All language subtitles for Mistresses.US.S01E12.When.One.Door.Closes.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ECI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,290 --> 00:00:02,714 Dacă nu facem ceva, s-a zis cu restaurantul. 2 00:00:02,620 --> 00:00:03,869 Din episoadele anterioare: 3 00:00:03,870 --> 00:00:05,834 M-am îndrăgostit de un bărbat însurat. 4 00:00:05,868 --> 00:00:07,401 Asta a fost singura crimă comisă. 5 00:00:07,436 --> 00:00:09,370 Cred că Elizabeth Grey i-a pus capăt zilelor. 6 00:00:09,404 --> 00:00:13,007 Ai anulat întâlnirea cu prietena mea ca să faci sex cu şeful tău? 7 00:00:13,042 --> 00:00:15,143 Ce fel de om face asta? 8 00:00:16,477 --> 00:00:17,778 Păstraţi-vă calmul, dnă Malloy. 9 00:00:17,812 --> 00:00:19,679 Mă întorc imediat. O vom găsi. 10 00:00:22,450 --> 00:00:24,952 - April, ce faci aici? - Unde este? 11 00:00:24,986 --> 00:00:28,222 - Unde e cine? Uşurel. - Lucy! Ştiu că ai luat-o tu. 12 00:00:28,256 --> 00:00:31,591 - Lucy? Nu o am pe Lucy. - Nu mă mai minţi! 13 00:00:31,626 --> 00:00:34,794 - Unde e fiica mea? - Nu e cu mine. 14 00:00:34,828 --> 00:00:42,769 - April, Lucy nu e cu mine. - Atunci a luat-o Miranda. 15 00:00:42,803 --> 00:00:45,304 - Miranda e în Florida cu Scottie. - Eşti sigur? 16 00:00:45,338 --> 00:00:46,873 M-a sunat de acolo de dimineaţă. 17 00:00:46,907 --> 00:00:49,742 Ştiu că e acolo. April, vorbeşte cu mine. Ce se întâmplă? 18 00:00:49,776 --> 00:00:50,942 Nu ştiu. 19 00:00:52,211 --> 00:00:54,513 Nu ştiu unde este. Nu o găsesc pe Lucy. 20 00:00:57,284 --> 00:01:00,452 Amantele - Sezonul 1 Episodul 12 - Când se închide o uşă... 21 00:01:00,453 --> 00:01:06,053 Traducerea şi adaptarea: Giana Nifty Subtitles Team www.niftyteam.ro 22 00:01:19,164 --> 00:01:22,966 Sincer, nu înţeleg de ce suntem aici. 23 00:01:23,000 --> 00:01:27,070 Onorată instanţă e vorba de procesul Grey vs. Kim. 24 00:01:27,104 --> 00:01:28,939 Îţi mulţumesc, dar e evident, dle Taylor. 25 00:01:28,973 --> 00:01:33,944 Dar nu văd niciun caz aici, am citit declaraţiile, 26 00:01:33,978 --> 00:01:38,681 şi singurul lucru clar este că Thomas Grey era grav bolnav. 27 00:01:38,715 --> 00:01:41,917 Cantitatea de despăgubiri cerută este neglijabilă. 28 00:01:41,952 --> 00:01:45,455 Şi dovezile privind prezenţa dr-ului Kim în momentul decesului 29 00:01:45,489 --> 00:01:47,790 sunt doar circumstanţiale. 30 00:01:47,824 --> 00:01:51,094 - Juriul ar trebui să decidă asta. - De fapt, nu. 31 00:01:51,128 --> 00:01:56,698 Nu vreau să irosesc timpul curţii pe un proces de doi lei. 32 00:01:56,732 --> 00:02:05,940 - Cazul este respins. - Asta e tot? Gata? 33 00:02:05,975 --> 00:02:13,381 - Voiai să dureze mai mult? - Îţi mulţumesc enorm. 34 00:02:26,693 --> 00:02:28,928 Poate să răspundă cineva? 35 00:02:33,334 --> 00:02:35,635 - Alo? - Am pierdut. 36 00:02:35,669 --> 00:02:42,508 Ce veşti bune. Îmi pare rău. E chiar nasol. 37 00:02:42,542 --> 00:02:48,680 Dansează acum, ca să poţi fi serioasă când mă întorc. 38 00:02:48,714 --> 00:02:51,316 - Deja dansezi, nu? - Poate puţin. 39 00:02:51,351 --> 00:02:53,952 Promit să fiu tristă când vă întoarceţi. 40 00:02:55,221 --> 00:02:59,457 E cineva acolo? Dom, îţi închid. 41 00:02:59,491 --> 00:03:01,659 Cred că asistenţii au plecat toţi acasă. 42 00:03:08,467 --> 00:03:10,000 Mi-ai răspuns. E o minune. 43 00:03:12,504 --> 00:03:14,571 Îmi pare rău. Sunt foarte ocupată. 44 00:03:14,605 --> 00:03:17,674 Nici tu nici soţul tău nu îmi răspundeţi la telefon. 45 00:03:17,708 --> 00:03:20,610 Ai crede că fac audit, nu că sunt contabilul vostru. 46 00:03:20,645 --> 00:03:22,379 Cu ce te pot ajuta? 47 00:03:22,413 --> 00:03:27,250 - Nu ştiu ce ştii de la Harry, dar... - Nu mi-a spus nimic. 48 00:03:29,479 --> 00:03:34,383 Nu vreau să discutăm asta la telefon, dar vreau să-mi dai un răspuns. 49 00:03:34,417 --> 00:03:36,151 În legătură cu ce? 50 00:03:36,185 --> 00:03:38,253 Vrei sau nu să închizi restaurantul? 51 00:03:43,993 --> 00:03:48,162 - Intră! - E ultima dată, promit. 52 00:03:48,196 --> 00:03:51,733 - Ce e, Harry? Am întârziat. - Hanoracul albastru. 53 00:03:51,767 --> 00:03:53,300 Era în coşul cu rufe de spălat. 54 00:03:53,335 --> 00:03:57,505 Dacă nu e pe podeaua dulapului sau sub pat. 55 00:03:57,539 --> 00:04:00,174 Trebuie să ajung la Alex înainte să plece la ore. 56 00:04:00,208 --> 00:04:03,243 - Nu-l poţi lua singur? - Nu mai intru în acea casă. 57 00:04:04,278 --> 00:04:06,145 Depăşeşte momentul. 58 00:04:06,180 --> 00:04:08,047 Tipul ăla n-a mai venit de atunci. 59 00:04:08,082 --> 00:04:10,950 - Nu ai de unde să ştii. - Ba ştiu, Harry. 