All language subtitles for Mistresses.US.S01E10.Indecent.Proposals.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ECI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:02,730 Hai să încercăm să avem o relaţie. 2 00:00:02,850 --> 00:00:04,210 Din episoadele anterioare: 3 00:00:04,245 --> 00:00:06,870 - De ce n-ai plecat, Paul? - Vreau s-o văd pe Lucy. 4 00:00:07,900 --> 00:00:11,005 Ai fost exigentă cu mine pentru că aşa sunt toate mamele. 5 00:00:11,040 --> 00:00:12,480 Se asigură că creşti bine. 6 00:00:14,320 --> 00:00:16,640 Notiţele au fost aduse de psihologul soţului dvs. 7 00:00:16,675 --> 00:00:18,960 Aici scrie că soţul dvs avea gânduri sinucigaşe. 8 00:00:18,995 --> 00:00:20,830 E clar că această femeie minte. 9 00:00:21,210 --> 00:00:23,270 Cred că sunt îndrăgostit de tine. 10 00:00:23,940 --> 00:00:26,350 Poate i-ai putea spune că i-o trăgeai tatălui lui. 11 00:00:26,385 --> 00:00:27,730 Asta o să rupă vraja. 12 00:00:37,910 --> 00:00:41,695 Dacă mă trezeşti aşa devreme, o să mă mut în casa de oaspeţi, 13 00:00:41,730 --> 00:00:43,810 şi jur că nu vom termina "The Wire". 14 00:00:44,210 --> 00:00:48,415 Nu ştiu cum ai putut dormi cu zgomotul ăsta. 15 00:00:48,450 --> 00:00:52,930 Nu ştii cât de tare sforăi. Picuratul e ca un cântec de leagăn. 16 00:00:53,120 --> 00:00:55,290 Se întâmplă o dată la câteva luni. 17 00:00:55,540 --> 00:01:00,370 Harry mi-a spus că e din cauza chestiei din gaura aia pe unde curge apa 18 00:01:00,405 --> 00:01:04,750 Nu ştiu dacă pot... Trebuie să-l strâng. 19 00:01:04,785 --> 00:01:05,630 Ai grijă. 20 00:01:10,170 --> 00:01:12,040 Femeie, calmează-te. E doar o scurgere. 21 00:01:12,075 --> 00:01:13,260 Nu e sfârşitul lumii. 22 00:01:13,310 --> 00:01:15,965 Nu sunt încântată că toată casa se duce de râpă. 23 00:01:16,000 --> 00:01:18,620 Eu sunt foarte încântată! 24 00:01:18,655 --> 00:01:23,000 Când eram mică voiam să locuim într-un apartament prost din Manhattan. 25 00:01:23,080 --> 00:01:26,640 Două surori care locuiesc în N.Y.C şi îşi beau cina, 26 00:01:26,675 --> 00:01:28,365 pierd nopţile în oraş... Ar fi nemaipomenit. 27 00:01:28,400 --> 00:01:31,100 Ar fi fost nemaipomenit când aveam 25 de ani şi eram singură, 28 00:01:31,135 --> 00:01:33,530 dar acum am 37 de ani şi sunt însărcinată... 29 00:01:35,085 --> 00:01:36,340 Nu prea am cum să mă distrez. 30 00:01:47,930 --> 00:01:50,580 Totul s-a stricat, şi nu ştiu cum să repar nimic. 31 00:01:50,620 --> 00:01:52,800 Practic sau metaforic? 32 00:01:53,740 --> 00:01:56,500 - Practic. - E simplu. 33 00:01:56,980 --> 00:01:58,630 Te subestimezi. 34 00:01:59,000 --> 00:02:03,850 Sav, ai locuit singură în apartamentul din Venice timp de şapte ani. 35 00:02:03,930 --> 00:02:05,190 Şi ţi-a fost bine. 36 00:02:05,250 --> 00:02:10,040 Până când m-am căsătorit şi Harry nu mă lăsa să fac nimic. 37 00:02:10,075 --> 00:02:13,395 - Nu aveam voie să deschid corespondenţa. - Serios? 38 00:02:13,430 --> 00:02:19,300 Am uitat să achit o factură, şi am avut probeleme din cauza asta. 39 00:02:19,335 --> 00:02:25,640 El se ocupă de corespondenţă, de scurgeri şi programează telecomanda. 40 00:02:25,675 --> 00:02:30,170 - El schimbă filtrele de apă şi becurile. - Şi l-ai lăsat? 41 00:02:30,205 --> 00:02:33,890 N-am avut de ales. Era de modă veche în felul ăsta. 42 00:02:34,800 --> 00:02:36,900 Un fel de Ricky Ricardo cu accent diferit. 43 00:02:42,310 --> 00:02:44,110 Nu contează prea mult. 44 00:02:44,145 --> 00:02:48,480 Ştiu, dar nu-mi imaginez cum ai lăsat atât de la tine. 45 00:02:48,515 --> 00:02:52,670 - Probabil ţi-a fost greu. - Foarte greu. 46 00:02:55,590 --> 00:02:58,050 Dar m-am obişnuit. 47 00:03:01,960 --> 00:03:04,300 Vezi? L-ai reparat. 48 00:03:04,600 --> 00:03:05,900 Te descurci. 49 00:03:10,830 --> 00:03:11,640 Glumeam. 50 00:03:11,641 --> 00:03:15,055 Amantele - Sezonul 1 Episodul 10 - Propuneri indecente 51 00:03:15,056 --> 00:03:16,929 Traducerea şi adaptarea: Giana Nifty Subtitles Team www.niftyteam.ro 52 00:03:16,930 --> 00:03:20,100 Sunt copii mai mici ca mine pe care mamele lor nu-i duc la şcoală. 53 00:03:20,130 --> 00:03:22,690 - Îmi pare rău că te fac de râs. - Ba nu. 54 00:03:22,870 --> 00:03:27,240 Ai dreptate. Să ai o zi bună la şcoală. 55 00:03:27,275 --> 00:03:28,190 Mamă... 56 00:03:39,330 --> 00:03:40,840 Comitetul părinţilor are nevoie de un membru care să se ocupe 57 00:03:40,850 --> 00:03:43,440 de Ziua specială pentru bunici şi prieteni. 58 00:03:43,475 --> 00:03:47,390 Are o semnificaţie importantă pentru copii şi cei vârstnici. 