All language subtitles for Mistresses.US.S01E13.I.Choose.You.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ECI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,259 --> 00:00:01,640 Cazul e respins. 2 00:00:01,641 --> 00:00:03,951 Din episoadele anterioare: 3 00:00:03,952 --> 00:00:07,660 A fost minunat. A fost sau a trecut prea mult timp? 4 00:00:07,661 --> 00:00:09,169 Chiar a fost minunat. 5 00:00:09,170 --> 00:00:12,781 L-am văzut pe Paul, soţul meu decedat. 6 00:00:13,676 --> 00:00:15,668 - Vreau o a doua şansă. - Ai comis fraudă. 7 00:00:15,669 --> 00:00:17,170 O să mă predau. 8 00:00:17,171 --> 00:00:22,871 Vreau să fiu lângă soţia mea şi lângă fiica pe care le iubesc. 9 00:00:24,744 --> 00:00:27,513 Sunt însărcinată, Harry, dar s-ar putea să nu fie al tău. 10 00:00:27,514 --> 00:00:31,083 Nu regret ce s-a întâmplat în acea seară deloc. 11 00:00:31,084 --> 00:00:33,719 Dacă nu e al meu, ai o alegere de făcut... 12 00:00:33,720 --> 00:00:36,222 Eu sau copilul. 13 00:00:36,223 --> 00:00:38,980 Ăsta e rezultatul testului de paternitate. 14 00:00:38,981 --> 00:00:42,461 Îl păstrezi pentru mine? 15 00:01:18,908 --> 00:01:22,435 Harry, eu sunt. Au dispărut rezultatele testului. 16 00:01:22,436 --> 00:01:25,371 Şi erau aici când când ai fost tu aici... 17 00:01:25,372 --> 00:01:29,316 Sună-mă când vezi mesajul. 18 00:01:31,177 --> 00:01:32,612 Vin acum! 19 00:02:01,541 --> 00:02:03,323 Mulţumesc. 20 00:02:03,324 --> 00:02:06,945 Şi vă mulţumesc pentru acel cadou minunat! 21 00:02:06,946 --> 00:02:10,588 Cel pe care mi l-aţi lăsat la uşă. 22 00:02:10,589 --> 00:02:12,257 N-a fost de la noi. 23 00:02:14,260 --> 00:02:15,704 Ăsta este! 24 00:02:17,634 --> 00:02:19,457 Este cadoul nostru pentru tine... 25 00:02:19,458 --> 00:02:23,556 O excursie plătită în Palm Springs. 26 00:02:23,557 --> 00:02:25,411 Noi fetele şi un T-Bird. 27 00:02:25,412 --> 00:02:30,320 - Plecăm mâine. - Ce drăguţe sunteţi. 28 00:02:30,321 --> 00:02:35,052 - Nu mi-aţi trimis şi florile? - Ţi-am făcut cadou o călătorie, Sav. 29 00:02:35,829 --> 00:02:39,552 Îmi place cadoul. Vă mulţumesc foarte mult. 30 00:02:39,553 --> 00:02:40,939 Cineva ţi-a trimis un buchet? 31 00:02:40,940 --> 00:02:43,349 Da, şi pe felicitare scria "La mulţi ani". 32 00:02:43,350 --> 00:02:45,214 Fără expeditor şi fără florar. 33 00:02:45,215 --> 00:02:47,106 E clar că sunt de la Dom. Şiretul... 34 00:02:47,107 --> 00:02:48,566 - Joss. - Ce? 35 00:02:48,567 --> 00:02:51,502 - N-aş fi aşa de sigură. - Ar putea fi de la Harry. 36 00:02:51,503 --> 00:02:54,838 Chiar credeţi că s-a răzgândit brusc? 37 00:02:54,839 --> 00:02:57,341 Hai să tăiem tortul. 38 00:02:57,342 --> 00:02:59,959 Întrebarea importantă este de la cine ai vrea să fie? 39 00:02:59,960 --> 00:03:01,001 Nu prea ştiu. 40 00:03:01,002 --> 00:03:04,146 N-ai avut nicio dorinţă sau un mic sentiment? 41 00:03:04,147 --> 00:03:07,588 Am mici sentimente tot timpul pentru amândoi. 42 00:03:07,589 --> 00:03:11,786 Dar nu am încredere în mine să fac alegerea potrivită. 43 00:03:11,787 --> 00:03:14,091 - De ce? - Fiindcă sunt o nebună. 44 00:03:14,092 --> 00:03:17,874 Aseară eram sigură că voiam să-l sărut pe Dom. 45 00:03:17,875 --> 00:03:21,452 Şi l-am sărutat şi am dat înapoi. 46 00:03:21,453 --> 00:03:22,568 - L-ai sărutat pe Dom? - Ce? 47 00:03:22,569 --> 00:03:24,911 Da. Da. 48 00:03:24,912 --> 00:03:27,251 April, de ce eşti surprinsă? 49 00:03:27,252 --> 00:03:30,936 Îţi înţeleg sărutul necuviincios cu Dom. 50 00:03:30,937 --> 00:03:36,045 Şi plusez cu nişte săruturi scandaloase cu Paul. 51 00:03:36,046 --> 00:03:37,853 - Ce? - Nu se poate. 52 00:03:37,854 --> 00:03:41,392 - Când? Ce se întâmplă? - N-am plănuit asta. Credeţi-mă. Dar... 53 00:03:41,393 --> 00:03:46,323 Dar nu pot nega cum m-am simţit, cum mirosea, ce gust avea... 54 00:03:46,324 --> 00:03:49,535 Fericirea trecutului meu. 55 00:03:49,536 --> 00:03:53,196 Desigur că am fost confuză. Am fugit cât de repede am putut. 56 00:03:53,197 --> 00:03:56,211 Dar cu cât îl văd mai des pe Paul, cu atât îmi aduc aminte mai mult... 57 00:03:56,212 --> 00:03:59,526 - De cei 17 ani petrecuţi împreună. - Şi ultimii trei ani? 58 00:03:59,527 --> 00:04:03,576 A făcut un lucru oribil, dar e gata să-l înfrunte. 