60 00:04:10,985 --> 00:04:13,553 Singura persoană care a dormit în patul lui Savi sunt eu. 61 00:04:13,588 --> 00:04:14,554 E bună salteaua, apropo. 62 00:04:14,589 --> 00:04:21,927 - Spuma cu memorie face minuni. - Trăiesc şi fără hanorac. 63 00:04:24,964 --> 00:04:27,199 Pot trimite fotografia ei cuiva? 64 00:04:27,233 --> 00:04:34,372 - O pot trimite de pe telefon. - Mulţumesc, dle ofiţer. 65 00:04:35,641 --> 00:04:37,275 Ai vorbit cu părinţii copiilor de la ea din clasă? 66 00:04:37,309 --> 00:04:39,620 Poate s-a dus acasă la o prietenă fără să-ţi spună. 67 00:04:39,621 --> 00:04:42,013 Ştia că urma să ieşim împreună. Aveam un plan. 68 00:04:42,047 --> 00:04:45,517 - Poate a uitat. - Du-mă acasă. 69 00:04:51,390 --> 00:04:54,892 - Am întârziat la muncă. - Ştiu. 70 00:04:56,528 --> 00:04:59,363 - Nu vrei să vorbeşti cu mine? - Nu avem ce discuta. 71 00:04:59,398 --> 00:05:03,700 Alex, am făcut o greşeală şi nici aia n-a fost prea mare fiindcă... 72 00:05:03,735 --> 00:05:09,940 Joss, nu discut cu tine. Nu se merită. 73 00:05:09,974 --> 00:05:15,145 - Mulţumesc. - Nu eşti tu cea rănită. 74 00:05:15,179 --> 00:05:16,579 Normal că sunt rănită. 75 00:05:16,613 --> 00:05:18,514 Alex, arunci întreaga relaţie la gunoi. De ce? 76 00:05:18,549 --> 00:05:22,617 Nu eu am aruncat-o. Ai făcut asta singură. 77 00:05:27,457 --> 00:05:29,358 Vrei să vorbeşti... 78 00:05:41,776 --> 00:05:45,746 Stai aici. Îţi trimit mesaj dacă e înăuntru. 79 00:05:58,392 --> 00:06:00,160 Lucy, eşti acasă? 80 00:06:53,009 --> 00:06:53,976 Vino-ncoace. 81 00:06:59,683 --> 00:07:01,950 Totul va fi bine. 82 00:07:07,890 --> 00:07:09,291 Da? Alo? 83 00:07:12,562 --> 00:07:14,429 Ce? 84 00:07:14,463 --> 00:07:16,097 Sunt de la poliţie. Au găsit-o pe Lucy. 85 00:07:22,787 --> 00:07:26,989 Să vin acolo sau... Sigur, da. 86 00:07:27,024 --> 00:07:29,292 Mulţumesc, dle ofiţer. 87 00:07:29,326 --> 00:07:32,395 E la secţia de poliţie din Santa Monica. 88 00:07:33,697 --> 00:07:36,398 Se pare că a luat autobuzul spre ponton. 89 00:07:36,432 --> 00:07:38,267 Nu ştiu cum de a ştiut să ajungă acolo. 90 00:07:38,301 --> 00:07:39,434 - De ce? - Nu ştiu. 91 00:07:39,469 --> 00:07:44,072 Dar e cu poliţia, şi o vor aduce înapoi acum... 92 00:07:44,106 --> 00:07:55,150 - Plec. Dar, April, te rog... - Te voi suna. Promit. 93 00:08:00,455 --> 00:08:02,824 Te-am sunat de dimineaţă. Nu mi-ai primit mesajul? 94 00:08:02,858 --> 00:08:06,227 Ba da. Am fost ocupat cu pacienţii. 95 00:08:06,261 --> 00:08:07,861 Ce bine. Sunteţi amândoi aici. 96 00:08:07,896 --> 00:08:11,598 - Voiam să plec. - Nu durează mult. 97 00:08:11,632 --> 00:08:15,836 Nu puteam lăsa ziua să se încheie fără să sărbătorim achitarea ta, deci... 98 00:08:15,870 --> 00:08:17,304 Nu s-a ajuns la proces, Lila. 99 00:08:17,338 --> 00:08:23,409 Respingere, achitare, oricum ar fi... Ai câştigat. Noroc. 100 00:08:23,443 --> 00:08:27,379 Ştiu că vorbesc în numele tuturor, când spun că suntem uşuraţi. 101 00:08:32,753 --> 00:08:37,123 Îmi pare rău, nu pot rămâne. Am o întâlnire. 102 00:08:37,157 --> 00:08:41,059 - Felicitări, Karen. - Mulţumesc. 103 00:08:41,094 --> 00:08:42,828 Nu-mi vine să cred că ai trecut prin asta. 104 00:08:43,022 --> 00:08:45,590 Mulţumesc, Lila, dar şi eu trebuie să plec. 105 00:08:45,624 --> 00:08:46,892 O seară bună. 106 00:08:54,767 --> 00:08:57,935 Vă caută dr Josh Burke de la biroul de acordare a licenţelor. 107 00:08:57,969 --> 00:08:59,703 Mi-a spus că doreşte să vă întâlniţi. 108 00:09:03,668 --> 00:09:07,637 Am încercat să vorbesc cu Harry de câteva săptămâni. 109 00:09:07,672 --> 00:09:10,941 - Care e problema? - Avem nevoie de bani. 110 00:09:10,975 --> 00:09:13,509 Mai exact de 25 de mii. 111 00:09:13,544 --> 00:09:18,981 După aceea, putem drege lucrurile, să începem cu o strategie de marketing. 112 00:09:19,015 --> 00:09:21,150 De ce nu angajaţi un agent de publicitate? 113 00:09:21,185 --> 00:09:23,319 Am vrut. Soţul tău a refuzat. 114 00:09:23,353 --> 00:09:29,524 - Mai bine vorbeam cu tine. - Nu. El trebuie să hotărască asta. 115 00:09:29,559 --> 00:09:33,595 - E restaurantul lui. - Dar e investiţia ta. 116 00:09:33,629 --> 00:09:36,898 Restaurantele sunt afaceri riscante. Am ştiut asta când l-am deschis. 117 00:09:36,932 --> 00:09:39,201 E clar că asta e mai mult decât o investiţie. 118 00:09:39,235 --> 00:09:41,736 E viaţa ta... Visul soţului tău. 119 00:09:41,770 --> 00:09:46,207 - Ne-am despărţit, Jeff. - Poftim? 120 00:09:46,241 --> 00:09:48,442 Suntem despărţiţi. 121 00:09:48,477 --> 00:09:52,012 Nu-i mai spune "soţul tău" la fiecare cinci minute. 