Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,616 --> 00:00:31,520
MOSES
2
00:00:56,089 --> 00:00:57,887
E băiat!
3
00:00:59,592 --> 00:01:03,051
Faraon a decretat să fie ucişi toţi
noii-născuti evrei de parte bărbătească.
4
00:01:18,111 --> 00:01:21,081
Aruncă-l în Nil. Noaptea e mai simplu
aşa că nu e nimeni care să vadă.
5
00:01:22,449 --> 00:01:24,076
E cel mai bine aşa.
6
00:01:26,119 --> 00:01:27,746
Aici e locul bun.
7
00:01:29,622 --> 00:01:30,919
Mirian!
8
00:01:32,125 --> 00:01:33,422
Acum!
9
00:01:36,129 --> 00:01:37,756
O să moară repede.
10
00:03:52,265 --> 00:03:53,892
Moisés!
11
00:03:56,603 --> 00:04:00,562
Ptira, vino şi ia-ţi fiul adoptiv.
12
00:04:02,609 --> 00:04:05,254
Şi învaţă-l să stea în picioare!
13
00:04:05,278 --> 00:04:06,905
Merneftah...
14
00:04:13,286 --> 00:04:15,084
Fiul meu!
15
00:04:21,294 --> 00:04:24,093
- Ești gata, Merneftah?
- Da.
16
00:04:26,466 --> 00:04:28,935
- Moisés?
- Gata.
17
00:04:29,969 --> 00:04:31,095
Începeţi.
18
00:04:49,322 --> 00:04:50,619
Moisés!
19
00:05:50,049 --> 00:05:53,349
Îl întâmpinăm pe faraon aşa
cum întâmpinăm soarele.
20
00:05:54,053 --> 00:05:56,021
Faraon este Egiptul.
21
00:05:56,089 --> 00:05:58,183
Egiptul este faraon.
22
00:05:58,391 --> 00:06:03,693
Aducem laudele noastre în cinstea
comemorării zilei în care...
23
00:06:03,763 --> 00:06:07,358
marele zeu Ra a dat tot Egiptul
în dar faraonului nostru, Ramses.
24
00:06:07,433 --> 00:06:09,697
Ador zilele de naştere.
25
00:06:09,769 --> 00:06:12,033
În special pe a mea!
26
00:06:14,741 --> 00:06:18,575
Şi cum tratează familia mea
această ocazie specială?
27
00:06:18,644 --> 00:06:22,046
Noi toţi îţi aducem daruri,
ca unui zeu pe pământ,...
28
00:06:22,115 --> 00:06:24,379
soare care luminezi vieţile noastre.
29
00:06:26,419 --> 00:06:30,219
Aduc cinste tatălui meu,
în această zi măreaţă.
30
00:06:30,757 --> 00:06:32,555
Bine faci, fiica mea!
31
00:06:34,093 --> 00:06:36,892
Şi fiul tău ce aduce?
32
00:06:40,933 --> 00:06:45,268
Moise! Esti aici, Moise?
33
00:06:49,942 --> 00:06:51,410
Sunt aici, Maiestatea voastră.
34
00:06:54,781 --> 00:06:57,409
Am un joc făcut pentru tine, măreţule Egipt.
35
00:06:57,483 --> 00:07:01,078
Vorbeşte mai tare, Moise, că nu te aud!
36
00:07:03,456 --> 00:07:04,456
Un...
37
00:07:04,957 --> 00:07:06,925
Un joc.
38
00:07:12,131 --> 00:07:15,260
Asta e o bună lucrătură în lemn, Moise.
39
00:07:15,468 --> 00:07:18,028
Nu ştiam că ai mâini aşa de îndemânatice.
40
00:07:19,138 --> 00:07:21,106
Nu,... măreţule Egipt.
41
00:07:21,808 --> 00:07:24,106
Nu eu personal am făcut jocul.
42
00:07:24,177 --> 00:07:26,908
A fost făcut de un meseriaş evreu...
43
00:07:26,979 --> 00:07:28,447
la cererea mea...
44
00:07:29,482 --> 00:07:32,110
special pentru tine.
45
00:07:32,185 --> 00:07:34,119
Un evreu!?
46
00:07:34,821 --> 00:07:38,280
Niciodată nu am fost
priceput la jocuri, Moise.
47
00:07:38,357 --> 00:07:42,123
Tu? Nu, măreţule Egipt.
48
00:07:42,328 --> 00:07:45,298
Moise e prea modest, măreţule Egipt.
49
00:07:45,431 --> 00:07:47,365
M-a învins adesea la ghicitori.
50
00:07:47,366 --> 00:07:50,795
Tu l-ai lăsat să câştige, Tuntmin.
La fel cum faci şi cu mine.
51
00:07:50,870 --> 00:07:52,804
Niciodată!
52
00:07:53,840 --> 00:07:56,969
Tu eşti bun la ghicitori, fiul meu?
53
00:07:57,043 --> 00:07:59,478
Am una pentru tine, tată.
54
00:07:59,545 --> 00:08:04,142
Când un egiptean nu este egiptean?
55
00:08:04,517 --> 00:08:07,145
Nu ştiu fiule. Când?
56
00:08:07,220 --> 00:08:10,155
Vai, am uitat răspunsul, tată.
57
00:08:10,223 --> 00:08:12,351
Înseamnă că nu e o
ghicitoare bună, nu-i aşa?
58
00:08:12,425 --> 00:08:16,487
Ei bine, sunt sigur că sunt destui
la curte care ştiu răspunsul.
59
00:08:16,562 --> 00:08:21,159
Păi, când vei şti răspunsul,
să o mai spui odată.
60
00:08:21,234 --> 00:08:22,234
Da, tată.
61
00:08:24,871 --> 00:08:27,704
Şi acum... darul meu pentru tine.
62
00:08:33,546 --> 00:08:35,173
E minunat!
63
00:08:35,882 --> 00:08:36,882
Frumos!
64
00:08:36,916 --> 00:08:38,850
E cu-adevărat superb!
65
00:08:40,553 --> 00:08:44,012
Un model al marii statui pe care o
construiesc în onoarea tatălui meu,
66
00:08:45,224 --> 00:08:47,420
măretul Egipt,...
67
00:08:47,894 --> 00:08:49,862
Ramses.
68
00:08:52,231 --> 00:08:56,031
Pregătiti carele!
69
00:08:56,102 --> 00:08:59,197
Vreau să văd unde a hotărât fiul meu
să stau de-a lungul veacurilor!
70
00:09:08,247 --> 00:09:10,215
Repede!
71
00:09:10,283 --> 00:09:12,513
Leneşilor, mai rapid!
72
00:09:19,592 --> 00:09:21,890
Uite, un pic de apă.
73
00:09:37,944 --> 00:09:41,244
Ridică-te! Te vor vedea...
74
00:09:45,952 --> 00:09:47,319
Uite, stai şi odihneşte-te puţin aici, Hur.
75
00:09:47,320 --> 00:09:50,255
Nu, Aaron. Dacă mă vor vedea
lungit aici, mă vor bate..
76
00:09:50,323 --> 00:09:52,257
Doar o mică pauză! Evreu leneş,...
77
00:09:52,325 --> 00:09:53,969
e nevoie de bătaie ca să munceşti?
78
00:09:53,993 --> 00:09:55,327
Nu! Îndrăzneşti să te amesteci, evreule!
79
00:09:55,328 --> 00:09:57,422
Nu, lasă-l.
80
00:09:58,297 --> 00:10:01,267
Vine însuşi faraonul.
81
00:10:06,639 --> 00:10:09,939
Treci în genunchi, evreule. Îşi
face apariţia marele Ramses.
82
00:10:10,009 --> 00:10:11,602
Pe genunchi!
83
00:10:11,677 --> 00:10:13,611
La pământ!
84
00:10:13,679 --> 00:10:16,273
La pământ!
85
00:10:16,349 --> 00:10:18,613
Pe genunchi! La pământ!
86
00:10:20,186 --> 00:10:22,951
Faraon este Egiptul! Faraon este Egiptul!
87
00:10:23,022 --> 00:10:25,957
Egiptul este faraon. Egiptul este faraon.
88
00:10:26,025 --> 00:10:31,464
Faraon este Egiptul! Faraon este Egiptul!
89
00:10:31,998 --> 00:10:33,966
Egiptul este faraon. Egiptul este faraon.
90
00:10:35,334 --> 00:10:37,632
Înapoi la muncă.
91
00:10:52,351 --> 00:10:53,910
Moisés!
92
00:10:54,020 --> 00:10:56,011
Nu trebuia să vii aici!
93
00:10:56,088 --> 00:10:58,147
Îmi spui asta de câte ori vin,...
94
00:10:58,224 --> 00:11:01,819
dar, de fiecare dată, ochii tăi
îmi arată cât de tare te prefaci.
95
00:11:01,894 --> 00:11:04,172
Te rog, Moise, ei nu trebuie
să vadă că iau vreo pauză.
96
00:11:04,196 --> 00:11:06,324
N-o să-ţi facă nimic...
N-o să-ţi facă nimic.
97
00:11:06,699 --> 00:11:09,999
Hai sus! Hai sus!
98
00:11:12,204 --> 00:11:13,672
Cum eşti?
99
00:11:14,407 --> 00:11:16,273
Sunt bine, Moise.
100
00:11:18,711 --> 00:11:19,744
Ridică-te. Ridică-te. Ridică-te!
101
00:11:19,745 --> 00:11:23,340
Dar tu? Păi, mai nimic...
102
00:11:24,383 --> 00:11:27,353
...doar că... Doar că?
103
00:11:27,420 --> 00:11:29,354
Trebuie sa plec.
104
00:11:29,422 --> 00:11:31,356
Aşteaptă-mă diseară.
105
00:11:31,424 --> 00:11:32,687
La revedere, Moise.
106
00:11:35,061 --> 00:11:37,689
Munciţi! Muncitori leneşi.
107
00:11:37,763 --> 00:11:39,697
Hai odată! Grăbeşte-te!
108
00:11:43,235 --> 00:11:45,363
Tu nu eşti evreu, Moise.
109
00:11:46,739 --> 00:11:50,198
Doar ai supt la sânul unei
evreice, nimic mai mult.
110
00:11:51,410 --> 00:11:53,708
Ești un prinț egiptean, Moise.
111
00:11:53,779 --> 00:11:55,713
Fii mandru!
112
00:11:57,083 --> 00:11:58,209
De ce?
113
00:11:58,451 --> 00:12:00,715
Nu! Ci pentru că asta e ceea ce esti tu.
114
00:12:00,786 --> 00:12:04,381
Nu! Este pentru că ești,
115
00:12:04,457 --> 00:12:06,391
Eu nu sunt egiptean, nici evreu...
116
00:12:06,459 --> 00:12:08,393
Sunt nimic.
117
00:12:08,461 --> 00:12:12,398
Moise! Nu vorbi aşa! Că îi jignesti pe zei!
118
00:12:12,465 --> 00:12:14,410
Care zei?
119
00:12:14,433 --> 00:12:17,061
Aaa! Zeii la care m-ai
învăţat tu să mă închin?
120
00:12:17,136 --> 00:12:19,571
Sau Dumnezeul pe care-L iubeşte lochebed?
121
00:12:19,638 --> 00:12:22,403
Iochebed nu a fost decât dădaca
ce te-a alăptat, şi atât!
122
00:12:22,475 --> 00:12:25,069
Minte dacă zice că a fost mai mult de atât.
123
00:12:25,144 --> 00:12:27,579
Ea nu mi-a zis de-aşa ceva.
124
00:12:27,780 --> 00:12:30,078
Dar vreau să ştiu adevărul.
125
00:12:30,149 --> 00:12:33,084
Adevărul este că eu sunt mama ta...
126
00:12:33,152 --> 00:12:35,246
şi tu eşti un prinţ regal al Egiptului.
127
00:12:35,321 --> 00:12:36,755
Sunt nimic!
128
00:12:38,124 --> 00:12:40,422
Faraon ştie asta, curtea regală ştie,...
129
00:12:40,493 --> 00:12:44,430
poporul ştie. Numai tu te
prefaci că nu ştii, mamă.
130
00:13:00,146 --> 00:13:01,146
Noapte bună.
131
00:13:16,162 --> 00:13:18,722
Nu vă opriţi. Că vreau să
ajung şi eu odată acasă.
132
00:13:39,852 --> 00:13:43,811
Credeai că o să scapi cu chestia aia de azi?
133
00:13:43,889 --> 00:13:47,826
- Te rog, stăpâne. N-am vrut să iasă rău.
- M-ai făcut să par un idiot.
134
00:13:47,893 --> 00:13:49,486
Nu!
135
00:14:03,876 --> 00:14:05,640
Moisés!
136
00:14:08,547 --> 00:14:10,345
L-ai omorât!
137
00:14:13,552 --> 00:14:15,850
Ai omorât un egiptean!
138
00:14:18,224 --> 00:14:19,224
Aaron!
139
00:14:23,229 --> 00:14:25,357
Continuă să sapi.
140
00:14:27,233 --> 00:14:29,361
Nu e suficient de adânc. N-are nimic.
141
00:14:31,570 --> 00:14:32,867
Hai! Acoperă-l!
142
00:14:35,241 --> 00:14:36,800
Repede! Trebuie să plecăm.
143
00:14:38,244 --> 00:14:39,871
Să mergem!
144
00:14:40,246 --> 00:14:41,543
Trebuie să-l acoperim. Lasă-l
145
00:14:49,255 --> 00:14:52,225
Mi-ai salvat viața, de ce?
146
00:14:52,925 --> 00:14:54,393
De ce?
147
00:14:55,928 --> 00:14:58,090
Ești fratele meu, Aaron.
148
00:15:01,267 --> 00:15:03,235
Dumnezeu să fie cu tine, Moise.
149
00:15:44,510 --> 00:15:45,944
Ce faci aici?
150
00:15:47,012 --> 00:15:50,448
Vreau să-mi văd mama. Moise, nu.
151
00:15:50,516 --> 00:15:53,451
Tu nu aparţii locului ăsta. Eşti egiptean.
152
00:15:53,519 --> 00:15:54,519
Aaron!
153
00:15:58,324 --> 00:15:59,951
Sunt aici ca să-mi văd mama.
154
00:16:00,526 --> 00:16:02,290
Moise, nu.
155
00:16:05,664 --> 00:16:07,496
Aici sunt, fiul meu.
156
00:16:13,539 --> 00:16:14,539
Mama.
157
00:16:15,341 --> 00:16:17,309
Iartă-mă, Moise.
158
00:16:18,677 --> 00:16:22,307
Era singura mea cale de a te
scăpa de sabia lui Ramses.
159
00:16:23,682 --> 00:16:25,514
Sunt evreu?
160
00:16:27,519 --> 00:16:30,511
Esti orice îţi doreşti să fii, Moise.
161
00:16:31,023 --> 00:16:35,517
Dumnezeu ţi-a dat o şansă pe
care nu a mai dat-o niciunui om.
162
00:16:35,594 --> 00:16:37,653
Dar trebuie să renunţ la ea!
163
00:16:37,730 --> 00:16:39,664
Ce vrei să spui? Şi de ce...
164
00:16:39,732 --> 00:16:41,572
De ce eşti îmbrăcat cu
mantaua asta grosolană?
165
00:16:41,600 --> 00:16:43,534
Părăsesc Egiptul. Părăseşti...?
166
00:16:43,602 --> 00:16:46,663
În noaptea asta. Nu ţi-a zis Aaron?
167
00:16:48,574 --> 00:16:49,574
Aaron?
168
00:16:53,579 --> 00:16:55,172
Am atâtea întrebări.
169
00:16:56,582 --> 00:16:57,582
Dar acum...
170
00:17:00,552 --> 00:17:02,680
trebuie sa plec.
171
00:17:03,055 --> 00:17:05,046
Dumnezeu te-a salvat, Moise.
172
00:17:05,124 --> 00:17:07,024
Să-L slujeşti cu nădejde.
173
00:18:26,638 --> 00:18:29,630
Umple jgheabul! Şi mână turma mai departe!
174
00:18:29,708 --> 00:18:32,609
Dar Sefora... tata a zis
să ne ferim de necazuri.
175
00:18:32,678 --> 00:18:35,513
Da, dar el nu e nevoit să piardă mereu câte
o jumătate de zi până trec oamenii ăştia!
176
00:18:35,514 --> 00:18:38,108
Dar ne-au mai bătut şi altădată, Sefora.
Şi o s-o facă din nou.
177
00:18:38,183 --> 00:18:40,948
Umple jgheabul!
178
00:18:43,155 --> 00:18:45,123
Vino Vino!
179
00:18:46,158 --> 00:18:47,455
Hai!
180
00:18:55,167 --> 00:18:57,135
Vedeţi ce norocoşi suntem!?
181
00:18:57,202 --> 00:19:01,139
Fetele preotului umplu jgheabul
pentru turmele noastre.
182
00:19:01,206 --> 00:19:03,140
Te înşeli!
183
00:19:03,509 --> 00:19:05,487
Apa este pentru turma tatălui meu.
184
00:19:05,511 --> 00:19:08,811
Serios? Păi... oile lui
letro pot să aştepte.
185
00:19:08,881 --> 00:19:09,973
Probabil.
186
00:19:10,048 --> 00:19:12,142
Eu și surorile mele nu putem.
187
00:19:12,217 --> 00:19:14,743
Mână turma înainte.
188
00:19:14,820 --> 00:19:16,754
Fă ce-ţi spun eu!
189
00:19:45,551 --> 00:19:47,019
Eu...
190
00:19:48,220 --> 00:19:50,348
Pot să beau din fântâna voastră?
191
00:19:55,060 --> 00:19:56,060
Mulțumesc.
192
00:19:56,562 --> 00:19:59,190
Dacă vrei să bei, va trebui
să-mi ceri permisiunea.
193
00:20:16,582 --> 00:20:18,880
Nimeni nu mă prostește pe mine.
194
00:20:18,951 --> 00:20:21,071
Mă ignori pe riscul tău, străine!
195
00:20:21,253 --> 00:20:23,551
Ei bine, să nu crezi că le
poţi lua parte surorilor!
196
00:20:23,622 --> 00:20:27,889
- Tu eşti unul singur, iar noi: patru.
- Care e numele tău, păstorule?
197
00:20:28,260 --> 00:20:30,228
Midan. Dar al tău?
198
00:20:30,295 --> 00:20:33,890
Moise, fiul lui Ptira,
fata lui Ramses.
199
00:20:42,808 --> 00:20:44,742
Ramses...
200
00:20:44,810 --> 00:20:46,403
Uită-te sub mantaua mea.
201
00:20:49,815 --> 00:20:50,907
Sub ea.
202
00:21:00,025 --> 00:21:01,186
Egipteana?
203
00:21:01,660 --> 00:21:03,253
Semnul armatei egiptene.
204
00:21:03,328 --> 00:21:05,592
Îl servesc pe însusi Ramses...
205
00:21:05,664 --> 00:21:07,832
Probabil că se poate vedea armata
lui de pe coama dealului ăla.
206
00:21:07,833 --> 00:21:09,767
Au nevoie de miei ca să mănânce.
207
00:21:09,835 --> 00:21:12,429
Acum, să îi luăm pe ai voştri
sau pe cei ai femeilor alea?
208
00:21:12,838 --> 00:21:15,603
Mânaţi oile. Mânaţi oile!
209
00:21:15,841 --> 00:21:17,809
Repede repede!
210
00:21:24,850 --> 00:21:26,841
Plecaţi. Hai plecaţi!
211
00:21:33,859 --> 00:21:37,124
Ce le-ai spus de i-ai înfricoşat aşa?
212
00:21:44,069 --> 00:21:46,848
Tremuri, deşi ai fost curajos. De ce?
213
00:21:46,872 --> 00:21:49,637
N-am fost curajos. Ba ai fost. De ce?
214
00:21:49,875 --> 00:21:52,845
Eram supărat. Câteodată...
215
00:21:52,911 --> 00:21:56,176
Ei bine, te-a aruncat la pământ.
Un lucru incorect.
216
00:22:03,355 --> 00:22:08,316
Tatăl meu este letro. El e
preotul ţinutului Madian.
217
00:22:08,393 --> 00:22:10,987
El îţi va fi recunoscător.
218
00:22:24,876 --> 00:22:27,846
Bine... acum o să-mi văd de drum.
219
00:22:27,913 --> 00:22:29,347
O! Dar tatăl meu...
220
00:22:29,414 --> 00:22:31,348
Nu! E cel mai bine aşa. Mergeţi cu bine.
221
00:22:41,059 --> 00:22:43,027
V-aţi întors repede!
222
00:22:43,095 --> 00:22:45,086
Tată tată!
223
00:22:45,163 --> 00:22:48,360
Un egiptean l-a împiedicat pe Midan
să ne mai alunge de la jgheab.
224
00:22:48,433 --> 00:22:50,367
Un egiptean? Sau o ceată de egipteni?
