Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,255 --> 00:00:02,840
Putem continua în timpul nopţii?
2
00:00:02,841 --> 00:00:04,886
Din episoadele anterioare:
3
00:00:04,887 --> 00:00:07,167
Nu. Mulţumesc.
4
00:00:07,389 --> 00:00:09,903
Vrei s-o vezi pe Lucy?
Asta e tot ce primeşti.
5
00:00:09,904 --> 00:00:11,054
Când termin, ai terminat şi tu.
6
00:00:11,055 --> 00:00:13,382
Nu-mi poţi cere să fiu lângă tine
când eşti supărată,
7
00:00:13,383 --> 00:00:16,583
şi să te enervezi
când încerc să te ajut.
8
00:00:16,584 --> 00:00:20,228
Elizabeth l-a omorât pe Tom,
şi mă acuză pe mine?
9
00:00:20,229 --> 00:00:23,402
- De ce nu m-ai prevenit?
- Nu mai lucrez la caz.
10
00:00:23,403 --> 00:00:25,213
Eram singură în seara
în care a murit tatăl tău.
11
00:00:25,214 --> 00:00:27,261
Ai nevoie de un alibi.
Foloseşte-mă pe mine.
12
00:00:27,262 --> 00:00:31,102
Aş face orice pentru tine, Karen.
13
00:00:31,343 --> 00:00:34,763
Numele meu este dr Karen Kim,
14
00:00:34,946 --> 00:00:39,343
sunt psiholog de peste 15 ani.
15
00:00:39,344 --> 00:00:44,882
Lucrez în actualul meu cabinet
împreună cu dr Jacob Pollack de 5 ani.
16
00:00:44,883 --> 00:00:49,220
Şi când aţi început să-l primiţi
pe Thomas Grey?
17
00:00:49,221 --> 00:00:52,256
- Acum trei ani.
- Care a fost motivul?
18
00:00:52,257 --> 00:00:56,520
- Suferea de insomnii.
- I-aţi prescris medicamente?
19
00:00:56,521 --> 00:00:59,341
- Da.
- Morfină?
20
00:01:00,825 --> 00:01:02,625
Nu.
21
00:01:02,741 --> 00:01:05,201
- Morfina a fost...
- Opreşte-te. Karen...
22
00:01:05,202 --> 00:01:09,214
Am mai discutat asta.
Pledezi al cincilea amendament.
23
00:01:09,215 --> 00:01:11,862
Dar avocaţii lui Elizabeth
vor avea chitanţe de la farmacie.
24
00:01:11,863 --> 00:01:15,680
Dacă nu vorbeşti despre asta,
nu te pot contrazice.
25
00:01:15,681 --> 00:01:19,406
Dacă tu nu te contrazici,
îţi protejezi credibilitatea.
26
00:01:19,407 --> 00:01:22,756
Prescrierea morfinei
pentru durere nu e o crimă.
27
00:01:22,757 --> 00:01:26,713
Să fii părtaşă la o sinucidere
e cu totul altceva.
28
00:01:27,828 --> 00:01:29,960
Dacă vine vorba de morfină
pledezi al cincilea amendament.
29
00:01:29,961 --> 00:01:32,468
La fel şi cu relaţia.
30
00:01:32,469 --> 00:01:35,861
Dacă e vorba de date exacte,
nu ştii sau nu-ţi aminteşti.
31
00:01:35,862 --> 00:01:41,398
- Şi asta nu pare suspicios?
- Cui? Nu există juraţi.
32
00:01:41,399 --> 00:01:44,024
Şi judecătorul va intra
cu mult după ce noi am terminat.
33
00:01:44,025 --> 00:01:47,567
Se va uita peste declaraţii
şi va decide dacă se ajunge la proces.
34
00:01:47,568 --> 00:01:52,688
Dacă nu vrei asta,
e mai bine să vorbeşti puţin.
35
00:01:52,689 --> 00:01:57,142
Cum merge cu alibiul
pentru seara când a murit Thomas?
36
00:01:57,143 --> 00:02:00,470
Ce dezamăgire.
37
00:02:00,471 --> 00:02:02,871
Am unul.
38
00:02:04,428 --> 00:02:07,893
- Sam Grey.
- Fiul lui Elizabeth?
39
00:02:07,894 --> 00:02:11,134
- Acel Sam Grey?
- Da.
40
00:02:12,323 --> 00:02:15,263
Da, acel Sam Grey.
41
00:02:15,264 --> 00:02:18,457
Amantele - Sezonul 1
Episodul 11 - Expunere totală
42
00:02:18,458 --> 00:02:21,682
Traducerea şi adaptarea: Giana
Nifty Subtitles Team
www.niftyteam.ro
43
00:02:22,603 --> 00:02:25,783
Îţi mulţumesc că ai venit.
44
00:02:27,334 --> 00:02:31,120
- Ce vrei?
- Să-mi iau rămas bun.
45
00:02:31,121 --> 00:02:35,324
Plec joi.
N-am putut să-mi permit altul.
46
00:02:35,325 --> 00:02:41,145
- Bine. Te întorci în Florida?
- Da.
47
00:02:41,146 --> 00:02:44,751
Voiam să-ţi mulţumesc
că mi-ai arătat fotografiile.
48
00:02:44,752 --> 00:02:47,778
A fost mai mult decât meritam.
49
00:02:58,971 --> 00:03:04,086
- Îi poţi da asta?
- Un medalion?
50
00:03:04,087 --> 00:03:07,025
Sunt poze cu mine şi ea înăuntru...
51
00:03:07,026 --> 00:03:12,126
De la ultimul Crăciun dinainte
să fac cea mai mare greşeală.
52
00:03:12,127 --> 00:03:15,822
Spune-i că l-ai găsit
printre lucrurile mele.
53
00:03:15,823 --> 00:03:18,699
Chiar vreau să-l primească.
Te rog. O să plec, April.
54
00:03:18,700 --> 00:03:24,343
Plec din viaţa ta. Îţi cer doar
o simplă cale de a fi cu Lucy...
55
00:03:24,344 --> 00:03:27,884
De a fi aproape de inima ei.
56
00:03:37,005 --> 00:03:41,925
Mereu ai fost aproape
de inima ei.
57
00:03:49,706 --> 00:03:53,330
- M-ai chemat?
- Da.
58
00:03:53,331 --> 00:03:55,925
Cum merge cu prietenii
tăi din New York?
59
00:03:55,926 --> 00:03:59,296
Îi ştii pe new yorkezi.
Sunt încrezuţi şi pretenţioşi.
60
00:03:59,297 --> 00:04:02,889
Refuză orice ofertă,
dar o să-i prind până la urmă.
61
00:04:02,890 --> 00:04:05,583
Ce crezi despre asta?
62
00:04:05,584 --> 00:04:11,621
Vino aici. Ce?
Promit că nu muşc.
63
00:04:17,114 --> 00:04:20,007
O casă modernă, în inima
dealurilor Hollywoodului.
64
00:04:20,008 --> 00:04:25,686
- E perfectă pentru ei.
- Da. E superbă.
65
00:04:25,687 --> 00:04:31,587
Devine tot mai atrăgătoare
pe măsură ce te uiţi la ea.
66
00:04:34,271 --> 00:04:40,171
Am ceva de făcut,
aşa că vorbim mai târziu.
67
00:04:43,677 --> 00:04:45,177
Sigur.
68
00:04:48,148 --> 00:04:50,016
Îmi pare rău că am întârziat.
69
00:04:50,017 --> 00:04:52,685
- Un frappe?
- Cu multă gheaţă.
70
00:04:52,686 --> 00:04:55,287
Cu mai multă gheaţă
decât oricine altcineva.
71
00:04:55,288 --> 00:04:57,260
Mulţumesc.
72
00:04:57,261 --> 00:05:00,263
- Ţi-e cald?
- Şi sunt stânjenită.
73
00:05:00,264 --> 00:05:02,503
De ce şeful meu e interesat
de mine acum?
74
00:05:02,504 --> 00:05:05,369
Pentru că nu sunt disponibilă.
De aceea.
75
00:05:05,370 --> 00:05:09,175
- Karen, te simţi bine?
- Sunt bine.
76
00:05:09,176 --> 00:05:12,197
M-am pregătit pentru declaraţie
de dimineaţă şi...
77
00:05:12,198 --> 00:05:15,200
Aşa e, urmează să o dai.
