Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,259 --> 00:00:01,640
Cazul e respins.
2
00:00:01,641 --> 00:00:03,951
Din episoadele anterioare:
3
00:00:03,952 --> 00:00:07,660
A fost minunat.
A fost sau a trecut prea mult timp?
4
00:00:07,661 --> 00:00:09,169
Chiar a fost minunat.
5
00:00:09,170 --> 00:00:12,781
L-am văzut pe Paul,
soţul meu decedat.
6
00:00:13,676 --> 00:00:15,668
- Vreau o a doua şansă.
- Ai comis fraudă.
7
00:00:15,669 --> 00:00:17,170
O să mă predau.
8
00:00:17,171 --> 00:00:22,871
Vreau să fiu lângă soţia mea
şi lângă fiica pe care le iubesc.
9
00:00:24,744 --> 00:00:27,513
Sunt însărcinată, Harry,
dar s-ar putea să nu fie al tău.
10
00:00:27,514 --> 00:00:31,083
Nu regret ce s-a întâmplat
în acea seară deloc.
11
00:00:31,084 --> 00:00:33,719
Dacă nu e al meu,
ai o alegere de făcut...
12
00:00:33,720 --> 00:00:36,222
Eu sau copilul.
13
00:00:36,223 --> 00:00:38,980
Ăsta e rezultatul testului
de paternitate.
14
00:00:38,981 --> 00:00:42,461
Îl păstrezi pentru mine?
15
00:01:18,908 --> 00:01:22,435
Harry, eu sunt.
Au dispărut rezultatele testului.
16
00:01:22,436 --> 00:01:25,371
Şi erau aici când când
ai fost tu aici...
17
00:01:25,372 --> 00:01:29,316
Sună-mă când vezi mesajul.
18
00:01:31,177 --> 00:01:32,612
Vin acum!
19
00:02:01,541 --> 00:02:03,323
Mulţumesc.
20
00:02:03,324 --> 00:02:06,945
Şi vă mulţumesc
pentru acel cadou minunat!
21
00:02:06,946 --> 00:02:10,588
Cel pe care mi l-aţi lăsat la uşă.
22
00:02:10,589 --> 00:02:12,257
N-a fost de la noi.
23
00:02:14,260 --> 00:02:15,704
Ăsta este!
24
00:02:17,634 --> 00:02:19,457
Este cadoul nostru pentru tine...
25
00:02:19,458 --> 00:02:23,556
O excursie plătită
în Palm Springs.
26
00:02:23,557 --> 00:02:25,411
Noi fetele şi un T-Bird.
27
00:02:25,412 --> 00:02:30,320
- Plecăm mâine.
- Ce drăguţe sunteţi.
28
00:02:30,321 --> 00:02:35,052
- Nu mi-aţi trimis şi florile?
- Ţi-am făcut cadou o călătorie, Sav.
29
00:02:35,829 --> 00:02:39,552
Îmi place cadoul.
Vă mulţumesc foarte mult.
30
00:02:39,553 --> 00:02:40,939
Cineva ţi-a trimis un buchet?
31
00:02:40,940 --> 00:02:43,349
Da, şi pe felicitare scria
"La mulţi ani".
32
00:02:43,350 --> 00:02:45,214
Fără expeditor şi fără florar.
33
00:02:45,215 --> 00:02:47,106
E clar că sunt de la Dom.
Şiretul...
34
00:02:47,107 --> 00:02:48,566
- Joss.
- Ce?
35
00:02:48,567 --> 00:02:51,502
- N-aş fi aşa de sigură.
- Ar putea fi de la Harry.
36
00:02:51,503 --> 00:02:54,838
Chiar credeţi că s-a răzgândit brusc?
37
00:02:54,839 --> 00:02:57,341
Hai să tăiem tortul.
38
00:02:57,342 --> 00:02:59,959
Întrebarea importantă este
de la cine ai vrea să fie?
39
00:02:59,960 --> 00:03:01,001
Nu prea ştiu.
40
00:03:01,002 --> 00:03:04,146
N-ai avut nicio dorinţă
sau un mic sentiment?
41
00:03:04,147 --> 00:03:07,588
Am mici sentimente tot timpul
pentru amândoi.
42
00:03:07,589 --> 00:03:11,786
Dar nu am încredere în mine
să fac alegerea potrivită.
43
00:03:11,787 --> 00:03:14,091
- De ce?
- Fiindcă sunt o nebună.
44
00:03:14,092 --> 00:03:17,874
Aseară eram sigură că voiam
să-l sărut pe Dom.
45
00:03:17,875 --> 00:03:21,452
Şi l-am sărutat
şi am dat înapoi.
46
00:03:21,453 --> 00:03:22,568
- L-ai sărutat pe Dom?
- Ce?
47
00:03:22,569 --> 00:03:24,911
Da. Da.
48
00:03:24,912 --> 00:03:27,251
April, de ce eşti surprinsă?
49
00:03:27,252 --> 00:03:30,936
Îţi înţeleg sărutul
necuviincios cu Dom.
50
00:03:30,937 --> 00:03:36,045
Şi plusez cu nişte săruturi
scandaloase cu Paul.
51
00:03:36,046 --> 00:03:37,853
- Ce?
- Nu se poate.
52
00:03:37,854 --> 00:03:41,392
- Când? Ce se întâmplă?
- N-am plănuit asta. Credeţi-mă. Dar...
53
00:03:41,393 --> 00:03:46,323
Dar nu pot nega cum m-am simţit,
cum mirosea, ce gust avea...
54
00:03:46,324 --> 00:03:49,535
Fericirea trecutului meu.
55
00:03:49,536 --> 00:03:53,196
Desigur că am fost confuză.
Am fugit cât de repede am putut.
56
00:03:53,197 --> 00:03:56,211
Dar cu cât îl văd mai des pe Paul,
cu atât îmi aduc aminte mai mult...
57
00:03:56,212 --> 00:03:59,526
- De cei 17 ani petrecuţi împreună.
- Şi ultimii trei ani?
58
00:03:59,527 --> 00:04:03,576
A făcut un lucru oribil,
dar e gata să-l înfrunte.
59
00:04:03,577 --> 00:04:06,923
- Să facă închisoare, chiar.
- Şi cu Richard cum rămâne?
60
00:04:06,924 --> 00:04:09,337
Richard e un iubit minunat.
