All language subtitles for Moses.1995.720p.WEBRip.AAC2.0.H264-SPWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,616 --> 00:00:31,520 MOSES 2 00:00:56,089 --> 00:00:57,887 E băiat! 3 00:00:59,592 --> 00:01:03,051 Faraon a decretat să fie ucişi toţi noii-născuti evrei de parte bărbătească. 4 00:01:18,111 --> 00:01:21,081 Aruncă-l în Nil. Noaptea e mai simplu aşa că nu e nimeni care să vadă. 5 00:01:22,449 --> 00:01:24,076 E cel mai bine aşa. 6 00:01:26,119 --> 00:01:27,746 Aici e locul bun. 7 00:01:29,622 --> 00:01:30,919 Mirian! 8 00:01:32,125 --> 00:01:33,422 Acum! 9 00:01:36,129 --> 00:01:37,756 O să moară repede. 10 00:03:52,265 --> 00:03:53,892 Moisés! 11 00:03:56,603 --> 00:04:00,562 Ptira, vino şi ia-ţi fiul adoptiv. 12 00:04:02,609 --> 00:04:05,254 Şi învaţă-l să stea în picioare! 13 00:04:05,278 --> 00:04:06,905 Merneftah... 14 00:04:13,286 --> 00:04:15,084 Fiul meu! 15 00:04:21,294 --> 00:04:24,093 - Ești gata, Merneftah? - Da. 16 00:04:26,466 --> 00:04:28,935 - Moisés? - Gata. 17 00:04:29,969 --> 00:04:31,095 Începeţi. 18 00:04:49,322 --> 00:04:50,619 Moisés! 19 00:05:50,049 --> 00:05:53,349 Îl întâmpinăm pe faraon aşa cum întâmpinăm soarele. 20 00:05:54,053 --> 00:05:56,021 Faraon este Egiptul. 21 00:05:56,089 --> 00:05:58,183 Egiptul este faraon. 22 00:05:58,391 --> 00:06:03,693 Aducem laudele noastre în cinstea comemorării zilei în care... 23 00:06:03,763 --> 00:06:07,358 marele zeu Ra a dat tot Egiptul în dar faraonului nostru, Ramses. 24 00:06:07,433 --> 00:06:09,697 Ador zilele de naştere. 25 00:06:09,769 --> 00:06:12,033 În special pe a mea! 26 00:06:14,741 --> 00:06:18,575 Şi cum tratează familia mea această ocazie specială? 27 00:06:18,644 --> 00:06:22,046 Noi toţi îţi aducem daruri, ca unui zeu pe pământ,... 28 00:06:22,115 --> 00:06:24,379 soare care luminezi vieţile noastre. 29 00:06:26,419 --> 00:06:30,219 Aduc cinste tatălui meu, în această zi măreaţă. 30 00:06:30,757 --> 00:06:32,555 Bine faci, fiica mea! 31 00:06:34,093 --> 00:06:36,892 Şi fiul tău ce aduce? 32 00:06:40,933 --> 00:06:45,268 Moise! Esti aici, Moise? 33 00:06:49,942 --> 00:06:51,410 Sunt aici, Maiestatea voastră. 34 00:06:54,781 --> 00:06:57,409 Am un joc făcut pentru tine, măreţule Egipt. 35 00:06:57,483 --> 00:07:01,078 Vorbeşte mai tare, Moise, că nu te aud! 36 00:07:03,456 --> 00:07:04,456 Un... 37 00:07:04,957 --> 00:07:06,925 Un joc. 38 00:07:12,131 --> 00:07:15,260 Asta e o bună lucrătură în lemn, Moise. 39 00:07:15,468 --> 00:07:18,028 Nu ştiam că ai mâini aşa de îndemânatice. 40 00:07:19,138 --> 00:07:21,106 Nu,... măreţule Egipt. 41 00:07:21,808 --> 00:07:24,106 Nu eu personal am făcut jocul. 42 00:07:24,177 --> 00:07:26,908 A fost făcut de un meseriaş evreu... 43 00:07:26,979 --> 00:07:28,447 la cererea mea... 44 00:07:29,482 --> 00:07:32,110 special pentru tine. 45 00:07:32,185 --> 00:07:34,119 Un evreu!? 46 00:07:34,821 --> 00:07:38,280 Niciodată nu am fost priceput la jocuri, Moise. 47 00:07:38,357 --> 00:07:42,123 Tu? Nu, măreţule Egipt. 48 00:07:42,328 --> 00:07:45,298 Moise e prea modest, măreţule Egipt. 49 00:07:45,431 --> 00:07:47,365 M-a învins adesea la ghicitori. 50 00:07:47,366 --> 00:07:50,795 Tu l-ai lăsat să câştige, Tuntmin. La fel cum faci şi cu mine. 51 00:07:50,870 --> 00:07:52,804 Niciodată! 52 00:07:53,840 --> 00:07:56,969 Tu eşti bun la ghicitori, fiul meu? 53 00:07:57,043 --> 00:07:59,478 Am una pentru tine, tată. 54 00:07:59,545 --> 00:08:04,142 Când un egiptean nu este egiptean? 55 00:08:04,517 --> 00:08:07,145 Nu ştiu fiule. Când? 56 00:08:07,220 --> 00:08:10,155 Vai, am uitat răspunsul, tată. 57 00:08:10,223 --> 00:08:12,351 Înseamnă că nu e o ghicitoare bună, nu-i aşa? 58 00:08:12,425 --> 00:08:16,487 Ei bine, sunt sigur că sunt destui la curte care ştiu răspunsul. 59 00:08:16,562 --> 00:08:21,159 Păi, când vei şti răspunsul, să o mai spui odată. 60 00:08:21,234 --> 00:08:22,234 Da, tată. 61 00:08:24,871 --> 00:08:27,704 Şi acum... darul meu pentru tine. 62 00:08:33,546 --> 00:08:35,173 E minunat! 63 00:08:35,882 --> 00:08:36,882 Frumos! 64 00:08:36,916 --> 00:08:38,850 E cu-adevărat superb! 65 00:08:40,553 --> 00:08:44,012 Un model al marii statui pe care o construiesc în onoarea tatălui meu, 66 00:08:45,224 --> 00:08:47,420 măretul Egipt,... 67 00:08:47,894 --> 00:08:49,862 Ramses. 68 00:08:52,231 --> 00:08:56,031 Pregătiti carele! 69 00:08:56,102 --> 00:08:59,197 Vreau să văd unde a hotărât fiul meu să stau de-a lungul veacurilor! 70 00:09:08,247 --> 00:09:10,215 Repede! 71 00:09:10,283 --> 00:09:12,513 Leneşilor, mai rapid! 72 00:09:19,592 --> 00:09:21,890 Uite, un pic de apă. 73 00:09:37,944 --> 00:09:41,244 Ridică-te! Te vor vedea... 74 00:09:45,952 --> 00:09:47,319 Uite, stai şi odihneşte-te puţin aici, Hur. 75 00:09:47,320 --> 00:09:50,255 Nu, Aaron. Dacă mă vor vedea lungit aici, mă vor bate.. 76 00:09:50,323 --> 00:09:52,257 Doar o mică pauză! Evreu leneş,... 77 00:09:52,325 --> 00:09:53,969 e nevoie de bătaie ca să munceşti? 78 00:09:53,993 --> 00:09:55,327 Nu! Îndrăzneşti să te amesteci, evreule! 79 00:09:55,328 --> 00:09:57,422 Nu, lasă-l. 80 00:09:58,297 --> 00:10:01,267 Vine însuşi faraonul. 81 00:10:06,639 --> 00:10:09,939 Treci în genunchi, evreule. Îşi face apariţia marele Ramses. 82 00:10:10,009 --> 00:10:11,602 Pe genunchi! 83 00:10:11,677 --> 00:10:13,611 La pământ! 84 00:10:13,679 --> 00:10:16,273 La pământ! 85 00:10:16,349 --> 00:10:18,613 Pe genunchi! La pământ! 86 00:10:20,186 --> 00:10:22,951 Faraon este Egiptul! Faraon este Egiptul! 87 00:10:23,022 --> 00:10:25,957 Egiptul este faraon. Egiptul este faraon. 88 00:10:26,025 --> 00:10:31,464 Faraon este Egiptul! Faraon este Egiptul! 89 00:10:31,998 --> 00:10:33,966 Egiptul este faraon. Egiptul este faraon. 90 00:10:35,334 --> 00:10:37,632 Înapoi la muncă. 91 00:10:52,351 --> 00:10:53,910 Moisés! 92 00:10:54,020 --> 00:10:56,011 Nu trebuia să vii aici! 93 00:10:56,088 --> 00:10:58,147 Îmi spui asta de câte ori vin,... 94 00:10:58,224 --> 00:11:01,819 dar, de fiecare dată, ochii tăi îmi arată cât de tare te prefaci. 95 00:11:01,894 --> 00:11:04,172 Te rog, Moise, ei nu trebuie să vadă că iau vreo pauză. 96 00:11:04,196 --> 00:11:06,324 N-o să-ţi facă nimic... N-o să-ţi facă nimic. 97 00:11:06,699 --> 00:11:09,999 Hai sus! Hai sus! 98 00:11:12,204 --> 00:11:13,672 Cum eşti? 99 00:11:14,407 --> 00:11:16,273 Sunt bine, Moise. 100 00:11:18,711 --> 00:11:19,744 Ridică-te. Ridică-te. Ridică-te! 101 00:11:19,745 --> 00:11:23,340 Dar tu? Păi, mai nimic... 102 00:11:24,383 --> 00:11:27,353 ...doar că... Doar că? 103 00:11:27,420 --> 00:11:29,354 Trebuie sa plec. 104 00:11:29,422 --> 00:11:31,356 Aşteaptă-mă diseară. 105 00:11:31,424 --> 00:11:32,687 La revedere, Moise. 106 00:11:35,061 --> 00:11:37,689 Munciţi! Muncitori leneşi. 107 00:11:37,763 --> 00:11:39,697 Hai odată! Grăbeşte-te! 108 00:11:43,235 --> 00:11:45,363 Tu nu eşti evreu, Moise. 109 00:11:46,739 --> 00:11:50,198 Doar ai supt la sânul unei evreice, nimic mai mult. 110 00:11:51,410 --> 00:11:53,708 Ești un prinț egiptean, Moise. 111 00:11:53,779 --> 00:11:55,713 Fii mandru! 112 00:11:57,083 --> 00:11:58,209 De ce? 113 00:11:58,451 --> 00:12:00,715 Nu! Ci pentru că asta e ceea ce esti tu. 114 00:12:00,786 --> 00:12:04,381 Nu! Este pentru că ești, 115 00:12:04,457 --> 00:12:06,391 Eu nu sunt egiptean, nici evreu... 116 00:12:06,459 --> 00:12:08,393 Sunt nimic. 117 00:12:08,461 --> 00:12:12,398 Moise! Nu vorbi aşa! Că îi jignesti pe zei! 118 00:12:12,465 --> 00:12:14,410 Care zei? 119 00:12:14,433 --> 00:12:17,061 Aaa! Zeii la care m-ai învăţat tu să mă închin? 120 00:12:17,136 --> 00:12:19,571 Sau Dumnezeul pe care-L iubeşte lochebed? 121 00:12:19,638 --> 00:12:22,403 Iochebed nu a fost decât dădaca ce te-a alăptat, şi atât! 122 00:12:22,475 --> 00:12:25,069 Minte dacă zice că a fost mai mult de atât. 123 00:12:25,144 --> 00:12:27,579 Ea nu mi-a zis de-aşa ceva. 124 00:12:27,780 --> 00:12:30,078 Dar vreau să ştiu adevărul. 125 00:12:30,149 --> 00:12:33,084 Adevărul este că eu sunt mama ta... 126 00:12:33,152 --> 00:12:35,246 şi tu eşti un prinţ regal al Egiptului. 127 00:12:35,321 --> 00:12:36,755 Sunt nimic! 128 00:12:38,124 --> 00:12:40,422 Faraon ştie asta, curtea regală ştie,... 129 00:12:40,493 --> 00:12:44,430 poporul ştie. Numai tu te prefaci că nu ştii, mamă. 130 00:13:00,146 --> 00:13:01,146 Noapte bună. 131 00:13:16,162 --> 00:13:18,722 Nu vă opriţi. Că vreau să ajung şi eu odată acasă. 132 00:13:39,852 --> 00:13:43,811 Credeai că o să scapi cu chestia aia de azi? 133 00:13:43,889 --> 00:13:47,826 - Te rog, stăpâne. N-am vrut să iasă rău. - M-ai făcut să par un idiot. 134 00:13:47,893 --> 00:13:49,486 Nu! 135 00:14:03,876 --> 00:14:05,640 Moisés! 136 00:14:08,547 --> 00:14:10,345 L-ai omorât! 137 00:14:13,552 --> 00:14:15,850 Ai omorât un egiptean! 138 00:14:18,224 --> 00:14:19,224 Aaron! 139 00:14:23,229 --> 00:14:25,357 Continuă să sapi. 140 00:14:27,233 --> 00:14:29,361 Nu e suficient de adânc. N-are nimic. 141 00:14:31,570 --> 00:14:32,867 Hai! Acoperă-l! 142 00:14:35,241 --> 00:14:36,800 Repede! Trebuie să plecăm. 143 00:14:38,244 --> 00:14:39,871 Să mergem! 144 00:14:40,246 --> 00:14:41,543 Trebuie să-l acoperim. Lasă-l 145 00:14:49,255 --> 00:14:52,225 Mi-ai salvat viața, de ce? 146 00:14:52,925 --> 00:14:54,393 De ce? 147 00:14:55,928 --> 00:14:58,090 Ești fratele meu, Aaron. 148 00:15:01,267 --> 00:15:03,235 Dumnezeu să fie cu tine, Moise. 149 00:15:44,510 --> 00:15:45,944 Ce faci aici? 150 00:15:47,012 --> 00:15:50,448 Vreau să-mi văd mama. Moise, nu. 151 00:15:50,516 --> 00:15:53,451 Tu nu aparţii locului ăsta. Eşti egiptean. 152 00:15:53,519 --> 00:15:54,519 Aaron! 153 00:15:58,324 --> 00:15:59,951 Sunt aici ca să-mi văd mama. 154 00:16:00,526 --> 00:16:02,290 Moise, nu. 155 00:16:05,664 --> 00:16:07,496 Aici sunt, fiul meu. 156 00:16:13,539 --> 00:16:14,539 Mama. 157 00:16:15,341 --> 00:16:17,309 Iartă-mă, Moise. 158 00:16:18,677 --> 00:16:22,307 Era singura mea cale de a te scăpa de sabia lui Ramses. 159 00:16:23,682 --> 00:16:25,514 Sunt evreu? 160 00:16:27,519 --> 00:16:30,511 Esti orice îţi doreşti să fii, Moise. 161 00:16:31,023 --> 00:16:35,517 Dumnezeu ţi-a dat o şansă pe care nu a mai dat-o niciunui om. 162 00:16:35,594 --> 00:16:37,653 Dar trebuie să renunţ la ea! 163 00:16:37,730 --> 00:16:39,664 Ce vrei să spui? Şi de ce... 164 00:16:39,732 --> 00:16:41,572 De ce eşti îmbrăcat cu mantaua asta grosolană? 165 00:16:41,600 --> 00:16:43,534 Părăsesc Egiptul. Părăseşti...? 166 00:16:43,602 --> 00:16:46,663 În noaptea asta. Nu ţi-a zis Aaron? 167 00:16:48,574 --> 00:16:49,574 Aaron? 168 00:16:53,579 --> 00:16:55,172 Am atâtea întrebări. 169 00:16:56,582 --> 00:16:57,582 Dar acum... 170 00:17:00,552 --> 00:17:02,680 trebuie sa plec. 171 00:17:03,055 --> 00:17:05,046 Dumnezeu te-a salvat, Moise. 172 00:17:05,124 --> 00:17:07,024 Să-L slujeşti cu nădejde. 173 00:18:26,638 --> 00:18:29,630 Umple jgheabul! Şi mână turma mai departe! 174 00:18:29,708 --> 00:18:32,609 Dar Sefora... tata a zis să ne ferim de necazuri. 175 00:18:32,678 --> 00:18:35,513 Da, dar el nu e nevoit să piardă mereu câte o jumătate de zi până trec oamenii ăştia! 176 00:18:35,514 --> 00:18:38,108 Dar ne-au mai bătut şi altădată, Sefora. Şi o s-o facă din nou. 177 00:18:38,183 --> 00:18:40,948 Umple jgheabul! 178 00:18:43,155 --> 00:18:45,123 Vino Vino! 179 00:18:46,158 --> 00:18:47,455 Hai! 180 00:18:55,167 --> 00:18:57,135 Vedeţi ce norocoşi suntem!? 181 00:18:57,202 --> 00:19:01,139 Fetele preotului umplu jgheabul pentru turmele noastre. 182 00:19:01,206 --> 00:19:03,140 Te înşeli! 183 00:19:03,509 --> 00:19:05,487 Apa este pentru turma tatălui meu. 184 00:19:05,511 --> 00:19:08,811 Serios? Păi... oile lui letro pot să aştepte. 185 00:19:08,881 --> 00:19:09,973 Probabil. 186 00:19:10,048 --> 00:19:12,142 Eu și surorile mele nu putem. 187 00:19:12,217 --> 00:19:14,743 Mână turma înainte. 188 00:19:14,820 --> 00:19:16,754 Fă ce-ţi spun eu! 189 00:19:45,551 --> 00:19:47,019 Eu... 190 00:19:48,220 --> 00:19:50,348 Pot să beau din fântâna voastră? 191 00:19:55,060 --> 00:19:56,060 Mulțumesc. 192 00:19:56,562 --> 00:19:59,190 Dacă vrei să bei, va trebui să-mi ceri permisiunea. 193 00:20:16,582 --> 00:20:18,880 Nimeni nu mă prostește pe mine. 194 00:20:18,951 --> 00:20:21,071 Mă ignori pe riscul tău, străine! 195 00:20:21,253 --> 00:20:23,551 Ei bine, să nu crezi că le poţi lua parte surorilor! 196 00:20:23,622 --> 00:20:27,889 - Tu eşti unul singur, iar noi: patru. - Care e numele tău, păstorule? 197 00:20:28,260 --> 00:20:30,228 Midan. Dar al tău? 198 00:20:30,295 --> 00:20:33,890 Moise, fiul lui Ptira, fata lui Ramses. 199 00:20:42,808 --> 00:20:44,742 Ramses... 200 00:20:44,810 --> 00:20:46,403 Uită-te sub mantaua mea. 201 00:20:49,815 --> 00:20:50,907 Sub ea. 202 00:21:00,025 --> 00:21:01,186 Egipteana? 203 00:21:01,660 --> 00:21:03,253 Semnul armatei egiptene. 204 00:21:03,328 --> 00:21:05,592 Îl servesc pe însusi Ramses... 205 00:21:05,664 --> 00:21:07,832 Probabil că se poate vedea armata lui de pe coama dealului ăla. 206 00:21:07,833 --> 00:21:09,767 Au nevoie de miei ca să mănânce. 207 00:21:09,835 --> 00:21:12,429 Acum, să îi luăm pe ai voştri sau pe cei ai femeilor alea? 208 00:21:12,838 --> 00:21:15,603 Mânaţi oile. Mânaţi oile! 209 00:21:15,841 --> 00:21:17,809 Repede repede! 210 00:21:24,850 --> 00:21:26,841 Plecaţi. Hai plecaţi! 211 00:21:33,859 --> 00:21:37,124 Ce le-ai spus de i-ai înfricoşat aşa? 212 00:21:44,069 --> 00:21:46,848 Tremuri, deşi ai fost curajos. De ce? 213 00:21:46,872 --> 00:21:49,637 N-am fost curajos. Ba ai fost. De ce? 214 00:21:49,875 --> 00:21:52,845 Eram supărat. Câteodată... 215 00:21:52,911 --> 00:21:56,176 Ei bine, te-a aruncat la pământ. Un lucru incorect. 216 00:22:03,355 --> 00:22:08,316 Tatăl meu este letro. El e preotul ţinutului Madian. 217 00:22:08,393 --> 00:22:10,987 El îţi va fi recunoscător. 218 00:22:24,876 --> 00:22:27,846 Bine... acum o să-mi văd de drum. 219 00:22:27,913 --> 00:22:29,347 O! Dar tatăl meu... 220 00:22:29,414 --> 00:22:31,348 Nu! E cel mai bine aşa. Mergeţi cu bine. 221 00:22:41,059 --> 00:22:43,027 V-aţi întors repede! 222 00:22:43,095 --> 00:22:45,086 Tată tată! 223 00:22:45,163 --> 00:22:48,360 Un egiptean l-a împiedicat pe Midan să ne mai alunge de la jgheab. 224 00:22:48,433 --> 00:22:50,367 Un egiptean? Sau o ceată de egipteni? 225 00:22:50,435 --> 00:22:52,369 Nu, tată, doar unul singur. 226 00:22:52,437 --> 00:22:54,701 Dar unul foarte curajos. 