All language subtitles for Nosferatu.2024.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX].srp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,906 --> 00:00:56,907 Do�i k meni. Do�i k meni. 2 00:00:57,081 --> 00:01:01,091 An�ele �uvare. Du�e utehe. 3 00:01:02,668 --> 00:01:05,936 Du�e iz svake nebeske sfere. 4 00:01:06,318 --> 00:01:08,318 Bilo �ta. 5 00:01:09,234 --> 00:01:11,241 �uj moj poziv. 6 00:01:13,993 --> 00:01:15,999 Do�i k meni. 7 00:01:18,133 --> 00:01:20,146 Ti... 8 00:01:43,288 --> 00:01:50,288 Probudila si me iz ve�nosti tame. 9 00:01:52,829 --> 00:01:55,847 Ti... Ti... 10 00:01:57,872 --> 00:02:01,876 Ti nisi za �ive. 11 00:02:03,113 --> 00:02:06,126 Ti nisi za ljudsku vrstu. 12 00:02:18,837 --> 00:02:25,837 I ho�e� li biti jedno sa mnom zauvek? 13 00:02:28,391 --> 00:02:31,391 Kune� li se? 14 00:02:34,005 --> 00:02:37,010 Kunem se. 15 00:03:10,424 --> 00:03:14,588 NOSFERATU 16 00:03:14,788 --> 00:03:17,897 Preveo: Bambula 17 00:03:19,204 --> 00:03:23,204 GODINAMA KASNIJE 18 00:03:32,096 --> 00:03:34,103 Tomase. 19 00:03:35,780 --> 00:03:38,785 Tomase? -�ta je, ljubavi moja? 20 00:03:40,351 --> 00:03:42,351 �ta je? 21 00:03:46,306 --> 00:03:48,306 Ni�ta. Ja... 22 00:03:49,568 --> 00:03:52,575 Sanjala sam da sam... -Do�i ovamo. 23 00:03:53,181 --> 00:03:56,177 Nema �ega da se boji�. 24 00:03:56,667 --> 00:03:58,993 Medeni mesec je bio previ�e kratak. 25 00:04:00,985 --> 00:04:02,985 Skini cipele. 26 00:04:04,891 --> 00:04:08,874 Voleo bih da mogu ostati, ljubavi moja. 27 00:04:09,155 --> 00:04:12,774 �ime sam zaslu�io ovako posve�enu �enu? 28 00:04:13,043 --> 00:04:16,889 Elen, rekao sam ti da ne sme biti u krevetu. Sve �to obu�em puno je dlaka. 29 00:04:16,893 --> 00:04:19,981 Ali Greti se svi�a ovde. I ona �eli da ostane�. 30 00:04:20,161 --> 00:04:24,145 Danas je izuzetno va�an dan za nas. -Jo� jedan minut. 31 00:04:24,170 --> 00:04:26,183 Stvarno moram da idem. 32 00:04:30,384 --> 00:04:32,384 Dovi�enja. 33 00:04:40,998 --> 00:04:44,002 Ve� je dobio polo�aj. 34 00:04:47,298 --> 00:04:50,297 Posla�e ga daleko. 35 00:04:59,568 --> 00:05:01,581 Dobro jutro. 36 00:05:02,349 --> 00:05:04,351 Izvinite. 37 00:05:08,968 --> 00:05:14,551 NEMA�KA, 1838. 38 00:05:39,454 --> 00:05:41,888 KNOK I SARADNICI AGENATA ZA NEKRETNINE 39 00:05:47,673 --> 00:05:50,255 Ostavili ste ga da �eka �etvrt sata. 40 00:05:51,132 --> 00:05:54,132 Oprostite, gospodine. 41 00:06:09,140 --> 00:06:14,144 Izvinjavam se na ka�njenju, g. Knok. -Va�e ka�njenje je sudbina, mom�e. 42 00:06:14,219 --> 00:06:17,731 U�ite, jo� uvek pripremam posao. 43 00:06:20,224 --> 00:06:23,062 Hvala vam na poverenju, gospodine. 44 00:06:23,101 --> 00:06:29,003 Kad sam �uo za va�e ven�anje, znao sam da je to sudbina. 45 00:06:30,180 --> 00:06:35,182 Novi suprug zaslu�uje novu platu. -Previ�e ste velikodu�ni, gospodine. 46 00:06:35,546 --> 00:06:39,557 Dozvolite da �estitam va�oj supruzi. -Hvala, gospodine. 47 00:06:39,646 --> 00:06:42,416 Ona je stvarno prelepa. 48 00:06:44,131 --> 00:06:47,132 Jedinstvena. Gotovo kao... 49 00:06:49,153 --> 00:06:51,161 silfida. 50 00:06:54,209 --> 00:06:56,245 Da. Hvala, gospodine. 51 00:06:56,246 --> 00:06:59,298 I veoma sam nestrpljiv da nastavim s bilo kojim va�im zahtevom, 52 00:06:59,299 --> 00:07:03,092 kako bih mogao biti u potpunosti anga�ovan u firmi. -Naravno, naravno. 53 00:07:03,737 --> 00:07:05,804 Sudbina. 54 00:07:06,256 --> 00:07:09,570 Dogovorio sam posao s jednim stranim grofom. 55 00:07:09,605 --> 00:07:14,995 Vrlo stara plemi�ka porodica. Vrlo stara i ekscentri�na. 56 00:07:15,030 --> 00:07:19,138 �eli da kupi ku�u ovde u na�em Visburgu. 57 00:07:19,173 --> 00:07:24,794 Zaista? -Da se povu�e. Jednom nogom je u grobu, da tako ka�emo. 58 00:07:24,820 --> 00:07:28,233 Rado �u gospodina povesti u obilazak i preporu�iti mu na�e nekretnine. 59 00:07:28,272 --> 00:07:32,050 Ve� sam izabrao Grunevald Manor. 60 00:07:32,145 --> 00:07:35,971 Oprostite, gospodine, ali nije li to ru�evina? 61 00:07:36,013 --> 00:07:41,010 Tra�io je staru ku�u i plati�e veoma velikodu�no. 62 00:07:41,086 --> 00:07:46,086 Sasta�u se s njim sutra onda. U devet sati? -Tu postaje �udno. 63 00:07:46,129 --> 00:07:51,124 Previ�e je bolestan da bi putovao, tako da vi morate i�i kod njega. 64 00:07:51,172 --> 00:07:57,235 Razumem. -On �ivi u maloj zemlji isto�no od Bohemije. 65 00:07:57,264 --> 00:08:01,266 To je izolovano mesto u Karpatima. 66 00:08:07,272 --> 00:08:11,278 To �e biti velika avantura, mom�e. -Naravno. 67 00:08:11,996 --> 00:08:14,997 Zar grof ne mo�e potpisati ugovor ovde kad stigne? 68 00:08:15,112 --> 00:08:20,109 Ne, to je previ�e hitno. Insistira da po�aljemo agenta... 69 00:08:20,143 --> 00:08:22,143 od krvi i mesa. 70 00:08:22,295 --> 00:08:25,300 I bogato �e vas nagraditi, mom�e. 71 00:08:27,418 --> 00:08:33,414 Zaklju�ite li ovaj posao, osigura�ete zvani�ni polo�aj u firmi. 72 00:08:34,309 --> 00:08:37,312 Hvala, gospodine. Ne�u vas razo�arati. 73 00:08:37,340 --> 00:08:40,325 A kako se grof zove? 74 00:08:40,468 --> 00:08:42,477 Orlok. 75 00:09:06,525 --> 00:09:10,528 Moram krenuti sutra jer putovanje traje �est nedelja. 76 00:09:11,700 --> 00:09:15,365 Ali Harding je velikodu�no pristao da �e se brinuti o tebi dok me nema. 77 00:09:15,599 --> 00:09:18,599 Za�to si ubio ovo lepe cve�e? -�ta? 78 00:09:18,838 --> 00:09:21,839 Ni�ta. -O �emu pri�a�? 79 00:09:22,596 --> 00:09:25,604 Izvini. -Hajde da ga stavimo u vodu. 80 00:09:25,629 --> 00:09:30,614 Uvenu�e za nekoliko dana. Baci ga -�ta? -Baci ga! 81 00:09:32,257 --> 00:09:35,260 �ta ti... 82 00:09:35,592 --> 00:09:37,953 Ne sme� da ode�. 83 00:09:38,344 --> 00:09:40,618 O �emu se radi? -Moram da ti ispri�am svoj san. 84 00:09:41,160 --> 00:09:45,157 Elen, te te�ko�e smo ostavili iza sebe. -Moram! -Molim te, 85 00:09:45,349 --> 00:09:48,501 dosta vi�e sa se�anjima iz detinjstva. Lekari su savetovali... 86 00:09:49,427 --> 00:09:51,427 Ne. To je bilo na�e ven�anje. 87 00:09:52,195 --> 00:09:54,218 Ali ne unutar zidova kapele. 88 00:09:56,172 --> 00:10:00,179 Iznad nas je bio neprobojan grmljavinski oblak koji se protezao iza brda. 89 00:10:00,588 --> 00:10:05,149 Miris jorgovana je bio jak u ki�i, i kad sam stigla do oltara... 90 00:10:07,590 --> 00:10:09,590 tebe nije bilo tamo. 91 00:10:10,493 --> 00:10:14,823 Ispred mene je stajala, potpuno obu�ena u crno... 92 00:10:16,940 --> 00:10:18,940 Smrt. 93 00:10:20,065 --> 00:10:23,557 Ali bila sam sre�na. Ba� sre�na. 94 00:10:23,941 --> 00:10:29,942 Razmenili smo zavete i zagrlili se, i kad smo se okrenuli... 95 00:10:31,647 --> 00:10:37,057 svi su bili mrtvi. Otac i svi ostali. 96 00:10:37,582 --> 00:10:41,567 Smrad njihovih tela je bio stra�an. 97 00:10:43,323 --> 00:10:45,323 I... 98 00:10:45,530 --> 00:10:50,517 Ali nikada nisam bila sre�nija nego u tom trenutku, 99 00:10:52,344 --> 00:10:54,344 dok sam se dr�ala za ruke sa Smr�u. 100 00:11:03,119 --> 00:11:06,128 Nikad ne govori ove stvari naglas. Nikad. 101 00:11:06,498 --> 00:11:11,783 To su tri�arije, budalasti san, kao i tvoje pro�le fantazije. Sve je u redu. 102 00:11:14,296 --> 00:11:17,911 To predskazuje ne�to u�asno za nas. 103 00:11:19,192 --> 00:11:22,659 Vidi, kad se vratim, kona�no �u postati ne�to. 104 00:11:22,694 --> 00:11:26,498 Kupi�u nam lepu ku�u sa slu�kinjom. -Ni�ta od toga nam ne treba. 105 00:11:26,525 --> 00:11:31,331 �elim da ima� sve �to zaslu�uje�... -Ne sme� da ode�. Volim te previ�e. 106 00:11:37,974 --> 00:11:42,969 Molim te. Prestani. Prestani. 107 00:11:46,315 --> 00:11:50,303 Nisam od na�ih �kolskih dana, Tome. 108 00:11:52,012 --> 00:11:54,571 Od mog dede. Najbolji. -Ne bih. 109 00:11:54,596 --> 00:11:57,806 Vredi da proslavi� svoju avanturu. 110 00:11:58,439 --> 00:12:00,439 Hvala. 111 00:12:02,425 --> 00:12:05,602 Zavidim ti. -Ja zavidim tebi. 112 00:12:05,838 --> 00:12:08,360 Istinski si zauzeo mesto svog oca. Neverovatno je. 113 00:12:08,537 --> 00:12:11,227 Prokleta odgovornost me slama, Tomase. 114 00:12:11,252 --> 00:12:16,423 Dobar prihod imamo, ali brodogradili�te ne stigne da isprati potra�nju. 115 00:12:16,975 --> 00:12:20,976 I moje dve devoj�ice. Dve, Tome. 116 00:12:22,929 --> 00:12:28,655 Volim ih najvi�e na svetu. Ne govori o ovome, ni Elen ni mojoj Ani, 117 00:12:28,680 --> 00:12:31,946 ali imamo jo� jedno na putu. 118 00:12:35,303 --> 00:12:39,309 �estitam! Uvek si bio pravi priplodni bik. 119 00:12:42,976 --> 00:12:44,983 Ne mogu da joj odolim. 120 00:12:46,381 --> 00:12:52,685 Kada �ete vas dvoje, mladenci? -Kada ne budem siromah. 