225
00:22:50,435 --> 00:22:52,369
Nu, tată, doar unul singur.
226
00:22:52,437 --> 00:22:54,701
Dar unul foarte curajos.
227
00:22:55,240 --> 00:22:56,366
Acela e?
228
00:22:56,441 --> 00:22:58,375
Merită să i se arate recunostinţă.
229
00:22:58,443 --> 00:23:02,038
L-am invitat să rămână, tată, dar...
230
00:23:02,114 --> 00:23:04,208
Du-te şi adu-l, fată!
231
00:23:09,421 --> 00:23:13,722
Ce plăcere să am la masa mea un bărbat!
232
00:23:13,792 --> 00:23:17,057
Viaţa mi-e înţesată de femei.
233
00:23:18,430 --> 00:23:22,560
Un tată are nevoie de un fiu în familia sa.
234
00:23:22,634 --> 00:23:24,898
Ai văzut şi tu asta azi.
235
00:23:25,771 --> 00:23:28,900
Trăim o vreme a bărbaţilor duri...
236
00:23:28,974 --> 00:23:30,908
cu prea puţin respect faţă de femei.
237
00:23:33,111 --> 00:23:36,911
Eu sunt preot al poporului
din Madian care locuieşte...
238
00:23:36,982 --> 00:23:38,916
chiar după coama dealului.
239
00:23:39,985 --> 00:23:42,079
La ce zei te închini tu, Moise?
240
00:23:42,988 --> 00:23:45,923
În Egipt avem mulți zei.
241
00:23:45,991 --> 00:23:48,426
iar sclavii evrei au unul singur.
242
00:23:48,994 --> 00:23:50,257
Aşa e.
243
00:23:50,996 --> 00:23:52,930
Il cunosti?
244
00:23:52,998 --> 00:23:55,933
Este El deasupra celorlalţi zei?
245
00:23:56,001 --> 00:23:58,766
N-am mai auzit demult de puterea Lui.
246
00:24:01,006 --> 00:24:02,770
Doica mea,...
247
00:24:03,008 --> 00:24:05,067
doica mea evreică...
248
00:24:05,143 --> 00:24:08,113
spune că El îi va elibera de sclavie.
249
00:24:09,014 --> 00:24:10,448
A egiptenilor!?
250
00:24:11,016 --> 00:24:14,111
Asta chiar ar fi o
demonstraţie de mare putere.
251
00:24:15,020 --> 00:24:17,955
Eşti un bărbat cu multe
gânduri şi idei fascinante.
252
00:24:18,023 --> 00:24:19,957
Dar nu cu multe cuvinte.
253
00:24:24,029 --> 00:24:26,293
Ar fi preţios pentru noi să te convingem...
254
00:24:26,364 --> 00:24:28,298
să rămâi o vreme aici.
255
00:24:28,834 --> 00:24:30,534
Nu există în întreaga regiune
o bucătărie mai bună ca aici.
256
00:24:30,535 --> 00:24:32,469
Sefora se ocupă de asta.
257
00:24:32,537 --> 00:24:34,471
Şi nimeni nu ţese stofe mai fine decât noi.
258
00:24:34,539 --> 00:24:37,338
De asemenea sub îndrumarea Seforei.
259
00:24:37,542 --> 00:24:39,806
Ele exagerează, Moise.
260
00:24:40,512 --> 00:24:42,480
Sunt sigur că totul e adevărat. Totul.
261
00:24:42,547 --> 00:24:44,481
Dar eu trebuie să plec.
262
00:24:45,050 --> 00:24:48,486
În est? Acolo cea mai mare
parte e pământ neroditor.
263
00:24:48,854 --> 00:24:51,482
Iar oraşele care există doar
arareori îi primesc bine pe străini.
264
00:24:52,057 --> 00:24:53,991
De ce nu rămâi aici?
265
00:24:54,059 --> 00:24:56,126
Până vei avea o idee mai bună
despre unde să te stabileşti?
266
00:24:56,127 --> 00:24:58,062
- Hai, te rugăm, rămâi, Moise!
- Te rugăm să rămâi, te rugăm!
267
00:24:58,063 --> 00:24:59,827
Sunteţi foarte drăguţi, dar...
268
00:24:59,965 --> 00:25:02,161
Bine! Bine! Deci ne-am înţeles, nu?
269
00:27:47,232 --> 00:27:49,166
O zi completă a trecut de când...
270
00:27:49,234 --> 00:27:51,999
marele faraon nu a arătat
nici un semn de viaţă.
271
00:27:58,977 --> 00:28:01,173
Să se bucure Egiptul!
272
00:28:01,246 --> 00:28:04,511
Tatăl meu s-a alăturat
zeilor din lumea cealaltă.
273
00:28:04,582 --> 00:28:07,017
Mulţumiri fie aduse marelui faraon.
274
00:28:07,085 --> 00:28:09,349
Soarele şi luna locuiesc în el.
275
00:28:10,255 --> 00:28:11,347
Ridicaţi-vă.
276
00:28:16,061 --> 00:28:18,029
Tuntmin, ai permisiunean să asculţi de mine.
277
00:28:18,096 --> 00:28:21,031
Poporul Egiptului va jeli
vreme de un ciclu lunar...
278
00:28:21,099 --> 00:28:24,034
în timp ce sfinţii îmbălsămători
îl vor pregăti pe tatăl meu...
279
00:28:24,102 --> 00:28:26,366
pentru călătoria catre lumea cealaltă.
280
00:28:26,438 --> 00:28:29,533
Aşa cum s-a grăit, aşa se va face.
281
00:28:29,741 --> 00:28:33,439
Apoi eu îmi voi lua locul
pe tronul soarelui.
282
00:28:34,746 --> 00:28:37,044
Aşa cum s-a grăit, aşa se va face.
283
00:28:37,749 --> 00:28:38,749
Bine!
284
00:28:39,751 --> 00:28:42,049
Să înceapă jalea
285
00:28:55,300 --> 00:28:57,268
Le-ai numărat? Da.
286
00:28:57,335 --> 00:28:59,269
Pe toate? Pe toate.
287
00:29:00,338 --> 00:29:03,273
Miel uscat, pâine, curmale şi apă.
288
00:29:03,341 --> 00:29:06,276
Îţi este de ajuns? Ei, nu-s
decât vreo două... trei zile.
289
00:29:06,344 --> 00:29:09,304
Până le voi vedea aşezate pentru păscutul
de vară, şi apoi o să mă întorc.
290
00:29:11,349 --> 00:29:13,283
Ai grijă! Voi avea, voi avea.
291
00:29:14,352 --> 00:29:16,286
Ai grijă la lupi.
292
00:29:16,354 --> 00:29:18,618
Voi fi atent.
293
00:29:23,795 --> 00:29:28,096
Da, da, ţi-ai pierdut
mămica.Ţi-ai pierdut mama.
294
00:29:40,812 --> 00:29:42,109
Ciudat...
295
00:29:42,814 --> 00:29:43,814
Nici un fulger.
296
00:29:46,818 --> 00:29:48,786
Să mergem să vedem.
297
00:29:48,853 --> 00:29:50,787
Hai! Să mergem să vedem.
298
00:30:06,337 --> 00:30:07,463
Arzi,...
299
00:30:07,539 --> 00:30:09,473
dar flăcările nu te consumă!?
300
00:30:19,851 --> 00:30:20,851
Moisés!
301
00:30:27,525 --> 00:30:29,493
Moisés.
302
00:30:30,862 --> 00:30:32,489
Iată-mă
303
00:30:33,865 --> 00:30:35,856
Scoate-ți sandalele...
304
00:30:35,934 --> 00:30:40,496
căci locul unde stai este loc sfânt.
305
00:30:56,387 --> 00:30:58,378
Fii liniştit.
306
00:30:58,890 --> 00:31:01,188
Eu sunt Dumnezeul părinților tăi..
307
00:31:01,259 --> 00:31:06,060
Avraam, Isaac și lacov.
308
00:31:13,905 --> 00:31:15,873
De ce ai venit la mine?
309
00:31:16,908 --> 00:31:20,208
Am auzit strigătul poporului Meu, Israel.
310
00:31:22,413 --> 00:31:25,405
Te voi trimite pe tine la faraon.
311
00:31:25,483 --> 00:31:28,748
Şi cu-adevărat Îmi vei
elibera poporul din Egipt.
312
00:31:28,920 --> 00:31:30,388
De ce tocmai eu?
313
00:31:31,589 --> 00:31:35,389
Un om stângaci cu vorbele.
314
00:31:35,460 --> 00:31:37,724
Cine sunt eu ca să mă duc
înaintea lui faraon?
315
00:31:39,464 --> 00:31:41,398
O sa fiu cu tine.
316
00:31:43,468 --> 00:31:47,405
Dacă mă voi duce la israeliţi...
317
00:31:47,472 --> 00:31:50,407
şi le voi spune că Dumnezeu m-a trimis,
318
00:31:50,475 --> 00:31:52,409
ei nu o să mă creadă.
319
00:31:52,477 --> 00:31:55,412
Mă vor întreba care este Numele Lui.
320
00:31:56,948 --> 00:31:58,916
Eu sunt Cel Ce Sunt (Yahweh).
321
00:32:00,952 --> 00:32:04,911
Ei nu vor crede! De ce ar crede!?
322
00:32:04,989 --> 00:32:07,253
Ei vor vrea să vadă semne.
323
00:32:10,295 --> 00:32:13,424
Ia acel toiag, şi aruncă-l la pământ.
324
00:32:33,985 --> 00:32:35,953
Apucă-l de coadă.
325
00:33:05,550 --> 00:33:08,485
Acum, bagă-ţi mâna sub manta.
326
00:33:16,561 --> 00:33:18,325
Acum retrage-ţi-o.
327
00:33:31,576 --> 00:33:33,010
Nu, nu.
328
00:33:34,579 --> 00:33:37,344
Acum bag-o din nou, şi apoi iar retrage-o.
329
00:33:49,594 --> 00:33:51,528
Acesta va fi semnalul...
330
00:33:51,596 --> 00:33:55,555
că tu vorbeşti cu glasul
Domnului, Dumnezeului lor.
331
00:33:58,603 --> 00:34:00,037
Te rog!
332
00:34:03,608 --> 00:34:05,576
O, Doamne...
333
00:34:06,644 --> 00:34:08,578
Nu eu, nu eu, nu eu.
334
00:34:08,646 --> 00:34:11,581
Eu... Eu n-am fost niciodată un om
al vorbelor, nici în trecut,...
335
00:34:11,649 --> 00:34:14,584
si nici... nici acum,...
336
00:34:14,652 --> 00:34:18,589
nici chiar când vo... vorbeşti cu mine.
337
00:34:18,656 --> 00:34:20,590
Sunt... Sunt tot...
338
00:34:20,658 --> 00:34:22,592
Sunt tot...
339
00:34:22,760 --> 00:34:24,785
Sunt tot greu la vorbire.
340
00:34:26,097 --> 00:34:29,067
Fratele tău Aaron te va întâmpina.
341
00:34:29,133 --> 00:34:31,111
Şi tu vei fi vocea Mea către el,
342
00:34:31,135 --> 00:34:34,105
iar el va vorbi poporului pentru tine.
343
00:34:58,129 --> 00:34:59,597
Jethro!
344
00:35:00,665 --> 00:35:02,793
Jethro!
345
00:35:02,867 --> 00:35:04,130
Moisés!
346
00:35:09,674 --> 00:35:11,634
Poate am visat, sau am
aiurit de la soare, sau...
347
00:35:11,676 --> 00:35:13,610
Sau poate că Dumnezeu ţi-a vorbit.
348
00:35:13,678 --> 00:35:15,656
- De ce să mă aleagă Dumnezeu pe mine?
- De ce nu?
349
00:35:15,680 --> 00:35:17,681
Fiindcă eu nu-L cunosc pe Dumnezeu!
Nu ştiu nimic despre Dumnezeu!
350
00:35:17,682 --> 00:35:19,616
În Egipt aveau mulţi zei.
351
00:35:19,684 --> 00:35:21,618
Care Dumnezeu ţi-a vorbit?
352
00:35:23,688 --> 00:35:26,623
Dumnezeul lui Avraam, Isaac și lacov.
353
00:35:27,658 --> 00:35:29,626
Avr... Dar tu eşti egiptean.
354
00:35:30,661 --> 00:35:32,629
Nu, sunt evreu.
355
00:35:34,665 --> 00:35:36,633
Am avut două mame.
356
00:35:37,668 --> 00:35:41,627
Provin din pântecul lui
Iochebed, o sclavă evreică.
357
00:35:41,706 --> 00:35:44,641
Dar am fost crescut de Ptira,...
358
00:35:45,176 --> 00:35:47,645
fata lui Ramses însuşi.
359
00:35:47,712 --> 00:35:49,646
Ramses?
360
00:35:49,714 --> 00:35:51,648
Amândouă mamele...
361
00:35:51,716 --> 00:35:54,651
mi-au vorbit de câte un Dumnezeu.
362
00:35:54,719 --> 00:35:55,719
Dar...
363
00:35:57,188 --> 00:36:01,648
încă trebuie să-L găsesc pe Dumnezeu.
Şi nu pot să-L găsesc.
364
00:36:01,726 --> 00:36:02,659
Nu pot să-L găsesc!
365
00:36:02,727 --> 00:36:04,161
Dumnezeu...
366
00:36:04,228 --> 00:36:06,663
poate vorbi oricui.
367
00:36:07,198 --> 00:36:10,657
- El îţi cunoaşte inima.
- Chiar şi a unui criminal?
368
00:36:10,735 --> 00:36:12,669
Vorbeşte El cu criminalii?
369
00:36:13,204 --> 00:36:15,832
Ştie El inima unui criminal?
370
00:36:16,207 --> 00:36:18,175
Ce vrei să spui?
371
00:36:18,543 --> 00:36:19,543
Moisés!
372
00:36:21,212 --> 00:36:23,180
În Egipt am ucis un om.
373
00:36:25,216 --> 00:36:27,184
De aceea am fugit.
374
00:36:27,251 --> 00:36:29,185
De aceea am venit aici.
375
00:36:37,562 --> 00:36:38,562
Ei...
376
00:36:40,231 --> 00:36:42,199
au ucis...
377
00:36:42,567 --> 00:36:44,194
atât de mulți dintre ei...
378
00:36:46,237 --> 00:36:48,205
dintre noi!
379
00:36:50,241 --> 00:36:52,209
Și eu am supraviețuit...
380
00:36:52,276 --> 00:36:54,210
Şi am ucis.
381
00:36:57,248 --> 00:36:59,546
Nu știu nimic despre asta.
382
00:37:02,253 --> 00:37:04,221
Ce ştiu e că...
383
00:37:05,256 --> 00:37:07,884
Dumnezeu vorbește cu un scop...
384
00:37:08,259 --> 00:37:10,227
Tu ai auzit glasul Dumnezeului tău.
385
00:37:10,294 --> 00:37:12,558
Oare?
386
00:37:13,264 --> 00:37:16,564
Esti tu nebun? Esti nebun?
387
00:37:16,634 --> 00:37:18,227
Nu! Nu esti.
388
00:37:18,302 --> 00:37:22,569
Ai văzut tufişul. Ai auzit vocea.
389
00:37:23,474 --> 00:37:27,672
Dumnezeu ţi-a vorbit. Oare? Nu ţi-a dat
El un semn? Nu a transformat El toiagul...
390
00:37:27,745 --> 00:37:31,204
...într-un şarpe, aşa cum ne-ai spus?
Aşa cum ţi-am spus.
391
00:37:31,282 --> 00:37:36,220
Atunci a fost Dumnezeu! Oare a fost? Oare?
392
00:37:36,921 --> 00:37:41,188
Chiar a fost! Chiar a fost!
393
00:37:42,293 --> 00:37:44,261
A fost cu adevărat Dumnezeu?
394
00:38:06,317 --> 00:38:09,287
Ce poate fi mai real decât
chemarea lui Dumnezeu?
395
00:38:09,353 --> 00:38:11,287
Și dacă este adevărat?
396
00:38:11,355 --> 00:38:15,622
Poţi trăi fără să testezi adevărul?
397
00:39:37,908 --> 00:39:39,842
L-oi fi văzut pe Dumnezeu, Sefora?
398
00:39:41,912 --> 00:39:44,847
Numai tu poţi să răspunzi
la întrebarea asta, Moise.
399
00:39:45,916 --> 00:39:47,850
Dacă mă întorc în Egipt...
400
00:39:48,919 --> 00:39:51,854
aşa cum mi-a poruncit
vocea, ei mă pot omorî.
401
00:39:52,423 --> 00:39:54,915
Nu şi dacă Dumnezeu e cu tine.
402
00:39:55,426 --> 00:39:59,886
Nu şi dacă El te trimite
să îţi eliberezi poporul.
403
00:39:59,964 --> 00:40:02,899
Nici măcar nu pot vorbi
în prezenţa lui faraon.
404
00:40:02,967 --> 00:40:04,901
Nu pot vorbi!
405
00:40:05,436 --> 00:40:07,905
Este o chemare adevărată.
406
00:40:08,439 --> 00:40:10,407
Trebuie să-i răspunzi.
407
00:40:10,941 --> 00:40:13,069
Ei îţi pot ucide bărbatul.
408
00:40:17,948 --> 00:40:20,246
Eu mă voi încrede în Dumnezeu.
409
00:40:20,951 --> 00:40:21,951
Tu nu?
410
00:41:16,006 --> 00:41:18,134
Dumnezeu fie cu tine!
411
00:42:14,899 --> 00:42:16,025
Aaron.
412
00:42:19,904 --> 00:42:21,872
Aaron, fratele meu. Moise.
413
00:42:24,575 --> 00:42:26,543
Ce dor mi-a fost de tine!
414
00:42:26,610 --> 00:42:29,204
Sunt aici, sunt aici, sunt aici
415
00:42:31,582 --> 00:42:35,212
Ce faci aici în mijlocul deşertului?
416
00:42:36,587 --> 00:42:40,217
- Dumnezeu m-a chemat să te întâmpin.
- Dumnezeu?
417
00:42:43,594 --> 00:42:46,222
El mi-a vorbit şi mie.
418
00:42:47,598 --> 00:42:48,598
Stiu.
419
00:43:01,612 --> 00:43:03,910
Oprește-te o clipă.
420
00:43:16,627 --> 00:43:18,595
Moise s-a întors.
421
00:43:18,662 --> 00:43:21,632
- Moise a revenit!
- Ce faci?
422
00:43:21,699 --> 00:43:23,939
Trebuie să îi fac pe oameni
să ştie că eşti aici, Moise.
423
00:43:24,001 --> 00:43:25,093
De ce?
424
00:43:25,169 --> 00:43:28,182
Tu eşti trimis de Dumnezeu
să-I eliberezi poporul.
425
00:43:28,205 --> 00:43:30,936
- Dar dacă...
- Moise, binecuvântată e ziua...
426
00:43:31,008 --> 00:43:34,273
în care Dumnezeu te-a ales să-I
eliberezi poporul din sclavie.
427
00:43:34,345 --> 00:43:37,280
Acea zi a sosit odată cu venirea ta.
Poporul va dori să ştie asta.
428
00:43:37,348 --> 00:43:39,282
Moisés...
429
00:43:39,650 --> 00:43:40,947
a început.
430
00:43:46,657 --> 00:43:49,957
Moise a sosit!
Moise s-a întors!
431
00:43:50,027 --> 00:43:53,964
Moise este mesagerul lui Dumnezeu!
El a fost ales de Dumnezeu...
432
00:43:54,031 --> 00:43:57,990
să-I scoată poporul din sclavie.
433
00:43:58,068 --> 00:43:59,627
Priviţi eliberatorul.
434
00:44:11,015 --> 00:44:12,642
Moisés.
435
00:44:13,684 --> 00:44:14,981
Mirian.
436
00:44:18,689 --> 00:44:20,680
Moisés...
437
00:44:21,025 --> 00:44:22,652
Fratele meu.
438
00:44:23,027 --> 00:44:24,654
Mirian...
439
00:44:26,363 --> 00:44:28,991
Moise a venit ca mesager al lui Dumnezeu...
440
00:44:29,066 --> 00:44:32,502
să-I elibereze poporul
din sclavia egiptenilor.
441
00:44:33,704 --> 00:44:36,332
Veniţi! Vă voi arăta. Veniţi!
442
00:44:37,041 --> 00:44:39,669
Veniţi! Adunaţi-vă toţi împrejur!
Adunaţi-vă!
443
00:44:39,743 --> 00:44:43,179
Moise s-a întors ca
mesager al lui Dumnezeu.
444
00:44:43,247 --> 00:44:44,247
Adunaţi-vă împrejur!
445
00:44:47,251 --> 00:44:49,185
Fiţi martori la puterea lui Dumnezeu...
446
00:44:49,720 --> 00:44:51,188
prin Moise.
447
00:44:56,727 --> 00:44:58,024
Moisés?
