Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,906 --> 00:00:56,907
Do�i k meni. Do�i k meni.
2
00:00:57,081 --> 00:01:01,091
An�ele �uvare. Du�e utehe.
3
00:01:02,668 --> 00:01:05,936
Du�e iz svake nebeske sfere.
4
00:01:06,318 --> 00:01:08,318
Bilo �ta.
5
00:01:09,234 --> 00:01:11,241
�uj moj poziv.
6
00:01:13,993 --> 00:01:15,999
Do�i k meni.
7
00:01:18,133 --> 00:01:20,146
Ti...
8
00:01:43,288 --> 00:01:50,288
Probudila si me iz ve�nosti tame.
9
00:01:52,829 --> 00:01:55,847
Ti... Ti...
10
00:01:57,872 --> 00:02:01,876
Ti nisi za �ive.
11
00:02:03,113 --> 00:02:06,126
Ti nisi za ljudsku vrstu.
12
00:02:18,837 --> 00:02:25,837
I ho�e� li biti jedno sa mnom zauvek?
13
00:02:28,391 --> 00:02:31,391
Kune� li se?
14
00:02:34,005 --> 00:02:37,010
Kunem se.
15
00:03:10,424 --> 00:03:14,588
NOSFERATU
16
00:03:14,788 --> 00:03:17,897
Preveo: Bambula
17
00:03:19,204 --> 00:03:23,204
GODINAMA KASNIJE
18
00:03:32,096 --> 00:03:34,103
Tomase.
19
00:03:35,780 --> 00:03:38,785
Tomase?
-�ta je, ljubavi moja?
20
00:03:40,351 --> 00:03:42,351
�ta je?
21
00:03:46,306 --> 00:03:48,306
Ni�ta. Ja...
22
00:03:49,568 --> 00:03:52,575
Sanjala sam da sam...
-Do�i ovamo.
23
00:03:53,181 --> 00:03:56,177
Nema �ega da se boji�.
24
00:03:56,667 --> 00:03:58,993
Medeni mesec je bio previ�e kratak.
25
00:04:00,985 --> 00:04:02,985
Skini cipele.
26
00:04:04,891 --> 00:04:08,874
Voleo bih da mogu ostati, ljubavi moja.
27
00:04:09,155 --> 00:04:12,774
�ime sam zaslu�io ovako posve�enu �enu?
28
00:04:13,043 --> 00:04:16,889
Elen, rekao sam ti da ne sme biti u
krevetu. Sve �to obu�em puno je dlaka.
29
00:04:16,893 --> 00:04:19,981
Ali Greti se svi�a ovde.
I ona �eli da ostane�.
30
00:04:20,161 --> 00:04:24,145
Danas je izuzetno va�an dan za nas.
-Jo� jedan minut.
31
00:04:24,170 --> 00:04:26,183
Stvarno moram da idem.
32
00:04:30,384 --> 00:04:32,384
Dovi�enja.
33
00:04:40,998 --> 00:04:44,002
Ve� je dobio polo�aj.
34
00:04:47,298 --> 00:04:50,297
Posla�e ga daleko.
35
00:04:59,568 --> 00:05:01,581
Dobro jutro.
36
00:05:02,349 --> 00:05:04,351
Izvinite.
37
00:05:08,968 --> 00:05:14,551
NEMA�KA, 1838.
38
00:05:39,454 --> 00:05:41,888
KNOK I SARADNICI
AGENATA ZA NEKRETNINE
39
00:05:47,673 --> 00:05:50,255
Ostavili ste ga da �eka �etvrt sata.
40
00:05:51,132 --> 00:05:54,132
Oprostite, gospodine.
41
00:06:09,140 --> 00:06:14,144
Izvinjavam se na ka�njenju, g. Knok.
-Va�e ka�njenje je sudbina, mom�e.
42
00:06:14,219 --> 00:06:17,731
U�ite, jo� uvek pripremam posao.
43
00:06:20,224 --> 00:06:23,062
Hvala vam na poverenju, gospodine.
44
00:06:23,101 --> 00:06:29,003
Kad sam �uo za va�e ven�anje,
znao sam da je to sudbina.
45
00:06:30,180 --> 00:06:35,182
Novi suprug zaslu�uje novu platu.
-Previ�e ste velikodu�ni, gospodine.
46
00:06:35,546 --> 00:06:39,557
Dozvolite da �estitam va�oj supruzi.
-Hvala, gospodine.
47
00:06:39,646 --> 00:06:42,416
Ona je stvarno prelepa.
48
00:06:44,131 --> 00:06:47,132
Jedinstvena. Gotovo kao...
49
00:06:49,153 --> 00:06:51,161
silfida.
50
00:06:54,209 --> 00:06:56,245
Da. Hvala, gospodine.
51
00:06:56,246 --> 00:06:59,298
I veoma sam nestrpljiv da nastavim
s bilo kojim va�im zahtevom,
52
00:06:59,299 --> 00:07:03,092
kako bih mogao biti u potpunosti
anga�ovan u firmi. -Naravno, naravno.
53
00:07:03,737 --> 00:07:05,804
Sudbina.
54
00:07:06,256 --> 00:07:09,570
Dogovorio sam posao
s jednim stranim grofom.
55
00:07:09,605 --> 00:07:14,995
Vrlo stara plemi�ka porodica.
Vrlo stara i ekscentri�na.
56
00:07:15,030 --> 00:07:19,138
�eli da kupi ku�u ovde u na�em Visburgu.
57
00:07:19,173 --> 00:07:24,794
Zaista? -Da se povu�e. Jednom
nogom je u grobu, da tako ka�emo.
58
00:07:24,820 --> 00:07:28,233
Rado �u gospodina povesti u obilazak
i preporu�iti mu na�e nekretnine.
59
00:07:28,272 --> 00:07:32,050
Ve� sam izabrao Grunevald Manor.
60
00:07:32,145 --> 00:07:35,971
Oprostite, gospodine,
ali nije li to ru�evina?
61
00:07:36,013 --> 00:07:41,010
Tra�io je staru ku�u
i plati�e veoma velikodu�no.
62
00:07:41,086 --> 00:07:46,086
Sasta�u se s njim sutra onda.
U devet sati? -Tu postaje �udno.
63
00:07:46,129 --> 00:07:51,124
Previ�e je bolestan da bi putovao,
tako da vi morate i�i kod njega.
64
00:07:51,172 --> 00:07:57,235
Razumem. -On �ivi u maloj
zemlji isto�no od Bohemije.
65
00:07:57,264 --> 00:08:01,266
To je izolovano mesto u Karpatima.
66
00:08:07,272 --> 00:08:11,278
To �e biti velika avantura, mom�e.
-Naravno.
67
00:08:11,996 --> 00:08:14,997
Zar grof ne mo�e potpisati
ugovor ovde kad stigne?
68
00:08:15,112 --> 00:08:20,109
Ne, to je previ�e hitno.
Insistira da po�aljemo agenta...
69
00:08:20,143 --> 00:08:22,143
od krvi i mesa.
70
00:08:22,295 --> 00:08:25,300
I bogato �e vas nagraditi, mom�e.
71
00:08:27,418 --> 00:08:33,414
Zaklju�ite li ovaj posao,
osigura�ete zvani�ni polo�aj u firmi.
72
00:08:34,309 --> 00:08:37,312
Hvala, gospodine.
Ne�u vas razo�arati.
73
00:08:37,340 --> 00:08:40,325
A kako se grof zove?
74
00:08:40,468 --> 00:08:42,477
Orlok.
75
00:09:06,525 --> 00:09:10,528
Moram krenuti sutra jer
putovanje traje �est nedelja.
76
00:09:11,700 --> 00:09:15,365
Ali Harding je velikodu�no pristao
da �e se brinuti o tebi dok me nema.
77
00:09:15,599 --> 00:09:18,599
Za�to si ubio ovo lepe cve�e?
-�ta?
78
00:09:18,838 --> 00:09:21,839
Ni�ta.
-O �emu pri�a�?
79
00:09:22,596 --> 00:09:25,604
Izvini.
-Hajde da ga stavimo u vodu.
80
00:09:25,629 --> 00:09:30,614
Uvenu�e za nekoliko dana.
Baci ga -�ta? -Baci ga!
81
00:09:32,257 --> 00:09:35,260
�ta ti...
82
00:09:35,592 --> 00:09:37,953
Ne sme� da ode�.
83
00:09:38,344 --> 00:09:40,618
O �emu se radi?
-Moram da ti ispri�am svoj san.
84
00:09:41,160 --> 00:09:45,157
Elen, te te�ko�e smo ostavili iza sebe.
-Moram! -Molim te,
85
00:09:45,349 --> 00:09:48,501
dosta vi�e sa se�anjima iz detinjstva.
Lekari su savetovali...
86
00:09:49,427 --> 00:09:51,427
Ne. To je bilo na�e ven�anje.
87
00:09:52,195 --> 00:09:54,218
Ali ne unutar zidova kapele.
88
00:09:56,172 --> 00:10:00,179
Iznad nas je bio neprobojan grmljavinski
oblak koji se protezao iza brda.
89
00:10:00,588 --> 00:10:05,149
Miris jorgovana je bio jak u ki�i,
i kad sam stigla do oltara...
90
00:10:07,590 --> 00:10:09,590
tebe nije bilo tamo.
91
00:10:10,493 --> 00:10:14,823
Ispred mene je stajala,
potpuno obu�ena u crno...
92
00:10:16,940 --> 00:10:18,940
Smrt.
93
00:10:20,065 --> 00:10:23,557
Ali bila sam sre�na. Ba� sre�na.
94
00:10:23,941 --> 00:10:29,942
Razmenili smo zavete i zagrlili se,
i kad smo se okrenuli...
95
00:10:31,647 --> 00:10:37,057
svi su bili mrtvi.
Otac i svi ostali.
96
00:10:37,582 --> 00:10:41,567
Smrad njihovih tela je bio stra�an.
97
00:10:43,323 --> 00:10:45,323
I...
98
00:10:45,530 --> 00:10:50,517
Ali nikada nisam bila
sre�nija nego u tom trenutku,
99
00:10:52,344 --> 00:10:54,344
dok sam se dr�ala za ruke sa Smr�u.
100
00:11:03,119 --> 00:11:06,128
Nikad ne govori ove stvari naglas.
Nikad.
101
00:11:06,498 --> 00:11:11,783
To su tri�arije, budalasti san, kao i
tvoje pro�le fantazije. Sve je u redu.
102
00:11:14,296 --> 00:11:17,911
To predskazuje ne�to u�asno za nas.
103
00:11:19,192 --> 00:11:22,659
Vidi, kad se vratim,
kona�no �u postati ne�to.
104
00:11:22,694 --> 00:11:26,498
Kupi�u nam lepu ku�u sa slu�kinjom.
-Ni�ta od toga nam ne treba.
105
00:11:26,525 --> 00:11:31,331
�elim da ima� sve �to zaslu�uje�...
-Ne sme� da ode�. Volim te previ�e.
106
00:11:37,974 --> 00:11:42,969
Molim te. Prestani. Prestani.
107
00:11:46,315 --> 00:11:50,303
Nisam od na�ih �kolskih dana, Tome.
108
00:11:52,012 --> 00:11:54,571
Od mog dede. Najbolji.
-Ne bih.
109
00:11:54,596 --> 00:11:57,806
Vredi da proslavi� svoju avanturu.
110
00:11:58,439 --> 00:12:00,439
Hvala.
111
00:12:02,425 --> 00:12:05,602
Zavidim ti.
-Ja zavidim tebi.
112
00:12:05,838 --> 00:12:08,360
Istinski si zauzeo mesto svog oca.
Neverovatno je.
113
00:12:08,537 --> 00:12:11,227
Prokleta odgovornost me slama, Tomase.
114
00:12:11,252 --> 00:12:16,423
Dobar prihod imamo, ali brodogradili�te
ne stigne da isprati potra�nju.
115
00:12:16,975 --> 00:12:20,976
I moje dve devoj�ice. Dve, Tome.
116
00:12:22,929 --> 00:12:28,655
Volim ih najvi�e na svetu.
Ne govori o ovome, ni Elen ni mojoj Ani,
117
00:12:28,680 --> 00:12:31,946
ali imamo jo� jedno na putu.
118
00:12:35,303 --> 00:12:39,309
�estitam!
Uvek si bio pravi priplodni bik.
119
00:12:42,976 --> 00:12:44,983
Ne mogu da joj odolim.
120
00:12:46,381 --> 00:12:52,685
Kada �ete vas dvoje, mladenci?
-Kada ne budem siromah.