122 00:09:52,046 --> 00:09:56,383 - Mă omoară. - Savi, îmi pare rău. 123 00:09:56,418 --> 00:09:59,685 - N-aş fi venit dacă... - Ştiu. 124 00:10:03,857 --> 00:10:06,359 E pierdut, Savi. 125 00:10:06,393 --> 00:10:11,164 Tu eşti singura care poate vorbi cu el în situaţia asta. 126 00:10:11,198 --> 00:10:17,336 Nu mai pot fi acolo pentru el. Îmi pare rău. 127 00:10:17,370 --> 00:10:20,038 Va trebui să găseşti banii în altă parte. 128 00:10:23,209 --> 00:10:26,978 Sau să-l închizi. 129 00:10:30,082 --> 00:10:32,883 - Mami, îmi pare rău. - Scumpa mea. 130 00:10:32,917 --> 00:10:36,053 Totul va fi bine. 131 00:10:36,087 --> 00:10:39,990 Se pare că unul din copiii Disney avea un concert la ponton. 132 00:10:40,025 --> 00:10:41,526 Fiica dvs s-a pierdut încercând să-l găsească. 133 00:10:41,560 --> 00:10:42,693 Un concert? 134 00:10:42,727 --> 00:10:44,995 Din fericire, a găsit un ofiţer de poliţie. 135 00:10:45,030 --> 00:10:47,031 Din câte vedeţi, e destul de speriată. 136 00:10:47,065 --> 00:10:49,999 Vă mulţumesc că aţi adus-o acasă. 137 00:10:50,034 --> 00:10:53,002 - Noapte bună. - Stai liniştită. 138 00:10:53,037 --> 00:10:54,304 Eşti bine. 139 00:10:58,276 --> 00:11:01,444 Aş putea să fac asta de cel puţin 5 sau 7 ori. 140 00:11:03,246 --> 00:11:05,414 Biroul ăsta ţi se potriveşte. 141 00:11:05,448 --> 00:11:08,417 Ar trebui să vezi ce pot face într-un pat matrimonial. 142 00:11:08,451 --> 00:11:11,620 - Spuneam şi eu. - Nu m-ai înţeles. 143 00:11:11,655 --> 00:11:17,526 Aş vrea să conduci agenţia. Ce spui? 144 00:11:17,561 --> 00:11:21,162 - Nu conduci tu agenţia? - Nu. Eu sunt un consultant. 145 00:11:21,197 --> 00:11:23,864 M-au adus aici ca să redresez compania, 146 00:11:23,899 --> 00:11:27,202 şi am făcut asta cu ajutorul tău. 147 00:11:27,236 --> 00:11:29,070 Cu plăcere. 148 00:11:31,907 --> 00:11:33,641 Mulţumesc. 149 00:11:33,676 --> 00:11:35,709 Dar acum trebuie să mă întorc la Paris, aşa că trebuie... 150 00:11:35,743 --> 00:11:37,977 Ce? 151 00:11:38,012 --> 00:11:41,147 Plec mâine seară. 152 00:11:41,182 --> 00:11:44,150 Olivier pleci la Paris mâine seară? 153 00:11:44,185 --> 00:11:50,056 - Credeam că ţi-am spus. - Nu mi-ai spus niciodată. 154 00:11:50,091 --> 00:11:52,558 Eşti supărată? 155 00:11:52,593 --> 00:11:54,993 Normal că sunt supărată. De ce am făcut asta? 156 00:11:55,028 --> 00:11:57,296 Iartă-mă. Nu înţeleg. 157 00:11:57,331 --> 00:12:00,533 Olivier dacă mi-ai fi spus mai devreme că pleci, 158 00:12:00,567 --> 00:12:02,368 nu te-aş fi lăsat să-mi distrugi viaţa. 159 00:12:02,402 --> 00:12:04,803 Ce fel de nemernic arogant începe o aventură cu cineva 160 00:12:04,838 --> 00:12:06,939 cu două zile înainte să plece? 161 00:12:08,341 --> 00:12:10,975 Nu mi-am dat seama că... 162 00:12:11,009 --> 00:12:13,678 Sperai că va fi ceva mai mult? 163 00:12:13,713 --> 00:12:16,615 - Noi doi? Doamne, nu. - Atunci care e problema? 164 00:12:16,649 --> 00:12:20,685 Oliver, eşti toxic. Ştiai că sunt într-o relaţie! 165 00:12:20,720 --> 00:12:23,487 Da. Şi? 166 00:12:23,521 --> 00:12:27,725 Nici nu te-ai gândit de două ori şi acum Alex s-a despărţit de mine. 167 00:12:27,759 --> 00:12:31,228 Nu. S-a despărţit de tine din cauza ta. 168 00:12:31,263 --> 00:12:34,030 Eu nu am nici iubită nici soţie. 169 00:12:34,065 --> 00:12:36,667 - Am o fostă soţie, aşa că... - Ştii ce? Las-o baltă. 170 00:12:36,701 --> 00:12:38,302 Aveam dreptate. Eşti un nemernic. 171 00:12:38,336 --> 00:12:44,040 Şi tu eşti tot o copilă. Atâta agitaţie. 172 00:12:44,075 --> 00:12:47,577 Întoarce-te în Europa... Nemernicule. 173 00:13:12,642 --> 00:13:14,543 Mi-am scăpat telefonul în toaletă. 174 00:13:14,577 --> 00:13:17,846 Înainte să întrebi, am încercat să pun orez, dar nu a mers. 175 00:13:17,880 --> 00:13:20,349 Aşa că am stat după geniile de la The Grove. 176 00:13:20,383 --> 00:13:22,850 Care nici măcar nu sunt atât de deştepţi. 177 00:13:22,884 --> 00:13:26,820 Dar l-am reparat, aşa că a meritat. 178 00:13:26,855 --> 00:13:31,359 - N-ai avut telefonul toată ziua? - Nu. 179 00:13:31,393 --> 00:13:35,263 Îmi pare rău. Ai încercat să mă suni? 180 00:13:35,297 --> 00:13:36,497 Ar fi trebuit să vin pe la tine. 181 00:13:36,532 --> 00:13:39,099 Ţi-am lăsat un mesaj. Lucy a dispărut azi. 182 00:13:39,133 --> 00:13:42,536 - Ce? - Am găsit-o. E bine. 183 00:13:42,570 --> 00:13:44,171 - Slavă Domnului. - Da. 184 00:13:46,207 --> 00:13:48,508 Stai. "Noi" cine? 185 00:13:49,810 --> 00:13:51,545 Paul a fost cu mine. 186 00:13:52,746 --> 00:13:55,481 E o poveste lungă şi îţi promit că îţi voi spune totul, 187 00:13:55,515 --> 00:13:58,551 dar deocamdată vreau să mă odihnesc. 188 00:13:58,585 --> 00:14:01,987 Desigur. Îmi pare rău că nu am fost cu tine astăzi. 189 00:14:02,021 --> 00:14:04,690 Nu-i nimic. N-ai ştiut. 190 00:14:04,724 --> 00:14:07,126 Tu te simţi bine? Te pot suna mâine? 