All language subtitles for Mistresses.US.S01E11.Full.Disclosure.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ECI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,255 --> 00:00:02,840 Putem continua în timpul nopţii? 2 00:00:02,841 --> 00:00:04,886 Din episoadele anterioare: 3 00:00:04,887 --> 00:00:07,167 Nu. Mulţumesc. 4 00:00:07,389 --> 00:00:09,903 Vrei s-o vezi pe Lucy? Asta e tot ce primeşti. 5 00:00:09,904 --> 00:00:11,054 Când termin, ai terminat şi tu. 6 00:00:11,055 --> 00:00:13,382 Nu-mi poţi cere să fiu lângă tine când eşti supărată, 7 00:00:13,383 --> 00:00:16,583 şi să te enervezi când încerc să te ajut. 8 00:00:16,584 --> 00:00:20,228 Elizabeth l-a omorât pe Tom, şi mă acuză pe mine? 9 00:00:20,229 --> 00:00:23,402 - De ce nu m-ai prevenit? - Nu mai lucrez la caz. 10 00:00:23,403 --> 00:00:25,213 Eram singură în seara în care a murit tatăl tău. 11 00:00:25,214 --> 00:00:27,261 Ai nevoie de un alibi. Foloseşte-mă pe mine. 12 00:00:27,262 --> 00:00:31,102 Aş face orice pentru tine, Karen. 13 00:00:31,343 --> 00:00:34,763 Numele meu este dr Karen Kim, 14 00:00:34,946 --> 00:00:39,343 sunt psiholog de peste 15 ani. 15 00:00:39,344 --> 00:00:44,882 Lucrez în actualul meu cabinet împreună cu dr Jacob Pollack de 5 ani. 16 00:00:44,883 --> 00:00:49,220 Şi când aţi început să-l primiţi pe Thomas Grey? 17 00:00:49,221 --> 00:00:52,256 - Acum trei ani. - Care a fost motivul? 18 00:00:52,257 --> 00:00:56,520 - Suferea de insomnii. - I-aţi prescris medicamente? 19 00:00:56,521 --> 00:00:59,341 - Da. - Morfină? 20 00:01:00,825 --> 00:01:02,625 Nu. 21 00:01:02,741 --> 00:01:05,201 - Morfina a fost... - Opreşte-te. Karen... 22 00:01:05,202 --> 00:01:09,214 Am mai discutat asta. Pledezi al cincilea amendament. 23 00:01:09,215 --> 00:01:11,862 Dar avocaţii lui Elizabeth vor avea chitanţe de la farmacie. 24 00:01:11,863 --> 00:01:15,680 Dacă nu vorbeşti despre asta, nu te pot contrazice. 25 00:01:15,681 --> 00:01:19,406 Dacă tu nu te contrazici, îţi protejezi credibilitatea. 26 00:01:19,407 --> 00:01:22,756 Prescrierea morfinei pentru durere nu e o crimă. 27 00:01:22,757 --> 00:01:26,713 Să fii părtaşă la o sinucidere e cu totul altceva. 28 00:01:27,828 --> 00:01:29,960 Dacă vine vorba de morfină pledezi al cincilea amendament. 29 00:01:29,961 --> 00:01:32,468 La fel şi cu relaţia. 30 00:01:32,469 --> 00:01:35,861 Dacă e vorba de date exacte, nu ştii sau nu-ţi aminteşti. 31 00:01:35,862 --> 00:01:41,398 - Şi asta nu pare suspicios? - Cui? Nu există juraţi. 32 00:01:41,399 --> 00:01:44,024 Şi judecătorul va intra cu mult după ce noi am terminat. 33 00:01:44,025 --> 00:01:47,567 Se va uita peste declaraţii şi va decide dacă se ajunge la proces. 34 00:01:47,568 --> 00:01:52,688 Dacă nu vrei asta, e mai bine să vorbeşti puţin. 35 00:01:52,689 --> 00:01:57,142 Cum merge cu alibiul pentru seara când a murit Thomas? 36 00:01:57,143 --> 00:02:00,470 Ce dezamăgire. 37 00:02:00,471 --> 00:02:02,871 Am unul. 38 00:02:04,428 --> 00:02:07,893 - Sam Grey. - Fiul lui Elizabeth? 39 00:02:07,894 --> 00:02:11,134 - Acel Sam Grey? - Da. 40 00:02:12,323 --> 00:02:15,263 Da, acel Sam Grey. 41 00:02:15,264 --> 00:02:18,457 Amantele - Sezonul 1 Episodul 11 - Expunere totală 42 00:02:18,458 --> 00:02:21,682 Traducerea şi adaptarea: Giana Nifty Subtitles Team www.niftyteam.ro 43 00:02:22,603 --> 00:02:25,783 Îţi mulţumesc că ai venit. 44 00:02:27,334 --> 00:02:31,120 - Ce vrei? - Să-mi iau rămas bun. 45 00:02:31,121 --> 00:02:35,324 Plec joi. N-am putut să-mi permit altul. 46 00:02:35,325 --> 00:02:41,145 - Bine. Te întorci în Florida? - Da. 47 00:02:41,146 --> 00:02:44,751 Voiam să-ţi mulţumesc că mi-ai arătat fotografiile. 48 00:02:44,752 --> 00:02:47,778 A fost mai mult decât meritam. 49 00:02:58,971 --> 00:03:04,086 - Îi poţi da asta? - Un medalion? 50 00:03:04,087 --> 00:03:07,025 Sunt poze cu mine şi ea înăuntru... 51 00:03:07,026 --> 00:03:12,126 De la ultimul Crăciun dinainte să fac cea mai mare greşeală. 52 00:03:12,127 --> 00:03:15,822 Spune-i că l-ai găsit printre lucrurile mele. 53 00:03:15,823 --> 00:03:18,699 Chiar vreau să-l primească. Te rog. O să plec, April. 54 00:03:18,700 --> 00:03:24,343 Plec din viaţa ta. Îţi cer doar o simplă cale de a fi cu Lucy... 55 00:03:24,344 --> 00:03:27,884 De a fi aproape de inima ei. 56 00:03:37,005 --> 00:03:41,925 Mereu ai fost aproape de inima ei. 57 00:03:49,706 --> 00:03:53,330 - M-ai chemat? - Da. 58 00:03:53,331 --> 00:03:55,925 Cum merge cu prietenii tăi din New York? 59 00:03:55,926 --> 00:03:59,296 Îi ştii pe new yorkezi. Sunt încrezuţi şi pretenţioşi. 60 00:03:59,297 --> 00:04:02,889 Refuză orice ofertă, dar o să-i prind până la urmă. 61 00:04:02,890 --> 00:04:05,583 Ce crezi despre asta? 62 00:04:05,584 --> 00:04:11,621 Vino aici. Ce? Promit că nu muşc. 63 00:04:17,114 --> 00:04:20,007 O casă modernă, în inima dealurilor Hollywoodului. 64 00:04:20,008 --> 00:04:25,686 - E perfectă pentru ei. - Da. E superbă. 65 00:04:25,687 --> 00:04:31,587 Devine tot mai atrăgătoare pe măsură ce te uiţi la ea. 66 00:04:34,271 --> 00:04:40,171 Am ceva de făcut, aşa că vorbim mai târziu. 67 00:04:43,677 --> 00:04:45,177 Sigur. 68 00:04:48,148 --> 00:04:50,016 Îmi pare rău că am întârziat. 69 00:04:50,017 --> 00:04:52,685 - Un frappe? - Cu multă gheaţă. 70 00:04:52,686 --> 00:04:55,287 Cu mai multă gheaţă decât oricine altcineva. 71 00:04:55,288 --> 00:04:57,260 Mulţumesc. 72 00:04:57,261 --> 00:05:00,263 - Ţi-e cald? - Şi sunt stânjenită. 73 00:05:00,264 --> 00:05:02,503 De ce şeful meu e interesat de mine acum? 74 00:05:02,504 --> 00:05:05,369 Pentru că nu sunt disponibilă. De aceea. 