121
00:12:52,801 --> 00:12:54,829
Fridrih, kada imam, ho�u re�i,
122
00:12:54,830 --> 00:12:58,541
kad kona�no budem mogao da ti vratim
novac koji sam pozajmio. -Ni re�i vi�e.
123
00:12:58,876 --> 00:13:00,892
I Fridrih...
124
00:13:01,219 --> 00:13:05,213
Pazi na Elen.
Skoro da me je preklinjala da ostanem.
125
00:13:05,254 --> 00:13:08,259
I da odbaci� dobru priliku?
126
00:13:08,359 --> 00:13:11,689
Bojim se da se vra�a
njena stara melanholija.
127
00:13:11,773 --> 00:13:15,282
Naravno. Njen mlad lep mu�
ostavlja bra�ni krevet hladnim.
128
00:13:15,674 --> 00:13:19,502
Slatke moje, vreme je za spavanje.
-Tata, tata!
129
00:13:19,606 --> 00:13:22,245
Ne!
-Poslu�ajte svoju majku.
130
00:13:22,684 --> 00:13:26,688
Vreme je. Dosta vi�e.
-Hajde. -Ne mo�emo!
131
00:13:26,868 --> 00:13:31,596
U na�oj sobi je �udovi�te.
Tata! Tata!
132
00:13:31,649 --> 00:13:35,464
Ne dozvoli joj da me da �udovi�tu.
Ubodi ga!
133
00:13:35,550 --> 00:13:39,713
Izvinjavam se, ali moram da jurim
�udovi�te. -Ti si savr�eno dete.
134
00:13:40,579 --> 00:13:43,276
Laku no�. -Laku no�.
-Idemo gore. Hajde.
135
00:13:43,443 --> 00:13:48,746
Tata, molim te ostani sa nama.
-Osta�u s vama dok ne zaspite.
136
00:13:48,869 --> 00:13:55,049
�ujem ga kako di�e ispod mog kreveta.
-Gluposti, draga. Bezbedna si.
137
00:13:55,153 --> 00:13:58,612
Oprosti mi.
-Ostavila sam te fantazije za sobom.
138
00:13:58,866 --> 00:14:01,854
Jesam.
I imamo jedno drugo.
139
00:15:31,641 --> 00:15:37,661
Va�e gospodarstvo, kako ste i zahtevali.
On �e biti pod va�om vla��u,
140
00:15:37,717 --> 00:15:44,717
a ja �u biti ovde,
blizu predmeta va�eg ugovora!
141
00:16:00,151 --> 00:16:02,151
Ponosna sam na tebe. Ja...
142
00:16:05,321 --> 00:16:09,054
Molim te �uvaj se.
-Zar ima� toliko malo vere u mene?
143
00:16:09,079 --> 00:16:11,123
�aljem te s mojim potpunim poverenjem.
144
00:16:12,920 --> 00:16:16,932
Pi�i mi svaki dan.
-Ho�u, obe�avam.
145
00:16:17,589 --> 00:16:21,574
Zapamti, ovo je za na�e dobro.
146
00:16:24,784 --> 00:16:27,796
Volim te.
-Volim i ja tebe.
147
00:16:28,669 --> 00:16:30,669
Dovi�enja.
148
00:18:04,389 --> 00:18:07,371
Hvala.
149
00:18:17,907 --> 00:18:19,912
�ao mi je. Ne.
150
00:19:33,669 --> 00:19:36,149
�emu ovo lajanje?
151
00:19:36,230 --> 00:19:40,509
Gubite se, prljavi Cigani!
Sramotite moju gostionicu!
152
00:19:41,544 --> 00:19:45,227
A ti mi pravi� probleme. -Oprostite.
Samo �elim da preno�im jednu no�.
153
00:19:45,446 --> 00:19:48,602
Imam prijem u zamku.
Orlokov zamak iza Arniek prolaza.
154
00:19:48,635 --> 00:19:51,776
Zaboga, ne spominji taj zamak.
155
00:19:51,829 --> 00:19:56,257
Vrati se u svoju zemlju, stran�e.
-Za�epi!
156
00:19:56,282 --> 00:19:59,204
Jebao vas sveti bo�ji um!
157
00:19:59,289 --> 00:20:01,851
Umoran sam, molim vas.
-Odlazi.
158
00:20:02,861 --> 00:20:05,865
Plati�u duplo.
159
00:20:06,694 --> 00:20:10,960
Proterujem te,
proterujem te belim lukom.
160
00:21:20,267 --> 00:21:24,689
Molim te, nemoj da ide� tamo.
�uvaj se njegove senke.
161
00:21:25,002 --> 00:21:27,999
Senka te obavija u no�nu moru.
Budan, ali u snu.
162
00:21:28,024 --> 00:21:32,022
Ne mo�e� pobe�i. Molim te.
163
00:21:32,047 --> 00:21:35,044
Molim te, molim te.
164
00:22:09,828 --> 00:22:16,820
Blagoslovi ovo nevino dete.
Blagoslovi je.
165
00:22:17,573 --> 00:22:22,573
Poka�i put na�em
pastuvu do ne�istog duha.
166
00:22:53,084 --> 00:22:55,084
Vampir!
167
00:22:56,324 --> 00:22:58,324
Vampirov grob!
168
00:22:59,366 --> 00:23:01,366
Vampir!
169
00:23:08,042 --> 00:23:10,242
Na�ite njegov rep!
Njegova rascepana kopita!
170
00:23:12,510 --> 00:23:15,513
Ti�ina! Ti�ina!
171
00:23:18,161 --> 00:23:20,161
Neka te Bog raspukne.
172
00:23:22,439 --> 00:23:24,439
Ne, za milost bo�ju!
173
00:23:46,953 --> 00:23:48,953
Ima li koga?
174
00:23:51,680 --> 00:23:53,680
Moj konj!
175
00:28:38,453 --> 00:28:41,449
Kasnite.
176
00:28:43,180 --> 00:28:48,192
Pono� je ve� pro�la,
177
00:28:48,689 --> 00:28:54,693
a moji poslu�itelji su se povukli.
178
00:28:55,305 --> 00:28:57,323
Izvinite, grofe.
179
00:29:35,429 --> 00:29:39,846
Ostavite svoje stvari tamo.
180
00:29:40,084 --> 00:29:43,948
Pripremite ugovor i sedite.
181
00:29:47,248 --> 00:29:49,643
Ne �elite da sa�ekate do sutra?
182
00:29:50,354 --> 00:29:54,355
�elim da uradite kako vam ka�em.
183
00:29:54,665 --> 00:29:58,401
Da. Naravno, gospodine.
184
00:29:59,754 --> 00:30:02,378
Gospodaru.
-Izvinite, gospodine?
185
00:30:02,727 --> 00:30:04,901
Va� gospodar.
186
00:30:04,943 --> 00:30:10,930
Obra�ajte mi se kako
nala�e �ast moje krvi.
187
00:30:12,674 --> 00:30:16,686
Da, gospodaru. Izvinite, gospodaru.
188
00:30:20,386 --> 00:30:24,388
Molim vas, sedite.
189
00:30:24,798 --> 00:30:26,798
Hvala, gospodaru.
190
00:30:27,928 --> 00:30:31,918
Izuzetno sam nestrpljiv
191
00:30:31,943 --> 00:30:36,948
da bacim pogled na va� ugovor
192
00:30:37,047 --> 00:30:43,956
i moju prepisku s va�im gazdom,
193
00:30:44,072 --> 00:30:46,448
gospodinom Knokom.
194
00:30:48,452 --> 00:30:53,460
Dugo sam to �ekao.
-Naravno, gospodaru.
195
00:31:03,876 --> 00:31:05,876
Pijte.
196
00:31:32,530 --> 00:31:35,860
Gospodaru, imam neka pitanja
197
00:31:35,861 --> 00:31:39,322
o neuobi�ajenim obi�ajima
198
00:31:39,357 --> 00:31:42,783
me�u seljacima i lutalicama.
199
00:31:44,349 --> 00:31:49,577
Sino� sam video...
ili mislim da sam video grupu Cigana.
200
00:31:50,216 --> 00:31:52,226
Oti�li su u malu brezovu �umu i...
201
00:31:52,227 --> 00:31:56,647
Pla�im se da ovde odr�avamo
202
00:31:56,718 --> 00:32:02,820
mnoga sujeverja koja
mogu izgledati nazadno
203
00:32:02,990 --> 00:32:07,506
za jednog veoma u�enog,
mladog �oveka poput vas.
204
00:32:10,431 --> 00:32:13,819
Cigani su iskopali le�.
205
00:32:14,568 --> 00:32:18,575
Takav je njihov prljavi ritual.
206
00:32:20,463 --> 00:32:24,461
Kakav je to ritual?
-Nikada vi�e ne govorite o tome!
207
00:32:27,552 --> 00:32:31,543
Jedva �ekam da se povu�em
208
00:32:31,568 --> 00:32:35,563
u va� grad modernog razmi�ljanja,
209
00:32:37,865 --> 00:32:41,872
gde niko ne zna niti veruje
210
00:32:42,242 --> 00:32:46,257
u takve morbidne bajke.
211
00:32:50,511 --> 00:32:52,511
Jedite.
212
00:32:57,669 --> 00:33:02,670
Da li ste o�enjeni, gospodine Huter?
213
00:33:04,000 --> 00:33:06,990
Pazite �ta radite.
214
00:33:08,850 --> 00:33:15,223
Nije to ni�ta.
-Mogao bih da vam umirim ranu.
215
00:33:21,409 --> 00:33:23,684
Do�ite do vatre.
216
00:33:23,709 --> 00:33:27,709
Va�e lice otkriva da vam nije dobro.
217
00:34:06,108 --> 00:34:08,108
�ekaj me!
218
00:34:08,920 --> 00:34:13,916
Pazite, deco. Ne prljajte se.
-Uhvati me.
219
00:34:13,951 --> 00:34:17,943
Da li ikada ose�a� da nisi...
220
00:34:17,968 --> 00:34:19,968
Da nisi ljudsko bi�e?
221
00:34:21,333 --> 00:34:27,065
Pa, ja... -Ho�u da ka�em, da nisi
stvarno prisutna i da nisi �iva.
222
00:34:27,292 --> 00:34:30,166
Kao da si pod ne�ijom voljom kao lutka.
223
00:34:30,448 --> 00:34:36,119
Kao da neko ili ne�to ima sposobnost
da ti udahne �ivot i upravlja tobom.
224
00:34:36,971 --> 00:34:40,398
Svako od nas mo�e da ne bude sav svoj
s vremena na vreme.
225
00:34:40,433 --> 00:34:44,550
Nije to. Kao da se ne�to de�ava,
226
00:34:44,551 --> 00:34:47,617
a to je previ�e mra�no
da bi se objasnilo.
227
00:34:48,319 --> 00:34:50,486
Da, Bog.
-Ne, draga Ana.
228
00:34:52,241 --> 00:34:58,534
Pogledaj u nebo. Pogledaj u more.
Zar te nikada ne zove? Ne mami te?
229
00:34:58,980 --> 00:35:01,065
Ne�to je veoma blizu.
230
00:35:01,066 --> 00:35:04,409
To je njegova mo�.
Blagi povetarac s neba.
231
00:35:04,426 --> 00:35:07,659
Sudbina!
-Moja draga romanti�arko.
232
00:35:13,395 --> 00:35:16,397
Nisam luda, Ana.
-Leni.
233
00:35:16,824 --> 00:35:21,403
Oprosti mi. Sve �to ka�em
zvu�i tako detinjasto.
234
00:35:21,609 --> 00:35:25,223
Tvoje re�i dolaze iz iskrenog srca.
235
00:35:25,379 --> 00:35:27,887
Moje srce je izgubljeno bez mog Tomasa.
236
00:35:45,161 --> 00:35:47,161
Ima li koga?
237
00:35:48,141 --> 00:35:50,141
Grofe?
238
00:37:41,380 --> 00:37:47,376
I va� potpis kao advokata.
239
00:37:48,954 --> 00:37:51,970
Kako nepa�ljivo od mene, gospodaru.
240
00:37:54,382 --> 00:37:58,895
Jezik mojih predaka.
241
00:38:01,785 --> 00:38:03,785
Naravno.
242
00:38:06,436 --> 00:38:11,779
Vidim znak �ene. Va�a nevesta?
243
00:38:13,029 --> 00:38:17,451
To je samo... Da.
-Smem li?
244
00:38:27,645 --> 00:38:33,162
Nedavno smo se ven�ali. Ina�e,
�eleo bih da joj po�aljem pisma.
245
00:38:36,549 --> 00:38:38,549
Jorgovan.
246
00:38:39,751 --> 00:38:41,759
�ta ste rekli, gospodaru?
247
00:38:43,597 --> 00:38:48,342
Imate sre�e u ljubavi.