191 00:14:07,160 --> 00:14:11,496 - Sigur. - O să-mi iau noul telefon. 192 00:14:11,530 --> 00:14:14,732 Mă poţi ajuta să-i aleg wallpaperul. 193 00:14:14,766 --> 00:14:17,902 - Abia aştept. - Da. La revedere. 194 00:14:17,936 --> 00:14:19,571 Noapte bună. 195 00:14:42,860 --> 00:14:44,628 Mergi cu mine. 196 00:14:44,662 --> 00:14:47,430 Ce se întâmplă? A murit cineva? 197 00:14:47,464 --> 00:14:51,200 Nu fac anunţul oficial până mâine, dar am vrut să te anunţ, 198 00:14:51,235 --> 00:14:53,136 - în caz că te vei supăra. - Pentru ce? 199 00:14:53,170 --> 00:14:56,506 Pentru ce să mă supăr? Chiar a murit cineva? 200 00:14:56,540 --> 00:14:57,941 Nu. N-a murit nimeni. 201 00:14:57,975 --> 00:15:03,112 O să fiu partener. 202 00:15:03,146 --> 00:15:07,149 Nu mai spune. Vorbeşti serios? 203 00:15:07,183 --> 00:15:08,951 Dom, e minunat. 204 00:15:09,085 --> 00:15:14,389 - Nu mă urăşti? - Sigur că nu. De ce? 205 00:15:14,423 --> 00:15:18,492 - Ştiu cât de mult îţi doreai asta. - Îmi doream asta. 206 00:15:18,526 --> 00:15:24,799 Dar nu meritam. Cred că ar trebui să sărbătorim. 207 00:15:24,833 --> 00:15:29,670 O cină elegantă? O sticlă de vin pe care o bei singur? 208 00:15:29,704 --> 00:15:36,143 - E greu să te refuz. - Mâine seară? 209 00:15:36,177 --> 00:15:43,583 Mâine seară sună bine. E o întâlnire? 210 00:15:43,617 --> 00:15:46,753 Da. 211 00:15:54,495 --> 00:15:56,262 Deşi sunt mulţi doctori în asociaţie 212 00:15:56,297 --> 00:15:58,331 care tolerează opţiunile de încheiere a vieţii 213 00:15:58,365 --> 00:16:04,369 pentru cei bolnavi în stadii terminal, sinuciderea asistată este totuşi ilegală. 214 00:16:04,404 --> 00:16:05,870 Dar nu l-am asistat. 215 00:16:05,905 --> 00:16:09,140 - Aţi prescris morfina? - Da, dar... 216 00:16:09,175 --> 00:16:11,543 Dacă aţi dori să negaţi aceste acuzaţii, 217 00:16:11,577 --> 00:16:14,646 inclusiv aventura cu pacientul dvs, Thomas Grey, 218 00:16:14,681 --> 00:16:18,383 m-aş bucura să vă susţin în faţa comisiei. 219 00:16:22,821 --> 00:16:27,491 Atunci, din păcare, aţi încălcat prea multe principii etice. 220 00:16:27,526 --> 00:16:28,759 Adică? 221 00:16:28,794 --> 00:16:31,962 S-a vorbit de revocarea permanentă a licenţei dvs. 222 00:16:31,996 --> 00:16:35,365 Dar datorită muncii importante desfăşurate în comunitate, 223 00:16:35,399 --> 00:16:38,267 comisia a hotărât doar o suspendare de şase luni. 224 00:16:38,302 --> 00:16:44,273 - Şase luni? - Valabilă imediat. 225 00:16:45,576 --> 00:16:48,578 Ştiţi ce înseamnă asta pentru cabinetul meu? 226 00:16:48,612 --> 00:16:50,279 Lăsând la o parte reputaţia mea, dar pacienţii... 227 00:16:51,481 --> 00:16:55,150 Am câteva cazuri critice. Nu-i pot abandona. 228 00:16:55,184 --> 00:16:58,119 Ar fi trebui să vă gândiţi la asta înainte. 229 00:17:06,062 --> 00:17:09,664 - Mai vrei lapte? - Nu, mulţumesc. 230 00:17:13,736 --> 00:17:16,838 - Vrei să vorbim? - Trebuie? 231 00:17:18,240 --> 00:17:20,508 În cele din urmă. 232 00:17:22,944 --> 00:17:25,144 Dar dacă nu eşti pregătită, atunci nu. 233 00:17:25,179 --> 00:17:31,718 - Nu sunt pregătită. - Bine. 234 00:17:37,492 --> 00:17:43,128 - Dar cred că nu pot merge diseară. - Unde să mergi? 235 00:17:43,162 --> 00:17:45,664 La petrecerea lui Audrey Rose. E ziua ei. 236 00:17:45,699 --> 00:17:54,440 Uitasem de ea. Poţi merge. 237 00:17:54,474 --> 00:17:57,909 - Serios? - I-ai promis că vei merge. 238 00:17:57,943 --> 00:18:00,578 Eşti cea mai bună mamă. 239 00:18:12,390 --> 00:18:16,860 Eu sunt. Am nevoie de o noapte cu fetele. 240 00:18:20,598 --> 00:18:23,867 - Îmi place rochia. - A ta e mai frumoasă. 241 00:18:23,902 --> 00:18:27,003 - La masă, sau... - La bar. Ştiu unde e. 242 00:18:27,038 --> 00:18:29,839 Îmi dai un shot de tequila? Raftul de sus. 243 00:18:29,873 --> 00:18:31,240 Mulţumesc. 244 00:18:33,744 --> 00:18:38,848 - Noroc. - Noroc. 245 00:18:44,887 --> 00:18:47,322 Fă-mi cinste şi poate te las să stai mai aproape. 246 00:18:47,356 --> 00:18:48,490 Două, vă rog. 247 00:18:54,263 --> 00:18:58,900 - Mă cheamă Morgan. - Ce nume oribil. 248 00:19:00,101 --> 00:19:02,102 O să-i transmit mamei. 249 00:19:02,136 --> 00:19:04,404 - Şi am adus vorba de mama... - Da. 250 00:19:04,439 --> 00:19:07,207 - Putem să mai încercăm o dată? - Te rog. 251 00:19:07,241 --> 00:19:08,976 Bine. Mulţumesc. 252 00:19:09,010 --> 00:19:12,513 Bună. Mă cheamă Morgan. Pe tine? 253 00:19:12,547 --> 00:19:15,949 Nu m-am decis dacă vreau să-ţi spun. 254 00:19:15,983 --> 00:19:18,150 Nu-i cam devreme pentru tequila? 255 00:19:18,185 --> 00:19:20,252 E Happy Hour, Harry. Fii mai vesel. 