> 00:20:01,730
Adieu.
309
00:20:03,835 --> 00:20:05,427
Sir Moonlight Knight!
310
00:20:14,613 --> 00:20:17,382
In a corner of the soundless universe,
311
00:20:17,382 --> 00:20:20,180
there is a star that plays
a beautiful melody.
312
00:20:20,786 --> 00:20:23,188
That is this Earth.
313
00:20:23,188 --> 00:20:26,885
The last song is titled,
"Eternal Melody". Please enjoy.
314
00:20:27,559 --> 00:20:38,333
I raise my heart up to the sun,
and you are there
315
00:20:40,906 --> 00:20:51,680
Even though I can't say, "I love you,"
you're still in my heart
316
00:20:52,150 --> 00:20:58,248
Say, thank you for giving me courage
317
00:20:58,690 --> 00:21:04,788
Look, I have a brand new power
318
00:21:05,264 --> 00:21:11,430
It envelops everything and shines
319
00:21:12,471 --> 00:21:19,211
I've always been madly
in love with you
320
00:21:19,211 --> 00:21:32,079
Your smile opens up, just like a
seed floating in the air sprouts
321
00:21:32,591 --> 00:21:39,131
A dream is clearer than the blue
of the skies and the seas
322
00:21:39,131 --> 00:21:40,198
Say, Rei?
A dream is clearer than the blue
of the skies and the seas
323
00:21:40,198 --> 00:21:41,166
Yeah?
A dream is clearer than the blue
of the skies and the seas
324
00:21:41,166 --> 00:21:43,201
You were really wonderful out there.
A dream is clearer than the blue
of the skies and the seas
325
00:21:43,201 --> 00:21:44,102
A dream is clearer than the blue
of the skies and the seas
326
00:21:44,102 --> 00:21:45,170
Usagi...
A dream is clearer than the blue
of the skies and the seas
327
00:21:45,170 --> 00:21:45,671
Usagi...
It was your eyes that taught me that
328
00:21:45,671 --> 00:21:49,641
I guess you're actually
a real hard worker.
It was your eyes that taught me that
329
00:21:49,641 --> 00:21:52,110
It was your eyes that taught me that
330
00:21:52,110 --> 00:21:55,180
You want me to teach you
a thing or two?
It was your eyes that taught me that
331
00:21:55,180 --> 00:21:55,914
You want me to teach you
a thing or two?
332
00:21:55,914 --> 00:21:58,083
You would be perfect if you could
keep your mouth shut!
333
00:21:58,083 --> 00:22:01,119
What did you say?! I wouldn't waste
my time teaching you!
334
00:22:01,119 --> 00:22:02,254
I wouldn't want you to!
335
00:22:02,254 --> 00:22:05,052
I wouldn't teach you, even if
I had nothing better to do!
336
00:22:21,440 --> 00:22:27,845
Donna pinch no toki mo
zettai akiramenai
337
00:22:28,347 --> 00:22:34,946
Sou yo sore ga karen na
otome no policy
338
00:22:35,187 --> 00:22:41,717
ltsuka honto ni deau daiji
na hito no tame ni
339
00:22:42,094 --> 00:22:48,795
Kao o agete tobikonde yuku no
340
00:22:49,401 --> 00:22:55,704
Tsun to itai mune no oku de
341
00:22:56,208 --> 00:23:02,044
Koi ga mezameru wa
342
00:23:02,314 --> 00:23:05,477
Kowai mono nanka nai yo ne
343
00:23:05,717 --> 00:23:08,948
Tokimeku hou ga ii yo ne
344
00:23:09,187 --> 00:23:12,714
Ooki na yume ga aru yo ne
345
00:23:13,058 --> 00:23:18,394
Dakara kitto ririshiku
346
00:23:19,464 --> 00:23:22,934
Naritai mono ni naru yo ne
347
00:23:22,934 --> 00:23:26,097
Ganbaru hito ga ii yo ne
348
00:23:26,338 --> 00:23:30,242
Namida mo tama ni aru yo ne
349
00:23:30,242 --> 00:23:35,578
Dakedo kitto ririshiku
25762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.