78
00:05:15,201 --> 00:05:17,666
Te vei confrunta cu Savi
la tribunal?
79
00:05:17,667 --> 00:05:21,235
Dacă obiectează şi tu vei spune
"Savi, n-am terminat".
80
00:05:21,236 --> 00:05:25,350
Şi toată curtea află că sunteţi
prietene şi judecătorul o să spună
81
00:05:25,351 --> 00:05:29,010
"e un conflict de interese"
şi te bagă la închisoare?
82
00:05:29,011 --> 00:05:31,179
Probabil e imposibil.
Îmi pare rău.
83
00:05:31,180 --> 00:05:33,548
Nu e un proces.
E o declaraţie.
84
00:05:33,549 --> 00:05:36,476
Şi Savi nu va fi acolo
pentru că nu mai lucrează la caz.
85
00:05:36,477 --> 00:05:39,417
Serios?
86
00:05:39,835 --> 00:05:41,189
Şi Paul pleacă în sfârşit.
87
00:05:41,190 --> 00:05:43,077
- Doamne ajută.
- Ce veşti bune.
88
00:05:43,078 --> 00:05:45,197
Dar chiar sunt aşa bune veştile?
89
00:05:45,198 --> 00:05:46,933
Cum adică?
Normal că sunt.
90
00:05:46,934 --> 00:05:49,021
Atunci de ce simt
că fac ceva greşit?
91
00:05:49,022 --> 00:05:52,592
Am dreptul să aleg dacă
să-i spun lui Lucy despre Paul?
92
00:05:55,221 --> 00:05:56,404
Unde e Savi?
93
00:05:56,405 --> 00:05:59,955
Are o întâlnire.
Dar noi te putem ajuta.
94
00:05:59,956 --> 00:06:03,211
Ştiu. Dar tu eşti încăpăţânată
şi tu eşti prea analitică.
95
00:06:03,212 --> 00:06:07,153
Eu vreau o reacţie bruscă.
Îi spun lui Lucy despre Paul?
96
00:06:07,154 --> 00:06:08,684
Nu!
97
00:06:08,685 --> 00:06:09,781
Nu e nevoie să ţipaţi.
98
00:06:09,782 --> 00:06:13,047
Nu înţeleg de ce te îndoieşti
brusc de decizia ta.
99
00:06:13,048 --> 00:06:14,881
- Eşti mama ei...
- Iar el este tatăl ei.
100
00:06:14,882 --> 00:06:17,039
Pe care-l crede mort, April.
101
00:06:17,040 --> 00:06:22,781
Dar nu este, şi asta înseamnă
că Lucy ar putea creşte cu el.
102
00:06:22,782 --> 00:06:25,197
Cu un tată mincinos,
dar totuşi, un tată.
103
00:06:25,198 --> 00:06:28,096
Un copil de vârsta lui Lucy
e prea mic să înţeleagă.
104
00:06:28,097 --> 00:06:30,450
Crezi că e bine să mă joc
de-a Dumnezeu cu viaţa fiicei mele?
105
00:06:30,451 --> 00:06:32,514
Asta e treaba părintelui
până la 18 ani.
106
00:06:32,515 --> 00:06:34,053
Atunci, se schimbă lucrurile.
107
00:06:34,054 --> 00:06:37,768
Mai am opt ani
până să iau această decizie.
108
00:06:37,769 --> 00:06:41,995
Şi cine ştie?
Poate moare până atunci.
109
00:06:41,996 --> 00:06:43,385
Ce?
110
00:06:43,386 --> 00:06:44,926
Ce-ai spus?
111
00:06:44,927 --> 00:06:47,289
Îmi aduci un espresso dublu?
112
00:06:47,290 --> 00:06:50,332
Mai ai nevoie de ceva
pentru depoziţiile Grey?
113
00:06:50,333 --> 00:06:52,514
- Ce încerci să afli?
- Nimic.
114
00:06:55,630 --> 00:06:59,290
- Ce e asta?
- O diversiune.
115
00:07:00,781 --> 00:07:02,021
O călătorie la New York?
116
00:07:02,022 --> 00:07:04,558
Sunt nişte probleme
cu bunurile Kellerman,
117
00:07:04,559 --> 00:07:10,129
care se află în banca First Monument,
aşa că partenerii noştri te aşteaptă.
118
00:07:10,130 --> 00:07:13,815
E un client uriaş, Dom.
De ce mi-l dai mie?
119
00:07:13,816 --> 00:07:19,469
Pentru că nu pot merge la
declaraţii cu tine în ceafa mea.
120
00:07:19,470 --> 00:07:22,630
- Karen Kim e prietena mea.
- Ştiu.
121
00:07:22,631 --> 00:07:25,623
De aceea nu vreau s-o vezi
când va suferi.
122
00:07:25,624 --> 00:07:29,464
Chiar crezi că poate pierde?
123
00:07:37,124 --> 00:07:40,817
- Îţi va plăcea de Stacey.
- Serios?
124
00:07:40,818 --> 00:07:42,539
Suntem prietene din şcoala generală,
125
00:07:42,540 --> 00:07:44,434
şi apoi s-a mutat la New York
să fie dansatoare,
126
00:07:44,435 --> 00:07:46,666
dar s-a îndrăgostit de un tip
de pe Wall Street.
127
00:07:46,667 --> 00:07:47,802
E hetero?
128
00:07:47,803 --> 00:07:51,608
Da, la fel şi Charlie şi Emma.
129
00:07:51,609 --> 00:07:56,492
- O să inviţi vreun cuplu?
- Sigur.
130
00:07:56,493 --> 00:07:58,144
Doar că nu cunosc pe nimeni.
131
00:07:58,145 --> 00:08:00,682
Îi pot invita pe Chad şi Dara.
132
00:08:00,683 --> 00:08:02,281
Super.
133
00:08:02,282 --> 00:08:04,762
Speram că putem folosi
locuinţa lui Savi.
134
00:08:04,763 --> 00:08:06,285
Savi? Sora mea Savi?
135
00:08:06,286 --> 00:08:09,319
Da. Locul ăsta nu e destul
de mare pentru o petrecere,
136
00:08:09,320 --> 00:08:12,414
şi n-am putea să ieşim afară, şi...
137
00:08:12,415 --> 00:08:14,696
Dar nu vreau să fie probleme.
Ar fi vreo problemă?
138
00:08:14,697 --> 00:08:17,295
Nu, nu. Nu e o problemă.
O întreb.
139
00:08:21,773 --> 00:08:25,994
- Ţi-e dor de ei?
- De cine?
140
00:08:29,063 --> 00:08:33,442
Ştiu că nu-ţi poţi opri atracţia
sexuală faţă de bărbaţi.
141
00:08:33,443 --> 00:08:34,852
Sincer, da.
142
00:08:34,853 --> 00:08:37,992
E un pic cam ciudat să nu ştiu
când voi vedea un bărbat gol,
143
00:08:37,993 --> 00:08:39,871
şi câteodată mi-e dor de asta.
144
00:08:39,872 --> 00:08:44,109
Dar e ca şi cum aş fi vegetariană,
nu pot să mănânc carne.
145
00:08:44,110 --> 00:08:46,694
Corpul meu intră în şoc.
146
00:08:46,695 --> 00:08:51,221
Asta simţi tu?
Corpul tău pofeşte...
147
00:08:51,222 --> 00:08:56,869
Crezi că ai nevoie de...
Un cârnat sau...
148
00:08:57,775 --> 00:08:59,513
Un hot dog sau altceva?
149
00:08:59,514 --> 00:09:04,666
- Şi te-ai supăra dacă ar fi aşa?
- Nu ştiu.
150
00:09:04,667 --> 00:09:08,606
Cred că încercăm să ne dăm seama
de atât de multe lucruri şi...
151
00:09:08,607 --> 00:09:11,120
Limite şi alte lucruri.
152
00:09:11,121 --> 00:09:14,616
Cum e pe tărâmul lesbienelor
când cineva se culcă cu un tip?
153
00:09:14,617 --> 00:09:21,032
Nu există reguli clare, dar ipotetic
vorbind, dacă s-ar întâmpla...
154
00:09:21,033 --> 00:09:22,919
N-ar fi cel mai rău lucru.
155
00:09:22,920 --> 00:09:25,897
- Nu?
- Cred că nu.