61
00:04:09,338 --> 00:04:12,334
E un tată minunat pentru Madi.
Mă face să râd.
62
00:04:12,335 --> 00:04:15,846
- Care e problema?
- Nu e la fel ca cu Paul.
63
00:04:15,847 --> 00:04:17,892
Sindromul soţiei abuzate?
64
00:04:19,291 --> 00:04:21,392
Am spus asta cu voce tare?
65
00:04:21,393 --> 00:04:25,939
Scumpo, îmi pare rău.
Dar aşa mi se pare.
66
00:04:25,940 --> 00:04:29,687
Paul v-a făcut viaţa un calvar
în ultimii trei ani.
67
00:04:29,688 --> 00:04:32,135
Nu-mi vine să cred
că ai vrea să te împaci cu el.
68
00:04:32,136 --> 00:04:34,065
Omul e irecuperabil.
69
00:04:34,074 --> 00:04:36,626
Şi desigur, Paul îţi ocupă
mai mult spaţiu în gândurile tale.
70
00:04:36,627 --> 00:04:41,967
Au trecut câteva zile de când
ai vorbit cu Richard.
71
00:04:42,681 --> 00:04:46,676
Toate aţi făcut ceva
ce acum regretaţi.
72
00:04:46,677 --> 00:04:51,705
Aţi făcut greşeli enorme,
aţi minţit cu neruşinare...
73
00:04:51,706 --> 00:04:56,712
Şi n-aţi făcut decât să complotaţi
şi să cerşiţi iertare de atunci.
74
00:04:56,713 --> 00:04:59,882
Şi îi spuneţi singurei persoane
care nu a făcut rău nimănui,
75
00:04:59,883 --> 00:05:04,923
că nu pot să mă gândesc
că l-aş putea ierta pe Paul?
76
00:05:05,900 --> 00:05:08,753
Nu ştiu ce spuneţi voi,
dar eu mă simt murdară.
77
00:05:08,754 --> 00:05:11,295
Eu zic să mergem azi
în Palm Springs, să ne exfoliem.
78
00:05:11,296 --> 00:05:14,195
- Nu pot. Trebuie să muncesc.
- Eu trebuie s-o duc pe Lucy de la Jane.
79
00:05:14,196 --> 00:05:17,880
- Bine. Karen?
- Eu?
80
00:05:17,881 --> 00:05:21,831
Mai am câte ceva de rezolvat.
81
00:05:21,832 --> 00:05:25,099
Din câte vezi,
a fost un an plin.
82
00:05:25,923 --> 00:05:27,985
E puţin spus.
83
00:05:27,986 --> 00:05:31,584
Şi faci asta mereu,
până te fac să vorbeşti.
84
00:05:31,585 --> 00:05:34,952
Mi-ai fi putut cere sfatul.
85
00:05:34,953 --> 00:05:40,853
Îmi poţi spune despre aventura
cu acest bărbat pe care l-ai pierdut?
86
00:05:43,588 --> 00:05:46,768
Numele lui era Tom Grey.
87
00:05:48,356 --> 00:05:49,448
- Ce?
- Ce?
88
00:05:49,449 --> 00:05:52,618
- Reacţia ta.
- Ce? Nu am...
89
00:05:52,619 --> 00:05:58,183
Ai observat?
Nu-ţi scapă nimic.
90
00:05:58,184 --> 00:06:01,226
Thomas Grey, avocatul?
91
00:06:01,227 --> 00:06:04,937
- Da. Îl cunoşti?
- Da. Căsătorit cu Elizabeth?
92
00:06:04,938 --> 00:06:08,159
- De unde...
- Îl vedeam aici pe coridoare.
93
00:06:09,463 --> 00:06:11,848
Practic locuia la etajul psihiatriei.
94
00:06:11,849 --> 00:06:17,195
- Ce? Tom a fost internat?
- Nu el. Soţia lui.
95
00:06:17,868 --> 00:06:20,286
Sunt surpinsă că nu ţi-a spus.
96
00:06:20,287 --> 00:06:22,822
Elizabeth mi-a spus
că n-a fost la psihiatru niciodată.
97
00:06:22,823 --> 00:06:27,923
N-a fost la unul.
A fost la o întreagă echipă.
98
00:06:36,484 --> 00:06:39,258
Ce naiba faci?
99
00:06:40,385 --> 00:06:44,431
De unde ai asta?
Ai furat-o de la tatăl tău?
100
00:06:44,432 --> 00:06:47,677
Nu am furat-o.
Am făcut-o singur.
101
00:06:47,678 --> 00:06:49,598
Când?
102
00:06:49,943 --> 00:06:53,481
Când ai fotografiat-o
pe buna dr Kim?
103
00:06:53,482 --> 00:06:57,415
- Am fost amici.
- Când a început asta?
104
00:06:57,416 --> 00:07:01,960
În timpul aventurii tatălui tău
sau după ce l-a ucis?
105
00:07:01,961 --> 00:07:03,828
Eşti nebună. Ştii ce?
106
00:07:03,829 --> 00:07:06,204
- Eu sunt nebună?
- Vorbim când eşti trează.
107
00:07:06,205 --> 00:07:12,264
- Ce spui de marţi?
- Nu-mi vorbi aşa.
108
00:07:12,265 --> 00:07:16,608
Pleacă. Fii laş.
Pleacă, la fel ca tatăl tău!
109
00:07:16,609 --> 00:07:19,002
La fel ca el. Ai dreptate.
110
00:07:19,003 --> 00:07:22,636
Singur, respins, trăind cu o femeie
rece şi autoritară.
111
00:07:22,637 --> 00:07:26,881
Tu l-ai împins spre Karen,
cum m-ai împins şi pe mine.
112
00:07:26,882 --> 00:07:30,315
Ea a venit la mine.
Ştii asta.
113
00:07:30,316 --> 00:07:33,092
Niciodată nu m-ai întrebat de ce.
114
00:07:33,093 --> 00:07:36,676
Era îngrijorată
că te-ai îndrăgostit de ea.
115
00:07:36,677 --> 00:07:39,398
Îi era ruşine.
116
00:07:39,399 --> 00:07:45,524
Pentru ea n-ai fost decât
un adolescent cu o iubire infantilă.
117
00:07:45,525 --> 00:07:51,284
Serios?
Atunci de ce s-a culcat cu mine?