75 00:05:05,370 --> 00:05:09,175 - Karen, te simţi bine? - Sunt bine. 76 00:05:09,176 --> 00:05:12,197 M-am pregătit pentru declaraţie de dimineaţă şi... 77 00:05:12,198 --> 00:05:15,200 Aşa e, urmează să o dai. 78 00:05:15,201 --> 00:05:17,666 Te vei confrunta cu Savi la tribunal? 79 00:05:17,667 --> 00:05:21,235 Dacă obiectează şi tu vei spune "Savi, n-am terminat". 80 00:05:21,236 --> 00:05:25,350 Şi toată curtea află că sunteţi prietene şi judecătorul o să spună 81 00:05:25,351 --> 00:05:29,010 "e un conflict de interese" şi te bagă la închisoare? 82 00:05:29,011 --> 00:05:31,179 Probabil e imposibil. Îmi pare rău. 83 00:05:31,180 --> 00:05:33,548 Nu e un proces. E o declaraţie. 84 00:05:33,549 --> 00:05:36,476 Şi Savi nu va fi acolo pentru că nu mai lucrează la caz. 85 00:05:36,477 --> 00:05:39,417 Serios? 86 00:05:39,835 --> 00:05:41,189 Şi Paul pleacă în sfârşit. 87 00:05:41,190 --> 00:05:43,077 - Doamne ajută. - Ce veşti bune. 88 00:05:43,078 --> 00:05:45,197 Dar chiar sunt aşa bune veştile? 89 00:05:45,198 --> 00:05:46,933 Cum adică? Normal că sunt. 90 00:05:46,934 --> 00:05:49,021 Atunci de ce simt că fac ceva greşit? 91 00:05:49,022 --> 00:05:52,592 Am dreptul să aleg dacă să-i spun lui Lucy despre Paul? 92 00:05:55,221 --> 00:05:56,404 Unde e Savi? 93 00:05:56,405 --> 00:05:59,955 Are o întâlnire. Dar noi te putem ajuta. 94 00:05:59,956 --> 00:06:03,211 Ştiu. Dar tu eşti încăpăţânată şi tu eşti prea analitică. 95 00:06:03,212 --> 00:06:07,153 Eu vreau o reacţie bruscă. Îi spun lui Lucy despre Paul? 96 00:06:07,154 --> 00:06:08,684 Nu! 97 00:06:08,685 --> 00:06:09,781 Nu e nevoie să ţipaţi. 98 00:06:09,782 --> 00:06:13,047 Nu înţeleg de ce te îndoieşti brusc de decizia ta. 99 00:06:13,048 --> 00:06:14,881 - Eşti mama ei... - Iar el este tatăl ei. 100 00:06:14,882 --> 00:06:17,039 Pe care-l crede mort, April. 101 00:06:17,040 --> 00:06:22,781 Dar nu este, şi asta înseamnă că Lucy ar putea creşte cu el. 102 00:06:22,782 --> 00:06:25,197 Cu un tată mincinos, dar totuşi, un tată. 103 00:06:25,198 --> 00:06:28,096 Un copil de vârsta lui Lucy e prea mic să înţeleagă. 104 00:06:28,097 --> 00:06:30,450 Crezi că e bine să mă joc de-a Dumnezeu cu viaţa fiicei mele? 105 00:06:30,451 --> 00:06:32,514 Asta e treaba părintelui până la 18 ani. 106 00:06:32,515 --> 00:06:34,053 Atunci, se schimbă lucrurile. 107 00:06:34,054 --> 00:06:37,768 Mai am opt ani până să iau această decizie. 108 00:06:37,769 --> 00:06:41,995 Şi cine ştie? Poate moare până atunci. 109 00:06:41,996 --> 00:06:43,385 Ce? 110 00:06:43,386 --> 00:06:44,926 Ce-ai spus? 111 00:06:44,927 --> 00:06:47,289 Îmi aduci un espresso dublu? 112 00:06:47,290 --> 00:06:50,332 Mai ai nevoie de ceva pentru depoziţiile Grey? 113 00:06:50,333 --> 00:06:52,514 - Ce încerci să afli? - Nimic. 114 00:06:55,630 --> 00:06:59,290 - Ce e asta? - O diversiune. 115 00:07:00,781 --> 00:07:02,021 O călătorie la New York? 116 00:07:02,022 --> 00:07:04,558 Sunt nişte probleme cu bunurile Kellerman, 117 00:07:04,559 --> 00:07:10,129 care se află în banca First Monument, aşa că partenerii noştri te aşteaptă. 118 00:07:10,130 --> 00:07:13,815 E un client uriaş, Dom. De ce mi-l dai mie? 119 00:07:13,816 --> 00:07:19,469 Pentru că nu pot merge la declaraţii cu tine în ceafa mea. 120 00:07:19,470 --> 00:07:22,630 - Karen Kim e prietena mea. - Ştiu. 121 00:07:22,631 --> 00:07:25,623 De aceea nu vreau s-o vezi când va suferi. 122 00:07:25,624 --> 00:07:29,464 Chiar crezi că poate pierde? 123 00:07:37,124 --> 00:07:40,817 - Îţi va plăcea de Stacey. - Serios? 124 00:07:40,818 --> 00:07:42,539 Suntem prietene din şcoala generală, 125 00:07:42,540 --> 00:07:44,434 şi apoi s-a mutat la New York să fie dansatoare, 126 00:07:44,435 --> 00:07:46,666 dar s-a îndrăgostit de un tip de pe Wall Street. 127 00:07:46,667 --> 00:07:47,802 E hetero? 128 00:07:47,803 --> 00:07:51,608 Da, la fel şi Charlie şi Emma. 129 00:07:51,609 --> 00:07:56,492 - O să inviţi vreun cuplu? - Sigur. 130 00:07:56,493 --> 00:07:58,144 Doar că nu cunosc pe nimeni. 131 00:07:58,145 --> 00:08:00,682 Îi pot invita pe Chad şi Dara. 132 00:08:00,683 --> 00:08:02,281 Super. 133 00:08:02,282 --> 00:08:04,762 Speram că putem folosi locuinţa lui Savi. 134 00:08:04,763 --> 00:08:06,285 Savi? Sora mea Savi? 135 00:08:06,286 --> 00:08:09,319 Da. Locul ăsta nu e destul de mare pentru o petrecere, 136 00:08:09,320 --> 00:08:12,414 şi n-am putea să ieşim afară, şi... 137 00:08:12,415 --> 00:08:14,696 Dar nu vreau să fie probleme. Ar fi vreo problemă? 138 00:08:14,697 --> 00:08:17,295 Nu, nu. Nu e o problemă. O întreb. 139 00:08:21,773 --> 00:08:25,994 - Ţi-e dor de ei? - De cine? 140 00:08:29,063 --> 00:08:33,442 Ştiu că nu-ţi poţi opri atracţia sexuală faţă de bărbaţi. 141 00:08:33,443 --> 00:08:34,852 Sincer, da. 142 00:08:34,853 --> 00:08:37,992 E un pic cam ciudat să nu ştiu când voi vedea un bărbat gol, 143 00:08:37,993 --> 00:08:39,871 şi câteodată mi-e dor de asta. 144 00:08:39,872 --> 00:08:44,109 Dar e ca şi cum aş fi vegetariană, nu pot să mănânc carne. 145 00:08:44,110 --> 00:08:46,694 Corpul meu intră în şoc. 146 00:08:46,695 --> 00:08:51,221 Asta simţi tu? Corpul tău pofeşte... 147 00:08:51,222 --> 00:08:56,869 Crezi că ai nevoie de... Un cârnat sau... 148 00:08:57,775 --> 00:08:59,513 Un hot dog sau altceva? 149 00:08:59,514 --> 00:09:04,666 - Şi te-ai supăra dacă ar fi aşa? - Nu ştiu. 150 00:09:04,667 --> 00:09:08,606 Cred că încercăm să ne dăm seama de atât de multe lucruri şi... 151 00:09:08,607 --> 00:09:11,120 Limite şi alte lucruri. 152 00:09:11,121 --> 00:09:14,616 Cum e pe tărâmul lesbienelor când cineva se culcă cu un tip? 153 00:09:14,617 --> 00:09:21,032 Nu există reguli clare, dar ipotetic vorbind, dacă s-ar întâmpla... 154 00:09:21,033 --> 00:09:22,919 N-ar fi cel mai rău lucru. 