59 00:04:03,577 --> 00:04:06,923 - Să facă închisoare, chiar. - Şi cu Richard cum rămâne? 60 00:04:06,924 --> 00:04:09,337 Richard e un iubit minunat. 61 00:04:09,338 --> 00:04:12,334 E un tată minunat pentru Madi. Mă face să râd. 62 00:04:12,335 --> 00:04:15,846 - Care e problema? - Nu e la fel ca cu Paul. 63 00:04:15,847 --> 00:04:17,892 Sindromul soţiei abuzate? 64 00:04:19,291 --> 00:04:21,392 Am spus asta cu voce tare? 65 00:04:21,393 --> 00:04:25,939 Scumpo, îmi pare rău. Dar aşa mi se pare. 66 00:04:25,940 --> 00:04:29,687 Paul v-a făcut viaţa un calvar în ultimii trei ani. 67 00:04:29,688 --> 00:04:32,135 Nu-mi vine să cred că ai vrea să te împaci cu el. 68 00:04:32,136 --> 00:04:34,065 Omul e irecuperabil. 69 00:04:34,074 --> 00:04:36,626 Şi desigur, Paul îţi ocupă mai mult spaţiu în gândurile tale. 70 00:04:36,627 --> 00:04:41,967 Au trecut câteva zile de când ai vorbit cu Richard. 71 00:04:42,681 --> 00:04:46,676 Toate aţi făcut ceva ce acum regretaţi. 72 00:04:46,677 --> 00:04:51,705 Aţi făcut greşeli enorme, aţi minţit cu neruşinare... 73 00:04:51,706 --> 00:04:56,712 Şi n-aţi făcut decât să complotaţi şi să cerşiţi iertare de atunci. 74 00:04:56,713 --> 00:04:59,882 Şi îi spuneţi singurei persoane care nu a făcut rău nimănui, 75 00:04:59,883 --> 00:05:04,923 că nu pot să mă gândesc că l-aş putea ierta pe Paul? 76 00:05:05,900 --> 00:05:08,753 Nu ştiu ce spuneţi voi, dar eu mă simt murdară. 77 00:05:08,754 --> 00:05:11,295 Eu zic să mergem azi în Palm Springs, să ne exfoliem. 78 00:05:11,296 --> 00:05:14,195 - Nu pot. Trebuie să muncesc. - Eu trebuie s-o duc pe Lucy de la Jane. 79 00:05:14,196 --> 00:05:17,880 - Bine. Karen? - Eu? 80 00:05:17,881 --> 00:05:21,831 Mai am câte ceva de rezolvat. 81 00:05:21,832 --> 00:05:25,099 Din câte vezi, a fost un an plin. 82 00:05:25,923 --> 00:05:27,985 E puţin spus. 83 00:05:27,986 --> 00:05:31,584 Şi faci asta mereu, până te fac să vorbeşti. 84 00:05:31,585 --> 00:05:34,952 Mi-ai fi putut cere sfatul. 85 00:05:34,953 --> 00:05:40,853 Îmi poţi spune despre aventura cu acest bărbat pe care l-ai pierdut? 86 00:05:43,588 --> 00:05:46,768 Numele lui era Tom Grey. 87 00:05:48,356 --> 00:05:49,448 - Ce? - Ce? 88 00:05:49,449 --> 00:05:52,618 - Reacţia ta. - Ce? Nu am... 89 00:05:52,619 --> 00:05:58,183 Ai observat? Nu-ţi scapă nimic. 90 00:05:58,184 --> 00:06:01,226 Thomas Grey, avocatul? 91 00:06:01,227 --> 00:06:04,937 - Da. Îl cunoşti? - Da. Căsătorit cu Elizabeth? 92 00:06:04,938 --> 00:06:08,159 - De unde... - Îl vedeam aici pe coridoare. 93 00:06:09,463 --> 00:06:11,848 Practic locuia la etajul psihiatriei. 94 00:06:11,849 --> 00:06:17,195 - Ce? Tom a fost internat? - Nu el. Soţia lui. 95 00:06:17,868 --> 00:06:20,286 Sunt surpinsă că nu ţi-a spus. 96 00:06:20,287 --> 00:06:22,822 Elizabeth mi-a spus că n-a fost la psihiatru niciodată. 97 00:06:22,823 --> 00:06:27,923 N-a fost la unul. A fost la o întreagă echipă. 98 00:06:36,484 --> 00:06:39,258 Ce naiba faci? 99 00:06:40,385 --> 00:06:44,431 De unde ai asta? Ai furat-o de la tatăl tău? 100 00:06:44,432 --> 00:06:47,677 Nu am furat-o. Am făcut-o singur. 101 00:06:47,678 --> 00:06:49,598 Când? 102 00:06:49,943 --> 00:06:53,481 Când ai fotografiat-o pe buna dr Kim? 103 00:06:53,482 --> 00:06:57,415 - Am fost amici. - Când a început asta? 104 00:06:57,416 --> 00:07:01,960 În timpul aventurii tatălui tău sau după ce l-a ucis? 105 00:07:01,961 --> 00:07:03,828 Eşti nebună. Ştii ce? 106 00:07:03,829 --> 00:07:06,204 - Eu sunt nebună? - Vorbim când eşti trează. 107 00:07:06,205 --> 00:07:12,264 - Ce spui de marţi? - Nu-mi vorbi aşa. 108 00:07:12,265 --> 00:07:16,608 Pleacă. Fii laş. Pleacă, la fel ca tatăl tău! 109 00:07:16,609 --> 00:07:19,002 La fel ca el. Ai dreptate. 110 00:07:19,003 --> 00:07:22,636 Singur, respins, trăind cu o femeie rece şi autoritară. 111 00:07:22,637 --> 00:07:26,881 Tu l-ai împins spre Karen, cum m-ai împins şi pe mine. 112 00:07:26,882 --> 00:07:30,315 Ea a venit la mine. Ştii asta. 113 00:07:30,316 --> 00:07:33,092 Niciodată nu m-ai întrebat de ce. 114 00:07:33,093 --> 00:07:36,676 Era îngrijorată că te-ai îndrăgostit de ea. 115 00:07:36,677 --> 00:07:39,398 Îi era ruşine. 116 00:07:39,399 --> 00:07:45,524 Pentru ea n-ai fost decât un adolescent cu o iubire infantilă. 