59 00:03:49,430 --> 00:03:52,200 - Îmi pare rău, mă grăbesc. - Bine. 60 00:03:56,340 --> 00:03:59,310 Porneşte maşina şi vino în parc. 61 00:04:05,180 --> 00:04:06,625 Aţi sunat-o pe Savannah Davis. 62 00:04:06,660 --> 00:04:09,900 Nu sunt disponibilă momentan, aşa că lăsaţi un mesaj. 63 00:04:11,090 --> 00:04:11,900 Tot eu sunt. 64 00:04:12,350 --> 00:04:14,575 Încă mă uit la citaţia de pe birou, 65 00:04:14,610 --> 00:04:18,270 în care firma ta de avocatură mă acuză că l-am omorât pe Tom. 66 00:04:18,640 --> 00:04:21,170 Nu vrei să-mi răspunzi la telefon? 67 00:04:30,190 --> 00:04:32,810 - Iau prânzul mai devreme. - Unde mergem? 68 00:04:34,880 --> 00:04:37,370 O să aştept aici. 69 00:04:46,340 --> 00:04:49,655 - Ţi-ai pierdut minţile? - Vreau s-o văd pe Lucy. 70 00:04:49,690 --> 00:04:53,620 Şi ţi-am spus că nu te las. Dacă te vedea? 71 00:04:53,900 --> 00:04:56,100 Ştii cât ar suferi? Îţi pasă măcar de ea? 72 00:04:56,135 --> 00:04:58,260 - Normal că-mi pasă. - Eu cred că nu. 73 00:04:58,295 --> 00:05:00,190 Îmi pare rău. A fost o idee proastă. 74 00:05:00,225 --> 00:05:02,190 E mai mult decât o idee proastă. 75 00:05:02,580 --> 00:05:08,340 Refuz să te las să-i strici viaţa fetei mai mult decât ai făcut-o deja. 76 00:05:08,500 --> 00:05:10,690 Lucy a suferit mult când şi-a pierdut tatăl. 77 00:05:10,725 --> 00:05:11,245 Ştiu. 78 00:05:11,280 --> 00:05:14,260 Nu ştii pentru că n-ai fost aici timp de trei ani. 79 00:05:15,740 --> 00:05:19,530 - De ce vrei s-o vezi acum? - Mereu am vrut s-o văd. 80 00:05:22,570 --> 00:05:27,590 Acum că sunt aici... E atât de aproape. 81 00:05:30,500 --> 00:05:35,100 Îmi pare rău, April. Am stricat totul... 82 00:05:38,520 --> 00:05:41,280 Viaţa mea, viaţa ta, viaţa lui Lucy. 83 00:05:47,860 --> 00:05:48,890 Te rog. 84 00:05:49,690 --> 00:05:51,420 Nu o pot pierde pe Lucy. 85 00:05:56,640 --> 00:05:58,430 Nu poţi pierde ceea ce nu ai. 86 00:06:00,200 --> 00:06:03,920 Întoarce-te la familia din Florida, aici nu mai ai pe nimeni. 87 00:06:13,500 --> 00:06:14,280 Trebuie să vorbim. 88 00:06:15,700 --> 00:06:16,850 Ce faci aici? 89 00:06:18,140 --> 00:06:22,000 Nu e un moment bun. Nu putem vorbi aici. 90 00:06:22,035 --> 00:06:25,165 - Nu-mi răspunzi la telefon. - Nu pot vorbi despre asta. 91 00:06:25,200 --> 00:06:29,750 Bine, dar le-ai spus şefilor tăi că Elizabeth Grey e o mincinoasă? 92 00:06:29,785 --> 00:06:31,195 Nu pot face nici asta. 93 00:06:31,230 --> 00:06:34,340 Dar ştii că este. Acuzaţia e ridicolă. 94 00:06:34,375 --> 00:06:38,110 Elizabeth l-a omorât pe Tom, şi dă vina pe mine? 95 00:06:38,145 --> 00:06:41,890 - De ce nu m-ai avertizat? - Am renunţat la caz. 96 00:06:41,990 --> 00:06:43,260 N-am mai primit niciun e-mail. 97 00:06:45,680 --> 00:06:51,180 Karen, deja ţi-am spus prea multe, şi dacă ştiam că ancheta 98 00:06:51,215 --> 00:06:55,420 se îndreaptă asupra ta, nu ţi-aş fi spus nimic. 99 00:06:55,455 --> 00:06:57,090 Mă faci să mă simt foarte bine. 100 00:06:57,520 --> 00:07:01,395 Karen, îmi pare rău, nu vreau să-mi risc slujba. 101 00:07:01,430 --> 00:07:03,040 Eu îmi risc viaţa. 102 00:07:05,080 --> 00:07:07,770 Nu poţi vorbi despre asta? Bine. Înţeleg. 103 00:07:08,440 --> 00:07:10,235 Dar nu mai sunt drăguţă cu femeia asta. 104 00:07:10,270 --> 00:07:13,490 Spune-i că nu mă duc la fund fără să lupt. 105 00:07:14,430 --> 00:07:19,670 Ai nevoie de un avocat? Îţi pot recomanda pe cineva. 106 00:07:20,840 --> 00:07:23,970 Cred că ar fi tot un conflict de interese. 107 00:07:26,090 --> 00:07:27,250 Îţi mulţumesc oricum. 108 00:07:39,990 --> 00:07:43,050 - Da, Olivier? - De unde ştiai că sunt eu? 109 00:07:44,060 --> 00:07:46,650 Ţi-am mirosit parfumul de la două poşte. 110 00:07:49,020 --> 00:07:52,365 Doi posibili clienţi din New York vin aici în seara asta. 111 00:07:52,400 --> 00:07:56,725 Vreau să-i conving că Los Angeles... Cum să-ţi spun... 112 00:07:56,760 --> 00:07:59,160 Nu e naşpa pentru că restaurantele se închid la miezul nopţii. 113 00:07:59,580 --> 00:08:00,795 Stau în Beverly Hills? 114 00:08:00,830 --> 00:08:02,595 - Da. - Restaurantele se închid la 10 acolo, 115 00:08:02,630 --> 00:08:05,650 deci îţi sugerez să-i muţi la un hotel în centru. 116 00:08:06,080 --> 00:08:07,865 Bună idee. Mai e ceva. 117 00:08:07,900 --> 00:08:12,700 Cuplul este cosmopolit. Cred că viaţa e o aventură. 118 00:08:13,620 --> 00:08:15,320 Atunci de ce se mută în L.A.? 119 00:08:15,355 --> 00:08:18,500 - Soţul este dirimag. - Dirimag? 120 00:08:18,535 --> 00:08:20,122 Nu, nu, nu. 121 00:08:20,157 --> 00:08:21,675 - Un dir. imag? - Da. Aşa. 122 00:08:21,710 --> 00:08:24,550 Înseamnă director de imagine. Probabil lucrează în cinematografie. 