155 00:09:22,920 --> 00:09:25,897 - Nu? - Cred că nu. 156 00:09:25,898 --> 00:09:28,723 - Ipotetic vorbind. - Am înţeles. 157 00:09:28,724 --> 00:09:31,686 Annette Bening a primit-o înapoi pe Julianne Moore 158 00:09:31,687 --> 00:09:33,883 când s-a culcat cu Mark Ruffalo, şi au avut copii împreună. 159 00:09:33,884 --> 00:09:36,286 Nu ştiu cine sunt ăştia. 160 00:09:36,287 --> 00:09:38,597 Informează-te mai bine. Mă omori cu zile. 161 00:09:38,598 --> 00:09:43,349 Am o lecţie în 15 minute. Şi tu trebuie să vorbeşti cu Savi. 162 00:09:43,350 --> 00:09:44,846 Sigur. 163 00:09:59,187 --> 00:10:02,938 N-ai venit pentru lumânările parfumate cu vanilie. 164 00:10:02,939 --> 00:10:04,973 Nu, nu. Nu-mi trebuie. 165 00:10:04,974 --> 00:10:06,975 Dar ar trebui să vorbim despre Six Flags. 166 00:10:07,821 --> 00:10:11,379 Parcul de distracţii. Trebuie să ducem fetele luni. 167 00:10:11,380 --> 00:10:14,114 - Dar am făcut planurile înainte să... - Ai dreptate. 168 00:10:14,115 --> 00:10:17,256 Şi asta cam schimbă lucrurile. 169 00:10:17,257 --> 00:10:19,637 Da, nu ştiu. Am putea anula. 170 00:10:19,638 --> 00:10:22,761 Dar Madi e foarte entuziasmată. Abia aşteaptă să meargă cu Lucy. 171 00:10:22,762 --> 00:10:27,834 Ştiu. Şi Lucy e la fel. S-ar supăra dacă n-ar merge. 172 00:10:27,835 --> 00:10:30,303 Am putea să mergem. Copiii sunt pe primul loc. 173 00:10:30,304 --> 00:10:34,815 Ne-am putea petrece ziua împreună şi să le spunem fetelor altă dată. 174 00:10:34,816 --> 00:10:37,208 Da, categoric. 175 00:10:37,209 --> 00:10:39,613 Dacă-ţi place lumânarea, o poţi lua. 176 00:10:39,614 --> 00:10:43,503 - Ne vedem luni. - Bine. 177 00:10:43,504 --> 00:10:46,495 Ne vedem săptămâna viitoare. 178 00:10:46,496 --> 00:10:49,516 Sigur putem folosi casa? 179 00:10:49,517 --> 00:10:52,863 Desigur. O cină a cuplurilor? 180 00:10:52,864 --> 00:10:56,137 Ai devenit aşa domestică de când eşti lesbiană. 181 00:10:56,138 --> 00:10:57,726 Nu mai râde. 182 00:10:57,727 --> 00:11:00,282 Sunt doar câţiva oameni. Alex m-a rugat să invit 183 00:11:00,283 --> 00:11:04,087 câteva cupluri pe care le cunosc, dar nu mai cunosc pe nimeni... 184 00:11:04,088 --> 00:11:07,067 Decât dacă vrei să vii cu Harry. 185 00:11:07,068 --> 00:11:09,837 Nu. Nu cred că se va întâmpla asta. 186 00:11:09,838 --> 00:11:14,986 - N-ai de unde să ştii până nu întrebi. - Harry nu va veni. Dar Dom... 187 00:11:14,987 --> 00:11:17,755 Dom ce? 188 00:11:20,229 --> 00:11:22,029 Nimic. 189 00:11:23,232 --> 00:11:27,402 Ţi-a spus ceva? Ce ţi-a spus? 190 00:11:27,403 --> 00:11:29,770 Ţi-a spus că ţine la tine. Ştiam că ar trebui să te previn. 191 00:11:29,771 --> 00:11:32,807 Ai vorbit cu el? Când? 192 00:11:32,808 --> 00:11:35,546 Nu realizează că eşti căsătorită cu Harry? 193 00:11:35,547 --> 00:11:38,104 - Tu realizezi? - Desigur. 194 00:11:38,105 --> 00:11:40,282 Doar că Harry nu vrea să vorbească cu mine. 195 00:11:40,283 --> 00:11:42,538 Nu ştiu unde este sau la ce se gândeşte. 196 00:11:42,539 --> 00:11:46,187 - Se gândeşte că te iubeşte, Savi. - Nu poate trece peste ce-am făcut. 197 00:11:46,188 --> 00:11:47,736 Şi nu-l pot forţa. 198 00:11:47,737 --> 00:11:50,191 Şi te arunci în braţele altuia? 199 00:11:50,192 --> 00:11:56,793 Nu mă arunc în braţele nimănui. Sunt realistă. 200 00:11:59,082 --> 00:12:01,266 Câteva menţiuni înainte să începem. 201 00:12:01,267 --> 00:12:02,908 Nu suntem la proces. 202 00:12:02,909 --> 00:12:04,834 Aceste declaraţii sunt făcute pentru a aduna probe. 203 00:12:04,835 --> 00:12:07,377 Probele pot fi folosite în cazul în care se ajunge la proces. 204 00:12:07,378 --> 00:12:09,932 Nu uitaţi că sunteţi sub jurământ. 205 00:12:09,933 --> 00:12:14,973 Cei care depun mărturie trebuie să spună adevărul. 206 00:12:15,307 --> 00:12:18,646 - Dnă Wade, altceva? - Asta e tot. 207 00:12:18,647 --> 00:12:22,789 - Să ne comportăm civilizat. - Sunt total de acord. 208 00:12:22,790 --> 00:12:26,243 - Chem primul martor. - Da, dle. 209 00:12:37,105 --> 00:12:42,031 - Vă puteţi spune numele? - Anthony Newsome. 210 00:12:47,842 --> 00:12:50,178 În cercetările făcute pentru Huxley Insurance, 211 00:12:50,179 --> 00:12:54,108 aţi descoperit ceva despre starea emoţională a dlui Grey în timpul morţii? 212 00:12:54,109 --> 00:12:56,830 Prima dată când am vorbit cu dr Kim despre caz, 213 00:12:56,831 --> 00:13:02,624 mi-a spus că Thomas Grey nu era deprimat deloc. 214 00:13:02,625 --> 00:13:03,932 Prima dată? 215 00:13:03,933 --> 00:13:06,337 Da, i-am pus întrebări din nou după un interviu 216 00:13:06,338 --> 00:13:09,956 când una din asistentele de la spital mi-a semnalat asta. 217 00:13:09,957 --> 00:13:15,124 - Atunci mi-a dat notiţele ei. - De ce atunci? 218 00:13:15,125 --> 00:13:18,480 Am informat-o că acest caz s-ar putea transforma într-o anchetă. 219 00:13:18,481 --> 00:13:20,022 Şi era adevărat? 220 00:13:20,023 --> 00:13:23,437 Nu în totalitate, dar nu am avut de ales. 221 00:13:23,438 --> 00:13:25,940 Angajatorul meu îmi cerea să vadă acele notiţe. 222 00:13:25,941 --> 00:13:27,508 Ce aţi găsit în acele notiţe. 223 00:13:27,509 --> 00:13:31,244 Opusul celor ce mi-a spus dumneai în primă instanţă. 224 00:13:31,245 --> 00:13:37,145 Notiţele susţineau faptul că Thomas Grey era foarte deprimat. 225 00:13:37,807 --> 00:13:39,418 Mulţumesc, dle Newsome. 226 00:13:44,369 --> 00:13:47,695 E posibil să fi venit aici doar din ciudă? 227 00:13:47,696 --> 00:13:48,524 Poftim? 228 00:13:48,525 --> 00:13:53,345 Sunteţi aici pentru că dr Kim v-a respins avansurile romantice? 229 00:13:53,346 --> 00:13:56,788 - Dră Wade, ce naiba spuneţi? - Nu e adevărat. 230 00:13:56,789 --> 00:13:59,978 Am fost acasă la dr Kim într-o seară pentru a o ajută să-şi instaleze 231 00:13:59,979 --> 00:14:00,959 camera de supraveghere. Asta e tot. 232 00:14:00,960 --> 00:14:03,445 - Dar aţi vrut o aventură? - Încetează. 