117 00:07:45,525 --> 00:07:51,284 Serios? Atunci de ce s-a culcat cu mine? 118 00:07:59,132 --> 00:08:03,093 O să vină mai târziu? Nu uita să-i dai astea. 119 00:08:03,094 --> 00:08:04,307 Mulţumesc. 120 00:08:04,308 --> 00:08:06,899 La mulţi ani, Savannah. 121 00:08:06,900 --> 00:08:09,667 Ţi-am spus să nu faci o mare scofală din ziua mea. 122 00:08:09,668 --> 00:08:10,944 Ţi-am spus doar "la mulţi ani". 123 00:08:10,945 --> 00:08:13,985 Din partea firmei, dnă. D. Sunteţi membră a "Caşcavalului Lunii". 124 00:08:13,986 --> 00:08:17,741 -Vezi, asta e o mare scofală. - Nu, e o roată mare. 125 00:08:17,742 --> 00:08:19,742 Pune-l sub biroul tău. 126 00:08:19,743 --> 00:08:21,941 - Am o întâlnire. - Asta e tot? 127 00:08:21,942 --> 00:08:23,461 Multă sănătate? 128 00:08:32,231 --> 00:08:38,627 Te-am sunat ca să... În primul rând, la mulţi ani. 129 00:08:38,628 --> 00:08:40,696 Mulţumesc. 130 00:08:40,697 --> 00:08:43,738 Ţi-am lăsat ceva acasă. Le-ai primit? 131 00:08:43,739 --> 00:08:44,920 Erau de la tine. 132 00:08:44,921 --> 00:08:48,589 Cine altcineva s-ar ocupa de facturile noastre? 133 00:08:51,077 --> 00:08:53,824 Da. Ce-i al nostru e al nostru. 134 00:08:53,825 --> 00:08:58,319 Da, utilităţile şi chestiile importante le voi plăti eu, dar... 135 00:08:58,320 --> 00:09:01,893 Sunt unele facturi de la ginecolog pe care ar trebui să le plăteşti tu. 136 00:09:03,043 --> 00:09:06,691 Era o factură de 600 de dolari pentru o vizită. 137 00:09:06,692 --> 00:09:10,310 Da, am fost la ecografie. 138 00:09:12,237 --> 00:09:14,964 Bine. O să o plătesc pe aceea. 139 00:09:16,966 --> 00:09:20,677 Urăsc să-ţi spun asta de ziua ta. 140 00:09:20,678 --> 00:09:24,650 Dar ar fi bine să-ţi achiţi singură cheltuielile medicale. 141 00:09:24,651 --> 00:09:27,995 Sigur. Mult mai bine. 142 00:09:30,000 --> 00:09:31,133 La mulţi ani! 143 00:09:42,946 --> 00:09:46,282 Savi la telefon. Porneşte Thunderbirdul. 144 00:09:46,283 --> 00:09:50,243 Mergem azi în Palm Springs. 145 00:10:01,752 --> 00:10:04,397 - Bun venit în Palm Sands Resort. - Mulţumim. 146 00:10:04,398 --> 00:10:06,947 Ia uite ce frumos e aici! 147 00:10:10,084 --> 00:10:11,952 Apartamentul Palm, doamnelor. 148 00:10:13,121 --> 00:10:14,446 Şi mai multe flori. 149 00:10:14,447 --> 00:10:17,835 Las-o aşa, femeie. Apropo... 150 00:10:17,836 --> 00:10:21,625 Prietenele noastre care vin mâine sunt cazate la un alt etaj. 151 00:10:21,626 --> 00:10:26,191 Putem convinge acritura de la recepţie să le mute într-un apartament lângă noi? 152 00:10:26,192 --> 00:10:29,309 Surorii mele îi place ca prietenele ei să-i fie aproape seara. 153 00:10:30,786 --> 00:10:34,872 Aşa o frumuseţe merită un weekend de vis. 154 00:10:34,873 --> 00:10:38,469 Foarte bine. Fiindcă e însărcinată şi va fi o zi de naştere importantă. 155 00:10:38,470 --> 00:10:39,777 Nu e chiar aşa importantă. 156 00:10:39,778 --> 00:10:41,636 Glumeşti? Ultima zi de naştere fără un copil. 157 00:10:41,637 --> 00:10:43,804 Ştii cât de grea îi va fi viaţa? 158 00:10:43,805 --> 00:10:46,789 Mă scuzaţi, dar bătrânica asta trebuie să ajungă la baie. 159 00:10:46,790 --> 00:10:48,191 Asta e tot, Brendon. 160 00:10:48,192 --> 00:10:51,530 - Mulţumesc. - Eu îţi mulţumesc. 161 00:10:51,531 --> 00:10:54,730 - Sunt flori şi aici. - Savi, încetează. 162 00:10:54,731 --> 00:10:58,295 Ai dreptate. 163 00:10:58,296 --> 00:11:00,974 Harry, eu sunt. Unde naiba eşti? 164 00:11:00,975 --> 00:11:04,564 Îţi dai seama ce-mi faci? Ea mi-a încredinţat rezultatele. 165 00:11:04,565 --> 00:11:10,017 Nu-ţi pasă de relaţia ta cu ea, dar, e şi relaţia mea cu ea în joc. 166 00:11:10,018 --> 00:11:12,703 Sunt plecată din oraş în weekend, aşa că te rog frumos ca 167 00:11:12,704 --> 00:11:18,023 acel plic să ajungă înapoi înainte să mă întorc. 168 00:11:24,732 --> 00:11:28,152 Richard, eu sunt. 169 00:11:43,948 --> 00:11:48,914 Molly, eu sunt. Ştii de la cine sunt florile? 170 00:11:51,014 --> 00:11:54,153 Sigur. Trimite-mi un mesaj. 171 00:11:56,857 --> 00:12:00,850 - Tati, nu pot. - Haide. 172 00:12:00,851 --> 00:12:02,580 Haide, Izzy. Sari la tati. 173 00:12:02,581 --> 00:12:04,832 Haide. E amuzant. Sari ca un Superman spre mine. 174 00:12:04,833 --> 00:12:06,187 Nu vreau, tati. 175 00:12:06,188 --> 00:12:09,411 Haide, amice. Ai aripioarele. Totul va fi bine. 176 00:12:09,412 --> 00:12:11,272 Promit că te voi prinde. 