All language subtitles for Nosferatu (1922)-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,000 --> 00:02:15,000 Overture 2 00:02:15,802 --> 00:02:21,306 Nosferatu: A Symphony of Horror 3 00:02:21,425 --> 00:02:23,300 After the novel �Dracula� by Bram Stoker 4 00:02:23,400 --> 00:02:25,250 Freely adapted by Henrik Galeen 5 00:02:25,350 --> 00:02:29,250 Direction: Friedrich Wilhelm Murnau 6 00:02:29,350 --> 00:02:34,050 Costumes and Sets: Albin Grau 7 00:02:34,150 --> 00:02:38,100 Photography: Fritz Arno Wagner 8 00:02:38,200 --> 00:02:42,240 Music: Hans Erdmann 9 00:02:42,325 --> 00:02:44,300 Persons: 10 00:02:44,400 --> 00:02:48,325 Count Orlok: Max Schreck 11 00:02:48,425 --> 00:02:52,350 Hutter: Gustav von Wangenheim 12 00:02:52,450 --> 00:02:56,375 Ellen, his Wife: Greta Schr�eder 13 00:02:56,475 --> 00:03:00,400 Harding, a Shipowner: G.H. Schnell 14 00:03:00,500 --> 00:03:05,967 Ruth, his Sister: Ruth Landshoff 15 00:03:06,067 --> 00:03:11,534 Professor Sievers, the Town Doctor: Gustav Botz 16 00:03:11,634 --> 00:03:17,100 Knock, a Property Broker: Alexander Granach 17 00:03:17,200 --> 00:03:20,695 Professor Bulwer, a Paracelsian: John Gottowt 18 00:03:20,795 --> 00:03:24,290 A Captain: Max Nemetz 19 00:03:24,390 --> 00:03:27,885 1st Sailor: Wolfgang Heinz 20 00:03:27,985 --> 00:03:31,480 2nd Sailor: Albert Venohr 21 00:03:31,580 --> 00:03:33,580 Act I 22 00:03:36,950 --> 00:03:52,200 Chronicle of the Great Death in Wisborg The Year of Our Lord 1838 23 00:03:52,700 --> 00:03:57,570 Nosferatu. 24 00:03:57,670 --> 00:04:07,420 Does this word not sound to you like the midnight cry of the Deathbird? 25 00:04:07,520 --> 00:04:17,260 Beware that you say it, else the images of life fade into shadows, 26 00:04:17,360 --> 00:04:27,100 haunting dreams rise from your heart and nourish themselves on your blood. 27 00:04:27,200 --> 00:04:33,900 Long have I thought about the onset and conclusion of the Great Death 28 00:04:34,000 --> 00:04:40,700 in my hometown of Wisborg. Here is its story: 29 00:04:40,800 --> 00:04:47,500 There once lived in Wisborg Hutter and his young wife Ellen... 30 00:06:22,875 --> 00:06:31,375 �Why have you killed them... the beautiful flowers...?!� 31 00:06:49,875 --> 00:06:57,750 �Not so hasty, young friend! No one outruns their fate.� 32 00:07:06,150 --> 00:07:13,550 There was also a property broker, Knock, about whom all sorts of rumors went around. 33 00:07:13,650 --> 00:07:17,475 One thing for certain, he paid his people well... 34 00:08:19,700 --> 00:08:24,985 �Count Orlok � His Grace... from Transylvania...� 35 00:08:25,085 --> 00:08:30,375 �wishes to purchase a lovely house... in our little town...� 36 00:08:32,575 --> 00:08:38,350 �You could earn a tidy sum...� 37 00:08:41,725 --> 00:08:45,800 �...though it shall cost some effort...� 38 00:08:45,900 --> 00:08:49,975 �a bit of sweat and perhaps...� 39 00:08:50,075 --> 00:08:54,150 �a little blood...� 40 00:09:42,025 --> 00:09:45,900 �He wants a right fine, deserted house...� 41 00:09:58,175 --> 00:10:04,475 �That house... just across from yours. Offer him that one!� 42 00:10:06,825 --> 00:10:15,775 �Travel quickly, travel well, young friend, into the land of spectres.� 43 00:10:33,850 --> 00:10:41,725 �I travel far, far away into the land of thieves and spectres.� 44 00:12:14,200 --> 00:12:23,945 Thus did Hutter give his distraught wife over to the care of his friends, 45 00:12:24,045 --> 00:12:33,790 the wealthy shipowner Harding and his sister... 