123 00:08:24,585 --> 00:08:29,990 Oricum, am nevoie de o seară de neuitat, de aceea am apelat la tine. 124 00:08:30,920 --> 00:08:37,750 - Deci, crezi că ştiu să mă distrez. - Mă vei însoţi diseară. 125 00:08:38,320 --> 00:08:39,580 Îmi pare rău. Nu pot. 126 00:08:39,710 --> 00:08:42,270 Sunt ocupată. Am o rezervare la Ink, 127 00:08:42,305 --> 00:08:45,650 şi îmi scot iubita în oraş pentru o seară de neuitat. 128 00:08:46,910 --> 00:08:47,870 Interesant. 129 00:08:48,830 --> 00:08:53,190 Tu şi domnişoara cu mărgele mala aţi devenit iubite? 130 00:08:53,670 --> 00:08:58,700 Nu mi-a mai spus nimeni asta, dar oui oui. Aşa este. 131 00:09:29,810 --> 00:09:35,290 - Te-am deranjat. - Am aţipit cinci minute. 132 00:09:36,000 --> 00:09:40,590 - Mai degrabă 35 de minute. - Du-te acasă şi odihneşte-te. 133 00:09:40,890 --> 00:09:44,335 Nu pot. Deja am întârziat cu documentaţia în cazul Lieberman. 134 00:09:44,370 --> 00:09:46,610 Lucrează de acasă. Partenerii sunt în concendiu. Nu vor afla. 135 00:09:48,000 --> 00:09:51,050 Trebuie să ai grijă de tine. 136 00:09:51,590 --> 00:09:52,400 Du-te acasă. 137 00:09:55,180 --> 00:09:55,830 Bine. 138 00:10:01,830 --> 00:10:04,150 La naiba. Îmi pare rău. 139 00:10:05,340 --> 00:10:11,320 Poftiţi. Imediat şterg. E din partea casei. Îmi pare rău. 140 00:10:11,355 --> 00:10:14,390 Cafea gratis? Vreau şi eu. 141 00:10:15,210 --> 00:10:19,005 - N-ar trebui să fii la muncă? - Am vrut să văd ce faci. 142 00:10:19,040 --> 00:10:23,170 Te-am văzut de dimineaţă, am vrut să te salut, dar ai plecat. 143 00:10:25,620 --> 00:10:26,640 Eşti bine? 144 00:10:27,300 --> 00:10:30,200 - Te-a mai sunat Paul? - Mai rău. 145 00:10:33,600 --> 00:10:36,425 - A apărut la şcoală astăzi. - Ce-a făcut? 146 00:10:36,460 --> 00:10:39,160 Voia să o vadă pe Lucy fără ca Lucy să-l vadă. 147 00:10:39,500 --> 00:10:40,600 Asta ţi-a spus? 148 00:10:40,640 --> 00:10:45,046 I-am spus că nu se va întâmpla şi trebuie să se întoarcă în Florida. 149 00:10:45,047 --> 00:10:50,400 - Şi? - Şi a început să plângă. 150 00:10:51,930 --> 00:10:54,620 - Aproape că mi-e milă de el. - Asta şi vrea. 151 00:10:55,890 --> 00:10:57,845 - Ţi-a spus că pleacă? - Nu, dar... 152 00:10:57,880 --> 00:10:58,495 Se joacă cu tine, April. 153 00:10:58,530 --> 00:11:00,315 Încearcă să-şi croiască drum înapoi în viaţa ta. 154 00:11:00,350 --> 00:11:03,110 - Nu cred. - E un mincinos şi un infractor. 155 00:11:03,320 --> 00:11:06,530 - Trebuie să anunţi poliţia. - Nu pot. 156 00:11:06,810 --> 00:11:11,370 M-am gândit la asta, dar nu ştiu cum să fac fără să o implic pe Lucy. 157 00:11:11,405 --> 00:11:13,850 Atunci implic-o. Poate că e vremea. 158 00:11:13,930 --> 00:11:16,140 Asta e ultima soluţie, şi nu cred că am ajuns la ea. 159 00:11:17,050 --> 00:11:20,460 Decât dacă am ajuns. Nu ştiu. 160 00:11:20,495 --> 00:11:22,680 Bine, bine. Îmi pare rău. 161 00:11:23,180 --> 00:11:26,140 N-am vrut să te supăr mai tare. Am făcut tot ce pot, dar... 162 00:11:26,175 --> 00:11:29,910 Nu-l pot face să mă asculte. 163 00:11:31,130 --> 00:11:32,860 Nu-i nimic. Totul va fi bine. 164 00:11:34,090 --> 00:11:35,200 O să găsim noi o soluţie. 165 00:11:39,060 --> 00:11:39,790 Intră. 166 00:11:43,340 --> 00:11:46,290 Îţi aminteşti de cărţile cu alege-ţi singur aventura? 167 00:11:47,570 --> 00:11:50,630 Sigur că nu. N-au fost traduse şi în franceză. 168 00:11:56,170 --> 00:11:58,705 - Ce sunt astea? - Trei itinerarii diferite. 169 00:11:58,740 --> 00:12:01,990 Cuplul nostru îşi poate alege cât de aventuroasă 170 00:12:02,025 --> 00:12:03,800 să fie seara în frumosul noastru oraş. 171 00:12:03,835 --> 00:12:05,385 Am crezut că eşti ocupată. 172 00:12:05,420 --> 00:12:08,030 Sunt. Dar am închiriat limuzina, am făcut rezervările, 173 00:12:08,040 --> 00:12:11,100 şi ţi-am adăugat numele pe listele de V.I.P. din oraş. 174 00:12:11,260 --> 00:12:12,410 Am planificat totul. 175 00:12:12,610 --> 00:12:16,680 Trebuie să alegi un itinerariu... Cu personalitatea ta încântătoare. 176 00:12:17,920 --> 00:12:19,580 Puţin sarcasm? 177 00:12:20,580 --> 00:12:23,220 Şi când credeam că nu mă vei înţelege. 178 00:12:24,970 --> 00:12:29,990 Mulţumesc, Josslyn. Îmi vei lipsi în seara asta. 179 00:12:32,610 --> 00:12:35,900 Recunoaşte... M-ai subestimat când ne-am cunoscut. 180 00:12:37,270 --> 00:12:41,010 Poate. Sau poate te-ai schimbat. 181 00:12:42,340 --> 00:12:43,440 Poate că da. 182 00:12:46,720 --> 00:12:47,710 Distracţie plăcută. 183 00:13:09,730 --> 00:13:10,720 S-a întâmplat ceva? 184 00:13:13,700 --> 00:13:18,470 - Ce mai faci? - De-asta m-ai sunat? 185 00:13:18,560 --> 00:13:26,505 - Nu. Duşul picură iar. - Ai strâns garnitura? 