177 00:12:11,273 --> 00:12:15,169 Tu ai vrut să venim aici. 178 00:12:15,170 --> 00:12:18,312 Eşti campionul meu. Poţi sări, haide. 179 00:12:18,313 --> 00:12:23,320 Haide, amice. Eşti gata? 180 00:12:23,321 --> 00:12:24,899 Bravo! 181 00:12:24,900 --> 00:12:27,791 - Foarte bine! - Uită-te la tine! 182 00:12:27,792 --> 00:12:29,378 Minunat, scumpule. 183 00:12:29,379 --> 00:12:33,339 - A reuşit. - Eşti aşa curajos. 184 00:12:36,053 --> 00:12:40,491 - Joss, trezeşte-te. - Ce? 185 00:12:41,760 --> 00:12:45,429 Trebuie să ajung acasă. 186 00:12:49,972 --> 00:12:54,167 Am fost la Richard să-mi reamintesc ce bărbat minunat este. 187 00:12:54,168 --> 00:12:56,392 Şi ghici ce? A plecat. 188 00:12:56,393 --> 00:12:58,789 Împachetase totul, casa era abandonată. 189 00:12:58,790 --> 00:13:01,258 Face ca Paul. De ce mi se întâmplă numai mie? 190 00:13:01,259 --> 00:13:05,493 - Încă un magician... - Bună, April. 191 00:13:05,494 --> 00:13:07,929 Se pare că am ratat câteva apeluri. 192 00:13:09,398 --> 00:13:11,186 Uită ce ţi-am spus. L-am găsit. 193 00:13:11,187 --> 00:13:13,142 Richard, unde ai fost? 194 00:13:13,143 --> 00:13:15,712 La muncă. De obicei îmi opresc telefonul în timpul interviurilor. 195 00:13:15,713 --> 00:13:18,204 - Eşti bine? - Da. Sunt bine. 196 00:13:18,205 --> 00:13:22,210 După ultimele câteva zile, nu mă aşteptam să mă suni. 197 00:13:23,106 --> 00:13:25,342 Sufrageria ta era... 198 00:13:25,343 --> 00:13:29,615 Împachetată. Am crezut că ai plecat. 199 00:13:29,616 --> 00:13:31,819 Am zugrăvit-o din nou. Se cojise ca fructele. 200 00:13:33,759 --> 00:13:37,888 După tot ce s-a întâmplat, cum ai putut crede că aş pleca? 201 00:13:37,889 --> 00:13:46,608 - Mi s-a mai întâmplat. - April, nu sunt Paul. 202 00:13:49,134 --> 00:13:51,874 Ştiu că nu eşti. 203 00:13:51,950 --> 00:13:53,626 Savi, ce faci? Ce se întâmplă? 204 00:13:53,627 --> 00:13:55,582 Ai biletul de la portar? Am crezut că e la mine. 205 00:13:55,583 --> 00:13:57,550 - Dar nu-l găsesc. - Cred că e în cameră. 206 00:13:57,551 --> 00:14:00,978 Nu te las să pleci până nu-mi spui ce se întâmplă. 207 00:14:00,979 --> 00:14:04,708 Toată ziua am fost obsedată de flori. 208 00:14:04,709 --> 00:14:07,275 De la cine sunt, Dom sau Harry. 209 00:14:07,276 --> 00:14:12,942 M-am gândit că destinul meu va fi decis în funcţie de asta. 210 00:14:12,943 --> 00:14:16,253 - Şi apoi am văzut acea familie. - Care familie? 211 00:14:16,254 --> 00:14:18,615 Familia de la piscină. Copilaşul şi tatăl lui. 212 00:14:18,616 --> 00:14:20,684 Şi? 213 00:14:22,462 --> 00:14:26,313 Joss, în tot acest timp, mi-am pus întrebarea greşită... 214 00:14:26,314 --> 00:14:33,455 Cine va fi lângă mine? Dar nu e vorba de asta. 215 00:14:33,456 --> 00:14:42,667 E un alt tip de relaţie. E vorba de o familie pentru copilaş. 216 00:14:42,668 --> 00:14:46,237 Genul de familie pe care n-am avut-o noi şi ne-am dorit-o. 217 00:14:47,084 --> 00:14:52,219 - Ce vei face? - Mă duc după rezultate. 218 00:14:52,220 --> 00:14:53,722 Chiar acum? 219 00:14:53,723 --> 00:14:56,686 Viitorul copilului depinde de numele din plic. 220 00:14:56,687 --> 00:14:59,474 Trebuie să aflu ca să încerc să fac lucrurile să meargă. 221 00:14:59,475 --> 00:15:01,430 Şi weekendul nostru? 222 00:15:01,431 --> 00:15:05,224 Mă duc să iau plicul ca să-l deschid aici... 223 00:15:05,225 --> 00:15:06,682 Cu prietenele mele. 224 00:15:06,683 --> 00:15:09,117 Spune-mi unde e plicul. 225 00:15:11,455 --> 00:15:15,767 - Ar trebui să fie în noptieră. - Serios? 226 00:15:15,827 --> 00:15:19,893 Nu e într-un seif? Sau măcar în sertarul de lenjerie? 227 00:15:19,894 --> 00:15:26,075 Te sprijin, dar n-aş vrea să conduci pe înserat spre casă. 228 00:15:26,076 --> 00:15:28,456 Singură. Promite-mi ceva. 229 00:15:28,457 --> 00:15:32,209 Mai gândeşte-te. Poţi pleca de dimineaţă. 230 00:15:32,210 --> 00:15:35,870 Plicul nu pleacă nicăieri. 231 00:15:39,999 --> 00:15:43,653 - Bine. - Perfect. 232 00:15:43,654 --> 00:15:47,554 - Înapoi la piscină? - Da. 233 00:15:54,707 --> 00:15:57,612 - Nu te aşteptam aşa devreme. - Ştiu. Îmi pare rău. 234 00:15:57,613 --> 00:16:02,690 - Cât de bine ne îmbrăcăm? - Ca în California. 