121 00:12:52,801 --> 00:12:54,829 Fridrih, kada imam, ho�u re�i, 122 00:12:54,830 --> 00:12:58,541 kad kona�no budem mogao da ti vratim novac koji sam pozajmio. -Ni re�i vi�e. 123 00:12:58,876 --> 00:13:00,892 I Fridrih... 124 00:13:01,219 --> 00:13:05,213 Pazi na Elen. Skoro da me je preklinjala da ostanem. 125 00:13:05,254 --> 00:13:08,259 I da odbaci� dobru priliku? 126 00:13:08,359 --> 00:13:11,689 Bojim se da se vra�a njena stara melanholija. 127 00:13:11,773 --> 00:13:15,282 Naravno. Njen mlad lep mu� ostavlja bra�ni krevet hladnim. 128 00:13:15,674 --> 00:13:19,502 Slatke moje, vreme je za spavanje. -Tata, tata! 129 00:13:19,606 --> 00:13:22,245 Ne! -Poslu�ajte svoju majku. 130 00:13:22,684 --> 00:13:26,688 Vreme je. Dosta vi�e. -Hajde. -Ne mo�emo! 131 00:13:26,868 --> 00:13:31,596 U na�oj sobi je �udovi�te. Tata! Tata! 132 00:13:31,649 --> 00:13:35,464 Ne dozvoli joj da me da �udovi�tu. Ubodi ga! 133 00:13:35,550 --> 00:13:39,713 Izvinjavam se, ali moram da jurim �udovi�te. -Ti si savr�eno dete. 134 00:13:40,579 --> 00:13:43,276 Laku no�. -Laku no�. -Idemo gore. Hajde. 135 00:13:43,443 --> 00:13:48,746 Tata, molim te ostani sa nama. -Osta�u s vama dok ne zaspite. 136 00:13:48,869 --> 00:13:55,049 �ujem ga kako di�e ispod mog kreveta. -Gluposti, draga. Bezbedna si. 137 00:13:55,153 --> 00:13:58,612 Oprosti mi. -Ostavila sam te fantazije za sobom. 138 00:13:58,866 --> 00:14:01,854 Jesam. I imamo jedno drugo. 139 00:15:31,641 --> 00:15:37,661 Va�e gospodarstvo, kako ste i zahtevali. On �e biti pod va�om vla��u, 140 00:15:37,717 --> 00:15:44,717 a ja �u biti ovde, blizu predmeta va�eg ugovora! 141 00:16:00,151 --> 00:16:02,151 Ponosna sam na tebe. Ja... 142 00:16:05,321 --> 00:16:09,054 Molim te �uvaj se. -Zar ima� toliko malo vere u mene? 143 00:16:09,079 --> 00:16:11,123 �aljem te s mojim potpunim poverenjem. 144 00:16:12,920 --> 00:16:16,932 Pi�i mi svaki dan. -Ho�u, obe�avam. 145 00:16:17,589 --> 00:16:21,574 Zapamti, ovo je za na�e dobro. 146 00:16:24,784 --> 00:16:27,796 Volim te. -Volim i ja tebe. 147 00:16:28,669 --> 00:16:30,669 Dovi�enja. 148 00:18:04,389 --> 00:18:07,371 Hvala. 149 00:18:17,907 --> 00:18:19,912 �ao mi je. Ne. 150 00:19:33,669 --> 00:19:36,149 �emu ovo lajanje? 151 00:19:36,230 --> 00:19:40,509 Gubite se, prljavi Cigani! Sramotite moju gostionicu! 152 00:19:41,544 --> 00:19:45,227 A ti mi pravi� probleme. -Oprostite. Samo �elim da preno�im jednu no�. 153 00:19:45,446 --> 00:19:48,602 Imam prijem u zamku. Orlokov zamak iza Arniek prolaza. 154 00:19:48,635 --> 00:19:51,776 Zaboga, ne spominji taj zamak. 155 00:19:51,829 --> 00:19:56,257 Vrati se u svoju zemlju, stran�e. -Za�epi! 156 00:19:56,282 --> 00:19:59,204 Jebao vas sveti bo�ji um! 157 00:19:59,289 --> 00:20:01,851 Umoran sam, molim vas. -Odlazi. 158 00:20:02,861 --> 00:20:05,865 Plati�u duplo. 159 00:20:06,694 --> 00:20:10,960 Proterujem te, proterujem te belim lukom. 160 00:21:20,267 --> 00:21:24,689 Molim te, nemoj da ide� tamo. �uvaj se njegove senke. 161 00:21:25,002 --> 00:21:27,999 Senka te obavija u no�nu moru. Budan, ali u snu. 162 00:21:28,024 --> 00:21:32,022 Ne mo�e� pobe�i. Molim te. 163 00:21:32,047 --> 00:21:35,044 Molim te, molim te. 164 00:22:09,828 --> 00:22:16,820 Blagoslovi ovo nevino dete. Blagoslovi je. 165 00:22:17,573 --> 00:22:22,573 Poka�i put na�em pastuvu do ne�istog duha. 166 00:22:53,084 --> 00:22:55,084 Vampir! 167 00:22:56,324 --> 00:22:58,324 Vampirov grob! 168 00:22:59,366 --> 00:23:01,366 Vampir! 169 00:23:08,042 --> 00:23:10,242 Na�ite njegov rep! Njegova rascepana kopita! 170 00:23:12,510 --> 00:23:15,513 Ti�ina! Ti�ina! 171 00:23:18,161 --> 00:23:20,161 Neka te Bog raspukne. 172 00:23:22,439 --> 00:23:24,439 Ne, za milost bo�ju! 173 00:23:46,953 --> 00:23:48,953 Ima li koga? 174 00:23:51,680 --> 00:23:53,680 Moj konj! 175 00:28:38,453 --> 00:28:41,449 Kasnite. 176 00:28:43,180 --> 00:28:48,192 Pono� je ve� pro�la, 177 00:28:48,689 --> 00:28:54,693 a moji poslu�itelji su se povukli. 178 00:28:55,305 --> 00:28:57,323 Izvinite, grofe. 179 00:29:35,429 --> 00:29:39,846 Ostavite svoje stvari tamo. 180 00:29:40,084 --> 00:29:43,948 Pripremite ugovor i sedite. 181 00:29:47,248 --> 00:29:49,643 Ne �elite da sa�ekate do sutra? 182 00:29:50,354 --> 00:29:54,355 �elim da uradite kako vam ka�em. 183 00:29:54,665 --> 00:29:58,401 Da. Naravno, gospodine. 184 00:29:59,754 --> 00:30:02,378 Gospodaru. -Izvinite, gospodine? 185 00:30:02,727 --> 00:30:04,901 Va� gospodar. 186 00:30:04,943 --> 00:30:10,930 Obra�ajte mi se kako nala�e �ast moje krvi. 187 00:30:12,674 --> 00:30:16,686 Da, gospodaru. Izvinite, gospodaru. 188 00:30:20,386 --> 00:30:24,388 Molim vas, sedite. 189 00:30:24,798 --> 00:30:26,798 Hvala, gospodaru. 190 00:30:27,928 --> 00:30:31,918 Izuzetno sam nestrpljiv 191 00:30:31,943 --> 00:30:36,948 da bacim pogled na va� ugovor 192 00:30:37,047 --> 00:30:43,956 i moju prepisku s va�im gazdom, 193 00:30:44,072 --> 00:30:46,448 gospodinom Knokom. 194 00:30:48,452 --> 00:30:53,460 Dugo sam to �ekao. -Naravno, gospodaru. 195 00:31:03,876 --> 00:31:05,876 Pijte. 196 00:31:32,530 --> 00:31:35,860 Gospodaru, imam neka pitanja 197 00:31:35,861 --> 00:31:39,322 o neuobi�ajenim obi�ajima 198 00:31:39,357 --> 00:31:42,783 me�u seljacima i lutalicama. 199 00:31:44,349 --> 00:31:49,577 Sino� sam video... ili mislim da sam video grupu Cigana. 200 00:31:50,216 --> 00:31:52,226 Oti�li su u malu brezovu �umu i... 201 00:31:52,227 --> 00:31:56,647 Pla�im se da ovde odr�avamo 202 00:31:56,718 --> 00:32:02,820 mnoga sujeverja koja mogu izgledati nazadno 203 00:32:02,990 --> 00:32:07,506 za jednog veoma u�enog, mladog �oveka poput vas. 204 00:32:10,431 --> 00:32:13,819 Cigani su iskopali le�. 205 00:32:14,568 --> 00:32:18,575 Takav je njihov prljavi ritual. 206 00:32:20,463 --> 00:32:24,461 Kakav je to ritual? -Nikada vi�e ne govorite o tome! 207 00:32:27,552 --> 00:32:31,543 Jedva �ekam da se povu�em 208 00:32:31,568 --> 00:32:35,563 u va� grad modernog razmi�ljanja, 209 00:32:37,865 --> 00:32:41,872 gde niko ne zna niti veruje 210 00:32:42,242 --> 00:32:46,257 u takve morbidne bajke. 211 00:32:50,511 --> 00:32:52,511 Jedite. 212 00:32:57,669 --> 00:33:02,670 Da li ste o�enjeni, gospodine Huter? 213 00:33:04,000 --> 00:33:06,990 Pazite �ta radite. 214 00:33:08,850 --> 00:33:15,223 Nije to ni�ta. -Mogao bih da vam umirim ranu. 215 00:33:21,409 --> 00:33:23,684 Do�ite do vatre. 216 00:33:23,709 --> 00:33:27,709 Va�e lice otkriva da vam nije dobro. 217 00:34:06,108 --> 00:34:08,108 �ekaj me! 218 00:34:08,920 --> 00:34:13,916 Pazite, deco. Ne prljajte se. -Uhvati me. 219 00:34:13,951 --> 00:34:17,943 Da li ikada ose�a� da nisi... 220 00:34:17,968 --> 00:34:19,968 Da nisi ljudsko bi�e? 221 00:34:21,333 --> 00:34:27,065 Pa, ja... -Ho�u da ka�em, da nisi stvarno prisutna i da nisi �iva. 222 00:34:27,292 --> 00:34:30,166 Kao da si pod ne�ijom voljom kao lutka. 223 00:34:30,448 --> 00:34:36,119 Kao da neko ili ne�to ima sposobnost da ti udahne �ivot i upravlja tobom. 224 00:34:36,971 --> 00:34:40,398 Svako od nas mo�e da ne bude sav svoj s vremena na vreme. 225 00:34:40,433 --> 00:34:44,550 Nije to. Kao da se ne�to de�ava, 226 00:34:44,551 --> 00:34:47,617 a to je previ�e mra�no da bi se objasnilo. 227 00:34:48,319 --> 00:34:50,486 Da, Bog. -Ne, draga Ana. 228 00:34:52,241 --> 00:34:58,534 Pogledaj u nebo. Pogledaj u more. Zar te nikada ne zove? Ne mami te? 229 00:34:58,980 --> 00:35:01,065 Ne�to je veoma blizu. 230 00:35:01,066 --> 00:35:04,409 To je njegova mo�. Blagi povetarac s neba. 231 00:35:04,426 --> 00:35:07,659 Sudbina! -Moja draga romanti�arko. 232 00:35:13,395 --> 00:35:16,397 Nisam luda, Ana. -Leni. 233 00:35:16,824 --> 00:35:21,403 Oprosti mi. Sve �to ka�em zvu�i tako detinjasto. 234 00:35:21,609 --> 00:35:25,223 Tvoje re�i dolaze iz iskrenog srca. 235 00:35:25,379 --> 00:35:27,887 Moje srce je izgubljeno bez mog Tomasa. 236 00:35:45,161 --> 00:35:47,161 Ima li koga? 237 00:35:48,141 --> 00:35:50,141 Grofe? 238 00:37:41,380 --> 00:37:47,376 I va� potpis kao advokata. 239 00:37:48,954 --> 00:37:51,970 Kako nepa�ljivo od mene, gospodaru. 240 00:37:54,382 --> 00:37:58,895 Jezik mojih predaka. 241 00:38:01,785 --> 00:38:03,785 Naravno. 242 00:38:06,436 --> 00:38:11,779 Vidim znak �ene. Va�a nevesta? 243 00:38:13,029 --> 00:38:17,451 To je samo... Da. -Smem li? 244 00:38:27,645 --> 00:38:33,162 Nedavno smo se ven�ali. Ina�e, �eleo bih da joj po�aljem pisma. 245 00:38:36,549 --> 00:38:38,549 Jorgovan. 246 00:38:39,751 --> 00:38:41,759 �ta ste rekli, gospodaru? 247 00:38:43,597 --> 00:38:48,342 Imate sre�e u ljubavi. 