186 00:13:26,540 --> 00:13:30,140 Da, dar nu cred că am suficientă forţă. 187 00:13:31,760 --> 00:13:36,640 - Vrei să-l repar eu? - Dacă nu te deranjez. 188 00:13:40,080 --> 00:13:42,420 Nu pot azi, Savi. Sunt ocupat. 189 00:13:43,500 --> 00:13:46,885 Bine. Nu-ţi face griji. Mă descurc eu. 190 00:13:46,920 --> 00:13:49,010 Pune nişte câlţi în jurul capului. 191 00:13:49,045 --> 00:13:51,100 Orice magazin de sanitare are. 192 00:13:51,135 --> 00:13:53,990 O să caut. Mersi. 193 00:13:54,710 --> 00:13:57,850 Va trebui să te descurci singură, Sav. 194 00:14:03,240 --> 00:14:04,170 Ai dreptate. 195 00:14:04,900 --> 00:14:07,160 Am treabă. Mersi. 196 00:14:15,310 --> 00:14:16,635 80 de dolari pentru o estimare? 197 00:14:16,670 --> 00:14:21,575 Dar v-am spus care e problema! 500 de dolari? 198 00:14:21,610 --> 00:14:24,900 Nu, mulţumesc. E o scurgere, nu o inundaţie. 199 00:14:30,650 --> 00:14:31,820 Mă gândeam că-ţi va face bine. 200 00:14:32,160 --> 00:14:34,360 Sora mea a luat împotriva oboselii când era însărcinată. 201 00:14:34,910 --> 00:14:37,040 Îţi dă energie, fără efecte secundare. 202 00:14:37,050 --> 00:14:39,795 Drăguţ din partea ta. 203 00:14:39,830 --> 00:14:41,705 Şi nu vreau să par nerecunoscătoare, 204 00:14:41,740 --> 00:14:44,600 dar ai făcut mult pe drum pentru o cutie de ceai. 205 00:14:44,635 --> 00:14:48,350 Ţi-ai uitat şi geanta. 206 00:14:49,690 --> 00:14:51,065 Nu vreau să te pun la muncă, 207 00:14:51,100 --> 00:14:53,200 dar nu vrei ca fam Lieberman să vină să te caute. 208 00:14:53,235 --> 00:14:57,070 Ceaiul ăsta îţi trezeşte şi neuronii? Fiindcă ai mei sunt în vacanţă. 209 00:14:57,080 --> 00:15:01,520 - Putem bea câte o ceaşcă. - Bine. 210 00:15:06,970 --> 00:15:10,330 Vreau să mai cauţi câteva firme de avocatură. 211 00:15:10,365 --> 00:15:12,550 Primele mele opţiuni nu sunt disponibile, 212 00:15:12,870 --> 00:15:15,070 şi nu sunt mulţumită cu restul. 213 00:15:15,180 --> 00:15:18,070 - Sigur. Când ai nevoie de ele? - Ieri. 214 00:15:33,960 --> 00:15:36,940 Îmi pare rău. Nu ştiu ce să-ţi spun. 215 00:15:37,930 --> 00:15:40,370 - Nu mă aşteptam să te văd. - Ştiu. 216 00:15:41,730 --> 00:15:45,310 Ar trebui să-ţi explic ce s-a întâmplat, şi am vrut să te sun... 217 00:15:45,345 --> 00:15:46,680 Nu-i nimic. 218 00:15:47,270 --> 00:15:49,030 Nu am venit pentru asta. 219 00:15:50,380 --> 00:15:51,940 Ştiu despre proces. 220 00:15:52,320 --> 00:15:54,580 - Nu pot discuta asta cu tine. - Ştiu. 221 00:15:55,210 --> 00:15:59,965 Voiam să-mi cer scuze. Nu e corect ce-ţi face mama. 222 00:16:00,000 --> 00:16:02,560 Am încercat să vorbesc cu ea, dar fără rost. 223 00:16:02,930 --> 00:16:06,480 Vrea să se răzbune. Am vrut să te previn. 224 00:16:06,520 --> 00:16:09,320 Mulţumesc. Mi-am dat seama şi eu. 225 00:16:09,910 --> 00:16:15,060 - Ai un plan? - Nici măcar nu am un avocat. 226 00:16:16,440 --> 00:16:17,490 Nu e bine. 227 00:16:24,890 --> 00:16:26,390 Să ştii că înţeleg. 228 00:16:27,970 --> 00:16:29,850 - Ce înţelegi? - Totul. 229 00:16:29,950 --> 00:16:34,240 Când am aflat despre tine şi tata, totul a început să aibă sens. 230 00:16:36,820 --> 00:16:39,350 Îmi pare rău că ai aflat aşa. 231 00:16:40,680 --> 00:16:43,860 - Ar fi trebuit să-ţi spun adevărul. - Mă bucur că n-ai făcut-o. 232 00:16:45,300 --> 00:16:47,700 Nu te-aş fi cunoscut cu adevărat dacă mi-ai fi spus. 233 00:16:50,680 --> 00:16:52,810 Mi-aş fi dorit ca lucrurile să fie altfel. 234 00:16:56,060 --> 00:16:56,990 Şi eu. 235 00:17:12,150 --> 00:17:16,570 Vreau s-o iau pe Alex la un cocktail înainte de meci. 236 00:17:19,050 --> 00:17:22,240 Ce nasol. 237 00:17:23,070 --> 00:17:25,510 Vrei să-ţi aduc ceva? Supă? Ibuprofen? 238 00:17:27,360 --> 00:17:30,460 Trimite-mi mesaj dacă ai nevoie de ceva. 239 00:17:42,040 --> 00:17:45,330 Olivier, sunt Joss. Ce aventură au ales? 240 00:17:46,260 --> 00:17:47,320 Vin imediat. 241 00:18:04,670 --> 00:18:05,770 Ce? 242 00:18:09,420 --> 00:18:10,075 Ţi-e foame? 243 00:18:10,110 --> 00:18:14,525 Nu la fel de foame ca ţie, dar aş mânca ceva. 244 00:18:14,560 --> 00:18:18,360 - Stai să văd ce am. - Mă duc eu, nicio problemă. 245 00:18:34,890 --> 00:18:38,770 - Ce faci aici? - Tu eşti Joss, nu? 246 00:18:39,120 --> 00:18:41,050 Nu am făcut cunoştinţă. Eu sunt Dominic Taylor. 247 00:18:41,085 --> 00:18:43,020 Ştiu cine eşti. Nu mi-ai răspuns la întrebare. 248 00:18:43,540 --> 00:18:44,925 Sora ta a adormit la muncă, 249 00:18:44,960 --> 00:18:46,760 şi am trecut pe aici să văd dacă are nevoie de ceva. 250 00:18:46,795 --> 00:18:49,870 Savi nu are voie de nimic cât rezolvă problema cu soţul ei. 251 00:18:51,060 --> 00:18:52,085 Bine, atunci. 