118
00:07:59,132 --> 00:08:03,093
O să vină mai târziu?
Nu uita să-i dai astea.
119
00:08:03,094 --> 00:08:04,307
Mulţumesc.
120
00:08:04,308 --> 00:08:06,899
La mulţi ani, Savannah.
121
00:08:06,900 --> 00:08:09,667
Ţi-am spus să nu faci o mare scofală
din ziua mea.
122
00:08:09,668 --> 00:08:10,944
Ţi-am spus doar "la mulţi ani".
123
00:08:10,945 --> 00:08:13,985
Din partea firmei, dnă. D. Sunteţi
membră a "Caşcavalului Lunii".
124
00:08:13,986 --> 00:08:17,741
-Vezi, asta e o mare scofală.
- Nu, e o roată mare.
125
00:08:17,742 --> 00:08:19,742
Pune-l sub biroul tău.
126
00:08:19,743 --> 00:08:21,941
- Am o întâlnire.
- Asta e tot?
127
00:08:21,942 --> 00:08:23,461
Multă sănătate?
128
00:08:32,231 --> 00:08:38,627
Te-am sunat ca să...
În primul rând, la mulţi ani.
129
00:08:38,628 --> 00:08:40,696
Mulţumesc.
130
00:08:40,697 --> 00:08:43,738
Ţi-am lăsat ceva acasă.
Le-ai primit?
131
00:08:43,739 --> 00:08:44,920
Erau de la tine.
132
00:08:44,921 --> 00:08:48,589
Cine altcineva s-ar ocupa
de facturile noastre?
133
00:08:51,077 --> 00:08:53,824
Da. Ce-i al nostru e al nostru.
134
00:08:53,825 --> 00:08:58,319
Da, utilităţile şi chestiile
importante le voi plăti eu, dar...
135
00:08:58,320 --> 00:09:01,893
Sunt unele facturi de la ginecolog
pe care ar trebui să le plăteşti tu.
136
00:09:03,043 --> 00:09:06,691
Era o factură de 600 de dolari
pentru o vizită.
137
00:09:06,692 --> 00:09:10,310
Da, am fost la ecografie.
138
00:09:12,237 --> 00:09:14,964
Bine. O să o plătesc pe aceea.
139
00:09:16,966 --> 00:09:20,677
Urăsc să-ţi spun asta de ziua ta.
140
00:09:20,678 --> 00:09:24,650
Dar ar fi bine să-ţi achiţi
singură cheltuielile medicale.
141
00:09:24,651 --> 00:09:27,995
Sigur.
Mult mai bine.
142
00:09:30,000 --> 00:09:31,133
La mulţi ani!
143
00:09:42,946 --> 00:09:46,282
Savi la telefon.
Porneşte Thunderbirdul.
144
00:09:46,283 --> 00:09:50,243
Mergem azi în Palm Springs.
145
00:10:01,752 --> 00:10:04,397
- Bun venit în Palm Sands Resort.
- Mulţumim.
146
00:10:04,398 --> 00:10:06,947
Ia uite ce frumos e aici!
147
00:10:10,084 --> 00:10:11,952
Apartamentul Palm, doamnelor.
148
00:10:13,121 --> 00:10:14,446
Şi mai multe flori.
149
00:10:14,447 --> 00:10:17,835
Las-o aşa, femeie.
Apropo...
150
00:10:17,836 --> 00:10:21,625
Prietenele noastre care vin mâine
sunt cazate la un alt etaj.
151
00:10:21,626 --> 00:10:26,191
Putem convinge acritura de la recepţie
să le mute într-un apartament lângă noi?
152
00:10:26,192 --> 00:10:29,309
Surorii mele îi place ca prietenele
ei să-i fie aproape seara.
153
00:10:30,786 --> 00:10:34,872
Aşa o frumuseţe merită
un weekend de vis.
154
00:10:34,873 --> 00:10:38,469
Foarte bine. Fiindcă e însărcinată
şi va fi o zi de naştere importantă.
155
00:10:38,470 --> 00:10:39,777
Nu e chiar aşa importantă.
156
00:10:39,778 --> 00:10:41,636
Glumeşti? Ultima zi de naştere
fără un copil.
157
00:10:41,637 --> 00:10:43,804
Ştii cât de grea îi va fi viaţa?
158
00:10:43,805 --> 00:10:46,789
Mă scuzaţi, dar bătrânica asta
trebuie să ajungă la baie.
159
00:10:46,790 --> 00:10:48,191
Asta e tot, Brendon.
160
00:10:48,192 --> 00:10:51,530
- Mulţumesc.
- Eu îţi mulţumesc.
161
00:10:51,531 --> 00:10:54,730
- Sunt flori şi aici.
- Savi, încetează.
162
00:10:54,731 --> 00:10:58,295
Ai dreptate.
163
00:10:58,296 --> 00:11:00,974
Harry, eu sunt.
Unde naiba eşti?
164
00:11:00,975 --> 00:11:04,564
Îţi dai seama ce-mi faci?
Ea mi-a încredinţat rezultatele.
165
00:11:04,565 --> 00:11:10,017
Nu-ţi pasă de relaţia ta cu ea,
dar, e şi relaţia mea cu ea în joc.
166
00:11:10,018 --> 00:11:12,703
Sunt plecată din oraş în weekend,
aşa că te rog frumos ca
167
00:11:12,704 --> 00:11:18,023
acel plic să ajungă înapoi
înainte să mă întorc.
168
00:11:24,732 --> 00:11:28,152
Richard, eu sunt.
169
00:11:43,948 --> 00:11:48,914
Molly, eu sunt.
Ştii de la cine sunt florile?
170
00:11:51,014 --> 00:11:54,153
Sigur.
Trimite-mi un mesaj.
171
00:11:56,857 --> 00:12:00,850
- Tati, nu pot.
- Haide.
172
00:12:00,851 --> 00:12:02,580
Haide, Izzy.
Sari la tati.
173
00:12:02,581 --> 00:12:04,832
Haide. E amuzant.
Sari ca un Superman spre mine.
174
00:12:04,833 --> 00:12:06,187
Nu vreau, tati.
175
00:12:06,188 --> 00:12:09,411
Haide, amice. Ai aripioarele.
Totul va fi bine.
176
00:12:09,412 --> 00:12:11,272
Promit că te voi prinde.