248
00:38:49,175 --> 00:38:52,232
Sudbina, kako bi gospodin Knok rekao.
249
00:38:52,271 --> 00:38:55,271
Va� potpis.
250
00:39:01,296 --> 00:39:04,299
Nadam se...
251
00:39:04,443 --> 00:39:08,451
da �ete prihvatiti moje izvinjenje.
252
00:39:12,108 --> 00:39:18,217
Ne usu�ujem se
da zanemarim va�u proviziju.
253
00:39:20,748 --> 00:39:22,748
Gospodine Huter.
254
00:40:10,823 --> 00:40:15,281
Sada smo kom�ije.
255
00:40:16,450 --> 00:40:18,719
Drago mi je, gospodaru.
256
00:40:20,932 --> 00:40:23,002
Izvinite �to pitam, gospodaru,
257
00:40:23,003 --> 00:40:26,110
ali za�to tako prastara
rezidencija kao Grunevald Manor?
258
00:40:26,524 --> 00:40:30,469
Ugovor je potpisan.
-Naravno.
259
00:40:33,162 --> 00:40:36,334
Hvala vam i �estitam
na va�em novom domu.
260
00:40:37,046 --> 00:40:42,047
Kasno je.
Mora da �elite da se povu�ete?
261
00:40:42,840 --> 00:40:46,837
Ako smem, gospodaru,
da budem malo direktan u svom pristupu.
262
00:40:46,841 --> 00:40:51,631
�elim da odem, pa �im bude prihvatljivo,
po�to su moje usluge izvr�ene.
263
00:40:51,656 --> 00:40:57,656
Vrlo sam... Imao sam neke od naj�udnijih
snova. Pla�im se da sam bolestan.
264
00:40:57,843 --> 00:41:03,846
Lo� je znak putovati
dok ste lo�eg zdravlja.
265
00:41:04,014 --> 00:41:08,404
Osta�ete ovde i odmori�ete se dobro.
266
00:41:08,451 --> 00:41:13,852
Moram protestovati, gospodaru.
-Poslu�a�ete moj savet.
267
00:41:14,832 --> 00:41:16,845
Ali, gospodaru...
268
00:41:20,063 --> 00:41:22,063
Grofe?
269
00:41:24,772 --> 00:41:27,264
Imate moj medaljon.
270
00:45:34,830 --> 00:45:41,625
Tvoj mu� je izgubljen za tebe.
271
00:45:43,337 --> 00:45:49,321
Sanjaj o meni. Samo o meni.
272
00:45:50,724 --> 00:45:53,428
Samo o meni.
273
00:48:01,985 --> 00:48:05,530
Blagi slu�ajevi somnabulizma,
mese�arenja,
274
00:48:05,531 --> 00:48:07,531
mogu biti uzrokovani nakupljanjem krvi.
275
00:48:08,009 --> 00:48:11,376
Previ�e krvi. Mo�da...
276
00:48:11,788 --> 00:48:16,794
Mo�da je ve� bila optere�ena
nepravilnim dr�anjem.
277
00:48:17,992 --> 00:48:23,992
Ve� je imala ovakve napade u pro�losti.
Problemi s nervima i tako to.
278
00:48:24,060 --> 00:48:28,607
Razumem. Ako se to nastavi, obavesti me.
Ali za sada, ne brini, moj dragi dru�e.
279
00:48:28,700 --> 00:48:33,171
Da. Naravno.
-Trebalo bi da spava u korsetu.
280
00:48:33,257 --> 00:48:37,129
To podsti�e pravilno dr�anje, umiruje
matericu i pove�ava cirkulaciju.
281
00:48:37,130 --> 00:48:42,526
Da, veoma dobro. -Ako postane nemirna,
uvek je mo�ete vezati za krevet.
282
00:48:45,814 --> 00:48:50,340
On mi dolazi. On dolazi.
283
00:48:51,872 --> 00:48:54,861
Da�u joj jo� etra.
284
00:49:39,833 --> 00:49:44,375
Ni�ta o Tomasu? Ni�ta?
-Ne. Ho�u re�i, da. Ni�ta nisam �uo.
285
00:49:44,476 --> 00:49:48,359
�ak ni sa va�eg brodogradili�ta?
A gospodin Knok?
286
00:49:48,777 --> 00:49:53,164
Jo� uvek nema traga od njega.
Njegova firma je u apsolutnom haosu.
287
00:49:53,453 --> 00:49:57,138
Nikad nisam volela tog �oveka. Nikad.
Li�no �u oti�i u njegovu kancelariju.
288
00:49:57,201 --> 00:49:59,638
Ne, gospo�o Huter.
-Moram ne�to saznati.
289
00:49:59,663 --> 00:50:02,661
Zaboga, ne mo�ete i�i bez pratnje.
290
00:50:06,951 --> 00:50:10,373
Svestan sam va�e vatrene prirode,
291
00:50:10,467 --> 00:50:14,461
I ne�u vas kritikovati
zbog nedostatka rasu�ivanja.
292
00:50:16,501 --> 00:50:20,524
Sla�u nekoga tamo svaki dan
dok se gospodin Knok ne prona�e.
293
00:50:28,935 --> 00:50:32,317
Tomas je dobro. Uveren sam u to.
294
00:50:33,174 --> 00:50:37,161
Leni, sunce �e uskoro za�i.
Trebalo bi da idemo.
295
00:50:38,938 --> 00:50:43,926
Leni?
-Samo jo� trenutak... Molim te.
296
00:50:47,613 --> 00:50:51,619
Fridrih, ne budi neotesanac.
-Ne daj da te obuzmu njene fantazije.
297
00:50:51,663 --> 00:50:56,669
Cela ku�a je na nogama zbog njenih
hirova. Umoran sam od pri�anja o njoj.
298
00:50:56,828 --> 00:51:00,830
Misli� li da to meni
ne predstavlja teret? Volim je.
299
00:51:01,123 --> 00:51:04,133
Ona nije kriva za svoju bolest.
-Oprosti mi, ljubavi.
300
00:51:04,488 --> 00:51:06,888
Dr Sivers �e ponovo do�i u posetu.
301
00:51:06,889 --> 00:51:09,930
Molim te, hajde da pri�amo
o ne�emu drugom.
302
00:51:12,669 --> 00:51:18,668
Kako je na� mali Fridrih?
-Uvek je gladan kao njegov otac.
303
00:51:19,381 --> 00:51:23,606
Fridrih, na javnom mestu smo.
-Ne mogu da ti odolim, ljubavi.
304
00:51:25,650 --> 00:51:27,650
Elen?
305
00:51:27,846 --> 00:51:29,846
Leni!
306
00:51:33,800 --> 00:51:36,799
Novi pacijent?
-Da, gospodine.
307
00:51:37,965 --> 00:51:40,008
Smestili smo ga dole, gospodine.
308
00:51:40,009 --> 00:51:42,997
Strogo sam zabranio
kori��enje starih �elija.
309
00:51:43,137 --> 00:51:47,200
Izvinite, gospodine. -Ne dolazi u obzir.
Ovo je moderna bolnica, a ne zatvor.
310
00:51:47,241 --> 00:51:49,340
Mo�da izgleda kao mali starac,
311
00:51:49,341 --> 00:51:53,769
ali tako mi �ivota, video sam
ga kako vri�ti i stenje.
312
00:51:54,678 --> 00:51:59,679
Na�ao sam ga na luteranskom bo�i�nom
va�aru. Ubio je tri ovce golim rukama.
313
00:52:00,538 --> 00:52:03,965
I jeo ih je sirove. Sirove!
314
00:52:44,165 --> 00:52:49,167
Dobar dan, gospodine.
Ja sam dr Sivers. U �emu je problem?
315
00:52:50,173 --> 00:52:56,102
Nema problema. Nema problema.
Sudbina. Sudbina.
316
00:52:56,172 --> 00:53:00,179
Razumem. Mo�ete li mi re�i
svoje ime, gospodine...
317
00:53:00,183 --> 00:53:06,184
Ja sam niko. Ja sam njegov sluga.
318
00:53:06,796 --> 00:53:11,814
I �ta imate tamo?
-�ivoti.
319
00:53:12,352 --> 00:53:18,719
Darovi koje mi je gospodarstvo dalo.
320
00:53:18,790 --> 00:53:24,891
Pogledajte. Ovaj je lep.
Njegovo gospodarstvo najvi�e voli lepe.
321
00:53:25,516 --> 00:53:27,516
Njegovo gospodarstvo?
322
00:53:29,447 --> 00:53:32,457
On je ve�nost.
323
00:53:34,086 --> 00:53:39,852
O�i mu sijaju kao dijadema
ukra�ena draguljima.
324
00:53:40,219 --> 00:53:43,093
A onda truljenje.
325
00:53:44,053 --> 00:53:46,064
Gu�enje.
326
00:53:53,097 --> 00:53:55,097
I pro�diranje.
327
00:53:57,775 --> 00:54:00,773
Moj dobri prijatelju, za�to to radite?
328
00:54:01,028 --> 00:54:05,011
Sve je u redu.
329
00:54:06,657 --> 00:54:09,652
Niko ti ne�e nauditi, dragi prijatelju.
330
00:54:09,656 --> 00:54:13,651
On dolazi.
331
00:54:14,150 --> 00:54:17,149
Ko? Ko dolazi?
332
00:54:17,174 --> 00:54:22,041
On me je pozvao.
333
00:54:22,066 --> 00:54:25,543
Izabran sam da mu slu�im,
334
00:54:25,568 --> 00:54:30,560
jer znam za �ime on �udi.
335
00:54:40,735 --> 00:54:44,743
I baci�e na vas
336
00:54:45,137 --> 00:54:50,143
prokletstva, smutnju,
patnje i kazne,
337
00:54:50,475 --> 00:54:54,480
jer ste me se odrekli.
338
00:54:54,570 --> 00:54:56,572
I on �e vladati
339
00:54:56,763 --> 00:55:01,763
nad va�im praznim le�evima.
340
00:55:05,321 --> 00:55:08,308
Pro�diranje.
341
00:55:10,592 --> 00:55:12,593
Pro�diranje!
342
00:55:21,215 --> 00:55:23,220
Harding, pomozi mi!
343
00:55:34,287 --> 00:55:39,906
Ovi histeri�ni napadi spopadaju
je svake no�i, ta�no kao sat.
344
00:55:40,910 --> 00:55:43,911
Cigaru?
-Ne, hvala.
345
00:55:47,145 --> 00:55:51,142
�ao mi je �to ti moram ovo re�i.
346
00:55:54,023 --> 00:55:59,710
Huterov poslodavac, gospodin Knok,
jutros je primljen u bolnicu.
347
00:56:00,388 --> 00:56:02,396
�ta?
348
00:56:02,775 --> 00:56:06,624
Jesi li razgovarao s njim o Tomasu?
-On je lud. -Lud?
349
00:56:06,649 --> 00:56:09,515
Nije pri zdravom razumu.
350
00:56:09,615 --> 00:56:15,621
I, Fridrih, dok jadnik pati od
neke vrste religiozne manije,
351
00:56:16,475 --> 00:56:19,944
izgovara sli�an moto
kao i gospo�a Huter.
352
00:56:20,172 --> 00:56:24,167
"On dolazi."
-�ta?
353
00:56:27,071 --> 00:56:30,078
Gde si, do�avola, Tomase?
354
00:57:19,952 --> 00:57:25,950
�to me dovodi do specijaliste,
�oveka po imenu Fon Franc. �vajcarac.
355
00:57:25,992 --> 00:57:29,404
�vajcarac?
-Profesor Albin Eberhart fon Franc.
356
00:57:29,429 --> 00:57:33,432
On je jedini koji joj mo�da
mo�e dati dijagnozu.
357
00:57:33,576 --> 00:57:38,573
Eminentan lekar i nau�nik u Cirihu, kada
sam se �kolovao. Moj najbolji profesor.
358
00:57:38,638 --> 00:57:42,651
Po�alji onda poruku u Cirih.
-Ne, on je ovde u Visburgu.
359
00:57:45,044 --> 00:57:50,034
Ovde? Ovde, ovde?
Za�to mi to nisi rekao?
360
00:57:50,061 --> 00:57:53,444
To su va�ne vesti.
Za�to se toga nisi ranije setio?
361
00:57:53,469 --> 00:57:59,944
Vidi�, on... Fon Franc je najstru�niji
u svom polju. Njegov um je briljantan...
362
00:58:00,311 --> 00:58:04,632
Ne�u �tedeti.
-Pogre�no si me razumeo, Fridrih.
363
00:58:05,949 --> 00:58:08,362
Te�ko mi je da ga preporu�im.