448
00:45:09,740 --> 00:45:12,209
Acum câteva săptămâni,
am fost pe Muntele Sinai...
449
00:45:12,276 --> 00:45:14,210
Vorbeste mai tare!
450
00:45:17,281 --> 00:45:20,216
Acum câteva săptămâni,
am fost pe Muntele Sinai...
451
00:45:20,751 --> 00:45:22,219
Dumnezeu...
452
00:45:22,753 --> 00:45:25,051
Dumnezeul lui
Avraam, Isaac și lacov...
453
00:45:25,756 --> 00:45:30,057
a venit la mine și mi-a
cerut să mă întorc în Egipt...
454
00:45:30,127 --> 00:45:32,721
să vă conduc pe
voi, poporul lui ales...
455
00:45:32,796 --> 00:45:36,391
să ieşiţi afară din sclavie într-o
ţară unde curge lapte şi miere.
456
00:45:45,109 --> 00:45:46,736
Moisés...
457
00:45:48,278 --> 00:45:51,213
Moise Egipteanul.
458
00:45:51,281 --> 00:45:53,215
Am fost crescut într-o familie egipteană,...
459
00:45:53,283 --> 00:45:55,217
dar sunt evreu prin naștere.
460
00:45:56,286 --> 00:45:58,414
Într-o familie egipteană?!
461
00:45:58,789 --> 00:46:02,419
Ai fost crescut chiar de
fata faraonului însuşi!
462
00:46:06,797 --> 00:46:11,428
Cred că Dumnezeu mi-a cerut să mă întorc
pentru a vă conduce afară din sclavie.
463
00:46:13,804 --> 00:46:15,272
Crezi?!
464
00:46:16,306 --> 00:46:19,241
Și de ce crezi asta, Egipteanule?
465
00:46:20,310 --> 00:46:22,438
Iată semnul pe care
mi l-a dat Dumnezeu.
466
00:46:29,319 --> 00:46:31,287
Puterea lui Dumnezeu, infinită.
467
00:47:09,193 --> 00:47:10,820
Trucuri magice.
468
00:47:10,894 --> 00:47:12,828
Nu! Ci e mâna lui Dumnezeu.
469
00:47:12,896 --> 00:47:14,830
Şi mai e ceva.
470
00:47:57,908 --> 00:47:59,876
Acestea sunt semnele lui Dumnezeu.
471
00:47:59,943 --> 00:48:02,878
Moise a fost chemat să ne
conducă afară din sclavie.
472
00:48:02,946 --> 00:48:06,225
Şi de ce ar chema Dumnezeu un egiptean?
473
00:48:06,250 --> 00:48:08,378
Moise este fratele meu, şi tu ştii asta.
474
00:48:08,452 --> 00:48:10,546
El este fiul mamei noastre
decedate, lochebed.
475
00:48:10,621 --> 00:48:14,717
- Dar a fost crescut în stilul egipenilor!
- Te îndoieşti de căile lui Dumnezeu?
476
00:48:17,928 --> 00:48:20,226
Acestea sunt semnele lui Dumnezeu.
477
00:48:20,931 --> 00:48:22,899
Dovedind că El ne-a auzit.
478
00:48:23,267 --> 00:48:26,396
Dovedind că El s-a întors la noi.
479
00:48:26,937 --> 00:48:30,237
N-am urmat noi căile lui
Dumnezeu prin toate astea?
480
00:48:30,307 --> 00:48:32,571
Şi să-L părăsim oare acum când ne ascultă?
481
00:49:39,509 --> 00:49:43,446
De obicei în Egipt se arată
milă pentru asemenea cazuri.
482
00:49:44,514 --> 00:49:47,449
Sfetnicul meu şef zice că
ar trebui să-ţi arat milă.
483
00:49:47,517 --> 00:49:49,645
Dar e prea moale.
484
00:49:50,354 --> 00:49:53,324
Taxele tale vor fi plătite,
altfel viaţa îţi va fi curmată.
485
00:49:56,526 --> 00:49:58,460
Următorul. Să înainteze.
486
00:49:58,528 --> 00:50:01,657
Susţineţi-vă cauza înaintea Marelui Egipt.
487
00:50:07,537 --> 00:50:10,666
Vezi sfetnice? O mână hotărâtă,...
488
00:50:11,541 --> 00:50:13,669
şi plângerile dispar.
489
00:50:14,044 --> 00:50:16,513
Acum dacă nu mai sunt treburi...
490
00:50:22,052 --> 00:50:26,512
Cine eşti tu să intri în curtea mea?
Îţi va rămâne capul aici.
491
00:50:33,063 --> 00:50:35,532
Eu sunt Moise.
492
00:50:37,067 --> 00:50:38,535
Moisés?
493
00:50:40,070 --> 00:50:42,539
Odată cunoşteam un om cu numele ăsta.
494
00:50:42,606 --> 00:50:44,540
Dar a fugit sub acoperirea nopţii.
495
00:50:45,075 --> 00:50:47,544
Dumnezeu mi-a cerut să mă întorc.
496
00:50:50,080 --> 00:50:52,708
Aşadar, fiu adoptiv al Egiptului,...
497
00:50:52,783 --> 00:50:55,718
din când în când ne întrebam pe unde eşti.
498
00:50:56,086 --> 00:50:57,554
În...
499
00:50:59,423 --> 00:51:01,551
ţinuturi îndepărtate.
500
00:51:02,426 --> 00:51:05,555
Foarte d... depărtate, sunt sigur
501
00:51:09,099 --> 00:51:13,559
Îţi aşteptasem întoarcerea
cu ocazia îngropării Ptirei.
502
00:51:13,637 --> 00:51:16,732
Din recunoştintă pentru mama ta egipteană.
503
00:51:19,109 --> 00:51:21,578
N-am ştiut că a răposat.
504
00:51:21,645 --> 00:51:23,579
Şi acesta cine este?
505
00:51:28,118 --> 00:51:30,587
Eu sunt Aaron levitul...
506
00:51:31,121 --> 00:51:33,590
fratele lui Moise, mareţe Egipt.
507
00:51:33,657 --> 00:51:37,093
Măreţ Egipt! Chiar aşa!
508
00:51:37,160 --> 00:51:40,596
Deci cum îndrăzneşti să vii înaintea mea?
509
00:51:40,664 --> 00:51:43,599
Am făcut-o la instrucţiunile
lui Moise, maiestate.
510
00:51:43,667 --> 00:51:45,601
La instrucţiunile lui Moise?
511
00:51:46,136 --> 00:51:48,605
De ce nu mi-ai spus, sfetnice,...
512
00:51:48,672 --> 00:51:51,607
că mai există şi altcineva
în afară de mine care...
513
00:51:51,675 --> 00:51:53,609
comandă acţiunile oamenilor în regatul meu?
514
00:51:54,478 --> 00:51:57,607
Nu am avut idee că există o
altă autoritate, maiestate.
515
00:51:57,681 --> 00:51:59,615
Pot fi iertat?
516
00:52:00,150 --> 00:52:02,619
Moisés...
517
00:52:03,153 --> 00:52:06,612
Cum îndrăzneşti să-ţi
arăţi faţa înaintea mea?
518
00:52:10,160 --> 00:52:12,629
Nu a fost alegerea mea, faraoane.
519
00:52:14,164 --> 00:52:16,462
Am venit doar pentru că Dumnezeu...
520
00:52:16,533 --> 00:52:20,470
lui Avraam, Isaac și
Iacov, mi-a cerut...
521
00:52:20,537 --> 00:52:22,649
să-I spun mesajul
522
00:52:22,672 --> 00:52:24,817
Auzi, sfetnice?
523
00:52:24,841 --> 00:52:27,833
Un nenorocit în haine de păstor...
524
00:52:27,911 --> 00:52:31,814
vorbeşte de un Dumnezeu, destul de
măreţ pentru a-mi hotărî mie,..
525
00:52:31,882 --> 00:52:36,479
care sunt dumnezeu-pe-pământ,
cui trebuie să acord audienţă.
526
00:52:36,553 --> 00:52:38,817
Dar Dumnezeul nostru...
527
00:52:39,189 --> 00:52:42,489
Dumnezeul lui
Israel ni s-a arătat nouă.
528
00:52:42,559 --> 00:52:44,823
si acestea sunt cuvintele tale...
529
00:52:46,530 --> 00:52:47,656
El zice:...
530
00:52:50,200 --> 00:52:52,498
"Lasă pe poporul Meu să plece..."
531
00:52:53,203 --> 00:52:57,834
"ca să poată să ţină o sărbătoare
în cinstea Mea în pustie."
532
00:52:59,209 --> 00:53:02,509
Ar trebui să vă omor pe amândoi pentru
îndrăzneala de a veni înaintea mea.
533
00:53:02,579 --> 00:53:04,673
Dar sângele vostru e nevrednic de mine.
534
00:53:04,748 --> 00:53:07,683
Dacă evreu vrei să fii, aşa să fie.
535
00:53:07,751 --> 00:53:11,688
Du-te Moise, şi ia-l şi pe fratele tău.
Trăieşte cu sclavii! Locuieşte acolo.
536
00:53:11,755 --> 00:53:14,850
Şi apoi revino şi vorbeşte-mi
de Dumnezeul tău.
537
00:53:15,225 --> 00:53:17,523
Sfetnice!
538
00:53:17,594 --> 00:53:19,187
Maiestate?
539
00:53:19,262 --> 00:53:22,527
Nu putem avea sclavi care să
viseze la călătorii în pustietate!
540
00:53:22,599 --> 00:53:26,536
Egiptul are nevoie de sudoare!
Măreşte-le sarcina de muncă!
541
00:53:26,603 --> 00:53:29,548
De-acum să îşi adune singuri paiele
pentru cărămizile pe care le fac.
542
00:53:29,573 --> 00:53:32,873
Apoi pretinde-le să facă zilnic acelaşi
număr de cărămizi ca şi până acum.
543
00:53:34,244 --> 00:53:38,545
Apoi vom vedea dacă vor mai fi
preocupaţi de promisiuni înşelătoare.
544
00:55:06,336 --> 00:55:08,304
Cine e supraveghetorul lor?
545
00:55:08,672 --> 00:55:09,969
Tu! Zarak...
546
00:55:10,040 --> 00:55:13,135
Îngenunchează în faţa
sfetnicului măreţului Egipt.
547
00:55:17,347 --> 00:55:21,648
N-aţi făcut cota de cărămizi
cerută nici ieri, nici azi.
548
00:55:23,353 --> 00:55:25,321
Am încercat, stăpâne...
549
00:55:25,388 --> 00:55:28,824
Dar acum trebuie să ne
adunăm singuri paiele.
550
00:55:28,892 --> 00:55:31,827
Oricât de greu am munci,
norma nu e atinsă niciodată.
551
00:55:31,895 --> 00:55:34,830
Noi vrem numai să-l slujim pe marele faraon.
552
00:55:35,365 --> 00:55:38,824
Atunci explică de ce l-aţi trimis
pe Moise să ceară ca să...
553
00:55:38,902 --> 00:55:41,837
fiţi lăsaţi trei zile în pustie?
554
00:55:44,374 --> 00:55:46,843
Eu n-am trimis pe nimeni, stăpâne.
555
00:55:47,711 --> 00:55:49,839
Vă implor!
556
00:55:49,913 --> 00:55:52,848
Rugati-l pe marele Egipt să ne
scutească de această povară.
557
00:55:52,916 --> 00:55:57,012
Veţi face cota de cărămizi,
altfel veţi fi bătuţi.
558
00:55:59,389 --> 00:56:01,858
- Ţineţi-l.
- Gărzi!
559
00:56:06,396 --> 00:56:07,864
Bateţi-l!
560
00:56:28,418 --> 00:56:30,887
Nu înteleg.
561
00:56:30,954 --> 00:56:32,888
Ştiam eu că nu trebuia ca ei să mă asculte.
562
00:56:35,759 --> 00:56:38,827
De ce trebuia Dumnezeu să provoace o
suferinţă mai mare? Mai multe dificultăţi?
563
00:56:38,828 --> 00:56:40,887
Moisés!
564
00:56:44,434 --> 00:56:46,402
Priveşte aici, "profetule"!
565
00:56:51,441 --> 00:56:54,411
Moise, ne duci de nas ca pe proşti.
566
00:56:56,780 --> 00:56:58,908
Nu există voci.
567
00:57:01,785 --> 00:57:03,913
- Priviţi-l! Prooroc mincinos.
- Ţine-ţi limba, Zerak.
568
00:57:05,989 --> 00:57:08,924
Nu tu ai fost biciuită! Şi nici Moise.
569
00:57:09,459 --> 00:57:11,928
Faraonul îl lasă pe Moise să
stea să se uite în timp ce...
570
00:57:11,995 --> 00:57:13,929
noi, restul, muncim de murim!
571
00:57:13,997 --> 00:57:15,931
De asta eşti gelos pe el.
572
00:57:15,999 --> 00:57:17,933
Ţine-ţi limba aia de şarpe, femeie!
573
00:57:20,003 --> 00:57:21,937
Regret, Zerak.
574
00:57:22,005 --> 00:57:23,939
Credeam că Dumnezeu mi-a vorbit.
575
00:57:34,484 --> 00:57:36,953
Dumnezeu te-a chemat, Moise.
576
00:57:37,020 --> 00:57:38,954
Fără îndoială.
577
00:57:39,489 --> 00:57:43,119
Dacă tu nu eşti convins,
atunci cum vom crede noi?
578
00:57:43,493 --> 00:57:46,793
Îndoielile tale nu-l vor opri pe
Zerak să ţeasă intrigi împotriva ta.
579
00:57:46,863 --> 00:57:50,128
Mai bine ai face ceva, frate. Şi repede.
580
00:58:20,530 --> 00:58:22,498
Umple-mă cu credinţă, Doamne.
581
00:58:24,534 --> 00:58:28,835
Mişcă-mi braţele, mâinile, limba.
582
00:59:46,950 --> 00:59:48,941
Din nou, Moise!
583
00:59:49,018 --> 00:59:51,112
Câtă insolenţă să apari în faţa mea!
584
00:59:51,187 --> 00:59:54,248
De ce eşti aici? Faci parte
din trupa de distracţii?
585
00:59:59,629 --> 01:00:05,257
Venim cu cuvântul lui Dumnezeu.
El îţi ordonă: lasă-I poporul să plece
586
01:00:06,169 --> 01:00:08,103
Oho, chiar aşa? Ei bine,...
587
01:00:08,171 --> 01:00:13,109
asta nu se potiveşte cu planurile mele,
evreule. Cere-i să mai aştepte, bine?
588
01:00:13,176 --> 01:00:15,110
Eşti tu...
589
01:00:15,178 --> 01:00:18,113
aşa de sigur că eu sunt un
nebun şi un şarlatan,...
590
01:00:18,648 --> 01:00:21,117
încât să rişti să-i provoci mânia?
591
01:00:25,655 --> 01:00:27,123
Risc!?
592
01:01:00,690 --> 01:01:02,988
Măreţe stăpâne!
593
01:01:25,715 --> 01:01:27,012
Acum asculta...
594
01:01:27,717 --> 01:01:31,347
Acum ascultă-mă!
Pentru că Dumnezeu îmi mişcă limba.
595
01:01:31,721 --> 01:01:35,351
Domnul, Dumnezeul lui Israel, îţi ordonă:...
596
01:01:36,392 --> 01:01:39,360
lasă-I poporul să plece.
597
01:01:40,730 --> 01:01:43,028
Nimeni...
598
01:01:44,400 --> 01:01:47,028
nimeni nu îi ordonă nimic marelui Egipt,
599
01:01:47,103 --> 01:01:49,037
dumnezeu-pe-pământ.
600
01:01:49,105 --> 01:01:50,368
Nimic!
601
01:01:51,074 --> 01:01:53,372
Nimic!
602
01:02:12,762 --> 01:02:15,060
Vino aici!
603
01:02:28,778 --> 01:02:30,075
Priviţi...
604
01:02:30,780 --> 01:02:35,240
un prinţ al Egiptului.
Moştenitor al tronului.
605
01:02:36,119 --> 01:02:38,247
Moștenitor al Egiptului.
606
01:02:40,790 --> 01:02:45,250
Şi acum trebuie să-l scald în Nil.
607
01:02:46,129 --> 01:02:49,258
Ca o ofrandă de recunoştinţă,
da, către zeul Amun.
608
01:03:04,147 --> 01:03:06,275
Opriţi!
609
01:03:07,150 --> 01:03:11,280
Ascultaţi acum glasul Domnului,
Dumnezeul lui Israel.
610
01:03:15,825 --> 01:03:19,284
El îţi ordonă să Îi laşi poporul să plece.
611
01:03:37,847 --> 01:03:39,315
Sânge.
612
01:03:39,849 --> 01:03:41,146
Sânge.
613
01:03:41,851 --> 01:03:45,310
Va fi sânge în întregul
Egipt pentru şapte zile.
614
01:03:45,388 --> 01:03:49,325
Peştii vor muri, fluviul va puti de moarte.
615
01:03:54,864 --> 01:03:58,323
Prin Moise, Domnul spune:...
616
01:03:59,202 --> 01:04:02,331
"Cunoaşte, prin asta, că Eu sunt Domnul."
617
01:04:02,405 --> 01:04:04,339
Domnul îi ordonă lui faraon:...
618
01:04:04,407 --> 01:04:06,341
"Lasă-Mi poporul să plece."
619
01:04:07,877 --> 01:04:12,337
Altfel, El va năpusti asupra ta
620
01:04:12,415 --> 01:04:15,350
ciuma și sabia.
621
01:04:35,905 --> 01:04:38,705
Nici-o muncă astăzi. Odihniţi-vă!
Staţi liniştiţi cu familiile voastre!
622
01:04:53,256 --> 01:04:55,384
Nici o muncă azi pentru vreunul din noi.
623
01:04:56,259 --> 01:04:59,388
Nilul este de nebăut.
624
01:04:59,462 --> 01:05:02,397
Toţi egiptenii din întreaga ţară
625
01:05:02,465 --> 01:05:03,899
scormonesc pământul după apă.
626
01:05:06,936 --> 01:05:08,233
Moise...
627
01:05:08,938 --> 01:05:12,238
Moise, ai avut dreptate!
628
01:05:12,308 --> 01:05:15,278
Şi cu siguranţă faraon ne
va lăsa acum să plecăm.
629
01:05:15,344 --> 01:05:17,244
Să fie oare aşa de simplu?
630
01:05:18,281 --> 01:05:20,409
Păi, nu este?
631
01:05:20,483 --> 01:05:24,420
Dumnezeu ne-a avertizat că inima
lui faraon este împietrită.
632
01:05:24,487 --> 01:05:26,421
Această bătălie nu va fi câstigată uşor.
633
01:05:40,970 --> 01:05:44,429
Mare Egipt! Preoţii dvs. au un răspuns.
634
01:05:44,540 --> 01:05:45,540
Arata-mi!
635
01:05:46,642 --> 01:05:48,440
Măreţe stăpâne.
636
01:05:50,313 --> 01:05:54,443
Vedeţi!? Trucurile evreilor
sunt uşor de realizat.
637
01:05:55,985 --> 01:05:59,444
Iar agenţii noştri din partea din
amonte a regatului raportează...
638
01:05:59,522 --> 01:06:02,617
că apele marelui Nil sunt
acum curate şi line...
639
01:06:02,692 --> 01:06:05,457
şi aşa vin în aval către noi.
640
01:06:05,528 --> 01:06:09,465
După ce cele şapte zile vor fi trecut,
această urgie va fi doar o amintire.
641
01:06:09,532 --> 01:06:11,510
Bun, puneţi-i pe evrei înapoi la muncă.
642
01:06:11,534 --> 01:06:13,468
Trebuie să recupereze munca irosită...
643
01:06:13,536 --> 01:06:14,776
cu aceste jocuri ale lui Moise.
644
01:07:04,053 --> 01:07:07,512
Presupun că ţie şi Dumnezeului
tău vi se atribuie asta!?
645
01:07:08,057 --> 01:07:10,526
Dacă nu crezi asta, atunci de
ce ne-ai chemat înaintea ta?
646
01:07:10,593 --> 01:07:14,689
Depărtează urgia asta! Am obosit de
aceste jocuri ale Dumnezeului tău.
647
01:07:15,398 --> 01:07:17,366
Vei lăsa poporul Domnului să plece?
648
01:07:17,433 --> 01:07:20,528
Da, Da. Dar depărtează urgia asta.
649
01:07:20,603 --> 01:07:22,537
- Măreţe doamne!
- Tăcere!
650
01:07:22,605 --> 01:07:24,539
Vreau pace. Îndepărtează aceste broaşte.
651
01:07:25,074 --> 01:07:29,534
Şi ia-ţi poporul în pustie, ca să
aducă jertfele! Gura mea a vorbit.
652
01:07:41,424 --> 01:07:43,392
Aceasta e ziua libertăţii noastre!
653
01:07:43,459 --> 01:07:45,553
Slavă lui Dumnezeu pentru asta, Zerak.