233 00:14:03,446 --> 00:14:05,047 Nu cred că e relevant. 234 00:14:05,048 --> 00:14:10,020 Dacă dl Newsome îi poartă ranchiună clientei mele, cred că e relevant. 235 00:14:10,021 --> 00:14:16,304 Suntem de acord că aşa este? Mulţumesc, dle Newsome. 236 00:14:22,667 --> 00:14:26,262 - Abia aştept să ne dăm în aia. - Hai aici mai întâi. 237 00:14:26,263 --> 00:14:29,474 Şi ne întoarcem pe aici până ajungem aici. 238 00:14:29,475 --> 00:14:33,777 - În asta ne dăm de două ori. - Şi ăsta mare ultimul. 239 00:14:33,778 --> 00:14:35,670 Bine, bine. 240 00:14:35,671 --> 00:14:40,464 Fetelor, ştiu că nu aveţi răbdare, dar trebuie să stabilim câte ceva. 241 00:14:40,465 --> 00:14:41,626 Nu fugiţi în faţa noastră. 242 00:14:41,627 --> 00:14:43,336 Trebuie să vă vedem tot timpul. 243 00:14:43,337 --> 00:14:44,633 Rămâneţi împrenă. 244 00:14:44,634 --> 00:14:49,408 - Îngheţata şi bomboanele... - După prânz. 245 00:14:49,409 --> 00:14:51,602 Să mergem. 246 00:14:51,603 --> 00:14:54,063 Aşteaptă. 247 00:14:56,500 --> 00:14:59,039 Îţi mulţumesc că ne-ai adus aici. 248 00:14:59,040 --> 00:15:02,289 Mama m-a dus la Disneyland o dată, dar nu-mi aduc aminte. 249 00:15:02,290 --> 00:15:05,650 Cu plăcere, Madi. 250 00:15:06,330 --> 00:15:10,950 - Chiar te place. - Şi eu o plac. 251 00:15:16,616 --> 00:15:20,453 Ai vreun plan legat de sora mea? 252 00:15:23,207 --> 00:15:27,678 Sper că nu m-ai chemat pentru asta, pentru că nu te priveşte. 253 00:15:27,679 --> 00:15:29,845 De fapt, mă priveşte, 254 00:15:29,846 --> 00:15:31,948 pentru că sunt singura care încearcă să vă salveze căsnicia. 255 00:15:31,949 --> 00:15:35,218 Dacă nu vrei asta, anunţă-mă. 256 00:15:37,248 --> 00:15:39,757 Nu mai e nimic de salvat, Joss. 257 00:15:39,758 --> 00:15:42,199 De ce? De ce nu? 258 00:15:42,200 --> 00:15:45,926 Pentru că Savi n-a primit rezultatele testului de paternitate. 259 00:15:45,927 --> 00:15:50,959 Şi fiindcă nu m-a sunat deloc şi l-am văzut pe... 260 00:15:50,960 --> 00:15:56,784 Nenorocitul ăla acasă la noi, bănuiesc că copilul nu e al meu. 261 00:15:56,785 --> 00:16:00,375 Îţi pot spune cu siguranţă că nu este adevărat. 262 00:16:00,376 --> 00:16:02,898 Adică, nu a primit rezultatele încă? 263 00:16:02,899 --> 00:16:07,965 Le-a primit, dar nu le-a deschis. Mi-a dat mie plicul. 264 00:16:09,634 --> 00:16:12,245 Nici eu nu le-am deschis, deci... 265 00:16:12,246 --> 00:16:17,083 - Nu vrea să le citească deloc? - Nu ştiu. Savi e ciudată. 266 00:16:17,084 --> 00:16:20,520 Are propriul mod de a face lucrurile. Dar e vorba doar de copil? 267 00:16:20,521 --> 00:16:21,349 Da. 268 00:16:21,350 --> 00:16:24,557 Atunci sună la Genzide şi sileşte-i să-ţi spună rezultatele. 269 00:16:24,558 --> 00:16:27,450 - Joss, dacă le ai tu... - Nu. 270 00:16:27,451 --> 00:16:31,165 Oricât aş ţine la tine, nu-mi pot trăda sora. 271 00:16:31,166 --> 00:16:32,222 Există reguli. 272 00:16:32,223 --> 00:16:35,339 - Josslyn... - Reguli, Harry. Gata. 273 00:16:35,340 --> 00:16:38,538 Ai un accent sexy şi ochişori albaştri. 274 00:16:38,539 --> 00:16:42,610 Aşa că du-te la Genzide şi fă-o pe recepţioneră să-ţi dea rezultatul. 275 00:16:42,611 --> 00:16:45,547 Dacă bebeluşul nu e al tău... Poţi divorţa. 276 00:16:45,548 --> 00:16:46,830 Bine, dacă asta vrei. 277 00:16:46,831 --> 00:16:52,731 Harry, dacă e al tău, şi nu faci ceva, ai putea pierde totul. 278 00:16:58,079 --> 00:17:01,199 Încă se joacă. 279 00:17:01,983 --> 00:17:05,352 De ce nu vorbeşti despre fosta ta? 280 00:17:07,088 --> 00:17:10,844 Nu ştiu. De ce ai adus vorba? 281 00:17:10,845 --> 00:17:13,059 Am vrut să te întreb de ceva vreme. 282 00:17:13,060 --> 00:17:16,396 Am aşteptat momentul potrivit să te întreb. 283 00:17:16,397 --> 00:17:20,306 Ne-am despărţit. Sunt acoperit în praf Churro, deci acum e momentul. 284 00:17:20,307 --> 00:17:21,969 Ai dreptate. Nu trebuie să-mi spui. 285 00:17:21,970 --> 00:17:25,649 Nu e treaba mea, şi fetele se întorc oricum. 286 00:17:25,650 --> 00:17:32,266 Dar tu ştii totul despre viaţa mea, şi eu nu ştiu nimic despre tine. 287 00:17:32,267 --> 00:17:34,335 Nu e cinstit. 288 00:17:34,336 --> 00:17:40,140 - Nici nu ştiu cum o cheamă. - Sandra. 289 00:17:40,141 --> 00:17:43,127 Nu-mi place să vorbesc despre asta pentru că e o mare ruşine. 290 00:17:43,128 --> 00:17:45,694 Mai ruşinos decât soţul meu care şi-a înscenat moartea 291 00:17:45,695 --> 00:17:48,674 pentru că a lăsat-o pe alta însărcinată? 292 00:17:48,675 --> 00:17:53,419 Nu. M-a părăsit pentru alt tip şi s-a mutat cu el în Chicago. 293 00:17:53,420 --> 00:17:56,600 O vede pe Madi când poate, din ce în ce mai rar. 294 00:17:56,601 --> 00:17:59,658 Nu e la fel de dramatic ca în cazul tău, dar e nasol. 295 00:17:59,659 --> 00:18:04,208 - Îmi pare rău, Richard. - Nu-i nimic. 296 00:18:04,209 --> 00:18:07,811 Ne-am adaptat şi avem o viaţă bună. 297 00:18:07,812 --> 00:18:11,282 Te-ai descurcat minunat cu ea. Eşti un tată foarte bun. 298 00:18:11,283 --> 00:18:13,323 Mulţumesc. 299 00:18:14,252 --> 00:18:19,324 Alex, eu sunt. Vreau să-mi răspunzi, pentru că nu ştiu ce să iau, 300 00:18:19,535 --> 00:18:23,592 şi nu ştiu ce vrei. Nu sunt arome normale de îngheţată. 301 00:18:23,593 --> 00:18:27,879 Pe asta scrie "Martini cu măsline"? "Burbon deshidratat"? 302 00:18:27,880 --> 00:18:31,998 "Sufleu de citronelă"? "Lapte de cocos"? Ce e asta? 303 00:18:31,999 --> 00:18:35,689 Prinţul hreanului? E de-a dreptul... Ştii ce? 304 00:18:35,690 --> 00:18:37,493 Ai nişte fulgi de ciocolată? 305 00:18:37,494 --> 00:18:39,662 - Fulgi de ciocolată? Nu. - Poţi verifica? 