364
00:58:08,925 --> 00:58:12,881
Izba�en je sa univerziteta
i s podsmehom najuren iz domovine. -�ta?
365
00:58:13,094 --> 00:58:15,102
Te�ko mi je to re�i,
366
00:58:15,103 --> 00:58:19,232
ali postao je opsednut radom
Paracelzusa, Agripe i sli�nih.
367
00:58:21,218 --> 00:58:25,203
Ja sam brodograditelj, Siverse.
368
00:58:25,456 --> 00:58:28,363
Alhemija. Misti�na filozofija.
369
00:58:30,009 --> 00:58:32,009
Okultno.
370
00:58:52,101 --> 00:58:54,101
Orlok!
371
00:58:58,797 --> 00:59:02,798
Dok je bio �iv, bio je crni �arobnjak.
Solomanari.
372
00:59:07,636 --> 00:59:09,964
�avo je sa�uvao njegovu du�u
373
00:59:09,965 --> 00:59:13,139
da bi njegov le� mogao
ponovo hodati u svetogr�u.
374
00:59:16,919 --> 00:59:20,628
Izgubljen si u njegovoj senci.
-Ne!
375
00:59:20,759 --> 00:59:23,759
Ne. Moram da idem. Obe�ao sam Elen.
376
00:59:24,418 --> 00:59:30,076
Ostani ovde. Njegovo zlo ne mo�e
u�i u ovu bo�ju ku�u.
377
00:59:30,111 --> 00:59:33,841
Obe�ao sam da �u se pridru�iti firmi.
Do�ao sam ovde da prodam grofu ku�u
378
00:59:33,842 --> 00:59:35,842
u Visburgu.
379
00:59:36,429 --> 00:59:40,902
On ne mo�e oti�i odavde. -On je na
putu ka Visburgu. -Ne mo�e oti�i odavde!
380
00:59:41,150 --> 00:59:45,147
Mora se vratiti na prokleto
tlo gde je sahranjen.
381
00:59:45,229 --> 00:59:49,597
Ne! On tra�i Elen. Znam to!
382
01:00:04,287 --> 01:00:11,287
Uskoro ti ne�u vi�e biti senka.
383
01:00:12,832 --> 01:00:17,842
Uskoro �e se na�e meso zagrliti,
384
01:00:18,065 --> 01:00:23,053
i bi�emo jedno.
385
01:00:24,842 --> 01:00:30,841
Prirodo, poja�aj svoju grmljavinu
386
01:00:31,996 --> 01:00:38,996
i nosi me brzo na krilima
svojih divljih vetrova.
387
01:00:39,455 --> 01:00:43,459
Nisam vas izneverio, va�e gospodarstvo!
388
01:00:43,942 --> 01:00:46,954
Va� obe�ani dar �eka!
389
01:00:49,742 --> 01:00:52,732
Sudbina!
390
01:00:53,785 --> 01:00:58,410
Nau�na zajednica je odlu�na da doka�e
da ga je njegov rad doveo do ludila.
391
01:00:58,608 --> 01:01:02,293
Uveravam te, Harding, profesor je
mo�da pomalo nekonvencionalan,
392
01:01:02,318 --> 01:01:05,326
ali zna�e izvor njene bolesti.
393
01:01:11,228 --> 01:01:14,227
Profesore Fon Franc?
-Ostavi me na miru.
394
01:01:15,391 --> 01:01:19,902
Ja sam va� nekada�nji student.
-Gubi se! Odlazi, ka�em ti!
395
01:01:34,067 --> 01:01:37,072
Profesore, molim vas,
ne �elim da se name�em...
396
01:01:43,759 --> 01:01:46,596
Profesore, molim vas...
-Umalo sam otklju�ao
397
01:01:46,631 --> 01:01:49,771
poslednji klju� "Pet knjiga misterija".
398
01:01:49,775 --> 01:01:53,760
Izvinjavam se, profesore.
-Ne, nije va�no.
399
01:01:53,764 --> 01:01:56,318
Pogre�no sam izra�unao zvezde.
400
01:01:56,373 --> 01:02:00,388
Hermes mi ve�eras ne�e dati
crno sumporno zlato.
401
01:02:01,157 --> 01:02:04,927
Da, ne�emo vas vi�e optere�ivati.
Moramo da idemo.
402
01:02:09,377 --> 01:02:11,390
Laku no�, profesore.
403
01:02:20,824 --> 01:02:24,819
Ne otkrivaj ono �to je sveto psima.
404
01:02:32,167 --> 01:02:37,176
Ne bacaj ni svoje bisere svinjama.
405
01:02:39,113 --> 01:02:44,807
Moj dragi mladi Sivers, ili me moje
umiru�e o�i varaju? Trebalo je da znam.
406
01:02:44,832 --> 01:02:47,845
Zagrli me, mom�e!
Tako sam sre�an �to te vidim.
407
01:02:49,780 --> 01:02:54,777
Osetio sam ne�to. To me je dovelo
u Visburg pre toliko godina.
408
01:02:54,804 --> 01:02:57,405
Osetio sam
da se to sada neminovno pribli�ava.
409
01:02:57,406 --> 01:03:01,116
Mislio sam da je to zlo,
ali to si bio ti.
410
01:03:01,936 --> 01:03:04,921
�ta nije u redu?
411
01:03:08,193 --> 01:03:14,115
Vidim, da. Va�a draga
prijateljica pati od retke bolesti.
412
01:03:14,119 --> 01:03:21,116
Mo�da go��a, da? Mlada �ena koja
pokazuje produ�ene epizode mese�arenja.
413
01:03:22,217 --> 01:03:24,229
Izgledate umorno, mladi�u.
414
01:03:27,217 --> 01:03:29,217
Rakija?
415
01:03:48,234 --> 01:03:52,220
�ekaj! Jo� nisi dobro.
416
01:03:59,120 --> 01:04:02,113
Brzo, kapetane.
-Vrati se na krmu.
417
01:04:02,138 --> 01:04:04,142
Ali Vasiljev. A sada i Redenko.
418
01:04:08,120 --> 01:04:11,118
Kapetane, to je kuga. On ima kugu.
419
01:04:16,889 --> 01:04:22,897
Stavite bolesne u karantin!
-�avo! Na� teret je uklet.
420
01:04:25,233 --> 01:04:30,221
Odmakni se! Odmakni se!
Napolje! Svi napolje!
421
01:04:42,051 --> 01:04:44,060
Odve�ite ovo dete smesta!
422
01:04:44,204 --> 01:04:48,198
Samo to sam mogao da je spre�im
da uni�ti sobu. -Odve�ite je.
423
01:04:54,056 --> 01:04:57,416
Jeste li vi lekar o kojem je
Sivers govorio? -Drogirana?
424
01:04:57,632 --> 01:04:59,635
Davao sam su joj opijat.
425
01:04:59,636 --> 01:05:02,404
Mora da se odmara danju od
ogromnog stresa tokom no�i.
426
01:05:02,439 --> 01:05:05,488
Ne sme biti omamljena.
Sklonite se. Sklonite se.
427
01:05:06,912 --> 01:05:11,907
Moje drago stvorenje, ja sam on,
i do�ao sam da vam pomognem.
428
01:05:13,657 --> 01:05:18,667
Da li je va�a?
-Greta? Ona nema vlasnika ni vlasnicu.
429
01:05:19,140 --> 01:05:22,777
Dobro. Izvinjavam se,
430
01:05:22,802 --> 01:05:26,387
ali �eleo bih da zapo�nem
konsultaciju sada.
431
01:05:26,528 --> 01:05:30,058
Vidite, radoznao sam �to se ti�e vas.
432
01:05:31,621 --> 01:05:35,625
Dr Sivers mi ka�e da imate
ove napade od detinjstva.
433
01:05:36,634 --> 01:05:41,615
Mo�ete li mi ih opisati, molim vas?
-Ne se�am ih se uvek.
434
01:05:42,090 --> 01:05:45,394
Kao da moj duh odluta.
435
01:05:45,467 --> 01:05:48,466
Recite mi �ta mo�ete, od po�etka.
436
01:05:49,879 --> 01:05:54,620
Ponekad je to bilo... To je kao san.
437
01:05:54,624 --> 01:05:58,629
I znam stvari. Uvek sam znala
sadr�aj svojih bo�i�nih poklona.
438
01:05:59,722 --> 01:06:02,921
Znala sam kada �e moja majka umreti.
439
01:06:03,057 --> 01:06:06,909
Otac me je prona�ao na
na�im poljima unutar �ume,
440
01:06:06,910 --> 01:06:09,958
kao da sam njegova
mala zamenska devoj�ica.
441
01:06:10,003 --> 01:06:13,013
Razumem.
-Kako sam starila, postajalo je gore.
442
01:06:13,329 --> 01:06:16,329
Pla�ila sam ga. Moj dodir...
443
01:06:17,529 --> 01:06:22,124
Bila sam tako sama
i nedostajala mi je uteha.
444
01:06:22,483 --> 01:06:28,476
I to prisustvo,
i no�ne more, epilepsije...
445
01:06:31,092 --> 01:06:33,092
Molim vas, nastavite.
446
01:06:33,533 --> 01:06:40,513
Na kraju me je otac prona�ao
kako le�im gola. Bila sam...
447
01:06:40,835 --> 01:06:44,838
Moje telo... moje meso... Ja...
448
01:06:46,051 --> 01:06:51,778
"Greh, greh," rekao je. Hteo je da me
po�alje na ono mesto. Ne�u da idem!
449
01:06:51,803 --> 01:06:53,803
Ne, ne.
450
01:06:55,430 --> 01:06:59,415
Sve to se zavr�ilo kad
sam upoznala mog Tomasa.
451
01:06:59,736 --> 01:07:02,158
Na�a ljubav me u�inila normalnom.
452
01:07:02,159 --> 01:07:05,721
Ali sada su vam se vizije
i no�na lutanja vratili?
453
01:07:06,013 --> 01:07:11,012
Pla�im se za njega. Profesore...
454
01:07:11,661 --> 01:07:14,661
Moji snovi postaju sve mra�niji.
455
01:07:14,665 --> 01:07:18,672
Da li zlo dolazi iznutar nas
ili iz onostranog?
456
01:07:23,663 --> 01:07:26,669
Upala je u stanje transa.
457
01:07:29,466 --> 01:07:32,853
Jesi li joj pu�tao krv
da se izbegne nakupljanje?
458
01:07:32,878 --> 01:07:36,878
Naravno.
-A kakve su joj menstruacije?
459
01:07:37,022 --> 01:07:41,039
Obilne.
-Previ�e krvi. Previ�e krvi.
460
01:07:41,820 --> 01:07:44,808
Monokl, molim.
461
01:07:48,227 --> 01:07:52,328
Zenica je pro�irena.
Ne skuplja se prirodno na svetlost.
462
01:07:52,332 --> 01:07:55,922
Nemogu�e.
-Vidovitost. Ona vi�e nije ovde.
463
01:07:55,947 --> 01:08:01,781
Moj kofer. Oprostite mi grotesknu
dosadnost ove demonstracije.
464
01:08:02,010 --> 01:08:07,013
Iglu. Me�utim, morate razumeti
465
01:08:07,126 --> 01:08:11,117
da ovo dete nije s nama.
466
01:08:11,730 --> 01:08:16,739
Protestujem, profesore. -Suzdr�ite se
od protesta jer ona ne ose�a ni�ta.
467
01:08:16,938 --> 01:08:20,925
Ona komunicira sada s drugim svetom.
468
01:08:21,803 --> 01:08:23,803
Obradi ranu, Siverse.
469
01:08:24,761 --> 01:08:26,799
Sada...
470
01:08:26,800 --> 01:08:29,411
Mo�e� li me �uti, dete moje?
471
01:08:29,662 --> 01:08:32,660
�ta vidi�?
472
01:08:32,882 --> 01:08:35,904
Nare�ujem ti, govori sada �ta vidi�.
473
01:08:36,939 --> 01:08:41,208
Ve�na no�. Sablast smrti.
474
01:08:41,725 --> 01:08:46,723
On...
On �iri svoju senku.
475
01:08:46,866 --> 01:08:50,607
I on...
On dolazi.
476
01:08:50,740 --> 01:08:54,755
Ko? Ko dolazi kod tebe, dete moje?
Ko, prokleta da si? Govori!
477
01:08:54,838 --> 01:08:57,827
Prepusti se ovom drevnom talismanu!
478
01:08:59,025 --> 01:09:02,030
Profesore!
-Ne�u je povrediti!
479
01:09:03,118 --> 01:09:06,681
Nare�ujem ti da �uje� moj glas.
480
01:09:07,989 --> 01:09:12,990
Uz za�titu �amuela, Haniela i Zadkila
481
01:09:13,112 --> 01:09:15,114
govori mi!