256 00:19:20,287 --> 00:19:24,156 - Eşti bine? - Foarte bine. 257 00:19:24,191 --> 00:19:27,126 Sunt tânără, singură, tipei de la recepţie îi place rochia mea, 258 00:19:27,160 --> 00:19:29,195 ce să vreau mai mult de atât? 259 00:19:30,664 --> 00:19:34,633 - Joss, ia-o mai uşor... - Harry, ai servit peşte stricat? 260 00:19:34,667 --> 00:19:39,204 - De ce nu e nimeni pe-aici? - Distracţie plăcută. 261 00:19:39,238 --> 00:19:40,271 Ce? 262 00:19:40,306 --> 00:19:43,542 - Îmi mai dai un rând? - Imediat. 263 00:19:58,123 --> 00:19:59,156 Vreau să vorbesc eu prima. 264 00:19:59,190 --> 00:20:00,892 Ar trebui s-o aşteptăm pe Joss. 265 00:20:00,926 --> 00:20:03,027 Nu mi-a răspuns la mesaj. Poate că nu vine. 266 00:20:03,061 --> 00:20:05,428 O să vorbesc eu în numele ei. 267 00:20:05,462 --> 00:20:07,130 Chiar crezi că o să câştige Joss? 268 00:20:07,164 --> 00:20:10,133 Nu. Dar îi sunt datoare cu o încercare. 269 00:20:10,167 --> 00:20:18,674 Bună. Numele meu e Joss. Şi viaţa mea e cea mai nasoală... 270 00:20:20,410 --> 00:20:22,344 Nici măcar nu găseşti un motiv. 271 00:20:22,378 --> 00:20:28,516 Ba da. Pentru că iubita mea s-a despărţit de mine şi sunt tristă. 272 00:20:31,520 --> 00:20:34,022 Pentru Joss. 273 00:20:34,056 --> 00:20:36,824 Acum e rândul meu. Bună. Sunt Karen. 274 00:20:36,859 --> 00:20:41,663 Viaţa mea e ca mai nasoală pentru că mi-au suspendat licenţa. 275 00:20:41,697 --> 00:20:45,398 Şi reputaţia mea ca psiholog este oficial târâtă prin mocirlă. 276 00:20:45,433 --> 00:20:48,869 Încă se mai spune "mocirlă"? Sună atât de demodat. 277 00:20:48,903 --> 00:20:50,037 E un cuvânt prea vechi. 278 00:20:50,071 --> 00:20:54,841 Bine. Reputaţia mea este distrusă. 279 00:20:54,876 --> 00:20:56,009 Ce dramatică eşti. 280 00:20:56,044 --> 00:20:57,177 În cinstea mea! 281 00:20:57,211 --> 00:20:58,378 Pentru Karen. 282 00:21:02,683 --> 00:21:06,786 E rândul meu. Bună. Eu sunt Savi. 283 00:21:08,154 --> 00:21:12,257 Viaţa mea e cea mai nasoală pentru că sunt însărcinată, 284 00:21:12,292 --> 00:21:13,859 şi nu ştiu cine este tatăl... 285 00:21:13,894 --> 00:21:16,427 Şi am aflat că nu voi fi partener. 286 00:21:17,630 --> 00:21:20,264 Şi mă duc la prima întâlnire în 15 ani 287 00:21:20,299 --> 00:21:23,568 pentru că, oficial, căsătoria mea e distrusă. 288 00:21:23,603 --> 00:21:25,570 Şi da, sunt însărcinată. 289 00:21:25,605 --> 00:21:28,206 Spun asta de două ori fiindcă mă simt grasă. 290 00:21:28,240 --> 00:21:31,909 - Nu eşti grasă. - Mă simt foarte grasă. 291 00:21:31,943 --> 00:21:35,746 Bine. Pentru Savi. 292 00:21:35,780 --> 00:21:37,414 În cinstea mea. 293 00:21:39,784 --> 00:21:42,452 - E Paul. - Am crezut că pleacă din oraş. 294 00:21:42,487 --> 00:21:45,089 Da, dar m-a ajutat ieri când am pierdut-o pe Lucy. 295 00:21:45,123 --> 00:21:46,723 Ai pierdut-o pe Lucy ieri? 296 00:21:46,757 --> 00:21:49,158 E o poveste lungă şi oribilă pe care v-o spun imediat. 297 00:21:50,360 --> 00:21:51,427 Pune-l pe speaker. 298 00:21:51,461 --> 00:21:53,295 - Nu. - Vreau să-i aud vocea. 299 00:21:53,330 --> 00:21:55,064 Spre deosebire de tine, eu nu l-am văzut 300 00:21:55,099 --> 00:21:58,735 de când s-a întors din morţi. 301 00:21:58,769 --> 00:22:02,971 - Cu cine ai întâlnire? - De ce întrebi? 302 00:22:03,006 --> 00:22:06,742 - Sunt curioasă. - Cu Dom. 303 00:22:06,776 --> 00:22:07,909 Ţi se pare un gest oribil? 304 00:22:07,944 --> 00:22:12,180 Nu la fel de oribil ca atunci când m-am culcat cu Sam. 305 00:22:12,214 --> 00:22:13,949 Ce voia? 306 00:22:13,983 --> 00:22:16,652 Voia să vină mâine să vorbim despre Lucy. 307 00:22:16,686 --> 00:22:19,920 - Ce i-ai spus? - I-am spus că bine. 308 00:22:19,955 --> 00:22:23,791 M-a ajutat mult ieri, şi i-am promis să-l sun azi. 309 00:22:23,825 --> 00:22:25,292 Ar fi trebuit să-l refuz? 310 00:22:25,326 --> 00:22:27,461 Cred că ai o fiică fugară înainte de adolescenţă, 311 00:22:27,495 --> 00:22:31,298 şi un soţ decedat care nu mai e decedat. 312 00:22:31,332 --> 00:22:33,801 Tu câştigi jocul, April. 313 00:22:33,835 --> 00:22:35,635 Pentru April. 314 00:22:35,670 --> 00:22:37,603 În cinstea mea. 315 00:22:40,307 --> 00:22:42,597 Te-ai culcat cu Sam? 316 00:22:49,650 --> 00:22:51,316 Mai uşor. 317 00:22:55,188 --> 00:22:56,454 Opreşte-te. 318 00:22:56,489 --> 00:22:57,622 Nu te împotrivi. 319 00:22:57,657 --> 00:22:58,791 Opreşte-te. 320 00:22:58,825 --> 00:23:00,125 Închide-ţi ochii. 321 00:23:00,160 --> 00:23:01,694 Taci din gură. 322 00:23:01,728 --> 00:23:03,628 Te rog, nu face asta. 323 00:23:10,335 --> 00:23:12,003 Joss, haide. 324 00:23:31,229 --> 00:23:33,329 Ce floare delicată eşti. 325 00:23:35,699 --> 00:23:39,802 - Tu ai pus găleata aici? - Da. 326 00:23:39,836 --> 00:23:41,304 Mă bucuri că profiţi de ea. 327 00:23:41,338 --> 00:23:45,875 Ce s-a întâmplat aseară? Nu-mi amintesc nimic. 