235 00:16:02,691 --> 00:16:05,342 După atâţia ani şi tot nu ştiu ce înseamnă. 236 00:16:06,963 --> 00:16:11,032 Te superi dacă te-aş ruga să mergem separat? 237 00:16:11,033 --> 00:16:12,569 O să fiu gata în zece minute. 238 00:16:12,570 --> 00:16:15,346 Richard vrea să luăm micul-dejun împreună. 239 00:16:15,347 --> 00:16:18,378 Am avut o săptămână grea, şi cred că m-aş distra mai mult 240 00:16:18,379 --> 00:16:20,953 în Palm Springs dacă aş lămuri situaţia. 241 00:16:20,954 --> 00:16:27,227 De ce nu m-ai sunat ca să mă întrebi, April? Vorbeşte. 242 00:16:27,228 --> 00:16:32,901 Mă gândesc de ce l-am apărat ieri pe Paul. 243 00:16:32,902 --> 00:16:38,741 Adevărul este că mi-e ruşine. De ce mai am sentimente pentru el? 244 00:16:38,742 --> 00:16:43,145 - Depinde ce sentimente ai. - Nu îl urăsc. Nu sunt furioasă. 245 00:16:43,146 --> 00:16:46,308 - Iubire? - Nu e iubire. 246 00:16:46,309 --> 00:16:52,594 - De ce mă gândesc la asta? - Nu poţi controla sentimentele. 247 00:16:52,595 --> 00:16:59,538 Crede-mă. Am încercat cu Tom. Dar, îl voiam pe el. 248 00:16:59,539 --> 00:17:01,335 Tu ce vrei? 249 00:17:01,336 --> 00:17:05,459 Un partener, un tată pentru fiica mea, o familie. 250 00:17:05,460 --> 00:17:09,396 Nu există un răspuns simplu. Richard e uimitor. 251 00:17:09,397 --> 00:17:10,780 - Şi Paul... - Închide ochii. 252 00:17:10,781 --> 00:17:12,633 Nu mă poţi hipnotiza. Sunt prea stresată. 253 00:17:12,634 --> 00:17:15,136 Închide ochii, April. 254 00:17:16,672 --> 00:17:22,132 Lăsând părerea mea şi a lui Savi şi a lui Joss de-o parte... 255 00:17:22,630 --> 00:17:26,650 Tu lângă cine te vezi fericită? 256 00:17:31,401 --> 00:17:33,801 Trebuie să plec. 257 00:18:16,152 --> 00:18:18,852 Ce bine arată. 258 00:18:30,157 --> 00:18:33,337 Îmi pare rău, Richard. 259 00:18:43,234 --> 00:18:45,252 Elizabeth, ce faci? 260 00:18:47,623 --> 00:18:49,636 Ştiu că e ciudat. 261 00:18:49,637 --> 00:18:55,537 - Elizabeth, plec undeva. - Am venit să-ţi spun... 262 00:18:56,213 --> 00:18:59,513 Că-mi pare foarte rău, Karen. 263 00:19:00,171 --> 00:19:03,591 Nu durează decât cinci minute. 264 00:19:14,738 --> 00:19:16,395 Bună dimineaţa, somnoroaso. 265 00:19:16,396 --> 00:19:20,260 Nu am Bluetooth pe telefon, aşa că spune repede. 266 00:19:20,261 --> 00:19:23,700 - Unde eşti? - Pe 60 aproape de L.A. 267 00:19:23,701 --> 00:19:28,480 - Savi, opreşte. - Ce? Nu vreau să opresc. 268 00:19:28,481 --> 00:19:32,463 Nu-ţi pot spune veşti proaste dacă mergi pe autostradă. Opreşte. 269 00:19:32,464 --> 00:19:37,604 Vorbeşti serios. Bine. Trag pe dreapta. 270 00:19:45,059 --> 00:19:48,660 - Ai oprit? - Da. 271 00:19:48,661 --> 00:19:53,644 Plicul de la Genzide nu e acolo. Harry a furat rezultatele. 272 00:19:53,645 --> 00:19:55,686 Cum adică? 273 00:19:55,687 --> 00:20:01,172 A fost acolo ieri de dimineaţă, şi eu eram beată, şi le-a luat. 274 00:20:02,353 --> 00:20:06,796 Ce făcea acolo? De ce le-ai lăsat la vedere? 275 00:20:06,797 --> 00:20:12,697 Promit că-ţi voi explica totul dacă te întorci în Palm Springs. 276 00:20:14,066 --> 00:20:16,596 - Harry ştie. - Poate sau... 277 00:20:16,597 --> 00:20:18,807 Poate nu l-a deschis. 278 00:20:18,808 --> 00:20:23,488 Sau poate n-a vrut să-mi spună când m-a sunat. 279 00:20:23,489 --> 00:20:26,489 Savi, îmi pare rău. 280 00:20:26,645 --> 00:20:28,345 Ne vedem într-o oră. 281 00:20:48,295 --> 00:20:50,460 Nu înţeleg. 282 00:20:50,461 --> 00:20:52,693 Ieri erai speriată când ai crezut că te-am părăsit. 283 00:20:52,694 --> 00:20:57,682 Aşa este. Eram tristă şi decepţionată. 284 00:20:58,642 --> 00:21:01,209 Dar după ce a trecut timpul... 285 00:21:01,210 --> 00:21:06,384 M-am convins că, de fapt, tu m-ai părăsit pe mine şi... 286 00:21:06,385 --> 00:21:08,242 - Ce? - M-am simţit uşurată. 287 00:21:09,263 --> 00:21:13,992 - Cam nasol din partea ta. - Nu eram uşurată că ai plecat. 288 00:21:13,993 --> 00:21:18,021 Eram uşurată fiindcă tu erai cel care m-a rănit pe mine... 289 00:21:18,022 --> 00:21:24,967 - Şi nu invers. - Te-a recâştigat? 290 00:21:24,968 --> 00:21:30,238 Nu-mi vine să cred. Te împaci cu Paul. 291 00:21:33,220 --> 00:21:35,761 Şi eu m-am împăcat cu fosta de câteva ori. 292 00:21:35,762 --> 00:21:41,266 De fiecare dată m-am convins că va fi la fel ca la început. 