482
01:09:15,118 --> 01:09:21,468
U ime Eligosa, Orabasa
i Asmodeja, govori mi!
483
01:09:24,846 --> 01:09:26,911
Istraja�u da vam se
pridru�im svake no�i,
484
01:09:26,912 --> 01:09:30,767
prvo u snovima, onda u va�em naru�ju.
Sve �e biti obavijeno odvratno��u,
485
01:09:30,802 --> 01:09:32,882
i bi�ete do kolena u krvi.
Svi �e plakati.
486
01:09:32,883 --> 01:09:35,717
Ne�e biti nikoga da sahrani mrtve.
487
01:09:36,797 --> 01:09:43,597
Obe�ana si meni! -Obe�ana?
-Ona misli na svog mu�a. -Pomozite mi!
488
01:09:48,435 --> 01:09:50,447
Kao �to sam se i pla�io.
489
01:09:52,436 --> 01:09:55,447
Pa?
-�ta pa, mom�e? Zar ne vidite?
490
01:09:55,451 --> 01:10:00,437
�ta? -Ona je prokleta.
-Prokleta? -Da, prokleta.
491
01:10:00,441 --> 01:10:04,444
Ovo drago, mlado stvorenje
je zaposeo neki duh.
492
01:10:04,448 --> 01:10:07,441
Mo�da demon.
-Molim?
493
01:10:07,445 --> 01:10:12,436
Uveravam te, Harding, profesor ovo misli
kao hiperbolu. -Ne, mislim na demona.
494
01:10:12,440 --> 01:10:16,439
�alite se. -Ali primetili ste
jezive halucinogene patologije?
495
01:10:16,443 --> 01:10:20,247
Ovo nije jedna od njih.
-Sve ovo ne mo�ete doku�iti.
496
01:10:20,272 --> 01:10:22,284
Kako bi se to moglo dogoditi Elen?
497
01:10:22,927 --> 01:10:25,530
Demonski duhovi lak�e opsedaju
498
01:10:25,531 --> 01:10:28,345
one nad kojima njihovi
�ivotinjski instinkti dominiraju.
499
01:10:28,786 --> 01:10:30,933
Demoni ih vole, tra�e ih.
500
01:10:30,937 --> 01:10:35,937
Ne �elim osporavati ovo, profesore,
ali sam vi�ao da �ene nervozne prirode
501
01:10:35,941 --> 01:10:38,932
izmi�ljaju svakakve zablude.
-Ovo nije zabluda.
502
01:10:38,936 --> 01:10:44,555
Verujem da je uvek bila veoma
podlo�na kosmi�kim silama, unikatno.
503
01:10:44,590 --> 01:10:46,667
Tvoj ludak, mo�da.
504
01:10:46,668 --> 01:10:49,677
Priznajete onda da postoji
povezanost me�u ovim slu�ajevima?
505
01:10:49,712 --> 01:10:52,926
To je pitanje.
-Ma krasno. Krasno.
506
01:10:52,930 --> 01:10:56,247
Ka�em vam to je zbog
nestanka njenog mu�a. -Ne.
507
01:10:56,536 --> 01:10:59,547
Ovo zlo, �ta je,
508
01:10:59,942 --> 01:11:03,948
kako je pozvano i oslobo�eno,
ne znam.
509
01:11:04,616 --> 01:11:09,631
Ali ovo izuzetno dete koje je
okovalo, u velikoj je opasnosti.
510
01:11:10,936 --> 01:11:14,930
Moram do svojih prou�avanja.
Gospo�o Harding.
511
01:11:15,860 --> 01:11:19,866
Sedite uz nju, posmatrajte je,
i izve�tavajte o njenom pona�anju.
512
01:11:20,105 --> 01:11:25,100
Siverse, dosta vi�e s etrom.
-Bunca�e cele no�i.
513
01:11:25,143 --> 01:11:30,133
Neka bunca. Dolazi oluja strave.
514
01:11:50,006 --> 01:11:52,020
Zaustavi�u ovu kugu, ovog �avola.
515
01:13:25,636 --> 01:13:30,260
Pomozi mi! Pomozi mi!
-Bo�e.
516
01:13:31,990 --> 01:13:35,521
Oslobodi�u te, ne brini.
-Upomo�.
517
01:13:37,440 --> 01:13:42,139
Sve je u redu. -Slu�aj.
-�ta si rekao? -Slu�aj.
518
01:13:44,707 --> 01:13:48,707
Njegovo gospodarstvo!
On je do�ao!
519
01:13:53,564 --> 01:13:57,552
Krv je �ivot!
520
01:13:59,559 --> 01:14:01,567
On je ovde!
521
01:14:02,149 --> 01:14:05,139
Njegovo gospodarstvo je ovde!
522
01:14:06,143 --> 01:14:09,128
Krv je �ivot!
523
01:14:24,826 --> 01:14:27,831
On je ovde!
524
01:14:27,835 --> 01:14:29,839
Elen!
525
01:14:39,576 --> 01:14:41,581
Tomase!
526
01:14:44,562 --> 01:14:47,571
Ne. Ne, ne!
527
01:14:47,575 --> 01:14:49,580
Tomase!
528
01:14:51,576 --> 01:14:54,567
Tomase.
529
01:14:58,992 --> 01:15:01,979
Nije te na�ao.
530
01:15:02,208 --> 01:15:06,208
Pla�io sam se da te nikada
vi�e ne�u videti. -Moja ljubavi.
531
01:15:06,212 --> 01:15:12,223
Bila si u pravu. Jesi.
On ima tvoj medaljon.
532
01:15:12,227 --> 01:15:15,211
Tomase.
533
01:15:15,215 --> 01:15:18,209
Tomase.
-�ta je sada? -Tomase!
534
01:15:18,213 --> 01:15:21,213
Hartmane, vrata.
-U redu, gospodine.
535
01:15:21,217 --> 01:15:24,223
Tomase!
-Mama! Tata!
536
01:15:25,221 --> 01:15:27,227
Da li je to �udovi�te?
537
01:15:28,017 --> 01:15:31,024
�ta je ovo koji �avo?
Pro�lo je tri ujutru.
538
01:15:46,132 --> 01:15:50,144
Bo�e.
-Kuga. To je brod s kugom!
539
01:15:53,189 --> 01:15:58,180
Prokletstvo! Upozorite lu�ke vlasti,
i dovedite dr Siversa.
540
01:15:58,184 --> 01:16:00,184
Da, gospodine.
541
01:16:02,765 --> 01:16:05,778
Evo ga, va�e gospodarstvo.
542
01:16:06,094 --> 01:16:09,079
Evo ga.
543
01:16:26,669 --> 01:16:28,688
Posrednik je �iv.
544
01:16:31,469 --> 01:16:35,476
Udavi�u mlado�enju, va�e gospodarstvo.
545
01:16:36,472 --> 01:16:40,484
On mi je od koristi.
-Molim vas.
546
01:16:44,480 --> 01:16:49,487
Dajte mi naredbe.
Dajte mi zadatke. Iskoristite me.
547
01:16:53,469 --> 01:16:58,470
Done�u vam va�u lepu stvar?
548
01:16:58,474 --> 01:17:00,485
Pakt propisuje
549
01:17:00,489 --> 01:17:06,477
da ona mora dobrovoljno ponovo
potvrditi svoju zakletvu.
550
01:17:08,232 --> 01:17:13,234
Ne mo�e biti ukradena.
-Ipak, gospodaru...
551
01:17:15,152 --> 01:17:19,162
Preklinjem vas...
-Ti�ina, pseto!
552
01:17:19,599 --> 01:17:23,598
Tvoje molbe postaju drske.
553
01:17:23,602 --> 01:17:27,612
Ne�e� od mene ni�ta
tra�iti. -Gospodaru.
554
01:17:29,608 --> 01:17:33,610
Uskoro �e svanuti.
555
01:17:34,614 --> 01:17:40,597
Uskoro �e zvona zore zvoniti
556
01:17:40,601 --> 01:17:43,610
u o�ajanju zbog mog dolaska.
557
01:17:47,837 --> 01:17:53,821
I okusi�u te.
558
01:18:19,617 --> 01:18:24,620
Kako je on? -Bojim se da nije
bolje od onoga kakva sam ja bila.
559
01:18:25,600 --> 01:18:28,604
Molim te, oprosti mi za sve
nevolje koje sam prouzrokovala.
560
01:18:28,608 --> 01:18:33,323
Drago mi je da si opet sva svoja.
�ini se kao �udo.
561
01:18:33,449 --> 01:18:35,456
Mo�da je profesor Franc pogre�io.
562
01:18:35,481 --> 01:18:40,175
Mo�da je to bilo samo zbog tvoje �elje
da vidi� da se Tomas vrati i tvoja...
563
01:18:40,200 --> 01:18:43,200
Moja melanholija?
564
01:18:43,978 --> 01:18:46,991
Ja...
-Tomas je video ne�to u�asno.
565
01:18:47,827 --> 01:18:50,760
Samo kad bih mogla razgovarati
s profesorom... -Sti�aj se.
566
01:18:50,800 --> 01:18:53,999
Njegove misli su tako �udne.
-Profesor Franc je pri�ao o demonu.
567
01:18:54,003 --> 01:18:59,996
Leni, molim te, zbog dece.
Bo�i� dolazi.
568
01:19:00,000 --> 01:19:03,000
Za�to mora� biti tako
iritantno tvrdoglava?
569
01:19:03,004 --> 01:19:05,997
Zato �to sam u pravu.
570
01:19:07,612 --> 01:19:11,617
Siverse, tra�io sam sastanak s
tvojim manijakom, a ne mrtvim �ovekom.
571
01:19:11,621 --> 01:19:14,623
Molim vas da se strpite,
profesore. Ovo me mu�i.
572
01:19:15,624 --> 01:19:18,613
Pokazuje sve znakove krvne kuge.
573
01:19:18,617 --> 01:19:24,615
Sepsa, o�ni iscedak, �ak i o�igledni
ugrizi glodara, ovde i ovde.
574
01:19:26,894 --> 01:19:30,896
Bojim se da je ovaj brod
doneo kugu u Visburg.
575
01:19:33,901 --> 01:19:37,899
A ono �to zbunjuje je
potpuno odsustvo krvi u njegovom telu.
576
01:19:39,964 --> 01:19:42,950
Pogledajte ovaj �udan o�iljak ovde.
577
01:19:44,445 --> 01:19:47,465
Video sam neke ogromne
�teto�ine u na�im kanalima,
578
01:19:48,384 --> 01:19:52,386
ali recite mi, profesore,
koji pacov ima tako velike �eljusti?
579
01:19:53,001 --> 01:19:55,005
An�eli i demoni nas �tite.
580
01:19:56,305 --> 01:20:00,294
Gde je tvoj ludak?
Odvedi me odmah do njega.
581
01:20:00,401 --> 01:20:03,394
Zar niste �uli, doktore?
-Ne.
582
01:20:03,419 --> 01:20:08,849
Gospodin Knok je pobegao. -�ta?
-Ubio je de�urnog vratara sino�.
583
01:20:08,874 --> 01:20:12,304
Taj �ovek mora biti prona�en.
Mom�e, isprati me do izlaza.
584
01:20:12,401 --> 01:20:16,406
Siverse, povedi Hardinga
i na�imo se u mom domu ve�eras.
585
01:20:16,438 --> 01:20:18,449
Ovo nije samo kuga.
586
01:21:06,741 --> 01:21:10,546
Skloni se od mene.
Daj mi prostora.
587
01:21:11,994 --> 01:21:17,584
Tomase. -Ne mogu da di�em.
-To sam ja. -Ne mogu da di�em!
588
01:21:18,564 --> 01:21:20,568
Skloni se!
589
01:21:23,572 --> 01:21:26,569
Molim te, ne ostavljaj nas, mama.
590
01:21:26,573 --> 01:21:31,077
Obe�avam, ne�u dozvoliti da vam
i�ta naudi. Ni �udovi�ta, ni�ta.
591
01:21:31,574 --> 01:21:34,579
Sada, poljubite me i pomolite se.
592
01:21:45,006 --> 01:21:48,006
Sad le�em da spavam,
593
01:21:48,010 --> 01:21:52,002
molim Gospoda da �uva moju du�u.
594
01:23:03,100 --> 01:23:05,100
Ana?
595
01:23:06,103 --> 01:23:09,107
Upla�ila si me.
-Oprosti mi.
596
01:23:09,517 --> 01:23:13,526
Da li se Fridrih vratio ku�i?
-Ne.
597
01:23:15,841 --> 01:23:18,832
�ta je, draga?
598
01:23:20,109 --> 01:23:24,101
Mogu li ostati s tobom no�as?