252 00:18:52,120 --> 00:18:54,600 Ca să ştii şi tu, nu voi fi niciodată de partea ta. 253 00:18:55,470 --> 00:18:58,560 - Sunt în echipa lui Harry. - Bravo ţie. 254 00:18:59,740 --> 00:19:03,510 Nici nu încerci să negi că ai sentimente pentru sora mea. 255 00:19:03,830 --> 00:19:05,305 E o prietenă bună. 256 00:19:05,340 --> 00:19:09,220 Mă laşi? Ştiu ce s-a întâmplat. Nu e o relaţie platonică. 257 00:19:10,970 --> 00:19:12,150 Probabil ai dreptate. 258 00:19:13,190 --> 00:19:16,940 Uite cum stau lucrurile. Savi îl iubeşte pe Harry. 259 00:19:17,840 --> 00:19:20,220 - Tu nu vei câştiga. - Mai vedem. 260 00:19:20,840 --> 00:19:24,290 Viaţa e o negociere, şi eu sunt un avocat foarte bun. 261 00:19:25,250 --> 00:19:26,450 Sigur că eşti. 262 00:19:40,300 --> 00:19:41,390 Paul Malloy? 263 00:19:43,980 --> 00:19:47,860 - Prietenul lui April. - Iubitul. Richard. 264 00:19:48,830 --> 00:19:49,740 Pot intra? 265 00:19:58,670 --> 00:20:00,700 V-am văzut împreună la magazinul ei. 266 00:20:01,370 --> 00:20:03,390 Deci nu ai urmărit-o doar pe Lucy? 267 00:20:05,120 --> 00:20:08,310 - Ai copii, Richard? - Da. 268 00:20:08,550 --> 00:20:11,290 Atunci ştii că nu e bine să vorbeşti despre copilul altuia. 269 00:20:13,640 --> 00:20:15,500 April te-a trimis? 270 00:20:15,535 --> 00:20:19,240 Am venit singur ca să te conving să faci ce te-a rugat... 271 00:20:19,810 --> 00:20:20,760 Să pleci. 272 00:20:23,390 --> 00:20:27,210 Chiar ţii la ea, nu? Înţeleg. 273 00:20:28,000 --> 00:20:29,560 April e o femeie deosebită. 274 00:20:29,920 --> 00:20:32,500 Şi asta te face un prost fiindcă ai părăsit-o. 275 00:20:33,380 --> 00:20:34,840 Încă sunt soţul ei. 276 00:20:35,650 --> 00:20:37,890 Tu eşti doar tipul care-mi ţine locul cald. 277 00:20:40,180 --> 00:20:47,860 - Nu te apropia de April şi Lucy. - Sau ce? 278 00:20:48,650 --> 00:20:52,340 Sau mă voi duce la poliţie, chiar dacă April nu vrea. 279 00:20:57,860 --> 00:21:00,375 - Pentru biletul de autobuz. - N-am nevoie de mila ta. 280 00:21:00,410 --> 00:21:04,540 Serios? Fiindcă am auzit că ai avut probleme cu banii. 281 00:21:24,640 --> 00:21:25,930 Sunt Natalie Wade. 282 00:21:27,030 --> 00:21:29,710 Asistenta mea a făcut o greşeală. 283 00:21:31,110 --> 00:21:33,260 Nu aveam nicio programare la ora asta. 284 00:21:33,295 --> 00:21:36,090 Nu sunt un pacient. Sunt noul dvs avocat. 285 00:21:40,390 --> 00:21:42,820 - Asta e tot ce mănânci? - Asta e tot ce ai. 286 00:21:45,730 --> 00:21:51,060 Îmi pare rău. Am uitat să cumpăr mâncare în ultimii şase ani. 287 00:21:52,290 --> 00:21:53,520 Aşa e. 288 00:21:54,200 --> 00:21:56,300 - E bucătar. - Da. 289 00:21:58,380 --> 00:22:01,290 Nu-mi e chiar atât de foame. Nu-i nimic. 290 00:22:01,325 --> 00:22:02,620 E un dezastru. 291 00:22:03,000 --> 00:22:06,020 Nu am mâncare în casă, mi s-a stricat instalaţia sanitară, 292 00:22:06,055 --> 00:22:08,422 - dorm la locul de muncă. - Aţipeşti. 293 00:22:08,457 --> 00:22:10,790 Pot să fiu un dezastru de una singură, 294 00:22:10,930 --> 00:22:16,200 dar cum pot aduce o fiinţă pe lume în haosul ăsta? 295 00:22:16,210 --> 00:22:18,060 Mamele trebuie să fie responsabile. 296 00:22:19,970 --> 00:22:23,210 Copilul va vrea să mănânce altceva decât muştar. 297 00:22:23,220 --> 00:22:26,990 Nu au nevoie de condimente până la cel puţin şase săptămâni. 298 00:22:32,160 --> 00:22:36,630 Hai să luăm o pauză. Haide. 299 00:22:42,250 --> 00:22:43,970 Poate că nu e o idee atât de bună. 300 00:22:50,070 --> 00:22:51,480 - Conduc eu. - Bine. 301 00:22:52,000 --> 00:22:54,150 De unde începem? 302 00:22:54,400 --> 00:22:59,840 - Cine v-a trimis? - Aveţi prieteni sus-puşi. 303 00:23:00,140 --> 00:23:01,710 Asta e tot ce am de spus. 304 00:23:01,960 --> 00:23:04,115 Am vorbit cu cei de la Huxley Insurance. 305 00:23:04,150 --> 00:23:07,860 Au descoperit două reţete pentru morfină eliberate de dvs, 306 00:23:08,250 --> 00:23:10,780 ceea ce e cam ciudat, fiindcă nu sunteţi oncolog. 307 00:23:10,815 --> 00:23:12,760 - Pot explica asta. - Va fi nevoie. 308 00:23:13,560 --> 00:23:18,510 Cred că avocaţii ei vor sugera că nu numai aţi prescris morfina, 309 00:23:18,810 --> 00:23:22,750 dar aţi administrat doza fatală în noaptea morţii lui Thomas. 310 00:23:24,220 --> 00:23:27,320 - Vor spune că dvs aţi fost. - Ce? Dar n-am fost eu. 311 00:23:27,355 --> 00:23:28,125 Vă cred. 312 00:23:28,160 --> 00:23:32,600 Dră Wade, trebuie să înţelegeţi. Elizabeth vrea să se răzbune. 313 00:23:32,635 --> 00:23:34,477 Vă cred. Este un proces civil, 314 00:23:34,512 --> 00:23:38,300 care îi va aduce doar venitul pierdut în urma morţii lui Thomas. 