654
01:07:45,628 --> 01:07:48,563
Plecăm! Plecăm!
655
01:07:55,104 --> 01:07:58,563
Gata? Să mergem.
656
01:08:13,122 --> 01:08:16,581
Cu adevărat Moise, tu eşti
prooroc al lui Dumnezeu.
657
01:08:16,659 --> 01:08:20,425
Nu mă gândeam vreodată să vină
ziua plecării noastre din Egipt.
658
01:08:20,496 --> 01:08:22,760
- Va veni.
- Va veni?!
659
01:08:28,137 --> 01:08:30,606
Plecaţi din calea mea!
660
01:08:30,673 --> 01:08:34,610
Nebunule! Credeai că faraon
ar putea fi convins...
661
01:08:34,677 --> 01:08:37,612
printr-un truc prostesc?!
Înapoi la muncile voastre!
662
01:08:37,680 --> 01:08:39,614
La muncile voastre!
663
01:08:39,682 --> 01:08:41,616
Ai spus că faraon ne-a eliberat.
664
01:08:41,684 --> 01:08:45,621
Înapoi la muncă. Ziua de azi nu e
cu nimic diferită de vreo altă zi.
665
01:08:45,688 --> 01:08:47,622
Ai minţit, Moise! Ai minţit!
666
01:08:47,690 --> 01:08:49,624
- Înapoi la muncă!
- Ai minţit, Moise!
667
01:08:49,692 --> 01:08:52,627
E doar orgoliul tău. E doar orgoliul tău.
668
01:08:53,162 --> 01:08:55,631
Ai mintit!
669
01:08:55,698 --> 01:08:58,700
Domnul trebuie să încerce pe Israel chiar
în timp ce El năpăstuieşte Egiptul.
670
01:08:58,701 --> 01:09:01,636
Poporul e neprihănit!
671
01:09:01,704 --> 01:09:05,641
- Ascultă-i voia!
- Şarlatanule!
672
01:09:05,708 --> 01:09:07,642
Eu te-am crezut, Moise!
673
01:09:08,177 --> 01:09:09,645
Orgoliu!
674
01:09:29,198 --> 01:09:32,657
Moise, toate şmecheriile
tale nu mă pot convinge...
675
01:09:32,735 --> 01:09:35,830
să mă dispensez de forţa
de muncă a Egiptului.
676
01:09:36,205 --> 01:09:38,833
Este voia lui Dumnezeu...
677
01:09:39,542 --> 01:09:41,510
aceea de a-I lăsa poporul să plece.
678
01:09:42,211 --> 01:09:44,179
Şi atunci cine va face munca?
679
01:09:45,214 --> 01:09:46,682
Dumnezeul tău?
680
01:09:58,227 --> 01:09:59,695
Moisés...
681
01:10:01,230 --> 01:10:04,689
Poporul tău nu va supraviețui
în libertate,...
682
01:10:04,767 --> 01:10:06,701
doar ştii asta.
683
01:10:06,769 --> 01:10:09,704
Tu înţelegi sistemul.
684
01:10:09,772 --> 01:10:12,707
Nu mă aştept la fratele tău să înţeleagă,...
685
01:10:12,775 --> 01:10:15,710
dar la tine da. Sclavii sunt sclavi, Moise.
686
01:10:16,245 --> 01:10:18,714
Sunt mai fericiți fiind sclavi.
687
01:10:18,781 --> 01:10:20,715
Domnul a zis astfel:...
688
01:10:20,783 --> 01:10:24,720
"Lasă-Mi poporul să plece
ca să Mi se poată închina."
689
01:10:25,254 --> 01:10:28,713
"Căci până acum aş fi|putut
să-Mi întind mâna..."
690
01:10:28,791 --> 01:10:31,726
"şi să te lovesc pe tine
şi pe poporul tău,..."
691
01:10:31,794 --> 01:10:35,731
"dar te-am lăsat să trăieşti
ca să-Mi arăt puterea."
692
01:10:36,265 --> 01:10:39,724
"Şi să fac Numele Meu să fie
vestit în tot pământul."
693
01:10:39,802 --> 01:10:42,737
Numele meu este vestit în tot pământul.
694
01:10:44,273 --> 01:10:46,742
Şi eu te las să trăieşti.
695
01:10:49,278 --> 01:10:53,738
Moise dă-mi voie să te pun
conducător peste evrei! Ce zici?
696
01:10:53,816 --> 01:10:56,751
Îi poţi supraveghea, te poţi îngriji de ei.
697
01:10:56,819 --> 01:11:00,915
Dar trebuie să rămână. Se pot
închina unde le-o plăcea.
698
01:11:00,990 --> 01:11:03,084
Nu mă voi băga niciodată
peste Dumnezeul lor.
699
01:11:09,798 --> 01:11:12,927
Pune-ţi tot ce ai în câmp deschis...
700
01:11:13,002 --> 01:11:14,936
la adăpost sigur.
701
01:11:15,971 --> 01:11:19,100
Orice om şi orice animal vor muri...
702
01:11:20,309 --> 01:11:22,277
când va bate grindina.
703
01:11:22,344 --> 01:11:23,607
Grindina?
704
01:11:25,681 --> 01:11:26,773
Grindina?
705
01:11:26,849 --> 01:11:29,784
Dar suntem în deşert. Deschideţi porţile.
706
01:11:30,319 --> 01:11:32,788
Ești un om nebun, Moise...
707
01:11:32,855 --> 01:11:35,790
Să nu mai vii înaintea mea!
708
01:11:35,858 --> 01:11:38,793
M-ai auzit? Niciodată! Niciodată!
709
01:11:46,335 --> 01:11:49,794
Dacă puterile voastre sunt mai slabe
decât ale Dumnezeului acestor sclavi...
710
01:11:49,872 --> 01:11:52,807
la ce mai sunt bune serviciile voastre?
Sau chiar vieţile voastre?
711
01:11:52,875 --> 01:11:55,810
Măreţule Egipt, ce ne-ar
costa dacă le-am permite...
712
01:11:55,878 --> 01:11:57,812
să se închine în pustie?
713
01:11:57,880 --> 01:12:00,815
Pentru că odată ajunşi acolo, nu
se vor mai întoarce niciodată.
714
01:12:00,883 --> 01:12:03,818
Ar pleca mai departe. O mulţime de oameni...
715
01:12:03,886 --> 01:12:05,887
la hotarul nostru de răsărit.
O ameninţare pentru Egipt.
716
01:12:05,888 --> 01:12:09,825
Dar ce ameninţare poate fi mai mare
pentru Egipt decât urgiile astea?
717
01:12:09,892 --> 01:12:12,827
Sunt vrăji puternice, stăpâne.
Semnele ne prevestesc că...
718
01:12:12,895 --> 01:12:14,829
cât timp îi vom tine pe evrei,...
719
01:12:14,897 --> 01:12:17,832
- nu vom avea linişte.
- Destul! Destul!
720
01:12:37,386 --> 01:12:39,855
Egiptul este ruinat!
721
01:12:39,922 --> 01:12:42,757
Orzul dăduse în spic. Inul e în floare.
Lăcustele o să-l mănânce pe tot.
722
01:12:42,758 --> 01:12:44,852
Mâna Domnului.
723
01:12:44,927 --> 01:12:46,887
Binecuvântat fie Numele Său!
El este încă cu noi.
724
01:12:46,929 --> 01:12:49,864
Moise, asta-i va înmuia inima lui faraon?
725
01:12:49,932 --> 01:12:51,933
Dacă Dumnezeu va vedea că suntem
pregătiţi pentru libertate.
726
01:12:51,934 --> 01:12:53,934
Dacă nu, atunci îi va
împietri inima lui faraon...
727
01:12:53,936 --> 01:12:56,871
şi noi vom rămâne sclavi.
Vom părăsi locul acesta...
728
01:12:56,939 --> 01:12:59,874
când Egiptul va înţelege în
sfârşit puterea Domnului.
729
01:12:59,942 --> 01:13:03,879
Rugaţi-vă Lui ca să fiţi gata
când va sosi ziua aceea.
730
01:13:05,414 --> 01:13:07,382
Nu vă temeţi!
731
01:13:07,449 --> 01:13:10,885
Dumnezeu nu va lăsa să fie afectat
vreunul din copiii lui Israel.
732
01:13:38,447 --> 01:13:40,916
Poti pleca.
733
01:13:41,450 --> 01:13:43,919
Și toți oamenii tăi împreună cu tine.
734
01:13:45,454 --> 01:13:48,913
Egiptul a hotărât că nu vă mai do...
735
01:13:48,991 --> 01:13:50,925
doreşte în mijlocul său.
736
01:13:52,461 --> 01:13:55,920
Când Domnul va depărta
boala din trupul tău...
737
01:13:55,998 --> 01:13:57,932
se va împietri inima ta din nou?
738
01:13:59,468 --> 01:14:03,928
Vreau să plecați.. cu toții.
739
01:14:04,473 --> 01:14:07,932
Doar turmele şi cirezile voastre vor rămâne.
740
01:14:08,010 --> 01:14:13,073
Domnul ordonă ca tot ce avem să vină cu noi.
741
01:14:13,148 --> 01:14:16,118
Altfel de unde vom avea cele
necesare ca să-I aducem jertfe,...
742
01:14:16,185 --> 01:14:18,119
şi să-I arătăm recunoştinţa.
743
01:14:18,187 --> 01:14:21,133
Eu sunt acela căruia îi
datoraţi recunoştinţă.
744
01:14:21,156 --> 01:14:22,954
Voi plecaţi,..
745
01:14:23,025 --> 01:14:25,119
turmele voastre rămân.
746
01:14:32,501 --> 01:14:34,970
Tot ce e al nostru.
747
01:14:35,037 --> 01:14:36,037
Opreşte.
748
01:14:37,506 --> 01:14:41,966
Tinerii noştri, bătrânii noştri,
turmele noastre, cirezile noastre,...
749
01:14:43,512 --> 01:14:45,981
altfel veţi înfrunta o urgie
mai rea decât orice altceva...
750
01:14:46,048 --> 01:14:47,982
din ce ţi-a arătat Domnul până acum.
751
01:14:48,050 --> 01:14:51,987
Nici un cuvânt în plus despre acest
752
01:14:52,054 --> 01:14:54,989
Dumnezeu nesăbuit cu care te făleşti.
753
01:14:56,859 --> 01:14:59,988
Dacă turmele voastre vă
sunt aşa de dragi,...
754
01:15:00,062 --> 01:15:01,996
rămâneţi cu ele! Aici! În Egipt.
755
01:15:05,534 --> 01:15:08,003
Gândeşte-te cu atenţie la asta.
756
01:15:09,538 --> 01:15:12,007
Cum îndrăzneşti să îmi dai mie lecţii?
757
01:15:13,876 --> 01:15:16,004
Dispari din fata mea.
758
01:15:16,211 --> 01:15:21,012
Pleacă şi niciodată să nu
mai apari în faţa mea.
759
01:15:21,083 --> 01:15:25,179
Pentru că dacă îţi mai văd
faţa o singură dată, Moise,...
760
01:15:25,254 --> 01:15:27,188
Te voi ucide!
761
01:15:28,557 --> 01:15:30,525
Te voi ucide!
762
01:15:38,901 --> 01:15:42,531
Cât timp, o, Doamne? Cât timp?
763
01:16:07,930 --> 01:16:09,557
Iar cu această ultimă urgie,
764
01:16:09,631 --> 01:16:12,066
Domnul va înfrânge trufia lui faraon.
765
01:16:12,134 --> 01:16:15,069
Şi ne va învăţa preţul
teribil al libertăţii.
766
01:16:16,104 --> 01:16:19,074
Ţine-ţi minte bine ce vă spun:...
767
01:16:19,942 --> 01:16:22,070
în a zecea zi a acestei luni,...
768
01:16:22,144 --> 01:16:25,079
fiecare familie va lua un
miel de un an, fără cusur.
769
01:16:25,147 --> 01:16:29,084
Îl veţi îngriji până în
ziua a 14-a a lunii,...
770
01:16:29,151 --> 01:16:33,247
dată la care toată adunarea
lui Israel se va strânge.
771
01:16:33,322 --> 01:16:37,259
Şi la înseratul zilei,
veţi înjunghia mielul.
772
01:16:41,630 --> 01:16:45,089
Luaţi o parte din sângele mielului...
773
01:16:45,167 --> 01:16:47,101
şi puneţi pe tocul uşii caselor voastre.
774
01:16:49,638 --> 01:16:52,107
Sângele mielului va fi un semn.
775
01:16:52,641 --> 01:16:57,101
Când Domnul va vedea sângele,
va trece mai departe de voi,...
776
01:16:57,179 --> 01:16:59,113
şi voi nu veţi păţi nimic...
777
01:16:59,181 --> 01:17:01,115
când El va lovi ţara Egiptului.
778
01:17:03,986 --> 01:17:07,115
Veţi mânca mielul chiar în noaptea aceea.
779
01:17:07,189 --> 01:17:09,123
Dar nu trebuie să fie crud,...
780
01:17:09,191 --> 01:17:12,126
sau fiert în apă, ci doar fript în foc.
781
01:17:12,194 --> 01:17:15,129
Trebuie să-l mâncaţi îmbrăcaţi,
şi cu toiagul în mână.
782
01:17:15,664 --> 01:17:19,294
Nu vă veţi lua timp ca să
puneţi pâinea la dospit.
783
01:17:19,368 --> 01:17:23,305
Asta va fi cunoscută drept
Sărbătoarea Azimilor (Pâinilor Nedospite).
784
01:17:24,673 --> 01:17:28,974
Veti mânca în grabă această
jertfă de TRECERE.
785
01:17:29,044 --> 01:17:31,212
Pentru că la miezul nopţii, Domnul
va străbate ţara printre egipteni.
786
01:17:31,213 --> 01:17:34,148
Şi Domnul va pedepsi zeii Egiptului.
787
01:17:35,217 --> 01:17:39,154
Dar sângele, de pe casele unde
veţi fi voi, va fi un semn,...
788
01:17:41,223 --> 01:17:45,160
pentru că acolo unde El va vedea
sânge, va trece mai departe.
789
01:18:35,744 --> 01:18:38,213
Nu! Nu!
790
01:19:05,774 --> 01:19:09,233
Uite ce ai făcut fiului meu!
791
01:19:16,785 --> 01:19:19,254
Dumnezeul vostru este demonic!
792
01:19:19,788 --> 01:19:21,256
Demonic.
793
01:19:35,837 --> 01:19:38,272
Plecaţi din poporul meu.
794
01:19:41,843 --> 01:19:45,279
Luaţi-vă turmele! Luaţi-vă cirezile!
795
01:19:45,847 --> 01:19:48,282
Apoi dispăreţi.
796
01:19:57,993 --> 01:19:59,290
Moisés.
797
01:20:09,171 --> 01:20:11,139
Te-am lăsat să pleci.
798
01:20:20,849 --> 01:20:22,817
Adu binecuvântarea peste mine!
799
01:20:29,858 --> 01:20:31,155
Te rog!
800
01:21:21,243 --> 01:21:23,541
Aminteşte-ţi de această noapte!
801
01:21:23,912 --> 01:21:27,371
În care ai ieşit din Egipt.
802
01:21:27,983 --> 01:21:31,385
Afară din casa sclaviei.
803
01:21:31,920 --> 01:21:35,379
Pentru că Domnul te-a scos...
804
01:21:35,924 --> 01:21:38,393
cu puterea braţului Său!
805
01:21:39,961 --> 01:21:42,396
Porneşte înainte, o, Israele!
806
01:21:42,964 --> 01:21:45,399
Israele.
807
01:21:45,934 --> 01:21:48,403
mergi înainte!
808
01:24:00,068 --> 01:24:02,537
Oamenii sunt miraţi, Moise.
809
01:24:02,604 --> 01:24:04,538
Despre ce?
810
01:24:04,606 --> 01:24:06,540
De ce am luat-o pe această rută?
811
01:24:06,608 --> 01:24:08,542
Asta ne conduce către Marea Roşie.
812
01:24:08,610 --> 01:24:10,544
Sudul nu oferă un drum
813
01:24:10,612 --> 01:24:12,546
cunoscut către ţara Canaanului
814
01:24:16,618 --> 01:24:18,552
Vom merge pe calea pe
care o poruncește Domnul.
815
01:25:04,132 --> 01:25:05,600
Tuntmin!
816
01:25:10,472 --> 01:25:11,598
Ce am putut să fac,...
817
01:25:13,141 --> 01:25:16,600
permiţând Israelului să plece
din serviciul nostru!?
818
01:25:16,678 --> 01:25:18,612
A fost o decizie înţeleaptă, mare Egipt.
819
01:25:18,680 --> 01:25:22,617
- Unde sunt ei acum?
- Lângă mare. Dar recomand prudenţă...
820
01:25:23,485 --> 01:25:25,613
Trebuie să plătească pentru asta.
821
01:25:26,654 --> 01:25:28,622
Pregăteşte o companie a armatei noastre.
822
01:25:54,682 --> 01:25:56,650
Ăsta e un joc, Moise?
823
01:25:56,718 --> 01:25:58,652
Ne-ai scos afară din Egipt...
824
01:25:58,720 --> 01:26:00,654
ca să înotăm spre ţara promisă?
825
01:26:00,722 --> 01:26:02,486
Am făcut după instrucţiunile Domnului.
826
01:26:03,191 --> 01:26:05,159
Şi tu trebuie să faci la fel.
827
01:26:05,226 --> 01:26:08,662
Moise, vin! egiptenii!
828
01:26:08,730 --> 01:26:11,665
Cu faraon în frunte! O armată de soldaţi
şi care de război! Salvează-ne.
829
01:26:11,733 --> 01:26:13,667
soldaţi şi care de război! Salvează-ne.
830
01:26:13,735 --> 01:26:15,703
Cât în spate? Cât de în urma noastră sunt?
831
01:26:16,738 --> 01:26:18,672
- O jumătate de zi.
- O jumătate de zi?
832
01:26:18,740 --> 01:26:19,740
O jumătate de zi?
833
01:26:22,210 --> 01:26:24,008
Vom găsi o cale.
834
01:26:30,218 --> 01:26:32,687
Din cauză că nu mai erau
morminte în Egipt,...
835
01:26:32,754 --> 01:26:34,688
de asta ne-ai adus aici
ca să murim în pustie?
836
01:26:34,756 --> 01:26:37,691
Ar fi fost mai bine să-i fi slujit pe
egipteni decât să murim în deşert.
837
01:26:41,229 --> 01:26:43,698
Domnul ne-a arătat calea asta.
838
01:26:44,232 --> 01:26:47,691
Dacă o urmăm, El ne va elibera.
839
01:26:50,738 --> 01:26:55,198
Ce face?
840
01:28:45,019 --> 01:28:46,019
Uite!
841
01:28:48,356 --> 01:28:49,482
Ia uite.
842
01:28:51,359 --> 01:28:52,485
Uite!
843
01:28:55,029 --> 01:28:57,498
Uitaţi-vă cu toţii!
844
01:28:59,033 --> 01:29:02,492
O, slavă lui Dumnezeu!
845
01:29:05,373 --> 01:29:08,502
O, slavă lui Dumnezeu!
846
01:29:15,383 --> 01:29:18,512
Lăudaţi cu toţii puterea Domnului.
847
01:29:18,586 --> 01:29:21,681
- Aleluia!
- Lăudat fie Domnul!
848
01:29:26,060 --> 01:29:29,519
El Şi-a întors faţa către noi toţi.
849
01:29:30,398 --> 01:29:32,526
Domnul nostru!
850
01:30:08,703 --> 01:30:09,829
Haideţi!
851
01:30:10,371 --> 01:30:12,840
Nu vă opriţi!
852
01:30:46,407 --> 01:30:48,876
Înainte!
853
01:30:57,418 --> 01:31:00,877
Moarte oricui nu mi se supune!
854
01:31:00,955 --> 01:31:02,889
Înainte!
855
01:31:58,813 --> 01:32:00,941
Înainte!
856
01:32:02,650 --> 01:32:03,947
Înainte!
857
01:35:28,622 --> 01:35:30,920
El a învins!
858
01:35:31,959 --> 01:35:35,088
Domnul este puterea mea...
859
01:35:35,162 --> 01:35:37,096
şi tăria mea.
860
01:35:38,632 --> 01:35:41,101
Acesta este Dumnezeul meu.
861
01:35:41,969 --> 01:35:45,098
şi-I voi aduce slavă.
862
01:35:49,977 --> 01:35:52,105
Cine e ca Domnul?
863
01:35:52,980 --> 01:35:56,109
Cine? Printre cei puternici?
864
01:35:57,651 --> 01:36:00,120
În dragostea Ta necurmată,...
865
01:36:00,654 --> 01:36:03,123
Tu ţi-ai condus poporul
pe care l-ai răscumpărat.
866
01:36:04,658 --> 01:36:08,117
I-ai condus cu puterea Ta.