248 00:38:49,175 --> 00:38:52,232 Sudbina, kako bi gospodin Knok rekao. 249 00:38:52,271 --> 00:38:55,271 Va� potpis. 250 00:39:01,296 --> 00:39:04,299 Nadam se... 251 00:39:04,443 --> 00:39:08,451 da �ete prihvatiti moje izvinjenje. 252 00:39:12,108 --> 00:39:18,217 Ne usu�ujem se da zanemarim va�u proviziju. 253 00:39:20,748 --> 00:39:22,748 Gospodine Huter. 254 00:40:10,823 --> 00:40:15,281 Sada smo kom�ije. 255 00:40:16,450 --> 00:40:18,719 Drago mi je, gospodaru. 256 00:40:20,932 --> 00:40:23,002 Izvinite �to pitam, gospodaru, 257 00:40:23,003 --> 00:40:26,110 ali za�to tako prastara rezidencija kao Grunevald Manor? 258 00:40:26,524 --> 00:40:30,469 Ugovor je potpisan. -Naravno. 259 00:40:33,162 --> 00:40:36,334 Hvala vam i �estitam na va�em novom domu. 260 00:40:37,046 --> 00:40:42,047 Kasno je. Mora da �elite da se povu�ete? 261 00:40:42,840 --> 00:40:46,837 Ako smem, gospodaru, da budem malo direktan u svom pristupu. 262 00:40:46,841 --> 00:40:51,631 �elim da odem, pa �im bude prihvatljivo, po�to su moje usluge izvr�ene. 263 00:40:51,656 --> 00:40:57,656 Vrlo sam... Imao sam neke od naj�udnijih snova. Pla�im se da sam bolestan. 264 00:40:57,843 --> 00:41:03,846 Lo� je znak putovati dok ste lo�eg zdravlja. 265 00:41:04,014 --> 00:41:08,404 Osta�ete ovde i odmori�ete se dobro. 266 00:41:08,451 --> 00:41:13,852 Moram protestovati, gospodaru. -Poslu�a�ete moj savet. 267 00:41:14,832 --> 00:41:16,845 Ali, gospodaru... 268 00:41:20,063 --> 00:41:22,063 Grofe? 269 00:41:24,772 --> 00:41:27,264 Imate moj medaljon. 270 00:45:34,830 --> 00:45:41,625 Tvoj mu� je izgubljen za tebe. 271 00:45:43,337 --> 00:45:49,321 Sanjaj o meni. Samo o meni. 272 00:45:50,724 --> 00:45:53,428 Samo o meni. 273 00:48:01,985 --> 00:48:05,530 Blagi slu�ajevi somnabulizma, mese�arenja, 274 00:48:05,531 --> 00:48:07,531 mogu biti uzrokovani nakupljanjem krvi. 275 00:48:08,009 --> 00:48:11,376 Previ�e krvi. Mo�da... 276 00:48:11,788 --> 00:48:16,794 Mo�da je ve� bila optere�ena nepravilnim dr�anjem. 277 00:48:17,992 --> 00:48:23,992 Ve� je imala ovakve napade u pro�losti. Problemi s nervima i tako to. 278 00:48:24,060 --> 00:48:28,607 Razumem. Ako se to nastavi, obavesti me. Ali za sada, ne brini, moj dragi dru�e. 279 00:48:28,700 --> 00:48:33,171 Da. Naravno. -Trebalo bi da spava u korsetu. 280 00:48:33,257 --> 00:48:37,129 To podsti�e pravilno dr�anje, umiruje matericu i pove�ava cirkulaciju. 281 00:48:37,130 --> 00:48:42,526 Da, veoma dobro. -Ako postane nemirna, uvek je mo�ete vezati za krevet. 282 00:48:45,814 --> 00:48:50,340 On mi dolazi. On dolazi. 283 00:48:51,872 --> 00:48:54,861 Da�u joj jo� etra. 284 00:49:39,833 --> 00:49:44,375 Ni�ta o Tomasu? Ni�ta? -Ne. Ho�u re�i, da. Ni�ta nisam �uo. 285 00:49:44,476 --> 00:49:48,359 �ak ni sa va�eg brodogradili�ta? A gospodin Knok? 286 00:49:48,777 --> 00:49:53,164 Jo� uvek nema traga od njega. Njegova firma je u apsolutnom haosu. 287 00:49:53,453 --> 00:49:57,138 Nikad nisam volela tog �oveka. Nikad. Li�no �u oti�i u njegovu kancelariju. 288 00:49:57,201 --> 00:49:59,638 Ne, gospo�o Huter. -Moram ne�to saznati. 289 00:49:59,663 --> 00:50:02,661 Zaboga, ne mo�ete i�i bez pratnje. 290 00:50:06,951 --> 00:50:10,373 Svestan sam va�e vatrene prirode, 291 00:50:10,467 --> 00:50:14,461 I ne�u vas kritikovati zbog nedostatka rasu�ivanja. 292 00:50:16,501 --> 00:50:20,524 Sla�u nekoga tamo svaki dan dok se gospodin Knok ne prona�e. 293 00:50:28,935 --> 00:50:32,317 Tomas je dobro. Uveren sam u to. 294 00:50:33,174 --> 00:50:37,161 Leni, sunce �e uskoro za�i. Trebalo bi da idemo. 295 00:50:38,938 --> 00:50:43,926 Leni? -Samo jo� trenutak... Molim te. 296 00:50:47,613 --> 00:50:51,619 Fridrih, ne budi neotesanac. -Ne daj da te obuzmu njene fantazije. 297 00:50:51,663 --> 00:50:56,669 Cela ku�a je na nogama zbog njenih hirova. Umoran sam od pri�anja o njoj. 298 00:50:56,828 --> 00:51:00,830 Misli� li da to meni ne predstavlja teret? Volim je. 299 00:51:01,123 --> 00:51:04,133 Ona nije kriva za svoju bolest. -Oprosti mi, ljubavi. 300 00:51:04,488 --> 00:51:06,888 Dr Sivers �e ponovo do�i u posetu. 301 00:51:06,889 --> 00:51:09,930 Molim te, hajde da pri�amo o ne�emu drugom. 302 00:51:12,669 --> 00:51:18,668 Kako je na� mali Fridrih? -Uvek je gladan kao njegov otac. 303 00:51:19,381 --> 00:51:23,606 Fridrih, na javnom mestu smo. -Ne mogu da ti odolim, ljubavi. 304 00:51:25,650 --> 00:51:27,650 Elen? 305 00:51:27,846 --> 00:51:29,846 Leni! 306 00:51:33,800 --> 00:51:36,799 Novi pacijent? -Da, gospodine. 307 00:51:37,965 --> 00:51:40,008 Smestili smo ga dole, gospodine. 308 00:51:40,009 --> 00:51:42,997 Strogo sam zabranio kori��enje starih �elija. 309 00:51:43,137 --> 00:51:47,200 Izvinite, gospodine. -Ne dolazi u obzir. Ovo je moderna bolnica, a ne zatvor. 310 00:51:47,241 --> 00:51:49,340 Mo�da izgleda kao mali starac, 311 00:51:49,341 --> 00:51:53,769 ali tako mi �ivota, video sam ga kako vri�ti i stenje. 312 00:51:54,678 --> 00:51:59,679 Na�ao sam ga na luteranskom bo�i�nom va�aru. Ubio je tri ovce golim rukama. 313 00:52:00,538 --> 00:52:03,965 I jeo ih je sirove. Sirove! 314 00:52:44,165 --> 00:52:49,167 Dobar dan, gospodine. Ja sam dr Sivers. U �emu je problem? 315 00:52:50,173 --> 00:52:56,102 Nema problema. Nema problema. Sudbina. Sudbina. 316 00:52:56,172 --> 00:53:00,179 Razumem. Mo�ete li mi re�i svoje ime, gospodine... 317 00:53:00,183 --> 00:53:06,184 Ja sam niko. Ja sam njegov sluga. 318 00:53:06,796 --> 00:53:11,814 I �ta imate tamo? -�ivoti. 319 00:53:12,352 --> 00:53:18,719 Darovi koje mi je gospodarstvo dalo. 320 00:53:18,790 --> 00:53:24,891 Pogledajte. Ovaj je lep. Njegovo gospodarstvo najvi�e voli lepe. 321 00:53:25,516 --> 00:53:27,516 Njegovo gospodarstvo? 322 00:53:29,447 --> 00:53:32,457 On je ve�nost. 323 00:53:34,086 --> 00:53:39,852 O�i mu sijaju kao dijadema ukra�ena draguljima. 324 00:53:40,219 --> 00:53:43,093 A onda truljenje. 325 00:53:44,053 --> 00:53:46,064 Gu�enje. 326 00:53:53,097 --> 00:53:55,097 I pro�diranje. 327 00:53:57,775 --> 00:54:00,773 Moj dobri prijatelju, za�to to radite? 328 00:54:01,028 --> 00:54:05,011 Sve je u redu. 329 00:54:06,657 --> 00:54:09,652 Niko ti ne�e nauditi, dragi prijatelju. 330 00:54:09,656 --> 00:54:13,651 On dolazi. 331 00:54:14,150 --> 00:54:17,149 Ko? Ko dolazi? 332 00:54:17,174 --> 00:54:22,041 On me je pozvao. 333 00:54:22,066 --> 00:54:25,543 Izabran sam da mu slu�im, 334 00:54:25,568 --> 00:54:30,560 jer znam za �ime on �udi. 335 00:54:40,735 --> 00:54:44,743 I baci�e na vas 336 00:54:45,137 --> 00:54:50,143 prokletstva, smutnju, patnje i kazne, 337 00:54:50,475 --> 00:54:54,480 jer ste me se odrekli. 338 00:54:54,570 --> 00:54:56,572 I on �e vladati 339 00:54:56,763 --> 00:55:01,763 nad va�im praznim le�evima. 340 00:55:05,321 --> 00:55:08,308 Pro�diranje. 341 00:55:10,592 --> 00:55:12,593 Pro�diranje! 342 00:55:21,215 --> 00:55:23,220 Harding, pomozi mi! 343 00:55:34,287 --> 00:55:39,906 Ovi histeri�ni napadi spopadaju je svake no�i, ta�no kao sat. 344 00:55:40,910 --> 00:55:43,911 Cigaru? -Ne, hvala. 345 00:55:47,145 --> 00:55:51,142 �ao mi je �to ti moram ovo re�i. 346 00:55:54,023 --> 00:55:59,710 Huterov poslodavac, gospodin Knok, jutros je primljen u bolnicu. 347 00:56:00,388 --> 00:56:02,396 �ta? 348 00:56:02,775 --> 00:56:06,624 Jesi li razgovarao s njim o Tomasu? -On je lud. -Lud? 349 00:56:06,649 --> 00:56:09,515 Nije pri zdravom razumu. 350 00:56:09,615 --> 00:56:15,621 I, Fridrih, dok jadnik pati od neke vrste religiozne manije, 351 00:56:16,475 --> 00:56:19,944 izgovara sli�an moto kao i gospo�a Huter. 352 00:56:20,172 --> 00:56:24,167 "On dolazi." -�ta? 353 00:56:27,071 --> 00:56:30,078 Gde si, do�avola, Tomase? 354 00:57:19,952 --> 00:57:25,950 �to me dovodi do specijaliste, �oveka po imenu Fon Franc. �vajcarac. 355 00:57:25,992 --> 00:57:29,404 �vajcarac? -Profesor Albin Eberhart fon Franc. 356 00:57:29,429 --> 00:57:33,432 On je jedini koji joj mo�da mo�e dati dijagnozu. 357 00:57:33,576 --> 00:57:38,573 Eminentan lekar i nau�nik u Cirihu, kada sam se �kolovao. Moj najbolji profesor. 358 00:57:38,638 --> 00:57:42,651 Po�alji onda poruku u Cirih. -Ne, on je ovde u Visburgu. 359 00:57:45,044 --> 00:57:50,034 Ovde? Ovde, ovde? Za�to mi to nisi rekao? 360 00:57:50,061 --> 00:57:53,444 To su va�ne vesti. Za�to se toga nisi ranije setio? 361 00:57:53,469 --> 00:57:59,944 Vidi�, on... Fon Franc je najstru�niji u svom polju. Njegov um je briljantan... 362 00:58:00,311 --> 00:58:04,632 Ne�u �tedeti. -Pogre�no si me razumeo, Fridrih. 