177
00:12:11,273 --> 00:12:15,169
Tu ai vrut să venim aici.
178
00:12:15,170 --> 00:12:18,312
Eşti campionul meu.
Poţi sări, haide.
179
00:12:18,313 --> 00:12:23,320
Haide, amice.
Eşti gata?
180
00:12:23,321 --> 00:12:24,899
Bravo!
181
00:12:24,900 --> 00:12:27,791
- Foarte bine!
- Uită-te la tine!
182
00:12:27,792 --> 00:12:29,378
Minunat, scumpule.
183
00:12:29,379 --> 00:12:33,339
- A reuşit.
- Eşti aşa curajos.
184
00:12:36,053 --> 00:12:40,491
- Joss, trezeşte-te.
- Ce?
185
00:12:41,760 --> 00:12:45,429
Trebuie să ajung acasă.
186
00:12:49,972 --> 00:12:54,167
Am fost la Richard să-mi reamintesc
ce bărbat minunat este.
187
00:12:54,168 --> 00:12:56,392
Şi ghici ce? A plecat.
188
00:12:56,393 --> 00:12:58,789
Împachetase totul,
casa era abandonată.
189
00:12:58,790 --> 00:13:01,258
Face ca Paul.
De ce mi se întâmplă numai mie?
190
00:13:01,259 --> 00:13:05,493
- Încă un magician...
- Bună, April.
191
00:13:05,494 --> 00:13:07,929
Se pare că am ratat câteva apeluri.
192
00:13:09,398 --> 00:13:11,186
Uită ce ţi-am spus.
L-am găsit.
193
00:13:11,187 --> 00:13:13,142
Richard, unde ai fost?
194
00:13:13,143 --> 00:13:15,712
La muncă. De obicei îmi opresc
telefonul în timpul interviurilor.
195
00:13:15,713 --> 00:13:18,204
- Eşti bine?
- Da. Sunt bine.
196
00:13:18,205 --> 00:13:22,210
După ultimele câteva zile,
nu mă aşteptam să mă suni.
197
00:13:23,106 --> 00:13:25,342
Sufrageria ta era...
198
00:13:25,343 --> 00:13:29,615
Împachetată. Am crezut
că ai plecat.
199
00:13:29,616 --> 00:13:31,819
Am zugrăvit-o din nou.
Se cojise ca fructele.
200
00:13:33,759 --> 00:13:37,888
După tot ce s-a întâmplat,
cum ai putut crede că aş pleca?
201
00:13:37,889 --> 00:13:46,608
- Mi s-a mai întâmplat.
- April, nu sunt Paul.
202
00:13:49,134 --> 00:13:51,874
Ştiu că nu eşti.
203
00:13:51,950 --> 00:13:53,626
Savi, ce faci? Ce se întâmplă?
204
00:13:53,627 --> 00:13:55,582
Ai biletul de la portar?
Am crezut că e la mine.
205
00:13:55,583 --> 00:13:57,550
- Dar nu-l găsesc.
- Cred că e în cameră.
206
00:13:57,551 --> 00:14:00,978
Nu te las să pleci
până nu-mi spui ce se întâmplă.
207
00:14:00,979 --> 00:14:04,708
Toată ziua am fost obsedată
de flori.
208
00:14:04,709 --> 00:14:07,275
De la cine sunt, Dom sau Harry.
209
00:14:07,276 --> 00:14:12,942
M-am gândit că destinul meu
va fi decis în funcţie de asta.
210
00:14:12,943 --> 00:14:16,253
- Şi apoi am văzut acea familie.
- Care familie?
211
00:14:16,254 --> 00:14:18,615
Familia de la piscină.
Copilaşul şi tatăl lui.
212
00:14:18,616 --> 00:14:20,684
Şi?
213
00:14:22,462 --> 00:14:26,313
Joss, în tot acest timp, mi-am pus
întrebarea greşită...
214
00:14:26,314 --> 00:14:33,455
Cine va fi lângă mine?
Dar nu e vorba de asta.
215
00:14:33,456 --> 00:14:42,667
E un alt tip de relaţie.
E vorba de o familie pentru copilaş.
216
00:14:42,668 --> 00:14:46,237
Genul de familie pe care
n-am avut-o noi şi ne-am dorit-o.
217
00:14:47,084 --> 00:14:52,219
- Ce vei face?
- Mă duc după rezultate.
218
00:14:52,220 --> 00:14:53,722
Chiar acum?
219
00:14:53,723 --> 00:14:56,686
Viitorul copilului depinde
de numele din plic.
220
00:14:56,687 --> 00:14:59,474
Trebuie să aflu ca să încerc
să fac lucrurile să meargă.
221
00:14:59,475 --> 00:15:01,430
Şi weekendul nostru?
222
00:15:01,431 --> 00:15:05,224
Mă duc să iau plicul
ca să-l deschid aici...
223
00:15:05,225 --> 00:15:06,682
Cu prietenele mele.
224
00:15:06,683 --> 00:15:09,117
Spune-mi unde e plicul.
225
00:15:11,455 --> 00:15:15,767
- Ar trebui să fie în noptieră.
- Serios?
226
00:15:15,827 --> 00:15:19,893
Nu e într-un seif?
Sau măcar în sertarul de lenjerie?
227
00:15:19,894 --> 00:15:26,075
Te sprijin, dar n-aş vrea
să conduci pe înserat spre casă.
228
00:15:26,076 --> 00:15:28,456
Singură. Promite-mi ceva.
229
00:15:28,457 --> 00:15:32,209
Mai gândeşte-te.
Poţi pleca de dimineaţă.
230
00:15:32,210 --> 00:15:35,870
Plicul nu pleacă nicăieri.
231
00:15:39,999 --> 00:15:43,653
- Bine.
- Perfect.
232
00:15:43,654 --> 00:15:47,554
- Înapoi la piscină?
- Da.
233
00:15:54,707 --> 00:15:57,612
- Nu te aşteptam aşa devreme.
- Ştiu. Îmi pare rău.
234
00:15:57,613 --> 00:16:02,690
- Cât de bine ne îmbrăcăm?
- Ca în California.
235
00:16:02,691 --> 00:16:05,342
După atâţia ani
şi tot nu ştiu ce înseamnă.
236
00:16:06,963 --> 00:16:11,032
Te superi dacă te-aş ruga
să mergem separat?