306 00:18:39,663 --> 00:18:42,827 Nu au fulgi de ciocolată într-o gelaterie. Ce fel de gelaterie e asta? 307 00:18:42,828 --> 00:18:45,059 E vreun fel de glumă proastă? 308 00:18:45,060 --> 00:18:47,973 Pentru că e un magazin de îngheţată cam la o stradă de apartamentul tău. 309 00:18:47,974 --> 00:18:50,484 Şi eu mă uit la... 310 00:18:50,485 --> 00:18:54,196 Ceva care se numeşte "şuncă acoperită cu ciocolată"? 311 00:18:54,197 --> 00:18:56,547 - Îţi place şunca? - Da. 312 00:18:56,548 --> 00:18:59,229 Sincer, nu cred că ar trebui să mă ocup de cumpărături. 313 00:18:59,230 --> 00:19:01,914 Nu mă pricep. Mai bine aleg restaurante. 314 00:19:04,912 --> 00:19:08,328 Mă sună de la muncă. Te rog să mă suni urgent. 315 00:19:08,329 --> 00:19:11,344 - Alo. - Bună, Josslyn. Ce faci? 316 00:19:11,345 --> 00:19:13,694 Foarte bine. Cu ce te pot ajuta, Olivier? 317 00:19:13,695 --> 00:19:18,490 - Cunoşti proprietatea Clark Drive? - A lui Greg? 318 00:19:18,491 --> 00:19:22,914 Da. Dar Greg este bolnav. Cred că a mâncat nişte crab stricat. 319 00:19:22,949 --> 00:19:27,753 Poţi arăta casa unui cuplu care trebuia să vină la ora 7? 320 00:19:29,336 --> 00:19:31,960 Poate eşti ocupată. Ştiu că nu lucrezi astăzi. 321 00:19:31,961 --> 00:19:34,788 Nu-i nicio problemă. 322 00:19:34,789 --> 00:19:39,137 - Nicio problemă. Voi veni. - Minunat. Mersi. 323 00:19:39,138 --> 00:19:42,555 - Mă voi revanşa. - Bine, la revedere. 324 00:19:42,556 --> 00:19:45,140 Anulează... şunca. Nici măcar nu-ţi pasă. 325 00:19:45,141 --> 00:19:47,343 Mulţumesc. 326 00:19:47,344 --> 00:19:50,512 Alex am veşti proaste. 327 00:19:50,513 --> 00:19:55,626 Soţul meu era stâlpul comunităţii. Oamenii îl admirau. 328 00:19:55,627 --> 00:19:58,745 Era prea mândru ca să-şi ia viaţa. 329 00:19:58,746 --> 00:20:01,198 Cum vă explicaţi faptul că a cerut morfină? 330 00:20:01,199 --> 00:20:04,628 Tom avea dureri mari. 331 00:20:04,629 --> 00:20:10,529 Voia să-şi trăiască restul vieţii cât mai vesel posibil. 332 00:20:10,865 --> 00:20:13,534 Dr Kim a minţit despre starea lui emoţională. 333 00:20:13,535 --> 00:20:14,537 Obiecţie. 334 00:20:14,538 --> 00:20:17,958 S-a notat. Continuaţi, dnă Grey. 335 00:20:20,001 --> 00:20:24,221 Când am descoperit că dr Kim i-a prescris morfină, 336 00:20:24,222 --> 00:20:26,701 am început să-mi pun întrebări. 337 00:20:26,702 --> 00:20:30,401 - În baza a ce? - Intuiţia unei soţii. 338 00:20:30,402 --> 00:20:36,302 Bănuiam, dar nu aveam dovezi legate de aventura lor. 339 00:20:38,216 --> 00:20:41,133 Până când Tom mi-a mărturisit. 340 00:20:41,134 --> 00:20:43,681 Clienta dvs va povesti şi ceva care se bazează pe fapte? 341 00:20:43,682 --> 00:20:48,307 Răspunde la întrebări cât de bine poate. 342 00:20:48,308 --> 00:20:54,418 - V-a spus despre aventură? - Mi-a mărturisit greşeala. 343 00:20:54,493 --> 00:21:00,340 Era îngrijorat pentru că dr Kim a confundat o aventură cu ceva mai mult. 344 00:21:00,341 --> 00:21:03,569 Ea devenise iraţională şi îi cerea anumite lucruri. 345 00:21:03,570 --> 00:21:04,378 E o minciună. 346 00:21:04,379 --> 00:21:07,237 Era supărată pentru că el nu simţea acelaşi lucru. 347 00:21:07,238 --> 00:21:09,704 Dvs eraţi cea supărată, nu-i aşa, dnă Grey? 348 00:21:09,705 --> 00:21:13,063 E de înţeles, dacă aţi crezut că cei doi au o aventură. 349 00:21:13,064 --> 00:21:19,232 Soţul meu iubit era pe moarte. Îşi cerea scuze cu jale... 350 00:21:19,233 --> 00:21:24,855 Şi îşi mărturisea iubirea pentru mine şi cei 20 de ani de căsătorie. 351 00:21:24,856 --> 00:21:31,620 Nu puteam să fiu supărată. Nu pe el. 352 00:21:31,621 --> 00:21:36,992 Ce legătură are asta cu acuzaţiile dvs nefondate? 353 00:21:36,993 --> 00:21:42,213 Era prea slăbit să-şi administreze singur morfina. 354 00:21:43,059 --> 00:21:47,122 Poate că dr Kim a venit în acea seară să-l ajute. 355 00:21:47,123 --> 00:21:49,179 Minte. 356 00:21:49,180 --> 00:21:53,469 Elizabeth, tu mi-ai spus că Tom ţi-a cerut morfina. 357 00:21:53,470 --> 00:21:58,224 - Şi că i-ai dat-o. - E imposibil. 358 00:21:58,225 --> 00:22:01,982 Nu eram acasă când Tom a murit. 359 00:22:01,983 --> 00:22:07,976 - Eram în oraş. - Eraţi în oraş? 360 00:22:08,215 --> 00:22:10,675 Cu fiul meu. 361 00:22:11,309 --> 00:22:16,289 Următorul martor al clientei mele va fi Samuel Grey. 362 00:22:23,719 --> 00:22:27,314 Sam, de câte ori l-ai văzut pe tatăl tău în ultimele lui zile? 363 00:22:27,315 --> 00:22:31,282 Veneam în weekenduri şi îl vizitam cât de des puteam. 364 00:22:31,283 --> 00:22:33,846 Mai ales în ultima lună. 365 00:22:33,847 --> 00:22:38,651 Nimeni nu ştia când se va întâmpla, dar ştiam că se va întâmpla. 366 00:22:38,652 --> 00:22:40,520 Unul dintre doctori i-a dat patru luni. 367 00:22:40,521 --> 00:22:43,889 Altul i-a dat un an. Am încercat să-l vizitez cât mai des. 368 00:22:43,890 --> 00:22:45,748 Şi în weekendul când a decedat? 369 00:22:45,749 --> 00:22:49,196 Venisem acasă pentru tata dar şi pentru mama. 370 00:22:50,738 --> 00:22:54,499 Era distrusă, nu dormise de săptămâni bune, abia mânca. 371 00:22:54,500 --> 00:22:56,990 Şi-a petrecut timpul având grijă de el. 372 00:22:56,991 --> 00:23:01,276 Dar tata era treaz în acea seară. A fost ideea lui. 373 00:23:01,277 --> 00:23:05,639 - Care a fost ideea lui? - Să o duc pe mama în oraş. 374 00:23:05,640 --> 00:23:09,569 - Deşi a trimis-o acasă pe asistentă? - Da. 375 00:23:09,570 --> 00:23:11,979 Tata se odihnea destul de bine... 376 00:23:11,980 --> 00:23:16,984 Şi a crezut că ar fi bine să o scot din casă pentru o oră. 377 00:23:16,985 --> 00:23:19,625 Se simţea mai bine. 378 00:23:20,097 --> 00:23:24,297 Dacă am fi ştiut... 379 00:23:25,744 --> 00:23:32,880 Am ieşit timp de o oră, şi când ne-am întors... 