363 00:58:05,949 --> 00:58:08,362 Te�ko mi je da ga preporu�im. 364 00:58:08,925 --> 00:58:12,881 Izba�en je sa univerziteta i s podsmehom najuren iz domovine. -�ta? 365 00:58:13,094 --> 00:58:15,102 Te�ko mi je to re�i, 366 00:58:15,103 --> 00:58:19,232 ali postao je opsednut radom Paracelzusa, Agripe i sli�nih. 367 00:58:21,218 --> 00:58:25,203 Ja sam brodograditelj, Siverse. 368 00:58:25,456 --> 00:58:28,363 Alhemija. Misti�na filozofija. 369 00:58:30,009 --> 00:58:32,009 Okultno. 370 00:58:52,101 --> 00:58:54,101 Orlok! 371 00:58:58,797 --> 00:59:02,798 Dok je bio �iv, bio je crni �arobnjak. Solomanari. 372 00:59:07,636 --> 00:59:09,964 �avo je sa�uvao njegovu du�u 373 00:59:09,965 --> 00:59:13,139 da bi njegov le� mogao ponovo hodati u svetogr�u. 374 00:59:16,919 --> 00:59:20,628 Izgubljen si u njegovoj senci. -Ne! 375 00:59:20,759 --> 00:59:23,759 Ne. Moram da idem. Obe�ao sam Elen. 376 00:59:24,418 --> 00:59:30,076 Ostani ovde. Njegovo zlo ne mo�e u�i u ovu bo�ju ku�u. 377 00:59:30,111 --> 00:59:33,841 Obe�ao sam da �u se pridru�iti firmi. Do�ao sam ovde da prodam grofu ku�u 378 00:59:33,842 --> 00:59:35,842 u Visburgu. 379 00:59:36,429 --> 00:59:40,902 On ne mo�e oti�i odavde. -On je na putu ka Visburgu. -Ne mo�e oti�i odavde! 380 00:59:41,150 --> 00:59:45,147 Mora se vratiti na prokleto tlo gde je sahranjen. 381 00:59:45,229 --> 00:59:49,597 Ne! On tra�i Elen. Znam to! 382 01:00:04,287 --> 01:00:11,287 Uskoro ti ne�u vi�e biti senka. 383 01:00:12,832 --> 01:00:17,842 Uskoro �e se na�e meso zagrliti, 384 01:00:18,065 --> 01:00:23,053 i bi�emo jedno. 385 01:00:24,842 --> 01:00:30,841 Prirodo, poja�aj svoju grmljavinu 386 01:00:31,996 --> 01:00:38,996 i nosi me brzo na krilima svojih divljih vetrova. 387 01:00:39,455 --> 01:00:43,459 Nisam vas izneverio, va�e gospodarstvo! 388 01:00:43,942 --> 01:00:46,954 Va� obe�ani dar �eka! 389 01:00:49,742 --> 01:00:52,732 Sudbina! 390 01:00:53,785 --> 01:00:58,410 Nau�na zajednica je odlu�na da doka�e da ga je njegov rad doveo do ludila. 391 01:00:58,608 --> 01:01:02,293 Uveravam te, Harding, profesor je mo�da pomalo nekonvencionalan, 392 01:01:02,318 --> 01:01:05,326 ali zna�e izvor njene bolesti. 393 01:01:11,228 --> 01:01:14,227 Profesore Fon Franc? -Ostavi me na miru. 394 01:01:15,391 --> 01:01:19,902 Ja sam va� nekada�nji student. -Gubi se! Odlazi, ka�em ti! 395 01:01:34,067 --> 01:01:37,072 Profesore, molim vas, ne �elim da se name�em... 396 01:01:43,759 --> 01:01:46,596 Profesore, molim vas... -Umalo sam otklju�ao 397 01:01:46,631 --> 01:01:49,771 poslednji klju� "Pet knjiga misterija". 398 01:01:49,775 --> 01:01:53,760 Izvinjavam se, profesore. -Ne, nije va�no. 399 01:01:53,764 --> 01:01:56,318 Pogre�no sam izra�unao zvezde. 400 01:01:56,373 --> 01:02:00,388 Hermes mi ve�eras ne�e dati crno sumporno zlato. 401 01:02:01,157 --> 01:02:04,927 Da, ne�emo vas vi�e optere�ivati. Moramo da idemo. 402 01:02:09,377 --> 01:02:11,390 Laku no�, profesore. 403 01:02:20,824 --> 01:02:24,819 Ne otkrivaj ono �to je sveto psima. 404 01:02:32,167 --> 01:02:37,176 Ne bacaj ni svoje bisere svinjama. 405 01:02:39,113 --> 01:02:44,807 Moj dragi mladi Sivers, ili me moje umiru�e o�i varaju? Trebalo je da znam. 406 01:02:44,832 --> 01:02:47,845 Zagrli me, mom�e! Tako sam sre�an �to te vidim. 407 01:02:49,780 --> 01:02:54,777 Osetio sam ne�to. To me je dovelo u Visburg pre toliko godina. 408 01:02:54,804 --> 01:02:57,405 Osetio sam da se to sada neminovno pribli�ava. 409 01:02:57,406 --> 01:03:01,116 Mislio sam da je to zlo, ali to si bio ti. 410 01:03:01,936 --> 01:03:04,921 �ta nije u redu? 411 01:03:08,193 --> 01:03:14,115 Vidim, da. Va�a draga prijateljica pati od retke bolesti. 412 01:03:14,119 --> 01:03:21,116 Mo�da go��a, da? Mlada �ena koja pokazuje produ�ene epizode mese�arenja. 413 01:03:22,217 --> 01:03:24,229 Izgledate umorno, mladi�u. 414 01:03:27,217 --> 01:03:29,217 Rakija? 415 01:03:48,234 --> 01:03:52,220 �ekaj! Jo� nisi dobro. 416 01:03:59,120 --> 01:04:02,113 Brzo, kapetane. -Vrati se na krmu. 417 01:04:02,138 --> 01:04:04,142 Ali Vasiljev. A sada i Redenko. 418 01:04:08,120 --> 01:04:11,118 Kapetane, to je kuga. On ima kugu. 419 01:04:16,889 --> 01:04:22,897 Stavite bolesne u karantin! -�avo! Na� teret je uklet. 420 01:04:25,233 --> 01:04:30,221 Odmakni se! Odmakni se! Napolje! Svi napolje! 421 01:04:42,051 --> 01:04:44,060 Odve�ite ovo dete smesta! 422 01:04:44,204 --> 01:04:48,198 Samo to sam mogao da je spre�im da uni�ti sobu. -Odve�ite je. 423 01:04:54,056 --> 01:04:57,416 Jeste li vi lekar o kojem je Sivers govorio? -Drogirana? 424 01:04:57,632 --> 01:04:59,635 Davao sam su joj opijat. 425 01:04:59,636 --> 01:05:02,404 Mora da se odmara danju od ogromnog stresa tokom no�i. 426 01:05:02,439 --> 01:05:05,488 Ne sme biti omamljena. Sklonite se. Sklonite se. 427 01:05:06,912 --> 01:05:11,907 Moje drago stvorenje, ja sam on, i do�ao sam da vam pomognem. 428 01:05:13,657 --> 01:05:18,667 Da li je va�a? -Greta? Ona nema vlasnika ni vlasnicu. 429 01:05:19,140 --> 01:05:22,777 Dobro. Izvinjavam se, 430 01:05:22,802 --> 01:05:26,387 ali �eleo bih da zapo�nem konsultaciju sada. 431 01:05:26,528 --> 01:05:30,058 Vidite, radoznao sam �to se ti�e vas. 432 01:05:31,621 --> 01:05:35,625 Dr Sivers mi ka�e da imate ove napade od detinjstva. 433 01:05:36,634 --> 01:05:41,615 Mo�ete li mi ih opisati, molim vas? -Ne se�am ih se uvek. 434 01:05:42,090 --> 01:05:45,394 Kao da moj duh odluta. 435 01:05:45,467 --> 01:05:48,466 Recite mi �ta mo�ete, od po�etka. 436 01:05:49,879 --> 01:05:54,620 Ponekad je to bilo... To je kao san. 437 01:05:54,624 --> 01:05:58,629 I znam stvari. Uvek sam znala sadr�aj svojih bo�i�nih poklona. 438 01:05:59,722 --> 01:06:02,921 Znala sam kada �e moja majka umreti. 439 01:06:03,057 --> 01:06:06,909 Otac me je prona�ao na na�im poljima unutar �ume, 440 01:06:06,910 --> 01:06:09,958 kao da sam njegova mala zamenska devoj�ica. 441 01:06:10,003 --> 01:06:13,013 Razumem. -Kako sam starila, postajalo je gore. 442 01:06:13,329 --> 01:06:16,329 Pla�ila sam ga. Moj dodir... 443 01:06:17,529 --> 01:06:22,124 Bila sam tako sama i nedostajala mi je uteha. 444 01:06:22,483 --> 01:06:28,476 I to prisustvo, i no�ne more, epilepsije... 445 01:06:31,092 --> 01:06:33,092 Molim vas, nastavite. 446 01:06:33,533 --> 01:06:40,513 Na kraju me je otac prona�ao kako le�im gola. Bila sam... 447 01:06:40,835 --> 01:06:44,838 Moje telo... moje meso... Ja... 448 01:06:46,051 --> 01:06:51,778 "Greh, greh," rekao je. Hteo je da me po�alje na ono mesto. Ne�u da idem! 449 01:06:51,803 --> 01:06:53,803 Ne, ne. 450 01:06:55,430 --> 01:06:59,415 Sve to se zavr�ilo kad sam upoznala mog Tomasa. 451 01:06:59,736 --> 01:07:02,158 Na�a ljubav me u�inila normalnom. 452 01:07:02,159 --> 01:07:05,721 Ali sada su vam se vizije i no�na lutanja vratili? 453 01:07:06,013 --> 01:07:11,012 Pla�im se za njega. Profesore... 454 01:07:11,661 --> 01:07:14,661 Moji snovi postaju sve mra�niji. 455 01:07:14,665 --> 01:07:18,672 Da li zlo dolazi iznutar nas ili iz onostranog? 456 01:07:23,663 --> 01:07:26,669 Upala je u stanje transa. 457 01:07:29,466 --> 01:07:32,853 Jesi li joj pu�tao krv da se izbegne nakupljanje? 458 01:07:32,878 --> 01:07:36,878 Naravno. -A kakve su joj menstruacije? 459 01:07:37,022 --> 01:07:41,039 Obilne. -Previ�e krvi. Previ�e krvi. 460 01:07:41,820 --> 01:07:44,808 Monokl, molim. 461 01:07:48,227 --> 01:07:52,328 Zenica je pro�irena. Ne skuplja se prirodno na svetlost. 462 01:07:52,332 --> 01:07:55,922 Nemogu�e. -Vidovitost. Ona vi�e nije ovde. 463 01:07:55,947 --> 01:08:01,781 Moj kofer. Oprostite mi grotesknu dosadnost ove demonstracije. 464 01:08:02,010 --> 01:08:07,013 Iglu. Me�utim, morate razumeti 465 01:08:07,126 --> 01:08:11,117 da ovo dete nije s nama. 466 01:08:11,730 --> 01:08:16,739 Protestujem, profesore. -Suzdr�ite se od protesta jer ona ne ose�a ni�ta. 467 01:08:16,938 --> 01:08:20,925 Ona komunicira sada s drugim svetom. 468 01:08:21,803 --> 01:08:23,803 Obradi ranu, Siverse. 469 01:08:24,761 --> 01:08:26,799 Sada... 470 01:08:26,800 --> 01:08:29,411 Mo�e� li me �uti, dete moje? 471 01:08:29,662 --> 01:08:32,660 �ta vidi�? 472 01:08:32,882 --> 01:08:35,904 Nare�ujem ti, govori sada �ta vidi�. 473 01:08:36,939 --> 01:08:41,208 Ve�na no�. Sablast smrti. 474 01:08:41,725 --> 01:08:46,723 On... On �iri svoju senku. 475 01:08:46,866 --> 01:08:50,607 I on... On dolazi. 476 01:08:50,740 --> 01:08:54,755 Ko? Ko dolazi kod tebe, dete moje? Ko, prokleta da si? Govori! 477 01:08:54,838 --> 01:08:57,827 Prepusti se ovom drevnom talismanu! 478 01:08:59,025 --> 01:09:02,030 Profesore! -Ne�u je povrediti! 