227 00:22:55,240 --> 00:22:56,366 Acela e? 228 00:22:56,441 --> 00:22:58,375 Merită să i se arate recunostinţă. 229 00:22:58,443 --> 00:23:02,038 L-am invitat să rămână, tată, dar... 230 00:23:02,114 --> 00:23:04,208 Du-te şi adu-l, fată! 231 00:23:09,421 --> 00:23:13,722 Ce plăcere să am la masa mea un bărbat! 232 00:23:13,792 --> 00:23:17,057 Viaţa mi-e înţesată de femei. 233 00:23:18,430 --> 00:23:22,560 Un tată are nevoie de un fiu în familia sa. 234 00:23:22,634 --> 00:23:24,898 Ai văzut şi tu asta azi. 235 00:23:25,771 --> 00:23:28,900 Trăim o vreme a bărbaţilor duri... 236 00:23:28,974 --> 00:23:30,908 cu prea puţin respect faţă de femei. 237 00:23:33,111 --> 00:23:36,911 Eu sunt preot al poporului din Madian care locuieşte... 238 00:23:36,982 --> 00:23:38,916 chiar după coama dealului. 239 00:23:39,985 --> 00:23:42,079 La ce zei te închini tu, Moise? 240 00:23:42,988 --> 00:23:45,923 În Egipt avem mulți zei. 241 00:23:45,991 --> 00:23:48,426 iar sclavii evrei au unul singur. 242 00:23:48,994 --> 00:23:50,257 Aşa e. 243 00:23:50,996 --> 00:23:52,930 Il cunosti? 244 00:23:52,998 --> 00:23:55,933 Este El deasupra celorlalţi zei? 245 00:23:56,001 --> 00:23:58,766 N-am mai auzit demult de puterea Lui. 246 00:24:01,006 --> 00:24:02,770 Doica mea,... 247 00:24:03,008 --> 00:24:05,067 doica mea evreică... 248 00:24:05,143 --> 00:24:08,113 spune că El îi va elibera de sclavie. 249 00:24:09,014 --> 00:24:10,448 A egiptenilor!? 250 00:24:11,016 --> 00:24:14,111 Asta chiar ar fi o demonstraţie de mare putere. 251 00:24:15,020 --> 00:24:17,955 Eşti un bărbat cu multe gânduri şi idei fascinante. 252 00:24:18,023 --> 00:24:19,957 Dar nu cu multe cuvinte. 253 00:24:24,029 --> 00:24:26,293 Ar fi preţios pentru noi să te convingem... 254 00:24:26,364 --> 00:24:28,298 să rămâi o vreme aici. 255 00:24:28,834 --> 00:24:30,534 Nu există în întreaga regiune o bucătărie mai bună ca aici. 256 00:24:30,535 --> 00:24:32,469 Sefora se ocupă de asta. 257 00:24:32,537 --> 00:24:34,471 Şi nimeni nu ţese stofe mai fine decât noi. 258 00:24:34,539 --> 00:24:37,338 De asemenea sub îndrumarea Seforei. 259 00:24:37,542 --> 00:24:39,806 Ele exagerează, Moise. 260 00:24:40,512 --> 00:24:42,480 Sunt sigur că totul e adevărat. Totul. 261 00:24:42,547 --> 00:24:44,481 Dar eu trebuie să plec. 262 00:24:45,050 --> 00:24:48,486 În est? Acolo cea mai mare parte e pământ neroditor. 263 00:24:48,854 --> 00:24:51,482 Iar oraşele care există doar arareori îi primesc bine pe străini. 264 00:24:52,057 --> 00:24:53,991 De ce nu rămâi aici? 265 00:24:54,059 --> 00:24:56,126 Până vei avea o idee mai bună despre unde să te stabileşti? 266 00:24:56,127 --> 00:24:58,062 - Hai, te rugăm, rămâi, Moise! - Te rugăm să rămâi, te rugăm! 267 00:24:58,063 --> 00:24:59,827 Sunteţi foarte drăguţi, dar... 268 00:24:59,965 --> 00:25:02,161 Bine! Bine! Deci ne-am înţeles, nu? 269 00:27:47,232 --> 00:27:49,166 O zi completă a trecut de când... 270 00:27:49,234 --> 00:27:51,999 marele faraon nu a arătat nici un semn de viaţă. 271 00:27:58,977 --> 00:28:01,173 Să se bucure Egiptul! 272 00:28:01,246 --> 00:28:04,511 Tatăl meu s-a alăturat zeilor din lumea cealaltă. 273 00:28:04,582 --> 00:28:07,017 Mulţumiri fie aduse marelui faraon. 274 00:28:07,085 --> 00:28:09,349 Soarele şi luna locuiesc în el. 275 00:28:10,255 --> 00:28:11,347 Ridicaţi-vă. 276 00:28:16,061 --> 00:28:18,029 Tuntmin, ai permisiunean să asculţi de mine. 277 00:28:18,096 --> 00:28:21,031 Poporul Egiptului va jeli vreme de un ciclu lunar... 278 00:28:21,099 --> 00:28:24,034 în timp ce sfinţii îmbălsămători îl vor pregăti pe tatăl meu... 279 00:28:24,102 --> 00:28:26,366 pentru călătoria catre lumea cealaltă. 280 00:28:26,438 --> 00:28:29,533 Aşa cum s-a grăit, aşa se va face. 281 00:28:29,741 --> 00:28:33,439 Apoi eu îmi voi lua locul pe tronul soarelui. 282 00:28:34,746 --> 00:28:37,044 Aşa cum s-a grăit, aşa se va face. 283 00:28:37,749 --> 00:28:38,749 Bine! 284 00:28:39,751 --> 00:28:42,049 Să înceapă jalea 285 00:28:55,300 --> 00:28:57,268 Le-ai numărat? Da. 286 00:28:57,335 --> 00:28:59,269 Pe toate? Pe toate. 287 00:29:00,338 --> 00:29:03,273 Miel uscat, pâine, curmale şi apă. 288 00:29:03,341 --> 00:29:06,276 Îţi este de ajuns? Ei, nu-s decât vreo două... trei zile. 289 00:29:06,344 --> 00:29:09,304 Până le voi vedea aşezate pentru păscutul de vară, şi apoi o să mă întorc. 290 00:29:11,349 --> 00:29:13,283 Ai grijă! Voi avea, voi avea. 291 00:29:14,352 --> 00:29:16,286 Ai grijă la lupi. 292 00:29:16,354 --> 00:29:18,618 Voi fi atent. 293 00:29:23,795 --> 00:29:28,096 Da, da, ţi-ai pierdut mămica.Ţi-ai pierdut mama. 294 00:29:40,812 --> 00:29:42,109 Ciudat... 295 00:29:42,814 --> 00:29:43,814 Nici un fulger. 296 00:29:46,818 --> 00:29:48,786 Să mergem să vedem. 297 00:29:48,853 --> 00:29:50,787 Hai! Să mergem să vedem. 298 00:30:06,337 --> 00:30:07,463 Arzi,... 299 00:30:07,539 --> 00:30:09,473 dar flăcările nu te consumă!? 300 00:30:19,851 --> 00:30:20,851 Moisés! 301 00:30:27,525 --> 00:30:29,493 Moisés. 302 00:30:30,862 --> 00:30:32,489 Iată-mă 303 00:30:33,865 --> 00:30:35,856 Scoate-ți sandalele... 304 00:30:35,934 --> 00:30:40,496 căci locul unde stai este loc sfânt. 305 00:30:56,387 --> 00:30:58,378 Fii liniştit. 306 00:30:58,890 --> 00:31:01,188 Eu sunt Dumnezeul părinților tăi.. 307 00:31:01,259 --> 00:31:06,060 Avraam, Isaac și lacov. 308 00:31:13,905 --> 00:31:15,873 De ce ai venit la mine? 309 00:31:16,908 --> 00:31:20,208 Am auzit strigătul poporului Meu, Israel. 310 00:31:22,413 --> 00:31:25,405 Te voi trimite pe tine la faraon. 311 00:31:25,483 --> 00:31:28,748 Şi cu-adevărat Îmi vei elibera poporul din Egipt. 312 00:31:28,920 --> 00:31:30,388 De ce tocmai eu? 313 00:31:31,589 --> 00:31:35,389 Un om stângaci cu vorbele. 314 00:31:35,460 --> 00:31:37,724 Cine sunt eu ca să mă duc înaintea lui faraon? 315 00:31:39,464 --> 00:31:41,398 O sa fiu cu tine. 316 00:31:43,468 --> 00:31:47,405 Dacă mă voi duce la israeliţi... 317 00:31:47,472 --> 00:31:50,407 şi le voi spune că Dumnezeu m-a trimis, 318 00:31:50,475 --> 00:31:52,409 ei nu o să mă creadă. 319 00:31:52,477 --> 00:31:55,412 Mă vor întreba care este Numele Lui. 320 00:31:56,948 --> 00:31:58,916 Eu sunt Cel Ce Sunt (Yahweh). 321 00:32:00,952 --> 00:32:04,911 Ei nu vor crede! De ce ar crede!? 322 00:32:04,989 --> 00:32:07,253 Ei vor vrea să vadă semne. 323 00:32:10,295 --> 00:32:13,424 Ia acel toiag, şi aruncă-l la pământ. 324 00:32:33,985 --> 00:32:35,953 Apucă-l de coadă. 325 00:33:05,550 --> 00:33:08,485 Acum, bagă-ţi mâna sub manta. 326 00:33:16,561 --> 00:33:18,325 Acum retrage-ţi-o. 327 00:33:31,576 --> 00:33:33,010 Nu, nu. 328 00:33:34,579 --> 00:33:37,344 Acum bag-o din nou, şi apoi iar retrage-o. 329 00:33:49,594 --> 00:33:51,528 Acesta va fi semnalul... 330 00:33:51,596 --> 00:33:55,555 că tu vorbeşti cu glasul Domnului, Dumnezeului lor. 331 00:33:58,603 --> 00:34:00,037 Te rog! 332 00:34:03,608 --> 00:34:05,576 O, Doamne... 333 00:34:06,644 --> 00:34:08,578 Nu eu, nu eu, nu eu. 334 00:34:08,646 --> 00:34:11,581 Eu... Eu n-am fost niciodată un om al vorbelor, nici în trecut,... 335 00:34:11,649 --> 00:34:14,584 si nici... nici acum,... 336 00:34:14,652 --> 00:34:18,589 nici chiar când vo... vorbeşti cu mine. 337 00:34:18,656 --> 00:34:20,590 Sunt... Sunt tot... 338 00:34:20,658 --> 00:34:22,592 Sunt tot... 339 00:34:22,760 --> 00:34:24,785 Sunt tot greu la vorbire. 340 00:34:26,097 --> 00:34:29,067 Fratele tău Aaron te va întâmpina. 341 00:34:29,133 --> 00:34:31,111 Şi tu vei fi vocea Mea către el, 342 00:34:31,135 --> 00:34:34,105 iar el va vorbi poporului pentru tine. 343 00:34:58,129 --> 00:34:59,597 Jethro! 344 00:35:00,665 --> 00:35:02,793 Jethro! 345 00:35:02,867 --> 00:35:04,130 Moisés! 346 00:35:09,674 --> 00:35:11,634 Poate am visat, sau am aiurit de la soare, sau... 347 00:35:11,676 --> 00:35:13,610 Sau poate că Dumnezeu ţi-a vorbit. 348 00:35:13,678 --> 00:35:15,656 - De ce să mă aleagă Dumnezeu pe mine? - De ce nu? 349 00:35:15,680 --> 00:35:17,681 Fiindcă eu nu-L cunosc pe Dumnezeu! Nu ştiu nimic despre Dumnezeu! 350 00:35:17,682 --> 00:35:19,616 În Egipt aveau mulţi zei. 351 00:35:19,684 --> 00:35:21,618 Care Dumnezeu ţi-a vorbit? 352 00:35:23,688 --> 00:35:26,623 Dumnezeul lui Avraam, Isaac și lacov. 353 00:35:27,658 --> 00:35:29,626 Avr... Dar tu eşti egiptean. 354 00:35:30,661 --> 00:35:32,629 Nu, sunt evreu. 355 00:35:34,665 --> 00:35:36,633 Am avut două mame. 356 00:35:37,668 --> 00:35:41,627 Provin din pântecul lui Iochebed, o sclavă evreică. 357 00:35:41,706 --> 00:35:44,641 Dar am fost crescut de Ptira,... 358 00:35:45,176 --> 00:35:47,645 fata lui Ramses însuşi. 359 00:35:47,712 --> 00:35:49,646 Ramses? 360 00:35:49,714 --> 00:35:51,648 Amândouă mamele... 361 00:35:51,716 --> 00:35:54,651 mi-au vorbit de câte un Dumnezeu. 362 00:35:54,719 --> 00:35:55,719 Dar... 363 00:35:57,188 --> 00:36:01,648 încă trebuie să-L găsesc pe Dumnezeu. Şi nu pot să-L găsesc. 364 00:36:01,726 --> 00:36:02,659 Nu pot să-L găsesc! 365 00:36:02,727 --> 00:36:04,161 Dumnezeu... 366 00:36:04,228 --> 00:36:06,663 poate vorbi oricui. 367 00:36:07,198 --> 00:36:10,657 - El îţi cunoaşte inima. - Chiar şi a unui criminal? 368 00:36:10,735 --> 00:36:12,669 Vorbeşte El cu criminalii? 369 00:36:13,204 --> 00:36:15,832 Ştie El inima unui criminal? 370 00:36:16,207 --> 00:36:18,175 Ce vrei să spui? 371 00:36:18,543 --> 00:36:19,543 Moisés! 372 00:36:21,212 --> 00:36:23,180 În Egipt am ucis un om. 373 00:36:25,216 --> 00:36:27,184 De aceea am fugit. 374 00:36:27,251 --> 00:36:29,185 De aceea am venit aici. 375 00:36:37,562 --> 00:36:38,562 Ei... 376 00:36:40,231 --> 00:36:42,199 au ucis... 377 00:36:42,567 --> 00:36:44,194 atât de mulți dintre ei... 378 00:36:46,237 --> 00:36:48,205 dintre noi! 379 00:36:50,241 --> 00:36:52,209 Și eu am supraviețuit... 380 00:36:52,276 --> 00:36:54,210 Şi am ucis. 381 00:36:57,248 --> 00:36:59,546 Nu știu nimic despre asta. 382 00:37:02,253 --> 00:37:04,221 Ce ştiu e că... 383 00:37:05,256 --> 00:37:07,884 Dumnezeu vorbește cu un scop... 384 00:37:08,259 --> 00:37:10,227 Tu ai auzit glasul Dumnezeului tău. 385 00:37:10,294 --> 00:37:12,558 Oare? 386 00:37:13,264 --> 00:37:16,564 Esti tu nebun? Esti nebun? 387 00:37:16,634 --> 00:37:18,227 Nu! Nu esti. 388 00:37:18,302 --> 00:37:22,569 Ai văzut tufişul. Ai auzit vocea. 389 00:37:23,474 --> 00:37:27,672 Dumnezeu ţi-a vorbit. Oare? Nu ţi-a dat El un semn? Nu a transformat El toiagul... 390 00:37:27,745 --> 00:37:31,204 ...într-un şarpe, aşa cum ne-ai spus? Aşa cum ţi-am spus. 391 00:37:31,282 --> 00:37:36,220 Atunci a fost Dumnezeu! Oare a fost? Oare? 392 00:37:36,921 --> 00:37:41,188 Chiar a fost! Chiar a fost! 393 00:37:42,293 --> 00:37:44,261 A fost cu adevărat Dumnezeu? 394 00:38:06,317 --> 00:38:09,287 Ce poate fi mai real decât chemarea lui Dumnezeu? 395 00:38:09,353 --> 00:38:11,287 Și dacă este adevărat? 396 00:38:11,355 --> 00:38:15,622 Poţi trăi fără să testezi adevărul? 397 00:39:37,908 --> 00:39:39,842 L-oi fi văzut pe Dumnezeu, Sefora? 398 00:39:41,912 --> 00:39:44,847 Numai tu poţi să răspunzi la întrebarea asta, Moise. 399 00:39:45,916 --> 00:39:47,850 Dacă mă întorc în Egipt... 400 00:39:48,919 --> 00:39:51,854 aşa cum mi-a poruncit vocea, ei mă pot omorî. 401 00:39:52,423 --> 00:39:54,915 Nu şi dacă Dumnezeu e cu tine. 402 00:39:55,426 --> 00:39:59,886 Nu şi dacă El te trimite să îţi eliberezi poporul. 403 00:39:59,964 --> 00:40:02,899 Nici măcar nu pot vorbi în prezenţa lui faraon. 404 00:40:02,967 --> 00:40:04,901 Nu pot vorbi! 405 00:40:05,436 --> 00:40:07,905 Este o chemare adevărată. 406 00:40:08,439 --> 00:40:10,407 Trebuie să-i răspunzi. 407 00:40:10,941 --> 00:40:13,069 Ei îţi pot ucide bărbatul. 408 00:40:17,948 --> 00:40:20,246 Eu mă voi încrede în Dumnezeu. 409 00:40:20,951 --> 00:40:21,951 Tu nu? 410 00:41:16,006 --> 00:41:18,134 Dumnezeu fie cu tine! 411 00:42:14,899 --> 00:42:16,025 Aaron. 412 00:42:19,904 --> 00:42:21,872 Aaron, fratele meu. Moise. 413 00:42:24,575 --> 00:42:26,543 Ce dor mi-a fost de tine! 414 00:42:26,610 --> 00:42:29,204 Sunt aici, sunt aici, sunt aici 415 00:42:31,582 --> 00:42:35,212 Ce faci aici în mijlocul deşertului? 416 00:42:36,587 --> 00:42:40,217 - Dumnezeu m-a chemat să te întâmpin. - Dumnezeu? 417 00:42:43,594 --> 00:42:46,222 El mi-a vorbit şi mie. 418 00:42:47,598 --> 00:42:48,598 Stiu. 419 00:43:01,612 --> 00:43:03,910 Oprește-te o clipă. 420 00:43:16,627 --> 00:43:18,595 Moise s-a întors. 421 00:43:18,662 --> 00:43:21,632 - Moise a revenit! - Ce faci? 422 00:43:21,699 --> 00:43:23,939 Trebuie să îi fac pe oameni să ştie că eşti aici, Moise. 423 00:43:24,001 --> 00:43:25,093 De ce? 424 00:43:25,169 --> 00:43:28,182 Tu eşti trimis de Dumnezeu să-I eliberezi poporul. 425 00:43:28,205 --> 00:43:30,936 - Dar dacă... - Moise, binecuvântată e ziua... 426 00:43:31,008 --> 00:43:34,273 în care Dumnezeu te-a ales să-I eliberezi poporul din sclavie. 427 00:43:34,345 --> 00:43:37,280 Acea zi a sosit odată cu venirea ta. Poporul va dori să ştie asta. 428 00:43:37,348 --> 00:43:39,282 Moisés... 429 00:43:39,650 --> 00:43:40,947 a început. 430 00:43:46,657 --> 00:43:49,957 Moise a sosit! Moise s-a întors! 431 00:43:50,027 --> 00:43:53,964 Moise este mesagerul lui Dumnezeu! El a fost ales de Dumnezeu... 432 00:43:54,031 --> 00:43:57,990 să-I scoată poporul din sclavie. 433 00:43:58,068 --> 00:43:59,627 Priviţi eliberatorul. 434 00:44:11,015 --> 00:44:12,642 Moisés. 435 00:44:13,684 --> 00:44:14,981 Mirian. 436 00:44:18,689 --> 00:44:20,680 Moisés... 437 00:44:21,025 --> 00:44:22,652 Fratele meu. 438 00:44:23,027 --> 00:44:24,654 Mirian... 439 00:44:26,363 --> 00:44:28,991 Moise a venit ca mesager al lui Dumnezeu... 440 00:44:29,066 --> 00:44:32,502 să-I elibereze poporul din sclavia egiptenilor. 441 00:44:33,704 --> 00:44:36,332 Veniţi! Vă voi arăta. Veniţi! 442 00:44:37,041 --> 00:44:39,669 Veniţi! Adunaţi-vă toţi împrejur! Adunaţi-vă! 443 00:44:39,743 --> 00:44:43,179 Moise s-a întors ca mesager al lui Dumnezeu. 444 00:44:43,247 --> 00:44:44,247 Adunaţi-vă împrejur! 445 00:44:47,251 --> 00:44:49,185 Fiţi martori la puterea lui Dumnezeu... 446 00:44:49,720 --> 00:44:51,188 prin Moise. 447 00:44:56,727 --> 00:44:58,024 Moisés? 448 00:45:09,740 --> 00:45:12,209 Acum câteva săptămâni, am fost pe Muntele Sinai... 449 00:45:12,276 --> 00:45:14,210 Vorbeste mai tare! 450 00:45:17,281 --> 00:45:20,216 Acum câteva săptămâni, am fost pe Muntele Sinai... 451 00:45:20,751 --> 00:45:22,219 Dumnezeu... 