599
01:23:27,499 --> 01:23:31,500
Na�e prijateljstvo je
dragoceni balzam za moje srce.
600
01:23:33,928 --> 01:23:35,943
Izvini �to sam te kritikovala.
601
01:23:36,943 --> 01:23:39,926
Hvala ti �to me voli�.
602
01:23:42,941 --> 01:23:45,944
Mo�e� da ga uzme� ako �eli�.
603
01:23:50,944 --> 01:23:53,936
Bog je s nama, Leni.
604
01:23:55,460 --> 01:23:59,446
Ne mogu da priznam da nas proganja duh.
605
01:23:59,450 --> 01:24:03,836
Molim te, ne. To nije samo duh,
jer se mo�e manifestovati fizi�ki,
606
01:24:04,048 --> 01:24:06,766
i sa najodvratnijom namerom.
607
01:24:06,844 --> 01:24:09,663
A �ta je to?
-Kao svaka kuga,
608
01:24:09,664 --> 01:24:12,999
njegova jedina �elja je
da pro�dere sav �ivot na Zemlji.
609
01:24:13,557 --> 01:24:18,539
Ovo stvorenje je sila ja�a od zla.
To je sama smrt.
610
01:24:19,805 --> 01:24:24,797
Nisam spavao danima.
Moja ku�a je postala ludnica,
611
01:24:24,801 --> 01:24:29,803
i ponovo sam pozvan
u ovu prokletu ku�u zbog ovoga?
612
01:24:30,226 --> 01:24:33,544
Nemojte mi re�i da verujete
u ovu srednjovekovnu �avol�tinu.
613
01:24:33,638 --> 01:24:38,199
Ne verujem. Znam!
Video sam stvari u ovom svetu,
614
01:24:38,249 --> 01:24:42,708
koje bi naterale Isaka Njutna
da se vrati u maj�inu utrobu.
615
01:24:43,672 --> 01:24:50,669
Nismo postali toliko prosvetljeni koliko
smo zaslepljeni gasovitim svetlom nauke.
616
01:24:50,994 --> 01:24:55,006
Rvem se s �avolom kao
�to se Jakov rvao s an�elom u Penuelu.
617
01:24:55,322 --> 01:24:58,380
I ka�em ti, ako �elimo ukrotiti tamu,
618
01:24:58,381 --> 01:25:01,365
prvo moramo prihvatiti da ona postoji.
619
01:25:03,002 --> 01:25:09,001
Gospodo, ovde se susre�emo
s nemrtvim prenosiocem kuge.
620
01:25:10,636 --> 01:25:14,639
Vampir. Nosferatu.
621
01:26:24,642 --> 01:26:27,636
Ti...
622
01:26:31,390 --> 01:26:36,399
Osetila sam te kako puzi�
kao zmija u mom telu.
623
01:26:38,884 --> 01:26:40,903
To nisam ja.
624
01:26:42,891 --> 01:26:47,891
To je tvoja priroda.
-Ne. Volim Tomasa.
625
01:26:47,895 --> 01:26:52,142
Ljubav je inferiorna u odnosu na tebe.
626
01:26:52,595 --> 01:26:57,591
Rekao sam da nisi
od ljudske vrste.
627
01:26:57,595 --> 01:27:04,592
Ti si zlikovac �to to govori�.
-Ja sam apetit. Ni�ta vi�e.
628
01:27:09,275 --> 01:27:15,383
Vekovima sam le�ao
kao odvratna zver
629
01:27:15,479 --> 01:27:19,470
u najmra�nijoj jami...
630
01:27:22,102 --> 01:27:27,113
dok me ti nisi probudila, �arobnice,
631
01:27:27,117 --> 01:27:30,969
i izvukla me iz groba.
632
01:27:31,080 --> 01:27:34,695
Ti si moja patnja.
633
01:27:34,720 --> 01:27:37,712
Ne marim ja za tvoje patnje.
634
01:27:38,872 --> 01:27:43,865
Ipak, �ak i sada su�eno nam je.
635
01:27:45,507 --> 01:27:51,504
Tvoj mu� se potpisao svojim imenom
i zavetovao te meni
636
01:27:51,641 --> 01:27:54,252
samo za kesu zlata.
637
01:27:54,277 --> 01:27:59,760
La�i. -Zbog zlata je
raskinuo svoju bra�nu vezu.
638
01:27:59,785 --> 01:28:05,283
Ti ne zna� ni�ta o njemu. -A odricanje
mora biti zavr�eno i od strane tebe,
639
01:28:05,436 --> 01:28:10,432
slobodno, svojevoljno.
-Ti si obmanjiva�.
640
01:28:10,972 --> 01:28:14,956
Ti obmanjuje� samu sebe.
641
01:28:16,093 --> 01:28:21,780
Bila sam samo nevino dete.
-Mislila si da se ne�u vratiti?
642
01:28:22,851 --> 01:28:25,850
Mislila si da ne�u?
643
01:28:27,788 --> 01:28:32,304
Tvoja strast je vezana za mene.
644
01:28:34,872 --> 01:28:38,851
Ti ne mo�e� da voli�.
645
01:28:38,855 --> 01:28:41,852
Ne mogu.
646
01:28:44,286 --> 01:28:49,279
Ipak, ne mogu da se zasitim bez tebe.
647
01:28:52,144 --> 01:28:56,143
Se�a� li se kako smo nekad bili?
648
01:28:56,147 --> 01:29:00,141
Trenutak. Se�a� li se?
649
01:29:04,330 --> 01:29:07,341
Mrzim te.
650
01:29:09,382 --> 01:29:11,403
La�e�!
651
01:29:12,289 --> 01:29:16,310
Dakle, �eli� da ti doka�em
svoje neprijateljstvo?
652
01:29:17,056 --> 01:29:22,070
Da�u ti tri no�i.
Ve�eras je bila prva.
653
01:29:22,074 --> 01:29:25,068
Ve�eras si se odrekla sebe,
654
01:29:25,072 --> 01:29:31,061
i time me prisiljava� da
ugasim �ivote onih koje voli�.
655
01:29:31,065 --> 01:29:34,891
Odrekla se sebe?
U�ivao si u mom mu�enju!
656
01:29:34,916 --> 01:29:38,917
Tre�e no�i �e� se pokoriti,
657
01:29:39,900 --> 01:29:45,874
ina�e �e onaj koga naziva� mu�em
umreti od moje ruke.
658
01:29:45,899 --> 01:29:49,912
Ne!
-Dok me ne pozove� da do�em,
659
01:29:49,916 --> 01:29:54,911
gleda�e� kako se svet
svodi na ni�tavilo.
660
01:29:55,032 --> 01:29:57,032
Ne!
661
01:30:33,984 --> 01:30:37,810
Jo� dve no�i.
662
01:30:40,298 --> 01:30:44,305
Nikad nisam videla ni�ta sli�no. Br�e se
�iri nego �umski po�ar od ju�e ujutru.
663
01:30:44,449 --> 01:30:48,450
Ne mo�emo primiti vi�e.
Stopa infekcije je previsoka.
664
01:30:48,673 --> 01:30:52,320
Zamolio sam gradona�elnika da uvede
karantin. Grad mora biti zatvoren.
665
01:30:52,345 --> 01:30:54,942
Nije hri��anski, mo�emo na�i prostora.
666
01:30:54,943 --> 01:30:57,928
Sudnji dan se bli�i, gospodine.
Smilujte se.
667
01:30:58,105 --> 01:31:00,790
Moramo ostati mirni pred ovom kugom.
668
01:31:04,429 --> 01:31:07,430
Senka me pritiska.
669
01:31:07,955 --> 01:31:10,977
Moje telo tone. Tone.
670
01:31:15,187 --> 01:31:17,788
Miris u�eglog mesa.
671
01:31:19,865 --> 01:31:22,856
Gu�i.
672
01:31:25,299 --> 01:31:29,295
Ose�am se tako slabo.
673
01:31:32,400 --> 01:31:39,397
Bojim se da je mali Fridrih toliko
jak i gladan da me iscrpljuje.
674
01:31:44,369 --> 01:31:48,365
Mogu li da vidim devoj�ice?
675
01:31:49,373 --> 01:31:52,379
Moram da ih umirim.
676
01:31:54,080 --> 01:31:58,094
Sve �e biti u redu, draga moja.
Sve �e biti dobro.
677
01:32:00,084 --> 01:32:03,082
Ne mogu da prepoznam sebe.
678
01:32:05,931 --> 01:32:08,935
Elen, reci mi,
679
01:32:08,939 --> 01:32:13,925
�ta je ova nepodno�ljiva tama? Ja...
680
01:32:26,655 --> 01:32:32,643
Gospodine Harding, slu�ajte me.
Postoji ne�to. Senka. Pakleno bi�e.
681
01:32:32,647 --> 01:32:35,326
Elen. -Molim vas.
Ovo nisu uznemireni nervi.
682
01:32:35,443 --> 01:32:37,659
To je kao �to je profesor
Franc opisao, demon!
683
01:32:37,663 --> 01:32:43,655
G�o Huter, oprostite mi, ali vi i Tomas
morate da se vratite ku�i.
684
01:32:43,659 --> 01:32:47,647
�ta?
-To je za va�e dobro.
685
01:32:47,651 --> 01:32:50,113
Molim vas, smilujte se,
Tomas je vrlo slab i...
686
01:32:50,138 --> 01:32:54,035
Ne znam �ta...
Moli�u se za Toma.
687
01:32:55,733 --> 01:33:00,032
Znate da vas oboje volim.
-A Ana? Niste je videli?
688
01:33:01,091 --> 01:33:04,895
To vas se ne ti�e.
-Fridrih, morate da me saslu�ate,
689
01:33:04,896 --> 01:33:06,959
svi smo u smrtnoj opasnosti.
690
01:33:07,079 --> 01:33:10,087
Bacam se pred va�e noge!
-Gospo�o Huter! Molim vas!
691
01:33:14,573 --> 01:33:16,581
Za�to me mrzite?
692
01:33:19,281 --> 01:33:22,284
Kako se usu�ujete
da tako govorite sa mnom?
693
01:33:22,288 --> 01:33:25,293
Nikada me niste voleli. Nikada.
-Znajte svoje mesto, gospo�o.
694
01:33:25,297 --> 01:33:29,285
Ne�u stajati po strani i
pretvarati se da se nadmo�ni.
695
01:33:29,289 --> 01:33:33,288
Odbijam razmenu optu�bi s vama.
-Slu�ajte me, molim vas!
696
01:33:33,292 --> 01:33:36,421
U�inio sam sve �to je u mojoj
mo�i da budem ljubazan prema vama
697
01:33:36,422 --> 01:33:39,293
tokom ovih dugih meseci.
-Vezivali ste me.
698
01:33:42,842 --> 01:33:47,307
Prona�ite dostojanstvo da iska�ete
po�tovanje svom negovatelju...
699
01:33:47,332 --> 01:33:50,318
Kako mo�ete biti tako glupi i okrutni?
700
01:33:52,126 --> 01:33:57,127
Hartman �e vam pozvati ko�iju.
Ja �u platiti, naravno.
701
01:33:58,612 --> 01:34:00,704
A za dobro va�eg mu�a,
702
01:34:00,705 --> 01:34:04,205
nadam se da �ete nau�iti
da se pona�ate s vi�e pokornosti.
703
01:34:04,220 --> 01:34:08,409
Ana �e umreti. Vi �ete umreti.
704
01:34:08,434 --> 01:34:10,753
Svi �emo umreti!
705
01:34:12,449 --> 01:34:17,449
Za�to mi nisi rekao za ovo ranije?
-Budala sam. Naravno, to je g. Knok.
706
01:34:17,453 --> 01:34:20,948
Njegovo opsesivno konzumiranje
�ivih bi�a. To mora biti on.
707
01:34:21,010 --> 01:34:25,024
On nije Nosferatu,
ali mora biti prona�en,
708
01:34:26,026 --> 01:34:30,016
jer je sklopio pakt s ovom senkom.
709
01:34:37,030 --> 01:34:40,014
Pretra�i sve.
710
01:34:58,749 --> 01:35:00,749
Skloni tepih.
711
01:35:02,742 --> 01:35:04,742
Solomonari.
712
01:35:06,327 --> 01:35:09,313
I njihov kodeks tajni.
713
01:35:13,982 --> 01:35:18,282
"Onda sam stao na pesak pored mora.
714
01:35:18,311 --> 01:35:22,328
I video sam zver kako izlazi iz mora.
715
01:35:23,027 --> 01:35:27,014
I zmija dade zveri vlast,
716
01:35:27,058 --> 01:35:31,058
da govori o velikim imenima bogohulno.