237
00:16:11,033 --> 00:16:12,569
O să fiu gata în zece minute.
238
00:16:12,570 --> 00:16:15,346
Richard vrea să luăm micul-dejun
împreună.
239
00:16:15,347 --> 00:16:18,378
Am avut o săptămână grea,
şi cred că m-aş distra mai mult
240
00:16:18,379 --> 00:16:20,953
în Palm Springs
dacă aş lămuri situaţia.
241
00:16:20,954 --> 00:16:27,227
De ce nu m-ai sunat
ca să mă întrebi, April? Vorbeşte.
242
00:16:27,228 --> 00:16:32,901
Mă gândesc de ce l-am apărat
ieri pe Paul.
243
00:16:32,902 --> 00:16:38,741
Adevărul este că mi-e ruşine.
De ce mai am sentimente pentru el?
244
00:16:38,742 --> 00:16:43,145
- Depinde ce sentimente ai.
- Nu îl urăsc. Nu sunt furioasă.
245
00:16:43,146 --> 00:16:46,308
- Iubire?
- Nu e iubire.
246
00:16:46,309 --> 00:16:52,594
- De ce mă gândesc la asta?
- Nu poţi controla sentimentele.
247
00:16:52,595 --> 00:16:59,538
Crede-mă. Am încercat cu Tom.
Dar, îl voiam pe el.
248
00:16:59,539 --> 00:17:01,335
Tu ce vrei?
249
00:17:01,336 --> 00:17:05,459
Un partener, un tată pentru fiica mea,
o familie.
250
00:17:05,460 --> 00:17:09,396
Nu există un răspuns simplu.
Richard e uimitor.
251
00:17:09,397 --> 00:17:10,780
- Şi Paul...
- Închide ochii.
252
00:17:10,781 --> 00:17:12,633
Nu mă poţi hipnotiza.
Sunt prea stresată.
253
00:17:12,634 --> 00:17:15,136
Închide ochii, April.
254
00:17:16,672 --> 00:17:22,132
Lăsând părerea mea şi a lui Savi
şi a lui Joss de-o parte...
255
00:17:22,630 --> 00:17:26,650
Tu lângă cine te vezi fericită?
256
00:17:31,401 --> 00:17:33,801
Trebuie să plec.
257
00:18:16,152 --> 00:18:18,852
Ce bine arată.
258
00:18:30,157 --> 00:18:33,337
Îmi pare rău, Richard.
259
00:18:43,234 --> 00:18:45,252
Elizabeth, ce faci?
260
00:18:47,623 --> 00:18:49,636
Ştiu că e ciudat.
261
00:18:49,637 --> 00:18:55,537
- Elizabeth, plec undeva.
- Am venit să-ţi spun...
262
00:18:56,213 --> 00:18:59,513
Că-mi pare foarte rău, Karen.
263
00:19:00,171 --> 00:19:03,591
Nu durează decât cinci minute.
264
00:19:14,738 --> 00:19:16,395
Bună dimineaţa, somnoroaso.
265
00:19:16,396 --> 00:19:20,260
Nu am Bluetooth pe telefon,
aşa că spune repede.
266
00:19:20,261 --> 00:19:23,700
- Unde eşti?
- Pe 60 aproape de L.A.
267
00:19:23,701 --> 00:19:28,480
- Savi, opreşte.
- Ce? Nu vreau să opresc.
268
00:19:28,481 --> 00:19:32,463
Nu-ţi pot spune veşti proaste
dacă mergi pe autostradă. Opreşte.
269
00:19:32,464 --> 00:19:37,604
Vorbeşti serios.
Bine. Trag pe dreapta.
270
00:19:45,059 --> 00:19:48,660
- Ai oprit?
- Da.
271
00:19:48,661 --> 00:19:53,644
Plicul de la Genzide nu e acolo.
Harry a furat rezultatele.
272
00:19:53,645 --> 00:19:55,686
Cum adică?
273
00:19:55,687 --> 00:20:01,172
A fost acolo ieri de dimineaţă,
şi eu eram beată, şi le-a luat.
274
00:20:02,353 --> 00:20:06,796
Ce făcea acolo?
De ce le-ai lăsat la vedere?
275
00:20:06,797 --> 00:20:12,697
Promit că-ţi voi explica totul
dacă te întorci în Palm Springs.
276
00:20:14,066 --> 00:20:16,596
- Harry ştie.
- Poate sau...
277
00:20:16,597 --> 00:20:18,807
Poate nu l-a deschis.
278
00:20:18,808 --> 00:20:23,488
Sau poate n-a vrut să-mi spună
când m-a sunat.
279
00:20:23,489 --> 00:20:26,489
Savi, îmi pare rău.
280
00:20:26,645 --> 00:20:28,345
Ne vedem într-o oră.
281
00:20:48,295 --> 00:20:50,460
Nu înţeleg.
282
00:20:50,461 --> 00:20:52,693
Ieri erai speriată când ai crezut
că te-am părăsit.
283
00:20:52,694 --> 00:20:57,682
Aşa este.
Eram tristă şi decepţionată.
284
00:20:58,642 --> 00:21:01,209
Dar după ce a trecut timpul...
285
00:21:01,210 --> 00:21:06,384
M-am convins că, de fapt,
tu m-ai părăsit pe mine şi...
286
00:21:06,385 --> 00:21:08,242
- Ce?
- M-am simţit uşurată.
287
00:21:09,263 --> 00:21:13,992
- Cam nasol din partea ta.
- Nu eram uşurată că ai plecat.
288
00:21:13,993 --> 00:21:18,021
Eram uşurată fiindcă tu erai cel
care m-a rănit pe mine...
289
00:21:18,022 --> 00:21:24,967
- Şi nu invers.
- Te-a recâştigat?
290
00:21:24,968 --> 00:21:30,238
Nu-mi vine să cred.
Te împaci cu Paul.
291
00:21:33,220 --> 00:21:35,761
Şi eu m-am împăcat cu fosta
de câteva ori.
292
00:21:35,762 --> 00:21:41,266
De fiecare dată m-am convins
că va fi la fel ca la început.
293
00:21:41,267 --> 00:21:48,780
- Aşa mi-am irosit cinci ani din viaţă.
- Oamenii se schimbă.
294
00:21:49,265 --> 00:21:52,805
Dar nu revin la cum erau.