315 00:23:38,310 --> 00:23:41,690 Fiindcă mai avea doar câteva săptămâni, n-ar cântări prea mult. 316 00:23:43,460 --> 00:23:46,370 - Deci nu vrea bani. - Nu. 317 00:23:47,900 --> 00:23:50,480 Vrea să-ţi târască reputaţia prin noroi. 318 00:23:51,280 --> 00:23:52,970 Vrea să te distrugă, Karen. 319 00:23:56,640 --> 00:23:57,800 De unde începem? 320 00:23:58,850 --> 00:24:00,750 Începem cu cea mai importantă întrebare: 321 00:24:01,400 --> 00:24:03,940 Îţi aminteşti unde erai în seara în care a murit Thomas? 322 00:24:04,570 --> 00:24:07,810 Îmi amintesc foarte bine. Eram singură acasă. 323 00:24:07,960 --> 00:24:11,240 - Deci, nu-ţi aminteşti. - Tocmai am spus că... 324 00:24:11,275 --> 00:24:12,490 Că nu-ţi aminteşti. 325 00:24:13,110 --> 00:24:16,470 Desigur, mi-ar plăcea să-ţi aminteşti cu cine ai fost. 326 00:24:17,050 --> 00:24:20,290 Dar dacă nu-ţi aminteşti, nu-i nimic. 327 00:24:25,770 --> 00:24:28,770 Ai o viaţă socială activă, multe prietene. 328 00:24:30,730 --> 00:24:33,580 - Sigur nu erai cu una din ele? - Nu. 329 00:24:34,280 --> 00:24:37,800 - Nu voi face asta. - Mai gândeşte-te. 330 00:24:40,450 --> 00:24:44,330 - Cum vi se pare L.A.? - E atât de colorat. 331 00:24:44,340 --> 00:24:51,000 N-am mai văzut nicăieri atâţia oameni în tricouri roz fluorescent. 332 00:24:51,010 --> 00:24:54,065 Trafic la 2 dimineaţa? Cum suportaţi asta? 333 00:24:54,100 --> 00:24:57,740 Eu am scurtături prin canion în decapotabila mea 334 00:24:57,775 --> 00:25:00,390 pe care o conduc cu acoperişul lăsat tot anul. 335 00:25:00,830 --> 00:25:03,300 Încearcă să faci asta iarna pe coasta de est. 336 00:25:03,770 --> 00:25:05,610 Un lucru foarte bun am remarcat. 337 00:25:05,940 --> 00:25:09,790 Fetele care vor să fie actriţe sunt mai frumoase aici. 338 00:25:11,450 --> 00:25:14,960 Gustaţi martiniurile astea. Sunt incredibile. 339 00:25:15,560 --> 00:25:19,585 Cina a fost minunată, şi martiniurile sunt foarte bune, 340 00:25:19,620 --> 00:25:23,450 dar ce e kinky la itinerariul ăsta? 341 00:25:25,580 --> 00:25:29,350 Cinci, patru, trei, doi... 342 00:25:35,310 --> 00:25:38,890 Cabaretul a fost creat în Paris, dar perfecţionat la Hollywood. 343 00:26:08,780 --> 00:26:09,700 Ţi-am spus. 344 00:26:26,970 --> 00:26:28,175 Ce s-a întâmplat? 345 00:26:28,210 --> 00:26:30,640 M-am bătut. Nu e chiar aşa de rău. 346 00:26:30,790 --> 00:26:35,080 - Sângerezi. - Serios? Încă? 347 00:26:36,150 --> 00:26:37,590 Ce fel de bătaie? 348 00:26:38,070 --> 00:26:39,935 Cine ţi-a făcut asta? Ar trebui să suni la poliţie. 349 00:26:39,970 --> 00:26:41,800 Da, ţi-am mai spus asta, dar ai refuzat. 350 00:26:42,290 --> 00:26:48,010 Ce? Spune-mi că n-ai fost la el. 351 00:26:48,045 --> 00:26:49,540 Voiam să vorbesc cu el. 352 00:26:50,970 --> 00:26:53,515 Te-ai dus la Paul? Eşti nebun? 353 00:26:53,550 --> 00:26:57,710 - Să ştii că n-am dat eu primul. - De ce ai făcut asta? 354 00:26:57,720 --> 00:27:00,470 - Mi-ai spus că nu te ascultă. - Ai crezut că te ascultă pe tine? 355 00:27:00,505 --> 00:27:01,815 Încercam să te ajut. 356 00:27:01,850 --> 00:27:05,050 Nu vreau să mă ajuţi. Nu ţi-am cerut asta. 357 00:27:05,085 --> 00:27:09,150 Acum situaţia s-a înrăutăţit. 358 00:27:09,185 --> 00:27:10,452 E problema mea. 359 00:27:10,487 --> 00:27:13,180 Am crezut că suntem împreună şi nu rezolvăm nimic singuri. 360 00:27:13,190 --> 00:27:14,940 Ai întrecut măsura, şi dacă nu poţi vedea asta... 361 00:27:14,975 --> 00:27:16,065 Bine. 362 00:27:16,100 --> 00:27:18,500 Nu-mi poţi cere să fiu umărul pe care plângi, 363 00:27:18,535 --> 00:27:20,900 dar să te superi dacă vreau să te ajut. 364 00:27:20,935 --> 00:27:22,610 Fie sunt şi eu implicat fie nu. 365 00:27:23,260 --> 00:27:24,730 Deci, ce alegi? 366 00:27:28,750 --> 00:27:30,970 Da. Mi-am închipuit eu. 367 00:27:39,570 --> 00:27:44,870 Nu-mi amintesc când am ieşit în blugi la mall în timpul săptămânii. 368 00:27:45,670 --> 00:27:46,920 Te simţi bine, nu? 369 00:27:47,480 --> 00:27:51,695 Da, n-am mai fost nici la Happy Hour, sau la un film... 370 00:27:51,730 --> 00:27:53,075 Sau să mănânc mâncare semipreparată. 371 00:27:53,110 --> 00:27:54,755 Ai pierdut destule, 372 00:27:54,790 --> 00:27:59,830 fiindcă mie nu-mi place caşcavalul decât dacă e portocaliu. 373 00:28:04,460 --> 00:28:08,420 - În câte săptămâni eşti? - Aproape nouă. 374 00:28:08,580 --> 00:28:09,700 Ai emoţii? 375 00:28:09,930 --> 00:28:13,590 Cred că sunt mai mult speriată. 376 00:28:13,770 --> 00:28:16,870 - Tu? Speriată? Nu-mi vine să cred. - Crede-mă. 377 00:28:17,490 --> 00:28:18,320 Care parte? 