328 00:23:45,910 --> 00:23:49,177 E mai bine aşa. Deşi, poate nu. 329 00:23:49,212 --> 00:23:53,615 - Trebuie să înveţi nişte lecţii. - Chiar trebuie? 330 00:23:53,649 --> 00:23:55,450 Ce se întâmplă cu tine? 331 00:23:55,484 --> 00:24:00,822 Erai într-o stare proastă înainte să începi cu tequila. 332 00:24:03,159 --> 00:24:08,262 - Alex s-a despărţit de mine. - Îmi pare rău. 333 00:24:08,297 --> 00:24:10,331 Îţi pare rău dar nu eşti surprins. 334 00:24:10,365 --> 00:24:14,435 Nimeni nu se aştepta să fiu material de relaţie. 335 00:24:14,469 --> 00:24:17,771 Nu cu o femeie, pentru că... Nu eşti lesbiană. 336 00:24:17,806 --> 00:24:21,674 - N-ar trebui să conteze. - Ba da. Contează. 337 00:24:21,708 --> 00:24:23,043 Dar n-ar trebui. 338 00:24:23,077 --> 00:24:27,380 Ar trebui să fiu un spirit liber lipsit de prejudecăţi şi... 339 00:24:27,415 --> 00:24:28,881 Poate sunt numai prostii. 340 00:24:28,916 --> 00:24:33,186 Poate că sunt o idioată încăpăţânată cu tendinţe distructive. 341 00:24:33,220 --> 00:24:36,722 - Poate puţin din ambele. - O să vomit pe faţa ta. 342 00:24:36,757 --> 00:24:41,260 Ai tendinţa de a-ţi îngreuna singură situaţia, Joss. 343 00:24:41,294 --> 00:24:44,363 - Dar aşa e la 20 de ani. - Ce, să fiu proastă? 344 00:24:46,899 --> 00:24:50,235 Să o dai în bară destul până îţi dai seama cine eşti... 345 00:24:50,270 --> 00:24:52,271 Şi ce vrei. 346 00:24:52,305 --> 00:24:57,541 Calitatea ta, Joss, e că vrei să încerci totul. 347 00:24:59,578 --> 00:25:08,086 Defectul e că nu ai limite. Dar te vei maturiza. 348 00:25:09,820 --> 00:25:11,521 Nu eşti defectă. 349 00:25:18,762 --> 00:25:20,230 O să vomit. 350 00:25:36,980 --> 00:25:38,614 Îţi mulţumesc că ai vorbit cu mine. 351 00:25:38,648 --> 00:25:44,652 M-am gândit numai la Lucy şi voiam să ştiu că-i e bine. 352 00:25:44,686 --> 00:25:48,189 Nu ştiu cât de bine este. Nu am vorbit despre nimic. 353 00:25:48,224 --> 00:25:50,992 - Ai pedepsit-o? - Nu mi s-a părut o soluţie. 354 00:25:51,027 --> 00:25:53,861 Era atât de speriată şi... 355 00:25:53,896 --> 00:25:57,297 Nu e ca şi cum mai e un copilaş. 356 00:25:57,332 --> 00:26:00,300 Îţi aminteşti cartea cu 11 septembrie? 357 00:26:01,503 --> 00:26:03,803 - Cea verde? - Da. 358 00:26:03,838 --> 00:26:06,540 Cred că am citit fiecare pagină. 359 00:26:12,047 --> 00:26:16,849 - Nu ştiu ce fac. - Faci tot ce poţi. 360 00:26:16,883 --> 00:26:18,851 Ai spus-o şi tu. Nu mai este un copilaş. 361 00:26:18,885 --> 00:26:21,521 Probabil simte că ceva nu merge bine. 362 00:26:21,555 --> 00:26:24,957 Când încerc să vorbesc cu ea mă refuză. 363 00:26:24,991 --> 00:26:27,026 Poate trebuie să vorbească cu altcineva. 364 00:26:27,061 --> 00:26:31,930 - Cu un psiholog? - Probabil e o idee proastă. 365 00:26:31,964 --> 00:26:36,734 Nu e o idee proastă deloc. 366 00:26:48,814 --> 00:26:53,049 Bună dimineaţa, Joss. Am auzit că trebuie să te felicit. 367 00:26:53,084 --> 00:26:55,385 De ce-mi zâmbeşti aşa? Mă sperii. 368 00:26:55,419 --> 00:26:58,254 Mă dau bine pe lângă noua şefă, care am auzit 369 00:26:58,289 --> 00:27:00,724 că are un punct slab pentru femei. 370 00:27:00,758 --> 00:27:03,961 Adevărul fie spus... Sunt bi. 371 00:27:03,995 --> 00:27:06,296 Glumeşti. Sunt noul manager? 372 00:27:06,330 --> 00:27:08,330 Olivier ne-a anunţat ieri. 373 00:27:08,365 --> 00:27:14,804 - Cred că tu ai sărbătorit. - Nu. 374 00:27:16,773 --> 00:27:21,577 - Ce faci? - Îmi dau demisia, Mona. 375 00:27:21,612 --> 00:27:24,012 - Vrei broasca mea? - Da. 376 00:27:24,046 --> 00:27:27,248 - Dar tocmai ai fost promovată. - Exact. 377 00:27:27,282 --> 00:27:30,251 Sunt tot mai bună la o slujbă pe care o urăsc. 378 00:27:30,285 --> 00:27:32,253 Nu vreau să fac asta tot restul vieţii. 379 00:27:32,287 --> 00:27:34,022 Ce vrei să faci cu viaţa ta? 380 00:27:34,056 --> 00:27:36,858 Nu ştiu, dar nu voi afla asta 381 00:27:36,893 --> 00:27:38,860 vânzând case urâte oamenilor urâţi. 382 00:27:38,895 --> 00:27:42,295 - Pot să-ţi iau biroul? - Sigur. 383 00:27:42,330 --> 00:27:48,435 - Scumpo, ţi-a căzut una. - Mulţumesc. 384 00:27:49,638 --> 00:27:51,371 E vânzarea mea. 385 00:27:52,574 --> 00:27:58,645 Tocmai ţi-am dat broasca, Mona. Ia-o ca pe un cadou de despărţire. 386 00:28:26,338 --> 00:28:29,306 Nu vreau să-ţi mai văd numele pe telefonul meu. 387 00:28:29,340 --> 00:28:32,142 Atunci nu mă mai urmări. S-a terminat, Elizabeth. 388 00:28:32,177 --> 00:28:33,477 Ce tot bălmăjeşti acolo? 389 00:28:33,511 --> 00:28:37,347 Ştiu că ai contactat comisia pentru a-mi suspenda licenţa. 390 00:28:37,382 --> 00:28:41,719 Şi au făcut asta. Aşa că ai câştigat. 