479 01:09:03,118 --> 01:09:06,681 Nare�ujem ti da �uje� moj glas. 480 01:09:07,989 --> 01:09:12,990 Uz za�titu �amuela, Haniela i Zadkila 481 01:09:13,112 --> 01:09:15,114 govori mi! 482 01:09:15,118 --> 01:09:21,468 U ime Eligosa, Orabasa i Asmodeja, govori mi! 483 01:09:24,846 --> 01:09:26,911 Istraja�u da vam se pridru�im svake no�i, 484 01:09:26,912 --> 01:09:30,767 prvo u snovima, onda u va�em naru�ju. Sve �e biti obavijeno odvratno��u, 485 01:09:30,802 --> 01:09:32,882 i bi�ete do kolena u krvi. Svi �e plakati. 486 01:09:32,883 --> 01:09:35,717 Ne�e biti nikoga da sahrani mrtve. 487 01:09:36,797 --> 01:09:43,597 Obe�ana si meni! -Obe�ana? -Ona misli na svog mu�a. -Pomozite mi! 488 01:09:48,435 --> 01:09:50,447 Kao �to sam se i pla�io. 489 01:09:52,436 --> 01:09:55,447 Pa? -�ta pa, mom�e? Zar ne vidite? 490 01:09:55,451 --> 01:10:00,437 �ta? -Ona je prokleta. -Prokleta? -Da, prokleta. 491 01:10:00,441 --> 01:10:04,444 Ovo drago, mlado stvorenje je zaposeo neki duh. 492 01:10:04,448 --> 01:10:07,441 Mo�da demon. -Molim? 493 01:10:07,445 --> 01:10:12,436 Uveravam te, Harding, profesor ovo misli kao hiperbolu. -Ne, mislim na demona. 494 01:10:12,440 --> 01:10:16,439 �alite se. -Ali primetili ste jezive halucinogene patologije? 495 01:10:16,443 --> 01:10:20,247 Ovo nije jedna od njih. -Sve ovo ne mo�ete doku�iti. 496 01:10:20,272 --> 01:10:22,284 Kako bi se to moglo dogoditi Elen? 497 01:10:22,927 --> 01:10:25,530 Demonski duhovi lak�e opsedaju 498 01:10:25,531 --> 01:10:28,345 one nad kojima njihovi �ivotinjski instinkti dominiraju. 499 01:10:28,786 --> 01:10:30,933 Demoni ih vole, tra�e ih. 500 01:10:30,937 --> 01:10:35,937 Ne �elim osporavati ovo, profesore, ali sam vi�ao da �ene nervozne prirode 501 01:10:35,941 --> 01:10:38,932 izmi�ljaju svakakve zablude. -Ovo nije zabluda. 502 01:10:38,936 --> 01:10:44,555 Verujem da je uvek bila veoma podlo�na kosmi�kim silama, unikatno. 503 01:10:44,590 --> 01:10:46,667 Tvoj ludak, mo�da. 504 01:10:46,668 --> 01:10:49,677 Priznajete onda da postoji povezanost me�u ovim slu�ajevima? 505 01:10:49,712 --> 01:10:52,926 To je pitanje. -Ma krasno. Krasno. 506 01:10:52,930 --> 01:10:56,247 Ka�em vam to je zbog nestanka njenog mu�a. -Ne. 507 01:10:56,536 --> 01:10:59,547 Ovo zlo, �ta je, 508 01:10:59,942 --> 01:11:03,948 kako je pozvano i oslobo�eno, ne znam. 509 01:11:04,616 --> 01:11:09,631 Ali ovo izuzetno dete koje je okovalo, u velikoj je opasnosti. 510 01:11:10,936 --> 01:11:14,930 Moram do svojih prou�avanja. Gospo�o Harding. 511 01:11:15,860 --> 01:11:19,866 Sedite uz nju, posmatrajte je, i izve�tavajte o njenom pona�anju. 512 01:11:20,105 --> 01:11:25,100 Siverse, dosta vi�e s etrom. -Bunca�e cele no�i. 513 01:11:25,143 --> 01:11:30,133 Neka bunca. Dolazi oluja strave. 514 01:11:50,006 --> 01:11:52,020 Zaustavi�u ovu kugu, ovog �avola. 515 01:13:25,636 --> 01:13:30,260 Pomozi mi! Pomozi mi! -Bo�e. 516 01:13:31,990 --> 01:13:35,521 Oslobodi�u te, ne brini. -Upomo�. 517 01:13:37,440 --> 01:13:42,139 Sve je u redu. -Slu�aj. -�ta si rekao? -Slu�aj. 518 01:13:44,707 --> 01:13:48,707 Njegovo gospodarstvo! On je do�ao! 519 01:13:53,564 --> 01:13:57,552 Krv je �ivot! 520 01:13:59,559 --> 01:14:01,567 On je ovde! 521 01:14:02,149 --> 01:14:05,139 Njegovo gospodarstvo je ovde! 522 01:14:06,143 --> 01:14:09,128 Krv je �ivot! 523 01:14:24,826 --> 01:14:27,831 On je ovde! 524 01:14:27,835 --> 01:14:29,839 Elen! 525 01:14:39,576 --> 01:14:41,581 Tomase! 526 01:14:44,562 --> 01:14:47,571 Ne. Ne, ne! 527 01:14:47,575 --> 01:14:49,580 Tomase! 528 01:14:51,576 --> 01:14:54,567 Tomase. 529 01:14:58,992 --> 01:15:01,979 Nije te na�ao. 530 01:15:02,208 --> 01:15:06,208 Pla�io sam se da te nikada vi�e ne�u videti. -Moja ljubavi. 531 01:15:06,212 --> 01:15:12,223 Bila si u pravu. Jesi. On ima tvoj medaljon. 532 01:15:12,227 --> 01:15:15,211 Tomase. 533 01:15:15,215 --> 01:15:18,209 Tomase. -�ta je sada? -Tomase! 534 01:15:18,213 --> 01:15:21,213 Hartmane, vrata. -U redu, gospodine. 535 01:15:21,217 --> 01:15:24,223 Tomase! -Mama! Tata! 536 01:15:25,221 --> 01:15:27,227 Da li je to �udovi�te? 537 01:15:28,017 --> 01:15:31,024 �ta je ovo koji �avo? Pro�lo je tri ujutru. 538 01:15:46,132 --> 01:15:50,144 Bo�e. -Kuga. To je brod s kugom! 539 01:15:53,189 --> 01:15:58,180 Prokletstvo! Upozorite lu�ke vlasti, i dovedite dr Siversa. 540 01:15:58,184 --> 01:16:00,184 Da, gospodine. 541 01:16:02,765 --> 01:16:05,778 Evo ga, va�e gospodarstvo. 542 01:16:06,094 --> 01:16:09,079 Evo ga. 543 01:16:26,669 --> 01:16:28,688 Posrednik je �iv. 544 01:16:31,469 --> 01:16:35,476 Udavi�u mlado�enju, va�e gospodarstvo. 545 01:16:36,472 --> 01:16:40,484 On mi je od koristi. -Molim vas. 546 01:16:44,480 --> 01:16:49,487 Dajte mi naredbe. Dajte mi zadatke. Iskoristite me. 547 01:16:53,469 --> 01:16:58,470 Done�u vam va�u lepu stvar? 548 01:16:58,474 --> 01:17:00,485 Pakt propisuje 549 01:17:00,489 --> 01:17:06,477 da ona mora dobrovoljno ponovo potvrditi svoju zakletvu. 550 01:17:08,232 --> 01:17:13,234 Ne mo�e biti ukradena. -Ipak, gospodaru... 551 01:17:15,152 --> 01:17:19,162 Preklinjem vas... -Ti�ina, pseto! 552 01:17:19,599 --> 01:17:23,598 Tvoje molbe postaju drske. 553 01:17:23,602 --> 01:17:27,612 Ne�e� od mene ni�ta tra�iti. -Gospodaru. 554 01:17:29,608 --> 01:17:33,610 Uskoro �e svanuti. 555 01:17:34,614 --> 01:17:40,597 Uskoro �e zvona zore zvoniti 556 01:17:40,601 --> 01:17:43,610 u o�ajanju zbog mog dolaska. 557 01:17:47,837 --> 01:17:53,821 I okusi�u te. 558 01:18:19,617 --> 01:18:24,620 Kako je on? -Bojim se da nije bolje od onoga kakva sam ja bila. 559 01:18:25,600 --> 01:18:28,604 Molim te, oprosti mi za sve nevolje koje sam prouzrokovala. 560 01:18:28,608 --> 01:18:33,323 Drago mi je da si opet sva svoja. �ini se kao �udo. 561 01:18:33,449 --> 01:18:35,456 Mo�da je profesor Franc pogre�io. 562 01:18:35,481 --> 01:18:40,175 Mo�da je to bilo samo zbog tvoje �elje da vidi� da se Tomas vrati i tvoja... 563 01:18:40,200 --> 01:18:43,200 Moja melanholija? 564 01:18:43,978 --> 01:18:46,991 Ja... -Tomas je video ne�to u�asno. 565 01:18:47,827 --> 01:18:50,760 Samo kad bih mogla razgovarati s profesorom... -Sti�aj se. 566 01:18:50,800 --> 01:18:53,999 Njegove misli su tako �udne. -Profesor Franc je pri�ao o demonu. 567 01:18:54,003 --> 01:18:59,996 Leni, molim te, zbog dece. Bo�i� dolazi. 568 01:19:00,000 --> 01:19:03,000 Za�to mora� biti tako iritantno tvrdoglava? 569 01:19:03,004 --> 01:19:05,997 Zato �to sam u pravu. 570 01:19:07,612 --> 01:19:11,617 Siverse, tra�io sam sastanak s tvojim manijakom, a ne mrtvim �ovekom. 571 01:19:11,621 --> 01:19:14,623 Molim vas da se strpite, profesore. Ovo me mu�i. 572 01:19:15,624 --> 01:19:18,613 Pokazuje sve znakove krvne kuge. 573 01:19:18,617 --> 01:19:24,615 Sepsa, o�ni iscedak, �ak i o�igledni ugrizi glodara, ovde i ovde. 574 01:19:26,894 --> 01:19:30,896 Bojim se da je ovaj brod doneo kugu u Visburg. 575 01:19:33,901 --> 01:19:37,899 A ono �to zbunjuje je potpuno odsustvo krvi u njegovom telu. 576 01:19:39,964 --> 01:19:42,950 Pogledajte ovaj �udan o�iljak ovde. 577 01:19:44,445 --> 01:19:47,465 Video sam neke ogromne �teto�ine u na�im kanalima, 578 01:19:48,384 --> 01:19:52,386 ali recite mi, profesore, koji pacov ima tako velike �eljusti? 579 01:19:53,001 --> 01:19:55,005 An�eli i demoni nas �tite. 580 01:19:56,305 --> 01:20:00,294 Gde je tvoj ludak? Odvedi me odmah do njega. 581 01:20:00,401 --> 01:20:03,394 Zar niste �uli, doktore? -Ne. 582 01:20:03,419 --> 01:20:08,849 Gospodin Knok je pobegao. -�ta? -Ubio je de�urnog vratara sino�. 583 01:20:08,874 --> 01:20:12,304 Taj �ovek mora biti prona�en. Mom�e, isprati me do izlaza. 584 01:20:12,401 --> 01:20:16,406 Siverse, povedi Hardinga i na�imo se u mom domu ve�eras. 585 01:20:16,438 --> 01:20:18,449 Ovo nije samo kuga. 586 01:21:06,741 --> 01:21:10,546 Skloni se od mene. Daj mi prostora. 587 01:21:11,994 --> 01:21:17,584 Tomase. -Ne mogu da di�em. -To sam ja. -Ne mogu da di�em! 588 01:21:18,564 --> 01:21:20,568 Skloni se! 589 01:21:23,572 --> 01:21:26,569 Molim te, ne ostavljaj nas, mama. 590 01:21:26,573 --> 01:21:31,077 Obe�avam, ne�u dozvoliti da vam i�ta naudi. Ni �udovi�ta, ni�ta. 591 01:21:31,574 --> 01:21:34,579 Sada, poljubite me i pomolite se. 592 01:21:45,006 --> 01:21:48,006 Sad le�em da spavam, 593 01:21:48,010 --> 01:21:52,002 molim Gospoda da �uva moju du�u. 594 01:23:03,100 --> 01:23:05,100 Ana? 595 01:23:06,103 --> 01:23:09,107 Upla�ila si me. -Oprosti mi. 596 01:23:09,517 --> 01:23:13,526 Da li se Fridrih vratio ku�i? -Ne. 597 01:23:15,841 --> 01:23:18,832 �ta je, draga? 