452 00:45:22,753 --> 00:45:25,051 Dumnezeul lui Avraam, Isaac și lacov... 453 00:45:25,756 --> 00:45:30,057 a venit la mine și mi-a cerut să mă întorc în Egipt... 454 00:45:30,127 --> 00:45:32,721 să vă conduc pe voi, poporul lui ales... 455 00:45:32,796 --> 00:45:36,391 să ieşiţi afară din sclavie într-o ţară unde curge lapte şi miere. 456 00:45:45,109 --> 00:45:46,736 Moisés... 457 00:45:48,278 --> 00:45:51,213 Moise Egipteanul. 458 00:45:51,281 --> 00:45:53,215 Am fost crescut într-o familie egipteană,... 459 00:45:53,283 --> 00:45:55,217 dar sunt evreu prin naștere. 460 00:45:56,286 --> 00:45:58,414 Într-o familie egipteană?! 461 00:45:58,789 --> 00:46:02,419 Ai fost crescut chiar de fata faraonului însuşi! 462 00:46:06,797 --> 00:46:11,428 Cred că Dumnezeu mi-a cerut să mă întorc pentru a vă conduce afară din sclavie. 463 00:46:13,804 --> 00:46:15,272 Crezi?! 464 00:46:16,306 --> 00:46:19,241 Și de ce crezi asta, Egipteanule? 465 00:46:20,310 --> 00:46:22,438 Iată semnul pe care mi l-a dat Dumnezeu. 466 00:46:29,319 --> 00:46:31,287 Puterea lui Dumnezeu, infinită. 467 00:47:09,193 --> 00:47:10,820 Trucuri magice. 468 00:47:10,894 --> 00:47:12,828 Nu! Ci e mâna lui Dumnezeu. 469 00:47:12,896 --> 00:47:14,830 Şi mai e ceva. 470 00:47:57,908 --> 00:47:59,876 Acestea sunt semnele lui Dumnezeu. 471 00:47:59,943 --> 00:48:02,878 Moise a fost chemat să ne conducă afară din sclavie. 472 00:48:02,946 --> 00:48:06,225 Şi de ce ar chema Dumnezeu un egiptean? 473 00:48:06,250 --> 00:48:08,378 Moise este fratele meu, şi tu ştii asta. 474 00:48:08,452 --> 00:48:10,546 El este fiul mamei noastre decedate, lochebed. 475 00:48:10,621 --> 00:48:14,717 - Dar a fost crescut în stilul egipenilor! - Te îndoieşti de căile lui Dumnezeu? 476 00:48:17,928 --> 00:48:20,226 Acestea sunt semnele lui Dumnezeu. 477 00:48:20,931 --> 00:48:22,899 Dovedind că El ne-a auzit. 478 00:48:23,267 --> 00:48:26,396 Dovedind că El s-a întors la noi. 479 00:48:26,937 --> 00:48:30,237 N-am urmat noi căile lui Dumnezeu prin toate astea? 480 00:48:30,307 --> 00:48:32,571 Şi să-L părăsim oare acum când ne ascultă? 481 00:49:39,509 --> 00:49:43,446 De obicei în Egipt se arată milă pentru asemenea cazuri. 482 00:49:44,514 --> 00:49:47,449 Sfetnicul meu şef zice că ar trebui să-ţi arat milă. 483 00:49:47,517 --> 00:49:49,645 Dar e prea moale. 484 00:49:50,354 --> 00:49:53,324 Taxele tale vor fi plătite, altfel viaţa îţi va fi curmată. 485 00:49:56,526 --> 00:49:58,460 Următorul. Să înainteze. 486 00:49:58,528 --> 00:50:01,657 Susţineţi-vă cauza înaintea Marelui Egipt. 487 00:50:07,537 --> 00:50:10,666 Vezi sfetnice? O mână hotărâtă,... 488 00:50:11,541 --> 00:50:13,669 şi plângerile dispar. 489 00:50:14,044 --> 00:50:16,513 Acum dacă nu mai sunt treburi... 490 00:50:22,052 --> 00:50:26,512 Cine eşti tu să intri în curtea mea? Îţi va rămâne capul aici. 491 00:50:33,063 --> 00:50:35,532 Eu sunt Moise. 492 00:50:37,067 --> 00:50:38,535 Moisés? 493 00:50:40,070 --> 00:50:42,539 Odată cunoşteam un om cu numele ăsta. 494 00:50:42,606 --> 00:50:44,540 Dar a fugit sub acoperirea nopţii. 495 00:50:45,075 --> 00:50:47,544 Dumnezeu mi-a cerut să mă întorc. 496 00:50:50,080 --> 00:50:52,708 Aşadar, fiu adoptiv al Egiptului,... 497 00:50:52,783 --> 00:50:55,718 din când în când ne întrebam pe unde eşti. 498 00:50:56,086 --> 00:50:57,554 În... 499 00:50:59,423 --> 00:51:01,551 ţinuturi îndepărtate. 500 00:51:02,426 --> 00:51:05,555 Foarte d... depărtate, sunt sigur 501 00:51:09,099 --> 00:51:13,559 Îţi aşteptasem întoarcerea cu ocazia îngropării Ptirei. 502 00:51:13,637 --> 00:51:16,732 Din recunoştintă pentru mama ta egipteană. 503 00:51:19,109 --> 00:51:21,578 N-am ştiut că a răposat. 504 00:51:21,645 --> 00:51:23,579 Şi acesta cine este? 505 00:51:28,118 --> 00:51:30,587 Eu sunt Aaron levitul... 506 00:51:31,121 --> 00:51:33,590 fratele lui Moise, mareţe Egipt. 507 00:51:33,657 --> 00:51:37,093 Măreţ Egipt! Chiar aşa! 508 00:51:37,160 --> 00:51:40,596 Deci cum îndrăzneşti să vii înaintea mea? 509 00:51:40,664 --> 00:51:43,599 Am făcut-o la instrucţiunile lui Moise, maiestate. 510 00:51:43,667 --> 00:51:45,601 La instrucţiunile lui Moise? 511 00:51:46,136 --> 00:51:48,605 De ce nu mi-ai spus, sfetnice,... 512 00:51:48,672 --> 00:51:51,607 că mai există şi altcineva în afară de mine care... 513 00:51:51,675 --> 00:51:53,609 comandă acţiunile oamenilor în regatul meu? 514 00:51:54,478 --> 00:51:57,607 Nu am avut idee că există o altă autoritate, maiestate. 515 00:51:57,681 --> 00:51:59,615 Pot fi iertat? 516 00:52:00,150 --> 00:52:02,619 Moisés... 517 00:52:03,153 --> 00:52:06,612 Cum îndrăzneşti să-ţi arăţi faţa înaintea mea? 518 00:52:10,160 --> 00:52:12,629 Nu a fost alegerea mea, faraoane. 519 00:52:14,164 --> 00:52:16,462 Am venit doar pentru că Dumnezeu... 520 00:52:16,533 --> 00:52:20,470 lui Avraam, Isaac și Iacov, mi-a cerut... 521 00:52:20,537 --> 00:52:22,649 să-I spun mesajul 522 00:52:22,672 --> 00:52:24,817 Auzi, sfetnice? 523 00:52:24,841 --> 00:52:27,833 Un nenorocit în haine de păstor... 524 00:52:27,911 --> 00:52:31,814 vorbeşte de un Dumnezeu, destul de măreţ pentru a-mi hotărî mie,.. 525 00:52:31,882 --> 00:52:36,479 care sunt dumnezeu-pe-pământ, cui trebuie să acord audienţă. 526 00:52:36,553 --> 00:52:38,817 Dar Dumnezeul nostru... 527 00:52:39,189 --> 00:52:42,489 Dumnezeul lui Israel ni s-a arătat nouă. 528 00:52:42,559 --> 00:52:44,823 si acestea sunt cuvintele tale... 529 00:52:46,530 --> 00:52:47,656 El zice:... 530 00:52:50,200 --> 00:52:52,498 "Lasă pe poporul Meu să plece..." 531 00:52:53,203 --> 00:52:57,834 "ca să poată să ţină o sărbătoare în cinstea Mea în pustie." 532 00:52:59,209 --> 00:53:02,509 Ar trebui să vă omor pe amândoi pentru îndrăzneala de a veni înaintea mea. 533 00:53:02,579 --> 00:53:04,673 Dar sângele vostru e nevrednic de mine. 534 00:53:04,748 --> 00:53:07,683 Dacă evreu vrei să fii, aşa să fie. 535 00:53:07,751 --> 00:53:11,688 Du-te Moise, şi ia-l şi pe fratele tău. Trăieşte cu sclavii! Locuieşte acolo. 536 00:53:11,755 --> 00:53:14,850 Şi apoi revino şi vorbeşte-mi de Dumnezeul tău. 537 00:53:15,225 --> 00:53:17,523 Sfetnice! 538 00:53:17,594 --> 00:53:19,187 Maiestate? 539 00:53:19,262 --> 00:53:22,527 Nu putem avea sclavi care să viseze la călătorii în pustietate! 540 00:53:22,599 --> 00:53:26,536 Egiptul are nevoie de sudoare! Măreşte-le sarcina de muncă! 541 00:53:26,603 --> 00:53:29,548 De-acum să îşi adune singuri paiele pentru cărămizile pe care le fac. 542 00:53:29,573 --> 00:53:32,873 Apoi pretinde-le să facă zilnic acelaşi număr de cărămizi ca şi până acum. 543 00:53:34,244 --> 00:53:38,545 Apoi vom vedea dacă vor mai fi preocupaţi de promisiuni înşelătoare. 544 00:55:06,336 --> 00:55:08,304 Cine e supraveghetorul lor? 545 00:55:08,672 --> 00:55:09,969 Tu! Zarak... 546 00:55:10,040 --> 00:55:13,135 Îngenunchează în faţa sfetnicului măreţului Egipt. 547 00:55:17,347 --> 00:55:21,648 N-aţi făcut cota de cărămizi cerută nici ieri, nici azi. 548 00:55:23,353 --> 00:55:25,321 Am încercat, stăpâne... 549 00:55:25,388 --> 00:55:28,824 Dar acum trebuie să ne adunăm singuri paiele. 550 00:55:28,892 --> 00:55:31,827 Oricât de greu am munci, norma nu e atinsă niciodată. 551 00:55:31,895 --> 00:55:34,830 Noi vrem numai să-l slujim pe marele faraon. 552 00:55:35,365 --> 00:55:38,824 Atunci explică de ce l-aţi trimis pe Moise să ceară ca să... 553 00:55:38,902 --> 00:55:41,837 fiţi lăsaţi trei zile în pustie? 554 00:55:44,374 --> 00:55:46,843 Eu n-am trimis pe nimeni, stăpâne. 555 00:55:47,711 --> 00:55:49,839 Vă implor! 556 00:55:49,913 --> 00:55:52,848 Rugati-l pe marele Egipt să ne scutească de această povară. 557 00:55:52,916 --> 00:55:57,012 Veţi face cota de cărămizi, altfel veţi fi bătuţi. 558 00:55:59,389 --> 00:56:01,858 - Ţineţi-l. - Gărzi! 559 00:56:06,396 --> 00:56:07,864 Bateţi-l! 560 00:56:28,418 --> 00:56:30,887 Nu înteleg. 561 00:56:30,954 --> 00:56:32,888 Ştiam eu că nu trebuia ca ei să mă asculte. 562 00:56:35,759 --> 00:56:38,827 De ce trebuia Dumnezeu să provoace o suferinţă mai mare? Mai multe dificultăţi? 563 00:56:38,828 --> 00:56:40,887 Moisés! 564 00:56:44,434 --> 00:56:46,402 Priveşte aici, "profetule"! 565 00:56:51,441 --> 00:56:54,411 Moise, ne duci de nas ca pe proşti. 566 00:56:56,780 --> 00:56:58,908 Nu există voci. 567 00:57:01,785 --> 00:57:03,913 - Priviţi-l! Prooroc mincinos. - Ţine-ţi limba, Zerak. 568 00:57:05,989 --> 00:57:08,924 Nu tu ai fost biciuită! Şi nici Moise. 569 00:57:09,459 --> 00:57:11,928 Faraonul îl lasă pe Moise să stea să se uite în timp ce... 570 00:57:11,995 --> 00:57:13,929 noi, restul, muncim de murim! 571 00:57:13,997 --> 00:57:15,931 De asta eşti gelos pe el. 572 00:57:15,999 --> 00:57:17,933 Ţine-ţi limba aia de şarpe, femeie! 573 00:57:20,003 --> 00:57:21,937 Regret, Zerak. 574 00:57:22,005 --> 00:57:23,939 Credeam că Dumnezeu mi-a vorbit. 575 00:57:34,484 --> 00:57:36,953 Dumnezeu te-a chemat, Moise. 576 00:57:37,020 --> 00:57:38,954 Fără îndoială. 577 00:57:39,489 --> 00:57:43,119 Dacă tu nu eşti convins, atunci cum vom crede noi? 578 00:57:43,493 --> 00:57:46,793 Îndoielile tale nu-l vor opri pe Zerak să ţeasă intrigi împotriva ta. 579 00:57:46,863 --> 00:57:50,128 Mai bine ai face ceva, frate. Şi repede. 580 00:58:20,530 --> 00:58:22,498 Umple-mă cu credinţă, Doamne. 581 00:58:24,534 --> 00:58:28,835 Mişcă-mi braţele, mâinile, limba. 582 00:59:46,950 --> 00:59:48,941 Din nou, Moise! 583 00:59:49,018 --> 00:59:51,112 Câtă insolenţă să apari în faţa mea! 584 00:59:51,187 --> 00:59:54,248 De ce eşti aici? Faci parte din trupa de distracţii? 585 00:59:59,629 --> 01:00:05,257 Venim cu cuvântul lui Dumnezeu. El îţi ordonă: lasă-I poporul să plece 586 01:00:06,169 --> 01:00:08,103 Oho, chiar aşa? Ei bine,... 587 01:00:08,171 --> 01:00:13,109 asta nu se potiveşte cu planurile mele, evreule. Cere-i să mai aştepte, bine? 588 01:00:13,176 --> 01:00:15,110 Eşti tu... 589 01:00:15,178 --> 01:00:18,113 aşa de sigur că eu sunt un nebun şi un şarlatan,... 590 01:00:18,648 --> 01:00:21,117 încât să rişti să-i provoci mânia? 591 01:00:25,655 --> 01:00:27,123 Risc!? 592 01:01:00,690 --> 01:01:02,988 Măreţe stăpâne! 593 01:01:25,715 --> 01:01:27,012 Acum asculta... 594 01:01:27,717 --> 01:01:31,347 Acum ascultă-mă! Pentru că Dumnezeu îmi mişcă limba. 595 01:01:31,721 --> 01:01:35,351 Domnul, Dumnezeul lui Israel, îţi ordonă:... 596 01:01:36,392 --> 01:01:39,360 lasă-I poporul să plece. 597 01:01:40,730 --> 01:01:43,028 Nimeni... 598 01:01:44,400 --> 01:01:47,028 nimeni nu îi ordonă nimic marelui Egipt, 599 01:01:47,103 --> 01:01:49,037 dumnezeu-pe-pământ. 600 01:01:49,105 --> 01:01:50,368 Nimic! 601 01:01:51,074 --> 01:01:53,372 Nimic! 602 01:02:12,762 --> 01:02:15,060 Vino aici! 603 01:02:28,778 --> 01:02:30,075 Priviţi... 604 01:02:30,780 --> 01:02:35,240 un prinţ al Egiptului. Moştenitor al tronului. 605 01:02:36,119 --> 01:02:38,247 Moștenitor al Egiptului. 606 01:02:40,790 --> 01:02:45,250 Şi acum trebuie să-l scald în Nil. 607 01:02:46,129 --> 01:02:49,258 Ca o ofrandă de recunoştinţă, da, către zeul Amun. 608 01:03:04,147 --> 01:03:06,275 Opriţi! 609 01:03:07,150 --> 01:03:11,280 Ascultaţi acum glasul Domnului, Dumnezeul lui Israel. 610 01:03:15,825 --> 01:03:19,284 El îţi ordonă să Îi laşi poporul să plece. 611 01:03:37,847 --> 01:03:39,315 Sânge. 612 01:03:39,849 --> 01:03:41,146 Sânge. 613 01:03:41,851 --> 01:03:45,310 Va fi sânge în întregul Egipt pentru şapte zile. 614 01:03:45,388 --> 01:03:49,325 Peştii vor muri, fluviul va puti de moarte. 615 01:03:54,864 --> 01:03:58,323 Prin Moise, Domnul spune:... 616 01:03:59,202 --> 01:04:02,331 "Cunoaşte, prin asta, că Eu sunt Domnul." 617 01:04:02,405 --> 01:04:04,339 Domnul îi ordonă lui faraon:... 618 01:04:04,407 --> 01:04:06,341 "Lasă-Mi poporul să plece." 619 01:04:07,877 --> 01:04:12,337 Altfel, El va năpusti asupra ta 620 01:04:12,415 --> 01:04:15,350 ciuma și sabia. 621 01:04:35,905 --> 01:04:38,705 Nici-o muncă astăzi. Odihniţi-vă! Staţi liniştiţi cu familiile voastre! 622 01:04:53,256 --> 01:04:55,384 Nici o muncă azi pentru vreunul din noi. 623 01:04:56,259 --> 01:04:59,388 Nilul este de nebăut. 624 01:04:59,462 --> 01:05:02,397 Toţi egiptenii din întreaga ţară 625 01:05:02,465 --> 01:05:03,899 scormonesc pământul după apă. 626 01:05:06,936 --> 01:05:08,233 Moise... 627 01:05:08,938 --> 01:05:12,238 Moise, ai avut dreptate! 628 01:05:12,308 --> 01:05:15,278 Şi cu siguranţă faraon ne va lăsa acum să plecăm. 629 01:05:15,344 --> 01:05:17,244 Să fie oare aşa de simplu? 630 01:05:18,281 --> 01:05:20,409 Păi, nu este? 631 01:05:20,483 --> 01:05:24,420 Dumnezeu ne-a avertizat că inima lui faraon este împietrită. 632 01:05:24,487 --> 01:05:26,421 Această bătălie nu va fi câstigată uşor. 633 01:05:40,970 --> 01:05:44,429 Mare Egipt! Preoţii dvs. au un răspuns. 634 01:05:44,540 --> 01:05:45,540 Arata-mi! 635 01:05:46,642 --> 01:05:48,440 Măreţe stăpâne. 636 01:05:50,313 --> 01:05:54,443 Vedeţi!? Trucurile evreilor sunt uşor de realizat. 637 01:05:55,985 --> 01:05:59,444 Iar agenţii noştri din partea din amonte a regatului raportează... 638 01:05:59,522 --> 01:06:02,617 că apele marelui Nil sunt acum curate şi line... 639 01:06:02,692 --> 01:06:05,457 şi aşa vin în aval către noi. 640 01:06:05,528 --> 01:06:09,465 După ce cele şapte zile vor fi trecut, această urgie va fi doar o amintire. 641 01:06:09,532 --> 01:06:11,510 Bun, puneţi-i pe evrei înapoi la muncă. 642 01:06:11,534 --> 01:06:13,468 Trebuie să recupereze munca irosită... 643 01:06:13,536 --> 01:06:14,776 cu aceste jocuri ale lui Moise. 644 01:07:04,053 --> 01:07:07,512 Presupun că ţie şi Dumnezeului tău vi se atribuie asta!? 645 01:07:08,057 --> 01:07:10,526 Dacă nu crezi asta, atunci de ce ne-ai chemat înaintea ta? 646 01:07:10,593 --> 01:07:14,689 Depărtează urgia asta! Am obosit de aceste jocuri ale Dumnezeului tău. 647 01:07:15,398 --> 01:07:17,366 Vei lăsa poporul Domnului să plece? 648 01:07:17,433 --> 01:07:20,528 Da, Da. Dar depărtează urgia asta. 649 01:07:20,603 --> 01:07:22,537 - Măreţe doamne! - Tăcere! 650 01:07:22,605 --> 01:07:24,539 Vreau pace. Îndepărtează aceste broaşte. 651 01:07:25,074 --> 01:07:29,534 Şi ia-ţi poporul în pustie, ca să aducă jertfele! Gura mea a vorbit. 652 01:07:41,424 --> 01:07:43,392 Aceasta e ziua libertăţii noastre! 653 01:07:43,459 --> 01:07:45,553 Slavă lui Dumnezeu pentru asta, Zerak. 654 01:07:45,628 --> 01:07:48,563 Plecăm! Plecăm! 