378 00:28:19,610 --> 00:28:25,240 De fiecare dacă când încerc să-mi imaginez cum va fi, 379 00:28:25,275 --> 00:28:28,703 nu-mi dau seama, cum voi avea timp 380 00:28:28,738 --> 00:28:30,660 să-mi duc copilul în parc? 381 00:28:31,250 --> 00:28:34,070 N-am cumpărat nici măcar căruciorul şi pătuţul. 382 00:28:34,080 --> 00:28:35,705 N-ai cumpărat pătuţul? 383 00:28:35,740 --> 00:28:37,330 Las-o baltă. Nu poţi face asta. 384 00:28:37,365 --> 00:28:38,675 Vorbesc serios. 385 00:28:38,710 --> 00:28:41,160 Mama mea a muncit tot timpul. 386 00:28:41,195 --> 00:28:45,100 Să ştii că m-a dus şi în parc. Chestiile astea se întâmplă. 387 00:28:45,135 --> 00:28:46,580 Ba nu. 388 00:28:46,590 --> 00:28:49,325 Ai dreptate. Mama mea a avut grijă de toate. 389 00:28:49,360 --> 00:28:51,610 A pus mâncare pe masă, m-a îmbrăcat, 390 00:28:51,645 --> 00:28:55,710 şi când am făcut 4 ani mi-a luat o bicicletă mişto verde. 391 00:28:56,590 --> 00:29:00,250 - Îmi plăcea mult verdele. - Şi a fost singură? 392 00:29:00,340 --> 00:29:02,460 Da. O mamă singură. 393 00:29:05,000 --> 00:29:07,440 Nu mi-am imaginat că mi se va întâmpla mie. 394 00:29:08,470 --> 00:29:13,030 Nimic nu e aşa cum mi-am imaginat. 395 00:29:13,230 --> 00:29:14,010 Şi? 396 00:29:14,920 --> 00:29:17,640 Fiindcă nu e cum ţi-ai imaginat nu înseamnă că nu va merge. 397 00:29:18,050 --> 00:29:20,150 Renunţă la aşteptările tale. 398 00:29:20,350 --> 00:29:22,370 Fii fericită pentru surprizele pe care ţi le oferă viaţa. 399 00:29:24,100 --> 00:29:28,160 Ca atunci când te bucuri de o limonadă într-o vineri seară în Gendale. 400 00:29:32,560 --> 00:29:33,840 Te vei descurca, Savannah. 401 00:29:33,875 --> 00:29:37,340 Şi copilaşul tău va fi umitor. 402 00:29:39,470 --> 00:29:45,310 - Dacă e al tău? - Nu. Pentru că e al tău. 403 00:29:53,380 --> 00:29:55,620 Am analizat situaţia. Cifrele nu arată bine. 404 00:29:55,630 --> 00:29:57,165 Dacă nu facem ceva... 405 00:29:57,200 --> 00:29:59,830 Să servim şi prânzul, să reducem personalul... 406 00:30:00,400 --> 00:30:01,870 S-a zis cu Savannah's. 407 00:30:03,840 --> 00:30:07,390 - Ce-i cu Savi? - Nu vorbesc despre soţia ta. 408 00:30:07,425 --> 00:30:08,770 Vorbesc despre restaurant. 409 00:30:08,960 --> 00:30:11,500 S-a terminat dacă nu facem nişte schimbări. 410 00:30:12,050 --> 00:30:12,970 Sigur. 411 00:30:14,330 --> 00:30:16,800 Nici nu cunoşti regulile baseballului, Harry. 412 00:30:17,300 --> 00:30:18,850 Ai auzit ceva din ce ţi-am spus? 413 00:30:21,200 --> 00:30:23,440 Mai mulţi clienţi, mai multe venituri. 414 00:30:25,250 --> 00:30:27,070 E mai mult decât atât. 415 00:30:28,860 --> 00:30:32,175 Te-am scos în oraş ca să fii atent la mine. 416 00:30:32,210 --> 00:30:37,580 Jeff, tu te descurci la cifre, amice. Şi mereu trecem cu bine peste orice. 417 00:30:37,590 --> 00:30:39,400 Relaxează-te şi comandă o bere. 418 00:30:51,740 --> 00:30:56,900 - Vii cu mine? - Nu, amice. 419 00:31:08,950 --> 00:31:10,800 Savi, eu sunt. 420 00:31:11,810 --> 00:31:16,130 Îţi mulţumesc pentru ajutor şi îmi pare rău pentru dimineaţa asta. 421 00:31:18,240 --> 00:31:19,570 Te sun mâine. 422 00:31:44,920 --> 00:31:48,360 - Nu te distrezi. - Ba da. 423 00:31:53,910 --> 00:31:56,870 Nu mă minţi doar pentru că sunt şeful tău, Josslyn. 424 00:31:58,850 --> 00:32:00,540 Te-ai descurcat uimitor în seara asta. 425 00:32:00,575 --> 00:32:01,960 Asta e tot ce contează. 426 00:32:03,120 --> 00:32:06,510 Am fost aici de prea multe ori. Dispare efectul. 427 00:32:08,290 --> 00:32:13,180 - Ai fost expusă prea mult timp. - E puţin spus. 428 00:32:19,590 --> 00:32:21,380 Sincer, aş vrea să fiu cu Alex acum. 429 00:32:21,415 --> 00:32:23,900 Mă simt prost. N-am sunat-o să văd cum se simte. 430 00:32:24,280 --> 00:32:27,330 Te superi dacă plec puţin ca să o sun? 431 00:32:27,365 --> 00:32:28,680 Desigur. 432 00:32:31,120 --> 00:32:33,090 Îţi stă bine într-o relaţie, Josslyn. 433 00:32:45,130 --> 00:32:46,395 Vrei să le pun undeva? 434 00:32:46,430 --> 00:32:48,640 - Pune-le acolo momentan. - Bine. 435 00:32:59,330 --> 00:33:00,470 Am reparat duşul. 436 00:33:03,250 --> 00:33:04,310 Deja? 437 00:33:14,450 --> 00:33:15,670 Fă-ţi de cap. 438 00:33:27,600 --> 00:33:30,540 Mereu nimeresc cele mai proaste momente. 439 00:33:30,575 --> 00:33:31,225 Te simţi bine? 440 00:33:31,260 --> 00:33:34,825 Mi-a spus să-l repar singură. N-ar fi trebuit să fie aici. 441 00:33:34,860 --> 00:33:36,760 După ce se calmează, îi poţi explica ce s-a întâmplat. 442 00:33:36,795 --> 00:33:38,130 Nu o să mă creadă. 443 00:33:39,130 --> 00:33:42,940 - Vrei să rămân? - Nu. 444 00:33:43,780 --> 00:33:47,580 - Nu sunt supărată pe tine. - Înţeleg. 445 00:34:05,600 --> 00:34:08,390 Au cerut să vadă proprietăţile mâine. 