391 00:28:41,753 --> 00:28:45,254 - Nu ştiu despre ce vorbeşti. - Licenţa mea e suspendată. 392 00:28:45,289 --> 00:28:48,558 - Nu e din vina ta? - Nu. 393 00:28:48,593 --> 00:28:52,195 Nu sunt singura persoană care crede că eşti o ordinară. 394 00:28:53,530 --> 00:28:54,664 La revedere, Elizabeth. 395 00:28:57,735 --> 00:29:01,269 Tu-mi strici viaţa, şi tot ceea ce primeşti în schimb 396 00:29:01,304 --> 00:29:05,040 este suspendarea licenţei? Ce glumă bună. 397 00:29:06,743 --> 00:29:09,712 Mi-a închis? De necrezut. 398 00:29:10,914 --> 00:29:18,853 - Era Karen? - Adică dr Kim? 399 00:29:18,887 --> 00:29:22,590 - Sau sunteţi apropiaţi acum? - Eşti băută. 400 00:29:22,625 --> 00:29:24,726 Nu pleca! 401 00:29:24,760 --> 00:29:26,861 Nu vorbesc cu tine aşa, mamă. 402 00:29:45,737 --> 00:29:49,773 Poate ar fi bine să vorbeşti din nou cu dr Foley. 403 00:29:49,807 --> 00:29:51,108 Îţi aminteşti de ea? 404 00:29:51,142 --> 00:29:54,977 - Ai fost la ea după ce... - După ce a murit tata. Da. 405 00:29:57,247 --> 00:29:59,048 Dacă vrei să vorbeşti cu altcineva, am putea... 406 00:29:59,082 --> 00:30:01,017 De ce nu mă poţi pedepsi ca pe o persoană normală? 407 00:30:01,051 --> 00:30:04,520 N-ar trebui să fie o pedeapsă. Îmi fac griji pentru tine. 408 00:30:04,554 --> 00:30:06,355 Şi pentru că nu vrei să vorbeşti cu mine... 409 00:30:06,390 --> 00:30:10,758 - Glumeşti? - Nu glumesc. 410 00:30:10,793 --> 00:30:14,229 Încerc să văd cum am putea să fim ca la început. 411 00:30:14,263 --> 00:30:17,498 Noi două eram un duo dinamic. 412 00:30:21,971 --> 00:30:24,638 Ce e? 413 00:30:24,672 --> 00:30:27,470 Spune-mi la ce te gândeşti. Nu pot îndrepta lucrurile dacă... 414 00:30:27,475 --> 00:30:30,244 Nu e vina mea că nu mai suntem un duo dinamic. 415 00:30:30,278 --> 00:30:39,355 - Tu nu mai eşti aici. - Ai dreptate. 416 00:30:39,389 --> 00:30:43,958 E vina mea şi îmi pare rău. Îmi pare foarte rău. 417 00:30:45,494 --> 00:30:50,231 Nu e vina ta. Se mai întâmplă. Înţeleg. 418 00:30:50,266 --> 00:30:52,867 - Ce înţelegi? - Eşti cu Richard acum. 419 00:30:52,902 --> 00:30:55,036 Are sens să nu ai la fel de mult timp pentru mine. 420 00:30:55,070 --> 00:30:57,670 Asta crezi tu? 421 00:30:57,705 --> 00:31:00,340 E clar că ţii mult la el şi vă veţi căsători şi... 422 00:31:00,375 --> 00:31:04,278 Uşurel. Nimeni nu se va căsători. 423 00:31:04,312 --> 00:31:12,351 - Poate nu acum, dar într-o zi. - Asta te nelinişteşte? 424 00:31:12,386 --> 00:31:16,222 - Nu-ţi place de Richard? - Ba da. 425 00:31:16,256 --> 00:31:18,690 Şi Madi e drăguţă. 426 00:31:18,725 --> 00:31:21,460 Dar nu sunt pregătită pentru o nouă familie. 427 00:31:23,897 --> 00:31:26,399 Încă-mi e dor de familia veche. 428 00:31:36,943 --> 00:31:39,244 - Stinge-o. - Nu, stinge-o tu. 429 00:31:39,278 --> 00:31:41,579 - Mi-e frică. - De ce ai comandat-o? 430 00:31:41,613 --> 00:31:44,381 Ştiu că-ţi place ciocolata. 431 00:31:44,416 --> 00:31:46,216 O s-o sting eu. 432 00:31:46,251 --> 00:31:49,253 Dar dacă te murdăreşti, n-ai voie să te superi. 433 00:31:49,287 --> 00:31:50,587 O să mă supăr. 434 00:31:50,621 --> 00:31:52,089 - Ridică scutul. - Gata. 435 00:31:52,123 --> 00:31:53,857 - Ridică scutul. Eşti gata? - Da. 436 00:31:58,373 --> 00:31:59,673 Asta e. 437 00:32:00,875 --> 00:32:03,376 Data viitoare eu aleg şi restaurantul şi desertul. 438 00:32:03,410 --> 00:32:07,313 - Dacă va mai fi o dată viitoare. - Da. 439 00:32:07,347 --> 00:32:12,185 Se pare că va mai fi. Nu-i aşa? 440 00:32:15,122 --> 00:32:17,256 Mie aşa mi se pare. 441 00:32:29,568 --> 00:32:34,371 Mai ţii minte când am vrut ca asta să fie sigla noastră? 442 00:32:34,406 --> 00:32:37,208 Logoul nostru ratat. 443 00:32:37,242 --> 00:32:39,777 Eram aşa obsedată cu numele meu pe uşă, 444 00:32:39,812 --> 00:32:43,647 încât am angajat trei companii diferite ca să îl facă pe ăsta. 445 00:32:43,682 --> 00:32:50,420 - Am cheltuit o avere. - Câteva sute de dolari, cred. 446 00:32:52,023 --> 00:32:54,624 Pe atunci mi se păreau mulţi bani. 447 00:33:03,400 --> 00:33:05,635 Îmi pare rău, Jacob. 448 00:33:07,471 --> 00:33:11,440 Pentru ce? Care parte? 449 00:33:13,075 --> 00:33:15,043 Pentru tot. 450 00:33:16,879 --> 00:33:21,583 Pentru că ţi-am ascuns lucruri, că te-am pus în postura asta. 451 00:33:21,617 --> 00:33:29,122 Eu te-am denunţat, Karen. Am vrut să-ţi spun. 452 00:33:30,859 --> 00:33:35,363 De ce? Mi-ai spus că înţelegi. 453 00:33:35,397 --> 00:33:38,699 Înţeleg că ai vrut să ajuţi un pacient bolnav. 454 00:33:41,670 --> 00:33:43,436 Dar nu înţeleg de ce te-ai culcat cu el. 455 00:33:43,471 --> 00:33:44,937 Nu-i nimic. 