655 01:07:55,104 --> 01:07:58,563 Gata? Să mergem. 656 01:08:13,122 --> 01:08:16,581 Cu adevărat Moise, tu eşti prooroc al lui Dumnezeu. 657 01:08:16,659 --> 01:08:20,425 Nu mă gândeam vreodată să vină ziua plecării noastre din Egipt. 658 01:08:20,496 --> 01:08:22,760 - Va veni. - Va veni?! 659 01:08:28,137 --> 01:08:30,606 Plecaţi din calea mea! 660 01:08:30,673 --> 01:08:34,610 Nebunule! Credeai că faraon ar putea fi convins... 661 01:08:34,677 --> 01:08:37,612 printr-un truc prostesc?! Înapoi la muncile voastre! 662 01:08:37,680 --> 01:08:39,614 La muncile voastre! 663 01:08:39,682 --> 01:08:41,616 Ai spus că faraon ne-a eliberat. 664 01:08:41,684 --> 01:08:45,621 Înapoi la muncă. Ziua de azi nu e cu nimic diferită de vreo altă zi. 665 01:08:45,688 --> 01:08:47,622 Ai minţit, Moise! Ai minţit! 666 01:08:47,690 --> 01:08:49,624 - Înapoi la muncă! - Ai minţit, Moise! 667 01:08:49,692 --> 01:08:52,627 E doar orgoliul tău. E doar orgoliul tău. 668 01:08:53,162 --> 01:08:55,631 Ai mintit! 669 01:08:55,698 --> 01:08:58,700 Domnul trebuie să încerce pe Israel chiar în timp ce El năpăstuieşte Egiptul. 670 01:08:58,701 --> 01:09:01,636 Poporul e neprihănit! 671 01:09:01,704 --> 01:09:05,641 - Ascultă-i voia! - Şarlatanule! 672 01:09:05,708 --> 01:09:07,642 Eu te-am crezut, Moise! 673 01:09:08,177 --> 01:09:09,645 Orgoliu! 674 01:09:29,198 --> 01:09:32,657 Moise, toate şmecheriile tale nu mă pot convinge... 675 01:09:32,735 --> 01:09:35,830 să mă dispensez de forţa de muncă a Egiptului. 676 01:09:36,205 --> 01:09:38,833 Este voia lui Dumnezeu... 677 01:09:39,542 --> 01:09:41,510 aceea de a-I lăsa poporul să plece. 678 01:09:42,211 --> 01:09:44,179 Şi atunci cine va face munca? 679 01:09:45,214 --> 01:09:46,682 Dumnezeul tău? 680 01:09:58,227 --> 01:09:59,695 Moisés... 681 01:10:01,230 --> 01:10:04,689 Poporul tău nu va supraviețui în libertate,... 682 01:10:04,767 --> 01:10:06,701 doar ştii asta. 683 01:10:06,769 --> 01:10:09,704 Tu înţelegi sistemul. 684 01:10:09,772 --> 01:10:12,707 Nu mă aştept la fratele tău să înţeleagă,... 685 01:10:12,775 --> 01:10:15,710 dar la tine da. Sclavii sunt sclavi, Moise. 686 01:10:16,245 --> 01:10:18,714 Sunt mai fericiți fiind sclavi. 687 01:10:18,781 --> 01:10:20,715 Domnul a zis astfel:... 688 01:10:20,783 --> 01:10:24,720 "Lasă-Mi poporul să plece ca să Mi se poată închina." 689 01:10:25,254 --> 01:10:28,713 "Căci până acum aş fi|putut să-Mi întind mâna..." 690 01:10:28,791 --> 01:10:31,726 "şi să te lovesc pe tine şi pe poporul tău,..." 691 01:10:31,794 --> 01:10:35,731 "dar te-am lăsat să trăieşti ca să-Mi arăt puterea." 692 01:10:36,265 --> 01:10:39,724 "Şi să fac Numele Meu să fie vestit în tot pământul." 693 01:10:39,802 --> 01:10:42,737 Numele meu este vestit în tot pământul. 694 01:10:44,273 --> 01:10:46,742 Şi eu te las să trăieşti. 695 01:10:49,278 --> 01:10:53,738 Moise dă-mi voie să te pun conducător peste evrei! Ce zici? 696 01:10:53,816 --> 01:10:56,751 Îi poţi supraveghea, te poţi îngriji de ei. 697 01:10:56,819 --> 01:11:00,915 Dar trebuie să rămână. Se pot închina unde le-o plăcea. 698 01:11:00,990 --> 01:11:03,084 Nu mă voi băga niciodată peste Dumnezeul lor. 699 01:11:09,798 --> 01:11:12,927 Pune-ţi tot ce ai în câmp deschis... 700 01:11:13,002 --> 01:11:14,936 la adăpost sigur. 701 01:11:15,971 --> 01:11:19,100 Orice om şi orice animal vor muri... 702 01:11:20,309 --> 01:11:22,277 când va bate grindina. 703 01:11:22,344 --> 01:11:23,607 Grindina? 704 01:11:25,681 --> 01:11:26,773 Grindina? 705 01:11:26,849 --> 01:11:29,784 Dar suntem în deşert. Deschideţi porţile. 706 01:11:30,319 --> 01:11:32,788 Ești un om nebun, Moise... 707 01:11:32,855 --> 01:11:35,790 Să nu mai vii înaintea mea! 708 01:11:35,858 --> 01:11:38,793 M-ai auzit? Niciodată! Niciodată! 709 01:11:46,335 --> 01:11:49,794 Dacă puterile voastre sunt mai slabe decât ale Dumnezeului acestor sclavi... 710 01:11:49,872 --> 01:11:52,807 la ce mai sunt bune serviciile voastre? Sau chiar vieţile voastre? 711 01:11:52,875 --> 01:11:55,810 Măreţule Egipt, ce ne-ar costa dacă le-am permite... 712 01:11:55,878 --> 01:11:57,812 să se închine în pustie? 713 01:11:57,880 --> 01:12:00,815 Pentru că odată ajunşi acolo, nu se vor mai întoarce niciodată. 714 01:12:00,883 --> 01:12:03,818 Ar pleca mai departe. O mulţime de oameni... 715 01:12:03,886 --> 01:12:05,887 la hotarul nostru de răsărit. O ameninţare pentru Egipt. 716 01:12:05,888 --> 01:12:09,825 Dar ce ameninţare poate fi mai mare pentru Egipt decât urgiile astea? 717 01:12:09,892 --> 01:12:12,827 Sunt vrăji puternice, stăpâne. Semnele ne prevestesc că... 718 01:12:12,895 --> 01:12:14,829 cât timp îi vom tine pe evrei,... 719 01:12:14,897 --> 01:12:17,832 - nu vom avea linişte. - Destul! Destul! 720 01:12:37,386 --> 01:12:39,855 Egiptul este ruinat! 721 01:12:39,922 --> 01:12:42,757 Orzul dăduse în spic. Inul e în floare. Lăcustele o să-l mănânce pe tot. 722 01:12:42,758 --> 01:12:44,852 Mâna Domnului. 723 01:12:44,927 --> 01:12:46,887 Binecuvântat fie Numele Său! El este încă cu noi. 724 01:12:46,929 --> 01:12:49,864 Moise, asta-i va înmuia inima lui faraon? 725 01:12:49,932 --> 01:12:51,933 Dacă Dumnezeu va vedea că suntem pregătiţi pentru libertate. 726 01:12:51,934 --> 01:12:53,934 Dacă nu, atunci îi va împietri inima lui faraon... 727 01:12:53,936 --> 01:12:56,871 şi noi vom rămâne sclavi. Vom părăsi locul acesta... 728 01:12:56,939 --> 01:12:59,874 când Egiptul va înţelege în sfârşit puterea Domnului. 729 01:12:59,942 --> 01:13:03,879 Rugaţi-vă Lui ca să fiţi gata când va sosi ziua aceea. 730 01:13:05,414 --> 01:13:07,382 Nu vă temeţi! 731 01:13:07,449 --> 01:13:10,885 Dumnezeu nu va lăsa să fie afectat vreunul din copiii lui Israel. 732 01:13:38,447 --> 01:13:40,916 Poti pleca. 733 01:13:41,450 --> 01:13:43,919 Și toți oamenii tăi împreună cu tine. 734 01:13:45,454 --> 01:13:48,913 Egiptul a hotărât că nu vă mai do... 735 01:13:48,991 --> 01:13:50,925 doreşte în mijlocul său. 736 01:13:52,461 --> 01:13:55,920 Când Domnul va depărta boala din trupul tău... 737 01:13:55,998 --> 01:13:57,932 se va împietri inima ta din nou? 738 01:13:59,468 --> 01:14:03,928 Vreau să plecați.. cu toții. 739 01:14:04,473 --> 01:14:07,932 Doar turmele şi cirezile voastre vor rămâne. 740 01:14:08,010 --> 01:14:13,073 Domnul ordonă ca tot ce avem să vină cu noi. 741 01:14:13,148 --> 01:14:16,118 Altfel de unde vom avea cele necesare ca să-I aducem jertfe,... 742 01:14:16,185 --> 01:14:18,119 şi să-I arătăm recunoştinţa. 743 01:14:18,187 --> 01:14:21,133 Eu sunt acela căruia îi datoraţi recunoştinţă. 744 01:14:21,156 --> 01:14:22,954 Voi plecaţi,.. 745 01:14:23,025 --> 01:14:25,119 turmele voastre rămân. 746 01:14:32,501 --> 01:14:34,970 Tot ce e al nostru. 747 01:14:35,037 --> 01:14:36,037 Opreşte. 748 01:14:37,506 --> 01:14:41,966 Tinerii noştri, bătrânii noştri, turmele noastre, cirezile noastre,... 749 01:14:43,512 --> 01:14:45,981 altfel veţi înfrunta o urgie mai rea decât orice altceva... 750 01:14:46,048 --> 01:14:47,982 din ce ţi-a arătat Domnul până acum. 751 01:14:48,050 --> 01:14:51,987 Nici un cuvânt în plus despre acest 752 01:14:52,054 --> 01:14:54,989 Dumnezeu nesăbuit cu care te făleşti. 753 01:14:56,859 --> 01:14:59,988 Dacă turmele voastre vă sunt aşa de dragi,... 754 01:15:00,062 --> 01:15:01,996 rămâneţi cu ele! Aici! În Egipt. 755 01:15:05,534 --> 01:15:08,003 Gândeşte-te cu atenţie la asta. 756 01:15:09,538 --> 01:15:12,007 Cum îndrăzneşti să îmi dai mie lecţii? 757 01:15:13,876 --> 01:15:16,004 Dispari din fata mea. 758 01:15:16,211 --> 01:15:21,012 Pleacă şi niciodată să nu mai apari în faţa mea. 759 01:15:21,083 --> 01:15:25,179 Pentru că dacă îţi mai văd faţa o singură dată, Moise,... 760 01:15:25,254 --> 01:15:27,188 Te voi ucide! 761 01:15:28,557 --> 01:15:30,525 Te voi ucide! 762 01:15:38,901 --> 01:15:42,531 Cât timp, o, Doamne? Cât timp? 763 01:16:07,930 --> 01:16:09,557 Iar cu această ultimă urgie, 764 01:16:09,631 --> 01:16:12,066 Domnul va înfrânge trufia lui faraon. 765 01:16:12,134 --> 01:16:15,069 Şi ne va învăţa preţul teribil al libertăţii. 766 01:16:16,104 --> 01:16:19,074 Ţine-ţi minte bine ce vă spun:... 767 01:16:19,942 --> 01:16:22,070 în a zecea zi a acestei luni,... 768 01:16:22,144 --> 01:16:25,079 fiecare familie va lua un miel de un an, fără cusur. 769 01:16:25,147 --> 01:16:29,084 Îl veţi îngriji până în ziua a 14-a a lunii,... 770 01:16:29,151 --> 01:16:33,247 dată la care toată adunarea lui Israel se va strânge. 771 01:16:33,322 --> 01:16:37,259 Şi la înseratul zilei, veţi înjunghia mielul. 772 01:16:41,630 --> 01:16:45,089 Luaţi o parte din sângele mielului... 773 01:16:45,167 --> 01:16:47,101 şi puneţi pe tocul uşii caselor voastre. 774 01:16:49,638 --> 01:16:52,107 Sângele mielului va fi un semn. 775 01:16:52,641 --> 01:16:57,101 Când Domnul va vedea sângele, va trece mai departe de voi,... 776 01:16:57,179 --> 01:16:59,113 şi voi nu veţi păţi nimic... 777 01:16:59,181 --> 01:17:01,115 când El va lovi ţara Egiptului. 778 01:17:03,986 --> 01:17:07,115 Veţi mânca mielul chiar în noaptea aceea. 779 01:17:07,189 --> 01:17:09,123 Dar nu trebuie să fie crud,... 780 01:17:09,191 --> 01:17:12,126 sau fiert în apă, ci doar fript în foc. 781 01:17:12,194 --> 01:17:15,129 Trebuie să-l mâncaţi îmbrăcaţi, şi cu toiagul în mână. 782 01:17:15,664 --> 01:17:19,294 Nu vă veţi lua timp ca să puneţi pâinea la dospit. 783 01:17:19,368 --> 01:17:23,305 Asta va fi cunoscută drept Sărbătoarea Azimilor (Pâinilor Nedospite). 784 01:17:24,673 --> 01:17:28,974 Veti mânca în grabă această jertfă de TRECERE. 785 01:17:29,044 --> 01:17:31,212 Pentru că la miezul nopţii, Domnul va străbate ţara printre egipteni. 786 01:17:31,213 --> 01:17:34,148 Şi Domnul va pedepsi zeii Egiptului. 787 01:17:35,217 --> 01:17:39,154 Dar sângele, de pe casele unde veţi fi voi, va fi un semn,... 788 01:17:41,223 --> 01:17:45,160 pentru că acolo unde El va vedea sânge, va trece mai departe. 789 01:18:35,744 --> 01:18:38,213 Nu! Nu! 790 01:19:05,774 --> 01:19:09,233 Uite ce ai făcut fiului meu! 791 01:19:16,785 --> 01:19:19,254 Dumnezeul vostru este demonic! 792 01:19:19,788 --> 01:19:21,256 Demonic. 793 01:19:35,837 --> 01:19:38,272 Plecaţi din poporul meu. 794 01:19:41,843 --> 01:19:45,279 Luaţi-vă turmele! Luaţi-vă cirezile! 795 01:19:45,847 --> 01:19:48,282 Apoi dispăreţi. 796 01:19:57,993 --> 01:19:59,290 Moisés. 797 01:20:09,171 --> 01:20:11,139 Te-am lăsat să pleci. 798 01:20:20,849 --> 01:20:22,817 Adu binecuvântarea peste mine! 799 01:20:29,858 --> 01:20:31,155 Te rog! 800 01:21:21,243 --> 01:21:23,541 Aminteşte-ţi de această noapte! 801 01:21:23,912 --> 01:21:27,371 În care ai ieşit din Egipt. 802 01:21:27,983 --> 01:21:31,385 Afară din casa sclaviei. 803 01:21:31,920 --> 01:21:35,379 Pentru că Domnul te-a scos... 804 01:21:35,924 --> 01:21:38,393 cu puterea braţului Său! 805 01:21:39,961 --> 01:21:42,396 Porneşte înainte, o, Israele! 806 01:21:42,964 --> 01:21:45,399 Israele. 807 01:21:45,934 --> 01:21:48,403 mergi înainte! 808 01:24:00,068 --> 01:24:02,537 Oamenii sunt miraţi, Moise. 809 01:24:02,604 --> 01:24:04,538 Despre ce? 810 01:24:04,606 --> 01:24:06,540 De ce am luat-o pe această rută? 811 01:24:06,608 --> 01:24:08,542 Asta ne conduce către Marea Roşie. 812 01:24:08,610 --> 01:24:10,544 Sudul nu oferă un drum 813 01:24:10,612 --> 01:24:12,546 cunoscut către ţara Canaanului 814 01:24:16,618 --> 01:24:18,552 Vom merge pe calea pe care o poruncește Domnul. 815 01:25:04,132 --> 01:25:05,600 Tuntmin! 816 01:25:10,472 --> 01:25:11,598 Ce am putut să fac,... 817 01:25:13,141 --> 01:25:16,600 permiţând Israelului să plece din serviciul nostru!? 818 01:25:16,678 --> 01:25:18,612 A fost o decizie înţeleaptă, mare Egipt. 819 01:25:18,680 --> 01:25:22,617 - Unde sunt ei acum? - Lângă mare. Dar recomand prudenţă... 820 01:25:23,485 --> 01:25:25,613 Trebuie să plătească pentru asta. 821 01:25:26,654 --> 01:25:28,622 Pregăteşte o companie a armatei noastre. 822 01:25:54,682 --> 01:25:56,650 Ăsta e un joc, Moise? 823 01:25:56,718 --> 01:25:58,652 Ne-ai scos afară din Egipt... 824 01:25:58,720 --> 01:26:00,654 ca să înotăm spre ţara promisă? 825 01:26:00,722 --> 01:26:02,486 Am făcut după instrucţiunile Domnului. 826 01:26:03,191 --> 01:26:05,159 Şi tu trebuie să faci la fel. 827 01:26:05,226 --> 01:26:08,662 Moise, vin! egiptenii! 828 01:26:08,730 --> 01:26:11,665 Cu faraon în frunte! O armată de soldaţi şi care de război! Salvează-ne. 829 01:26:11,733 --> 01:26:13,667 soldaţi şi care de război! Salvează-ne. 830 01:26:13,735 --> 01:26:15,703 Cât în spate? Cât de în urma noastră sunt? 831 01:26:16,738 --> 01:26:18,672 - O jumătate de zi. - O jumătate de zi? 832 01:26:18,740 --> 01:26:19,740 O jumătate de zi? 833 01:26:22,210 --> 01:26:24,008 Vom găsi o cale. 834 01:26:30,218 --> 01:26:32,687 Din cauză că nu mai erau morminte în Egipt,... 835 01:26:32,754 --> 01:26:34,688 de asta ne-ai adus aici ca să murim în pustie? 836 01:26:34,756 --> 01:26:37,691 Ar fi fost mai bine să-i fi slujit pe egipteni decât să murim în deşert. 837 01:26:41,229 --> 01:26:43,698 Domnul ne-a arătat calea asta. 838 01:26:44,232 --> 01:26:47,691 Dacă o urmăm, El ne va elibera. 839 01:26:50,738 --> 01:26:55,198 Ce face? 840 01:28:45,019 --> 01:28:46,019 Uite! 841 01:28:48,356 --> 01:28:49,482 Ia uite. 842 01:28:51,359 --> 01:28:52,485 Uite! 843 01:28:55,029 --> 01:28:57,498 Uitaţi-vă cu toţii! 844 01:28:59,033 --> 01:29:02,492 O, slavă lui Dumnezeu! 845 01:29:05,373 --> 01:29:08,502 O, slavă lui Dumnezeu! 846 01:29:15,383 --> 01:29:18,512 Lăudaţi cu toţii puterea Domnului. 847 01:29:18,586 --> 01:29:21,681 - Aleluia! - Lăudat fie Domnul! 848 01:29:26,060 --> 01:29:29,519 El Şi-a întors faţa către noi toţi. 849 01:29:30,398 --> 01:29:32,526 Domnul nostru! 850 01:30:08,703 --> 01:30:09,829 Haideţi! 851 01:30:10,371 --> 01:30:12,840 Nu vă opriţi! 852 01:30:46,407 --> 01:30:48,876 Înainte! 853 01:30:57,418 --> 01:31:00,877 Moarte oricui nu mi se supune! 854 01:31:00,955 --> 01:31:02,889 Înainte! 855 01:31:58,813 --> 01:32:00,941 Înainte! 856 01:32:02,650 --> 01:32:03,947 Înainte! 857 01:35:28,622 --> 01:35:30,920 El a învins! 858 01:35:31,959 --> 01:35:35,088 Domnul este puterea mea... 859 01:35:35,162 --> 01:35:37,096 şi tăria mea. 860 01:35:38,632 --> 01:35:41,101 Acesta este Dumnezeul meu. 861 01:35:41,969 --> 01:35:45,098 şi-I voi aduce slavă. 862 01:35:49,977 --> 01:35:52,105 Cine e ca Domnul? 863 01:35:52,980 --> 01:35:56,109 Cine? Printre cei puternici? 