293 00:21:41,267 --> 00:21:48,780 - Aşa mi-am irosit cinci ani din viaţă. - Oamenii se schimbă. 294 00:21:49,265 --> 00:21:52,805 Dar nu revin la cum erau. 295 00:21:58,751 --> 00:22:00,611 Mamă? 296 00:22:03,589 --> 00:22:05,203 Mă duc la aeroport. 297 00:22:11,143 --> 00:22:13,515 Plec definitiv dacă vrei să-ţi iei rămas bun. 298 00:23:15,226 --> 00:23:18,702 - Gheaţă? - Nu, mulţumesc. 299 00:23:18,703 --> 00:23:24,704 Ai o casă minunată, Karen. Cam goală. 300 00:23:24,705 --> 00:23:30,446 În sensul bun. Lui Tom nu-i plăceau lucrurile multe. 301 00:23:30,447 --> 00:23:34,227 - Elizabeth, nu vreau să discutăm. - Nu am vrut să sune chiar aşa. 302 00:23:35,253 --> 00:23:42,352 Nu mai am vitriol. M-am scârbit, sincer. 303 00:23:46,959 --> 00:23:55,450 Dacă vreau să-mi văd de viaţă... Trebuie să ne rezolvăm diferenţele. 304 00:23:56,172 --> 00:23:59,892 Cum te pot ajuta? 305 00:24:02,775 --> 00:24:09,324 - Unde pleci? - În Palm Springs. E ziua prietenei mele. 306 00:24:09,325 --> 00:24:12,017 De fapt, ar trebui să fi plecat deja. 307 00:24:12,018 --> 00:24:17,718 Ştiu că ar trebui să te las, dar am câteva întrebări. 308 00:24:18,644 --> 00:24:22,184 Vrei să iei loc? 309 00:24:27,818 --> 00:24:29,005 Da, cu mine vorbiţi. 310 00:24:35,640 --> 00:24:37,851 Da. Vin imediat. 311 00:24:42,361 --> 00:24:47,560 Joss, eu sunt. Joss, lasă-mă să vorbesc. 312 00:24:47,561 --> 00:24:49,480 Savi a avut un accident. 313 00:24:49,481 --> 00:24:51,724 L-aţi sunat pe Paul. Lăsaţi un mesaj. 314 00:24:51,725 --> 00:24:57,225 Sunt April. Plec în Palm Springs la ziua lui Savi. 315 00:24:57,226 --> 00:25:00,072 Dacă o să ajung o dată. Traficul e infernal. 316 00:25:02,014 --> 00:25:06,317 Speram să ne întâlnim la prânz când mă întorc. 317 00:25:06,318 --> 00:25:08,047 Sună-mă. 318 00:25:08,048 --> 00:25:10,681 Nu ţi-am putut răspunde. Dar, spune-mi tot. 319 00:25:10,682 --> 00:25:13,757 Joss, probabil te întrebi unde sunt. 320 00:25:13,758 --> 00:25:19,539 Îmi pare rău. Traficul e infernal. Cred că a avut loc un accident. 321 00:25:35,562 --> 00:25:38,895 Nu ai poze cu nimeni. 322 00:25:42,316 --> 00:25:47,475 Asta se întâmplă când nu ai o familie. 323 00:25:47,476 --> 00:25:53,356 Ar trebui să-mi sun prietena, să-i spun când să mă aştepte. 324 00:25:54,290 --> 00:25:55,698 Mi-am lăsat mobilul la etaj. 325 00:25:55,699 --> 00:25:58,893 Voiai să pleci din oraş fără telefonul mobil? 326 00:25:58,894 --> 00:26:00,412 Probabil l-am uitat. 327 00:26:10,423 --> 00:26:11,805 Nu răspunde, Karen. 328 00:26:22,802 --> 00:26:24,914 Tonomat tâmpit! 329 00:26:29,546 --> 00:26:34,166 Paul. Nu, nu. Savi a avut un accident. 330 00:26:34,206 --> 00:26:37,563 Nu ştiu. A fost destul de grav. 331 00:26:37,564 --> 00:26:41,123 Nu ştiu. Spitalul general Ontario. 332 00:26:41,124 --> 00:26:44,632 Te sun mai târziu. April, unde este? 333 00:26:44,633 --> 00:26:45,900 Se pare că e tot în operaţie. 334 00:26:45,901 --> 00:26:48,117 Nu-mi spun nimic fiindcă nu sunt parte din familie. 335 00:26:49,930 --> 00:26:52,901 Vreau ca medicii să ştie că Savannah Davis e însărcinată. 336 00:26:52,902 --> 00:26:58,619 - Aveţi răbdare. Cine sunteţi? - Sunt soţul ei. 337 00:27:07,167 --> 00:27:09,177 Unde este? Ce se întâmplă? 338 00:27:09,178 --> 00:27:11,358 A ieşit din operaţie. Starea ei e critică dar stabilă. 339 00:27:11,359 --> 00:27:13,724 - Critică? - Dar stabilă. E la terapie intensivă. 340 00:27:13,725 --> 00:27:15,499 N-a scăpat de toate pericolele, dar până acum e bine. 341 00:27:15,500 --> 00:27:17,701 - Şi bebeluşul? - Bebeluşul e teafăr. Nu l-a pierdut. 342 00:27:20,230 --> 00:27:24,749 Poate vrei să-l suni pe Domnic. 343 00:27:24,750 --> 00:27:30,318 - De ce? - Pentru că el e tatăl. 344 00:27:42,837 --> 00:27:44,905 Am crezut că te-ai lăsat. 345 00:27:46,965 --> 00:27:48,797 M-am gândit să mă apuc iar. 346 00:28:00,879 --> 00:28:03,481 N-au fost nişte luni prea uşoare. 347 00:28:05,463 --> 00:28:07,407 Floare la ureche. 348 00:28:08,399 --> 00:28:12,489 E numai vina mea. Dacă i-aş fi spus adevărul aseară... 349 00:28:15,061 --> 00:28:19,097 Dacă e vina cuiva, atunci e a mea. Eu am furat prostia aia. 350 00:28:19,098 --> 00:28:21,858 Dacă nu va rezista? 