156
00:09:25,898 --> 00:09:28,723
- Ipotetic vorbind.
- Am înţeles.
157
00:09:28,724 --> 00:09:31,686
Annette Bening a primit-o înapoi
pe Julianne Moore
158
00:09:31,687 --> 00:09:33,883
când s-a culcat cu Mark Ruffalo,
şi au avut copii împreună.
159
00:09:33,884 --> 00:09:36,286
Nu ştiu cine sunt ăştia.
160
00:09:36,287 --> 00:09:38,597
Informează-te mai bine.
Mă omori cu zile.
161
00:09:38,598 --> 00:09:43,349
Am o lecţie în 15 minute.
Şi tu trebuie să vorbeşti cu Savi.
162
00:09:43,350 --> 00:09:44,846
Sigur.
163
00:09:59,187 --> 00:10:02,938
N-ai venit pentru lumânările
parfumate cu vanilie.
164
00:10:02,939 --> 00:10:04,973
Nu, nu. Nu-mi trebuie.
165
00:10:04,974 --> 00:10:06,975
Dar ar trebui să vorbim
despre Six Flags.
166
00:10:07,821 --> 00:10:11,379
Parcul de distracţii.
Trebuie să ducem fetele luni.
167
00:10:11,380 --> 00:10:14,114
- Dar am făcut planurile înainte să...
- Ai dreptate.
168
00:10:14,115 --> 00:10:17,256
Şi asta cam schimbă lucrurile.
169
00:10:17,257 --> 00:10:19,637
Da, nu ştiu.
Am putea anula.
170
00:10:19,638 --> 00:10:22,761
Dar Madi e foarte entuziasmată.
Abia aşteaptă să meargă cu Lucy.
171
00:10:22,762 --> 00:10:27,834
Ştiu. Şi Lucy e la fel.
S-ar supăra dacă n-ar merge.
172
00:10:27,835 --> 00:10:30,303
Am putea să mergem.
Copiii sunt pe primul loc.
173
00:10:30,304 --> 00:10:34,815
Ne-am putea petrece ziua împreună
şi să le spunem fetelor altă dată.
174
00:10:34,816 --> 00:10:37,208
Da, categoric.
175
00:10:37,209 --> 00:10:39,613
Dacă-ţi place lumânarea,
o poţi lua.
176
00:10:39,614 --> 00:10:43,503
- Ne vedem luni.
- Bine.
177
00:10:43,504 --> 00:10:46,495
Ne vedem săptămâna viitoare.
178
00:10:46,496 --> 00:10:49,516
Sigur putem folosi casa?
179
00:10:49,517 --> 00:10:52,863
Desigur.
O cină a cuplurilor?
180
00:10:52,864 --> 00:10:56,137
Ai devenit aşa domestică
de când eşti lesbiană.
181
00:10:56,138 --> 00:10:57,726
Nu mai râde.
182
00:10:57,727 --> 00:11:00,282
Sunt doar câţiva oameni.
Alex m-a rugat să invit
183
00:11:00,283 --> 00:11:04,087
câteva cupluri pe care le cunosc,
dar nu mai cunosc pe nimeni...
184
00:11:04,088 --> 00:11:07,067
Decât dacă vrei să vii cu Harry.
185
00:11:07,068 --> 00:11:09,837
Nu. Nu cred că se va întâmpla asta.
186
00:11:09,838 --> 00:11:14,986
- N-ai de unde să ştii până nu întrebi.
- Harry nu va veni. Dar Dom...
187
00:11:14,987 --> 00:11:17,755
Dom ce?
188
00:11:20,229 --> 00:11:22,029
Nimic.
189
00:11:23,232 --> 00:11:27,402
Ţi-a spus ceva?
Ce ţi-a spus?
190
00:11:27,403 --> 00:11:29,770
Ţi-a spus că ţine la tine.
Ştiam că ar trebui să te previn.
191
00:11:29,771 --> 00:11:32,807
Ai vorbit cu el?
Când?
192
00:11:32,808 --> 00:11:35,546
Nu realizează
că eşti căsătorită cu Harry?
193
00:11:35,547 --> 00:11:38,104
- Tu realizezi?
- Desigur.
194
00:11:38,105 --> 00:11:40,282
Doar că Harry nu vrea
să vorbească cu mine.
195
00:11:40,283 --> 00:11:42,538
Nu ştiu unde este
sau la ce se gândeşte.
196
00:11:42,539 --> 00:11:46,187
- Se gândeşte că te iubeşte, Savi.
- Nu poate trece peste ce-am făcut.
197
00:11:46,188 --> 00:11:47,736
Şi nu-l pot forţa.
198
00:11:47,737 --> 00:11:50,191
Şi te arunci în braţele altuia?
199
00:11:50,192 --> 00:11:56,793
Nu mă arunc în braţele nimănui.
Sunt realistă.
200
00:11:59,082 --> 00:12:01,266
Câteva menţiuni înainte
să începem.
201
00:12:01,267 --> 00:12:02,908
Nu suntem la proces.
202
00:12:02,909 --> 00:12:04,834
Aceste declaraţii sunt făcute
pentru a aduna probe.
203
00:12:04,835 --> 00:12:07,377
Probele pot fi folosite
în cazul în care se ajunge la proces.
204
00:12:07,378 --> 00:12:09,932
Nu uitaţi că sunteţi sub jurământ.
205
00:12:09,933 --> 00:12:14,973
Cei care depun mărturie
trebuie să spună adevărul.
206
00:12:15,307 --> 00:12:18,646
- Dnă Wade, altceva?
- Asta e tot.
207
00:12:18,647 --> 00:12:22,789
- Să ne comportăm civilizat.
- Sunt total de acord.
208
00:12:22,790 --> 00:12:26,243
- Chem primul martor.
- Da, dle.
209
00:12:37,105 --> 00:12:42,031
- Vă puteţi spune numele?
- Anthony Newsome.
210
00:12:47,842 --> 00:12:50,178
În cercetările făcute
pentru Huxley Insurance,
211
00:12:50,179 --> 00:12:54,108
aţi descoperit ceva despre starea
emoţională a dlui Grey în timpul morţii?
212
00:12:54,109 --> 00:12:56,830
Prima dată când am vorbit
cu dr Kim despre caz,
213
00:12:56,831 --> 00:13:02,624
mi-a spus că Thomas Grey
nu era deprimat deloc.
214
00:13:02,625 --> 00:13:03,932
Prima dată?
215
00:13:03,933 --> 00:13:06,337
Da, i-am pus întrebări din nou
după un interviu
216
00:13:06,338 --> 00:13:09,956
când una din asistentele
de la spital mi-a semnalat asta.
217
00:13:09,957 --> 00:13:15,124
- Atunci mi-a dat notiţele ei.
- De ce atunci?
218
00:13:15,125 --> 00:13:18,480
Am informat-o că acest caz
s-ar putea transforma într-o anchetă.
219
00:13:18,481 --> 00:13:20,022
Şi era adevărat?
220
00:13:20,023 --> 00:13:23,437
Nu în totalitate,
dar nu am avut de ales.
221
00:13:23,438 --> 00:13:25,940
Angajatorul meu îmi cerea
să vadă acele notiţe.
222
00:13:25,941 --> 00:13:27,508
Ce aţi găsit în acele notiţe.
223
00:13:27,509 --> 00:13:31,244
Opusul celor ce mi-a spus dumneai
în primă instanţă.
224
00:13:31,245 --> 00:13:37,145
Notiţele susţineau faptul că
Thomas Grey era foarte deprimat.
225
00:13:37,807 --> 00:13:39,418
Mulţumesc, dle Newsome.
226
00:13:44,369 --> 00:13:47,695
E posibil să fi venit aici
doar din ciudă?
227
00:13:47,696 --> 00:13:48,524
Poftim?
228
00:13:48,525 --> 00:13:53,345
Sunteţi aici pentru că dr Kim
v-a respins avansurile romantice?
229
00:13:53,346 --> 00:13:56,788
- Dră Wade, ce naiba spuneţi?
- Nu e adevărat.
230
00:13:56,789 --> 00:13:59,978
Am fost acasă la dr Kim într-o seară
pentru a o ajută să-şi instaleze
231
00:13:59,979 --> 00:14:00,959
camera de supraveghere.
Asta e tot.
232
00:14:00,960 --> 00:14:03,445
- Dar aţi vrut o aventură?