598 01:23:20,109 --> 01:23:24,101 Mogu li ostati s tobom no�as? 599 01:23:27,499 --> 01:23:31,500 Na�e prijateljstvo je dragoceni balzam za moje srce. 600 01:23:33,928 --> 01:23:35,943 Izvini �to sam te kritikovala. 601 01:23:36,943 --> 01:23:39,926 Hvala ti �to me voli�. 602 01:23:42,941 --> 01:23:45,944 Mo�e� da ga uzme� ako �eli�. 603 01:23:50,944 --> 01:23:53,936 Bog je s nama, Leni. 604 01:23:55,460 --> 01:23:59,446 Ne mogu da priznam da nas proganja duh. 605 01:23:59,450 --> 01:24:03,836 Molim te, ne. To nije samo duh, jer se mo�e manifestovati fizi�ki, 606 01:24:04,048 --> 01:24:06,766 i sa najodvratnijom namerom. 607 01:24:06,844 --> 01:24:09,663 A �ta je to? -Kao svaka kuga, 608 01:24:09,664 --> 01:24:12,999 njegova jedina �elja je da pro�dere sav �ivot na Zemlji. 609 01:24:13,557 --> 01:24:18,539 Ovo stvorenje je sila ja�a od zla. To je sama smrt. 610 01:24:19,805 --> 01:24:24,797 Nisam spavao danima. Moja ku�a je postala ludnica, 611 01:24:24,801 --> 01:24:29,803 i ponovo sam pozvan u ovu prokletu ku�u zbog ovoga? 612 01:24:30,226 --> 01:24:33,544 Nemojte mi re�i da verujete u ovu srednjovekovnu �avol�tinu. 613 01:24:33,638 --> 01:24:38,199 Ne verujem. Znam! Video sam stvari u ovom svetu, 614 01:24:38,249 --> 01:24:42,708 koje bi naterale Isaka Njutna da se vrati u maj�inu utrobu. 615 01:24:43,672 --> 01:24:50,669 Nismo postali toliko prosvetljeni koliko smo zaslepljeni gasovitim svetlom nauke. 616 01:24:50,994 --> 01:24:55,006 Rvem se s �avolom kao �to se Jakov rvao s an�elom u Penuelu. 617 01:24:55,322 --> 01:24:58,380 I ka�em ti, ako �elimo ukrotiti tamu, 618 01:24:58,381 --> 01:25:01,365 prvo moramo prihvatiti da ona postoji. 619 01:25:03,002 --> 01:25:09,001 Gospodo, ovde se susre�emo s nemrtvim prenosiocem kuge. 620 01:25:10,636 --> 01:25:14,639 Vampir. Nosferatu. 621 01:26:24,642 --> 01:26:27,636 Ti... 622 01:26:31,390 --> 01:26:36,399 Osetila sam te kako puzi� kao zmija u mom telu. 623 01:26:38,884 --> 01:26:40,903 To nisam ja. 624 01:26:42,891 --> 01:26:47,891 To je tvoja priroda. -Ne. Volim Tomasa. 625 01:26:47,895 --> 01:26:52,142 Ljubav je inferiorna u odnosu na tebe. 626 01:26:52,595 --> 01:26:57,591 Rekao sam da nisi od ljudske vrste. 627 01:26:57,595 --> 01:27:04,592 Ti si zlikovac �to to govori�. -Ja sam apetit. Ni�ta vi�e. 628 01:27:09,275 --> 01:27:15,383 Vekovima sam le�ao kao odvratna zver 629 01:27:15,479 --> 01:27:19,470 u najmra�nijoj jami... 630 01:27:22,102 --> 01:27:27,113 dok me ti nisi probudila, �arobnice, 631 01:27:27,117 --> 01:27:30,969 i izvukla me iz groba. 632 01:27:31,080 --> 01:27:34,695 Ti si moja patnja. 633 01:27:34,720 --> 01:27:37,712 Ne marim ja za tvoje patnje. 634 01:27:38,872 --> 01:27:43,865 Ipak, �ak i sada su�eno nam je. 635 01:27:45,507 --> 01:27:51,504 Tvoj mu� se potpisao svojim imenom i zavetovao te meni 636 01:27:51,641 --> 01:27:54,252 samo za kesu zlata. 637 01:27:54,277 --> 01:27:59,760 La�i. -Zbog zlata je raskinuo svoju bra�nu vezu. 638 01:27:59,785 --> 01:28:05,283 Ti ne zna� ni�ta o njemu. -A odricanje mora biti zavr�eno i od strane tebe, 639 01:28:05,436 --> 01:28:10,432 slobodno, svojevoljno. -Ti si obmanjiva�. 640 01:28:10,972 --> 01:28:14,956 Ti obmanjuje� samu sebe. 641 01:28:16,093 --> 01:28:21,780 Bila sam samo nevino dete. -Mislila si da se ne�u vratiti? 642 01:28:22,851 --> 01:28:25,850 Mislila si da ne�u? 643 01:28:27,788 --> 01:28:32,304 Tvoja strast je vezana za mene. 644 01:28:34,872 --> 01:28:38,851 Ti ne mo�e� da voli�. 645 01:28:38,855 --> 01:28:41,852 Ne mogu. 646 01:28:44,286 --> 01:28:49,279 Ipak, ne mogu da se zasitim bez tebe. 647 01:28:52,144 --> 01:28:56,143 Se�a� li se kako smo nekad bili? 648 01:28:56,147 --> 01:29:00,141 Trenutak. Se�a� li se? 649 01:29:04,330 --> 01:29:07,341 Mrzim te. 650 01:29:09,382 --> 01:29:11,403 La�e�! 651 01:29:12,289 --> 01:29:16,310 Dakle, �eli� da ti doka�em svoje neprijateljstvo? 652 01:29:17,056 --> 01:29:22,070 Da�u ti tri no�i. Ve�eras je bila prva. 653 01:29:22,074 --> 01:29:25,068 Ve�eras si se odrekla sebe, 654 01:29:25,072 --> 01:29:31,061 i time me prisiljava� da ugasim �ivote onih koje voli�. 655 01:29:31,065 --> 01:29:34,891 Odrekla se sebe? U�ivao si u mom mu�enju! 656 01:29:34,916 --> 01:29:38,917 Tre�e no�i �e� se pokoriti, 657 01:29:39,900 --> 01:29:45,874 ina�e �e onaj koga naziva� mu�em umreti od moje ruke. 658 01:29:45,899 --> 01:29:49,912 Ne! -Dok me ne pozove� da do�em, 659 01:29:49,916 --> 01:29:54,911 gleda�e� kako se svet svodi na ni�tavilo. 660 01:29:55,032 --> 01:29:57,032 Ne! 661 01:30:33,984 --> 01:30:37,810 Jo� dve no�i. 662 01:30:40,298 --> 01:30:44,305 Nikad nisam videla ni�ta sli�no. Br�e se �iri nego �umski po�ar od ju�e ujutru. 663 01:30:44,449 --> 01:30:48,450 Ne mo�emo primiti vi�e. Stopa infekcije je previsoka. 664 01:30:48,673 --> 01:30:52,320 Zamolio sam gradona�elnika da uvede karantin. Grad mora biti zatvoren. 665 01:30:52,345 --> 01:30:54,942 Nije hri��anski, mo�emo na�i prostora. 666 01:30:54,943 --> 01:30:57,928 Sudnji dan se bli�i, gospodine. Smilujte se. 667 01:30:58,105 --> 01:31:00,790 Moramo ostati mirni pred ovom kugom. 668 01:31:04,429 --> 01:31:07,430 Senka me pritiska. 669 01:31:07,955 --> 01:31:10,977 Moje telo tone. Tone. 670 01:31:15,187 --> 01:31:17,788 Miris u�eglog mesa. 671 01:31:19,865 --> 01:31:22,856 Gu�i. 672 01:31:25,299 --> 01:31:29,295 Ose�am se tako slabo. 673 01:31:32,400 --> 01:31:39,397 Bojim se da je mali Fridrih toliko jak i gladan da me iscrpljuje. 674 01:31:44,369 --> 01:31:48,365 Mogu li da vidim devoj�ice? 675 01:31:49,373 --> 01:31:52,379 Moram da ih umirim. 676 01:31:54,080 --> 01:31:58,094 Sve �e biti u redu, draga moja. Sve �e biti dobro. 677 01:32:00,084 --> 01:32:03,082 Ne mogu da prepoznam sebe. 678 01:32:05,931 --> 01:32:08,935 Elen, reci mi, 679 01:32:08,939 --> 01:32:13,925 �ta je ova nepodno�ljiva tama? Ja... 680 01:32:26,655 --> 01:32:32,643 Gospodine Harding, slu�ajte me. Postoji ne�to. Senka. Pakleno bi�e. 681 01:32:32,647 --> 01:32:35,326 Elen. -Molim vas. Ovo nisu uznemireni nervi. 682 01:32:35,443 --> 01:32:37,659 To je kao �to je profesor Franc opisao, demon! 683 01:32:37,663 --> 01:32:43,655 G�o Huter, oprostite mi, ali vi i Tomas morate da se vratite ku�i. 684 01:32:43,659 --> 01:32:47,647 �ta? -To je za va�e dobro. 685 01:32:47,651 --> 01:32:50,113 Molim vas, smilujte se, Tomas je vrlo slab i... 686 01:32:50,138 --> 01:32:54,035 Ne znam �ta... Moli�u se za Toma. 687 01:32:55,733 --> 01:33:00,032 Znate da vas oboje volim. -A Ana? Niste je videli? 688 01:33:01,091 --> 01:33:04,895 To vas se ne ti�e. -Fridrih, morate da me saslu�ate, 689 01:33:04,896 --> 01:33:06,959 svi smo u smrtnoj opasnosti. 690 01:33:07,079 --> 01:33:10,087 Bacam se pred va�e noge! -Gospo�o Huter! Molim vas! 691 01:33:14,573 --> 01:33:16,581 Za�to me mrzite? 692 01:33:19,281 --> 01:33:22,284 Kako se usu�ujete da tako govorite sa mnom? 693 01:33:22,288 --> 01:33:25,293 Nikada me niste voleli. Nikada. -Znajte svoje mesto, gospo�o. 694 01:33:25,297 --> 01:33:29,285 Ne�u stajati po strani i pretvarati se da se nadmo�ni. 695 01:33:29,289 --> 01:33:33,288 Odbijam razmenu optu�bi s vama. -Slu�ajte me, molim vas! 696 01:33:33,292 --> 01:33:36,421 U�inio sam sve �to je u mojoj mo�i da budem ljubazan prema vama 697 01:33:36,422 --> 01:33:39,293 tokom ovih dugih meseci. -Vezivali ste me. 698 01:33:42,842 --> 01:33:47,307 Prona�ite dostojanstvo da iska�ete po�tovanje svom negovatelju... 699 01:33:47,332 --> 01:33:50,318 Kako mo�ete biti tako glupi i okrutni? 700 01:33:52,126 --> 01:33:57,127 Hartman �e vam pozvati ko�iju. Ja �u platiti, naravno. 701 01:33:58,612 --> 01:34:00,704 A za dobro va�eg mu�a, 702 01:34:00,705 --> 01:34:04,205 nadam se da �ete nau�iti da se pona�ate s vi�e pokornosti. 703 01:34:04,220 --> 01:34:08,409 Ana �e umreti. Vi �ete umreti. 704 01:34:08,434 --> 01:34:10,753 Svi �emo umreti! 705 01:34:12,449 --> 01:34:17,449 Za�to mi nisi rekao za ovo ranije? -Budala sam. Naravno, to je g. Knok. 706 01:34:17,453 --> 01:34:20,948 Njegovo opsesivno konzumiranje �ivih bi�a. To mora biti on. 707 01:34:21,010 --> 01:34:25,024 On nije Nosferatu, ali mora biti prona�en, 708 01:34:26,026 --> 01:34:30,016 jer je sklopio pakt s ovom senkom. 709 01:34:37,030 --> 01:34:40,014 Pretra�i sve. 710 01:34:58,749 --> 01:35:00,749 Skloni tepih. 711 01:35:02,742 --> 01:35:04,742 Solomonari. 712 01:35:06,327 --> 01:35:09,313 I njihov kodeks tajni. 713 01:35:13,982 --> 01:35:18,282 "Onda sam stao na pesak pored mora. 714 01:35:18,311 --> 01:35:22,328 I video sam zver kako izlazi iz mora. 715 01:35:23,027 --> 01:35:27,014 I zmija dade zveri vlast, 716 01:35:27,058 --> 01:35:31,058 da govori o velikim imenima bogohulno. 