717
01:35:32,640 --> 01:35:38,782
Zver je imala oblik leoparda,
stopala kao medved, usta kao lav!
718
01:35:39,568 --> 01:35:42,569
Zver sa sedam glava i deset rogova!
719
01:35:42,594 --> 01:35:48,583
Na svakom rogu krunu,
na svakoj glavi ime bogohulno..."
720
01:35:59,403 --> 01:36:04,393
Na�a mese�arka i njen suprug su u
izuzetnoj opasnosti. Moram da ih vidim.
721
01:36:04,945 --> 01:36:09,953
Poslao sam ih ku�i. Kako se
ova izopa�enost mo�e ubiti?
722
01:36:09,978 --> 01:36:14,481
Ne znam. Poslali ste ih ku�i? -�ta?
-Poslali ste ih ku�i? -Ne, ne to. Jesam.
723
01:36:14,544 --> 01:36:17,801
Ne znate?
-Ta�no. Ne znam.
724
01:36:17,831 --> 01:36:21,106
Nikada se nisam direktno
suo�io s Nosferatuom.
725
01:36:23,232 --> 01:36:30,232
Ne zna. Sva va�a krasna predavanja
su samo ponavljanja iz prokletih knjiga.
726
01:36:30,412 --> 01:36:35,184
Na�ini odbijanja i uni�tavanja drasti�no
se razlikuju od regiona do regiona.
727
01:36:35,209 --> 01:36:37,238
Njihova efikasnost je totalno nepoznata.
728
01:36:37,239 --> 01:36:42,239
Ipak, postoji jedna nepromenljiva
�injenica koja me najvi�e zanima...
729
01:36:42,308 --> 01:36:44,405
Nastavite.
-U svakom zapisu,
730
01:36:44,406 --> 01:36:49,817
Nosferatu mora da se vrati
u zemlju u kojoj je bio zakopan,
731
01:36:49,818 --> 01:36:51,933
do prvog kukurikanja petla.
732
01:36:52,399 --> 01:36:55,400
Mora da spava u svom grobu danju.
733
01:36:55,967 --> 01:36:59,983
�ta ako to ne uradi?
-To je pitanje, moj dragi Siverse.
734
01:37:00,963 --> 01:37:05,983
Bo�e. Bo�e!
735
01:37:06,697 --> 01:37:11,258
Pucam. Raspadam se.
736
01:37:11,259 --> 01:37:13,972
Napolje. Odlazite smesta.
-Harding?
737
01:37:13,973 --> 01:37:15,975
Obojica!
-Fridrih, molim te, ne �elimo...
738
01:37:15,979 --> 01:37:19,979
Zar ne vidite da je
ovo stvarna kuga, gospodo?
739
01:37:19,983 --> 01:37:23,971
Stvarna epidemija koja
stvarno ubija stvarne ljude.
740
01:37:23,975 --> 01:37:26,971
Proklet bio, Harding.
-Napolje, obojica! -Izvini, Siverse.
741
01:37:26,975 --> 01:37:29,979
Gospo�a Huter je luda.
Trebalo je odavno da bude zatvorena.
742
01:37:29,983 --> 01:37:35,608
Moju Anu ugrizle su �teto�ine. Pacovi.
743
01:37:36,085 --> 01:37:41,073
Dosta je.
Sutra napu�tamo Visburg.
744
01:37:41,098 --> 01:37:43,258
Ali karantin?
Sutra zatvaramo grad.
745
01:37:43,283 --> 01:37:46,149
Ne�u dozvoliti da mi va�e
sujetno ludilo ubije �enu.
746
01:37:46,174 --> 01:37:51,182
No�ni demon je pio krv va�e �ene
i vrati�e se po ostatak.
747
01:37:55,414 --> 01:37:57,416
Odlazite.
748
01:38:26,123 --> 01:38:28,129
Tomase.
749
01:38:30,070 --> 01:38:33,060
Elen, ljubavi moja.
750
01:38:36,072 --> 01:38:39,070
Moramo oti�i. Moramo pobe�i iz grada.
751
01:38:40,761 --> 01:38:42,780
U opasnosti si.
752
01:38:42,938 --> 01:38:47,762
Znala si. -Ne mo�emo pobe�i.
-Ne, moramo. -Moram ti ne�to re�i.
753
01:38:47,766 --> 01:38:52,777
Ne�to tako odvratno, tako nisko.
-Ni�ta �to ka�e� ne�e me uzdrmati,
754
01:38:52,781 --> 01:38:56,782
jer u ovom svetu postoji �avo,
i sreo sam ga. I on...
755
01:38:58,228 --> 01:39:00,239
Ne mogu to re�i.
756
01:39:01,949 --> 01:39:06,173
Do�ao je u Visburg zbog tebe.
-Znam.
757
01:39:07,910 --> 01:39:09,917
�ta?
758
01:39:09,921 --> 01:39:12,922
Znam ga.
-Zna� ga?
759
01:39:14,926 --> 01:39:17,923
Ja sam prizvala ovo zlo na nas.
760
01:39:25,488 --> 01:39:29,489
Nikad nisam podelila svoju
tajnu ni sa jednom du�om.
761
01:39:33,528 --> 01:39:36,512
Tra�ila sam dru�tvo.
762
01:39:36,516 --> 01:39:41,523
Tra�ila sam ne�nost, i prizvala sam to.
763
01:39:41,527 --> 01:39:45,518
Kako to misli�? -Isprva je bilo slatko.
Nikad nisam spoznala takvo bla�enstvo,
764
01:39:45,522 --> 01:39:48,528
Elen. -Ali to se pretvorilo
u mu�enje, htelo da me ubije.
765
01:39:49,013 --> 01:39:51,014
Ali, Tomase,
766
01:39:51,018 --> 01:39:56,016
ti si mi dao hrabrost
da se oslobodim srama. Ti!
767
01:39:56,020 --> 01:40:00,018
�ta mi to govori�?
-Zar ne razume�?
768
01:40:00,022 --> 01:40:04,521
Molim te, pomozi mi da razumem.
-On je moj sram! On je moja melanholija!
769
01:40:04,560 --> 01:40:07,450
Uzeo me je za ljubavnicu tada,
i sada se vratio.
770
01:40:07,562 --> 01:40:10,566
Otkrio je na� brak i vratio se.
-Nemogu�e.
771
01:40:10,570 --> 01:40:14,561
Proganja me u snovima. Mislim samo
na njega kada spavam, svake no�i.
772
01:40:14,565 --> 01:40:17,569
Elen... -Ne dodiruj me!
Nisam za dodirivanje!
773
01:40:34,801 --> 01:40:38,776
Prestao si da mi �alje� pisma.
-�ta?
774
01:40:38,801 --> 01:40:42,779
Obe�ao si da �e� mi pisati svaki dan.
Zar nisi mislio na mene u tom zamku?
775
01:40:42,804 --> 01:40:45,815
Jesam, ja...
-La�i.
776
01:40:46,643 --> 01:40:50,638
Nakon ovoga �to si upravo priznala,
kako... -Pri�ao mi je o tebi.
777
01:40:50,642 --> 01:40:56,647
Pri�ao je koliko si budalast bio.
Koliko si se bojao. Kao dete.
778
01:40:57,377 --> 01:41:01,376
Kako si mu pao u naru�je
kao opijena �ena. -Elen.
779
01:41:01,458 --> 01:41:05,523
Rekao mi je kako si me prodao za zlato.
-Ne! -Na�a ljubav je trebalo biti sveta!
780
01:41:05,548 --> 01:41:08,149
Elen, molim te.
-Ti nikad ne slu�a�! Pa gde je?
781
01:41:08,268 --> 01:41:13,280
Tvoj novac? Tvoje unapre�enje? Tvoja
ku�a? Gde je ono �to ti je toliko drago?
782
01:41:13,694 --> 01:41:15,717
Jesi li vratio dug dobrom Hardingu?
783
01:41:15,718 --> 01:41:18,418
Jesi li ga vratio onom kugom
�to inficira njegovu �enu?
784
01:41:18,499 --> 01:41:21,252
Oti�ao sam radi nas,
zbog na�e budu�nosti. -Zbog �ega?
785
01:41:21,653 --> 01:41:25,889
Zbog ovih stvari?
-Zbog tebe! -To nije bitno!
786
01:41:25,910 --> 01:41:30,919
Zar ne vidi�? Nije trebalo
da se ven�amo! Ve� smo mrtvi!
787
01:41:38,910 --> 01:41:40,928
Elen, molim te!
788
01:42:03,360 --> 01:42:05,360
Elen!
789
01:42:08,702 --> 01:42:12,703
Pozva�u dr Siversa.
-Ne!
790
01:42:13,151 --> 01:42:17,149
Ne, molim te. Molim te.
Bi�u dobra.
791
01:42:17,174 --> 01:42:20,176
Bi�u dobra, obe�avam.
Obe�avam.
792
01:42:31,387 --> 01:42:35,380
Nikada me nisi mogao zadovoljiti kao on.
793
01:42:39,368 --> 01:42:42,377
Da, uzmi me.
794
01:42:42,381 --> 01:42:45,386
Molim te. Molim te.
795
01:42:47,383 --> 01:42:49,391
Da.
796
01:42:56,379 --> 01:43:00,390
Poljubi me. Poljubi moje srce.
Moje srce.
797
01:43:11,227 --> 01:43:14,239
Neka gleda! Neka gleda na�u ljubav!
798
01:43:19,610 --> 01:43:24,614
Bez tebe posta�u demon.
-Elen!
799
01:43:24,618 --> 01:43:29,621
Elen, to sam ja! Elen!
Elen, volim te! Volim te!
800
01:43:29,625 --> 01:43:34,605
Sigurna si sa mnom. To sam ja.
801
01:43:36,616 --> 01:43:39,610
Skloni se od mene, ne�ista sam.
-Nikad!
802
01:43:43,998 --> 01:43:46,013
Ubi�e te ako ne odem k njemu.
803
01:43:46,685 --> 01:43:50,338
Bi�emo razdvojeni
i svet �e pasti u o�aj.
804
01:43:50,367 --> 01:43:54,364
Ne, ubi�u ga. Ubi�u ga.
805
01:43:55,550 --> 01:44:00,550
Nikada ti vi�e ne�e nauditi. Nikada.
806
01:44:01,683 --> 01:44:04,681
Napokon.
807
01:44:12,688 --> 01:44:18,244
"I gle, lepa devojka je ponudila
svoju ljubav zveri,
808
01:44:18,269 --> 01:44:23,269
i le�ala u njegovom zagrljaju
dok prvi petao nije zakukurikao.
809
01:44:23,425 --> 01:44:27,424
Njena dobrovoljna �rtva
prekinula je prokletstvo,
810
01:44:27,577 --> 01:44:30,587
i oslobodila ih od kuge Nosferatua."
811
01:44:39,059 --> 01:44:41,068
Ona je klju�.
812
01:44:44,078 --> 01:44:47,080
Ne budi se.
813
01:44:49,059 --> 01:44:52,061
Tata!
814
01:44:52,065 --> 01:44:55,064
Fridrih!
815
01:44:57,071 --> 01:45:00,059
Fridrih, probudi se!
816
01:46:20,889 --> 01:46:24,882
Ne mogu vi�e da pla�em,
jer nemam vi�e suza da prolijem.
817
01:46:25,750 --> 01:46:30,337
Moramo razgovarati s njim. -Jo� jedan
trenutak. Njegova tuga je prevelika.
818
01:46:30,482 --> 01:46:33,467
Smem li?
819
01:46:34,181 --> 01:46:38,181
Jo� �e biti uzeto. Bila je trudna.
-Znam.
820
01:46:40,188 --> 01:46:44,191
Smrt vitla svojom te�kom kosom
sa svakom promenom vetra.
821
01:46:45,845 --> 01:46:48,841
Profesore, moram razgovarati s vama.
-I ja s vama.
822
01:46:48,845 --> 01:46:52,843
Maknite tog nitkova odavde!
823
01:46:53,673 --> 01:46:55,674
Tvoj bolesni um je izazvao
824
01:46:55,675 --> 01:46:59,540
sav ovaj gnev! -Prestani!
-Molim te, ja sam kriv! Oprosti mi.
825
01:46:59,575 --> 01:47:02,408
Ovo te se ne ti�e, Tomase.
-Tvoj u�as nam slama srca.
826
01:47:02,409 --> 01:47:04,578
Tvoje prisustvo mi nanosi zlo!
-Saslu�aj nas!
827
01:47:04,613 --> 01:47:07,696
Fridrih, ovi ko�mari zaista postoje!
828
01:47:09,168 --> 01:47:11,173
Oni postoje.
829
01:47:16,493 --> 01:47:18,499
A on ne pokazuje znake krvne kuge.