- Încetează.
233
00:14:03,446 --> 00:14:05,047
Nu cred că e relevant.
234
00:14:05,048 --> 00:14:10,020
Dacă dl Newsome îi poartă ranchiună
clientei mele, cred că e relevant.
235
00:14:10,021 --> 00:14:16,304
Suntem de acord că aşa este?
Mulţumesc, dle Newsome.
236
00:14:22,667 --> 00:14:26,262
- Abia aştept să ne dăm în aia.
- Hai aici mai întâi.
237
00:14:26,263 --> 00:14:29,474
Şi ne întoarcem pe aici
până ajungem aici.
238
00:14:29,475 --> 00:14:33,777
- În asta ne dăm de două ori.
- Şi ăsta mare ultimul.
239
00:14:33,778 --> 00:14:35,670
Bine, bine.
240
00:14:35,671 --> 00:14:40,464
Fetelor, ştiu că nu aveţi răbdare,
dar trebuie să stabilim câte ceva.
241
00:14:40,465 --> 00:14:41,626
Nu fugiţi în faţa noastră.
242
00:14:41,627 --> 00:14:43,336
Trebuie să vă vedem tot timpul.
243
00:14:43,337 --> 00:14:44,633
Rămâneţi împrenă.
244
00:14:44,634 --> 00:14:49,408
- Îngheţata şi bomboanele...
- După prânz.
245
00:14:49,409 --> 00:14:51,602
Să mergem.
246
00:14:51,603 --> 00:14:54,063
Aşteaptă.
247
00:14:56,500 --> 00:14:59,039
Îţi mulţumesc că ne-ai adus aici.
248
00:14:59,040 --> 00:15:02,289
Mama m-a dus la Disneyland o dată,
dar nu-mi aduc aminte.
249
00:15:02,290 --> 00:15:05,650
Cu plăcere, Madi.
250
00:15:06,330 --> 00:15:10,950
- Chiar te place.
- Şi eu o plac.
251
00:15:16,616 --> 00:15:20,453
Ai vreun plan legat de sora mea?
252
00:15:23,207 --> 00:15:27,678
Sper că nu m-ai chemat pentru asta,
pentru că nu te priveşte.
253
00:15:27,679 --> 00:15:29,845
De fapt, mă priveşte,
254
00:15:29,846 --> 00:15:31,948
pentru că sunt singura care încearcă
să vă salveze căsnicia.
255
00:15:31,949 --> 00:15:35,218
Dacă nu vrei asta,
anunţă-mă.
256
00:15:37,248 --> 00:15:39,757
Nu mai e nimic de salvat, Joss.
257
00:15:39,758 --> 00:15:42,199
De ce? De ce nu?
258
00:15:42,200 --> 00:15:45,926
Pentru că Savi n-a primit
rezultatele testului de paternitate.
259
00:15:45,927 --> 00:15:50,959
Şi fiindcă nu m-a sunat deloc
şi l-am văzut pe...
260
00:15:50,960 --> 00:15:56,784
Nenorocitul ăla acasă la noi,
bănuiesc că copilul nu e al meu.
261
00:15:56,785 --> 00:16:00,375
Îţi pot spune cu siguranţă
că nu este adevărat.
262
00:16:00,376 --> 00:16:02,898
Adică, nu a primit rezultatele încă?
263
00:16:02,899 --> 00:16:07,965
Le-a primit, dar nu le-a deschis.
Mi-a dat mie plicul.
264
00:16:09,634 --> 00:16:12,245
Nici eu nu le-am deschis, deci...
265
00:16:12,246 --> 00:16:17,083
- Nu vrea să le citească deloc?
- Nu ştiu. Savi e ciudată.
266
00:16:17,084 --> 00:16:20,520
Are propriul mod de a face lucrurile.
Dar e vorba doar de copil?
267
00:16:20,521 --> 00:16:21,349
Da.
268
00:16:21,350 --> 00:16:24,557
Atunci sună la Genzide
şi sileşte-i să-ţi spună rezultatele.
269
00:16:24,558 --> 00:16:27,450
- Joss, dacă le ai tu...
- Nu.
270
00:16:27,451 --> 00:16:31,165
Oricât aş ţine la tine,
nu-mi pot trăda sora.
271
00:16:31,166 --> 00:16:32,222
Există reguli.
272
00:16:32,223 --> 00:16:35,339
- Josslyn...
- Reguli, Harry. Gata.
273
00:16:35,340 --> 00:16:38,538
Ai un accent sexy şi
ochişori albaştri.
274
00:16:38,539 --> 00:16:42,610
Aşa că du-te la Genzide şi fă-o
pe recepţioneră să-ţi dea rezultatul.
275
00:16:42,611 --> 00:16:45,547
Dacă bebeluşul nu e al tău...
Poţi divorţa.
276
00:16:45,548 --> 00:16:46,830
Bine, dacă asta vrei.
277
00:16:46,831 --> 00:16:52,731
Harry, dacă e al tău, şi nu faci ceva,
ai putea pierde totul.
278
00:16:58,079 --> 00:17:01,199
Încă se joacă.
279
00:17:01,983 --> 00:17:05,352
De ce nu vorbeşti
despre fosta ta?
280
00:17:07,088 --> 00:17:10,844
Nu ştiu.
De ce ai adus vorba?
281
00:17:10,845 --> 00:17:13,059
Am vrut să te întreb
de ceva vreme.
282
00:17:13,060 --> 00:17:16,396
Am aşteptat momentul potrivit
să te întreb.
283
00:17:16,397 --> 00:17:20,306
Ne-am despărţit. Sunt acoperit
în praf Churro, deci acum e momentul.
284
00:17:20,307 --> 00:17:21,969
Ai dreptate. Nu trebuie să-mi spui.
285
00:17:21,970 --> 00:17:25,649
Nu e treaba mea, şi fetele
se întorc oricum.
286
00:17:25,650 --> 00:17:32,266
Dar tu ştii totul despre viaţa mea,
şi eu nu ştiu nimic despre tine.
287
00:17:32,267 --> 00:17:34,335
Nu e cinstit.
288
00:17:34,336 --> 00:17:40,140
- Nici nu ştiu cum o cheamă.
- Sandra.
289
00:17:40,141 --> 00:17:43,127
Nu-mi place să vorbesc despre asta
pentru că e o mare ruşine.
290
00:17:43,128 --> 00:17:45,694
Mai ruşinos decât soţul meu
care şi-a înscenat moartea
291
00:17:45,695 --> 00:17:48,674
pentru că a lăsat-o pe alta
însărcinată?
292
00:17:48,675 --> 00:17:53,419
Nu. M-a părăsit pentru alt tip
şi s-a mutat cu el în Chicago.
293
00:17:53,420 --> 00:17:56,600
O vede pe Madi când poate,
din ce în ce mai rar.
294
00:17:56,601 --> 00:17:59,658
Nu e la fel de dramatic
ca în cazul tău, dar e nasol.
295
00:17:59,659 --> 00:18:04,208
- Îmi pare rău, Richard.
- Nu-i nimic.
296
00:18:04,209 --> 00:18:07,811
Ne-am adaptat şi avem o viaţă bună.
297
00:18:07,812 --> 00:18:11,282
Te-ai descurcat minunat cu ea.
Eşti un tată foarte bun.
298
00:18:11,283 --> 00:18:13,323
Mulţumesc.
299
00:18:14,252 --> 00:18:19,324
Alex, eu sunt. Vreau să-mi răspunzi,
pentru că nu ştiu ce să iau,
300
00:18:19,535 --> 00:18:23,592
şi nu ştiu ce vrei.
Nu sunt arome normale de îngheţată.
301
00:18:23,593 --> 00:18:27,879
Pe asta scrie "Martini cu măsline"?
"Burbon deshidratat"?
302
00:18:27,880 --> 00:18:31,998
"Sufleu de citronelă"?
"Lapte de cocos"? Ce e asta?
303
00:18:31,999 --> 00:18:35,689
Prinţul hreanului? E de-a dreptul...
Ştii ce?
304
00:18:35,690 --> 00:18:37,493
Ai nişte fulgi de ciocolată?
305
00:18:37,494 --> 00:18:39,662
- Fulgi de ciocolată? Nu.
- Poţi verifica?
306
00:18:39,663 --> 00:18:42,827
Nu au fulgi de ciocolată într-o
gelaterie. Ce fel de gelaterie e asta?