717 01:35:32,640 --> 01:35:38,782 Zver je imala oblik leoparda, stopala kao medved, usta kao lav! 718 01:35:39,568 --> 01:35:42,569 Zver sa sedam glava i deset rogova! 719 01:35:42,594 --> 01:35:48,583 Na svakom rogu krunu, na svakoj glavi ime bogohulno..." 720 01:35:59,403 --> 01:36:04,393 Na�a mese�arka i njen suprug su u izuzetnoj opasnosti. Moram da ih vidim. 721 01:36:04,945 --> 01:36:09,953 Poslao sam ih ku�i. Kako se ova izopa�enost mo�e ubiti? 722 01:36:09,978 --> 01:36:14,481 Ne znam. Poslali ste ih ku�i? -�ta? -Poslali ste ih ku�i? -Ne, ne to. Jesam. 723 01:36:14,544 --> 01:36:17,801 Ne znate? -Ta�no. Ne znam. 724 01:36:17,831 --> 01:36:21,106 Nikada se nisam direktno suo�io s Nosferatuom. 725 01:36:23,232 --> 01:36:30,232 Ne zna. Sva va�a krasna predavanja su samo ponavljanja iz prokletih knjiga. 726 01:36:30,412 --> 01:36:35,184 Na�ini odbijanja i uni�tavanja drasti�no se razlikuju od regiona do regiona. 727 01:36:35,209 --> 01:36:37,238 Njihova efikasnost je totalno nepoznata. 728 01:36:37,239 --> 01:36:42,239 Ipak, postoji jedna nepromenljiva �injenica koja me najvi�e zanima... 729 01:36:42,308 --> 01:36:44,405 Nastavite. -U svakom zapisu, 730 01:36:44,406 --> 01:36:49,817 Nosferatu mora da se vrati u zemlju u kojoj je bio zakopan, 731 01:36:49,818 --> 01:36:51,933 do prvog kukurikanja petla. 732 01:36:52,399 --> 01:36:55,400 Mora da spava u svom grobu danju. 733 01:36:55,967 --> 01:36:59,983 �ta ako to ne uradi? -To je pitanje, moj dragi Siverse. 734 01:37:00,963 --> 01:37:05,983 Bo�e. Bo�e! 735 01:37:06,697 --> 01:37:11,258 Pucam. Raspadam se. 736 01:37:11,259 --> 01:37:13,972 Napolje. Odlazite smesta. -Harding? 737 01:37:13,973 --> 01:37:15,975 Obojica! -Fridrih, molim te, ne �elimo... 738 01:37:15,979 --> 01:37:19,979 Zar ne vidite da je ovo stvarna kuga, gospodo? 739 01:37:19,983 --> 01:37:23,971 Stvarna epidemija koja stvarno ubija stvarne ljude. 740 01:37:23,975 --> 01:37:26,971 Proklet bio, Harding. -Napolje, obojica! -Izvini, Siverse. 741 01:37:26,975 --> 01:37:29,979 Gospo�a Huter je luda. Trebalo je odavno da bude zatvorena. 742 01:37:29,983 --> 01:37:35,608 Moju Anu ugrizle su �teto�ine. Pacovi. 743 01:37:36,085 --> 01:37:41,073 Dosta je. Sutra napu�tamo Visburg. 744 01:37:41,098 --> 01:37:43,258 Ali karantin? Sutra zatvaramo grad. 745 01:37:43,283 --> 01:37:46,149 Ne�u dozvoliti da mi va�e sujetno ludilo ubije �enu. 746 01:37:46,174 --> 01:37:51,182 No�ni demon je pio krv va�e �ene i vrati�e se po ostatak. 747 01:37:55,414 --> 01:37:57,416 Odlazite. 748 01:38:26,123 --> 01:38:28,129 Tomase. 749 01:38:30,070 --> 01:38:33,060 Elen, ljubavi moja. 750 01:38:36,072 --> 01:38:39,070 Moramo oti�i. Moramo pobe�i iz grada. 751 01:38:40,761 --> 01:38:42,780 U opasnosti si. 752 01:38:42,938 --> 01:38:47,762 Znala si. -Ne mo�emo pobe�i. -Ne, moramo. -Moram ti ne�to re�i. 753 01:38:47,766 --> 01:38:52,777 Ne�to tako odvratno, tako nisko. -Ni�ta �to ka�e� ne�e me uzdrmati, 754 01:38:52,781 --> 01:38:56,782 jer u ovom svetu postoji �avo, i sreo sam ga. I on... 755 01:38:58,228 --> 01:39:00,239 Ne mogu to re�i. 756 01:39:01,949 --> 01:39:06,173 Do�ao je u Visburg zbog tebe. -Znam. 757 01:39:07,910 --> 01:39:09,917 �ta? 758 01:39:09,921 --> 01:39:12,922 Znam ga. -Zna� ga? 759 01:39:14,926 --> 01:39:17,923 Ja sam prizvala ovo zlo na nas. 760 01:39:25,488 --> 01:39:29,489 Nikad nisam podelila svoju tajnu ni sa jednom du�om. 761 01:39:33,528 --> 01:39:36,512 Tra�ila sam dru�tvo. 762 01:39:36,516 --> 01:39:41,523 Tra�ila sam ne�nost, i prizvala sam to. 763 01:39:41,527 --> 01:39:45,518 Kako to misli�? -Isprva je bilo slatko. Nikad nisam spoznala takvo bla�enstvo, 764 01:39:45,522 --> 01:39:48,528 Elen. -Ali to se pretvorilo u mu�enje, htelo da me ubije. 765 01:39:49,013 --> 01:39:51,014 Ali, Tomase, 766 01:39:51,018 --> 01:39:56,016 ti si mi dao hrabrost da se oslobodim srama. Ti! 767 01:39:56,020 --> 01:40:00,018 �ta mi to govori�? -Zar ne razume�? 768 01:40:00,022 --> 01:40:04,521 Molim te, pomozi mi da razumem. -On je moj sram! On je moja melanholija! 769 01:40:04,560 --> 01:40:07,450 Uzeo me je za ljubavnicu tada, i sada se vratio. 770 01:40:07,562 --> 01:40:10,566 Otkrio je na� brak i vratio se. -Nemogu�e. 771 01:40:10,570 --> 01:40:14,561 Proganja me u snovima. Mislim samo na njega kada spavam, svake no�i. 772 01:40:14,565 --> 01:40:17,569 Elen... -Ne dodiruj me! Nisam za dodirivanje! 773 01:40:34,801 --> 01:40:38,776 Prestao si da mi �alje� pisma. -�ta? 774 01:40:38,801 --> 01:40:42,779 Obe�ao si da �e� mi pisati svaki dan. Zar nisi mislio na mene u tom zamku? 775 01:40:42,804 --> 01:40:45,815 Jesam, ja... -La�i. 776 01:40:46,643 --> 01:40:50,638 Nakon ovoga �to si upravo priznala, kako... -Pri�ao mi je o tebi. 777 01:40:50,642 --> 01:40:56,647 Pri�ao je koliko si budalast bio. Koliko si se bojao. Kao dete. 778 01:40:57,377 --> 01:41:01,376 Kako si mu pao u naru�je kao opijena �ena. -Elen. 779 01:41:01,458 --> 01:41:05,523 Rekao mi je kako si me prodao za zlato. -Ne! -Na�a ljubav je trebalo biti sveta! 780 01:41:05,548 --> 01:41:08,149 Elen, molim te. -Ti nikad ne slu�a�! Pa gde je? 781 01:41:08,268 --> 01:41:13,280 Tvoj novac? Tvoje unapre�enje? Tvoja ku�a? Gde je ono �to ti je toliko drago? 782 01:41:13,694 --> 01:41:15,717 Jesi li vratio dug dobrom Hardingu? 783 01:41:15,718 --> 01:41:18,418 Jesi li ga vratio onom kugom �to inficira njegovu �enu? 784 01:41:18,499 --> 01:41:21,252 Oti�ao sam radi nas, zbog na�e budu�nosti. -Zbog �ega? 785 01:41:21,653 --> 01:41:25,889 Zbog ovih stvari? -Zbog tebe! -To nije bitno! 786 01:41:25,910 --> 01:41:30,919 Zar ne vidi�? Nije trebalo da se ven�amo! Ve� smo mrtvi! 787 01:41:38,910 --> 01:41:40,928 Elen, molim te! 788 01:42:03,360 --> 01:42:05,360 Elen! 789 01:42:08,702 --> 01:42:12,703 Pozva�u dr Siversa. -Ne! 790 01:42:13,151 --> 01:42:17,149 Ne, molim te. Molim te. Bi�u dobra. 791 01:42:17,174 --> 01:42:20,176 Bi�u dobra, obe�avam. Obe�avam. 792 01:42:31,387 --> 01:42:35,380 Nikada me nisi mogao zadovoljiti kao on. 793 01:42:39,368 --> 01:42:42,377 Da, uzmi me. 794 01:42:42,381 --> 01:42:45,386 Molim te. Molim te. 795 01:42:47,383 --> 01:42:49,391 Da. 796 01:42:56,379 --> 01:43:00,390 Poljubi me. Poljubi moje srce. Moje srce. 797 01:43:11,227 --> 01:43:14,239 Neka gleda! Neka gleda na�u ljubav! 798 01:43:19,610 --> 01:43:24,614 Bez tebe posta�u demon. -Elen! 799 01:43:24,618 --> 01:43:29,621 Elen, to sam ja! Elen! Elen, volim te! Volim te! 800 01:43:29,625 --> 01:43:34,605 Sigurna si sa mnom. To sam ja. 801 01:43:36,616 --> 01:43:39,610 Skloni se od mene, ne�ista sam. -Nikad! 802 01:43:43,998 --> 01:43:46,013 Ubi�e te ako ne odem k njemu. 803 01:43:46,685 --> 01:43:50,338 Bi�emo razdvojeni i svet �e pasti u o�aj. 804 01:43:50,367 --> 01:43:54,364 Ne, ubi�u ga. Ubi�u ga. 805 01:43:55,550 --> 01:44:00,550 Nikada ti vi�e ne�e nauditi. Nikada. 806 01:44:01,683 --> 01:44:04,681 Napokon. 807 01:44:12,688 --> 01:44:18,244 "I gle, lepa devojka je ponudila svoju ljubav zveri, 808 01:44:18,269 --> 01:44:23,269 i le�ala u njegovom zagrljaju dok prvi petao nije zakukurikao. 809 01:44:23,425 --> 01:44:27,424 Njena dobrovoljna �rtva prekinula je prokletstvo, 810 01:44:27,577 --> 01:44:30,587 i oslobodila ih od kuge Nosferatua." 811 01:44:39,059 --> 01:44:41,068 Ona je klju�. 812 01:44:44,078 --> 01:44:47,080 Ne budi se. 813 01:44:49,059 --> 01:44:52,061 Tata! 814 01:44:52,065 --> 01:44:55,064 Fridrih! 815 01:44:57,071 --> 01:45:00,059 Fridrih, probudi se! 816 01:46:20,889 --> 01:46:24,882 Ne mogu vi�e da pla�em, jer nemam vi�e suza da prolijem. 817 01:46:25,750 --> 01:46:30,337 Moramo razgovarati s njim. -Jo� jedan trenutak. Njegova tuga je prevelika. 818 01:46:30,482 --> 01:46:33,467 Smem li? 819 01:46:34,181 --> 01:46:38,181 Jo� �e biti uzeto. Bila je trudna. -Znam. 820 01:46:40,188 --> 01:46:44,191 Smrt vitla svojom te�kom kosom sa svakom promenom vetra. 821 01:46:45,845 --> 01:46:48,841 Profesore, moram razgovarati s vama. -I ja s vama. 822 01:46:48,845 --> 01:46:52,843 Maknite tog nitkova odavde! 823 01:46:53,673 --> 01:46:55,674 Tvoj bolesni um je izazvao 824 01:46:55,675 --> 01:46:59,540 sav ovaj gnev! -Prestani! -Molim te, ja sam kriv! Oprosti mi. 825 01:46:59,575 --> 01:47:02,408 Ovo te se ne ti�e, Tomase. -Tvoj u�as nam slama srca. 826 01:47:02,409 --> 01:47:04,578 Tvoje prisustvo mi nanosi zlo! -Saslu�aj nas! 827 01:47:04,613 --> 01:47:07,696 Fridrih, ovi ko�mari zaista postoje! 828 01:47:09,168 --> 01:47:11,173 Oni postoje. 