867
01:36:09,663 --> 01:36:12,132
Domnul...
868
01:36:12,199 --> 01:36:14,133
va împărăţi...
869
01:36:14,201 --> 01:36:15,201
Da.
870
01:36:15,669 --> 01:36:19,128
în vecii vecilor!
871
01:36:19,673 --> 01:36:22,142
în vecii vecilor!
872
01:36:22,209 --> 01:36:24,143
în vecii vecilor!
873
01:36:24,211 --> 01:36:26,145
în vecii vecilor!
874
01:36:26,213 --> 01:36:28,147
în vecii vecilor!
875
01:36:28,215 --> 01:36:31,480
în vecii vecilor!
876
01:36:31,685 --> 01:36:34,154
în vecii vecilor!
877
01:37:11,725 --> 01:37:14,194
Uită-te la Moise.
878
01:37:14,728 --> 01:37:18,028
- Nimic nu îl opreşte.
- Vorbeşte tare, Eliav.
879
01:37:18,098 --> 01:37:21,363
Stomacul meu chiorăie aşa
tare că nu te pot auzi.
880
01:37:21,435 --> 01:37:24,200
Fii atent la tine! Behăi ca un
miel care aşteaptă la măcelar.
881
01:37:24,271 --> 01:37:26,205
Măcel va fi dacă nu vom mânca în curând.
882
01:37:41,755 --> 01:37:43,223
Ei bine,...
883
01:37:43,757 --> 01:37:47,216
a umplut Domnul azi stomacul
gol al vreunuia din voi?
884
01:37:49,763 --> 01:37:52,232
Moisés...
885
01:37:52,299 --> 01:37:56,065
Domnul ne-a condus în deşert
ca să murim de foame?
886
01:37:56,136 --> 01:37:59,231
Dacă asta e voia lui Dumnezeu, aşa să fie.
887
01:37:59,306 --> 01:38:01,240
Ai vreun plan, Moise, sau nu?
888
01:38:01,308 --> 01:38:03,242
Pretind să ştiu.
889
01:38:03,310 --> 01:38:06,245
Să urmez voia lui Dumnezeu, ca întotdeauna.
890
01:38:06,313 --> 01:38:09,248
Pentru ca noi să murim de foame
în acest loc uitat de Dumnezeu?
891
01:38:09,316 --> 01:38:11,250
Uitat de Dumnezeu?
892
01:38:11,785 --> 01:38:14,254
Dumnezeu ţi-a arătat calea,...
893
01:38:15,122 --> 01:38:17,250
şi tu o numeşti uitată de Dumnezeu!?
894
01:38:17,324 --> 01:38:21,261
Poporul tău moare de foame, Moise. Ce ai
tu de gând să faci în legătură cu asta?
895
01:38:29,803 --> 01:38:33,262
L-aţi urmat pe acest om în
deşert ca să muriţi de foame?
896
01:38:35,142 --> 01:38:38,112
- Nu.
- Negreşit, Moise e un om mare,...
897
01:38:38,178 --> 01:38:42,445
dar undeva a pierdut contactul
cu voia lui Dumnezeu.
898
01:38:42,983 --> 01:38:45,452
Noi trebuie să-l ajutăm acum!
899
01:38:56,830 --> 01:38:58,958
- Uitaţi! Foc!
- Foc!
900
01:39:04,838 --> 01:39:05,999
Repede! Veniţi! Veniţi!
901
01:39:10,844 --> 01:39:13,142
Moise, opreşte focul!
902
01:39:13,213 --> 01:39:16,308
- Ajută-ne!
- Moise, ajută-ne!
903
01:39:17,184 --> 01:39:19,312
Moise, te rugăm! Moise, opreşte focul!
904
01:39:19,386 --> 01:39:20,386
Aaron, grăbeşte-te!
905
01:39:30,864 --> 01:39:33,333
Opreşte focul, Moise!
906
01:39:33,867 --> 01:39:36,336
Rugăciunile nu vor ajuta! Lăsaţi-o baltă!
907
01:39:36,403 --> 01:39:37,336
Hai să aruncaţi nisip peste foc.
908
01:39:37,404 --> 01:39:40,339
Să stingem focul.
Haide, ridică-te.
909
01:39:40,407 --> 01:39:42,501
El nu vă poate ajuta acum.
Rugăciunile nu vor ajuta!
910
01:39:42,576 --> 01:39:45,341
Faceţi ceva! Ajutaţi la
aruncatul nisipului peste foc.
911
01:39:45,412 --> 01:39:47,346
El nu vă poate ajuta acum.
912
01:39:47,881 --> 01:39:52,341
Te rog, Moise. Opreşte focul, Moise.
913
01:39:52,419 --> 01:39:55,354
Aruncaţi nisip!
914
01:39:55,889 --> 01:39:57,889
Opreşte focul, Moise! Tu
poţi să faci asta! Moise!
915
01:40:03,897 --> 01:40:06,366
Moise, opreste focul!
916
01:40:26,253 --> 01:40:27,550
Moisés!
917
01:40:37,931 --> 01:40:40,531
De ce, dintre toţi oamenii, ai pus
sarcina asta chiar peste mine?
918
01:40:40,934 --> 01:40:44,393
Eu i-am conceput pe oamenii ăştia?
Eu le-am dat naştere?
919
01:40:45,105 --> 01:40:47,425
Nu pot să mă descurc cu toţi
oamenii ăştia de unul singur.
920
01:40:49,610 --> 01:40:51,738
Pentru că sunt prea greu de dus pentru mine.
921
01:40:52,946 --> 01:40:56,746
Aruncaţi nisip! Daţi-i bătaie.
922
01:40:58,285 --> 01:41:00,413
Trebuie să oprim acest foc!
923
01:41:26,814 --> 01:41:28,612
Oamenii aşteaptă, Moise.
924
01:41:29,983 --> 01:41:33,613
- Ce anume?
- Ca Dumnezeu să îi hrănească.
925
01:41:37,658 --> 01:41:40,628
Dumnezeu nu ne-a condus până aici
ca să ne lase să murim, Moise.
926
01:42:25,038 --> 01:42:28,497
Duceţi-vă la corturile voastre. Nu
ieşiti afară până mâine dimineaţă.
927
01:42:28,575 --> 01:42:30,669
Dumnezeu Însuşi vă va da pâine.
928
01:42:30,744 --> 01:42:32,007
Pâine, cum?
929
01:42:32,079 --> 01:42:35,709
N-am văzut un fir de grâu
după o lună de călătorie.
930
01:42:37,384 --> 01:42:39,011
Duceţi-vă în corturile voastre.
931
01:42:40,053 --> 01:42:42,681
Nu ieşiti până mâine dimineaţă.
932
01:43:24,097 --> 01:43:25,565
Aaron...
933
01:43:26,099 --> 01:43:27,396
Uite!
934
01:43:31,104 --> 01:43:33,402
Ce e asta? (Man hu?)
935
01:43:34,107 --> 01:43:35,734
Mănâncă.
936
01:43:39,446 --> 01:43:41,414
Delicioasă.
937
01:43:41,481 --> 01:43:43,074
Delicioasă!
938
01:43:43,150 --> 01:43:45,744
E ca bobul de coriandru.
939
01:43:51,124 --> 01:43:53,593
Surorilor! Adunaţi-o. Adunaţi-o.
940
01:43:53,660 --> 01:43:56,925
Bărbaţii să ia niste coşuri
şi să ajute la adunat.
941
01:44:01,301 --> 01:44:03,770
E un dar de la Domnul.
942
01:44:03,837 --> 01:44:05,771
- O vom numi mană (de la Man hu).
- Mană?
943
01:44:05,839 --> 01:44:06,839
Mană?
944
01:44:07,140 --> 01:44:10,110
Da. Pâinea pe care Domnul v-o dă de mâncare.
945
01:44:13,146 --> 01:44:17,777
În fiecare dimineaţă veţi aduna cât
aveţi nevoie pentru o singură zi.
946
01:44:17,851 --> 01:44:20,115
Veţi primi asta ca pe un dar.
947
01:44:20,187 --> 01:44:22,521
Nu veţi strânge mai multă decât aveţi
nevoie pentru o singură zi, fiindcă...
948
01:44:22,522 --> 01:44:24,682
în fiecare zi Domnul se va
îngriji de nevoile voastre.
949
01:44:25,192 --> 01:44:29,459
Dacă vă lipseşte credinţa în Domnul
şi veţi aduna mai mult, se va strica.
950
01:44:29,529 --> 01:44:31,793
Se va strica.
951
01:44:32,499 --> 01:44:33,499
Se va strica.
952
01:44:48,682 --> 01:44:52,141
Bun! Acum că sunteţi oameni liberi, vă
puteţi odihni o dată la şapte zile.
953
01:44:52,219 --> 01:44:56,315
Atunci va fi sâmbătă (sabatul),
şi nu va trebui să munciţi atunci.
954
01:44:56,390 --> 01:44:58,654
- Sâmbăta?
- Fără muncă sâmbăta?
955
01:44:58,725 --> 01:45:00,489
- Cum am putea?
- Odihniţi-vă.
956
01:45:00,560 --> 01:45:01,560
Ce înseamnă asta?
957
01:45:02,529 --> 01:45:06,825
Dumnezeu mi-a spus...
să nu existe muncă sâmbăta.
958
01:45:06,900 --> 01:45:09,164
Vă veţi odihni. Nu veţi
aduna mană în ziua aceea.
959
01:45:09,236 --> 01:45:11,830
Dar în a şasea zi, veţi
aduna o porţie dublă...
960
01:45:11,905 --> 01:45:13,215
care nu se va strica.
961
01:45:13,240 --> 01:45:16,767
- Fără muncă, odihnă!
- Sâmbăta?
962
01:45:16,843 --> 01:45:18,834
- Fără muncă?
- Odihnă?
963
01:45:20,213 --> 01:45:24,514
Aminteşte-ţi de asta pe viitor, când o să
fii panicat, înaintea lui Dumnezeu, Zerak.
964
01:45:24,718 --> 01:45:26,198
Te aştepţi ca să trăim doar cu pâine.
965
01:45:28,221 --> 01:45:31,851
Astăzi Domnul vă va trimite carne.
966
01:45:34,561 --> 01:45:35,858
Carne?
967
01:45:36,229 --> 01:45:38,698
N-am mai văzut carne de
când am ieşit din Egipt.
968
01:45:38,765 --> 01:45:40,859
Domnul vă trimite carne. Şi o veţi mânca...
969
01:45:40,934 --> 01:45:45,030
până vă va ieşi pe nas.
970
01:46:00,587 --> 01:46:01,884
Carne!?
971
01:47:22,335 --> 01:47:23,632
Jethro.
972
01:47:27,340 --> 01:47:28,637
Jethro!
973
01:47:42,355 --> 01:47:46,815
Am auzit de tot ce a făcut
Dumnezeu pentru voi, Moise.
974
01:47:46,893 --> 01:47:49,328
A trebuit să vin să văd cu ochii mei.
975
01:47:49,396 --> 01:47:51,990
Dumnezeu a fost bun cu noi.
976
01:47:52,365 --> 01:47:55,995
- Sefora ce face?
- E bine.
977
01:47:56,069 --> 01:47:58,003
Mi-e dor de ea.
978
01:47:58,371 --> 01:48:01,204
Ea e înţelegătoare, Moise.
979
01:48:01,274 --> 01:48:02,332
Ea înțelege.
980
01:48:09,416 --> 01:48:13,011
- Mincinosule!
- Ba tu eşti mincinos. Ai promis...
981
01:48:17,090 --> 01:48:18,683
Trebuie să respecți asta.
982
01:48:20,393 --> 01:48:22,691
Beniamin.
983
01:48:24,397 --> 01:48:26,991
Să ştii în inima ta că...
984
01:48:27,067 --> 01:48:28,767
aşa cum un părinte îşi
disciplinează copilul,...
985
01:48:28,768 --> 01:48:31,703
aşa şi Domnul, Dumnezeul tău trebuie
să te disciplineze pe tine.
986
01:48:33,406 --> 01:48:37,866
Asta-i tot pentru astăzi. Moise
trebuie să se odihnească.
987
01:48:37,944 --> 01:48:41,039
Mâine... Mâine Moise va
asculta cazurile voastre.
988
01:48:41,114 --> 01:48:44,049
Trebuie să se odihnească acum.
Soarele aproape a apus.
989
01:48:59,432 --> 01:49:02,732
De ce stai să judeci singur toată ziua?
990
01:49:02,802 --> 01:49:05,737
Le aduc la cunoştinţă poruncile...
991
01:49:05,805 --> 01:49:08,069
şi instrucţiunile lui
Dumnezeu, după cum ai văzut.
992
01:49:08,141 --> 01:49:11,076
Ceea ce am văzut eu este un popor
care te mănâncă de viu,...
993
01:49:11,144 --> 01:49:12,908
şi tu le permiţi asta.
994
01:49:12,979 --> 01:49:15,914
Şi tu permiţi asta. Nu îţi iubeşti fratele?
995
01:49:15,982 --> 01:49:18,917
N-ai nici un drept să întrebi aşa ceva.
996
01:49:18,985 --> 01:49:20,986
Nici tu, şi nici unul dintre voi,
nu aveţi dreptul să-l lăsaţi...
997
01:49:20,987 --> 01:49:23,922
pe Moise să fie distrus
de propriul lui popor.
998
01:49:23,990 --> 01:49:26,755
Uitaţi-vă la el, de-abia se mai ţine.
999
01:49:26,826 --> 01:49:28,827
Aşa răsplăteşte Dumnezeul
vostru pe slujitorul Său?
1000
01:49:28,828 --> 01:49:29,828
Jethro!
1001
01:49:32,499 --> 01:49:35,434
Limba ta este prea ascuțită,..
1002
01:49:35,502 --> 01:49:37,095
Jethro.
1003
01:49:38,471 --> 01:49:40,439
Dar ai vorbit drept.
1004
01:49:40,507 --> 01:49:44,774
Această sarcină e prea grea
pentru un sigur om, Moise.
1005
01:49:44,844 --> 01:49:47,779
Dumnezeul tău nu te-a desemnat pe
tine ca să fii singura Lui voce.
1006
01:49:48,515 --> 01:49:51,280
Aaron a fost de asemenea chemat de Dumnezeu.
1007
01:49:54,821 --> 01:49:56,789
Ascultă-mă pe mine,...
1008
01:49:58,491 --> 01:50:00,459
o să îţi dau un sfat cum să faci.
1009
01:50:04,497 --> 01:50:07,728
Trebuie să găseşti nişte bărbaţi,
1010
01:50:08,501 --> 01:50:09,832
cu frică de Dumnezeu,
1011
01:50:10,503 --> 01:50:13,962
şi să-i pui căpetenii peste popor.
1012
01:50:14,507 --> 01:50:16,635
Lasă-i pe ei să judece
în probleme mărunte,...
1013
01:50:16,710 --> 01:50:19,975
iar la tine să vină doar cu
problemele mai importante.
1014
01:50:20,046 --> 01:50:21,480
Astfel, dacă vei face aşa,...
1015
01:50:21,548 --> 01:50:23,812
vei fi capabil să rezişti,...
1016
01:50:23,883 --> 01:50:26,477
iar acesti oameni se vor
întoarce acasă liniştiţi.
1017
01:50:28,521 --> 01:50:30,990
Mă întreb de ce e atât de
greu să ascultăm de...
1018
01:50:31,057 --> 01:50:33,492
- ...cineva care grăieşte drept?!
- Grăiesc drept!?
1019
01:50:33,560 --> 01:50:37,155
De câte ori vrei să confirm asta?
1020
01:50:38,198 --> 01:50:40,166
Eşti un mare învăţător, letro.
1021
01:50:41,534 --> 01:50:44,162
Da, grăieşti adevărul.
1022
01:50:44,237 --> 01:50:46,171
Acești oameni...
1023
01:50:47,240 --> 01:50:49,575
încă învaţă să trăiască fără legea
impusă în sclavie de foştii lor stăpâni.
1024
01:50:49,576 --> 01:50:52,511
Dumnezeu ne va da Legea Lui.
1025
01:50:52,579 --> 01:50:53,579
Dar veti fi pregătiti?
1026
01:50:54,547 --> 01:50:57,175
Cum poti întreba asa ceva!?
1027
01:50:57,550 --> 01:51:02,010
Noi călătorim prin pustie încrezându-ne
în planurile Domnului în fiecare zi.
1028
01:51:02,088 --> 01:51:06,025
Credeţi că-n ceruri e vreun supraveghetor
cum erau stăpânii de sclavi din Egipt?
1029
01:51:06,559 --> 01:51:08,527
Profanare.
1030
01:51:08,895 --> 01:51:12,024
Legile nu sunt suficiente prin ele însele.
1031
01:51:12,098 --> 01:51:14,099
Oamenii trebuie să înveţe cum să urmeze
legea fără Moise, sau alt conducător.
1032
01:51:14,100 --> 01:51:17,070
Trebuie să înveţe să vrea să urmeze legea...
1033
01:51:17,103 --> 01:51:21,040
fără frică de vreun bici pe spatele lor,...
1034
01:51:21,107 --> 01:51:23,041
sau pe sufletele lor.
1035
01:51:23,109 --> 01:51:25,043
Să urmeze legea...
1036
01:51:26,112 --> 01:51:29,047
tocmai fiindcă sunt liberi,
şi nu din alt motiv.
1037
01:51:29,115 --> 01:51:31,049
Când vor fi învăţat asta,...
1038
01:51:31,117 --> 01:51:33,051
vor fi cu adevărat liberi.
1039
01:51:34,120 --> 01:51:35,120
Pâna atunci,...
1040
01:51:36,122 --> 01:51:38,056
ei sunt încă sclavi.
1041
01:51:39,125 --> 01:51:41,059
Acesta este visul meu, Jethro...
1042
01:51:42,128 --> 01:51:44,062
Să nu mai fie nevoie de mine.
1043
01:51:45,131 --> 01:51:47,065
Ești un om înțelept, Moise.
1044
01:51:48,134 --> 01:51:52,071
Voi începe să aleg de mâine
oameni cu frică de Dumnezeu...
1045
01:51:53,139 --> 01:51:54,139
Ba din seara asta.
1046
01:51:58,144 --> 01:52:00,078
Voi începe alegându-l pe Aaron.
1047
01:52:07,153 --> 01:52:08,153
Mulțumesc pentru sfat.
1048
01:52:24,170 --> 01:52:27,105
Unde vă duceţi acum, Moise?
1049
01:52:27,173 --> 01:52:31,110
Cred că Dumnezeu ne
conduce catre Muntele Sinai.
1050
01:52:31,177 --> 01:52:34,112
Vă doresc apă curată şi iarbă verde.
1051
01:52:34,180 --> 01:52:36,114
Dupa voia lui Dumnezeu.
1052
01:52:49,195 --> 01:52:51,129
DUPĂ TREI LUNI
1053
01:52:56,202 --> 01:53:00,139
Muntele Sinai! Unde Dumnezeu
mi-a vorbit prima dată.
1054
01:53:00,206 --> 01:53:02,140
În tufișul aprins.
1055
01:53:02,208 --> 01:53:04,142
Dumnezeu mă cheamă sus acolo.
1056
01:53:05,211 --> 01:53:07,145
Crezi că o să reusesc să ajung, losua?
1057
01:53:07,213 --> 01:53:09,147
Dacă te cheamă Dumnezeu, Moise,...
1058
01:53:10,216 --> 01:53:13,151
Aş fi dorit să-mi fi dat mai întâi
o pereche de sandale mai bune.
1059
01:53:13,219 --> 01:53:14,219
Moisés.
1060
01:53:42,248 --> 01:53:43,181
Moisés!
1061
01:53:43,249 --> 01:53:45,183
Vine Moise!
1062
01:53:45,251 --> 01:53:48,186
- Moisés!
- Moise, vine!
1063
01:53:48,254 --> 01:53:50,188
- Hai!
- Moisés.
1064
01:53:50,256 --> 01:53:54,193
- Moise, Moise!
- Haideţi toţi! Moisés!
1065
01:53:59,265 --> 01:54:04,203
Ascultă acum, o, Israele!
Ascultă cuvintele Domnului.
1066
01:54:04,270 --> 01:54:06,204
Iată Legea Sa.
1067
01:54:07,273 --> 01:54:09,207
Aşa îţi vorbeşte Domnul:...
1068
01:54:09,275 --> 01:54:12,210
"Ai văzut ce le-am făcut egiptenilor,..."
1069
01:54:12,278 --> 01:54:15,213
"cum te-am purtat pe aripi de vultur..."
1070
01:54:15,281 --> 01:54:17,215
"şi te-am adus la Mine!"
1071
01:54:17,283 --> 01:54:19,217
"Dacă Îmi vei fi credincios..."
1072
01:54:19,285 --> 01:54:21,219
"şi vei păzi cu atenţie legământul Meu,..."
1073
01:54:22,288 --> 01:54:28,223
"atunci tu vei fi comoara Mea în
mijlocul tuturor neamurilor."