307
00:18:42,828 --> 00:18:45,059
E vreun fel de glumă proastă?
308
00:18:45,060 --> 00:18:47,973
Pentru că e un magazin de îngheţată
cam la o stradă de apartamentul tău.
309
00:18:47,974 --> 00:18:50,484
Şi eu mă uit la...
310
00:18:50,485 --> 00:18:54,196
Ceva care se numeşte "şuncă
acoperită cu ciocolată"?
311
00:18:54,197 --> 00:18:56,547
- Îţi place şunca?
- Da.
312
00:18:56,548 --> 00:18:59,229
Sincer, nu cred că ar trebui
să mă ocup de cumpărături.
313
00:18:59,230 --> 00:19:01,914
Nu mă pricep.
Mai bine aleg restaurante.
314
00:19:04,912 --> 00:19:08,328
Mă sună de la muncă.
Te rog să mă suni urgent.
315
00:19:08,329 --> 00:19:11,344
- Alo.
- Bună, Josslyn. Ce faci?
316
00:19:11,345 --> 00:19:13,694
Foarte bine.
Cu ce te pot ajuta, Olivier?
317
00:19:13,695 --> 00:19:18,490
- Cunoşti proprietatea Clark Drive?
- A lui Greg?
318
00:19:18,491 --> 00:19:22,914
Da. Dar Greg este bolnav.
Cred că a mâncat nişte crab stricat.
319
00:19:22,949 --> 00:19:27,753
Poţi arăta casa unui cuplu care
trebuia să vină la ora 7?
320
00:19:29,336 --> 00:19:31,960
Poate eşti ocupată.
Ştiu că nu lucrezi astăzi.
321
00:19:31,961 --> 00:19:34,788
Nu-i nicio problemă.
322
00:19:34,789 --> 00:19:39,137
- Nicio problemă. Voi veni.
- Minunat. Mersi.
323
00:19:39,138 --> 00:19:42,555
- Mă voi revanşa.
- Bine, la revedere.
324
00:19:42,556 --> 00:19:45,140
Anulează... şunca.
Nici măcar nu-ţi pasă.
325
00:19:45,141 --> 00:19:47,343
Mulţumesc.
326
00:19:47,344 --> 00:19:50,512
Alex am veşti proaste.
327
00:19:50,513 --> 00:19:55,626
Soţul meu era stâlpul comunităţii.
Oamenii îl admirau.
328
00:19:55,627 --> 00:19:58,745
Era prea mândru ca să-şi ia viaţa.
329
00:19:58,746 --> 00:20:01,198
Cum vă explicaţi faptul
că a cerut morfină?
330
00:20:01,199 --> 00:20:04,628
Tom avea dureri mari.
331
00:20:04,629 --> 00:20:10,529
Voia să-şi trăiască restul vieţii
cât mai vesel posibil.
332
00:20:10,865 --> 00:20:13,534
Dr Kim a minţit despre
starea lui emoţională.
333
00:20:13,535 --> 00:20:14,537
Obiecţie.
334
00:20:14,538 --> 00:20:17,958
S-a notat.
Continuaţi, dnă Grey.
335
00:20:20,001 --> 00:20:24,221
Când am descoperit
că dr Kim i-a prescris morfină,
336
00:20:24,222 --> 00:20:26,701
am început să-mi pun întrebări.
337
00:20:26,702 --> 00:20:30,401
- În baza a ce?
- Intuiţia unei soţii.
338
00:20:30,402 --> 00:20:36,302
Bănuiam, dar nu aveam dovezi
legate de aventura lor.
339
00:20:38,216 --> 00:20:41,133
Până când Tom mi-a mărturisit.
340
00:20:41,134 --> 00:20:43,681
Clienta dvs va povesti şi ceva
care se bazează pe fapte?
341
00:20:43,682 --> 00:20:48,307
Răspunde la întrebări
cât de bine poate.
342
00:20:48,308 --> 00:20:54,418
- V-a spus despre aventură?
- Mi-a mărturisit greşeala.
343
00:20:54,493 --> 00:21:00,340
Era îngrijorat pentru că dr Kim
a confundat o aventură cu ceva mai mult.
344
00:21:00,341 --> 00:21:03,569
Ea devenise iraţională
şi îi cerea anumite lucruri.
345
00:21:03,570 --> 00:21:04,378
E o minciună.
346
00:21:04,379 --> 00:21:07,237
Era supărată pentru că el
nu simţea acelaşi lucru.
347
00:21:07,238 --> 00:21:09,704
Dvs eraţi cea supărată,
nu-i aşa, dnă Grey?
348
00:21:09,705 --> 00:21:13,063
E de înţeles, dacă aţi crezut
că cei doi au o aventură.
349
00:21:13,064 --> 00:21:19,232
Soţul meu iubit era pe moarte.
Îşi cerea scuze cu jale...
350
00:21:19,233 --> 00:21:24,855
Şi îşi mărturisea iubirea pentru mine
şi cei 20 de ani de căsătorie.
351
00:21:24,856 --> 00:21:31,620
Nu puteam să fiu supărată.
Nu pe el.
352
00:21:31,621 --> 00:21:36,992
Ce legătură are asta
cu acuzaţiile dvs nefondate?
353
00:21:36,993 --> 00:21:42,213
Era prea slăbit să-şi administreze
singur morfina.
354
00:21:43,059 --> 00:21:47,122
Poate că dr Kim a venit
în acea seară să-l ajute.
355
00:21:47,123 --> 00:21:49,179
Minte.
356
00:21:49,180 --> 00:21:53,469
Elizabeth, tu mi-ai spus că Tom
ţi-a cerut morfina.
357
00:21:53,470 --> 00:21:58,224
- Şi că i-ai dat-o.
- E imposibil.
358
00:21:58,225 --> 00:22:01,982
Nu eram acasă când Tom a murit.
359
00:22:01,983 --> 00:22:07,976
- Eram în oraş.
- Eraţi în oraş?
360
00:22:08,215 --> 00:22:10,675
Cu fiul meu.
361
00:22:11,309 --> 00:22:16,289
Următorul martor al clientei mele
va fi Samuel Grey.
362
00:22:23,719 --> 00:22:27,314
Sam, de câte ori l-ai văzut
pe tatăl tău în ultimele lui zile?
363
00:22:27,315 --> 00:22:31,282
Veneam în weekenduri şi îl vizitam
cât de des puteam.
364
00:22:31,283 --> 00:22:33,846
Mai ales în ultima lună.
365
00:22:33,847 --> 00:22:38,651
Nimeni nu ştia când se va întâmpla,
dar ştiam că se va întâmpla.
366
00:22:38,652 --> 00:22:40,520
Unul dintre doctori i-a dat patru luni.
367
00:22:40,521 --> 00:22:43,889
Altul i-a dat un an.
Am încercat să-l vizitez cât mai des.
368
00:22:43,890 --> 00:22:45,748
Şi în weekendul când a decedat?
369
00:22:45,749 --> 00:22:49,196
Venisem acasă pentru tata
dar şi pentru mama.
370
00:22:50,738 --> 00:22:54,499
Era distrusă, nu dormise
de săptămâni bune, abia mânca.
371
00:22:54,500 --> 00:22:56,990
Şi-a petrecut timpul
având grijă de el.
372
00:22:56,991 --> 00:23:01,276
Dar tata era treaz în acea seară.
A fost ideea lui.
373
00:23:01,277 --> 00:23:05,639
- Care a fost ideea lui?
- Să o duc pe mama în oraş.
374
00:23:05,640 --> 00:23:09,569
- Deşi a trimis-o acasă pe asistentă?
- Da.
375
00:23:09,570 --> 00:23:11,979
Tata se odihnea destul de bine...
376
00:23:11,980 --> 00:23:16,984
Şi a crezut că ar fi bine
să o scot din casă pentru o oră.
377
00:23:16,985 --> 00:23:19,625
Se simţea mai bine.
378
00:23:20,097 --> 00:23:24,297
Dacă am fi ştiut...
379
00:23:25,744 --> 00:23:32,880
Am ieşit timp de o oră,
şi când ne-am întors...
380
00:23:32,881 --> 00:23:35,341
Nu mai era.
381
00:23:37,711 --> 00:23:44,796
Îmi pare rău.
Dar aşa s-au întâmplat lucrurile.