46 00:12:54,150 --> 00:12:56,190 �Do not be concerned.� 47 00:13:47,275 --> 00:13:55,695 ...and the young Hutter traveled many dusty roads, but at last the peaks 48 00:13:55,795 --> 00:14:04,215 of the Carpathians glowed ahead of him. The horses pulled harder... 49 00:15:11,250 --> 00:15:18,580 �Quickly... my dinner � I must get to the castle of Count Orlok!� 50 00:15:50,700 --> 00:15:58,035 �You cannot go any further, the werewolf roams through the woods.� 51 00:17:43,500 --> 00:17:53,400 Of Vampyres, Ghastly Spirits, Witchcraft, and the Seven Deadly Sins 52 00:17:55,600 --> 00:18:07,660 From Belial�s Seed sprang forth the Vampyre Nosferatu, one who does live and feed himself from the Blood of Mankind. 53 00:18:07,760 --> 00:18:15,800 Unredeemed he dwells in fearsome Caverns, Sepulchres, and Coffins, 54 00:18:15,900 --> 00:18:23,935 such as may be filled with accursed Earth from the Fields of the Black Death. 55 00:19:39,150 --> 00:19:44,850 Of Vampyres, Ghastly Spirits, Witchcraft, and the Seven Deadly Sins 56 00:21:04,575 --> 00:21:06,595 �Drive on! The sun sets!� 57 00:21:34,900 --> 00:21:44,465 �Pay what you want! We�ll travel no further!� 58 00:21:54,800 --> 00:22:03,150 �We won�t go! It�s creepy on the other side of the pass!� 59 00:22:30,750 --> 00:22:47,615 Scarcely had Hutter crossed the bridge, when he was struck by the eerie visions of which he has often told me. 60 00:25:48,550 --> 00:25:52,430 �You left me waiting � waiting too long.� 61 00:25:52,530 --> 00:25:56,410 �Now it is coming on midnight.� 62 00:25:56,510 --> 00:26:00,390 �The servants are asleep!� 63 00:26:16,175 --> 00:26:18,175 End of Act I 64 00:26:18,275 --> 00:26:20,410 Act II 65 00:27:19,875 --> 00:27:24,350 �You have done yourself injury... The precious blood!� 66 00:27:52,670 --> 00:27:57,245 �Shall we not keep one another company� 67 00:27:57,345 --> 00:28:01,920 �a little while, most lovely man?� 68 00:28:02,020 --> 00:28:06,595 �It is yet quite a long time until sunrise �� 69 00:28:06,695 --> 00:28:11,270 �and I sleep in the day, my dear fellow,� 70 00:28:11,370 --> 00:28:15,940 �I truly sleep the deepest sleep � �� 71 00:28:32,150 --> 00:28:41,800 Once the sun rose, the shadows of night also retreated from Hutter... 72 00:31:00,975 --> 00:31:04,570 My Darling! My Dearest! 73 00:31:04,670 --> 00:31:11,865 Let yourself not be grieved that your Beloved travels far away. 74 00:31:21,325 --> 00:31:26,830 The mosquitoes are a real nuisance. 75 00:31:26,930 --> 00:31:37,935 Two have just bitten me on the neck, quite close together, each on one side. 76 00:31:45,100 --> 00:31:55,745 One dreams heavily here in this desolate castle, but do not be alarmed. 77 00:32:39,450 --> 00:32:51,425 The spectral evening light seemed to revive the shadows of the castle once again... 78 00:33:28,170 --> 00:33:34,250 �A beautiful neck your wife has...� 79 00:33:43,950 --> 00:33:51,230 �I am buying the house... that fine, deserted house, the one across from yours...� 80 00:34:23,790 --> 00:34:35,405 In the Night this same Nosferatu may latch his claws onto his Victim and suck for his own infernal Life-potion their Blood. 81 00:34:40,275 --> 00:34:52,500 Take heed lest his Shadow, like an Incubus, encumber you with gruesome Dreams. 82 00:36:08,100 --> 00:36:09,790 At the same hour. 83 00:37:10,600 --> 00:37:13,480 �A doctor... a doctor!