456 00:33:44,972 --> 00:33:47,940 Dar faptul că m-ai minţit? De ce... 457 00:33:49,510 --> 00:33:54,180 Chiar vrei să-mi reproşezi faptul că te-am minţit? 458 00:33:54,214 --> 00:34:01,052 Timp de luni întregi, am stat aici ca un cretin, 459 00:34:01,087 --> 00:34:03,221 te-am sprijinit, am avut încredere în tine. 460 00:34:03,256 --> 00:34:06,892 Şi în tot acest timp m-ai minţit? 461 00:34:06,926 --> 00:34:11,162 - Jacob, îmi pare foarte rău. - Nu te cred. 462 00:34:11,197 --> 00:34:19,003 Şi asta e problema, nu te mai pot crede vreodată. 463 00:34:19,037 --> 00:34:24,909 Asta înseamnă că nu putem să mai continuăm asta. 464 00:34:24,943 --> 00:34:29,179 Ce să continuăm? Ce vrei să spui? 465 00:34:32,717 --> 00:34:34,818 Că am terminat. 466 00:34:36,353 --> 00:34:40,990 Când ţi se încheie suspendarea, nu te mai întoarce. 467 00:35:15,157 --> 00:35:18,159 - Nu mai poţi face asta. - Jur că nu mai fac. 468 00:35:18,193 --> 00:35:20,360 Nu vreau să fiu genul ăla de persoană. 469 00:35:20,394 --> 00:35:25,165 Ştiu că nu ne putem împăca şi că nu mai putem fi prietene. 470 00:35:25,199 --> 00:35:26,500 Înţeleg. 471 00:35:31,606 --> 00:35:32,739 Ce-i asta? 472 00:35:32,774 --> 00:35:35,608 Nu e o casă mare, dar e luminoasă. 473 00:35:35,642 --> 00:35:40,179 E într-o zonă nouă lângă Echo Park. 474 00:35:40,213 --> 00:35:43,048 Cred că ar fi un studio perfect pentru yoga. 475 00:35:43,083 --> 00:35:48,387 Deja am negociat preţul aşa că sună-l pe Quinn 476 00:35:48,421 --> 00:35:51,490 şi spune-i că te-am trimis eu. 477 00:35:57,897 --> 00:36:04,302 - Am o întrebare. - Spune. 478 00:36:04,336 --> 00:36:06,304 De ce ai făcut asta? 479 00:36:06,338 --> 00:36:08,739 Ştiu de ce am făcut-o eu. 480 00:36:08,773 --> 00:36:14,144 Speram că relaţia va merge deşi ştiam că nu te pot schimba... 481 00:36:16,180 --> 00:36:18,382 Dar m-ai schimbat. 482 00:36:20,418 --> 00:36:27,490 - Nu puteai deveni lesbiană. - Nu. Probabil că nu. 483 00:36:28,792 --> 00:36:33,763 - De ce ai încercat să devii? - Pentru tine. 484 00:36:35,465 --> 00:36:39,301 Dacă relaţia asta era singurul mod în care ne puteam vedea, 485 00:36:39,336 --> 00:36:42,671 m-am gândit să încerc. 486 00:36:45,842 --> 00:36:49,678 Voiam să fiu cu tine. 487 00:36:50,880 --> 00:36:58,185 - Am fost "gratis". - N-ar trebui să fii aşa. 488 00:37:46,664 --> 00:37:47,831 Mulţumesc. 489 00:37:47,865 --> 00:37:53,137 - Trebuia să fac eu cinste. - Data viitoare. 490 00:37:55,773 --> 00:37:57,407 E frig. 491 00:37:57,442 --> 00:38:07,617 - Vino încoace. - Nu ştiam că eşti un gentleman. 492 00:38:07,651 --> 00:38:10,986 Nu ştii multe lucruri despre mine. 493 00:38:23,599 --> 00:38:28,137 - Nu trebuia? Am crezut... - Da, ştiu. 494 00:38:28,171 --> 00:38:32,940 - Şi eu am crezut. - Nu-i nimic. 495 00:38:32,975 --> 00:38:37,879 Înţeleg. Nu eşti pregătită. 496 00:38:40,382 --> 00:38:42,516 Poate e prea devreme? 497 00:38:51,526 --> 00:38:54,094 O să se ducă la dr Foley săptămâna asta. 498 00:38:54,128 --> 00:38:57,264 O dată pe săptămână şi apoi mai vedem. 499 00:38:57,298 --> 00:38:58,632 Foarte bine. 500 00:38:58,666 --> 00:39:01,602 Mă bucur că a fost dechisă ideii. 501 00:39:01,636 --> 00:39:04,704 Nu e încântată, dar e cel mai bine aşa. 502 00:39:06,907 --> 00:39:09,975 Voiam să-ţi mulţumesc pentru sugestie. 503 00:39:10,010 --> 00:39:13,078 Mă bucur că te-am putut ajuta. 504 00:39:15,749 --> 00:39:23,354 - Când pleacă avionul? - A plecat acum câteva ore. 505 00:39:23,389 --> 00:39:24,689 Vreau să rămân, April. 506 00:39:26,692 --> 00:39:30,128 Ce înseamnă asta? Cum crezi că poţi... 507 00:39:30,162 --> 00:39:33,398 Vreau o a doua şansă. Fac orice e nevoie. 508 00:39:33,433 --> 00:39:35,379 Imposibil. Nu poţi şterge nimic cu buretele. 509 00:39:35,380 --> 00:39:36,380 De ce nu? 510 00:39:36,668 --> 00:39:39,870 - Eşti un infractor. - Mă voi preda. 511 00:39:39,905 --> 00:39:42,539 Dacă trebuie să fac închisoare, asta este. 512 00:39:42,573 --> 00:39:44,874 Am făcut cea mai mare greşeală din viaţa mea. 513 00:39:44,909 --> 00:39:48,177 Vreau să îndrept lucrurile. 514 00:39:48,211 --> 00:39:54,250 Vreau să fiu cu soţia mea şi cu fetiţa mea pe care o iubesc. 515 00:39:56,921 --> 00:40:00,188 Îmi e dor de familia mea, April. 516 00:40:33,387 --> 00:40:37,958 Jeff, sunt Savi. Nu închide restaurantul. 517 00:40:37,992 --> 00:40:40,426 Nu pot permite ca Harry să-l piardă din cauza mea. 518 00:40:40,461 --> 00:40:44,764 Şi pentru că nu pot să-mi văd de viaţă, 519 00:40:44,799 --> 00:40:49,034 poate aşa va fi cel mai bine pentru amândoi. 520 00:40:49,068 --> 00:40:55,708 Îţi trimit mâine cecul. Dar nu-i spune că banii sunt de la mine. 521 00:40:57,611 --> 00:40:59,244 Bine, la revedere. 41423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.