382
00:23:58,112 --> 00:24:00,234
Eşti un ninja francez?
383
00:24:00,235 --> 00:24:04,745
N-am vrut să te sperii.
Am vrut să văd cum a mers.
384
00:24:04,746 --> 00:24:06,830
Se pare că au plecat clienţii.
385
00:24:06,831 --> 00:24:10,468
Da, au plecat acum zece minute.
386
00:24:10,469 --> 00:24:12,600
Ce păcat.
387
00:24:14,840 --> 00:24:18,654
Mereu îţi verifici agenţii
după prezentarea caselor?
388
00:24:18,655 --> 00:24:20,154
Nu e o regulă.
389
00:24:20,155 --> 00:24:25,315
Dar sunt anumite persoane
pentru care încalc regulile.
390
00:24:25,316 --> 00:24:29,276
Crezi că o vor cumpăra?
391
00:24:31,356 --> 00:24:33,605
Sunt destul de sigură că da.
392
00:24:33,606 --> 00:24:35,766
Eşti?
393
00:24:36,534 --> 00:24:38,754
Sigură?
394
00:24:41,406 --> 00:24:46,505
- Să-ţi arăt casa?
- Îmi place cum sună.
395
00:24:58,134 --> 00:24:58,874
Aşteaptă.
396
00:25:43,790 --> 00:25:45,486
Te simţi mai bine?
397
00:25:45,487 --> 00:25:50,240
Nu ştiu de ce le şi răsuceşte.
E suficient că merg repede.
398
00:25:59,266 --> 00:26:01,901
Crezi că ne-am putea împăca?
399
00:26:01,902 --> 00:26:04,525
Şi eu mă gândeam la acelaşi lucru.
400
00:26:04,526 --> 00:26:06,566
Serios?
401
00:26:10,567 --> 00:26:13,592
Şi cred că ar trebui să-i spui
lui Lucy despre Paul.
402
00:26:13,593 --> 00:26:14,329
Ce?
403
00:26:14,330 --> 00:26:19,111
Ştiu că e o schimbare de decizie,
şi că ne-am împăcat acum 5 secunde,
404
00:26:19,468 --> 00:26:20,879
şi poate că exagerez.
405
00:26:20,880 --> 00:26:26,304
- Nu-l mai urăşti?
- Îl urăsc foarte mult.
406
00:26:26,305 --> 00:26:27,871
Dar nu faci asta pentru el.
407
00:26:27,872 --> 00:26:33,757
Nu e nici pentru Lucy un lucru bun,
dar e cel mai bine pentru tine.
408
00:26:33,758 --> 00:26:34,992
Nu înţeleg.
409
00:26:34,993 --> 00:26:39,267
Ai o relaţie minunată cu Lucy.
E un dar de la Dumnezeu.
410
00:26:39,268 --> 00:26:43,249
Cred că n-ar trebui să-i ascunzi
ceva atât de important.
411
00:26:43,250 --> 00:26:46,642
Şi chiar dacă ar trebui,
nu ştiu dacă ai putea.
412
00:26:46,643 --> 00:26:50,832
Nu văd cum să o minţi în faţă
tot restul vieţii.
413
00:26:50,833 --> 00:26:54,509
Tu nu eşti aşa, April.
414
00:26:54,510 --> 00:26:56,509
Chiar dacă încerc să o protejez?
415
00:26:56,510 --> 00:27:00,382
O să se sperie când îi vei spune.
416
00:27:00,383 --> 00:27:04,942
Dar dacă Paul apare
în faţa ei într-o zi...
417
00:27:04,943 --> 00:27:07,242
Nu te va ierta.
418
00:27:07,243 --> 00:27:10,719
Şi îşi va pierde încrederea în tine.
419
00:27:10,720 --> 00:27:12,508
Chiar vrei să rişti asta?
420
00:27:24,515 --> 00:27:30,136
- Nu a fost o zi prea bună.
- N-a fost prea bună?
421
00:27:30,137 --> 00:27:33,606
Am fost acuzată că l-am ucis pe Tom.
422
00:27:33,607 --> 00:27:35,834
Pot să dezmint tot ce au spus ei.
423
00:27:35,835 --> 00:27:39,205
Trebuie să-ţi găseşti un alibi
pentru acea noapte până mâine.
424
00:27:39,206 --> 00:27:41,987
- Şi nu pot dovedi nimic.
- Vreau să spun adevărul.
425
00:27:41,988 --> 00:27:45,578
Ai cel mai prost alibi din lume.
426
00:27:45,579 --> 00:27:48,600
Ştiu că nu-ţi place,
dar trebuie să faci asta.
427
00:27:48,601 --> 00:27:51,367
Întreabă-ţi partenerul.
E îndrăgostit de tine.
428
00:27:51,368 --> 00:27:55,444
- O să depună mărturie mâine.
- Jacob nu e îndrăgostit de mine.
429
00:27:55,445 --> 00:28:01,060
Şi nu-i pot cere să mintă sub jurământ.
430
00:28:02,490 --> 00:28:08,390
Urmează-mi sfatul şi într-o săptămână
totul va fi o amintire urâtă.
431
00:28:16,273 --> 00:28:18,300
- Bine jucat.
- Karen, aşteaptă.
432
00:28:18,301 --> 00:28:21,388
- Pleacă.
- Te rog, ascultă-mă.
433
00:28:21,389 --> 00:28:26,209
Ăsta a fost planul tău,
să te culci cu mine şi să mă trădezi?
434
00:28:26,210 --> 00:28:28,411
Desigur că nu.
Am încercat să te sun să-ţi spun.
435
00:28:28,412 --> 00:28:31,340
Să-mi spui că îmi vei strica viaţa?
436
00:28:31,341 --> 00:28:34,718
Voiam să-ţi fiu alibi Karen,
dar apoi m-a rugat şi ea...
437
00:28:34,719 --> 00:28:36,854
Ce voiai să-i spun?
E mama mea.
438
00:28:36,855 --> 00:28:40,691
Dar ai venit la mine gata
să vorbeşti împotriva ei.
439
00:28:40,692 --> 00:28:43,906
Ea nu-mi cere niciodată nimic, Karen.
440
00:28:43,907 --> 00:28:45,739
Acum m-a implorat.
A plâns.
441
00:28:45,740 --> 00:28:47,865
- N-am putut s-o refuz.
- Nu-mi vine să cred.
442
00:28:49,736 --> 00:28:55,563
Înţeleg că eşti supărată,
dar nu te-am trădat.
443
00:28:55,564 --> 00:29:00,136
Ne-am culcat împreună o dată
şi n-ai putut să-mi răspunzi la telefon.
444
00:29:00,137 --> 00:29:03,916
Ştiai că relaţia asta
nu va ajunge nicăieri.
445
00:29:03,917 --> 00:29:11,160
Am făcut ce a trebuit.
Îmi pare rău că s-a terminat aşa.
446
00:29:20,902 --> 00:29:22,903
A ajuns cu bine în pat.
447
00:29:22,904 --> 00:29:25,637
- Nici nu şi-a deschis ochii.
- Ar trebui să facem asta mai des.
448
00:29:25,638 --> 00:29:29,499
Nu-mi amintesc ultima dată
când Madi a adormit în maşină.
449
00:29:29,500 --> 00:29:34,477
Îţi mulţumesc pentru ziua de azi...
Şi pentru sfatul nesolicitat.
450
00:29:34,478 --> 00:29:38,756
- Îmi pare rău, dar...
- Cred că ai dreptate.
451
00:29:38,757 --> 00:29:41,784
- Îi voi spune lui Lucy.
- Acum sunt speriat.
452
00:29:41,785 --> 00:29:44,741
Ţi-am dat un sfat, tu-l vei urma,
o să fie un dezastru.
453
00:29:44,742 --> 00:29:50,120
Mi-ai dat un sfat. Eu m-am decis
să-l urmez. Dezastrul va fi vina mea.
454
00:29:50,121 --> 00:29:55,054
- Cum vei face asta?
- Nu ştiu sigur.
455
00:29:55,055 --> 00:29:58,944
O să o iau mâine de la şcoală,
o duc la o îngheţată şi...
456
00:29:58,945 --> 00:30:03,996
O să mă rog ca o îngheţată de mentă
să îndulcească conversaţia.
457
00:30:03,997 --> 00:30:06,065
Atunci sugerez să-i iei două.