� 84 00:38:43,900 --> 00:38:46,235 �Harmless blood congestion.� 85 00:38:49,300 --> 00:38:56,620 The doctor related Ellen�s distress to me as some sort of unknown malady. 86 00:38:56,720 --> 00:39:04,040 I know, however, that her soul heard the the cry of the Deathbird that night � 87 00:39:04,140 --> 00:39:07,800 Already was Nosferatu spreading his wings. 88 00:39:07,900 --> 00:39:15,220 But with the morning light, Hutter set out to investgate the horrors of that night. 89 00:42:46,675 --> 00:42:54,820 The raftsmen did not know of the sinister load they carried into the valley. 90 00:43:13,650 --> 00:43:15,600 End of Act II 91 00:43:15,700 --> 00:43:17,215 Act III 92 00:43:29,850 --> 00:43:35,225 �He was brought yesterday to the hospital by farmers.� 93 00:43:35,325 --> 00:43:40,700 �They said he had fallen. He is still feverish...� 94 00:43:55,400 --> 00:43:56,795 �Coffins � � �� 95 00:44:04,175 --> 00:44:07,715 Nosferatu was on the way. 96 00:44:07,815 --> 00:44:11,360 The peril for Wisborg drew near. 97 00:44:11,460 --> 00:44:18,545 The Paracelsian, Professor Bulwer, who at this time was fathoming the secrets 98 00:44:18,645 --> 00:44:25,730 of Nature and their most profound correlations, told me about it: 99 00:44:25,830 --> 00:44:32,915 Onto the double-masted schooner, Empusa, were loaded coffins filled with earth... 100 00:44:48,675 --> 00:44:54,270 �The ship�s all set for sail this night.� 101 00:45:04,675 --> 00:45:06,505 Port Authority Galaz 102 00:45:06,605 --> 00:45:12,245 Lading of the Vessel Empusa Route: from Galaz to Wisborg Lading Port: Varna 103 00:45:12,345 --> 00:45:17,990 Parcelled Goods: from Varna to Wisborg 6 crates, containing earth for experimental purposes. 104 00:45:18,090 --> 00:45:19,920 Galaz, 17 August 1838 105 00:46:17,850 --> 00:46:27,575 Of those days, I will note that Professor Bulwer was explaining 106 00:46:27,675 --> 00:46:37,395 to his pupils the savage manner of carnivorous plants. 107 00:46:37,495 --> 00:46:47,200 With horror they beheld the mysterious workings of Nature. 108 00:47:27,875 --> 00:47:32,845 �Is it not � like a vampire!� 109 00:47:35,950 --> 00:47:47,610 It seems that the approach of the wretched Nosferatu had already driven the property broker Knock into his Shadow. 110 00:47:55,975 --> 00:48:03,710 �The patient admitted yesterday is having a fit of raving madness...� 111 00:48:34,725 --> 00:48:39,450 �Blood is life! Blood is life!!!!� 112 00:49:13,975 --> 00:49:16,990 �And this one here...� 113 00:49:20,450 --> 00:49:26,375 �...a polyp with tentacles...� 114 00:49:35,300 --> 00:49:40,350 �...transparent... almost incorporeal...� 115 00:49:48,075 --> 00:49:53,375 �...nearly just a phantom...� 116 00:50:02,050 --> 00:50:05,205 �Spiders...!� 117 00:50:35,400 --> 00:50:42,610 Ellen was often seen on the beach in the solitude of the dunes. 118 00:50:42,710 --> 00:50:49,920 Her yearning flew out towards her beloved, her eyes searched over waves and in the distance. 119 00:52:39,525 --> 00:52:43,065 My Darling! My Dearest! 120 00:52:43,165 --> 00:52:50,245 Let yourself not be grieved that your Beloved travels far away. 121 00:52:54,875 --> 00:52:58,695 The mosquitoes are a real nuisance. 122 00:52:58,795 --> 00:53:06,430 Two have just bitten me on the neck, quite close together, each on one side. 123 00:53:09,500 --> 00:53:13,400 One dreams heavily here in this desolate castle, but do not be alarmed. 