830
01:47:18,524 --> 01:47:21,663
Dobre sestre su me izle�ile molitvom,
831
01:47:21,664 --> 01:47:24,838
ali bojim se da nisam
oslobo�en njegovih �ini.
832
01:47:24,873 --> 01:47:27,168
Verujte u Boga i svojoj snazi.
833
01:47:27,172 --> 01:47:31,169
�udovi�te vas je prepustilo
vukovima, ali vi ste pobedili. -Harding!
834
01:47:31,937 --> 01:47:34,282
Oprostite mi, nisam sav svoj.
835
01:47:36,651 --> 01:47:39,337
Molim vas, oprostite mi, svi.
836
01:47:39,458 --> 01:47:42,461
Moj razum ne mo�e prihvatiti...
837
01:47:42,793 --> 01:47:46,799
Snage, �ove�e. Snage. -Orlok je dr�ao
svoj kov�eg unutar Grunevald Manora?
838
01:47:46,803 --> 01:47:50,791
Sigurno. -Nama ispred nosa.
No�as �emo uni�titi zver!
839
01:47:50,795 --> 01:47:53,594
Dajte da po�em s vama.
-Ne, Elen. Mora� biti na sigurnom.
840
01:47:53,619 --> 01:47:56,600
Na�i �emo se kod Hardinga
i oti�i do Manora.
841
01:47:56,601 --> 01:47:58,764
Molim vas, spremnost je krucijalna.
842
01:47:58,799 --> 01:48:03,544
Osve�ta�emo zemlju u kojoj je bio
sahranjen i uni�titi sarkofag.
843
01:48:03,658 --> 01:48:06,664
Onda ne�e imati uto�i�te
kad petao zakukuri�e.
844
01:48:07,032 --> 01:48:11,290
A kad otkrijemo telo?
-Probo��u ga kolcem od hladnog gvo��a.
845
01:48:12,948 --> 01:48:16,932
�ta ako to ne uspe?
-Mora.
846
01:48:18,643 --> 01:48:21,646
Profesore, dozvolite mi
da vas ispratim do va�ih vrata.
847
01:48:26,622 --> 01:48:29,625
Znam. Moram to biti ja, profesore.
848
01:48:29,629 --> 01:48:33,615
Ja sam samo ve�t
turista u ovom svetu okultnog.
849
01:48:33,619 --> 01:48:37,611
Vi ste ro�eni za to.
To je retki dar.
850
01:48:37,615 --> 01:48:41,096
Njegovo privla�enje je toliko mo�no,
toliko zastra�uju�e,
851
01:48:41,631 --> 01:48:45,432
ali moj duh ne mo�e biti zao kao njegov.
852
01:48:45,510 --> 01:48:49,362
Moramo poznavati zlo
da bismo mogli da ga uni�timo.
853
01:48:49,387 --> 01:48:55,388
Moramo ga otkriti u sebi,
i tada moramo razapeti sopstveno zlo,
854
01:48:55,432 --> 01:48:58,426
ina�e, ne�e biti spasenja.
-Ne treba mi spasenje.
855
01:48:58,430 --> 01:49:00,481
�itavog �ivota nisam �inila ni�ta lo�e
856
01:49:00,482 --> 01:49:03,220
osim �to sam sledila svoju prirodu.
-Onda je slu�ajte.
857
01:49:03,888 --> 01:49:08,887
Bojim se da je Nosferatu imun
na na�e gvozdene kolce.
858
01:49:09,886 --> 01:49:15,882
Verujem da samo vi mo�ete
da nas spasite.
859
01:49:16,889 --> 01:49:19,883
Elen, hajde da po�urimo.
860
01:49:26,893 --> 01:49:31,882
U paganska vremena, mogli ste
biti velika Izidina sve�tenica.
861
01:49:32,531 --> 01:49:38,535
Ali u ovom �udnom i modernom
svetu, va�a svrha je jo� vrednija.
862
01:49:39,594 --> 01:49:42,595
Vi ste na�e spasenje.
863
01:49:42,599 --> 01:49:45,583
Hvala.
864
01:49:48,382 --> 01:49:51,618
Ja �u dr�ati va�eg mu�a pod
kontrolom no�as. Idite sada ku�i.
865
01:49:51,705 --> 01:49:55,688
Pobrinite se da bude
jak za ovaj la�ni lov.
866
01:50:24,290 --> 01:50:26,311
Stavi�e� ta�ku na sve ovo?
867
01:50:30,676 --> 01:50:33,680
Obe�aj da mi se ne�e� vratiti
dok on ne bude uni�ten?
868
01:50:33,722 --> 01:50:36,718
Obe�aj mi to.
-Obe�avam.
869
01:50:38,296 --> 01:50:41,306
On nema mo� nad tobom, Tomase.
870
01:50:41,310 --> 01:50:44,302
Imam najve�e poverenje u tebe.
871
01:50:44,516 --> 01:50:47,508
Volim te.
-Ne boj se.
872
01:51:07,138 --> 01:51:09,143
Dovi�enja.
873
01:51:10,928 --> 01:51:13,919
On nije ovde?
-Ne, g. Harding je oti�ao, gospodine.
874
01:51:13,923 --> 01:51:16,928
Kuda je mogao oti�i?
-Mori ga velika tuga.
875
01:51:16,932 --> 01:51:20,918
�eka�emo ga.
Jo� ima vremena do zalaska sunca.
876
01:51:20,922 --> 01:51:22,924
Ne, moramo ga prona�i, gospodine.
877
01:51:25,933 --> 01:51:28,934
On nije dobro, Siverse.
Bojim se za njega.
878
01:51:30,701 --> 01:51:32,712
Harding!
-Harding!
879
01:51:35,850 --> 01:51:37,850
Fridrih!
880
01:51:58,504 --> 01:52:00,516
Klara.
881
01:52:01,984 --> 01:52:04,967
Luiza.
882
01:52:07,746 --> 01:52:10,746
Moje devoj�ice.
883
01:52:16,574 --> 01:52:18,583
Ana.
884
01:52:20,739 --> 01:52:23,738
Tvoj krevet je tako mra�an.
885
01:52:25,454 --> 01:52:27,470
Tako mali.
886
01:52:31,403 --> 01:52:33,406
Ana, ljubavi moja.
887
01:52:35,962 --> 01:52:37,964
Na� sin.
888
01:52:40,141 --> 01:52:42,156
Na� mali sin.
889
01:52:45,396 --> 01:52:47,405
Oprosti mi.
890
01:52:49,404 --> 01:52:52,397
Nikada vi�e ne�u spavati.
891
01:52:53,086 --> 01:52:55,426
Nikada!
892
01:53:00,993 --> 01:53:06,989
Nek me ovaj tvoj ne�ni zagrljaj
ispuni bla�enstvom,
893
01:53:07,534 --> 01:53:11,535
daleko od ve�nog sna.
894
01:53:24,509 --> 01:53:26,516
Fridrih!
895
01:53:35,314 --> 01:53:37,322
Bo�e.
896
01:53:40,320 --> 01:53:45,320
Zakasnili smo.
Moramo spaliti njihova zara�ena tela.
897
01:53:46,328 --> 01:53:51,314
Na� plamen �e ih pro�istiti.
-Ne mogu vi�e da podnesem.
898
01:53:52,319 --> 01:53:57,320
Molim vas, moramo nastaviti dalje.
-Ali Orlok... zar se ve� nije digao?
899
01:53:57,324 --> 01:54:00,318
Zar ne treba da se vratimo ku�i?
-Ne. Ne�u da �ekam do jutra.
900
01:54:00,322 --> 01:54:04,329
Vrlo mudro, mladi Tomase.
-Ose�am njegov stisak na sebi ove no�i.
901
01:54:06,321 --> 01:54:08,333
Nek se Bog smiluje njihovim du�ama.
902
01:54:10,593 --> 01:54:14,593
U Jehovino ime i snagom
i dostojanstvom ova tri imena:
903
01:54:14,618 --> 01:54:17,614
Tetragramaton,
Aneksekseton, Primematum,
904
01:54:17,618 --> 01:54:23,447
proterujem te, nepokorni du�e,
Nosferatu, u vatreno jezero,
905
01:54:23,610 --> 01:54:28,616
gde �e� ostati do sudnjeg dana
i ne�e� biti upam�en pred licem Bo�jim,
906
01:54:28,620 --> 01:54:32,629
koji �e do�i da vatrom sudi
�ivima, mrtvima i svetu.
907
01:54:53,343 --> 01:54:57,349
Pogledaj, tre�a no�.
908
01:55:00,036 --> 01:55:04,035
Iza dvori�ta je kapela.
-Po�uri, Tomase!
909
01:55:11,930 --> 01:55:16,941
Spremna sam.
Pozivam te, do�i k meni.
910
01:55:23,040 --> 01:55:27,042
Tu le�i on.
911
01:55:33,751 --> 01:55:35,764
Bo�e!
912
01:55:37,365 --> 01:55:40,920
Nastavi, Tomase.
Oslobodi telo demona.
913
01:56:16,293 --> 01:56:19,292
Tomase, ne!
Gospodin Knok!
914
01:56:20,862 --> 01:56:22,862
Ja...
915
01:56:22,863 --> 01:56:25,863
dao sam mu svoju du�u.
916
01:56:27,875 --> 01:56:33,860
Trebalo je da budem Princ Pacova.
Besmrtan.
917
01:56:35,869 --> 01:56:41,541
Ali njemu je samo bitna
njegova lepa nevesta. -Elen.
918
01:56:41,566 --> 01:56:43,845
Ona je njegova.
-Monstruozno!
919
01:56:43,878 --> 01:56:49,000
Udari ponovo.
Ja sam bogohuljenje.
920
01:56:49,035 --> 01:56:52,859
Umri, ti prokleta nakazo iz pakla!
921
01:56:52,863 --> 01:56:55,868
Zapalite sve. -Do�avola,
�ove�e, oti�ao je kod moje �ene!
922
01:56:55,872 --> 01:56:59,874
Moramo spaliti ovo! Moramo spaliti
celo njegovo boravi�te. Nema uto�i�ta.
923
01:56:59,878 --> 01:57:03,909
Nema vremena za gubljenje.
On progoni Elen! -To mora biti ona!
924
01:57:03,910 --> 01:57:06,341
Ne mo�e da odoli njenoj krvi!
925
01:57:07,077 --> 01:57:12,076
Ti si ludak. -Znao si da Orlok ne�e
biti ovde. Znao si to ovog popodneva.
926
01:57:12,080 --> 01:57:15,066
Tvoja �ena to �eli.
-To je nemoralno!
927
01:57:15,070 --> 01:57:18,068
Bog je iznad na�e moralnosti!
928
01:57:19,098 --> 01:57:24,107
Uzalud! Tr�i� uzalud!
Ne mo�e� biti br�i od njene sudbine!
929
01:57:25,520 --> 01:57:31,499
Njena mra�na veza sa zveri
spasi�e sve nas.
930
01:57:31,503 --> 01:57:35,509
Jer kada se �isto svetlo sunca
pojavi u zoru...
931
01:57:35,513 --> 01:57:37,519
Spasenje!
932
01:57:38,518 --> 01:57:41,516
Kuga �e nestati!
933
01:57:43,401 --> 01:57:45,407
Spasenje!
934
01:59:18,471 --> 01:59:22,900
Prihvata� li ovo svojevoljno?
935
01:59:25,190 --> 01:59:27,192
Da.
936
01:59:27,196 --> 01:59:31,478
Onda je ugovor ispunjen.
937
01:59:33,002 --> 01:59:36,361
Tvoja zakletva ponovo data.
938
01:59:37,907 --> 01:59:40,005
Da.
939
01:59:40,006 --> 01:59:44,020
Kako su na�i duhovi sjedinjeni,
940
01:59:45,662 --> 01:59:49,662
tako �e biti i na�e meso.
941
01:59:52,204 --> 01:59:56,206
Ti si moja.
942
02:02:22,290 --> 02:02:25,301
Jo�. Jo�.
943
02:03:55,454 --> 02:03:57,454
Elen.
944
02:04:42,013 --> 02:04:46,008
Oprosti nam.
945
02:04:47,633 --> 02:04:54,628
"I gle, lepa devojka je
ponudila svoju ljubav zveri,
946
02:04:55,717 --> 02:05:00,724
i le�ala u njegovom zagrljaju
dok prvi petao nije zakukurikao.
947
02:05:02,514 --> 02:05:06,514
Njena dobrovoljna �rtva
prekinula je prokletstvo,
948
02:05:06,518 --> 02:05:10,875
i oslobodila ih od kuge Nosferatua."
949
02:05:45,083 --> 02:05:48,218
Preveo: Bambula
75666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.