864 01:35:57,651 --> 01:36:00,120 În dragostea Ta necurmată,... 865 01:36:00,654 --> 01:36:03,123 Tu ţi-ai condus poporul pe care l-ai răscumpărat. 866 01:36:04,658 --> 01:36:08,117 I-ai condus cu puterea Ta. 867 01:36:09,663 --> 01:36:12,132 Domnul... 868 01:36:12,199 --> 01:36:14,133 va împărăţi... 869 01:36:14,201 --> 01:36:15,201 Da. 870 01:36:15,669 --> 01:36:19,128 în vecii vecilor! 871 01:36:19,673 --> 01:36:22,142 în vecii vecilor! 872 01:36:22,209 --> 01:36:24,143 în vecii vecilor! 873 01:36:24,211 --> 01:36:26,145 în vecii vecilor! 874 01:36:26,213 --> 01:36:28,147 în vecii vecilor! 875 01:36:28,215 --> 01:36:31,480 în vecii vecilor! 876 01:36:31,685 --> 01:36:34,154 în vecii vecilor! 877 01:37:11,725 --> 01:37:14,194 Uită-te la Moise. 878 01:37:14,728 --> 01:37:18,028 - Nimic nu îl opreşte. - Vorbeşte tare, Eliav. 879 01:37:18,098 --> 01:37:21,363 Stomacul meu chiorăie aşa tare că nu te pot auzi. 880 01:37:21,435 --> 01:37:24,200 Fii atent la tine! Behăi ca un miel care aşteaptă la măcelar. 881 01:37:24,271 --> 01:37:26,205 Măcel va fi dacă nu vom mânca în curând. 882 01:37:41,755 --> 01:37:43,223 Ei bine,... 883 01:37:43,757 --> 01:37:47,216 a umplut Domnul azi stomacul gol al vreunuia din voi? 884 01:37:49,763 --> 01:37:52,232 Moisés... 885 01:37:52,299 --> 01:37:56,065 Domnul ne-a condus în deşert ca să murim de foame? 886 01:37:56,136 --> 01:37:59,231 Dacă asta e voia lui Dumnezeu, aşa să fie. 887 01:37:59,306 --> 01:38:01,240 Ai vreun plan, Moise, sau nu? 888 01:38:01,308 --> 01:38:03,242 Pretind să ştiu. 889 01:38:03,310 --> 01:38:06,245 Să urmez voia lui Dumnezeu, ca întotdeauna. 890 01:38:06,313 --> 01:38:09,248 Pentru ca noi să murim de foame în acest loc uitat de Dumnezeu? 891 01:38:09,316 --> 01:38:11,250 Uitat de Dumnezeu? 892 01:38:11,785 --> 01:38:14,254 Dumnezeu ţi-a arătat calea,... 893 01:38:15,122 --> 01:38:17,250 şi tu o numeşti uitată de Dumnezeu!? 894 01:38:17,324 --> 01:38:21,261 Poporul tău moare de foame, Moise. Ce ai tu de gând să faci în legătură cu asta? 895 01:38:29,803 --> 01:38:33,262 L-aţi urmat pe acest om în deşert ca să muriţi de foame? 896 01:38:35,142 --> 01:38:38,112 - Nu. - Negreşit, Moise e un om mare,... 897 01:38:38,178 --> 01:38:42,445 dar undeva a pierdut contactul cu voia lui Dumnezeu. 898 01:38:42,983 --> 01:38:45,452 Noi trebuie să-l ajutăm acum! 899 01:38:56,830 --> 01:38:58,958 - Uitaţi! Foc! - Foc! 900 01:39:04,838 --> 01:39:05,999 Repede! Veniţi! Veniţi! 901 01:39:10,844 --> 01:39:13,142 Moise, opreşte focul! 902 01:39:13,213 --> 01:39:16,308 - Ajută-ne! - Moise, ajută-ne! 903 01:39:17,184 --> 01:39:19,312 Moise, te rugăm! Moise, opreşte focul! 904 01:39:19,386 --> 01:39:20,386 Aaron, grăbeşte-te! 905 01:39:30,864 --> 01:39:33,333 Opreşte focul, Moise! 906 01:39:33,867 --> 01:39:36,336 Rugăciunile nu vor ajuta! Lăsaţi-o baltă! 907 01:39:36,403 --> 01:39:37,336 Hai să aruncaţi nisip peste foc. 908 01:39:37,404 --> 01:39:40,339 Să stingem focul. Haide, ridică-te. 909 01:39:40,407 --> 01:39:42,501 El nu vă poate ajuta acum. Rugăciunile nu vor ajuta! 910 01:39:42,576 --> 01:39:45,341 Faceţi ceva! Ajutaţi la aruncatul nisipului peste foc. 911 01:39:45,412 --> 01:39:47,346 El nu vă poate ajuta acum. 912 01:39:47,881 --> 01:39:52,341 Te rog, Moise. Opreşte focul, Moise. 913 01:39:52,419 --> 01:39:55,354 Aruncaţi nisip! 914 01:39:55,889 --> 01:39:57,889 Opreşte focul, Moise! Tu poţi să faci asta! Moise! 915 01:40:03,897 --> 01:40:06,366 Moise, opreste focul! 916 01:40:26,253 --> 01:40:27,550 Moisés! 917 01:40:37,931 --> 01:40:40,531 De ce, dintre toţi oamenii, ai pus sarcina asta chiar peste mine? 918 01:40:40,934 --> 01:40:44,393 Eu i-am conceput pe oamenii ăştia? Eu le-am dat naştere? 919 01:40:45,105 --> 01:40:47,425 Nu pot să mă descurc cu toţi oamenii ăştia de unul singur. 920 01:40:49,610 --> 01:40:51,738 Pentru că sunt prea greu de dus pentru mine. 921 01:40:52,946 --> 01:40:56,746 Aruncaţi nisip! Daţi-i bătaie. 922 01:40:58,285 --> 01:41:00,413 Trebuie să oprim acest foc! 923 01:41:26,814 --> 01:41:28,612 Oamenii aşteaptă, Moise. 924 01:41:29,983 --> 01:41:33,613 - Ce anume? - Ca Dumnezeu să îi hrănească. 925 01:41:37,658 --> 01:41:40,628 Dumnezeu nu ne-a condus până aici ca să ne lase să murim, Moise. 926 01:42:25,038 --> 01:42:28,497 Duceţi-vă la corturile voastre. Nu ieşiti afară până mâine dimineaţă. 927 01:42:28,575 --> 01:42:30,669 Dumnezeu Însuşi vă va da pâine. 928 01:42:30,744 --> 01:42:32,007 Pâine, cum? 929 01:42:32,079 --> 01:42:35,709 N-am văzut un fir de grâu după o lună de călătorie. 930 01:42:37,384 --> 01:42:39,011 Duceţi-vă în corturile voastre. 931 01:42:40,053 --> 01:42:42,681 Nu ieşiti până mâine dimineaţă. 932 01:43:24,097 --> 01:43:25,565 Aaron... 933 01:43:26,099 --> 01:43:27,396 Uite! 934 01:43:31,104 --> 01:43:33,402 Ce e asta? (Man hu?) 935 01:43:34,107 --> 01:43:35,734 Mănâncă. 936 01:43:39,446 --> 01:43:41,414 Delicioasă. 937 01:43:41,481 --> 01:43:43,074 Delicioasă! 938 01:43:43,150 --> 01:43:45,744 E ca bobul de coriandru. 939 01:43:51,124 --> 01:43:53,593 Surorilor! Adunaţi-o. Adunaţi-o. 940 01:43:53,660 --> 01:43:56,925 Bărbaţii să ia niste coşuri şi să ajute la adunat. 941 01:44:01,301 --> 01:44:03,770 E un dar de la Domnul. 942 01:44:03,837 --> 01:44:05,771 - O vom numi mană (de la Man hu). - Mană? 943 01:44:05,839 --> 01:44:06,839 Mană? 944 01:44:07,140 --> 01:44:10,110 Da. Pâinea pe care Domnul v-o dă de mâncare. 945 01:44:13,146 --> 01:44:17,777 În fiecare dimineaţă veţi aduna cât aveţi nevoie pentru o singură zi. 946 01:44:17,851 --> 01:44:20,115 Veţi primi asta ca pe un dar. 947 01:44:20,187 --> 01:44:22,521 Nu veţi strânge mai multă decât aveţi nevoie pentru o singură zi, fiindcă... 948 01:44:22,522 --> 01:44:24,682 în fiecare zi Domnul se va îngriji de nevoile voastre. 949 01:44:25,192 --> 01:44:29,459 Dacă vă lipseşte credinţa în Domnul şi veţi aduna mai mult, se va strica. 950 01:44:29,529 --> 01:44:31,793 Se va strica. 951 01:44:32,499 --> 01:44:33,499 Se va strica. 952 01:44:48,682 --> 01:44:52,141 Bun! Acum că sunteţi oameni liberi, vă puteţi odihni o dată la şapte zile. 953 01:44:52,219 --> 01:44:56,315 Atunci va fi sâmbătă (sabatul), şi nu va trebui să munciţi atunci. 954 01:44:56,390 --> 01:44:58,654 - Sâmbăta? - Fără muncă sâmbăta? 955 01:44:58,725 --> 01:45:00,489 - Cum am putea? - Odihniţi-vă. 956 01:45:00,560 --> 01:45:01,560 Ce înseamnă asta? 957 01:45:02,529 --> 01:45:06,825 Dumnezeu mi-a spus... să nu existe muncă sâmbăta. 958 01:45:06,900 --> 01:45:09,164 Vă veţi odihni. Nu veţi aduna mană în ziua aceea. 959 01:45:09,236 --> 01:45:11,830 Dar în a şasea zi, veţi aduna o porţie dublă... 960 01:45:11,905 --> 01:45:13,215 care nu se va strica. 961 01:45:13,240 --> 01:45:16,767 - Fără muncă, odihnă! - Sâmbăta? 962 01:45:16,843 --> 01:45:18,834 - Fără muncă? - Odihnă? 963 01:45:20,213 --> 01:45:24,514 Aminteşte-ţi de asta pe viitor, când o să fii panicat, înaintea lui Dumnezeu, Zerak. 964 01:45:24,718 --> 01:45:26,198 Te aştepţi ca să trăim doar cu pâine. 965 01:45:28,221 --> 01:45:31,851 Astăzi Domnul vă va trimite carne. 966 01:45:34,561 --> 01:45:35,858 Carne? 967 01:45:36,229 --> 01:45:38,698 N-am mai văzut carne de când am ieşit din Egipt. 968 01:45:38,765 --> 01:45:40,859 Domnul vă trimite carne. Şi o veţi mânca... 969 01:45:40,934 --> 01:45:45,030 până vă va ieşi pe nas. 970 01:46:00,587 --> 01:46:01,884 Carne!? 971 01:47:22,335 --> 01:47:23,632 Jethro. 972 01:47:27,340 --> 01:47:28,637 Jethro! 973 01:47:42,355 --> 01:47:46,815 Am auzit de tot ce a făcut Dumnezeu pentru voi, Moise. 974 01:47:46,893 --> 01:47:49,328 A trebuit să vin să văd cu ochii mei. 975 01:47:49,396 --> 01:47:51,990 Dumnezeu a fost bun cu noi. 976 01:47:52,365 --> 01:47:55,995 - Sefora ce face? - E bine. 977 01:47:56,069 --> 01:47:58,003 Mi-e dor de ea. 978 01:47:58,371 --> 01:48:01,204 Ea e înţelegătoare, Moise. 979 01:48:01,274 --> 01:48:02,332 Ea înțelege. 980 01:48:09,416 --> 01:48:13,011 - Mincinosule! - Ba tu eşti mincinos. Ai promis... 981 01:48:17,090 --> 01:48:18,683 Trebuie să respecți asta. 982 01:48:20,393 --> 01:48:22,691 Beniamin. 983 01:48:24,397 --> 01:48:26,991 Să ştii în inima ta că... 984 01:48:27,067 --> 01:48:28,767 aşa cum un părinte îşi disciplinează copilul,... 985 01:48:28,768 --> 01:48:31,703 aşa şi Domnul, Dumnezeul tău trebuie să te disciplineze pe tine. 986 01:48:33,406 --> 01:48:37,866 Asta-i tot pentru astăzi. Moise trebuie să se odihnească. 987 01:48:37,944 --> 01:48:41,039 Mâine... Mâine Moise va asculta cazurile voastre. 988 01:48:41,114 --> 01:48:44,049 Trebuie să se odihnească acum. Soarele aproape a apus. 989 01:48:59,432 --> 01:49:02,732 De ce stai să judeci singur toată ziua? 990 01:49:02,802 --> 01:49:05,737 Le aduc la cunoştinţă poruncile... 991 01:49:05,805 --> 01:49:08,069 şi instrucţiunile lui Dumnezeu, după cum ai văzut. 992 01:49:08,141 --> 01:49:11,076 Ceea ce am văzut eu este un popor care te mănâncă de viu,... 993 01:49:11,144 --> 01:49:12,908 şi tu le permiţi asta. 994 01:49:12,979 --> 01:49:15,914 Şi tu permiţi asta. Nu îţi iubeşti fratele? 995 01:49:15,982 --> 01:49:18,917 N-ai nici un drept să întrebi aşa ceva. 996 01:49:18,985 --> 01:49:20,986 Nici tu, şi nici unul dintre voi, nu aveţi dreptul să-l lăsaţi... 997 01:49:20,987 --> 01:49:23,922 pe Moise să fie distrus de propriul lui popor. 998 01:49:23,990 --> 01:49:26,755 Uitaţi-vă la el, de-abia se mai ţine. 999 01:49:26,826 --> 01:49:28,827 Aşa răsplăteşte Dumnezeul vostru pe slujitorul Său? 1000 01:49:28,828 --> 01:49:29,828 Jethro! 1001 01:49:32,499 --> 01:49:35,434 Limba ta este prea ascuțită,.. 1002 01:49:35,502 --> 01:49:37,095 Jethro. 1003 01:49:38,471 --> 01:49:40,439 Dar ai vorbit drept. 1004 01:49:40,507 --> 01:49:44,774 Această sarcină e prea grea pentru un sigur om, Moise. 1005 01:49:44,844 --> 01:49:47,779 Dumnezeul tău nu te-a desemnat pe tine ca să fii singura Lui voce. 1006 01:49:48,515 --> 01:49:51,280 Aaron a fost de asemenea chemat de Dumnezeu. 1007 01:49:54,821 --> 01:49:56,789 Ascultă-mă pe mine,... 1008 01:49:58,491 --> 01:50:00,459 o să îţi dau un sfat cum să faci. 1009 01:50:04,497 --> 01:50:07,728 Trebuie să găseşti nişte bărbaţi, 1010 01:50:08,501 --> 01:50:09,832 cu frică de Dumnezeu, 1011 01:50:10,503 --> 01:50:13,962 şi să-i pui căpetenii peste popor. 1012 01:50:14,507 --> 01:50:16,635 Lasă-i pe ei să judece în probleme mărunte,... 1013 01:50:16,710 --> 01:50:19,975 iar la tine să vină doar cu problemele mai importante. 1014 01:50:20,046 --> 01:50:21,480 Astfel, dacă vei face aşa,... 1015 01:50:21,548 --> 01:50:23,812 vei fi capabil să rezişti,... 1016 01:50:23,883 --> 01:50:26,477 iar acesti oameni se vor întoarce acasă liniştiţi. 1017 01:50:28,521 --> 01:50:30,990 Mă întreb de ce e atât de greu să ascultăm de... 1018 01:50:31,057 --> 01:50:33,492 - ...cineva care grăieşte drept?! - Grăiesc drept!? 1019 01:50:33,560 --> 01:50:37,155 De câte ori vrei să confirm asta? 1020 01:50:38,198 --> 01:50:40,166 Eşti un mare învăţător, letro. 1021 01:50:41,534 --> 01:50:44,162 Da, grăieşti adevărul. 1022 01:50:44,237 --> 01:50:46,171 Acești oameni... 1023 01:50:47,240 --> 01:50:49,575 încă învaţă să trăiască fără legea impusă în sclavie de foştii lor stăpâni. 1024 01:50:49,576 --> 01:50:52,511 Dumnezeu ne va da Legea Lui. 1025 01:50:52,579 --> 01:50:53,579 Dar veti fi pregătiti? 1026 01:50:54,547 --> 01:50:57,175 Cum poti întreba asa ceva!? 1027 01:50:57,550 --> 01:51:02,010 Noi călătorim prin pustie încrezându-ne în planurile Domnului în fiecare zi. 1028 01:51:02,088 --> 01:51:06,025 Credeţi că-n ceruri e vreun supraveghetor cum erau stăpânii de sclavi din Egipt? 1029 01:51:06,559 --> 01:51:08,527 Profanare. 1030 01:51:08,895 --> 01:51:12,024 Legile nu sunt suficiente prin ele însele. 1031 01:51:12,098 --> 01:51:14,099 Oamenii trebuie să înveţe cum să urmeze legea fără Moise, sau alt conducător. 1032 01:51:14,100 --> 01:51:17,070 Trebuie să înveţe să vrea să urmeze legea... 1033 01:51:17,103 --> 01:51:21,040 fără frică de vreun bici pe spatele lor,... 1034 01:51:21,107 --> 01:51:23,041 sau pe sufletele lor. 1035 01:51:23,109 --> 01:51:25,043 Să urmeze legea... 1036 01:51:26,112 --> 01:51:29,047 tocmai fiindcă sunt liberi, şi nu din alt motiv. 1037 01:51:29,115 --> 01:51:31,049 Când vor fi învăţat asta,... 1038 01:51:31,117 --> 01:51:33,051 vor fi cu adevărat liberi. 1039 01:51:34,120 --> 01:51:35,120 Pâna atunci,... 1040 01:51:36,122 --> 01:51:38,056 ei sunt încă sclavi. 1041 01:51:39,125 --> 01:51:41,059 Acesta este visul meu, Jethro... 1042 01:51:42,128 --> 01:51:44,062 Să nu mai fie nevoie de mine. 1043 01:51:45,131 --> 01:51:47,065 Ești un om înțelept, Moise. 1044 01:51:48,134 --> 01:51:52,071 Voi începe să aleg de mâine oameni cu frică de Dumnezeu... 1045 01:51:53,139 --> 01:51:54,139 Ba din seara asta. 1046 01:51:58,144 --> 01:52:00,078 Voi începe alegându-l pe Aaron. 1047 01:52:07,153 --> 01:52:08,153 Mulțumesc pentru sfat. 1048 01:52:24,170 --> 01:52:27,105 Unde vă duceţi acum, Moise? 1049 01:52:27,173 --> 01:52:31,110 Cred că Dumnezeu ne conduce catre Muntele Sinai. 1050 01:52:31,177 --> 01:52:34,112 Vă doresc apă curată şi iarbă verde. 1051 01:52:34,180 --> 01:52:36,114 Dupa voia lui Dumnezeu. 1052 01:52:49,195 --> 01:52:51,129 DUPĂ TREI LUNI 1053 01:52:56,202 --> 01:53:00,139 Muntele Sinai! Unde Dumnezeu mi-a vorbit prima dată. 1054 01:53:00,206 --> 01:53:02,140 În tufișul aprins. 1055 01:53:02,208 --> 01:53:04,142 Dumnezeu mă cheamă sus acolo. 1056 01:53:05,211 --> 01:53:07,145 Crezi că o să reusesc să ajung, losua? 1057 01:53:07,213 --> 01:53:09,147 Dacă te cheamă Dumnezeu, Moise,... 1058 01:53:10,216 --> 01:53:13,151 Aş fi dorit să-mi fi dat mai întâi o pereche de sandale mai bune. 1059 01:53:13,219 --> 01:53:14,219 Moisés. 1060 01:53:42,248 --> 01:53:43,181 Moisés! 1061 01:53:43,249 --> 01:53:45,183 Vine Moise! 1062 01:53:45,251 --> 01:53:48,186 - Moisés! - Moise, vine! 1063 01:53:48,254 --> 01:53:50,188 - Hai! - Moisés. 1064 01:53:50,256 --> 01:53:54,193 - Moise, Moise! - Haideţi toţi! Moisés! 1065 01:53:59,265 --> 01:54:04,203 Ascultă acum, o, Israele! Ascultă cuvintele Domnului. 1066 01:54:04,270 --> 01:54:06,204 Iată Legea Sa. 1067 01:54:07,273 --> 01:54:09,207 Aşa îţi vorbeşte Domnul:... 1068 01:54:09,275 --> 01:54:12,210 "Ai văzut ce le-am făcut egiptenilor,..." 1069 01:54:12,278 --> 01:54:15,213 "cum te-am purtat pe aripi de vultur..." 1070 01:54:15,281 --> 01:54:17,215 "şi te-am adus la Mine!" 1071 01:54:17,283 --> 01:54:19,217 "Dacă Îmi vei fi credincios..." 