446 00:34:08,425 --> 00:34:09,515 După-amiază, desigur. 447 00:34:09,550 --> 00:34:11,520 Se pare că vor avea o noapte lungă. 448 00:34:11,555 --> 00:34:13,030 Mă bucur că te-am ajutat. 449 00:34:13,980 --> 00:34:16,800 Bine. Pentru că tu le vei face turul. 450 00:34:18,400 --> 00:34:20,310 Sunt clienţii tău. 451 00:34:21,240 --> 00:34:23,550 Şi iată-mi şi maşina. 452 00:34:23,960 --> 00:34:25,210 Bună seara, doamnă. 453 00:34:27,190 --> 00:34:32,190 Olivier, aveai nevoie de o maşină în L.A. şi ai ales un Delorean? 454 00:34:33,450 --> 00:34:34,960 Îmi place "Înapoi în viitor". 455 00:34:38,030 --> 00:34:41,170 - Ce? - Vorbeşti serios? 456 00:34:41,205 --> 00:34:43,170 Michael J. Fox e o încântare. 457 00:34:43,350 --> 00:34:49,205 Olivier, eşti plin de surprize. E foarte marfă. 458 00:34:49,240 --> 00:34:52,300 - Arată exact ca cea din film. - Ăsta era şi scopul. 459 00:34:52,670 --> 00:34:56,440 - Dar te duci înapoi în timp? - Vrei să afli? 460 00:34:57,530 --> 00:34:58,500 Pot? 461 00:35:16,490 --> 00:35:20,400 - Pot intra? - Sigur. 462 00:35:31,880 --> 00:35:38,060 Voiai s-o vezi pe Lucy. Asta e tot ce primeşti. 463 00:35:39,360 --> 00:35:40,760 Când am terminat, ai terminat. 464 00:35:58,890 --> 00:36:00,240 Cea de-a 7-a zi de naştere. 465 00:36:00,350 --> 00:36:06,880 S-a lovit la genunchi jucând prinsea şi a mâncat două felii de tort. 466 00:36:10,130 --> 00:36:12,350 Excursia la Big Bear în clasa a 2a. 467 00:36:13,170 --> 00:36:17,240 Prima dată când a văzut zăpada. N-am putut s-o dau jos de pe sanie. 468 00:36:18,950 --> 00:36:24,790 Crăciunul de acum doi ani, ştia că Moş Crăciun nu e adevărat, 469 00:36:24,825 --> 00:36:26,770 dar s-a prefăcut că mă crede. 470 00:36:32,090 --> 00:36:35,470 - Mi-aţi pus ciorapul? - Şi coşul de Paşti. 471 00:36:39,600 --> 00:36:42,380 Şi îţi facem o prăjitură de ziua ta. 472 00:36:44,980 --> 00:36:48,890 Îi spun lui Lucy că o însoţeşti pretutindeni. 473 00:36:54,430 --> 00:36:55,340 Mulţumesc. 474 00:37:14,380 --> 00:37:17,290 Voiam să văd cum a fost cu Natalie. 475 00:37:18,230 --> 00:37:19,475 Tu ai trimis-o? 476 00:37:19,510 --> 00:37:23,600 - M-am gândit că ţi-a spus. - Nu. Am crezut... 477 00:37:25,510 --> 00:37:26,540 Nu mai contează. 478 00:37:28,070 --> 00:37:30,290 Îţi mulţumesc. E nemaipomenită. 479 00:37:30,450 --> 00:37:33,870 Da. Tatei nu-i plăcea să se confrunte cu ea la tribunal, 480 00:37:33,905 --> 00:37:36,680 aşa că m-am gândit că e bună. 481 00:37:38,270 --> 00:37:40,310 De ce nu mi-ai spus? 482 00:37:40,345 --> 00:37:42,230 Dacă ţi-aş fi spus, m-ai fi refuzat. 483 00:37:42,340 --> 00:37:44,850 Eşti obişnuită să-i ajuţi pe ceilalţi, 484 00:37:45,210 --> 00:37:47,220 şi nu ştii să ceri ceea ce ai nevoie. 485 00:37:51,920 --> 00:37:53,060 Vrei să intri? 486 00:37:59,350 --> 00:38:04,150 - Crede că poţi câştiga? - Nu ştiu. 487 00:38:04,950 --> 00:38:06,240 E complicat. 488 00:38:07,180 --> 00:38:09,890 E ciudat să discut asta cu tine, Sam. 489 00:38:11,270 --> 00:38:12,030 De ce? 490 00:38:12,410 --> 00:38:14,990 Sunt singura persoană care ştie că mama minte. 491 00:38:15,360 --> 00:38:17,340 Da, şi asta e problema. 492 00:38:18,170 --> 00:38:19,040 Cum adică? 493 00:38:20,600 --> 00:38:24,420 Eram singură în seara când tatăl tău a murit, 494 00:38:26,110 --> 00:38:28,460 şi asta îngreunează situaţia. 495 00:38:28,495 --> 00:38:29,810 Ai nevoie de un alibi. 496 00:38:33,450 --> 00:38:35,100 Găsesc eu ceva. 497 00:38:35,960 --> 00:38:38,585 - Foloseşte-mă pe mine. - Nu, Sam. 498 00:38:38,620 --> 00:38:40,480 De ce nu? Ai putea spune... 499 00:38:41,220 --> 00:38:43,150 Că eram supărat din cauza stării tatălui meu. 500 00:38:43,185 --> 00:38:46,720 Voiam să vorbesc cu cineva. O să fie uşor. 501 00:38:47,020 --> 00:38:49,240 Nu te-aş ruga niciodată să minţi pentru mine, Sam. 502 00:38:49,275 --> 00:38:51,860 Nu m-ai rugat. M-am oferit eu. 503 00:39:00,590 --> 00:39:01,930 Cum am ajuns aici? 504 00:39:04,230 --> 00:39:06,020 Nu-mi vine să cred ce se întâmplă. 505 00:39:07,070 --> 00:39:08,550 Totul va fi bine. 506 00:39:12,410 --> 00:39:15,250 - Îmi pare foarte rău. - Să nu-ţi pară. 507 00:39:16,580 --> 00:39:18,000 Lasă-mă să te ajut. 508 00:39:18,010 --> 00:39:20,000 Vreau să te ajut. 509 00:39:24,940 --> 00:39:26,790 Aş face orice pentru tine, Karen. 510 00:41:08,310 --> 00:41:10,200 Mulţumesc. 511 00:41:11,510 --> 00:41:23,480 - Putem continua în timpul nopţii? - Non. Merci. 512 00:41:23,481 --> 00:41:29,253 Sfârşitul episodului 10 Nifty Subtitles Team www.niftyteam.ro 513 00:41:31,153 --> 00:41:34,153 Sync by Blackbird subs.ro 38586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.