458
00:30:27,400 --> 00:30:30,351
- Am încercat să te sun.
- Da?
459
00:30:30,352 --> 00:30:35,320
Mereu îmi închid telefonul
când sunt la muncă.
460
00:30:35,321 --> 00:30:37,147
Ai fost la prezentare
în tot acest timp?
461
00:30:37,148 --> 00:30:43,410
Ştiu. E nasol.
Ce-ai făcut cu Stacey?
462
00:30:43,411 --> 00:30:46,666
Am mers la un restaurant, şi atât.
463
00:30:46,667 --> 00:30:50,771
- Ar fi fost bine să vii şi tu.
- Şi eu. Poate mâine?
464
00:30:50,772 --> 00:30:54,241
Nu cred că poate.
Trebuie să-şi vadă mama, şi...
465
00:30:54,242 --> 00:30:58,922
Vor pleca mâine-seară.
466
00:31:00,732 --> 00:31:02,969
Ce e aia?
467
00:31:06,324 --> 00:31:09,093
E o muşcătură?
468
00:31:26,646 --> 00:31:29,431
Poate că am urmat conversaţia
noastră ipotetică.
469
00:31:29,432 --> 00:31:32,552
Văd şi eu asta.
470
00:31:35,572 --> 00:31:38,632
Când s-a întâmplat?
471
00:31:41,593 --> 00:31:45,568
- Chiar trebuie să vorbim?
- Nu.
472
00:31:45,727 --> 00:31:48,917
Nu vreau să port conversaţia asta.
473
00:31:48,918 --> 00:31:51,258
Noapte bună.
474
00:31:55,346 --> 00:31:56,513
L-ai rugat?
475
00:31:57,682 --> 00:31:59,482
Nu.
476
00:32:00,348 --> 00:32:04,637
- Arăt bine?
- Foarte bine.
477
00:32:04,638 --> 00:32:07,770
- Îţi mulţumesc că ai venit.
- E plăcerea mea.
478
00:32:07,771 --> 00:32:09,835
Ştiu că e o întrebare prostească,
479
00:32:09,836 --> 00:32:12,809
dar tu şi Karen lucraţi de obicei
seara târziu?
480
00:32:12,810 --> 00:32:13,914
Termină.
481
00:32:13,915 --> 00:32:16,767
Doar pentru că ea îşi aminteşte
că a muncit în seara decesului lui Thomas,
482
00:32:16,768 --> 00:32:19,119
şi mă întrebam dacă...
483
00:32:19,120 --> 00:32:21,855
Da, desigur.
484
00:32:23,756 --> 00:32:31,684
Karen... pot răspunde?
E foarte posibil să fi fost cu Karen.
485
00:32:36,236 --> 00:32:38,904
- Bună ziua.
- Numele?
486
00:32:38,905 --> 00:32:43,975
Nu am nicio programare.
Harry Davis.
487
00:32:43,976 --> 00:32:46,600
N-ar trebui să fiu în fişe.
Soţia mea...
488
00:32:46,601 --> 00:32:48,929
Ea ar trebui să fie.
Savannah Davis.
489
00:32:52,842 --> 00:32:55,568
A făcut un test de paternitate
cam acum şase săptămâni.
490
00:32:59,339 --> 00:33:02,459
Numele dvs nu e trecut.
491
00:33:02,572 --> 00:33:05,544
Nu e trecut ca...
Tată?
492
00:33:05,545 --> 00:33:08,343
Nu, nu sunteţi trecut
în formular.
493
00:33:08,344 --> 00:33:14,281
- Nu vă pot spune diagnosticul.
- Am înţeles.
494
00:33:14,451 --> 00:33:17,748
Dar aveţi informaţia în faţa ochilor?
495
00:33:17,749 --> 00:33:22,509
- Da.
- Mi-aţi putea spune.
496
00:33:22,510 --> 00:33:24,730
Nu pot.
497
00:33:25,020 --> 00:33:29,080
Ce trist, dvs, o drăguţă ştiţi
ce scrie acolo,
498
00:33:29,081 --> 00:33:33,221
şi eu potenţialul tată,
nu ştiu absolut nimic.
499
00:33:33,222 --> 00:33:36,461
- Dle Davis, nu pot.
- Serios?
500
00:33:36,462 --> 00:33:42,700
- E vreo problemă, Melanie?
- Chiar nu pot.
501
00:33:50,740 --> 00:33:52,646
Vă puteţi spune numele?
502
00:33:52,647 --> 00:33:55,324
- Jacob Pollack.
- O cunoaşteţi bine pe dr Kim?
503
00:33:55,325 --> 00:33:57,059
Am fost la facultate împreună.
504
00:33:57,060 --> 00:34:02,316
Desigur, ea a terminat în primii 1%.
Eu, nu chiar.
505
00:34:02,317 --> 00:34:07,436
Ne-am regăsit în 2007 la o ceremonie
de decernare a unor premii.
506
00:34:07,437 --> 00:34:11,066
La care ea era cea premiată.
507
00:34:11,067 --> 00:34:14,262
Pentru munca ei cu minorităţile, cred.
508
00:34:14,263 --> 00:34:16,925
Înţelegem. Are o carieră frumoasă.
509
00:34:16,926 --> 00:34:20,038
E un martor cheie.
510
00:34:20,039 --> 00:34:21,344
Continuaţi, dle Pollack.
511
00:34:21,345 --> 00:34:24,114
Ne-am format cabinetul în 2008.
512
00:34:24,115 --> 00:34:27,856
Aş vrea să vorbim despre seara
în care Thomas Grey a murit.
513
00:34:27,857 --> 00:34:29,259
Sigur.
514
00:34:29,260 --> 00:34:36,154
- Vă amintiţi unde eraţi?
- Da.
515
00:34:36,155 --> 00:34:42,204
- Eram la birou.
- Eraţi singur?
516
00:34:44,962 --> 00:34:48,862
- Nu.
- Lila era acolo cu el.
517
00:34:50,910 --> 00:34:52,765
Recepţionera noastră.
518
00:34:54,383 --> 00:34:58,851
Îi dădusem câteva cazuri
de pus la dosar înainte să plec.
519
00:34:58,852 --> 00:35:00,314
Karen, te rog.
520
00:35:00,315 --> 00:35:12,454
E rândul meu să vorbesc.
Dle Taylor, prima întrebare?
521
00:35:16,977 --> 00:35:19,939
Să începem cu notiţele
de la şedinţele cu Thomas Grey.
522
00:35:19,940 --> 00:35:23,053
De ce nu mă întrebaţi
ceea ce vreţi să ştiţi?
523
00:35:23,054 --> 00:35:27,724
- Ce vreau să ştiu?
- Unde eram când a decedat Thomas.
524
00:35:27,725 --> 00:35:32,174
Bine. Unde eraţi?
525
00:35:33,252 --> 00:35:36,239
Acasă. Singură.
526
00:35:41,852 --> 00:35:45,187
Îmi amintesc pentru că vorbisem
cu Tom în acea dimineaţă.
527
00:35:45,188 --> 00:35:52,699
Nu se simţea prea bine.
Voiam să fiu lângă el.
528
00:35:52,700 --> 00:35:57,740
Dar, eu mereu voiam asta.
529
00:36:01,273 --> 00:36:08,771
Ne iubeam.
Pentru mine, a fost dragostea vieţii mele.
530
00:36:08,951 --> 00:36:13,808
- Vreau să vorbesc cu clienta mea.
- Nu e nevoie.
531
00:36:16,745 --> 00:36:22,570
M-am îndrăgostit de un bărbat
căsătorit. Asta e singura mea vină.
532
00:36:22,571 --> 00:36:27,984
Şi i-am prescris morfină
ca să-şi poată lua viaţa...
533
00:36:27,985 --> 00:36:33,885
Pentru că l-am iubit atât de mult,
încât nu voiam să sufere.
534
00:36:36,828 --> 00:36:44,277
Şi când m-a întrebat dacă l-aş ajuta
să-şi ia viaţa... I-am spus că da.
535
00:36:45,283 --> 00:36:51,730
Dar nu m-a chemat.
Cred că Elizabeth Grey i-a curmat viaţa.
536
00:36:51,731 --> 00:36:54,313
E o nebunie.
537
00:36:55,226 --> 00:37:00,026
Care au fost circumstanţele,
nu voi şti niciodată.