1072 01:54:19,285 --> 01:54:21,219 "şi vei păzi cu atenţie legământul Meu,..." 1073 01:54:22,288 --> 01:54:28,223 "atunci tu vei fi comoara Mea în mijlocul tuturor neamurilor." 1074 01:54:28,294 --> 01:54:30,228 Aşa îţi vorbeşte Dumnezeu:... 1075 01:54:30,296 --> 01:54:32,230 "Tot pământul este al Meu,..." 1076 01:54:32,298 --> 01:54:34,232 "dar voi Îmi veţi fi..." 1077 01:54:34,300 --> 01:54:36,234 "o împărăţie de preoţi..." 1078 01:54:37,303 --> 01:54:39,237 "şi un neam sfânt." 1079 01:54:39,305 --> 01:54:41,239 "Dacă vă veţi supune Legii Mele..." 1080 01:54:42,308 --> 01:54:45,243 "şi veţi păzi cu atenţie Legământul Meu!" Aşa îţi vorbeşte Dumnezeu. 1081 01:54:45,311 --> 01:54:49,248 Vom asculta de toate cuvintele pe care le-a spus Domnul. 1082 01:54:49,315 --> 01:54:51,249 - Ne vom supune! - De bună voie! 1083 01:54:51,317 --> 01:54:53,251 Ţi-a apărut Domnul ţie, Moise? 1084 01:54:55,321 --> 01:54:57,255 Aţi fi dorit să fi auzit voi înşivă vocea Lui? 1085 01:54:58,324 --> 01:55:00,258 Oamenii au nevoie să ştie că vorbele 1086 01:55:00,326 --> 01:55:03,261 sunt într-adevăr ale Lui, şi nu ale tale. 1087 01:55:04,330 --> 01:55:06,264 Te îndoieşti de mine, Zerak!? 1088 01:55:15,341 --> 01:55:19,278 Dacă vreţi să auziţi cuvântul Domnului voi înşivă,... 1089 01:55:22,348 --> 01:55:26,285 atunci trebuie să fiţi pregătiţi şi sfinţiţi. 1090 01:55:26,586 --> 01:55:29,521 Apă, femeilor! 1091 01:55:39,365 --> 01:55:41,299 Domnul mi-a zis:... 1092 01:55:42,368 --> 01:55:45,303 "Trebuie ca oamenii să-şi spele hainele." 1093 01:55:46,372 --> 01:55:50,309 "Timp de trei zile, nu se vor culca cu nevestele lor." 1094 01:55:50,376 --> 01:55:53,311 "Pregăteşte-i pentru cea de-a treia zi..." 1095 01:55:54,380 --> 01:55:59,318 "când Eu Mă voi pogorî pe muntele Sinai, înaintea poporului." 1096 01:56:02,388 --> 01:56:06,325 Curăţaţi-vă inimile, nu numai hainele. 1097 01:56:06,392 --> 01:56:08,326 Pentru că veţi fi în prezenţa lui Dumnezeu. 1098 01:56:10,396 --> 01:56:13,331 Sarcina mea e aproape de sfârşit, Aaron. 1099 01:56:13,399 --> 01:56:15,333 După ziua de azi Dumnezeu nu 1100 01:56:15,401 --> 01:56:18,336 va mai avea nevoie de mediator. El va vorbi direct poporului. 1101 01:56:18,404 --> 01:56:21,339 Nu, poporul va avea nevoie mereu de un conducător, Moise. 1102 01:56:21,407 --> 01:56:25,344 Nu, Aaron. Nu sunt un conducător. Sunt un om obişnuit care s-a întâmplat să fiu ales. 1103 01:56:25,411 --> 01:56:29,348 Dar acum că suntem afară din Egipt, prin voia şi puterea lui Dumnezeu,... 1104 01:56:29,415 --> 01:56:31,349 sarcina mea s-a încheiat. 1105 01:56:50,436 --> 01:56:53,371 Voi staţi azi împreună înaintea Domnului, Dumnezeului vostru,... 1106 01:56:55,441 --> 01:56:57,375 ca să intraţi într-un Legământ... 1107 01:56:57,443 --> 01:56:59,377 pe care El îl face acum cu voi. 1108 01:57:00,446 --> 01:57:03,381 Pentru ca El să vă desemneze pe voi ca popor al Lui,... 1109 01:57:04,450 --> 01:57:06,384 şi ca El să fie Dumnezeul vostru. 1110 01:57:08,454 --> 01:57:12,391 Dacă veţi asculta de poruncile pe care Dumnezeu vi le va da în această zi... 1111 01:57:13,459 --> 01:57:15,393 atunci veţi trăi, 1112 01:57:15,461 --> 01:57:17,395 vă veţi înmulţi 1113 01:57:17,463 --> 01:57:19,397 Și Domnul va va binecuvânta.. 1114 01:57:19,465 --> 01:57:21,399 în ţara pe care El le-a promis-o 1115 01:57:22,468 --> 01:57:26,405 lui Avraam, Isaac și lacov. 1116 01:57:54,500 --> 01:57:56,434 Dumnezeu al lui Avraam! 1117 01:57:57,503 --> 01:57:59,437 Te aşteptăm pe Tine! 1118 01:58:02,508 --> 01:58:04,442 Vorbeşte-ne. 1119 01:58:46,552 --> 01:58:51,490 Moise! Să nu ne mai vorbească Dumnezeu! 1120 01:58:59,565 --> 01:59:04,503 Moisés! Moisés! Să nu ne mai vorbească Dumnezeu! 1121 01:59:05,571 --> 01:59:07,505 Nu vă temeţi de nimic! 1122 01:59:09,575 --> 01:59:11,509 Vom muri cu siguranţă, Moise. 1123 01:59:11,577 --> 01:59:16,515 Nu vă temeţi. Acesta este Dumnezeul vostru. 1124 01:59:18,050 --> 01:59:21,509 Vorbeşte-ne tu, te vom asculta. 1125 01:59:26,592 --> 01:59:27,525 Nu! 1126 01:59:27,593 --> 01:59:31,530 Eu sunt doar un om. Dacă eu Îl pot auzi, şi voi puteţi. 1127 01:59:31,597 --> 01:59:33,531 Nu vă fie frică. 1128 01:59:33,599 --> 01:59:35,533 Ascultaţi! Ascultaţi vocea Lui! 1129 01:59:35,601 --> 01:59:38,536 Trebuie să-L asculţi tu pentru noi. 1130 01:59:43,609 --> 01:59:46,544 Moisés! Te rugăm! 1131 01:59:47,613 --> 01:59:49,547 - Vom muri în mod sigur! - Bine. 1132 01:59:58,624 --> 01:59:59,624 Israele,.. 1133 02:00:02,628 --> 02:00:04,562 ascultă cuvântul Dumnezeului tău. 1134 02:00:05,631 --> 02:00:07,565 Domnul a vorbit şi a spus:... 1135 02:00:10,636 --> 02:00:12,637 "Eu sunt Domnul, Dumnezeul tău, care te-am scos din sclavie!" 1136 02:00:12,638 --> 02:00:15,573 "Să nu ai alţi dumnezei afară de Mine!" 1137 02:00:20,646 --> 02:00:22,580 Da, Stăpâne! 1138 02:00:24,650 --> 02:00:27,585 - "Să nu-ţi faci nici un chip cioplit,..." - "...nici un chip cioplit,..." 1139 02:00:27,653 --> 02:00:31,590 "...să nu te închini şi să nu venerezi vreun idol!" 1140 02:00:36,662 --> 02:00:39,597 "Să nu juri fals în Numele Domnului!" 1141 02:00:40,666 --> 02:00:43,626 - "Adu-ţi aminte de ziua sâmbetei..." - "Adu-ţi aminte de ziua sâmbetei..." 1142 02:00:43,669 --> 02:00:45,603 - "...şi sfinţeşte-o!" - "...şi sfinţeşte-o!" 1143 02:00:46,672 --> 02:00:48,606 "Adu-ţi aminte de ziua sâmbetei." 1144 02:00:51,677 --> 02:00:55,614 "Cinsteşte pe mama ta şi pe tatăl tău ca să rămâi mult timp..." 1145 02:00:55,681 --> 02:00:58,616 "în ţara pe care ţi-o va da Dumnezeu!" 1146 02:01:01,687 --> 02:01:03,621 "Să nu ucizi!" 1147 02:01:05,691 --> 02:01:07,625 "Să nu comiţi adulter!" 1148 02:01:09,695 --> 02:01:11,629 "Să nu furi!" 1149 02:01:12,698 --> 02:01:17,636 "Să nu fii martor mincinos împotriva vecinului tău." 1150 02:01:18,704 --> 02:01:22,641 "Să nu râvneşti la casa vecinului tău,..." 1151 02:01:22,675 --> 02:01:26,805 "nici la nevasta lui, nici la altceva ce e al vecinului tău." 1152 02:01:39,725 --> 02:01:42,660 Domnul a grăit. 1153 02:01:44,730 --> 02:01:47,665 El a rostit Legea Sa! 1154 02:01:48,734 --> 02:01:50,668 Legea legământului Său! 1155 02:01:51,737 --> 02:01:53,671 Ai auzit, o, Israele!? 1156 02:01:54,740 --> 02:01:57,675 - Da, Moise. - Asculți, Israel? 1157 02:01:57,743 --> 02:01:59,677 Da, Moise. 1158 02:02:00,746 --> 02:02:03,681 Moise, Moise! Moisés! 1159 02:02:03,749 --> 02:02:05,683 Moisés! 1160 02:02:09,755 --> 02:02:11,689 Trebuie să mă întorc pe munte... 1161 02:02:12,758 --> 02:02:17,693 pentru că Dumnezeu vrea să vă dea Legea Sa. 1162 02:02:18,764 --> 02:02:20,698 Voi veţi rămâneti aici. 1163 02:02:21,767 --> 02:02:24,702 Veţi rămâne puri în timp ce veţi aştepta revenirea mea. 1164 02:02:25,771 --> 02:02:31,706 Să rămâneţi puri pentru a primi Legea pe care El o va trimite jos. 1165 02:02:34,780 --> 02:02:35,713 Josue... 1166 02:02:35,781 --> 02:02:37,715 Joshua, vino cu mine! 1167 02:02:37,783 --> 02:02:39,717 Vino cu mine! 1168 02:03:10,816 --> 02:03:12,750 Purifică-ţi sufletul. 1169 02:03:12,818 --> 02:03:14,752 Purifică-ți inima. 1170 02:03:58,864 --> 02:03:59,864 Josue... 1171 02:04:30,896 --> 02:04:33,831 Asta-i nebunie curată. Treizeci de zile fără nici o veste. 1172 02:04:33,899 --> 02:04:35,833 Şi nu avea nimic de mâncare când a plecat. 1173 02:04:39,905 --> 02:04:41,839 Mulțumesc, Gora. 1174 02:04:43,909 --> 02:04:45,910 Arăt aşa groaznic că prezenţa mea te reduce la tăcere?! 1175 02:04:45,911 --> 02:04:48,846 - Nu, doar că pălăvrăgeam. - Stai aşa, Core! 1176 02:04:48,914 --> 02:04:50,848 Spune-i omului adevărul. 1177 02:04:50,916 --> 02:04:53,851 La urma urmelor, nu e el fratele lui Moise!? 1178 02:04:53,919 --> 02:04:57,279 Nu-i la fel precum cu Moise însuşi. Aşa că mie îmi puteţi vorbi cu-adevărat deschis. 1179 02:04:58,924 --> 02:05:01,859 Moise e plecat de patru faze ale lunii. 1180 02:05:01,927 --> 02:05:03,861 Treizeci de zile pe Muntele Sinai. 1181 02:05:04,930 --> 02:05:07,865 - O grămadă de timp fără nici o mâncare. - Ce vreţi să fac eu? 1182 02:05:07,933 --> 02:05:10,868 - Să te duci sus după Moise?! - Ştii bine că asta e imposibil. 1183 02:05:10,936 --> 02:05:12,870 Ni s-a spus să aşteptăm şi să rămânem puri. 1184 02:05:13,939 --> 02:05:15,873 Să rămânem puri?! 1185 02:05:15,941 --> 02:05:17,875 Ne spălăm de trei ori pe zi! Şi pentru ce? 1186 02:05:17,943 --> 02:05:20,878 Nu pentru ce, Zerak! Ci pentru cine! 1187 02:05:21,947 --> 02:05:23,881 Vom face ce a zis Moise, şi vom aştepta. 1188 02:05:24,950 --> 02:05:27,885 Uşor de zis, dar greu de aplicat, Aaron. 1189 02:05:27,953 --> 02:05:30,888 N-ai nici o credinţă când chiar poţi să... 1190 02:05:30,956 --> 02:05:33,891 - Nu fă asta. - Nu e ca atunci când... 1191 02:05:33,959 --> 02:05:37,896 Poporul este nervos, fără odihnă. Trebuie să faci ceva. 1192 02:05:37,963 --> 02:05:39,897 - Aaron? - Da. 1193 02:05:39,965 --> 02:05:41,925 Nu vom face nimic mai mult decât ne-a spus Moise. 1194 02:05:41,967 --> 02:05:43,901 V-aţi uitat teama din timpul furtunii? 1195 02:05:43,969 --> 02:05:45,903 Nu! Bineînţeles că n-aţi uitat-o! 1196 02:05:45,971 --> 02:05:48,906 Atunci vom face aşa cum am promis, şi vom aştepta. 1197 02:05:48,974 --> 02:05:50,908 Pentru cât timp? 1198 02:05:54,980 --> 02:05:57,915 Staţi! Staţi o clipă, vă rog. 1199 02:05:57,983 --> 02:06:00,918 Ascultaţi! 1200 02:06:00,986 --> 02:06:02,920 Lasă-l să vorbească. 1201 02:06:02,988 --> 02:06:03,921 Tăcere! 1202 02:06:03,989 --> 02:06:07,924 De dragul a tot ce-aveţi mai sfânt, linişte! 1203 02:06:07,993 --> 02:06:11,930 32 de zile de când Moise s-a suit pe munte. Şi nici un semn de el. 1204 02:06:11,997 --> 02:06:13,931 Vom aştepta aici la infinit? 1205 02:06:13,999 --> 02:06:16,934 Am ieşit noi oare din Egipt ca să fim abandonaţi în deşert?! 1206 02:06:17,002 --> 02:06:18,936 - Nu abandonaţi. - Atunci calmaţi-vă! 1207 02:06:19,004 --> 02:06:20,938 Mereu aceeaşi ameninţare! 1208 02:06:21,006 --> 02:06:22,940 Acestea sunt singurele opţiuni rămase:... 1209 02:06:23,008 --> 02:06:24,942 supunerea oarbă în faţa lui faraon,... 1210 02:06:25,010 --> 02:06:27,945 sau în faţa unui bătrân 1211 02:06:28,013 --> 02:06:30,014 care probabil că a şi pierit în sălbăticia muntelui Sinai? 1212 02:06:30,015 --> 02:06:31,949 Nu a pierit! 1213 02:06:32,017 --> 02:06:34,952 Ai tu o a treia opţiune, Zerak? 1214 02:06:35,020 --> 02:06:36,020 Da! 1215 02:06:39,024 --> 02:06:41,959 - Să încetăm să ne mai bizuim pe Moise. - Da! 1216 02:06:42,027 --> 02:06:43,961 Nici măcar nu ştim ce s-a ales de el. 1217 02:06:44,029 --> 02:06:47,966 Să ne căutăm propria noastră cale de a-L găsi pe Dumnezeu. 1218 02:06:48,033 --> 02:06:49,967 Să croim propriul nostru omagiu către Dumnezeu. 1219 02:06:50,035 --> 02:06:51,969 Îi vom face imaginea cu mâinile noastre 1220 02:06:52,037 --> 02:06:53,971 aşa încât să-l vedem, să-l simţim. 1221 02:06:54,039 --> 02:06:55,973 Ai auzit tu însuţi glasul Domnului. 1222 02:06:56,041 --> 02:06:57,975 El ne-a poruncit să nu avem nici un idol. 1223 02:06:58,043 --> 02:07:00,978 Nu un idol, Aaron. Ci un omagiu... 1224 02:07:01,046 --> 02:07:03,219 turnat din cel mai bun aur, cele mai preţioase metale, 1225 02:07:03,220 --> 02:07:04,983 cele mai bune bijuterii pe care le avem. 1226 02:07:05,050 --> 02:07:08,987 El ne poate fi călăuza pentru a ieşi din această sălbăticie. 1227 02:07:09,054 --> 02:07:10,988 - Are dreptate! - Supuneţi-vă Cuvântului! 1228 02:07:12,057 --> 02:07:15,994 Aaron! Nu-i asculta! Dumnezeu a fost salvatorul nostru până acum. 1229 02:07:16,061 --> 02:07:18,996 El va rămâne cu noi dacă ne vom încrede în Cuvântul Lui. 1230 02:07:19,064 --> 02:07:19,997 Asa e..., dar... 1231 02:07:20,065 --> 02:07:23,000 Cât timp va trece până veţi admite că Moise a murit? 1232 02:07:23,068 --> 02:07:25,002 Că a pierit pe Muntele Sinai? 1233 02:07:25,070 --> 02:07:29,007 Moise n-a murit. Doar credinţa voastră în Dumnezeu a murit. 1234 02:07:29,074 --> 02:07:31,008 Ţine-ţi gura, femeie. 1235 02:07:31,076 --> 02:07:35,013 Poporul are nevoie să se uite la ceva care să-l inspire. Si asta acum! 1236 02:07:35,080 --> 02:07:36,013 Da, Aaron, acum! 1237 02:07:36,081 --> 02:07:38,015 Dar un chip cioplit... 1238 02:07:38,083 --> 02:07:41,018 Nu! Ci un simbol! O călăuză care să ne arate calea! 1239 02:07:41,086 --> 02:07:43,020 Cât timp trebuie să mai aşteptăm? 1240 02:07:43,088 --> 02:07:44,088 Da! 1241 02:07:51,096 --> 02:07:53,030 - Şapte zile. - Atâta? De ce? De ce şapte zile? 1242 02:07:53,098 --> 02:07:56,033 Daţi-i şapte zile. 1243 02:07:56,101 --> 02:07:58,035 Până atunci Moise o să se întoarcă. 1244 02:08:01,106 --> 02:08:03,040 Sunt sigur de asta. 1245 02:08:09,114 --> 02:08:11,048 Şapte zile de aşteptare. 1246 02:08:24,129 --> 02:08:25,129 Aaron! 1247 02:08:34,139 --> 02:08:35,139 Aaron! 1248 02:08:36,141 --> 02:08:38,075 Ai vreo îndoială despre întoarcerea lui Moise? 1249 02:08:40,145 --> 02:08:44,082 Eşti tu gata să renunţi la cuvântul Domnului aşa de usor? 1250 02:08:45,150 --> 02:08:49,087 Am spus şapte zile, Miriam, şi sapte zile au fost. 1251 02:08:49,154 --> 02:08:50,154 Aaron! 1252 02:08:51,156 --> 02:08:53,090 Vor face ceea ce vor, ştii asta. 1253 02:08:55,160 --> 02:08:56,160 Aaron! 1254 02:08:57,162 --> 02:08:59,096 Am discutat despre asta printre noi. 1255 02:08:59,164 --> 02:09:01,098 Am aşteptat cele şapte zile. 1256 02:09:01,166 --> 02:09:04,101 E timpul ca să luăm problema în mâinile noastre. 1257 02:09:06,171 --> 02:09:08,105 Asupra capului tău să cadă asta, Zerak. 1258 02:09:09,174 --> 02:09:11,108 A văzut adevărul! 1259 02:09:11,176 --> 02:09:13,110 Strângeţi tot aurul şi bijuteriile. 1260 02:09:13,178 --> 02:09:15,112 Cerceii și brățările. 1261 02:09:15,180 --> 02:09:18,115 ă fie pregătiţi fierarii şi lucrătorii în metale. 1262 02:09:25,190 --> 02:09:29,127 Binecuvântat să fie acest simbol al marii puteri care ne-a condus afară din Egipt. 1263 02:09:36,201 --> 02:09:38,135 Sfinţim imaginea ta... 1264 02:09:38,203 --> 02:09:40,137 şi îţi cerem să fii cu noi acum. 1265 02:09:40,205 --> 02:09:43,140 Slăviţi naşterea acestei imagini a celui atotputernic. 1266 02:09:43,208 --> 02:09:46,143 Sărbătoriţi prezenţa sa în mijlocul nostru. 1267 02:09:46,211 --> 02:09:48,145 Sărbătoriţi! 1268 02:09:48,213 --> 02:09:50,147 Să sărbătorim! 1269 02:11:34,319 --> 02:11:38,256 Aşa Îl slujiţi voi pe Dumnezeu în absenţa mea? 1270 02:11:38,323 --> 02:11:41,258 Eu... nu sunt ca tine, frate. 1271 02:11:42,327 --> 02:11:46,327 Eu... Eu sunt un om slab. 1272 02:11:49,334 --> 02:11:52,269 Ne gândeam că ai murit, Moise. 