1074
01:54:28,294 --> 01:54:30,228
Aşa îţi vorbeşte Dumnezeu:...
1075
01:54:30,296 --> 01:54:32,230
"Tot pământul este al Meu,..."
1076
01:54:32,298 --> 01:54:34,232
"dar voi Îmi veţi fi..."
1077
01:54:34,300 --> 01:54:36,234
"o împărăţie de preoţi..."
1078
01:54:37,303 --> 01:54:39,237
"şi un neam sfânt."
1079
01:54:39,305 --> 01:54:41,239
"Dacă vă veţi supune Legii Mele..."
1080
01:54:42,308 --> 01:54:45,243
"şi veţi păzi cu atenţie Legământul
Meu!" Aşa îţi vorbeşte Dumnezeu.
1081
01:54:45,311 --> 01:54:49,248
Vom asculta de toate cuvintele
pe care le-a spus Domnul.
1082
01:54:49,315 --> 01:54:51,249
- Ne vom supune!
- De bună voie!
1083
01:54:51,317 --> 01:54:53,251
Ţi-a apărut Domnul ţie, Moise?
1084
01:54:55,321 --> 01:54:57,255
Aţi fi dorit să fi auzit
voi înşivă vocea Lui?
1085
01:54:58,324 --> 01:55:00,258
Oamenii au nevoie să ştie că vorbele
1086
01:55:00,326 --> 01:55:03,261
sunt într-adevăr ale Lui, şi nu ale tale.
1087
01:55:04,330 --> 01:55:06,264
Te îndoieşti de mine, Zerak!?
1088
01:55:15,341 --> 01:55:19,278
Dacă vreţi să auziţi cuvântul
Domnului voi înşivă,...
1089
01:55:22,348 --> 01:55:26,285
atunci trebuie să fiţi
pregătiţi şi sfinţiţi.
1090
01:55:26,586 --> 01:55:29,521
Apă, femeilor!
1091
01:55:39,365 --> 01:55:41,299
Domnul mi-a zis:...
1092
01:55:42,368 --> 01:55:45,303
"Trebuie ca oamenii să-şi spele hainele."
1093
01:55:46,372 --> 01:55:50,309
"Timp de trei zile, nu se vor
culca cu nevestele lor."
1094
01:55:50,376 --> 01:55:53,311
"Pregăteşte-i pentru cea de-a treia zi..."
1095
01:55:54,380 --> 01:55:59,318
"când Eu Mă voi pogorî pe muntele
Sinai, înaintea poporului."
1096
01:56:02,388 --> 01:56:06,325
Curăţaţi-vă inimile, nu numai hainele.
1097
01:56:06,392 --> 01:56:08,326
Pentru că veţi fi în prezenţa lui Dumnezeu.
1098
01:56:10,396 --> 01:56:13,331
Sarcina mea e aproape de sfârşit, Aaron.
1099
01:56:13,399 --> 01:56:15,333
După ziua de azi Dumnezeu nu
1100
01:56:15,401 --> 01:56:18,336
va mai avea nevoie de mediator.
El va vorbi direct poporului.
1101
01:56:18,404 --> 01:56:21,339
Nu, poporul va avea nevoie
mereu de un conducător, Moise.
1102
01:56:21,407 --> 01:56:25,344
Nu, Aaron. Nu sunt un conducător. Sunt un
om obişnuit care s-a întâmplat să fiu ales.
1103
01:56:25,411 --> 01:56:29,348
Dar acum că suntem afară din Egipt,
prin voia şi puterea lui Dumnezeu,...
1104
01:56:29,415 --> 01:56:31,349
sarcina mea s-a încheiat.
1105
01:56:50,436 --> 01:56:53,371
Voi staţi azi împreună înaintea
Domnului, Dumnezeului vostru,...
1106
01:56:55,441 --> 01:56:57,375
ca să intraţi într-un Legământ...
1107
01:56:57,443 --> 01:56:59,377
pe care El îl face acum cu voi.
1108
01:57:00,446 --> 01:57:03,381
Pentru ca El să vă desemneze
pe voi ca popor al Lui,...
1109
01:57:04,450 --> 01:57:06,384
şi ca El să fie Dumnezeul vostru.
1110
01:57:08,454 --> 01:57:12,391
Dacă veţi asculta de poruncile pe care
Dumnezeu vi le va da în această zi...
1111
01:57:13,459 --> 01:57:15,393
atunci veţi trăi,
1112
01:57:15,461 --> 01:57:17,395
vă veţi înmulţi
1113
01:57:17,463 --> 01:57:19,397
Și Domnul va va binecuvânta..
1114
01:57:19,465 --> 01:57:21,399
în ţara pe care El le-a promis-o
1115
01:57:22,468 --> 01:57:26,405
lui Avraam, Isaac și lacov.
1116
01:57:54,500 --> 01:57:56,434
Dumnezeu al lui Avraam!
1117
01:57:57,503 --> 01:57:59,437
Te aşteptăm pe Tine!
1118
01:58:02,508 --> 01:58:04,442
Vorbeşte-ne.
1119
01:58:46,552 --> 01:58:51,490
Moise! Să nu ne mai vorbească Dumnezeu!
1120
01:58:59,565 --> 01:59:04,503
Moisés! Moisés! Să nu ne
mai vorbească Dumnezeu!
1121
01:59:05,571 --> 01:59:07,505
Nu vă temeţi de nimic!
1122
01:59:09,575 --> 01:59:11,509
Vom muri cu siguranţă, Moise.
1123
01:59:11,577 --> 01:59:16,515
Nu vă temeţi. Acesta este Dumnezeul vostru.
1124
01:59:18,050 --> 01:59:21,509
Vorbeşte-ne tu, te vom asculta.
1125
01:59:26,592 --> 01:59:27,525
Nu!
1126
01:59:27,593 --> 01:59:31,530
Eu sunt doar un om. Dacă eu
Îl pot auzi, şi voi puteţi.
1127
01:59:31,597 --> 01:59:33,531
Nu vă fie frică.
1128
01:59:33,599 --> 01:59:35,533
Ascultaţi! Ascultaţi vocea Lui!
1129
01:59:35,601 --> 01:59:38,536
Trebuie să-L asculţi tu pentru noi.
1130
01:59:43,609 --> 01:59:46,544
Moisés! Te rugăm!
1131
01:59:47,613 --> 01:59:49,547
- Vom muri în mod sigur!
- Bine.
1132
01:59:58,624 --> 01:59:59,624
Israele,..
1133
02:00:02,628 --> 02:00:04,562
ascultă cuvântul Dumnezeului tău.
1134
02:00:05,631 --> 02:00:07,565
Domnul a vorbit şi a spus:...
1135
02:00:10,636 --> 02:00:12,637
"Eu sunt Domnul, Dumnezeul tău,
care te-am scos din sclavie!"
1136
02:00:12,638 --> 02:00:15,573
"Să nu ai alţi dumnezei afară de Mine!"
1137
02:00:20,646 --> 02:00:22,580
Da, Stăpâne!
1138
02:00:24,650 --> 02:00:27,585
- "Să nu-ţi faci nici un chip cioplit,..."
- "...nici un chip cioplit,..."
1139
02:00:27,653 --> 02:00:31,590
"...să nu te închini şi să
nu venerezi vreun idol!"
1140
02:00:36,662 --> 02:00:39,597
"Să nu juri fals în Numele Domnului!"
1141
02:00:40,666 --> 02:00:43,626
- "Adu-ţi aminte de ziua sâmbetei..."
- "Adu-ţi aminte de ziua sâmbetei..."
1142
02:00:43,669 --> 02:00:45,603
- "...şi sfinţeşte-o!"
- "...şi sfinţeşte-o!"
1143
02:00:46,672 --> 02:00:48,606
"Adu-ţi aminte de ziua sâmbetei."
1144
02:00:51,677 --> 02:00:55,614
"Cinsteşte pe mama ta şi pe tatăl
tău ca să rămâi mult timp..."
1145
02:00:55,681 --> 02:00:58,616
"în ţara pe care ţi-o va da Dumnezeu!"
1146
02:01:01,687 --> 02:01:03,621
"Să nu ucizi!"
1147
02:01:05,691 --> 02:01:07,625
"Să nu comiţi adulter!"
1148
02:01:09,695 --> 02:01:11,629
"Să nu furi!"
1149
02:01:12,698 --> 02:01:17,636
"Să nu fii martor mincinos
împotriva vecinului tău."
1150
02:01:18,704 --> 02:01:22,641
"Să nu râvneşti la casa vecinului tău,..."
1151
02:01:22,675 --> 02:01:26,805
"nici la nevasta lui, nici la
altceva ce e al vecinului tău."
1152
02:01:39,725 --> 02:01:42,660
Domnul a grăit.
1153
02:01:44,730 --> 02:01:47,665
El a rostit Legea Sa!
1154
02:01:48,734 --> 02:01:50,668
Legea legământului Său!
1155
02:01:51,737 --> 02:01:53,671
Ai auzit, o, Israele!?
1156
02:01:54,740 --> 02:01:57,675
- Da, Moise.
- Asculți, Israel?
1157
02:01:57,743 --> 02:01:59,677
Da, Moise.
1158
02:02:00,746 --> 02:02:03,681
Moise, Moise! Moisés!
1159
02:02:03,749 --> 02:02:05,683
Moisés!
1160
02:02:09,755 --> 02:02:11,689
Trebuie să mă întorc pe munte...
1161
02:02:12,758 --> 02:02:17,693
pentru că Dumnezeu vrea să vă dea Legea Sa.
1162
02:02:18,764 --> 02:02:20,698
Voi veţi rămâneti aici.
1163
02:02:21,767 --> 02:02:24,702
Veţi rămâne puri în timp ce
veţi aştepta revenirea mea.
1164
02:02:25,771 --> 02:02:31,706
Să rămâneţi puri pentru a primi
Legea pe care El o va trimite jos.
1165
02:02:34,780 --> 02:02:35,713
Josue...
1166
02:02:35,781 --> 02:02:37,715
Joshua, vino cu mine!
1167
02:02:37,783 --> 02:02:39,717
Vino cu mine!
1168
02:03:10,816 --> 02:03:12,750
Purifică-ţi sufletul.
1169
02:03:12,818 --> 02:03:14,752
Purifică-ți inima.
1170
02:03:58,864 --> 02:03:59,864
Josue...
1171
02:04:30,896 --> 02:04:33,831
Asta-i nebunie curată. Treizeci
de zile fără nici o veste.
1172
02:04:33,899 --> 02:04:35,833
Şi nu avea nimic de mâncare când a plecat.
1173
02:04:39,905 --> 02:04:41,839
Mulțumesc, Gora.
1174
02:04:43,909 --> 02:04:45,910
Arăt aşa groaznic că prezenţa
mea te reduce la tăcere?!
1175
02:04:45,911 --> 02:04:48,846
- Nu, doar că pălăvrăgeam.
- Stai aşa, Core!
1176
02:04:48,914 --> 02:04:50,848
Spune-i omului adevărul.
1177
02:04:50,916 --> 02:04:53,851
La urma urmelor, nu e el fratele lui Moise!?
1178
02:04:53,919 --> 02:04:57,279
Nu-i la fel precum cu Moise însuşi. Aşa că
mie îmi puteţi vorbi cu-adevărat deschis.
1179
02:04:58,924 --> 02:05:01,859
Moise e plecat de patru faze ale lunii.
1180
02:05:01,927 --> 02:05:03,861
Treizeci de zile pe Muntele Sinai.
1181
02:05:04,930 --> 02:05:07,865
- O grămadă de timp fără nici o mâncare.
- Ce vreţi să fac eu?
1182
02:05:07,933 --> 02:05:10,868
- Să te duci sus după Moise?!
- Ştii bine că asta e imposibil.
1183
02:05:10,936 --> 02:05:12,870
Ni s-a spus să aşteptăm şi să rămânem puri.
1184
02:05:13,939 --> 02:05:15,873
Să rămânem puri?!
1185
02:05:15,941 --> 02:05:17,875
Ne spălăm de trei ori pe zi! Şi pentru ce?
1186
02:05:17,943 --> 02:05:20,878
Nu pentru ce, Zerak! Ci pentru cine!
1187
02:05:21,947 --> 02:05:23,881
Vom face ce a zis Moise, şi vom aştepta.
1188
02:05:24,950 --> 02:05:27,885
Uşor de zis, dar greu de aplicat, Aaron.
1189
02:05:27,953 --> 02:05:30,888
N-ai nici o credinţă când chiar poţi să...
1190
02:05:30,956 --> 02:05:33,891
- Nu fă asta.
- Nu e ca atunci când...
1191
02:05:33,959 --> 02:05:37,896
Poporul este nervos, fără odihnă.
Trebuie să faci ceva.
1192
02:05:37,963 --> 02:05:39,897
- Aaron?
- Da.
1193
02:05:39,965 --> 02:05:41,925
Nu vom face nimic mai mult
decât ne-a spus Moise.
1194
02:05:41,967 --> 02:05:43,901
V-aţi uitat teama din timpul furtunii?
1195
02:05:43,969 --> 02:05:45,903
Nu! Bineînţeles că n-aţi uitat-o!
1196
02:05:45,971 --> 02:05:48,906
Atunci vom face aşa cum am
promis, şi vom aştepta.
1197
02:05:48,974 --> 02:05:50,908
Pentru cât timp?
1198
02:05:54,980 --> 02:05:57,915
Staţi! Staţi o clipă, vă rog.
1199
02:05:57,983 --> 02:06:00,918
Ascultaţi!
1200
02:06:00,986 --> 02:06:02,920
Lasă-l să vorbească.
1201
02:06:02,988 --> 02:06:03,921
Tăcere!
1202
02:06:03,989 --> 02:06:07,924
De dragul a tot ce-aveţi mai sfânt, linişte!
1203
02:06:07,993 --> 02:06:11,930
32 de zile de când Moise s-a suit pe munte.
Şi nici un semn de el.
1204
02:06:11,997 --> 02:06:13,931
Vom aştepta aici la infinit?
1205
02:06:13,999 --> 02:06:16,934
Am ieşit noi oare din Egipt ca
să fim abandonaţi în deşert?!
1206
02:06:17,002 --> 02:06:18,936
- Nu abandonaţi.
- Atunci calmaţi-vă!
1207
02:06:19,004 --> 02:06:20,938
Mereu aceeaşi ameninţare!
1208
02:06:21,006 --> 02:06:22,940
Acestea sunt singurele opţiuni rămase:...
1209
02:06:23,008 --> 02:06:24,942
supunerea oarbă în faţa lui faraon,...
1210
02:06:25,010 --> 02:06:27,945
sau în faţa unui bătrân
1211
02:06:28,013 --> 02:06:30,014
care probabil că a şi pierit
în sălbăticia muntelui Sinai?
1212
02:06:30,015 --> 02:06:31,949
Nu a pierit!
1213
02:06:32,017 --> 02:06:34,952
Ai tu o a treia opţiune, Zerak?
1214
02:06:35,020 --> 02:06:36,020
Da!
1215
02:06:39,024 --> 02:06:41,959
- Să încetăm să ne mai bizuim pe Moise.
- Da!
1216
02:06:42,027 --> 02:06:43,961
Nici măcar nu ştim ce s-a ales de el.
1217
02:06:44,029 --> 02:06:47,966
Să ne căutăm propria noastră
cale de a-L găsi pe Dumnezeu.
1218
02:06:48,033 --> 02:06:49,967
Să croim propriul nostru
omagiu către Dumnezeu.
1219
02:06:50,035 --> 02:06:51,969
Îi vom face imaginea cu mâinile noastre
1220
02:06:52,037 --> 02:06:53,971
aşa încât să-l vedem, să-l simţim.
1221
02:06:54,039 --> 02:06:55,973
Ai auzit tu însuţi glasul Domnului.
1222
02:06:56,041 --> 02:06:57,975
El ne-a poruncit să nu avem nici un idol.
1223
02:06:58,043 --> 02:07:00,978
Nu un idol, Aaron. Ci un omagiu...
1224
02:07:01,046 --> 02:07:03,219
turnat din cel mai bun aur,
cele mai preţioase metale,
1225
02:07:03,220 --> 02:07:04,983
cele mai bune bijuterii pe care le avem.
1226
02:07:05,050 --> 02:07:08,987
El ne poate fi călăuza pentru a
ieşi din această sălbăticie.
1227
02:07:09,054 --> 02:07:10,988
- Are dreptate!
- Supuneţi-vă Cuvântului!
1228
02:07:12,057 --> 02:07:15,994
Aaron! Nu-i asculta! Dumnezeu a
fost salvatorul nostru până acum.
1229
02:07:16,061 --> 02:07:18,996
El va rămâne cu noi dacă ne
vom încrede în Cuvântul Lui.
1230
02:07:19,064 --> 02:07:19,997
Asa e..., dar...
1231
02:07:20,065 --> 02:07:23,000
Cât timp va trece până veţi
admite că Moise a murit?
1232
02:07:23,068 --> 02:07:25,002
Că a pierit pe Muntele Sinai?
1233
02:07:25,070 --> 02:07:29,007
Moise n-a murit. Doar credinţa
voastră în Dumnezeu a murit.
1234
02:07:29,074 --> 02:07:31,008
Ţine-ţi gura, femeie.
1235
02:07:31,076 --> 02:07:35,013
Poporul are nevoie să se uite la ceva
care să-l inspire. Si asta acum!
1236
02:07:35,080 --> 02:07:36,013
Da, Aaron, acum!
1237
02:07:36,081 --> 02:07:38,015
Dar un chip cioplit...
1238
02:07:38,083 --> 02:07:41,018
Nu! Ci un simbol! O călăuză
care să ne arate calea!
1239
02:07:41,086 --> 02:07:43,020
Cât timp trebuie să mai aşteptăm?
1240
02:07:43,088 --> 02:07:44,088
Da!
1241
02:07:51,096 --> 02:07:53,030
- Şapte zile.
- Atâta? De ce? De ce şapte zile?
1242
02:07:53,098 --> 02:07:56,033
Daţi-i şapte zile.
1243
02:07:56,101 --> 02:07:58,035
Până atunci Moise o să se întoarcă.
1244
02:08:01,106 --> 02:08:03,040
Sunt sigur de asta.
1245
02:08:09,114 --> 02:08:11,048
Şapte zile de aşteptare.
1246
02:08:24,129 --> 02:08:25,129
Aaron!
1247
02:08:34,139 --> 02:08:35,139
Aaron!
1248
02:08:36,141 --> 02:08:38,075
Ai vreo îndoială despre
întoarcerea lui Moise?
1249
02:08:40,145 --> 02:08:44,082
Eşti tu gata să renunţi la
cuvântul Domnului aşa de usor?
1250
02:08:45,150 --> 02:08:49,087
Am spus şapte zile, Miriam,
şi sapte zile au fost.
1251
02:08:49,154 --> 02:08:50,154
Aaron!
1252
02:08:51,156 --> 02:08:53,090
Vor face ceea ce vor, ştii asta.
1253
02:08:55,160 --> 02:08:56,160
Aaron!
1254
02:08:57,162 --> 02:08:59,096
Am discutat despre asta printre noi.
1255
02:08:59,164 --> 02:09:01,098
Am aşteptat cele şapte zile.
1256
02:09:01,166 --> 02:09:04,101
E timpul ca să luăm problema
în mâinile noastre.
1257
02:09:06,171 --> 02:09:08,105
Asupra capului tău să cadă asta, Zerak.
1258
02:09:09,174 --> 02:09:11,108
A văzut adevărul!
1259
02:09:11,176 --> 02:09:13,110
Strângeţi tot aurul şi bijuteriile.
1260
02:09:13,178 --> 02:09:15,112
Cerceii și brățările.
1261
02:09:15,180 --> 02:09:18,115
ă fie pregătiţi fierarii
şi lucrătorii în metale.
1262
02:09:25,190 --> 02:09:29,127
Binecuvântat să fie acest simbol al marii
puteri care ne-a condus afară din Egipt.
1263
02:09:36,201 --> 02:09:38,135
Sfinţim imaginea ta...
1264
02:09:38,203 --> 02:09:40,137
şi îţi cerem să fii cu noi acum.
1265
02:09:40,205 --> 02:09:43,140
Slăviţi naşterea acestei
imagini a celui atotputernic.
1266
02:09:43,208 --> 02:09:46,143
Sărbătoriţi prezenţa sa în mijlocul nostru.
1267
02:09:46,211 --> 02:09:48,145
Sărbătoriţi!
1268
02:09:48,213 --> 02:09:50,147
Să sărbătorim!
1269
02:11:34,319 --> 02:11:38,256
Aşa Îl slujiţi voi pe
Dumnezeu în absenţa mea?
1270
02:11:38,323 --> 02:11:41,258
Eu... nu sunt ca tine, frate.
1271
02:11:42,327 --> 02:11:46,327
Eu... Eu sunt un om slab.