351 00:28:21,859 --> 00:28:24,369 Tu poţi supravieţui, Harry. Eu nu. 352 00:28:24,370 --> 00:28:26,638 Ştiu că dau impresia că pot. Dar nu pot. 353 00:28:26,639 --> 00:28:29,174 Nu ştiu ce m-aş face fără ea. 354 00:28:30,543 --> 00:28:37,475 O să fie bine. Şi tu vei fi bine. 355 00:28:37,525 --> 00:28:40,165 Şi tu? 356 00:28:41,829 --> 00:28:45,899 Hai să intrăm. 357 00:28:52,694 --> 00:28:55,154 Etajul patru. 358 00:29:02,813 --> 00:29:07,926 - Ce vrei de la mine? - Să-ţi ceri scuze ar fi drăguţ. 359 00:29:07,927 --> 00:29:13,390 Îmi pare rău, Elizabeth. N-am vrut să te rănesc. 360 00:29:13,391 --> 00:29:24,912 Serios? Dar, ce-ai vrut, Karen... Când mi-ai furat viaţa? 361 00:29:25,503 --> 00:29:29,839 Pune pistolul jos, Elizabeth, şi putem discuta cu calm. 362 00:29:29,840 --> 00:29:32,990 - Răspund oricărei întrebări. - Oricărei? 363 00:29:32,991 --> 00:29:34,343 Da. 364 00:29:34,344 --> 00:29:39,892 Ţi-ai imaginat că eşti cu Tom când i-o trăgeai fiului meu? 365 00:29:42,823 --> 00:29:45,463 Haide să discutăm. 366 00:29:45,809 --> 00:29:52,961 - Vrei să bei ceva? - Sigur. De ce nu? 367 00:29:53,117 --> 00:29:58,026 - Cu ce te servesc? - Scotch. 368 00:30:05,357 --> 00:30:07,310 Am doar vodka. 369 00:30:07,311 --> 00:30:11,511 - Cum o vrei? - În mână. 370 00:30:15,681 --> 00:30:18,379 Karen, de ce nu-mi răspunzi? Unde eşti? 371 00:30:18,380 --> 00:30:20,981 Suntem toţi aici. 372 00:30:22,985 --> 00:30:24,726 Paul, ce cauţi aici? 373 00:30:24,727 --> 00:30:28,656 Ţi-am auzit vocea, erai supărată, aşa că a trebuit să vin pentru tine. 374 00:30:28,657 --> 00:30:33,004 Voi fi mereu alături de tine. 375 00:30:33,005 --> 00:30:34,324 Veşti bune. 376 00:30:34,325 --> 00:30:37,954 Savannah s-a trezit. A suferit un hemotorax. 377 00:30:37,955 --> 00:30:40,261 Plămânul ei a cedat din cauza impactului. 378 00:30:40,262 --> 00:30:43,557 Am intubat-o şi acum respiră bine. 379 00:30:43,558 --> 00:30:45,747 Încă e ameţită şi are nevoie de odihnă. 380 00:30:45,748 --> 00:30:50,331 Dar puteţi să o vizitaţi pe rând. 381 00:30:50,332 --> 00:30:53,812 - Joss, du-te tu prima. - Bine. 382 00:31:06,817 --> 00:31:09,160 Am stricat tot weekendul. 383 00:31:10,762 --> 00:31:14,790 Glumeşti? Am mutat petrecerea. 384 00:31:14,791 --> 00:31:16,212 E o nebunie pe sală. 385 00:31:19,651 --> 00:31:25,399 Toată lumea e aici cu excepţia lui Karen, dar va veni şi ea. 386 00:31:25,400 --> 00:31:29,211 - Harry a venit? - Da. 387 00:31:29,360 --> 00:31:37,629 - A deschis plicul? - Da. 388 00:31:38,513 --> 00:31:42,167 - Şi e aici. - Da. 389 00:31:45,822 --> 00:31:47,955 Atunci e bine. 390 00:31:53,478 --> 00:31:55,941 După tot ce s-a întâmplat... 391 00:31:55,942 --> 00:31:57,610 O să vorbiţi şi despre asta... 392 00:31:59,442 --> 00:32:02,682 Odihneşte-te. 393 00:32:25,938 --> 00:32:27,680 Vom fi părinţi. 394 00:32:40,471 --> 00:32:42,408 Nu sunt eu tatăl, Sav. 395 00:32:45,753 --> 00:32:48,862 Dar... Ai venit. 396 00:32:48,863 --> 00:32:55,455 Normal că am venit. Eşti dragostea mea. 397 00:32:55,624 --> 00:32:58,744 Încă te iubesc. 398 00:33:01,281 --> 00:33:06,501 Când m-au sunat să-mi spună... 399 00:33:08,928 --> 00:33:13,008 Sunt un idiot. 400 00:33:14,021 --> 00:33:17,561 Nu-mi pasă cine e tatăl. 401 00:33:17,562 --> 00:33:23,753 Te aleg pe tine, Savi. Mereu te voi alege pe tine. 402 00:33:36,042 --> 00:33:39,412 Te rog, pune arma jos, Elizabeth. 403 00:33:39,413 --> 00:33:41,223 - Ascultă-mă... - Nu te întoarce! 404 00:33:41,224 --> 00:33:43,115 112. Ce urgenţă aveţi? 405 00:33:43,116 --> 00:33:50,890 Holly Oak e o stradă liniştită. Vecinii vor auzi împuşcătura. 406 00:33:50,891 --> 00:33:54,704 Bronson Canyon e o comunitate mică. 407 00:33:55,754 --> 00:34:00,192 Taci din gură. Taci. 408 00:34:00,951 --> 00:34:05,245 - Mai vrei unul? - Ăsta e pentru tine, dragă. 409 00:34:05,246 --> 00:34:07,406 Doamnă, răspundeţi-mi. Sunteţi bine? 410 00:34:09,318 --> 00:34:12,882 Doamnă, mă puteţi auzi? Cineva? 411 00:34:15,251 --> 00:34:18,679 Ridică-te. Acum! 412 00:34:18,844 --> 00:34:20,764 Mişcă. 413 00:34:21,438 --> 00:34:24,487 - Unde mergem? - Dormitorul tău. 414 00:34:24,488 --> 00:34:28,454 Ai fost umilită recent aşa că nimeni nu va fi surprins când vor afla 415 00:34:28,455 --> 00:34:31,644 că ţi-ai pus capăt zilelor cu morfină şi o sticlă de vodka. 