538
00:37:01,278 --> 00:37:06,984
Dar ştiu ce am făcut.
Ştiu ce greşeli am comis.
539
00:37:08,309 --> 00:37:11,177
Şi ştiu că am conştiinţa curată.
540
00:37:14,781 --> 00:37:18,501
Mă îndoiesc că poţi spune
acelaşi lucru.
541
00:37:36,403 --> 00:37:39,980
M-am răzgândit, vreau să vorbim.
542
00:37:39,981 --> 00:37:42,172
Alex, te rog, nu exagera.
543
00:37:42,173 --> 00:37:47,511
Când persoana cu care am o relaţie
are o muşcătură pe corp,
544
00:37:47,512 --> 00:37:50,139
cred că am dreptul să ştiu
ai cui dinţi au fost.
545
00:37:50,140 --> 00:37:52,772
Mai contează?
A fost un tip. Şi ai spus...
546
00:37:52,773 --> 00:37:56,427
Am spus că ar trebui să discutăm,
şi tu te-ai dus şi te-ai culcat
547
00:37:56,428 --> 00:37:59,670
cu cineva fără să-mi spui,
şi mi se pare foarte ciudat.
548
00:37:59,671 --> 00:38:01,958
Doar pentru că tu exagerezi.
549
00:38:01,959 --> 00:38:06,062
Dacă nu e chiar aşa important,
atunci spune-mi cine este.
550
00:38:06,063 --> 00:38:08,732
- Vrei să ştii cine?
- Da.
551
00:38:08,733 --> 00:38:14,122
- Cu Olivier.
- Olivier? Şeful tău?
552
00:38:15,316 --> 00:38:20,461
- Tipul de care eşti obsedată?
- N-aş spune obsedată.
553
00:38:21,215 --> 00:38:24,515
Eşti incredibilă!
554
00:38:27,224 --> 00:38:30,004
Tu eşti cea care a adus vorba
de sexul cu bărbaţi.
555
00:38:30,005 --> 00:38:33,208
- Tu ai deschis uşa.
- Ipotetic.
556
00:38:33,209 --> 00:38:35,348
Nu e nimic ipotetic la Olivier.
557
00:38:35,349 --> 00:38:40,041
Dacă m-ai fi întrebat dacă ai voie
să faci sex cu el, aş fi spus nu.
558
00:38:40,042 --> 00:38:41,309
Îmi pare rău.
559
00:38:41,310 --> 00:38:44,638
Nu sunt obişnuită să cer voie
ca să fac sex cu oamenii.
560
00:38:44,639 --> 00:38:46,627
În plus, mi-ai spus că nu contează.
561
00:38:46,628 --> 00:38:49,114
Ba contează.
562
00:38:49,115 --> 00:38:51,370
Asta s-a întâmplat aseară?
563
00:38:51,371 --> 00:38:57,194
Ai anulat planurile cu prietena mea
ca să faci sex cu şeful tău?
564
00:39:01,859 --> 00:39:03,978
Alex, a fost ceva spontan.
565
00:39:03,979 --> 00:39:05,887
Am prezentat o casă,
şi apoi...
566
00:39:05,888 --> 00:39:09,608
Ce fel de persoană face asta?
567
00:39:14,799 --> 00:39:18,468
Asta e problema cu femeile.
Ţin prea mult la sex.
568
00:39:18,469 --> 00:39:20,913
Da. Unele da.
569
00:39:20,914 --> 00:39:23,838
Înainte să continui,
putem vorbi despre Karen?
570
00:39:23,839 --> 00:39:27,887
Ai vorbit cu ea, ţi-a spus
ceva despre declaraţii?
571
00:39:27,888 --> 00:39:30,536
- Nu ştiu nimic.
- Bine. Ne întoarcem la tine.
572
00:39:30,537 --> 00:39:34,555
Alex mă va alunga pentru că
m-am culcat cu un tip?
573
00:39:34,556 --> 00:39:37,425
Şi ea mi-a spus de dinainte
că nu e chiar aşa mare scofală.
574
00:39:37,426 --> 00:39:40,412
Acum că s-a întâmplat,
şi-a schimbat părerea, nu?
575
00:39:40,413 --> 00:39:42,416
Una e să fie ceva ipotetic.
576
00:39:42,417 --> 00:39:45,476
Dacă mai aud cuvântul ăsta
o să omor pe cineva.
577
00:39:45,477 --> 00:39:48,512
Poate ar trebui să coborâm
şi să mâncăm nişte îngheţată.
578
00:39:48,513 --> 00:39:50,338
Asta fac oamenii
când se ceartă cu cineva.
579
00:39:50,339 --> 00:39:52,716
Nu-mi aduce aminte
de "îngheţată".
580
00:39:52,717 --> 00:39:54,051
Te las pe tine să vorbeşti.
581
00:39:54,052 --> 00:39:56,222
Care-i problema?
Alex şi cu mine suntem...
582
00:39:56,223 --> 00:39:59,048
Ne potrivim foarte bine
şi cu Olivier am făcut doar sex.
583
00:39:59,049 --> 00:40:00,305
Nu a însemnat nimic.
584
00:40:00,306 --> 00:40:05,314
Nu te supăra, şi tu te-ai culcat
cu Dominic, şi tot pe Harry îl iubeşti.
585
00:40:05,315 --> 00:40:10,571
- Relaţiile sunt complicate.
- Ai spus cuvântul "relaţie".
586
00:40:10,572 --> 00:40:14,560
- Şi uite-o că începe.
- Sunt mândră de tine.
587
00:40:14,561 --> 00:40:19,343
Ştiu cât de greu îţi este
să spui asta.
588
00:40:19,344 --> 00:40:20,414
Te maturizezi.
589
00:40:20,415 --> 00:40:24,980
Putem schimba subiectul?
Cum a fost la New York?
590
00:40:24,981 --> 00:40:26,465
Minunat.
591
00:40:26,466 --> 00:40:29,502
Dom m-a cazat la hotelul Four Seasons.
592
00:40:29,503 --> 00:40:31,542
Mi-a rezervat un masaj prenatal.
593
00:40:31,543 --> 00:40:37,095
- Omul ăsta chiar se agită.
- Da.
594
00:40:37,096 --> 00:40:42,227
Chiar îi pasă.
Şi să ştii că-mi prinde bine.
595
00:40:42,228 --> 00:40:45,551
Adică, începi să simţi ceva pentru el?
596
00:40:45,552 --> 00:40:52,400
Joss, mereu am simţit ceva pentru el.
De-asta am şi ajuns aici.
597
00:40:52,401 --> 00:40:57,124
Doar că mă lupt cu acele sentimente
de foarte mult timp...
598
00:40:57,125 --> 00:41:02,045
Şi nu văd de ce să mai fac asta.
599
00:41:02,311 --> 00:41:08,376
- Tu?
- Sincer, nu ştiu.
600
00:41:09,195 --> 00:41:13,930
Să-i refuz şansa asta lui Dom,
601
00:41:13,931 --> 00:41:18,011
doar din cauza felului
în care a început totul?
602
00:41:53,526 --> 00:41:57,211
Am întârziat. Sunt April,
mama lui Lucy Malloy.
603
00:41:57,212 --> 00:42:00,280
Desigur. Lucy a fost la ora mea
de muzică după-amiază.
604
00:42:00,281 --> 00:42:01,253
Deci aţi văzut-o.
605
00:42:01,254 --> 00:42:04,218
Da, a ieşit cu toţi copiii,
sunt foarte sigură.
606
00:42:04,219 --> 00:42:05,819
Poate s-a dus acasă cu o prietenă?
607
00:42:05,820 --> 00:42:10,618
Ştia că vin după ea.
Urma să mergem la îngheţată.
608
00:42:10,619 --> 00:42:12,927
Mă duc să anunţ directorul.
609
00:42:12,928 --> 00:42:16,230
Aţi văzut un bărbat cu ea?
Ar fi avut o maşină închiriată.
610
00:42:16,231 --> 00:42:19,962
Păstraţi-vă calmul, dnă Malloy.
Vin imediat. O vom găsi.
611
00:42:26,821 --> 00:42:35,729
Sfârşitul episodului 11
Nifty Subtitles Team
www.niftyteam.ro
612
00:42:37,129 --> 00:42:40,129
Sync by Blackbird
subs.ro
47731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.