380 00:23:32,881 --> 00:23:35,341 Nu mai era. 381 00:23:37,711 --> 00:23:44,796 Îmi pare rău. Dar aşa s-au întâmplat lucrurile. 382 00:23:58,112 --> 00:24:00,234 Eşti un ninja francez? 383 00:24:00,235 --> 00:24:04,745 N-am vrut să te sperii. Am vrut să văd cum a mers. 384 00:24:04,746 --> 00:24:06,830 Se pare că au plecat clienţii. 385 00:24:06,831 --> 00:24:10,468 Da, au plecat acum zece minute. 386 00:24:10,469 --> 00:24:12,600 Ce păcat. 387 00:24:14,840 --> 00:24:18,654 Mereu îţi verifici agenţii după prezentarea caselor? 388 00:24:18,655 --> 00:24:20,154 Nu e o regulă. 389 00:24:20,155 --> 00:24:25,315 Dar sunt anumite persoane pentru care încalc regulile. 390 00:24:25,316 --> 00:24:29,276 Crezi că o vor cumpăra? 391 00:24:31,356 --> 00:24:33,605 Sunt destul de sigură că da. 392 00:24:33,606 --> 00:24:35,766 Eşti? 393 00:24:36,534 --> 00:24:38,754 Sigură? 394 00:24:41,406 --> 00:24:46,505 - Să-ţi arăt casa? - Îmi place cum sună. 395 00:24:58,134 --> 00:24:58,874 Aşteaptă. 396 00:25:43,790 --> 00:25:45,486 Te simţi mai bine? 397 00:25:45,487 --> 00:25:50,240 Nu ştiu de ce le şi răsuceşte. E suficient că merg repede. 398 00:25:59,266 --> 00:26:01,901 Crezi că ne-am putea împăca? 399 00:26:01,902 --> 00:26:04,525 Şi eu mă gândeam la acelaşi lucru. 400 00:26:04,526 --> 00:26:06,566 Serios? 401 00:26:10,567 --> 00:26:13,592 Şi cred că ar trebui să-i spui lui Lucy despre Paul. 402 00:26:13,593 --> 00:26:14,329 Ce? 403 00:26:14,330 --> 00:26:19,111 Ştiu că e o schimbare de decizie, şi că ne-am împăcat acum 5 secunde, 404 00:26:19,468 --> 00:26:20,879 şi poate că exagerez. 405 00:26:20,880 --> 00:26:26,304 - Nu-l mai urăşti? - Îl urăsc foarte mult. 406 00:26:26,305 --> 00:26:27,871 Dar nu faci asta pentru el. 407 00:26:27,872 --> 00:26:33,757 Nu e nici pentru Lucy un lucru bun, dar e cel mai bine pentru tine. 408 00:26:33,758 --> 00:26:34,992 Nu înţeleg. 409 00:26:34,993 --> 00:26:39,267 Ai o relaţie minunată cu Lucy. E un dar de la Dumnezeu. 410 00:26:39,268 --> 00:26:43,249 Cred că n-ar trebui să-i ascunzi ceva atât de important. 411 00:26:43,250 --> 00:26:46,642 Şi chiar dacă ar trebui, nu ştiu dacă ai putea. 412 00:26:46,643 --> 00:26:50,832 Nu văd cum să o minţi în faţă tot restul vieţii. 413 00:26:50,833 --> 00:26:54,509 Tu nu eşti aşa, April. 414 00:26:54,510 --> 00:26:56,509 Chiar dacă încerc să o protejez? 415 00:26:56,510 --> 00:27:00,382 O să se sperie când îi vei spune. 416 00:27:00,383 --> 00:27:04,942 Dar dacă Paul apare în faţa ei într-o zi... 417 00:27:04,943 --> 00:27:07,242 Nu te va ierta. 418 00:27:07,243 --> 00:27:10,719 Şi îşi va pierde încrederea în tine. 419 00:27:10,720 --> 00:27:12,508 Chiar vrei să rişti asta? 420 00:27:24,515 --> 00:27:30,136 - Nu a fost o zi prea bună. - N-a fost prea bună? 421 00:27:30,137 --> 00:27:33,606 Am fost acuzată că l-am ucis pe Tom. 422 00:27:33,607 --> 00:27:35,834 Pot să dezmint tot ce au spus ei. 423 00:27:35,835 --> 00:27:39,205 Trebuie să-ţi găseşti un alibi pentru acea noapte până mâine. 424 00:27:39,206 --> 00:27:41,987 - Şi nu pot dovedi nimic. - Vreau să spun adevărul. 425 00:27:41,988 --> 00:27:45,578 Ai cel mai prost alibi din lume. 426 00:27:45,579 --> 00:27:48,600 Ştiu că nu-ţi place, dar trebuie să faci asta. 427 00:27:48,601 --> 00:27:51,367 Întreabă-ţi partenerul. E îndrăgostit de tine. 428 00:27:51,368 --> 00:27:55,444 - O să depună mărturie mâine. - Jacob nu e îndrăgostit de mine. 429 00:27:55,445 --> 00:28:01,060 Şi nu-i pot cere să mintă sub jurământ. 430 00:28:02,490 --> 00:28:08,390 Urmează-mi sfatul şi într-o săptămână totul va fi o amintire urâtă. 431 00:28:16,273 --> 00:28:18,300 - Bine jucat. - Karen, aşteaptă. 432 00:28:18,301 --> 00:28:21,388 - Pleacă. - Te rog, ascultă-mă. 433 00:28:21,389 --> 00:28:26,209 Ăsta a fost planul tău, să te culci cu mine şi să mă trădezi? 434 00:28:26,210 --> 00:28:28,411 Desigur că nu. Am încercat să te sun să-ţi spun. 435 00:28:28,412 --> 00:28:31,340 Să-mi spui că îmi vei strica viaţa? 436 00:28:31,341 --> 00:28:34,718 Voiam să-ţi fiu alibi Karen, dar apoi m-a rugat şi ea... 437 00:28:34,719 --> 00:28:36,854 Ce voiai să-i spun? E mama mea. 438 00:28:36,855 --> 00:28:40,691 Dar ai venit la mine gata să vorbeşti împotriva ei. 439 00:28:40,692 --> 00:28:43,906 Ea nu-mi cere niciodată nimic, Karen. 440 00:28:43,907 --> 00:28:45,739 Acum m-a implorat. A plâns. 441 00:28:45,740 --> 00:28:47,865 - N-am putut s-o refuz. - Nu-mi vine să cred. 442 00:28:49,736 --> 00:28:55,563 Înţeleg că eşti supărată, dar nu te-am trădat. 443 00:28:55,564 --> 00:29:00,136 Ne-am culcat împreună o dată şi n-ai putut să-mi răspunzi la telefon. 444 00:29:00,137 --> 00:29:03,916 Ştiai că relaţia asta nu va ajunge nicăieri. 445 00:29:03,917 --> 00:29:11,160 Am făcut ce a trebuit. Îmi pare rău că s-a terminat aşa. 446 00:29:20,902 --> 00:29:22,903 A ajuns cu bine în pat. 447 00:29:22,904 --> 00:29:25,637 - Nici nu şi-a deschis ochii. - Ar trebui să facem asta mai des. 448 00:29:25,638 --> 00:29:29,499 Nu-mi amintesc ultima dată când Madi a adormit în maşină. 449 00:29:29,500 --> 00:29:34,477 Îţi mulţumesc pentru ziua de azi... Şi pentru sfatul nesolicitat. 450 00:29:34,478 --> 00:29:38,756 - Îmi pare rău, dar... - Cred că ai dreptate. 451 00:29:38,757 --> 00:29:41,784 - Îi voi spune lui Lucy. - Acum sunt speriat. 452 00:29:41,785 --> 00:29:44,741 Ţi-am dat un sfat, tu-l vei urma, o să fie un dezastru. 453 00:29:44,742 --> 00:29:50,120 Mi-ai dat un sfat. Eu m-am decis să-l urmez. Dezastrul va fi vina mea. 454 00:29:50,121 --> 00:29:55,054 - Cum vei face asta? - Nu ştiu sigur. 455 00:29:55,055 --> 00:29:58,944 O să o iau mâine de la şcoală, o duc la o îngheţată şi... 456 00:29:58,945 --> 00:30:03,996 O să mă rog ca o îngheţată de mentă să îndulcească conversaţia. 