124 00:53:45,200 --> 00:53:53,145 �No, I must be away... on the shortest path home!!!� 125 00:55:27,775 --> 00:55:31,865 Plague 126 00:55:31,965 --> 00:55:40,155 In Transylvania and the Black Sea ports of Varna and Galaz, an epidemic of plague 127 00:55:40,255 --> 00:55:48,445 has broken out. Young people are being carried off in droves. All victims present 128 00:55:48,545 --> 00:55:56,735 the same peculiar stigmata on their neck, the origin of which is still baffling to doctors. 129 00:55:56,835 --> 00:56:05,025 The Dardanelles were closed to all ships suspected of carrying the plague. 130 00:57:16,600 --> 00:57:22,600 �Below deck, a sailor has fallen ill. He�s delirious.� 131 00:58:47,125 --> 00:58:52,245 It crept like a pestilence throughout the ship. 132 00:58:52,345 --> 00:58:57,465 The first sailor who was infected pulled the whole crew after him 133 00:58:57,565 --> 00:59:02,685 into the dark grave of the waves. In the light of the sinking sun, 134 00:59:02,785 --> 00:59:07,915 the captain and ship�s mate bid farewell to the last of their comrades... 135 00:59:36,800 --> 00:59:45,200 �I�m going below!!! If I�m not back up again in ten minutes...� 136 01:01:54,850 --> 01:02:00,340 The Death Ship had its new captain. 137 01:02:06,875 --> 01:02:08,700 End of Act III 138 01:02:08,800 --> 01:02:10,640 Act IV 139 01:02:10,770 --> 01:02:14,630 It is very hard to say how, with his depleted strength, 140 01:02:14,730 --> 01:02:18,590 the young Hutter succeeded in overcoming every obstacle on his journey home, 141 01:02:18,690 --> 01:02:24,485 while Nosferatu�s deadly breath swelled the sails of the ship, so that with supernatural haste it flew towards his destination. 142 01:03:53,250 --> 01:03:57,415 �I must go to him. He is coming!!!� 143 01:05:51,225 --> 01:05:56,365 �The Master is nigh... The Master is nigh...!� 144 01:07:04,725 --> 01:07:16,600 Long have I pondered why Nosferatu was said to have brought coffins filled 145 01:07:16,700 --> 01:07:28,600 with earth along with him. I found it recorded that vampires can only draw 146 01:07:28,700 --> 01:07:40,595 their shadowy power from the accursed earth in which they were buried. 147 01:09:52,100 --> 01:09:55,895 �I thank God... you are safe... All is well now...� 148 01:11:34,025 --> 01:11:42,710 �Looked over everything... No living soul on board.� 149 01:12:39,375 --> 01:12:49,405 Varna � 12th July Crew � excluding myself as Captain one Helmsman one Ship�s Mate five Sailors 150 01:13:53,050 --> 01:14:06,430 Second Day: 13th July One sailor taken ill with fever Heading: SSW Wind Direction: NE 151 01:14:06,530 --> 01:14:19,910 Third Day: 14th July Ship�s mate talking crazy An unknown passenger may be below deck Heading: SE Wind Direction: NE 152 01:14:26,775 --> 01:14:39,000 Tenth Day: 22nd July Rats in ship�s hold Danger of plague 153 01:14:45,800 --> 01:14:52,570 �Danger of plague!! Get to your homes! Bar all windows and doors!� 154 01:15:40,975 --> 01:15:43,255 Proclamation 155 01:15:43,355 --> 01:15:49,355 Be it hereby declared and known to all citizens that the most-high Magistrate 156 01:15:49,455 --> 01:15:55,455 forbids the transport of suspected plague victims to the hospital, 157 01:15:55,555 --> 01:16:01,555 for doing so will only spread plague through the streets. 