1273 02:11:52,337 --> 02:11:54,271 Ce altceva era să credem? 1274 02:11:56,341 --> 02:11:58,275 La calea Legii,... 1275 02:12:00,345 --> 02:12:02,279 mâna lui Dumnezeu,.. 1276 02:12:04,349 --> 02:12:06,283 o cale... 1277 02:12:06,351 --> 02:12:10,288 să vă conducă afară din sălbăticia... 1278 02:12:11,356 --> 02:12:13,290 propriilor voastre inimi. 1279 02:12:13,358 --> 02:12:15,292 Nu, Moise! Nuu! 1280 02:12:32,377 --> 02:12:35,312 Dacă acelea erau cuvintele lui Dumnezeu, Moise,... 1281 02:12:36,381 --> 02:12:38,315 erau uşor de sfărâmat. 1282 02:12:39,384 --> 02:12:41,318 Nu vedeţi!? 1283 02:12:41,386 --> 02:12:43,320 Moise nu poate să ne conducă afară de aici. 1284 02:12:43,388 --> 02:12:45,322 Viţelul să meargă înaintea noastră... 1285 02:12:45,390 --> 02:12:49,327 şi celelalte triburi să vadă cât de bogaţi şi puternici suntem. 1286 02:12:49,394 --> 02:12:52,329 Aţi călcat legământul cu Dumnezeu. 1287 02:12:52,397 --> 02:12:55,332 El zace acum la picioarele voastre. 1288 02:12:56,401 --> 02:13:00,338 Aceia dintre voi care sunt de partea Domnului... 1289 02:13:00,405 --> 02:13:04,342 să vină să stea lângă mine. Acum. 1290 02:13:13,418 --> 02:13:14,418 Fratii mei,.. 1291 02:13:15,420 --> 02:13:17,354 fiii leviţilor,... 1292 02:13:18,423 --> 02:13:22,360 aţi venit până aici doar ca să întoarceţi spatele Domnului?! 1293 02:13:24,429 --> 02:13:29,367 Veniţi să staţi cu noi! Să staţi cu membrii seminţiei voastre. Acum! 1294 02:13:35,440 --> 02:13:37,374 Sunteţi nebuni!? 1295 02:13:38,443 --> 02:13:41,378 Vreţi să muriţi în deşert? 1296 02:13:41,446 --> 02:13:45,383 Staţi cu mine şi o să căpătăm propria noastră libertate! 1297 02:13:48,453 --> 02:13:51,388 Cei dintre voi care vor să fie cu Dumnezeu... 1298 02:13:51,456 --> 02:13:53,390 staţi cu mine! 1299 02:13:59,464 --> 02:14:02,399 Cei dintre voi care vor să scape de sălbăticie... 1300 02:14:05,470 --> 02:14:07,404 staţi cu mine! 1301 02:14:12,477 --> 02:14:16,414 Ne vom ridica tabăra de dimineaţă. Viţelul ne va conduce! 1302 02:14:22,487 --> 02:14:24,421 Ești un prost, Moise. 1303 02:14:25,490 --> 02:14:27,424 Noi vom merge pe calea noastră proprie. 1304 02:14:28,493 --> 02:14:30,427 Nu poţi face nimic în privinţa asta. 1305 02:14:36,501 --> 02:14:41,436 Faceţi prăpăd printre ei! 1306 02:14:45,510 --> 02:14:46,443 Moisés... 1307 02:14:46,511 --> 02:14:48,445 Aşa grăieşte Domnul:... 1308 02:14:49,514 --> 02:14:54,452 "Absolut oricine care păcătuieşte împotriva Mea, îl voi şterge din cartea Mea." 1309 02:14:55,520 --> 02:14:57,454 Împliniţi treaba lui Dumnezeu. 1310 02:14:58,523 --> 02:15:00,457 Purificaţi pe Israel! 1311 02:15:06,531 --> 02:15:08,465 Moisés! 1312 02:15:09,534 --> 02:15:11,468 Nu! 1313 02:16:37,622 --> 02:16:40,557 O să mărunţiţi viţelul să-l faceţi praf! 1314 02:16:41,626 --> 02:16:43,560 Îl vei pune apoi în apă! 1315 02:16:43,628 --> 02:16:47,565 Vă veţi bea căile voastre rele... 1316 02:16:48,633 --> 02:16:51,568 şi le veţi gusta amărăciunea. 1317 02:16:59,644 --> 02:17:02,579 - Unde te duci? - Să caut iertarea Domnului. 1318 02:17:04,649 --> 02:17:07,584 Poate că voi face ispăşire pentru păcatul vostru. 1319 02:17:50,695 --> 02:17:53,630 Moisés! Este Moise! 1320 02:18:18,723 --> 02:18:19,723 O, Doamne! 1321 02:18:36,741 --> 02:18:38,675 Vedeţi sângele Legământului... 1322 02:18:38,743 --> 02:18:40,677 pe care Domnul îl face cu voi! 1323 02:19:41,806 --> 02:19:43,740 Uită-te la munca ta,... 1324 02:19:43,808 --> 02:19:44,808 Israele. 1325 02:19:45,810 --> 02:19:47,744 Acesta va fi Sanctuarul vostru. 1326 02:19:48,813 --> 02:19:51,748 Locul de întâlnire cu Dumnezeu. 1327 02:20:11,836 --> 02:20:14,771 Domnul să vă binecuvânteze și să vă păzească. 1328 02:20:16,841 --> 02:20:20,778 Domnul să facă să lumineze Faţa Lui peste voi,... 1329 02:20:20,845 --> 02:20:22,779 şi să se îndure de voi! 1330 02:20:23,848 --> 02:20:27,785 Domnul să-Şi înalţe Prezenţa peste voi,... 1331 02:20:28,853 --> 02:20:30,787 şi să vă dea pacea! 1332 02:20:47,872 --> 02:20:50,807 Zece zile de când am părăsit Sinaiul şi tot rătăcim fără încetare. 1333 02:20:50,875 --> 02:20:53,970 Şi nimic de mâncare, în afară de porţia zilnică de mană. 1334 02:20:54,045 --> 02:20:57,310 Peşti! Ţi-aduci aminte de zilele de sărbătoare din Egipt? 1335 02:20:57,382 --> 02:21:00,647 - Când mâncam peşti până plezneam? - Aşa e. 1336 02:21:00,718 --> 02:21:03,653 Era o bogăţie de mâncare. Chiar şi legume. 1337 02:21:04,355 --> 02:21:06,653 Dar ni se dădeau doar după placul lui faraon. 1338 02:21:06,724 --> 02:21:08,818 Dar cel puţin ni se dădeau. 1339 02:21:09,360 --> 02:21:11,692 Aşa ai fi vrut să trăieşti, Miriam? 1340 02:21:11,763 --> 02:21:14,323 Să mănânci sau să flămânzeşti după capriciile altui om? 1341 02:21:14,399 --> 02:21:18,336 Traversez deşertul după capriciul fratelui meu. 1342 02:21:20,371 --> 02:21:24,672 Tu crezi că am atâta aroganţă încât să decid eu soarta lui Israel? 1343 02:21:24,742 --> 02:21:26,676 Crezi că eu sunt cel ce v-a scos din Egipt? 1344 02:21:26,744 --> 02:21:28,337 Nu, cred că toţi am contribuit la asta. 1345 02:21:29,714 --> 02:21:31,726 Doar prin tine vorbeşte Dumnezeu, Moise? 1346 02:21:31,750 --> 02:21:32,776 Mirian... 1347 02:21:32,850 --> 02:21:35,685 Nu te-a chemat Dumnezeu pe tine în pustie ca să-l întâmpini pe Moise? 1348 02:21:35,753 --> 02:21:37,421 Tu ai fost acela care ai oferit Domnului un glas înaintea lui faraon. 1349 02:21:37,422 --> 02:21:40,858 Vorbeşte Dumnezeu doar prin tine, Moise? 1350 02:21:40,925 --> 02:21:41,858 - Nu. - Miriam! 1351 02:21:41,926 --> 02:21:45,863 Cum poţi spune aşa ceva? Tu ştii că Moise este un om smerit. 1352 02:21:45,930 --> 02:21:47,864 - El nu caută glorie. - Tu nu te băga. 1353 02:21:47,932 --> 02:21:48,694 Mirian! 1354 02:21:48,766 --> 02:21:51,861 Tot acest rătăcit de colo-colo n-are nici un rost. 1355 02:21:53,404 --> 02:21:56,863 Cu siguranţă că Dumnezeu ştie calea către ţara pe care ne-a promis-o. 1356 02:21:56,941 --> 02:21:59,876 Da! Şi când va vedea că sunteţi pregătiţi, ne va duce acolo. 1357 02:21:59,944 --> 02:22:01,945 - Şi te gândeşti că n-am fi pregătiţi? - Păi... tu ce zici? 1358 02:22:01,946 --> 02:22:04,711 Dacă mâine Dumnezeu ne-ar duce în Canaan, am şti noi ce să facem? 1359 02:22:04,782 --> 02:22:07,376 Am putea vedea că Legea Sa e urmată? 1360 02:22:07,452 --> 02:22:10,046 Am putea oare să ne organizăm singuri? 1361 02:22:10,421 --> 02:22:13,391 O împărăţie de preoţi şi un neam sfânt!? 1362 02:22:13,458 --> 02:22:15,859 Suntem plini de copii... 1363 02:22:15,927 --> 02:22:18,862 şi de dorinţa de a ne aşeza în ţara noastră. 1364 02:22:18,930 --> 02:22:20,864 - Ce ne lipseste? - Fraternitatea. 1365 02:22:20,932 --> 02:22:24,061 Şi dorinţa de sluji dincolo de stomacurile noastre. 1366 02:22:39,450 --> 02:22:43,080 Miriam, ce s-a întâmplat? Miriam! 1367 02:22:43,154 --> 02:22:44,417 - Mirian! - Miriam! 1368 02:22:44,489 --> 02:22:46,423 - Vă rog! - Ce este, Mirian? 1369 02:22:46,491 --> 02:22:48,926 - Ţineţi-o! - Stai liniştită! 1370 02:22:52,463 --> 02:22:53,897 Lepră! 1371 02:22:54,465 --> 02:22:56,433 O, Domnul meu! 1372 02:22:57,468 --> 02:23:02,429 N-o pedepsi pentru un păcat comis de ea cu atâta nesăbuinţă! 1373 02:23:02,507 --> 02:23:05,442 N-o lăsa să fie mâncată de lepră! 1374 02:23:05,510 --> 02:23:07,444 Doamne, te rog vindecă-o! 1375 02:23:14,485 --> 02:23:18,786 Domnul spune că ea trebuie ţinută afară din tabără timp de şapte zile. 1376 02:23:18,856 --> 02:23:20,950 După asta poate să vină din nou. 1377 02:23:21,025 --> 02:23:23,119 Va fi vindecată atunci. 1378 02:23:24,195 --> 02:23:25,287 Luaţi-o. 1379 02:23:25,496 --> 02:23:28,796 Luaţi-o! Dumnezeu este milostiv. 1380 02:23:37,508 --> 02:23:39,476 Necurată! 1381 02:23:42,847 --> 02:23:45,976 Necurată! 1382 02:23:47,518 --> 02:23:49,816 Sunt Moise, Miriam. Ţi-am adus ceva de mâncare. 1383 02:23:50,521 --> 02:23:53,149 - Nu te apropia, Moise! - Nu mă tem. 1384 02:23:54,859 --> 02:23:58,489 Şi trebuie să mănânci ceva. 1385 02:24:01,532 --> 02:24:03,967 Pleacă! Te rog! 1386 02:24:04,035 --> 02:24:05,833 - Pleacă! - Nu. 1387 02:24:16,547 --> 02:24:18,845 De ce faci asta? 1388 02:24:20,051 --> 02:24:21,985 Eşti sora mea. 1389 02:24:24,555 --> 02:24:27,855 Îmi pare rău că m-ai crezut aşa arogant. 1390 02:24:27,925 --> 02:24:32,192 Am vorbit la mânie, şi Dumnezeu m-a pedepsit. 1391 02:24:32,563 --> 02:24:36,193 Dumnezeu îmi vorbeşte,... 1392 02:24:36,267 --> 02:24:38,031 Mirian... 1393 02:24:38,102 --> 02:24:40,036 tot aşa cum vorbesc eu cu tine acum. 1394 02:24:40,571 --> 02:24:44,030 Nu merit prezenţa Sa. De ce m-a ales Dumnezeu pe mine? De ce? 1395 02:24:44,575 --> 02:24:48,034 Nu lăsa ca păcatul meu să aducă pedeapsa asupra noastră amândurora. 1396 02:24:48,579 --> 02:24:51,048 Dumnezeu te-a ales,... 1397 02:24:51,115 --> 02:24:53,049 iar eu sunt sora ta. 1398 02:24:53,117 --> 02:24:55,051 Şi asta-i voia lui Dumnezeu. 1399 02:24:58,589 --> 02:25:02,048 - Să ne bucurăm! - Să ne bucurăm! 1400 02:25:06,597 --> 02:25:09,225 Toate acestea se vor termina curand. 1401 02:25:09,300 --> 02:25:11,234 Vom călători spre ţara făgăduită. 1402 02:25:13,604 --> 02:25:16,073 Toți împreună. 1403 02:25:34,959 --> 02:25:38,088 E atâta verde cât vezi cu ochii! 1404 02:25:38,162 --> 02:25:40,096 - O, ce frumuseţe! - Ce ţară! 1405 02:25:40,164 --> 02:25:44,101 Cu-adevărat, Moise, nu trebuia să ne îndoim de tine. 1406 02:25:44,168 --> 02:25:46,262 Iată ţara promisă. 1407 02:25:46,637 --> 02:25:49,106 Nu trebuia să mă îndoiesc de tine. 1408 02:25:50,174 --> 02:25:54,111 Ai putea să te îndoieşti totdeauna de mine, Core, dar niciodată de cuvintele Domnului. 1409 02:25:54,645 --> 02:25:57,114 Precum ne-a promis El, aşa va fi 1410 02:25:57,181 --> 02:26:00,116 Când va apărea Domnul ca să ne conducă înainte? 1411 02:26:00,151 --> 02:26:02,586 - Nu va apărea. - Cum? 1412 02:26:02,687 --> 02:26:05,122 Uită-te cât suntem de numeroşi! 1413 02:26:05,189 --> 02:26:08,124 Să ne aşteptăm oare să intrăm aşa simplu în Canaan şi să-l ocupăm 1414 02:26:08,192 --> 02:26:10,126 Cum altfel va încăpea în mâinile noastre? 1415 02:26:10,194 --> 02:26:12,154 În mod sigur Domnul va face asta în locul nostru! 1416 02:26:12,196 --> 02:26:17,134 Trebuie ca noi înşine să acţionăm, Eliav, dacă vrem să fim un popor liber! 1417 02:26:17,201 --> 02:26:20,203 Iosua, alege doisprezece oameni, câte unul din fiecare seminţie a lui Israel. 1418 02:26:20,204 --> 02:26:22,138 Condu-i dincolo de câmpie, în Canaan. 1419 02:26:22,206 --> 02:26:26,143 Uitaţi-vă atent la tot ce vedeţi. Apoi întoarceţi-vă cu veşti. 1420 02:26:30,681 --> 02:26:33,150 Caleb, din seminția lui luda. 1421 02:26:33,684 --> 02:26:36,153 Sammua, Nahbi. 1422 02:26:36,687 --> 02:26:40,146 Kabed, Mikael,... 1423 02:27:10,721 --> 02:27:14,021 Vom muri cu toţii dacă vom încerca să ocupăm acest ţinut. 1424 02:27:14,725 --> 02:27:17,023 Aşadar Nahbi, eşti prea speriat... 1425 02:27:17,094 --> 02:27:21,190 să ne conduci spre ţara pe care Dumnezeu le-a promis-o lui Avraam, Isaac şi lacov? 1426 02:27:21,265 --> 02:27:25,361 Nu-mi voi călăuzi familia spre o moarte sau o sclavie sigură. 1427 02:27:25,436 --> 02:27:28,406 Dumnezeu va fi cu noi! El ne va călăuzi! 1428 02:27:28,472 --> 02:27:31,373 Fii rezonabil, losua! Am petrecut 40 de zile aici. 40 de zile! 1429 02:27:31,442 --> 02:27:35,037 Tu ai văzut ce am văzut şi noi! 1430 02:27:35,112 --> 02:27:38,412 Cetăţile sunt bine fortificate. Şi poporul este puternic. 1431 02:27:38,482 --> 02:27:40,442 Şi ei sunt atât de mulţi, losua. 1432 02:27:40,518 --> 02:27:42,452 Dar ce ar conta numărul lor... 1433 02:27:42,486 --> 02:27:45,581 împotriva unui Dumnezeu care care ne-a eliberat din Egipt... 1434 02:27:45,656 --> 02:27:47,420 şi a distrus armata lui faraon? 1435 02:27:47,491 --> 02:27:50,756 Ai risca viaţa copiilor tăi aici, losua? 1436 02:27:51,762 --> 02:27:56,063 Acolo unde conduce Dumnezeu, nu e nici un risc! 1437 02:27:57,768 --> 02:27:59,236 Haideţi! 1438 02:28:10,781 --> 02:28:15,241 O nebunie, losua! Nebunie curată! Vorbeşti ca un nebun. 1439 02:28:15,786 --> 02:28:19,245 Mâncând doar mană, ţi-ai distrus bunul simţ. 1440 02:28:19,790 --> 02:28:23,420 Soarele deşertului ţi-a prăjit creierul. 1441 02:28:23,494 --> 02:28:26,088 Poate! Dar nu şi inima! Sau credinţa! 1442 02:28:26,163 --> 02:28:28,757 Încrederea mea este în Dumnezeu, iubirea mea e pentru Dumnezeu! 1443 02:28:28,833 --> 02:28:31,097 Poți să spui același lucru, Nahbi? 1444 02:28:31,168 --> 02:28:34,103 Eşti tu aşa de neprihănit încât ne-ai risca vieţile? 1445 02:28:34,171 --> 02:28:36,116 Nu revendic vreo neprihănire specială! 1446 02:28:36,140 --> 02:28:39,440 Doar devoţiune faţă de cuvântul Domnului. 1447 02:28:39,510 --> 02:28:42,178 Ai stat prea mult timp gudurându-te la picioarele lui Moise ca un căţel de casă. 1448 02:28:42,179 --> 02:28:43,442 Nu! 1449 02:28:43,514 --> 02:28:45,448 E timpul să gândești liber. 1450 02:28:45,516 --> 02:28:47,109 Aşa fac! Şi eu la fel. 1451 02:28:47,184 --> 02:28:50,448 Şi ştim că pământul promis de Dumnezeu e la îndemâna noastră! 1452 02:28:50,855 --> 02:28:54,291 Încercaţi numai! Şi heviţii vă vor spinteca cu mâinile goale! 1453 02:28:54,358 --> 02:28:56,292 Sunt un popor puternic! 1454 02:28:56,360 --> 02:29:00,297 Înarmaţi, fortificaţi şi de zece ori mai numeroşi. 1455 02:29:01,832 --> 02:29:05,291 Şi dacă Domnul este cu noi, El ne va duce acolo! 1456 02:29:05,369 --> 02:29:07,303 Ca pe miei la înjunghiat! 1457 02:29:09,840 --> 02:29:15,301 Cum vă puteţi îndoi de Dumnezeu? Priviţi cât de departe ne-a condus! 1458 02:29:15,379 --> 02:29:18,314 Da, ia uite ce departe! Prin deşert către sălbăticie. 1459 02:29:18,382 --> 02:29:22,319 Am văzut cum fratele omoară pe frate din cauza unui viţel de aur! 1460 02:29:22,386 --> 02:29:26,482 La fiecare pas de drum El ne-a testat din nou şi din nou. 1461 02:29:26,857 --> 02:29:31,317 Probabil că asta e tot o încercare. Una din care doar câţiva vor supravieţui! 1462 02:29:31,395 --> 02:29:35,332 Core spune adevărul. Acest asa-numit Tărâm al Făgăduintei... 1463 02:29:35,399 --> 02:29:38,334 e deja locuit de hetiţi, de iebusiţi. 1464 02:29:38,402 --> 02:29:41,337 La ce bun o ţară în care curge lapte şi miere... 1465 02:29:41,405 --> 02:29:44,204 dacă doar o mână de oameni vor trăi să se bucure de ea? 1466 02:29:44,275 --> 02:29:47,336 Moisés? Acesta este un alt test? 1467 02:29:47,411 --> 02:29:50,847 De unde să ştiu eu? Tot ce pot să vă zic e că Domnul mi-a poruncit. 