457 00:30:03,997 --> 00:30:06,065 Atunci sugerez să-i iei două. 458 00:30:27,400 --> 00:30:30,351 - Am încercat să te sun. - Da? 459 00:30:30,352 --> 00:30:35,320 Mereu îmi închid telefonul când sunt la muncă. 460 00:30:35,321 --> 00:30:37,147 Ai fost la prezentare în tot acest timp? 461 00:30:37,148 --> 00:30:43,410 Ştiu. E nasol. Ce-ai făcut cu Stacey? 462 00:30:43,411 --> 00:30:46,666 Am mers la un restaurant, şi atât. 463 00:30:46,667 --> 00:30:50,771 - Ar fi fost bine să vii şi tu. - Şi eu. Poate mâine? 464 00:30:50,772 --> 00:30:54,241 Nu cred că poate. Trebuie să-şi vadă mama, şi... 465 00:30:54,242 --> 00:30:58,922 Vor pleca mâine-seară. 466 00:31:00,732 --> 00:31:02,969 Ce e aia? 467 00:31:06,324 --> 00:31:09,093 E o muşcătură? 468 00:31:26,646 --> 00:31:29,431 Poate că am urmat conversaţia noastră ipotetică. 469 00:31:29,432 --> 00:31:32,552 Văd şi eu asta. 470 00:31:35,572 --> 00:31:38,632 Când s-a întâmplat? 471 00:31:41,593 --> 00:31:45,568 - Chiar trebuie să vorbim? - Nu. 472 00:31:45,727 --> 00:31:48,917 Nu vreau să port conversaţia asta. 473 00:31:48,918 --> 00:31:51,258 Noapte bună. 474 00:31:55,346 --> 00:31:56,513 L-ai rugat? 475 00:31:57,682 --> 00:31:59,482 Nu. 476 00:32:00,348 --> 00:32:04,637 - Arăt bine? - Foarte bine. 477 00:32:04,638 --> 00:32:07,770 - Îţi mulţumesc că ai venit. - E plăcerea mea. 478 00:32:07,771 --> 00:32:09,835 Ştiu că e o întrebare prostească, 479 00:32:09,836 --> 00:32:12,809 dar tu şi Karen lucraţi de obicei seara târziu? 480 00:32:12,810 --> 00:32:13,914 Termină. 481 00:32:13,915 --> 00:32:16,767 Doar pentru că ea îşi aminteşte că a muncit în seara decesului lui Thomas, 482 00:32:16,768 --> 00:32:19,119 şi mă întrebam dacă... 483 00:32:19,120 --> 00:32:21,855 Da, desigur. 484 00:32:23,756 --> 00:32:31,684 Karen... pot răspunde? E foarte posibil să fi fost cu Karen. 485 00:32:36,236 --> 00:32:38,904 - Bună ziua. - Numele? 486 00:32:38,905 --> 00:32:43,975 Nu am nicio programare. Harry Davis. 487 00:32:43,976 --> 00:32:46,600 N-ar trebui să fiu în fişe. Soţia mea... 488 00:32:46,601 --> 00:32:48,929 Ea ar trebui să fie. Savannah Davis. 489 00:32:52,842 --> 00:32:55,568 A făcut un test de paternitate cam acum şase săptămâni. 490 00:32:59,339 --> 00:33:02,459 Numele dvs nu e trecut. 491 00:33:02,572 --> 00:33:05,544 Nu e trecut ca... Tată? 492 00:33:05,545 --> 00:33:08,343 Nu, nu sunteţi trecut în formular. 493 00:33:08,344 --> 00:33:14,281 - Nu vă pot spune diagnosticul. - Am înţeles. 494 00:33:14,451 --> 00:33:17,748 Dar aveţi informaţia în faţa ochilor? 495 00:33:17,749 --> 00:33:22,509 - Da. - Mi-aţi putea spune. 496 00:33:22,510 --> 00:33:24,730 Nu pot. 497 00:33:25,020 --> 00:33:29,080 Ce trist, dvs, o drăguţă ştiţi ce scrie acolo, 498 00:33:29,081 --> 00:33:33,221 şi eu potenţialul tată, nu ştiu absolut nimic. 499 00:33:33,222 --> 00:33:36,461 - Dle Davis, nu pot. - Serios? 500 00:33:36,462 --> 00:33:42,700 - E vreo problemă, Melanie? - Chiar nu pot. 501 00:33:50,740 --> 00:33:52,646 Vă puteţi spune numele? 502 00:33:52,647 --> 00:33:55,324 - Jacob Pollack. - O cunoaşteţi bine pe dr Kim? 503 00:33:55,325 --> 00:33:57,059 Am fost la facultate împreună. 504 00:33:57,060 --> 00:34:02,316 Desigur, ea a terminat în primii 1%. Eu, nu chiar. 505 00:34:02,317 --> 00:34:07,436 Ne-am regăsit în 2007 la o ceremonie de decernare a unor premii. 506 00:34:07,437 --> 00:34:11,066 La care ea era cea premiată. 507 00:34:11,067 --> 00:34:14,262 Pentru munca ei cu minorităţile, cred. 508 00:34:14,263 --> 00:34:16,925 Înţelegem. Are o carieră frumoasă. 509 00:34:16,926 --> 00:34:20,038 E un martor cheie. 510 00:34:20,039 --> 00:34:21,344 Continuaţi, dle Pollack. 511 00:34:21,345 --> 00:34:24,114 Ne-am format cabinetul în 2008. 512 00:34:24,115 --> 00:34:27,856 Aş vrea să vorbim despre seara în care Thomas Grey a murit. 513 00:34:27,857 --> 00:34:29,259 Sigur. 514 00:34:29,260 --> 00:34:36,154 - Vă amintiţi unde eraţi? - Da. 515 00:34:36,155 --> 00:34:42,204 - Eram la birou. - Eraţi singur? 516 00:34:44,962 --> 00:34:48,862 - Nu. - Lila era acolo cu el. 517 00:34:50,910 --> 00:34:52,765 Recepţionera noastră. 518 00:34:54,383 --> 00:34:58,851 Îi dădusem câteva cazuri de pus la dosar înainte să plec. 519 00:34:58,852 --> 00:35:00,314 Karen, te rog. 520 00:35:00,315 --> 00:35:12,454 E rândul meu să vorbesc. Dle Taylor, prima întrebare? 521 00:35:16,977 --> 00:35:19,939 Să începem cu notiţele de la şedinţele cu Thomas Grey. 522 00:35:19,940 --> 00:35:23,053 De ce nu mă întrebaţi ceea ce vreţi să ştiţi? 523 00:35:23,054 --> 00:35:27,724 - Ce vreau să ştiu? - Unde eram când a decedat Thomas. 524 00:35:27,725 --> 00:35:32,174 Bine. Unde eraţi? 525 00:35:33,252 --> 00:35:36,239 Acasă. Singură. 526 00:35:41,852 --> 00:35:45,187 Îmi amintesc pentru că vorbisem cu Tom în acea dimineaţă. 527 00:35:45,188 --> 00:35:52,699 Nu se simţea prea bine. Voiam să fiu lângă el. 528 00:35:52,700 --> 00:35:57,740 Dar, eu mereu voiam asta. 529 00:36:01,273 --> 00:36:08,771 Ne iubeam. Pentru mine, a fost dragostea vieţii mele. 530 00:36:08,951 --> 00:36:13,808 - Vreau să vorbesc cu clienta mea. - Nu e nevoie. 531 00:36:16,745 --> 00:36:22,570 M-am îndrăgostit de un bărbat căsătorit. Asta e singura mea vină. 532 00:36:22,571 --> 00:36:27,984 Şi i-am prescris morfină ca să-şi poată lua viaţa... 533 00:36:27,985 --> 00:36:33,885 Pentru că l-am iubit atât de mult, încât nu voiam să sufere. 534 00:36:36,828 --> 00:36:44,277 Şi când m-a întrebat dacă l-aş ajuta să-şi ia viaţa... I-am spus că da. 535 00:36:45,283 --> 00:36:51,730 Dar nu m-a chemat. Cred că Elizabeth Grey i-a curmat viaţa. 536 00:36:51,731 --> 00:36:54,313 E o nebunie. 537 00:36:55,226 --> 00:37:00,026 Care au fost circumstanţele, nu voi şti niciodată. 