295
00:21:58,751 --> 00:22:00,611
Mamă?
296
00:22:03,589 --> 00:22:05,203
Mă duc la aeroport.
297
00:22:11,143 --> 00:22:13,515
Plec definitiv
dacă vrei să-ţi iei rămas bun.
298
00:23:15,226 --> 00:23:18,702
- Gheaţă?
- Nu, mulţumesc.
299
00:23:18,703 --> 00:23:24,704
Ai o casă minunată, Karen.
Cam goală.
300
00:23:24,705 --> 00:23:30,446
În sensul bun.
Lui Tom nu-i plăceau lucrurile multe.
301
00:23:30,447 --> 00:23:34,227
- Elizabeth, nu vreau să discutăm.
- Nu am vrut să sune chiar aşa.
302
00:23:35,253 --> 00:23:42,352
Nu mai am vitriol.
M-am scârbit, sincer.
303
00:23:46,959 --> 00:23:55,450
Dacă vreau să-mi văd de viaţă...
Trebuie să ne rezolvăm diferenţele.
304
00:23:56,172 --> 00:23:59,892
Cum te pot ajuta?
305
00:24:02,775 --> 00:24:09,324
- Unde pleci?
- În Palm Springs. E ziua prietenei mele.
306
00:24:09,325 --> 00:24:12,017
De fapt, ar trebui să fi plecat deja.
307
00:24:12,018 --> 00:24:17,718
Ştiu că ar trebui să te las,
dar am câteva întrebări.
308
00:24:18,644 --> 00:24:22,184
Vrei să iei loc?
309
00:24:27,818 --> 00:24:29,005
Da, cu mine vorbiţi.
310
00:24:35,640 --> 00:24:37,851
Da. Vin imediat.
311
00:24:42,361 --> 00:24:47,560
Joss, eu sunt.
Joss, lasă-mă să vorbesc.
312
00:24:47,561 --> 00:24:49,480
Savi a avut un accident.
313
00:24:49,481 --> 00:24:51,724
L-aţi sunat pe Paul.
Lăsaţi un mesaj.
314
00:24:51,725 --> 00:24:57,225
Sunt April. Plec în Palm Springs
la ziua lui Savi.
315
00:24:57,226 --> 00:25:00,072
Dacă o să ajung o dată.
Traficul e infernal.
316
00:25:02,014 --> 00:25:06,317
Speram să ne întâlnim la prânz
când mă întorc.
317
00:25:06,318 --> 00:25:08,047
Sună-mă.
318
00:25:08,048 --> 00:25:10,681
Nu ţi-am putut răspunde.
Dar, spune-mi tot.
319
00:25:10,682 --> 00:25:13,757
Joss, probabil te întrebi unde sunt.
320
00:25:13,758 --> 00:25:19,539
Îmi pare rău. Traficul e infernal.
Cred că a avut loc un accident.
321
00:25:35,562 --> 00:25:38,895
Nu ai poze cu nimeni.
322
00:25:42,316 --> 00:25:47,475
Asta se întâmplă când nu ai o familie.
323
00:25:47,476 --> 00:25:53,356
Ar trebui să-mi sun prietena,
să-i spun când să mă aştepte.
324
00:25:54,290 --> 00:25:55,698
Mi-am lăsat mobilul la etaj.
325
00:25:55,699 --> 00:25:58,893
Voiai să pleci din oraş
fără telefonul mobil?
326
00:25:58,894 --> 00:26:00,412
Probabil l-am uitat.
327
00:26:10,423 --> 00:26:11,805
Nu răspunde, Karen.
328
00:26:22,802 --> 00:26:24,914
Tonomat tâmpit!
329
00:26:29,546 --> 00:26:34,166
Paul. Nu, nu.
Savi a avut un accident.
330
00:26:34,206 --> 00:26:37,563
Nu ştiu. A fost destul de grav.
331
00:26:37,564 --> 00:26:41,123
Nu ştiu.
Spitalul general Ontario.
332
00:26:41,124 --> 00:26:44,632
Te sun mai târziu.
April, unde este?
333
00:26:44,633 --> 00:26:45,900
Se pare că e tot în operaţie.
334
00:26:45,901 --> 00:26:48,117
Nu-mi spun nimic fiindcă
nu sunt parte din familie.
335
00:26:49,930 --> 00:26:52,901
Vreau ca medicii să ştie că Savannah
Davis e însărcinată.
336
00:26:52,902 --> 00:26:58,619
- Aveţi răbdare. Cine sunteţi?
- Sunt soţul ei.
337
00:27:07,167 --> 00:27:09,177
Unde este? Ce se întâmplă?
338
00:27:09,178 --> 00:27:11,358
A ieşit din operaţie.
Starea ei e critică dar stabilă.
339
00:27:11,359 --> 00:27:13,724
- Critică?
- Dar stabilă. E la terapie intensivă.
340
00:27:13,725 --> 00:27:15,499
N-a scăpat de toate pericolele,
dar până acum e bine.
341
00:27:15,500 --> 00:27:17,701
- Şi bebeluşul?
- Bebeluşul e teafăr. Nu l-a pierdut.
342
00:27:20,230 --> 00:27:24,749
Poate vrei să-l suni pe Domnic.
343
00:27:24,750 --> 00:27:30,318
- De ce?
- Pentru că el e tatăl.
344
00:27:42,837 --> 00:27:44,905
Am crezut că te-ai lăsat.
345
00:27:46,965 --> 00:27:48,797
M-am gândit să mă apuc iar.
346
00:28:00,879 --> 00:28:03,481
N-au fost nişte luni prea uşoare.
347
00:28:05,463 --> 00:28:07,407
Floare la ureche.
348
00:28:08,399 --> 00:28:12,489
E numai vina mea.
Dacă i-aş fi spus adevărul aseară...
349
00:28:15,061 --> 00:28:19,097
Dacă e vina cuiva, atunci e a mea.
Eu am furat prostia aia.
350
00:28:19,098 --> 00:28:21,858
Dacă nu va rezista?
351
00:28:21,859 --> 00:28:24,369
Tu poţi supravieţui, Harry.
Eu nu.
352
00:28:24,370 --> 00:28:26,638
Ştiu că dau impresia că pot.
Dar nu pot.
353
00:28:26,639 --> 00:28:29,174
Nu ştiu ce m-aş face fără ea.