158 01:16:28,075 --> 01:16:30,100 End of Act IV 159 01:16:30,200 --> 01:16:32,128 Act V 160 01:17:39,975 --> 01:17:52,275 Hutter had bound Ellen to a solemn promise not to touch the book that had frightened him with its visions. 161 01:17:52,375 --> 01:18:01,590 She however could not resist its strange, foreign compulsion. 162 01:18:03,950 --> 01:18:12,060 In the Night this same Nosferatu may latch his claws onto his Victim and suck for his own infernal Life-potion their Blood. 163 01:18:28,900 --> 01:18:42,380 Take heed lest his Shadow, like an Incubus, encumber you with gruesome dreams. 164 01:18:42,475 --> 01:18:49,375 Forasmuch as no other Deliverance is available, 165 01:18:49,475 --> 01:19:03,225 it may be that a Woman truly without sin make the Vampyre forget the first Crowing of the Cock, 166 01:19:03,325 --> 01:19:10,200 would She give him Freely of her own Blood. 167 01:19:34,800 --> 01:19:40,645 �Thus I see it � every evening...!!!� 168 01:20:55,900 --> 01:21:06,110 Fear crouched in every corner of the town. Who was still healthy? Who already ill? 169 01:21:16,775 --> 01:21:22,415 �I am running over as quick as I can... I will fetch Sievers...� 170 01:22:31,550 --> 01:22:38,420 Forasmuch as no other Deliverance is available, 171 01:22:38,420 --> 01:22:52,250 it may be that a Woman truly without sin make the Vampyre forget the first Crowing of the Cock, 172 01:22:52,350 --> 01:22:59,220 would She give him Freely of her own Blood. 173 01:23:07,250 --> 01:23:15,405 Convulsed by fear, the town sought out a scapegoat: it was Knock. 174 01:23:24,650 --> 01:23:32,255 �We�ve seen him! He ran from the house! He has strangled the warder...� 175 01:23:40,800 --> 01:23:44,850 �He has strangled him... the vampire!� 176 01:24:53,025 --> 01:24:56,670 I love You 177 01:28:31,175 --> 01:28:33,680 �Bulwer! Fetch Bulwer!� 178 01:30:25,525 --> 01:30:29,795 �Knock is captured!� 179 01:31:10,450 --> 01:31:14,175 �The Master... the Master...!� 180 01:32:25,975 --> 01:32:29,705 �The Master... is... dead.� 181 01:33:44,900 --> 01:33:52,840 ...and the Truth bore witness to the Miracle: at the same hour, the Great Death ceased 182 01:33:52,940 --> 01:34:00,880 as the Shadow of the Deathbird was scattered before the victorious beams of the living Sun. 183 01:34:08,550 --> 01:34:14,395 The End ------------------------- In acknowledgement of and gratitude for the assistance of the following resources: bab.la � http://en.bab.la/dictionary/german-english/ BEOLINGUS � http://dict.tu-chemnitz.de/ dict.cc � http://www.dict.cc/deutsch-englisch/blaettern.php Draculablog � http://infocult.typepad.com/dracula/ Google Search � https://www.google.com/ Google Translate � https://translate.google.com/ Linguee � http://www.linguee.com/german-english/translation/ Merriam-Webster � http://www.merriam-webster.com/ Oxford Dictionaries � https://en.oxforddictionaries.com/ Quora � https://www.quora.com/ Reverso � http://dictionary.reverso.net/german-english/ SparkNotes � http://www.sparknotes.com/lit/dracula/ Wikipedia � https://en.wikipedia.org/ Tales of Desire and Destruction: The Natural Vampire in Ludwig Tieck�s �Der Runenberg� and Friedrich Wilhelm Murnau�s �Nosferatu: Eine Symphonie des Grauens� (2008/2013), Irene Peinhopf, University of Victoria �https://dspace.library.uvic.ca/bitstream/handle/1828/4433/Peinhopf_Irene_MA_2013.pdf -------------------------18961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.