538 00:37:01,278 --> 00:37:06,984 Dar ştiu ce am făcut. Ştiu ce greşeli am comis. 539 00:37:08,309 --> 00:37:11,177 Şi ştiu că am conştiinţa curată. 540 00:37:14,781 --> 00:37:18,501 Mă îndoiesc că poţi spune acelaşi lucru. 541 00:37:36,403 --> 00:37:39,980 M-am răzgândit, vreau să vorbim. 542 00:37:39,981 --> 00:37:42,172 Alex, te rog, nu exagera. 543 00:37:42,173 --> 00:37:47,511 Când persoana cu care am o relaţie are o muşcătură pe corp, 544 00:37:47,512 --> 00:37:50,139 cred că am dreptul să ştiu ai cui dinţi au fost. 545 00:37:50,140 --> 00:37:52,772 Mai contează? A fost un tip. Şi ai spus... 546 00:37:52,773 --> 00:37:56,427 Am spus că ar trebui să discutăm, şi tu te-ai dus şi te-ai culcat 547 00:37:56,428 --> 00:37:59,670 cu cineva fără să-mi spui, şi mi se pare foarte ciudat. 548 00:37:59,671 --> 00:38:01,958 Doar pentru că tu exagerezi. 549 00:38:01,959 --> 00:38:06,062 Dacă nu e chiar aşa important, atunci spune-mi cine este. 550 00:38:06,063 --> 00:38:08,732 - Vrei să ştii cine? - Da. 551 00:38:08,733 --> 00:38:14,122 - Cu Olivier. - Olivier? Şeful tău? 552 00:38:15,316 --> 00:38:20,461 - Tipul de care eşti obsedată? - N-aş spune obsedată. 553 00:38:21,215 --> 00:38:24,515 Eşti incredibilă! 554 00:38:27,224 --> 00:38:30,004 Tu eşti cea care a adus vorba de sexul cu bărbaţi. 555 00:38:30,005 --> 00:38:33,208 - Tu ai deschis uşa. - Ipotetic. 556 00:38:33,209 --> 00:38:35,348 Nu e nimic ipotetic la Olivier. 557 00:38:35,349 --> 00:38:40,041 Dacă m-ai fi întrebat dacă ai voie să faci sex cu el, aş fi spus nu. 558 00:38:40,042 --> 00:38:41,309 Îmi pare rău. 559 00:38:41,310 --> 00:38:44,638 Nu sunt obişnuită să cer voie ca să fac sex cu oamenii. 560 00:38:44,639 --> 00:38:46,627 În plus, mi-ai spus că nu contează. 561 00:38:46,628 --> 00:38:49,114 Ba contează. 562 00:38:49,115 --> 00:38:51,370 Asta s-a întâmplat aseară? 563 00:38:51,371 --> 00:38:57,194 Ai anulat planurile cu prietena mea ca să faci sex cu şeful tău? 564 00:39:01,859 --> 00:39:03,978 Alex, a fost ceva spontan. 565 00:39:03,979 --> 00:39:05,887 Am prezentat o casă, şi apoi... 566 00:39:05,888 --> 00:39:09,608 Ce fel de persoană face asta? 567 00:39:14,799 --> 00:39:18,468 Asta e problema cu femeile. Ţin prea mult la sex. 568 00:39:18,469 --> 00:39:20,913 Da. Unele da. 569 00:39:20,914 --> 00:39:23,838 Înainte să continui, putem vorbi despre Karen? 570 00:39:23,839 --> 00:39:27,887 Ai vorbit cu ea, ţi-a spus ceva despre declaraţii? 571 00:39:27,888 --> 00:39:30,536 - Nu ştiu nimic. - Bine. Ne întoarcem la tine. 572 00:39:30,537 --> 00:39:34,555 Alex mă va alunga pentru că m-am culcat cu un tip? 573 00:39:34,556 --> 00:39:37,425 Şi ea mi-a spus de dinainte că nu e chiar aşa mare scofală. 574 00:39:37,426 --> 00:39:40,412 Acum că s-a întâmplat, şi-a schimbat părerea, nu? 575 00:39:40,413 --> 00:39:42,416 Una e să fie ceva ipotetic. 576 00:39:42,417 --> 00:39:45,476 Dacă mai aud cuvântul ăsta o să omor pe cineva. 577 00:39:45,477 --> 00:39:48,512 Poate ar trebui să coborâm şi să mâncăm nişte îngheţată. 578 00:39:48,513 --> 00:39:50,338 Asta fac oamenii când se ceartă cu cineva. 579 00:39:50,339 --> 00:39:52,716 Nu-mi aduce aminte de "îngheţată". 580 00:39:52,717 --> 00:39:54,051 Te las pe tine să vorbeşti. 581 00:39:54,052 --> 00:39:56,222 Care-i problema? Alex şi cu mine suntem... 582 00:39:56,223 --> 00:39:59,048 Ne potrivim foarte bine şi cu Olivier am făcut doar sex. 583 00:39:59,049 --> 00:40:00,305 Nu a însemnat nimic. 584 00:40:00,306 --> 00:40:05,314 Nu te supăra, şi tu te-ai culcat cu Dominic, şi tot pe Harry îl iubeşti. 585 00:40:05,315 --> 00:40:10,571 - Relaţiile sunt complicate. - Ai spus cuvântul "relaţie". 586 00:40:10,572 --> 00:40:14,560 - Şi uite-o că începe. - Sunt mândră de tine. 587 00:40:14,561 --> 00:40:19,343 Ştiu cât de greu îţi este să spui asta. 588 00:40:19,344 --> 00:40:20,414 Te maturizezi. 589 00:40:20,415 --> 00:40:24,980 Putem schimba subiectul? Cum a fost la New York? 590 00:40:24,981 --> 00:40:26,465 Minunat. 591 00:40:26,466 --> 00:40:29,502 Dom m-a cazat la hotelul Four Seasons. 592 00:40:29,503 --> 00:40:31,542 Mi-a rezervat un masaj prenatal. 593 00:40:31,543 --> 00:40:37,095 - Omul ăsta chiar se agită. - Da. 594 00:40:37,096 --> 00:40:42,227 Chiar îi pasă. Şi să ştii că-mi prinde bine. 595 00:40:42,228 --> 00:40:45,551 Adică, începi să simţi ceva pentru el? 596 00:40:45,552 --> 00:40:52,400 Joss, mereu am simţit ceva pentru el. De-asta am şi ajuns aici. 597 00:40:52,401 --> 00:40:57,124 Doar că mă lupt cu acele sentimente de foarte mult timp... 598 00:40:57,125 --> 00:41:02,045 Şi nu văd de ce să mai fac asta. 599 00:41:02,311 --> 00:41:08,376 - Tu? - Sincer, nu ştiu. 600 00:41:09,195 --> 00:41:13,930 Să-i refuz şansa asta lui Dom, 601 00:41:13,931 --> 00:41:18,011 doar din cauza felului în care a început totul? 602 00:41:53,526 --> 00:41:57,211 Am întârziat. Sunt April, mama lui Lucy Malloy. 603 00:41:57,212 --> 00:42:00,280 Desigur. Lucy a fost la ora mea de muzică după-amiază. 604 00:42:00,281 --> 00:42:01,253 Deci aţi văzut-o. 605 00:42:01,254 --> 00:42:04,218 Da, a ieşit cu toţi copiii, sunt foarte sigură. 606 00:42:04,219 --> 00:42:05,819 Poate s-a dus acasă cu o prietenă? 607 00:42:05,820 --> 00:42:10,618 Ştia că vin după ea. Urma să mergem la îngheţată. 608 00:42:10,619 --> 00:42:12,927 Mă duc să anunţ directorul. 609 00:42:12,928 --> 00:42:16,230 Aţi văzut un bărbat cu ea? Ar fi avut o maşină închiriată. 610 00:42:16,231 --> 00:42:19,962 Păstraţi-vă calmul, dnă Malloy. Vin imediat. O vom găsi. 611 00:42:26,821 --> 00:42:35,729 Sfârşitul episodului 11 Nifty Subtitles Team www.niftyteam.ro 612 00:42:37,129 --> 00:42:40,129 Sync by Blackbird subs.ro 47731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.