354
00:28:30,543 --> 00:28:37,475
O să fie bine.
Şi tu vei fi bine.
355
00:28:37,525 --> 00:28:40,165
Şi tu?
356
00:28:41,829 --> 00:28:45,899
Hai să intrăm.
357
00:28:52,694 --> 00:28:55,154
Etajul patru.
358
00:29:02,813 --> 00:29:07,926
- Ce vrei de la mine?
- Să-ţi ceri scuze ar fi drăguţ.
359
00:29:07,927 --> 00:29:13,390
Îmi pare rău, Elizabeth.
N-am vrut să te rănesc.
360
00:29:13,391 --> 00:29:24,912
Serios? Dar, ce-ai vrut, Karen...
Când mi-ai furat viaţa?
361
00:29:25,503 --> 00:29:29,839
Pune pistolul jos, Elizabeth,
şi putem discuta cu calm.
362
00:29:29,840 --> 00:29:32,990
- Răspund oricărei întrebări.
- Oricărei?
363
00:29:32,991 --> 00:29:34,343
Da.
364
00:29:34,344 --> 00:29:39,892
Ţi-ai imaginat că eşti cu Tom
când i-o trăgeai fiului meu?
365
00:29:42,823 --> 00:29:45,463
Haide să discutăm.
366
00:29:45,809 --> 00:29:52,961
- Vrei să bei ceva?
- Sigur. De ce nu?
367
00:29:53,117 --> 00:29:58,026
- Cu ce te servesc?
- Scotch.
368
00:30:05,357 --> 00:30:07,310
Am doar vodka.
369
00:30:07,311 --> 00:30:11,511
- Cum o vrei?
- În mână.
370
00:30:15,681 --> 00:30:18,379
Karen, de ce nu-mi răspunzi?
Unde eşti?
371
00:30:18,380 --> 00:30:20,981
Suntem toţi aici.
372
00:30:22,985 --> 00:30:24,726
Paul, ce cauţi aici?
373
00:30:24,727 --> 00:30:28,656
Ţi-am auzit vocea, erai supărată,
aşa că a trebuit să vin pentru tine.
374
00:30:28,657 --> 00:30:33,004
Voi fi mereu alături de tine.
375
00:30:33,005 --> 00:30:34,324
Veşti bune.
376
00:30:34,325 --> 00:30:37,954
Savannah s-a trezit.
A suferit un hemotorax.
377
00:30:37,955 --> 00:30:40,261
Plămânul ei a cedat din cauza
impactului.
378
00:30:40,262 --> 00:30:43,557
Am intubat-o şi acum respiră bine.
379
00:30:43,558 --> 00:30:45,747
Încă e ameţită
şi are nevoie de odihnă.
380
00:30:45,748 --> 00:30:50,331
Dar puteţi să o vizitaţi pe rând.
381
00:30:50,332 --> 00:30:53,812
- Joss, du-te tu prima.
- Bine.
382
00:31:06,817 --> 00:31:09,160
Am stricat tot weekendul.
383
00:31:10,762 --> 00:31:14,790
Glumeşti?
Am mutat petrecerea.
384
00:31:14,791 --> 00:31:16,212
E o nebunie pe sală.
385
00:31:19,651 --> 00:31:25,399
Toată lumea e aici cu excepţia
lui Karen, dar va veni şi ea.
386
00:31:25,400 --> 00:31:29,211
- Harry a venit?
- Da.
387
00:31:29,360 --> 00:31:37,629
- A deschis plicul?
- Da.
388
00:31:38,513 --> 00:31:42,167
- Şi e aici.
- Da.
389
00:31:45,822 --> 00:31:47,955
Atunci e bine.
390
00:31:53,478 --> 00:31:55,941
După tot ce s-a întâmplat...
391
00:31:55,942 --> 00:31:57,610
O să vorbiţi şi despre asta...
392
00:31:59,442 --> 00:32:02,682
Odihneşte-te.
393
00:32:25,938 --> 00:32:27,680
Vom fi părinţi.
394
00:32:40,471 --> 00:32:42,408
Nu sunt eu tatăl, Sav.
395
00:32:45,753 --> 00:32:48,862
Dar...
Ai venit.
396
00:32:48,863 --> 00:32:55,455
Normal că am venit.
Eşti dragostea mea.
397
00:32:55,624 --> 00:32:58,744
Încă te iubesc.
398
00:33:01,281 --> 00:33:06,501
Când m-au sunat să-mi spună...
399
00:33:08,928 --> 00:33:13,008
Sunt un idiot.
400
00:33:14,021 --> 00:33:17,561
Nu-mi pasă cine e tatăl.
401
00:33:17,562 --> 00:33:23,753
Te aleg pe tine, Savi.
Mereu te voi alege pe tine.
402
00:33:36,042 --> 00:33:39,412
Te rog, pune arma jos, Elizabeth.
403
00:33:39,413 --> 00:33:41,223
- Ascultă-mă...
- Nu te întoarce!
404
00:33:41,224 --> 00:33:43,115
112. Ce urgenţă aveţi?
405
00:33:43,116 --> 00:33:50,890
Holly Oak e o stradă liniştită.
Vecinii vor auzi împuşcătura.
406
00:33:50,891 --> 00:33:54,704
Bronson Canyon e o comunitate mică.
407
00:33:55,754 --> 00:34:00,192
Taci din gură.
Taci.
408
00:34:00,951 --> 00:34:05,245
- Mai vrei unul?
- Ăsta e pentru tine, dragă.
409
00:34:05,246 --> 00:34:07,406
Doamnă, răspundeţi-mi.
Sunteţi bine?
410
00:34:09,318 --> 00:34:12,882
Doamnă, mă puteţi auzi?
Cineva?
411
00:34:15,251 --> 00:34:18,679
Ridică-te.
Acum!
412
00:34:18,844 --> 00:34:20,764
Mişcă.
413
00:34:21,438 --> 00:34:24,487
- Unde mergem?
- Dormitorul tău.
414
00:34:24,488 --> 00:34:28,454
Ai fost umilită recent aşa că nimeni
nu va fi surprins când vor afla
415
00:34:28,455 --> 00:34:31,644
că ţi-ai pus capăt zilelor cu morfină
şi o sticlă de vodka.
416
00:34:31,645 --> 00:34:33,745
Acum mergi.