416 00:34:31,645 --> 00:34:33,745 Acum mergi. 417 00:34:38,505 --> 00:34:40,361 - Sunt Sam. - Nu scoate o vorbă. 418 00:34:42,567 --> 00:34:45,447 Lasă-mă să intru! 419 00:35:30,243 --> 00:35:32,010 Mă duc la toaletă. 420 00:35:34,908 --> 00:35:38,584 A intrat o asistentă la ea. 421 00:35:59,602 --> 00:36:02,505 - Nu ştiam dacă vrei să mă vezi. - Vino încoace. 422 00:36:11,760 --> 00:36:17,640 - Ştiu că ştii. - Nu-ţi poţi imagina... 423 00:36:17,664 --> 00:36:20,184 Continuă. 424 00:36:24,639 --> 00:36:28,599 Gândurile pe care le-am avut până am ajuns... 425 00:36:28,956 --> 00:36:35,462 - Nu ştiam dacă vei fi bine. - Copilul e bine. 426 00:36:36,830 --> 00:36:38,785 Slavă Domnului. 427 00:36:47,342 --> 00:36:48,856 Dar eu te iubesc pe tine... 428 00:36:54,400 --> 00:36:55,593 Te iubesc de multă vreme. 429 00:37:03,076 --> 00:37:07,336 Şi am vrut să-ţi spun asta. 430 00:37:29,599 --> 00:37:34,014 - Karen, tu eşti? - April, sunt Miranda. 431 00:37:34,015 --> 00:37:35,570 Nu e un moment potrivit. 432 00:37:35,571 --> 00:37:38,958 Îmi pare rău că te deranjez, dar nu ştiam ce să fac. 433 00:37:38,959 --> 00:37:41,410 Nu te reţin. 434 00:37:41,411 --> 00:37:46,853 Spune-mi dacă ştii ceva de Paul. 435 00:37:46,854 --> 00:37:48,773 Noi n-am mai vorbit cu el de câteva zile, 436 00:37:48,774 --> 00:37:53,076 şi trebuia să se întoarcă joi, dar nu a ajuns, aşa că... 437 00:37:53,077 --> 00:37:57,337 - Vorbeşti cu tati? - Nu, scumpule. 438 00:37:59,660 --> 00:38:02,439 April, te implor. 439 00:38:04,430 --> 00:38:07,412 Îi poţi spune să-şi sune fiul? 440 00:38:10,610 --> 00:38:14,870 Spune-i că fiul lui vrea să vorbească cu el. 441 00:38:14,871 --> 00:38:18,857 - Sigur că da. - Mulţumesc. 442 00:38:30,384 --> 00:38:36,309 Perfect. Ne vedem curând. 443 00:38:38,262 --> 00:38:39,733 Era Karen? 444 00:38:40,677 --> 00:38:44,508 Nu ştiu unde este. 445 00:38:44,509 --> 00:38:47,514 Dar ştiu cine a fost zâna florilor. 446 00:38:47,515 --> 00:38:49,675 Cine? 447 00:38:53,369 --> 00:38:54,822 Mama. 448 00:38:58,065 --> 00:39:03,037 - Şi-a amintit? - Se întoarce acasă. 449 00:39:08,749 --> 00:39:12,272 Poţi s-o spui. Părul meu arată oribil. 450 00:39:14,483 --> 00:39:16,950 Ce mă bucur să te văd. 451 00:39:16,951 --> 00:39:18,486 Ghici ce? 452 00:39:18,487 --> 00:39:19,586 Paul e aici. 453 00:39:19,587 --> 00:39:22,114 - Ce? - L-am trimis acasă. 454 00:39:22,115 --> 00:39:27,054 - Acasă la hotel? - Acasă la Miranda. 455 00:39:29,087 --> 00:39:34,044 - Şi Richard? - M-am despărţit şi de el. 456 00:39:34,045 --> 00:39:35,969 Cât timp am fost inconştientă? 457 00:39:36,897 --> 00:39:45,557 - Parcă voiai o familie. - Am una. Chiar aici. 458 00:39:51,607 --> 00:39:56,528 Cred că a renunţat. Acum urcă. 459 00:39:56,529 --> 00:39:59,331 Nu urc acolo cu tine. 460 00:40:02,848 --> 00:40:07,055 - Vă pot spune un secret? - Sigur. 461 00:40:08,046 --> 00:40:20,881 Vă amintiţi când v-am spus de la cine îmi doream florile... 462 00:40:24,774 --> 00:40:27,409 Savi, trezeşte-te. 463 00:40:27,410 --> 00:40:30,447 Ajutor! Avem nevoie de ajutor! 464 00:40:30,448 --> 00:40:33,486 Aici. Sora mea. Vă rog veniţi aici. 465 00:40:33,487 --> 00:40:36,709 - Ai venit s-o salvezi, Sam? - Nu te pot lăsa să faci asta. 466 00:40:36,710 --> 00:40:41,084 Nu vreau să te pierd. Ne avem doar unul pe celălalt. 467 00:40:44,347 --> 00:40:47,720 Părăsiţi sala. Lăsaţi-ne să ne facem datoria. 468 00:40:49,221 --> 00:40:52,496 O iubeşti, nu-i aşa? La fel ca tatăl tău. 469 00:40:52,497 --> 00:40:54,665 El n-a iubit-o, mamă. 470 00:40:54,666 --> 00:40:58,678 - A fost o greşeală. - De-asta a cerut-o pe ea la sfârşit? 471 00:40:58,679 --> 00:41:10,554 În toată durerea lui, m-a privit şi mi-a spus "Karen"... 472 00:41:10,777 --> 00:41:13,079 "O vreau pe Karen." 473 00:41:16,050 --> 00:41:23,179 Astea au fost ultimele lui cuvinte... Înainte să-l omor. 474 00:41:25,492 --> 00:41:28,468 Sam, nu! 475 00:41:38,562 --> 00:41:39,907 Nu! 476 00:41:41,793 --> 00:41:44,277 - Cod albastru. - 60 cu 30. 477 00:41:47,879 --> 00:41:49,080 Liber! 478 00:41:58,852 --> 00:42:04,752 Sfârşitul episodului 13 Nifty Subtitles Team www.niftyteam.ro 479 00:42:06,352 --> 00:42:09,352 Sync by Blackbird subs.ro 35422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.