1468 02:29:50,915 --> 02:29:54,180 Vom merge înainte spre ţara promisă de El strămoşilor noştri. 1469 02:29:54,251 --> 02:29:56,345 Eu voi urma cuvântul Lui fără întrebări. 1470 02:29:56,420 --> 02:29:59,355 Atunci poate că e timpul pentru un nou conducător! 1471 02:29:59,423 --> 02:30:02,358 Unul care să-i pese destul de mult de siguranţa lui Israel... 1472 02:30:02,426 --> 02:30:05,361 încât să ştie răspunsurile lui Dumnezeu la aceste întrebări! 1473 02:30:05,429 --> 02:30:07,363 - Un nou conducător!? - Da! 1474 02:30:07,431 --> 02:30:09,365 Nu e târziu să ne salvăm. 1475 02:30:09,433 --> 02:30:14,371 Mai bine înapoi în Egipt decât să murim aici sau de săbiile amaleciţilor. 1476 02:30:14,905 --> 02:30:19,365 Cel mai bine! Cel puţin acolo ştim ce ne aduce ziua de mâine. 1477 02:30:19,443 --> 02:30:24,381 Un nou conducător! Prea mult am fost conduşi de Moise şi Aaron. 1478 02:30:24,915 --> 02:30:30,375 Ceea ce ne-au adus ei este numai lipsuri şi suferinţă. 1479 02:30:31,922 --> 02:30:33,390 Nu! 1480 02:30:33,924 --> 02:30:37,383 Lipsuri şi suferinţă ţi-ai adus tu singur. 1481 02:30:37,461 --> 02:30:41,557 - Tu ai păcătuit împotriva Domnului. - Păcătuit? Ascultă acum Israele! 1482 02:30:41,632 --> 02:30:44,226 Moise mereu ne spune că e vina noastră. 1483 02:30:47,972 --> 02:30:52,910 Eu sunt de partea lui Core! Eu zic să alegem alt conducător. 1484 02:30:52,977 --> 02:30:55,571 Unul care să ne ducă înapoi în Egipt. 1485 02:30:55,646 --> 02:30:56,909 Şi să ne scape de nimicire. 1486 02:30:57,648 --> 02:30:59,241 Daaa! 1487 02:31:00,951 --> 02:31:03,283 Uite, scot armele! 1488 02:31:03,354 --> 02:31:08,449 Se va opri vreodată acest fratricid? Câţi dintre noi trebuie să mai moară? 1489 02:31:38,355 --> 02:31:39,355 O, Doamne! 1490 02:33:01,839 --> 02:33:05,798 Domnul a vorbit. 1491 02:33:06,076 --> 02:33:08,545 Iată cuvintele Lui. 1492 02:33:10,080 --> 02:33:12,549 De zece ori l-am provocat... 1493 02:33:13,417 --> 02:33:15,545 şi i-am ignorat ordinele! 1494 02:33:16,086 --> 02:33:18,054 Chiar şi acum... 1495 02:33:19,423 --> 02:33:21,551 El vă cruţă. 1496 02:33:25,429 --> 02:33:28,558 Toţi cei care au 20 de ani sau mai mult... 1497 02:33:28,632 --> 02:33:30,566 vor muri în acest deşert. 1498 02:34:05,135 --> 02:34:08,594 Înainte! 1499 02:34:19,149 --> 02:34:21,447 Timp de 40 de ani,... 1500 02:34:22,152 --> 02:34:26,453 câte unul pentru fiecare zi în care slujitorii Săi au iscodit ţara aceea,... 1501 02:34:28,158 --> 02:34:33,790 Aceia care au vorbit împotriva Lui vor rătăci şi vor muri. 1502 02:34:35,165 --> 02:34:38,795 Când ultimul dintre cei care L-au refuzat pe Dumnezeu va fi stins... 1503 02:34:39,169 --> 02:34:42,799 atunci El va duce pe copiii lor... 1504 02:34:42,873 --> 02:34:47,470 în acea ţară dată prin jurământ lui Avraam, Isaac şi lacov. 1505 02:34:51,181 --> 02:34:53,479 Dintre cei ce au vorbit... 1506 02:34:53,550 --> 02:34:57,487 doar losua şi Caleb vor trăi să locuiască în acea ţară... 1507 02:34:58,188 --> 02:35:02,819 pentru că numai ei au fost animaţi de un alt spirit. 1508 02:35:31,555 --> 02:35:33,853 DUPĂ PATRUZECI DE ANI 1509 02:35:36,226 --> 02:35:39,526 Totul este așa cum ar trebui să fie, Aaron. 1510 02:35:39,596 --> 02:35:40,529 Bun. 1511 02:35:40,597 --> 02:35:43,692 Atunci avem din nou un cămin. 1512 02:35:43,767 --> 02:35:45,701 Unul temporar, desigur. 1513 02:35:48,238 --> 02:35:50,707 Cât mai e până la Tărâmul Promis, Aaron? 1514 02:35:50,774 --> 02:35:52,708 Canicula asta ne sfârşeşte. 1515 02:35:52,776 --> 02:35:54,710 Moise zice că doar o săptămână. 1516 02:35:54,778 --> 02:35:57,713 Aşa că să ne rugăm să ne ţină apa. 1517 02:36:00,250 --> 02:36:04,710 - Dă-mi voie... - Nu-i nevoie! Încă n-am murit! 1518 02:36:04,788 --> 02:36:06,722 Du-te la treburile tale! 1519 02:36:06,790 --> 02:36:08,554 Dar pot să te ajut... 1520 02:36:08,625 --> 02:36:10,719 Eşti prea neîndemânatic. 1521 02:36:11,261 --> 02:36:15,721 Bărbaţii nu-s în stare să facă genul ăsta de treabă. 1522 02:36:50,300 --> 02:36:53,759 Moise! Aaron! E Miriam! Veniţi repede! 1523 02:37:02,646 --> 02:37:04,774 Miriam. Spune ceva! 1524 02:37:04,848 --> 02:37:05,848 Miriam? 1525 02:37:07,317 --> 02:37:10,776 Nu acum, Doamne, nu Miriam. 1526 02:37:12,322 --> 02:37:14,791 E sora mea... 1527 02:37:14,858 --> 02:37:15,791 Mirian... 1528 02:37:15,859 --> 02:37:17,793 Miriam, lumina familiei mele. 1529 02:37:19,663 --> 02:37:21,791 Nu... Nu acum! 1530 02:37:21,865 --> 02:37:24,800 Nu aşa de aproape de casă! 1531 02:37:35,345 --> 02:37:37,814 Dormi uşor, soră. 1532 02:37:38,348 --> 02:37:40,817 Şi bucură-te de bunătatea lui Dumnezeu. 1533 02:37:50,360 --> 02:37:54,661 Fără apă noi toţi o vom urma în mormânt. Şi asta curând. 1534 02:37:54,731 --> 02:37:57,666 Nu! Lasă-mă... Care dintre voi a spus asta? 1535 02:37:57,734 --> 02:38:01,693 Chiar şi la funeraliile soră-mii vă plângeţi? 1536 02:38:01,772 --> 02:38:04,673 Nu pot nici să jelesc fără să vă aud văicărindu-vă? 1537 02:38:04,741 --> 02:38:06,835 Moise... Moise... nu au vrut să facă rău. 1538 02:38:06,910 --> 02:38:09,845 - Ei doar şi-au... - Ei doar şi-au făcut griji de ei înşişi. 1539 02:38:09,913 --> 02:38:12,848 Suntem alături de durerea ta, Moise. 1540 02:38:12,916 --> 02:38:15,851 Dar animalele noastre vor muri curând de sete. Am cerut doar... 1541 02:38:15,919 --> 02:38:19,856 Voi ignoraţi tot ce a făcut Dumnezeu pentru voi... 1542 02:38:19,923 --> 02:38:21,857 şi vă văicăriţi şi vreţi! 1543 02:38:21,925 --> 02:38:23,859 Unde vă e admiraţia pentru ce aveţi deja? 1544 02:38:23,927 --> 02:38:25,861 Unde e admiraţia? 1545 02:38:25,929 --> 02:38:29,866 Moise! Moise. Vino. Să cerem lui Dumnezeu ajutor în problema asta. 1546 02:38:29,933 --> 02:38:32,868 Vino! Să cerem Domnului ajutor! 1547 02:38:33,403 --> 02:38:34,871 Vino! 1548 02:38:37,941 --> 02:38:39,875 Să îngenunchem înaintea Domnului. 1549 02:38:50,754 --> 02:38:51,880 Scumpe Doamne,... 1550 02:38:52,422 --> 02:38:56,882 poporul are nevoie de apă. 1551 02:38:59,429 --> 02:39:01,898 - Eşti satisfăcut acum? - Ce vrei să zici? 1552 02:39:01,965 --> 02:39:04,059 Dumnezeu nu mi-a zis nimic. 1553 02:39:04,134 --> 02:39:05,727 - Mi-a zis mie. - Moise... 1554 02:39:05,802 --> 02:39:07,896 Daţi-vă la o parte din calea mea! 1555 02:39:14,778 --> 02:39:18,908 Îţi poruncesc să izvorăşti apă poporului. 1556 02:39:23,787 --> 02:39:24,913 Izvorăşte! 1557 02:39:32,462 --> 02:39:33,930 Izvorăşte! 1558 02:39:40,804 --> 02:39:43,774 Nu poate face nimic.Îmi pare rău pentru el. 1559 02:39:55,485 --> 02:39:57,954 Ei, na! Iată că eu v-am dat apă! 1560 02:40:18,508 --> 02:40:20,977 Ţi-am auzit chemarea, Doamne. 1561 02:40:21,511 --> 02:40:23,980 Iată-mă. 1562 02:40:25,515 --> 02:40:26,983 Da... 1563 02:40:29,519 --> 02:40:30,816 Eu am făcut-o. 1564 02:40:34,524 --> 02:40:37,152 Mie mi-a lipsit credinţa?! 1565 02:40:40,530 --> 02:40:43,989 Trebuia să te aştept pe Tine, Doamne. 1566 02:40:44,568 --> 02:40:48,004 A fost mânia mea, Doamne,... 1567 02:40:48,071 --> 02:40:50,005 ...aroganţa mea. 1568 02:41:34,584 --> 02:41:36,052 Moisés... 1569 02:41:46,596 --> 02:41:48,064 Mirian? 1570 02:41:49,132 --> 02:41:52,067 Ai uitat, frate? 1571 02:41:52,135 --> 02:41:54,069 Miriam a răposat. 1572 02:42:01,144 --> 02:42:05,081 A... A sosit oare timpul să mă alătur 1573 02:42:05,148 --> 02:42:08,083 preaiubitei noastre surori, Miriam? 1574 02:42:09,619 --> 02:42:13,078 Ceasul acela îl ştie numai Dumnezeu. 1575 02:42:17,627 --> 02:42:19,095 Dar... 1576 02:42:19,629 --> 02:42:22,098 Canaanul... 1577 02:42:22,165 --> 02:42:24,099 este la... 1578 02:42:24,167 --> 02:42:26,101 mâna noastră? 1579 02:42:26,970 --> 02:42:29,098 Da. 1580 02:42:31,641 --> 02:42:34,110 Noi am văzut... 1581 02:42:34,644 --> 02:42:37,272 şi am trăit... 1582 02:42:37,647 --> 02:42:40,275 miracole,.. 1583 02:42:40,650 --> 02:42:42,948 nu-i așa, fratele meu? 1584 02:42:49,826 --> 02:42:53,626 Vițelul, Moise? Vițelul.. 1585 02:42:57,667 --> 02:43:01,126 Îmi va ierta Dumnezeu păcatele? 1586 02:43:01,204 --> 02:43:04,139 Cu siguranţă. El deja ţi le-a iertat. 1587 02:43:48,718 --> 02:43:51,187 Moise, ce pot sa fac? 1588 02:43:52,722 --> 02:43:55,191 Cum pot sa te ajut, Moise? 1589 02:43:55,725 --> 02:43:59,184 Preluând torţa din mâinile mele, losua. 1590 02:44:00,897 --> 02:44:04,197 Chiar precum a hotărât Dumnezeu. 1591 02:44:17,747 --> 02:44:19,215 Moisés. 1592 02:44:20,750 --> 02:44:23,219 Tu şi cu mine vom călători... 1593 02:44:24,754 --> 02:44:27,223 mâine către muntele Nebo. 1594 02:44:27,757 --> 02:44:31,216 - Muntele Nebo? - Către vârful Pisga. 1595 02:44:32,262 --> 02:44:34,230 Dar înainte de asta,... 1596 02:44:34,764 --> 02:44:38,223 trebuie ca tu să fii instaurat, losua. 1597 02:44:38,768 --> 02:44:43,228 Dumnezeu te-a numit să primeşti autoritatea după mine. 1598 02:44:56,119 --> 02:44:58,247 I-am cerut Domnului,... 1599 02:44:59,789 --> 02:45:02,258 Dumnezeul duhurilor oricărui trup,... 1600 02:45:03,793 --> 02:45:09,252 care să iasă înaintea lor, şi să intre înaintea lor,... 1601 02:45:11,801 --> 02:45:15,431 care să îi conducă afară şi să-i aducă înapoi înăuntru,... 1602 02:45:15,505 --> 02:45:18,600 pentru ca adunarea Domnului să nu fie... 1603 02:45:19,142 --> 02:45:21,440 ca nişte oi fără păstor. 1604 02:45:21,811 --> 02:45:25,441 Şi Domnul a zis: "Ia pe losua,..." 1605 02:45:26,816 --> 02:45:30,616 "pentru că el este un om în care locuieşte Duhul." 1606 02:45:36,826 --> 02:45:38,794 "Să-ţi pui mâna peste el..." 1607 02:45:40,830 --> 02:45:43,128 "şi să-l instaurezi." 1608 02:45:45,835 --> 02:45:48,304 Fii puternic și îndrăzneţ. 1609 02:45:48,838 --> 02:45:51,307 Căci tu vei conduce pe israeliţi... 1610 02:45:51,374 --> 02:45:53,308 în ţara pe care Domnul le-a promis-o! 1611 02:45:54,844 --> 02:45:57,313 Domnul va fi cu tine! 1612 02:46:16,866 --> 02:46:21,326 Aşează-mă pe o piatră, losua. 1613 02:46:25,875 --> 02:46:29,334 Pământul făgăduit de Domnul... 1614 02:46:29,879 --> 02:46:34,339 e chiar pe partea cealaltă a acestui munte, losua. 1615 02:46:38,888 --> 02:46:41,357 Da, Moise. Şi noi suntem pregătiti. 1616 02:46:42,892 --> 02:46:45,361 Dumnezeu mi-a spus:... 1617 02:46:45,428 --> 02:46:51,367 "Aceasta este ţara pe care am jurat-o lui Avraam, lui Isaac şi lui lacov, zicând..." 1618 02:46:51,434 --> 02:46:54,369 "că Eu o voi da urmasilor lor." 1619 02:46:54,437 --> 02:46:58,374 Ai împlinit marea sarcină pe care Domnul ţi-a pus-o înainte. 1620 02:46:58,908 --> 02:47:00,376 Domnul... 1621 02:47:01,911 --> 02:47:05,370 de asemenea mi-a zis:... 1622 02:47:05,448 --> 02:47:10,386 "Moise, poţi vedea ţara de departe,..." 1623 02:47:10,453 --> 02:47:12,387 "dar tu nu vei intra în ea." 1624 02:47:14,924 --> 02:47:17,393 Nu se poate! 1625 02:47:17,460 --> 02:47:19,224 Tu ești slujitorul Domnului. 1626 02:47:20,930 --> 02:47:23,399 Dumnezeu mi-a zis asta. 1627 02:47:23,466 --> 02:47:26,401 Cu siguranţă dacă vei stărui la Dumnezeu, El te va asculta. 1628 02:47:26,469 --> 02:47:28,403 Am făcut-o... 1629 02:47:28,938 --> 02:47:33,398 Nu, losua, aşa trebuie să fie. 1630 02:47:33,943 --> 02:47:35,411 De ce? 1631 02:47:37,947 --> 02:47:42,407 Pentru că am fost arogant, losua. 1632 02:47:43,286 --> 02:47:44,412 Eu... 1633 02:47:44,487 --> 02:47:48,424 am lovit de două ori stânca ca Dumnezeu să dea apă. 1634 02:47:49,959 --> 02:47:52,929 Nu am avut încredere în Dumnezeu pentru a arăta... 1635 02:47:52,996 --> 02:47:56,432 sfinţenia Sa înaintea ochilor poporului. 1636 02:47:56,499 --> 02:47:59,434 - Dar, Moise,... - Era mânia mea... 1637 02:47:59,502 --> 02:48:04,440 care se manifesta, losua. Şi Dumnezeu nu poate închide ochii la asta. 1638 02:48:04,507 --> 02:48:10,446 Dumnezeu nu poate construi o naţiune pe mânie, losua. 1639 02:48:23,993 --> 02:48:26,462 Mă duc... 1640 02:48:27,997 --> 02:48:31,456 sus pe munte acum, losua. 1641 02:48:31,501 --> 02:48:36,439 Nu voi mai coborî. 1642 02:48:36,539 --> 02:48:39,474 - Nu, Moise! Voi veni cu tine. - Nu, nu. 1643 02:48:40,009 --> 02:48:42,603 Așa trebuie să fie. 1644 02:48:46,015 --> 02:48:48,643 Dumnezeu mă cheamă acasă... 1645 02:48:49,018 --> 02:48:50,645 acum... 1646 02:48:52,021 --> 02:48:54,649 Ca să fiu cu El pentru totdeauna. 1647 02:49:12,041 --> 02:49:14,510 Poporul trebuie să te urmeze pe tine acum, losua. 1648 02:49:17,046 --> 02:49:19,674 Tu eşti preaiubitul lui Dumnezeu. 1649 02:49:21,050 --> 02:49:22,518 Dar,... 1650 02:49:24,053 --> 02:49:27,512 ţara Canaanului este doar făgăduită, losua. 1651 02:49:27,590 --> 02:49:30,525 Fiecare centimetru va fi o luptă. 1652 02:49:31,060 --> 02:49:35,520 Tu va trebui să clădeşti un nou Israel bazat pe dragoste... 1653 02:49:35,598 --> 02:49:40,536 faţă de Lege, şi nu pe supunere oarbă faţă de ea. 1654 02:49:43,072 --> 02:49:46,531 Ai un popor bine organizat, losua. 1655 02:49:46,609 --> 02:49:49,544 Sunt ei gata să trecă Iordanul? 1656 02:49:49,612 --> 02:49:53,549 Mai mult decât gata. Nerăbdători să urmeze cuvântul lui Dumnezeu. 1657 02:49:55,084 --> 02:49:57,553 Bucurie. 1658 02:49:59,255 --> 02:50:02,555 Pentru că mi-am îndeplinit sarcina. 1659 02:50:03,092 --> 02:50:08,553 Acum tu trebuie să desăvârşeşti voia lui Dumnezeu. 1660 02:50:08,631 --> 02:50:10,565 Sarcina mea s-a sfârşit. 1661 02:50:16,105 --> 02:50:18,574 Facă-se voia lui Dumnezeu. 1662 02:50:41,130 --> 02:50:43,758 Tărâmul Făgăduinţei! 1663 02:53:31,300 --> 02:53:33,928 Amintiţi-vă ceea ce Moise,... 1664 02:53:34,303 --> 02:53:37,273 slujitorul lui Dumnezeu, v-a instruit! 1665 02:53:38,307 --> 02:53:42,266 Dincolo se află Canaanul, ţara făgăduită părinţilor noştri. 1666 02:53:44,847 --> 02:53:47,282 Acum, pentru a doua oară,... 1667 02:53:48,317 --> 02:53:50,786 Domnul vă ordonă... 1668 02:53:50,853 --> 02:53:52,787 să mergeţi înainte! 1669 02:53:54,323 --> 02:53:56,792 Înainte! 1670 02:54:08,871 --> 02:54:10,805 De la lerihon la Sihem,... 1671 02:54:11,340 --> 02:54:14,799 Domnul a condus pe Israel în pământul pe care El... 1672 02:54:14,877 --> 02:54:16,811 l-a promis strămoşilor lor. 1673 02:54:17,346 --> 02:54:21,977 Şi la Sihem, losua a pus o piatră... 1674 02:54:22,051 --> 02:54:25,988 la poalele stejarului sfânt, şi a zis: 1675 02:54:26,355 --> 02:54:30,815 "Fie ca această piatră să fie martoră împotriva noastră..." 1676 02:54:30,893 --> 02:54:35,046 "dacă vom încălca vreodată loialitatea faţă de Dumnezeu." 1677 02:54:35,047 --> 02:54:38,830 Şi copiii lui Israel şi-au sfârşit peregrinările. 1678 02:54:38,893 --> 02:54:40,830 Sincronizare zombivic128033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.