417
00:34:38,505 --> 00:34:40,361
- Sunt Sam.
- Nu scoate o vorbă.
418
00:34:42,567 --> 00:34:45,447
Lasă-mă să intru!
419
00:35:30,243 --> 00:35:32,010
Mă duc la toaletă.
420
00:35:34,908 --> 00:35:38,584
A intrat o asistentă la ea.
421
00:35:59,602 --> 00:36:02,505
- Nu ştiam dacă vrei să mă vezi.
- Vino încoace.
422
00:36:11,760 --> 00:36:17,640
- Ştiu că ştii.
- Nu-ţi poţi imagina...
423
00:36:17,664 --> 00:36:20,184
Continuă.
424
00:36:24,639 --> 00:36:28,599
Gândurile pe care le-am avut
până am ajuns...
425
00:36:28,956 --> 00:36:35,462
- Nu ştiam dacă vei fi bine.
- Copilul e bine.
426
00:36:36,830 --> 00:36:38,785
Slavă Domnului.
427
00:36:47,342 --> 00:36:48,856
Dar eu te iubesc pe tine...
428
00:36:54,400 --> 00:36:55,593
Te iubesc de multă vreme.
429
00:37:03,076 --> 00:37:07,336
Şi am vrut să-ţi spun asta.
430
00:37:29,599 --> 00:37:34,014
- Karen, tu eşti?
- April, sunt Miranda.
431
00:37:34,015 --> 00:37:35,570
Nu e un moment potrivit.
432
00:37:35,571 --> 00:37:38,958
Îmi pare rău că te deranjez,
dar nu ştiam ce să fac.
433
00:37:38,959 --> 00:37:41,410
Nu te reţin.
434
00:37:41,411 --> 00:37:46,853
Spune-mi dacă ştii ceva de Paul.
435
00:37:46,854 --> 00:37:48,773
Noi n-am mai vorbit cu el de câteva zile,
436
00:37:48,774 --> 00:37:53,076
şi trebuia să se întoarcă joi,
dar nu a ajuns, aşa că...
437
00:37:53,077 --> 00:37:57,337
- Vorbeşti cu tati?
- Nu, scumpule.
438
00:37:59,660 --> 00:38:02,439
April, te implor.
439
00:38:04,430 --> 00:38:07,412
Îi poţi spune să-şi sune fiul?
440
00:38:10,610 --> 00:38:14,870
Spune-i că fiul lui vrea
să vorbească cu el.
441
00:38:14,871 --> 00:38:18,857
- Sigur că da.
- Mulţumesc.
442
00:38:30,384 --> 00:38:36,309
Perfect.
Ne vedem curând.
443
00:38:38,262 --> 00:38:39,733
Era Karen?
444
00:38:40,677 --> 00:38:44,508
Nu ştiu unde este.
445
00:38:44,509 --> 00:38:47,514
Dar ştiu cine a fost zâna florilor.
446
00:38:47,515 --> 00:38:49,675
Cine?
447
00:38:53,369 --> 00:38:54,822
Mama.
448
00:38:58,065 --> 00:39:03,037
- Şi-a amintit?
- Se întoarce acasă.
449
00:39:08,749 --> 00:39:12,272
Poţi s-o spui.
Părul meu arată oribil.
450
00:39:14,483 --> 00:39:16,950
Ce mă bucur să te văd.
451
00:39:16,951 --> 00:39:18,486
Ghici ce?
452
00:39:18,487 --> 00:39:19,586
Paul e aici.
453
00:39:19,587 --> 00:39:22,114
- Ce?
- L-am trimis acasă.
454
00:39:22,115 --> 00:39:27,054
- Acasă la hotel?
- Acasă la Miranda.
455
00:39:29,087 --> 00:39:34,044
- Şi Richard?
- M-am despărţit şi de el.
456
00:39:34,045 --> 00:39:35,969
Cât timp am fost inconştientă?
457
00:39:36,897 --> 00:39:45,557
- Parcă voiai o familie.
- Am una. Chiar aici.
458
00:39:51,607 --> 00:39:56,528
Cred că a renunţat.
Acum urcă.
459
00:39:56,529 --> 00:39:59,331
Nu urc acolo cu tine.
460
00:40:02,848 --> 00:40:07,055
- Vă pot spune un secret?
- Sigur.
461
00:40:08,046 --> 00:40:20,881
Vă amintiţi când v-am spus
de la cine îmi doream florile...
462
00:40:24,774 --> 00:40:27,409
Savi, trezeşte-te.
463
00:40:27,410 --> 00:40:30,447
Ajutor! Avem nevoie de ajutor!
464
00:40:30,448 --> 00:40:33,486
Aici. Sora mea.
Vă rog veniţi aici.
465
00:40:33,487 --> 00:40:36,709
- Ai venit s-o salvezi, Sam?
- Nu te pot lăsa să faci asta.
466
00:40:36,710 --> 00:40:41,084
Nu vreau să te pierd.
Ne avem doar unul pe celălalt.
467
00:40:44,347 --> 00:40:47,720
Părăsiţi sala.
Lăsaţi-ne să ne facem datoria.
468
00:40:49,221 --> 00:40:52,496
O iubeşti, nu-i aşa?
La fel ca tatăl tău.
469
00:40:52,497 --> 00:40:54,665
El n-a iubit-o, mamă.
470
00:40:54,666 --> 00:40:58,678
- A fost o greşeală.
- De-asta a cerut-o pe ea la sfârşit?
471
00:40:58,679 --> 00:41:10,554
În toată durerea lui,
m-a privit şi mi-a spus "Karen"...
472
00:41:10,777 --> 00:41:13,079
"O vreau pe Karen."
473
00:41:16,050 --> 00:41:23,179
Astea au fost ultimele lui cuvinte...
Înainte să-l omor.
474
00:41:25,492 --> 00:41:28,468
Sam, nu!
475
00:41:38,562 --> 00:41:39,907
Nu!
476
00:41:41,793 --> 00:41:44,277
- Cod albastru.
- 60 cu 30.
477
00:41:47,879 --> 00:41:49,080
Liber!
478
00:41:58,852 --> 00:42:04,752
Sfârşitul episodului 13
Nifty Subtitles Team
www.niftyteam.ro
479
00:42:06,352 --> 00:42:09,352
Sync by Blackbird
subs.ro
35422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.