1272
02:11:49,334 --> 02:11:52,269
Ne gândeam că ai murit, Moise.
1273
02:11:52,337 --> 02:11:54,271
Ce altceva era să credem?
1274
02:11:56,341 --> 02:11:58,275
La calea Legii,...
1275
02:12:00,345 --> 02:12:02,279
mâna lui Dumnezeu,..
1276
02:12:04,349 --> 02:12:06,283
o cale...
1277
02:12:06,351 --> 02:12:10,288
să vă conducă afară din sălbăticia...
1278
02:12:11,356 --> 02:12:13,290
propriilor voastre inimi.
1279
02:12:13,358 --> 02:12:15,292
Nu, Moise! Nuu!
1280
02:12:32,377 --> 02:12:35,312
Dacă acelea erau cuvintele
lui Dumnezeu, Moise,...
1281
02:12:36,381 --> 02:12:38,315
erau uşor de sfărâmat.
1282
02:12:39,384 --> 02:12:41,318
Nu vedeţi!?
1283
02:12:41,386 --> 02:12:43,320
Moise nu poate să ne conducă afară de aici.
1284
02:12:43,388 --> 02:12:45,322
Viţelul să meargă înaintea noastră...
1285
02:12:45,390 --> 02:12:49,327
şi celelalte triburi să vadă cât
de bogaţi şi puternici suntem.
1286
02:12:49,394 --> 02:12:52,329
Aţi călcat legământul cu Dumnezeu.
1287
02:12:52,397 --> 02:12:55,332
El zace acum la picioarele voastre.
1288
02:12:56,401 --> 02:13:00,338
Aceia dintre voi care sunt
de partea Domnului...
1289
02:13:00,405 --> 02:13:04,342
să vină să stea lângă mine. Acum.
1290
02:13:13,418 --> 02:13:14,418
Fratii mei,..
1291
02:13:15,420 --> 02:13:17,354
fiii leviţilor,...
1292
02:13:18,423 --> 02:13:22,360
aţi venit până aici doar ca să
întoarceţi spatele Domnului?!
1293
02:13:24,429 --> 02:13:29,367
Veniţi să staţi cu noi! Să staţi cu
membrii seminţiei voastre. Acum!
1294
02:13:35,440 --> 02:13:37,374
Sunteţi nebuni!?
1295
02:13:38,443 --> 02:13:41,378
Vreţi să muriţi în deşert?
1296
02:13:41,446 --> 02:13:45,383
Staţi cu mine şi o să căpătăm
propria noastră libertate!
1297
02:13:48,453 --> 02:13:51,388
Cei dintre voi care vor
să fie cu Dumnezeu...
1298
02:13:51,456 --> 02:13:53,390
staţi cu mine!
1299
02:13:59,464 --> 02:14:02,399
Cei dintre voi care vor
să scape de sălbăticie...
1300
02:14:05,470 --> 02:14:07,404
staţi cu mine!
1301
02:14:12,477 --> 02:14:16,414
Ne vom ridica tabăra de dimineaţă.
Viţelul ne va conduce!
1302
02:14:22,487 --> 02:14:24,421
Ești un prost, Moise.
1303
02:14:25,490 --> 02:14:27,424
Noi vom merge pe calea noastră proprie.
1304
02:14:28,493 --> 02:14:30,427
Nu poţi face nimic în privinţa asta.
1305
02:14:36,501 --> 02:14:41,436
Faceţi prăpăd printre ei!
1306
02:14:45,510 --> 02:14:46,443
Moisés...
1307
02:14:46,511 --> 02:14:48,445
Aşa grăieşte Domnul:...
1308
02:14:49,514 --> 02:14:54,452
"Absolut oricine care păcătuieşte împotriva
Mea, îl voi şterge din cartea Mea."
1309
02:14:55,520 --> 02:14:57,454
Împliniţi treaba lui Dumnezeu.
1310
02:14:58,523 --> 02:15:00,457
Purificaţi pe Israel!
1311
02:15:06,531 --> 02:15:08,465
Moisés!
1312
02:15:09,534 --> 02:15:11,468
Nu!
1313
02:16:37,622 --> 02:16:40,557
O să mărunţiţi viţelul să-l faceţi praf!
1314
02:16:41,626 --> 02:16:43,560
Îl vei pune apoi în apă!
1315
02:16:43,628 --> 02:16:47,565
Vă veţi bea căile voastre rele...
1316
02:16:48,633 --> 02:16:51,568
şi le veţi gusta amărăciunea.
1317
02:16:59,644 --> 02:17:02,579
- Unde te duci?
- Să caut iertarea Domnului.
1318
02:17:04,649 --> 02:17:07,584
Poate că voi face ispăşire
pentru păcatul vostru.
1319
02:17:50,695 --> 02:17:53,630
Moisés! Este Moise!
1320
02:18:18,723 --> 02:18:19,723
O, Doamne!
1321
02:18:36,741 --> 02:18:38,675
Vedeţi sângele Legământului...
1322
02:18:38,743 --> 02:18:40,677
pe care Domnul îl face cu voi!
1323
02:19:41,806 --> 02:19:43,740
Uită-te la munca ta,...
1324
02:19:43,808 --> 02:19:44,808
Israele.
1325
02:19:45,810 --> 02:19:47,744
Acesta va fi Sanctuarul vostru.
1326
02:19:48,813 --> 02:19:51,748
Locul de întâlnire cu Dumnezeu.
1327
02:20:11,836 --> 02:20:14,771
Domnul să vă binecuvânteze
și să vă păzească.
1328
02:20:16,841 --> 02:20:20,778
Domnul să facă să lumineze
Faţa Lui peste voi,...
1329
02:20:20,845 --> 02:20:22,779
şi să se îndure de voi!
1330
02:20:23,848 --> 02:20:27,785
Domnul să-Şi înalţe Prezenţa peste voi,...
1331
02:20:28,853 --> 02:20:30,787
şi să vă dea pacea!
1332
02:20:47,872 --> 02:20:50,807
Zece zile de când am părăsit Sinaiul
şi tot rătăcim fără încetare.
1333
02:20:50,875 --> 02:20:53,970
Şi nimic de mâncare, în afară
de porţia zilnică de mană.
1334
02:20:54,045 --> 02:20:57,310
Peşti! Ţi-aduci aminte de
zilele de sărbătoare din Egipt?
1335
02:20:57,382 --> 02:21:00,647
- Când mâncam peşti până plezneam?
- Aşa e.
1336
02:21:00,718 --> 02:21:03,653
Era o bogăţie de mâncare. Chiar şi legume.
1337
02:21:04,355 --> 02:21:06,653
Dar ni se dădeau doar
după placul lui faraon.
1338
02:21:06,724 --> 02:21:08,818
Dar cel puţin ni se dădeau.
1339
02:21:09,360 --> 02:21:11,692
Aşa ai fi vrut să trăieşti, Miriam?
1340
02:21:11,763 --> 02:21:14,323
Să mănânci sau să flămânzeşti
după capriciile altui om?
1341
02:21:14,399 --> 02:21:18,336
Traversez deşertul după
capriciul fratelui meu.
1342
02:21:20,371 --> 02:21:24,672
Tu crezi că am atâta aroganţă încât
să decid eu soarta lui Israel?
1343
02:21:24,742 --> 02:21:26,676
Crezi că eu sunt cel ce v-a scos din Egipt?
1344
02:21:26,744 --> 02:21:28,337
Nu, cred că toţi am contribuit la asta.
1345
02:21:29,714 --> 02:21:31,726
Doar prin tine vorbeşte Dumnezeu, Moise?
1346
02:21:31,750 --> 02:21:32,776
Mirian...
1347
02:21:32,850 --> 02:21:35,685
Nu te-a chemat Dumnezeu pe tine în pustie
ca să-l întâmpini pe Moise?
1348
02:21:35,753 --> 02:21:37,421
Tu ai fost acela care ai oferit
Domnului un glas înaintea lui faraon.
1349
02:21:37,422 --> 02:21:40,858
Vorbeşte Dumnezeu doar prin tine, Moise?
1350
02:21:40,925 --> 02:21:41,858
- Nu.
- Miriam!
1351
02:21:41,926 --> 02:21:45,863
Cum poţi spune aşa ceva? Tu ştii
că Moise este un om smerit.
1352
02:21:45,930 --> 02:21:47,864
- El nu caută glorie.
- Tu nu te băga.
1353
02:21:47,932 --> 02:21:48,694
Mirian!
1354
02:21:48,766 --> 02:21:51,861
Tot acest rătăcit de colo-colo
n-are nici un rost.
1355
02:21:53,404 --> 02:21:56,863
Cu siguranţă că Dumnezeu ştie calea
către ţara pe care ne-a promis-o.
1356
02:21:56,941 --> 02:21:59,876
Da! Şi când va vedea că sunteţi
pregătiţi, ne va duce acolo.
1357
02:21:59,944 --> 02:22:01,945
- Şi te gândeşti că n-am fi pregătiţi?
- Păi... tu ce zici?
1358
02:22:01,946 --> 02:22:04,711
Dacă mâine Dumnezeu ne-ar duce în
Canaan, am şti noi ce să facem?
1359
02:22:04,782 --> 02:22:07,376
Am putea vedea că Legea Sa e urmată?
1360
02:22:07,452 --> 02:22:10,046
Am putea oare să ne organizăm singuri?
1361
02:22:10,421 --> 02:22:13,391
O împărăţie de preoţi şi un neam sfânt!?
1362
02:22:13,458 --> 02:22:15,859
Suntem plini de copii...
1363
02:22:15,927 --> 02:22:18,862
şi de dorinţa de a ne aşeza în ţara noastră.
1364
02:22:18,930 --> 02:22:20,864
- Ce ne lipseste?
- Fraternitatea.
1365
02:22:20,932 --> 02:22:24,061
Şi dorinţa de sluji dincolo
de stomacurile noastre.
1366
02:22:39,450 --> 02:22:43,080
Miriam, ce s-a întâmplat? Miriam!
1367
02:22:43,154 --> 02:22:44,417
- Mirian!
- Miriam!
1368
02:22:44,489 --> 02:22:46,423
- Vă rog!
- Ce este, Mirian?
1369
02:22:46,491 --> 02:22:48,926
- Ţineţi-o!
- Stai liniştită!
1370
02:22:52,463 --> 02:22:53,897
Lepră!
1371
02:22:54,465 --> 02:22:56,433
O, Domnul meu!
1372
02:22:57,468 --> 02:23:02,429
N-o pedepsi pentru un păcat comis
de ea cu atâta nesăbuinţă!
1373
02:23:02,507 --> 02:23:05,442
N-o lăsa să fie mâncată de lepră!
1374
02:23:05,510 --> 02:23:07,444
Doamne, te rog vindecă-o!
1375
02:23:14,485 --> 02:23:18,786
Domnul spune că ea trebuie ţinută
afară din tabără timp de şapte zile.
1376
02:23:18,856 --> 02:23:20,950
După asta poate să vină din nou.
1377
02:23:21,025 --> 02:23:23,119
Va fi vindecată atunci.
1378
02:23:24,195 --> 02:23:25,287
Luaţi-o.
1379
02:23:25,496 --> 02:23:28,796
Luaţi-o! Dumnezeu este milostiv.
1380
02:23:37,508 --> 02:23:39,476
Necurată!
1381
02:23:42,847 --> 02:23:45,976
Necurată!
1382
02:23:47,518 --> 02:23:49,816
Sunt Moise, Miriam. Ţi-am
adus ceva de mâncare.
1383
02:23:50,521 --> 02:23:53,149
- Nu te apropia, Moise!
- Nu mă tem.
1384
02:23:54,859 --> 02:23:58,489
Şi trebuie să mănânci ceva.
1385
02:24:01,532 --> 02:24:03,967
Pleacă! Te rog!
1386
02:24:04,035 --> 02:24:05,833
- Pleacă!
- Nu.
1387
02:24:16,547 --> 02:24:18,845
De ce faci asta?
1388
02:24:20,051 --> 02:24:21,985
Eşti sora mea.
1389
02:24:24,555 --> 02:24:27,855
Îmi pare rău că m-ai crezut aşa arogant.
1390
02:24:27,925 --> 02:24:32,192
Am vorbit la mânie, şi
Dumnezeu m-a pedepsit.
1391
02:24:32,563 --> 02:24:36,193
Dumnezeu îmi vorbeşte,...
1392
02:24:36,267 --> 02:24:38,031
Mirian...
1393
02:24:38,102 --> 02:24:40,036
tot aşa cum vorbesc eu cu tine acum.
1394
02:24:40,571 --> 02:24:44,030
Nu merit prezenţa Sa. De ce m-a
ales Dumnezeu pe mine? De ce?
1395
02:24:44,575 --> 02:24:48,034
Nu lăsa ca păcatul meu să aducă
pedeapsa asupra noastră amândurora.
1396
02:24:48,579 --> 02:24:51,048
Dumnezeu te-a ales,...
1397
02:24:51,115 --> 02:24:53,049
iar eu sunt sora ta.
1398
02:24:53,117 --> 02:24:55,051
Şi asta-i voia lui Dumnezeu.
1399
02:24:58,589 --> 02:25:02,048
- Să ne bucurăm!
- Să ne bucurăm!
1400
02:25:06,597 --> 02:25:09,225
Toate acestea se vor termina curand.
1401
02:25:09,300 --> 02:25:11,234
Vom călători spre ţara făgăduită.
1402
02:25:13,604 --> 02:25:16,073
Toți împreună.
1403
02:25:34,959 --> 02:25:38,088
E atâta verde cât vezi cu ochii!
1404
02:25:38,162 --> 02:25:40,096
- O, ce frumuseţe!
- Ce ţară!
1405
02:25:40,164 --> 02:25:44,101
Cu-adevărat, Moise, nu trebuia
să ne îndoim de tine.
1406
02:25:44,168 --> 02:25:46,262
Iată ţara promisă.
1407
02:25:46,637 --> 02:25:49,106
Nu trebuia să mă îndoiesc de tine.
1408
02:25:50,174 --> 02:25:54,111
Ai putea să te îndoieşti totdeauna de mine,
Core, dar niciodată de cuvintele Domnului.
1409
02:25:54,645 --> 02:25:57,114
Precum ne-a promis El, aşa va fi
1410
02:25:57,181 --> 02:26:00,116
Când va apărea Domnul ca
să ne conducă înainte?
1411
02:26:00,151 --> 02:26:02,586
- Nu va apărea.
- Cum?
1412
02:26:02,687 --> 02:26:05,122
Uită-te cât suntem de numeroşi!
1413
02:26:05,189 --> 02:26:08,124
Să ne aşteptăm oare să intrăm aşa
simplu în Canaan şi să-l ocupăm
1414
02:26:08,192 --> 02:26:10,126
Cum altfel va încăpea în mâinile noastre?
1415
02:26:10,194 --> 02:26:12,154
În mod sigur Domnul va
face asta în locul nostru!
1416
02:26:12,196 --> 02:26:17,134
Trebuie ca noi înşine să acţionăm,
Eliav, dacă vrem să fim un popor liber!
1417
02:26:17,201 --> 02:26:20,203
Iosua, alege doisprezece oameni, câte
unul din fiecare seminţie a lui Israel.
1418
02:26:20,204 --> 02:26:22,138
Condu-i dincolo de câmpie, în Canaan.
1419
02:26:22,206 --> 02:26:26,143
Uitaţi-vă atent la tot ce vedeţi.
Apoi întoarceţi-vă cu veşti.
1420
02:26:30,681 --> 02:26:33,150
Caleb, din seminția lui luda.
1421
02:26:33,684 --> 02:26:36,153
Sammua, Nahbi.
1422
02:26:36,687 --> 02:26:40,146
Kabed, Mikael,...
1423
02:27:10,721 --> 02:27:14,021
Vom muri cu toţii dacă vom
încerca să ocupăm acest ţinut.
1424
02:27:14,725 --> 02:27:17,023
Aşadar Nahbi, eşti prea speriat...
1425
02:27:17,094 --> 02:27:21,190
să ne conduci spre ţara pe care Dumnezeu
le-a promis-o lui Avraam, Isaac şi lacov?
1426
02:27:21,265 --> 02:27:25,361
Nu-mi voi călăuzi familia spre
o moarte sau o sclavie sigură.
1427
02:27:25,436 --> 02:27:28,406
Dumnezeu va fi cu noi! El ne va călăuzi!
1428
02:27:28,472 --> 02:27:31,373
Fii rezonabil, losua! Am petrecut
40 de zile aici. 40 de zile!
1429
02:27:31,442 --> 02:27:35,037
Tu ai văzut ce am văzut şi noi!
1430
02:27:35,112 --> 02:27:38,412
Cetăţile sunt bine fortificate.
Şi poporul este puternic.
1431
02:27:38,482 --> 02:27:40,442
Şi ei sunt atât de mulţi, losua.
1432
02:27:40,518 --> 02:27:42,452
Dar ce ar conta numărul lor...
1433
02:27:42,486 --> 02:27:45,581
împotriva unui Dumnezeu care
care ne-a eliberat din Egipt...
1434
02:27:45,656 --> 02:27:47,420
şi a distrus armata lui faraon?
1435
02:27:47,491 --> 02:27:50,756
Ai risca viaţa copiilor tăi aici, losua?
1436
02:27:51,762 --> 02:27:56,063
Acolo unde conduce Dumnezeu,
nu e nici un risc!
1437
02:27:57,768 --> 02:27:59,236
Haideţi!
1438
02:28:10,781 --> 02:28:15,241
O nebunie, losua! Nebunie curată!
Vorbeşti ca un nebun.
1439
02:28:15,786 --> 02:28:19,245
Mâncând doar mană, ţi-ai distrus bunul simţ.
1440
02:28:19,790 --> 02:28:23,420
Soarele deşertului ţi-a prăjit creierul.
1441
02:28:23,494 --> 02:28:26,088
Poate! Dar nu şi inima! Sau credinţa!
1442
02:28:26,163 --> 02:28:28,757
Încrederea mea este în Dumnezeu,
iubirea mea e pentru Dumnezeu!
1443
02:28:28,833 --> 02:28:31,097
Poți să spui același lucru, Nahbi?
1444
02:28:31,168 --> 02:28:34,103
Eşti tu aşa de neprihănit
încât ne-ai risca vieţile?
1445
02:28:34,171 --> 02:28:36,116
Nu revendic vreo neprihănire specială!
1446
02:28:36,140 --> 02:28:39,440
Doar devoţiune faţă de cuvântul Domnului.
1447
02:28:39,510 --> 02:28:42,178
Ai stat prea mult timp gudurându-te la
picioarele lui Moise ca un căţel de casă.
1448
02:28:42,179 --> 02:28:43,442
Nu!
1449
02:28:43,514 --> 02:28:45,448
E timpul să gândești liber.
1450
02:28:45,516 --> 02:28:47,109
Aşa fac! Şi eu la fel.
1451
02:28:47,184 --> 02:28:50,448
Şi ştim că pământul promis de
Dumnezeu e la îndemâna noastră!
1452
02:28:50,855 --> 02:28:54,291
Încercaţi numai! Şi heviţii vă
vor spinteca cu mâinile goale!
1453
02:28:54,358 --> 02:28:56,292
Sunt un popor puternic!
1454
02:28:56,360 --> 02:29:00,297
Înarmaţi, fortificaţi şi
de zece ori mai numeroşi.
1455
02:29:01,832 --> 02:29:05,291
Şi dacă Domnul este cu
noi, El ne va duce acolo!
1456
02:29:05,369 --> 02:29:07,303
Ca pe miei la înjunghiat!
1457
02:29:09,840 --> 02:29:15,301
Cum vă puteţi îndoi de Dumnezeu?
Priviţi cât de departe ne-a condus!
1458
02:29:15,379 --> 02:29:18,314
Da, ia uite ce departe! Prin
deşert către sălbăticie.
1459
02:29:18,382 --> 02:29:22,319
Am văzut cum fratele omoară pe
frate din cauza unui viţel de aur!
1460
02:29:22,386 --> 02:29:26,482
La fiecare pas de drum El ne-a
testat din nou şi din nou.
1461
02:29:26,857 --> 02:29:31,317
Probabil că asta e tot o încercare. Una
din care doar câţiva vor supravieţui!
1462
02:29:31,395 --> 02:29:35,332
Core spune adevărul. Acest
asa-numit Tărâm al Făgăduintei...
1463
02:29:35,399 --> 02:29:38,334
e deja locuit de hetiţi, de iebusiţi.
1464
02:29:38,402 --> 02:29:41,337
La ce bun o ţară în care
curge lapte şi miere...
1465
02:29:41,405 --> 02:29:44,204
dacă doar o mână de oameni
vor trăi să se bucure de ea?
1466
02:29:44,275 --> 02:29:47,336
Moisés?
Acesta este un alt test?
1467
02:29:47,411 --> 02:29:50,847
De unde să ştiu eu? Tot ce pot să
vă zic e că Domnul mi-a poruncit.