829 01:47:16,493 --> 01:47:18,499 A on ne pokazuje znake krvne kuge. 830 01:47:18,524 --> 01:47:21,663 Dobre sestre su me izle�ile molitvom, 831 01:47:21,664 --> 01:47:24,838 ali bojim se da nisam oslobo�en njegovih �ini. 832 01:47:24,873 --> 01:47:27,168 Verujte u Boga i svojoj snazi. 833 01:47:27,172 --> 01:47:31,169 �udovi�te vas je prepustilo vukovima, ali vi ste pobedili. -Harding! 834 01:47:31,937 --> 01:47:34,282 Oprostite mi, nisam sav svoj. 835 01:47:36,651 --> 01:47:39,337 Molim vas, oprostite mi, svi. 836 01:47:39,458 --> 01:47:42,461 Moj razum ne mo�e prihvatiti... 837 01:47:42,793 --> 01:47:46,799 Snage, �ove�e. Snage. -Orlok je dr�ao svoj kov�eg unutar Grunevald Manora? 838 01:47:46,803 --> 01:47:50,791 Sigurno. -Nama ispred nosa. No�as �emo uni�titi zver! 839 01:47:50,795 --> 01:47:53,594 Dajte da po�em s vama. -Ne, Elen. Mora� biti na sigurnom. 840 01:47:53,619 --> 01:47:56,600 Na�i �emo se kod Hardinga i oti�i do Manora. 841 01:47:56,601 --> 01:47:58,764 Molim vas, spremnost je krucijalna. 842 01:47:58,799 --> 01:48:03,544 Osve�ta�emo zemlju u kojoj je bio sahranjen i uni�titi sarkofag. 843 01:48:03,658 --> 01:48:06,664 Onda ne�e imati uto�i�te kad petao zakukuri�e. 844 01:48:07,032 --> 01:48:11,290 A kad otkrijemo telo? -Probo��u ga kolcem od hladnog gvo��a. 845 01:48:12,948 --> 01:48:16,932 �ta ako to ne uspe? -Mora. 846 01:48:18,643 --> 01:48:21,646 Profesore, dozvolite mi da vas ispratim do va�ih vrata. 847 01:48:26,622 --> 01:48:29,625 Znam. Moram to biti ja, profesore. 848 01:48:29,629 --> 01:48:33,615 Ja sam samo ve�t turista u ovom svetu okultnog. 849 01:48:33,619 --> 01:48:37,611 Vi ste ro�eni za to. To je retki dar. 850 01:48:37,615 --> 01:48:41,096 Njegovo privla�enje je toliko mo�no, toliko zastra�uju�e, 851 01:48:41,631 --> 01:48:45,432 ali moj duh ne mo�e biti zao kao njegov. 852 01:48:45,510 --> 01:48:49,362 Moramo poznavati zlo da bismo mogli da ga uni�timo. 853 01:48:49,387 --> 01:48:55,388 Moramo ga otkriti u sebi, i tada moramo razapeti sopstveno zlo, 854 01:48:55,432 --> 01:48:58,426 ina�e, ne�e biti spasenja. -Ne treba mi spasenje. 855 01:48:58,430 --> 01:49:00,481 �itavog �ivota nisam �inila ni�ta lo�e 856 01:49:00,482 --> 01:49:03,220 osim �to sam sledila svoju prirodu. -Onda je slu�ajte. 857 01:49:03,888 --> 01:49:08,887 Bojim se da je Nosferatu imun na na�e gvozdene kolce. 858 01:49:09,886 --> 01:49:15,882 Verujem da samo vi mo�ete da nas spasite. 859 01:49:16,889 --> 01:49:19,883 Elen, hajde da po�urimo. 860 01:49:26,893 --> 01:49:31,882 U paganska vremena, mogli ste biti velika Izidina sve�tenica. 861 01:49:32,531 --> 01:49:38,535 Ali u ovom �udnom i modernom svetu, va�a svrha je jo� vrednija. 862 01:49:39,594 --> 01:49:42,595 Vi ste na�e spasenje. 863 01:49:42,599 --> 01:49:45,583 Hvala. 864 01:49:48,382 --> 01:49:51,618 Ja �u dr�ati va�eg mu�a pod kontrolom no�as. Idite sada ku�i. 865 01:49:51,705 --> 01:49:55,688 Pobrinite se da bude jak za ovaj la�ni lov. 866 01:50:24,290 --> 01:50:26,311 Stavi�e� ta�ku na sve ovo? 867 01:50:30,676 --> 01:50:33,680 Obe�aj da mi se ne�e� vratiti dok on ne bude uni�ten? 868 01:50:33,722 --> 01:50:36,718 Obe�aj mi to. -Obe�avam. 869 01:50:38,296 --> 01:50:41,306 On nema mo� nad tobom, Tomase. 870 01:50:41,310 --> 01:50:44,302 Imam najve�e poverenje u tebe. 871 01:50:44,516 --> 01:50:47,508 Volim te. -Ne boj se. 872 01:51:07,138 --> 01:51:09,143 Dovi�enja. 873 01:51:10,928 --> 01:51:13,919 On nije ovde? -Ne, g. Harding je oti�ao, gospodine. 874 01:51:13,923 --> 01:51:16,928 Kuda je mogao oti�i? -Mori ga velika tuga. 875 01:51:16,932 --> 01:51:20,918 �eka�emo ga. Jo� ima vremena do zalaska sunca. 876 01:51:20,922 --> 01:51:22,924 Ne, moramo ga prona�i, gospodine. 877 01:51:25,933 --> 01:51:28,934 On nije dobro, Siverse. Bojim se za njega. 878 01:51:30,701 --> 01:51:32,712 Harding! -Harding! 879 01:51:35,850 --> 01:51:37,850 Fridrih! 880 01:51:58,504 --> 01:52:00,516 Klara. 881 01:52:01,984 --> 01:52:04,967 Luiza. 882 01:52:07,746 --> 01:52:10,746 Moje devoj�ice. 883 01:52:16,574 --> 01:52:18,583 Ana. 884 01:52:20,739 --> 01:52:23,738 Tvoj krevet je tako mra�an. 885 01:52:25,454 --> 01:52:27,470 Tako mali. 886 01:52:31,403 --> 01:52:33,406 Ana, ljubavi moja. 887 01:52:35,962 --> 01:52:37,964 Na� sin. 888 01:52:40,141 --> 01:52:42,156 Na� mali sin. 889 01:52:45,396 --> 01:52:47,405 Oprosti mi. 890 01:52:49,404 --> 01:52:52,397 Nikada vi�e ne�u spavati. 891 01:52:53,086 --> 01:52:55,426 Nikada! 892 01:53:00,993 --> 01:53:06,989 Nek me ovaj tvoj ne�ni zagrljaj ispuni bla�enstvom, 893 01:53:07,534 --> 01:53:11,535 daleko od ve�nog sna. 894 01:53:24,509 --> 01:53:26,516 Fridrih! 895 01:53:35,314 --> 01:53:37,322 Bo�e. 896 01:53:40,320 --> 01:53:45,320 Zakasnili smo. Moramo spaliti njihova zara�ena tela. 897 01:53:46,328 --> 01:53:51,314 Na� plamen �e ih pro�istiti. -Ne mogu vi�e da podnesem. 898 01:53:52,319 --> 01:53:57,320 Molim vas, moramo nastaviti dalje. -Ali Orlok... zar se ve� nije digao? 899 01:53:57,324 --> 01:54:00,318 Zar ne treba da se vratimo ku�i? -Ne. Ne�u da �ekam do jutra. 900 01:54:00,322 --> 01:54:04,329 Vrlo mudro, mladi Tomase. -Ose�am njegov stisak na sebi ove no�i. 901 01:54:06,321 --> 01:54:08,333 Nek se Bog smiluje njihovim du�ama. 902 01:54:10,593 --> 01:54:14,593 U Jehovino ime i snagom i dostojanstvom ova tri imena: 903 01:54:14,618 --> 01:54:17,614 Tetragramaton, Aneksekseton, Primematum, 904 01:54:17,618 --> 01:54:23,447 proterujem te, nepokorni du�e, Nosferatu, u vatreno jezero, 905 01:54:23,610 --> 01:54:28,616 gde �e� ostati do sudnjeg dana i ne�e� biti upam�en pred licem Bo�jim, 906 01:54:28,620 --> 01:54:32,629 koji �e do�i da vatrom sudi �ivima, mrtvima i svetu. 907 01:54:53,343 --> 01:54:57,349 Pogledaj, tre�a no�. 908 01:55:00,036 --> 01:55:04,035 Iza dvori�ta je kapela. -Po�uri, Tomase! 909 01:55:11,930 --> 01:55:16,941 Spremna sam. Pozivam te, do�i k meni. 910 01:55:23,040 --> 01:55:27,042 Tu le�i on. 911 01:55:33,751 --> 01:55:35,764 Bo�e! 912 01:55:37,365 --> 01:55:40,920 Nastavi, Tomase. Oslobodi telo demona. 913 01:56:16,293 --> 01:56:19,292 Tomase, ne! Gospodin Knok! 914 01:56:20,862 --> 01:56:22,862 Ja... 915 01:56:22,863 --> 01:56:25,863 dao sam mu svoju du�u. 916 01:56:27,875 --> 01:56:33,860 Trebalo je da budem Princ Pacova. Besmrtan. 917 01:56:35,869 --> 01:56:41,541 Ali njemu je samo bitna njegova lepa nevesta. -Elen. 918 01:56:41,566 --> 01:56:43,845 Ona je njegova. -Monstruozno! 919 01:56:43,878 --> 01:56:49,000 Udari ponovo. Ja sam bogohuljenje. 920 01:56:49,035 --> 01:56:52,859 Umri, ti prokleta nakazo iz pakla! 921 01:56:52,863 --> 01:56:55,868 Zapalite sve. -Do�avola, �ove�e, oti�ao je kod moje �ene! 922 01:56:55,872 --> 01:56:59,874 Moramo spaliti ovo! Moramo spaliti celo njegovo boravi�te. Nema uto�i�ta. 923 01:56:59,878 --> 01:57:03,909 Nema vremena za gubljenje. On progoni Elen! -To mora biti ona! 924 01:57:03,910 --> 01:57:06,341 Ne mo�e da odoli njenoj krvi! 925 01:57:07,077 --> 01:57:12,076 Ti si ludak. -Znao si da Orlok ne�e biti ovde. Znao si to ovog popodneva. 926 01:57:12,080 --> 01:57:15,066 Tvoja �ena to �eli. -To je nemoralno! 927 01:57:15,070 --> 01:57:18,068 Bog je iznad na�e moralnosti! 928 01:57:19,098 --> 01:57:24,107 Uzalud! Tr�i� uzalud! Ne mo�e� biti br�i od njene sudbine! 929 01:57:25,520 --> 01:57:31,499 Njena mra�na veza sa zveri spasi�e sve nas. 930 01:57:31,503 --> 01:57:35,509 Jer kada se �isto svetlo sunca pojavi u zoru... 931 01:57:35,513 --> 01:57:37,519 Spasenje! 932 01:57:38,518 --> 01:57:41,516 Kuga �e nestati! 933 01:57:43,401 --> 01:57:45,407 Spasenje! 934 01:59:18,471 --> 01:59:22,900 Prihvata� li ovo svojevoljno? 935 01:59:25,190 --> 01:59:27,192 Da. 936 01:59:27,196 --> 01:59:31,478 Onda je ugovor ispunjen. 937 01:59:33,002 --> 01:59:36,361 Tvoja zakletva ponovo data. 938 01:59:37,907 --> 01:59:40,005 Da. 939 01:59:40,006 --> 01:59:44,020 Kako su na�i duhovi sjedinjeni, 940 01:59:45,662 --> 01:59:49,662 tako �e biti i na�e meso. 941 01:59:52,204 --> 01:59:56,206 Ti si moja. 942 02:02:22,290 --> 02:02:25,301 Jo�. Jo�. 943 02:03:55,454 --> 02:03:57,454 Elen. 944 02:04:42,013 --> 02:04:46,008 Oprosti nam. 945 02:04:47,633 --> 02:04:54,628 "I gle, lepa devojka je ponudila svoju ljubav zveri, 946 02:04:55,717 --> 02:05:00,724 i le�ala u njegovom zagrljaju dok prvi petao nije zakukurikao. 947 02:05:02,514 --> 02:05:06,514 Njena dobrovoljna �rtva prekinula je prokletstvo, 948 02:05:06,518 --> 02:05:10,875 i oslobodila ih od kuge Nosferatua." 949 02:05:45,083 --> 02:05:48,218 Preveo: Bambula 75666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.