1468
02:29:50,915 --> 02:29:54,180
Vom merge înainte spre ţara
promisă de El strămoşilor noştri.
1469
02:29:54,251 --> 02:29:56,345
Eu voi urma cuvântul Lui fără întrebări.
1470
02:29:56,420 --> 02:29:59,355
Atunci poate că e timpul
pentru un nou conducător!
1471
02:29:59,423 --> 02:30:02,358
Unul care să-i pese destul de
mult de siguranţa lui Israel...
1472
02:30:02,426 --> 02:30:05,361
încât să ştie răspunsurile lui
Dumnezeu la aceste întrebări!
1473
02:30:05,429 --> 02:30:07,363
- Un nou conducător!?
- Da!
1474
02:30:07,431 --> 02:30:09,365
Nu e târziu să ne salvăm.
1475
02:30:09,433 --> 02:30:14,371
Mai bine înapoi în Egipt decât să murim
aici sau de săbiile amaleciţilor.
1476
02:30:14,905 --> 02:30:19,365
Cel mai bine! Cel puţin acolo
ştim ce ne aduce ziua de mâine.
1477
02:30:19,443 --> 02:30:24,381
Un nou conducător! Prea mult am
fost conduşi de Moise şi Aaron.
1478
02:30:24,915 --> 02:30:30,375
Ceea ce ne-au adus ei este
numai lipsuri şi suferinţă.
1479
02:30:31,922 --> 02:30:33,390
Nu!
1480
02:30:33,924 --> 02:30:37,383
Lipsuri şi suferinţă ţi-ai adus tu singur.
1481
02:30:37,461 --> 02:30:41,557
- Tu ai păcătuit împotriva Domnului.
- Păcătuit? Ascultă acum Israele!
1482
02:30:41,632 --> 02:30:44,226
Moise mereu ne spune că e vina noastră.
1483
02:30:47,972 --> 02:30:52,910
Eu sunt de partea lui Core! Eu
zic să alegem alt conducător.
1484
02:30:52,977 --> 02:30:55,571
Unul care să ne ducă înapoi în Egipt.
1485
02:30:55,646 --> 02:30:56,909
Şi să ne scape de nimicire.
1486
02:30:57,648 --> 02:30:59,241
Daaa!
1487
02:31:00,951 --> 02:31:03,283
Uite, scot armele!
1488
02:31:03,354 --> 02:31:08,449
Se va opri vreodată acest fratricid?
Câţi dintre noi trebuie să mai moară?
1489
02:31:38,355 --> 02:31:39,355
O, Doamne!
1490
02:33:01,839 --> 02:33:05,798
Domnul a vorbit.
1491
02:33:06,076 --> 02:33:08,545
Iată cuvintele Lui.
1492
02:33:10,080 --> 02:33:12,549
De zece ori l-am provocat...
1493
02:33:13,417 --> 02:33:15,545
şi i-am ignorat ordinele!
1494
02:33:16,086 --> 02:33:18,054
Chiar şi acum...
1495
02:33:19,423 --> 02:33:21,551
El vă cruţă.
1496
02:33:25,429 --> 02:33:28,558
Toţi cei care au 20 de ani sau mai mult...
1497
02:33:28,632 --> 02:33:30,566
vor muri în acest deşert.
1498
02:34:05,135 --> 02:34:08,594
Înainte!
1499
02:34:19,149 --> 02:34:21,447
Timp de 40 de ani,...
1500
02:34:22,152 --> 02:34:26,453
câte unul pentru fiecare zi în care
slujitorii Săi au iscodit ţara aceea,...
1501
02:34:28,158 --> 02:34:33,790
Aceia care au vorbit împotriva
Lui vor rătăci şi vor muri.
1502
02:34:35,165 --> 02:34:38,795
Când ultimul dintre cei care L-au
refuzat pe Dumnezeu va fi stins...
1503
02:34:39,169 --> 02:34:42,799
atunci El va duce pe copiii lor...
1504
02:34:42,873 --> 02:34:47,470
în acea ţară dată prin jurământ
lui Avraam, Isaac şi lacov.
1505
02:34:51,181 --> 02:34:53,479
Dintre cei ce au vorbit...
1506
02:34:53,550 --> 02:34:57,487
doar losua şi Caleb vor trăi
să locuiască în acea ţară...
1507
02:34:58,188 --> 02:35:02,819
pentru că numai ei au fost
animaţi de un alt spirit.
1508
02:35:31,555 --> 02:35:33,853
DUPĂ PATRUZECI DE ANI
1509
02:35:36,226 --> 02:35:39,526
Totul este așa cum ar trebui să fie, Aaron.
1510
02:35:39,596 --> 02:35:40,529
Bun.
1511
02:35:40,597 --> 02:35:43,692
Atunci avem din nou un cămin.
1512
02:35:43,767 --> 02:35:45,701
Unul temporar, desigur.
1513
02:35:48,238 --> 02:35:50,707
Cât mai e până la Tărâmul Promis, Aaron?
1514
02:35:50,774 --> 02:35:52,708
Canicula asta ne sfârşeşte.
1515
02:35:52,776 --> 02:35:54,710
Moise zice că doar o săptămână.
1516
02:35:54,778 --> 02:35:57,713
Aşa că să ne rugăm să ne ţină apa.
1517
02:36:00,250 --> 02:36:04,710
- Dă-mi voie...
- Nu-i nevoie! Încă n-am murit!
1518
02:36:04,788 --> 02:36:06,722
Du-te la treburile tale!
1519
02:36:06,790 --> 02:36:08,554
Dar pot să te ajut...
1520
02:36:08,625 --> 02:36:10,719
Eşti prea neîndemânatic.
1521
02:36:11,261 --> 02:36:15,721
Bărbaţii nu-s în stare să
facă genul ăsta de treabă.
1522
02:36:50,300 --> 02:36:53,759
Moise! Aaron! E Miriam! Veniţi repede!
1523
02:37:02,646 --> 02:37:04,774
Miriam. Spune ceva!
1524
02:37:04,848 --> 02:37:05,848
Miriam?
1525
02:37:07,317 --> 02:37:10,776
Nu acum, Doamne, nu Miriam.
1526
02:37:12,322 --> 02:37:14,791
E sora mea...
1527
02:37:14,858 --> 02:37:15,791
Mirian...
1528
02:37:15,859 --> 02:37:17,793
Miriam, lumina familiei mele.
1529
02:37:19,663 --> 02:37:21,791
Nu... Nu acum!
1530
02:37:21,865 --> 02:37:24,800
Nu aşa de aproape de casă!
1531
02:37:35,345 --> 02:37:37,814
Dormi uşor, soră.
1532
02:37:38,348 --> 02:37:40,817
Şi bucură-te de bunătatea lui Dumnezeu.
1533
02:37:50,360 --> 02:37:54,661
Fără apă noi toţi o vom urma în mormânt.
Şi asta curând.
1534
02:37:54,731 --> 02:37:57,666
Nu! Lasă-mă... Care dintre voi a spus asta?
1535
02:37:57,734 --> 02:38:01,693
Chiar şi la funeraliile
soră-mii vă plângeţi?
1536
02:38:01,772 --> 02:38:04,673
Nu pot nici să jelesc fără
să vă aud văicărindu-vă?
1537
02:38:04,741 --> 02:38:06,835
Moise... Moise... nu au vrut să facă rău.
1538
02:38:06,910 --> 02:38:09,845
- Ei doar şi-au...
- Ei doar şi-au făcut griji de ei înşişi.
1539
02:38:09,913 --> 02:38:12,848
Suntem alături de durerea ta, Moise.
1540
02:38:12,916 --> 02:38:15,851
Dar animalele noastre vor muri
curând de sete. Am cerut doar...
1541
02:38:15,919 --> 02:38:19,856
Voi ignoraţi tot ce a făcut
Dumnezeu pentru voi...
1542
02:38:19,923 --> 02:38:21,857
şi vă văicăriţi şi vreţi!
1543
02:38:21,925 --> 02:38:23,859
Unde vă e admiraţia pentru ce aveţi deja?
1544
02:38:23,927 --> 02:38:25,861
Unde e admiraţia?
1545
02:38:25,929 --> 02:38:29,866
Moise! Moise. Vino. Să cerem lui
Dumnezeu ajutor în problema asta.
1546
02:38:29,933 --> 02:38:32,868
Vino! Să cerem Domnului ajutor!
1547
02:38:33,403 --> 02:38:34,871
Vino!
1548
02:38:37,941 --> 02:38:39,875
Să îngenunchem înaintea Domnului.
1549
02:38:50,754 --> 02:38:51,880
Scumpe Doamne,...
1550
02:38:52,422 --> 02:38:56,882
poporul are nevoie de apă.
1551
02:38:59,429 --> 02:39:01,898
- Eşti satisfăcut acum?
- Ce vrei să zici?
1552
02:39:01,965 --> 02:39:04,059
Dumnezeu nu mi-a zis nimic.
1553
02:39:04,134 --> 02:39:05,727
- Mi-a zis mie.
- Moise...
1554
02:39:05,802 --> 02:39:07,896
Daţi-vă la o parte din calea mea!
1555
02:39:14,778 --> 02:39:18,908
Îţi poruncesc să izvorăşti apă poporului.
1556
02:39:23,787 --> 02:39:24,913
Izvorăşte!
1557
02:39:32,462 --> 02:39:33,930
Izvorăşte!
1558
02:39:40,804 --> 02:39:43,774
Nu poate face nimic.Îmi pare rău pentru el.
1559
02:39:55,485 --> 02:39:57,954
Ei, na! Iată că eu v-am dat apă!
1560
02:40:18,508 --> 02:40:20,977
Ţi-am auzit chemarea, Doamne.
1561
02:40:21,511 --> 02:40:23,980
Iată-mă.
1562
02:40:25,515 --> 02:40:26,983
Da...
1563
02:40:29,519 --> 02:40:30,816
Eu am făcut-o.
1564
02:40:34,524 --> 02:40:37,152
Mie mi-a lipsit credinţa?!
1565
02:40:40,530 --> 02:40:43,989
Trebuia să te aştept pe Tine, Doamne.
1566
02:40:44,568 --> 02:40:48,004
A fost mânia mea, Doamne,...
1567
02:40:48,071 --> 02:40:50,005
...aroganţa mea.
1568
02:41:34,584 --> 02:41:36,052
Moisés...
1569
02:41:46,596 --> 02:41:48,064
Mirian?
1570
02:41:49,132 --> 02:41:52,067
Ai uitat, frate?
1571
02:41:52,135 --> 02:41:54,069
Miriam a răposat.
1572
02:42:01,144 --> 02:42:05,081
A... A sosit oare timpul să mă alătur
1573
02:42:05,148 --> 02:42:08,083
preaiubitei noastre surori, Miriam?
1574
02:42:09,619 --> 02:42:13,078
Ceasul acela îl ştie numai Dumnezeu.
1575
02:42:17,627 --> 02:42:19,095
Dar...
1576
02:42:19,629 --> 02:42:22,098
Canaanul...
1577
02:42:22,165 --> 02:42:24,099
este la...
1578
02:42:24,167 --> 02:42:26,101
mâna noastră?
1579
02:42:26,970 --> 02:42:29,098
Da.
1580
02:42:31,641 --> 02:42:34,110
Noi am văzut...
1581
02:42:34,644 --> 02:42:37,272
şi am trăit...
1582
02:42:37,647 --> 02:42:40,275
miracole,..
1583
02:42:40,650 --> 02:42:42,948
nu-i așa, fratele meu?
1584
02:42:49,826 --> 02:42:53,626
Vițelul, Moise? Vițelul..
1585
02:42:57,667 --> 02:43:01,126
Îmi va ierta Dumnezeu păcatele?
1586
02:43:01,204 --> 02:43:04,139
Cu siguranţă. El deja ţi le-a iertat.
1587
02:43:48,718 --> 02:43:51,187
Moise, ce pot sa fac?
1588
02:43:52,722 --> 02:43:55,191
Cum pot sa te ajut, Moise?
1589
02:43:55,725 --> 02:43:59,184
Preluând torţa din mâinile mele, losua.
1590
02:44:00,897 --> 02:44:04,197
Chiar precum a hotărât Dumnezeu.
1591
02:44:17,747 --> 02:44:19,215
Moisés.
1592
02:44:20,750 --> 02:44:23,219
Tu şi cu mine vom călători...
1593
02:44:24,754 --> 02:44:27,223
mâine către muntele Nebo.
1594
02:44:27,757 --> 02:44:31,216
- Muntele Nebo?
- Către vârful Pisga.
1595
02:44:32,262 --> 02:44:34,230
Dar înainte de asta,...
1596
02:44:34,764 --> 02:44:38,223
trebuie ca tu să fii instaurat, losua.
1597
02:44:38,768 --> 02:44:43,228
Dumnezeu te-a numit să primeşti
autoritatea după mine.
1598
02:44:56,119 --> 02:44:58,247
I-am cerut Domnului,...
1599
02:44:59,789 --> 02:45:02,258
Dumnezeul duhurilor oricărui trup,...
1600
02:45:03,793 --> 02:45:09,252
care să iasă înaintea lor,
şi să intre înaintea lor,...
1601
02:45:11,801 --> 02:45:15,431
care să îi conducă afară şi
să-i aducă înapoi înăuntru,...
1602
02:45:15,505 --> 02:45:18,600
pentru ca adunarea Domnului să nu fie...
1603
02:45:19,142 --> 02:45:21,440
ca nişte oi fără păstor.
1604
02:45:21,811 --> 02:45:25,441
Şi Domnul a zis: "Ia pe losua,..."
1605
02:45:26,816 --> 02:45:30,616
"pentru că el este un om
în care locuieşte Duhul."
1606
02:45:36,826 --> 02:45:38,794
"Să-ţi pui mâna peste el..."
1607
02:45:40,830 --> 02:45:43,128
"şi să-l instaurezi."
1608
02:45:45,835 --> 02:45:48,304
Fii puternic și îndrăzneţ.
1609
02:45:48,838 --> 02:45:51,307
Căci tu vei conduce pe israeliţi...
1610
02:45:51,374 --> 02:45:53,308
în ţara pe care Domnul le-a promis-o!
1611
02:45:54,844 --> 02:45:57,313
Domnul va fi cu tine!
1612
02:46:16,866 --> 02:46:21,326
Aşează-mă pe o piatră, losua.
1613
02:46:25,875 --> 02:46:29,334
Pământul făgăduit de Domnul...
1614
02:46:29,879 --> 02:46:34,339
e chiar pe partea cealaltă
a acestui munte, losua.
1615
02:46:38,888 --> 02:46:41,357
Da, Moise. Şi noi suntem pregătiti.
1616
02:46:42,892 --> 02:46:45,361
Dumnezeu mi-a spus:...
1617
02:46:45,428 --> 02:46:51,367
"Aceasta este ţara pe care am jurat-o lui
Avraam, lui Isaac şi lui lacov, zicând..."
1618
02:46:51,434 --> 02:46:54,369
"că Eu o voi da urmasilor lor."
1619
02:46:54,437 --> 02:46:58,374
Ai împlinit marea sarcină pe
care Domnul ţi-a pus-o înainte.
1620
02:46:58,908 --> 02:47:00,376
Domnul...
1621
02:47:01,911 --> 02:47:05,370
de asemenea mi-a zis:...
1622
02:47:05,448 --> 02:47:10,386
"Moise, poţi vedea ţara de departe,..."
1623
02:47:10,453 --> 02:47:12,387
"dar tu nu vei intra în ea."
1624
02:47:14,924 --> 02:47:17,393
Nu se poate!
1625
02:47:17,460 --> 02:47:19,224
Tu ești slujitorul Domnului.
1626
02:47:20,930 --> 02:47:23,399
Dumnezeu mi-a zis asta.
1627
02:47:23,466 --> 02:47:26,401
Cu siguranţă dacă vei stărui
la Dumnezeu, El te va asculta.
1628
02:47:26,469 --> 02:47:28,403
Am făcut-o...
1629
02:47:28,938 --> 02:47:33,398
Nu, losua, aşa trebuie să fie.
1630
02:47:33,943 --> 02:47:35,411
De ce?
1631
02:47:37,947 --> 02:47:42,407
Pentru că am fost arogant, losua.
1632
02:47:43,286 --> 02:47:44,412
Eu...
1633
02:47:44,487 --> 02:47:48,424
am lovit de două ori stânca
ca Dumnezeu să dea apă.
1634
02:47:49,959 --> 02:47:52,929
Nu am avut încredere în
Dumnezeu pentru a arăta...
1635
02:47:52,996 --> 02:47:56,432
sfinţenia Sa înaintea ochilor poporului.
1636
02:47:56,499 --> 02:47:59,434
- Dar, Moise,...
- Era mânia mea...
1637
02:47:59,502 --> 02:48:04,440
care se manifesta, losua. Şi Dumnezeu
nu poate închide ochii la asta.
1638
02:48:04,507 --> 02:48:10,446
Dumnezeu nu poate construi
o naţiune pe mânie, losua.
1639
02:48:23,993 --> 02:48:26,462
Mă duc...
1640
02:48:27,997 --> 02:48:31,456
sus pe munte acum, losua.
1641
02:48:31,501 --> 02:48:36,439
Nu voi mai coborî.
1642
02:48:36,539 --> 02:48:39,474
- Nu, Moise! Voi veni cu tine.
- Nu, nu.
1643
02:48:40,009 --> 02:48:42,603
Așa trebuie să fie.
1644
02:48:46,015 --> 02:48:48,643
Dumnezeu mă cheamă acasă...
1645
02:48:49,018 --> 02:48:50,645
acum...
1646
02:48:52,021 --> 02:48:54,649
Ca să fiu cu El pentru totdeauna.
1647
02:49:12,041 --> 02:49:14,510
Poporul trebuie să te
urmeze pe tine acum, losua.
1648
02:49:17,046 --> 02:49:19,674
Tu eşti preaiubitul lui Dumnezeu.
1649
02:49:21,050 --> 02:49:22,518
Dar,...
1650
02:49:24,053 --> 02:49:27,512
ţara Canaanului este doar făgăduită, losua.
1651
02:49:27,590 --> 02:49:30,525
Fiecare centimetru va fi o luptă.
1652
02:49:31,060 --> 02:49:35,520
Tu va trebui să clădeşti un nou
Israel bazat pe dragoste...
1653
02:49:35,598 --> 02:49:40,536
faţă de Lege, şi nu pe
supunere oarbă faţă de ea.
1654
02:49:43,072 --> 02:49:46,531
Ai un popor bine organizat, losua.
1655
02:49:46,609 --> 02:49:49,544
Sunt ei gata să trecă Iordanul?
1656
02:49:49,612 --> 02:49:53,549
Mai mult decât gata. Nerăbdători
să urmeze cuvântul lui Dumnezeu.
1657
02:49:55,084 --> 02:49:57,553
Bucurie.
1658
02:49:59,255 --> 02:50:02,555
Pentru că mi-am îndeplinit sarcina.
1659
02:50:03,092 --> 02:50:08,553
Acum tu trebuie să desăvârşeşti
voia lui Dumnezeu.
1660
02:50:08,631 --> 02:50:10,565
Sarcina mea s-a sfârşit.
1661
02:50:16,105 --> 02:50:18,574
Facă-se voia lui Dumnezeu.
1662
02:50:41,130 --> 02:50:43,758
Tărâmul Făgăduinţei!
1663
02:53:31,300 --> 02:53:33,928
Amintiţi-vă ceea ce Moise,...
1664
02:53:34,303 --> 02:53:37,273
slujitorul lui Dumnezeu, v-a instruit!
1665
02:53:38,307 --> 02:53:42,266
Dincolo se află Canaanul, ţara
făgăduită părinţilor noştri.
1666
02:53:44,847 --> 02:53:47,282
Acum, pentru a doua oară,...
1667
02:53:48,317 --> 02:53:50,786
Domnul vă ordonă...
1668
02:53:50,853 --> 02:53:52,787
să mergeţi înainte!
1669
02:53:54,323 --> 02:53:56,792
Înainte!
1670
02:54:08,871 --> 02:54:10,805
De la lerihon la Sihem,...
1671
02:54:11,340 --> 02:54:14,799
Domnul a condus pe Israel
în pământul pe care El...
1672
02:54:14,877 --> 02:54:16,811
l-a promis strămoşilor lor.
1673
02:54:17,346 --> 02:54:21,977
Şi la Sihem, losua a pus o piatră...
1674
02:54:22,051 --> 02:54:25,988
la poalele stejarului sfânt, şi a zis:
1675
02:54:26,355 --> 02:54:30,815
"Fie ca această piatră să fie
martoră împotriva noastră..."
1676
02:54:30,893 --> 02:54:35,046
"dacă vom încălca vreodată
loialitatea faţă de Dumnezeu."
1677
02:54:35,047 --> 02:54:38,830
Şi copiii lui Israel şi-au
sfârşit peregrinările.
1678
02:54:38,893 --> 02:54:40,830
Sincronizare zombivic128033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.