All language subtitles for Mistresses.US.S01E09.Guess.Who s.Coming.To.Dinner.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ECI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,446 --> 00:00:04,698 Dacă nu e al meu, ai de ales... eu sau copilul. 2 00:00:04,699 --> 00:00:06,032 Din episoadele anterioare: 3 00:00:06,033 --> 00:00:07,433 Păstrez copilul. 4 00:00:07,434 --> 00:00:09,836 Sam mi-a spus că ţine la mine. 5 00:00:09,837 --> 00:00:15,743 I-ai putea spune că te-ai culcat cu tatăl lui. Asta va rupe vraja. 6 00:00:19,991 --> 00:00:24,745 Unde este? 7 00:00:27,497 --> 00:00:29,698 Unde-i e costumul de baie? 8 00:00:31,801 --> 00:00:33,882 Nu-ţi face griji. Nimeni nu se uită. 9 00:00:43,956 --> 00:00:46,381 S-a dus destul de departe, nu? 10 00:00:50,620 --> 00:00:53,750 Încearcă să-l facă pe pacheţelul de muşchi să o salveze. 11 00:00:53,751 --> 00:00:57,792 Stai liniştită, Joss. O să fluiere imediat. 12 00:01:01,419 --> 00:01:02,643 Ai să vezi că fluieră. 13 00:01:19,863 --> 00:01:25,134 - Ce s-a întâmplat? - Vin imediat. 14 00:01:25,135 --> 00:01:27,758 Amantele - Sezonul 1 Episodul 9 - Ghici cine-a venit? 15 00:01:28,585 --> 00:01:32,418 Ar fi trebuit să-mi dau seama. Dar cum? 16 00:01:32,419 --> 00:01:37,871 Elizabeth s-a prefăcut că-mi e prietenă. Cum să mă fi gândit că... 17 00:01:37,872 --> 00:01:40,527 - N-ai avut cum. - Te-a ţinut de mână la înmormântare. 18 00:01:40,528 --> 00:01:42,049 Femeia a încercat să se joace cu mintea ta. 19 00:01:42,050 --> 00:01:45,578 Decât dacă atunci nu ştia. Poate a fost din cauza ochelarilor. 20 00:01:45,579 --> 00:01:49,645 - Ce ochelari? - I-am uitat în apartamentul lui Tom. 21 00:01:49,646 --> 00:01:52,228 Sam a crezut că sunt ai mamei lui aşa că i-a dat ei. 22 00:01:52,229 --> 00:01:55,264 Poate că aşa a aflat Elizabeth că Tom o înşela. 23 00:01:55,265 --> 00:01:57,971 E absurd. De unde ştia că sunt ai tăi? 24 00:01:57,972 --> 00:02:01,403 - Sunt doar nişte ochelari de soare. - Decât dacă arată foarte bine. 25 00:02:01,404 --> 00:02:04,579 Eu aş observa dacă cineva poartă o pereche marca Tom Ford. 26 00:02:04,580 --> 00:02:06,785 Ajunge. 27 00:02:06,786 --> 00:02:11,202 Ascultă-ţi instinctele. Ce-ţi spun? 28 00:02:11,203 --> 00:02:14,626 - Că a ştiut mereu. - Atunci e o sociopată. 29 00:02:14,627 --> 00:02:17,458 - Putem să nu... - Ce? 30 00:02:17,459 --> 00:02:19,561 - E tot clienta mea. - Abandoneaz-o. 31 00:02:19,562 --> 00:02:22,296 - Joss, nu pot face asta. - De ce nu? Karen e prietena ta. 32 00:02:22,297 --> 00:02:24,264 Unde-ţi e loialitatea? 33 00:02:25,111 --> 00:02:28,988 Karen, dacă ştia, când ştia, ce mai contează? 34 00:02:28,989 --> 00:02:31,947 Dacă a ştiut de la început, m-a minţit tot timpul. 35 00:02:31,948 --> 00:02:38,386 Şi dacă e aşa... Dacă a minţit şi despre moartea lui Tom? 36 00:02:38,387 --> 00:02:43,501 Dacă... Elizabeth l-a omorât din cauza mea? 37 00:02:45,699 --> 00:02:49,444 - Dacă sunt vinovată de moartea lui... - Nu, nu eşti. 38 00:02:49,445 --> 00:02:52,957 Şi partea plină a paharului e că murea curând oricum. 39 00:02:52,958 --> 00:03:01,188 Nu ar fi cea mai oribilă crimă. Şi o să tac din gură acum. 40 00:03:01,189 --> 00:03:03,187 Savi, tu o cunoşti. Ce crezi? 41 00:03:03,188 --> 00:03:08,766 - Crezi că e capabilă să facă asta? - Cum ştii că cineva e capabil de crimă? 42 00:03:08,767 --> 00:03:11,180 Trebuie să existe un mod de a afla. 43 00:03:11,181 --> 00:03:13,319 Nu există lumină la capătul acestui tunel. 44 00:03:13,320 --> 00:03:16,347 Lasă lucrurile aşa. 45 00:03:34,661 --> 00:03:39,760 Sunt aici. Am crezut că ai plecat deja. 46 00:03:39,761 --> 00:03:42,941 Aşa ascundeţi voi cheia? Era sub prima piatră. 47 00:03:42,942 --> 00:03:47,735 - Janet, ce faci? - Harry, vino încoace. 48 00:03:47,736 --> 00:03:52,865 Tot frumos ai rămas, ce mai faci? Lasă-mă să mă uit la tine. 49 00:03:52,866 --> 00:03:57,189 Mai dă-mi o îmbrăţişare. Mă pot uita la tine mai încolo. 50 00:03:57,190 --> 00:03:58,757 Savi nu ştie că vin. 51 00:03:58,758 --> 00:04:01,550 E acasă? Normal că nu e. Fata munceşte tot timpul. 52 00:04:01,551 --> 00:04:04,329 Te servesc cu ceva? 53 00:04:04,330 --> 00:04:06,850 - Vrei ceva de băut? - Da, te rog. 54 00:04:06,851 --> 00:04:08,080 Ce călătorie. 55 00:04:08,081 --> 00:04:11,954 Sistemul de autobuze e un coşmar în ţara asta. 56 00:04:11,955 --> 00:04:15,340 - Ai luat autobuzul? - Nu, am făcut autostopul. 57 00:04:15,341 --> 00:04:18,729 Ne-a lovit un autobuz undeva pe autostrada 40. 58 00:04:18,730 --> 00:04:22,418 A trebuit să închiriem altă maşină. Nu aveau decapotabile. 59 00:04:22,419 --> 00:04:24,258 O mare dezamăgire. 60 00:04:24,259 --> 00:04:26,839 - Da. - Foarte drăguţ. 61 00:04:28,415 --> 00:04:30,340 - Tu ce mai faci? - Bine. 62 00:04:32,494 --> 00:04:37,298 Pui la pachet ustensilele. Te pregăteşti să mergi în tabără? 63 00:04:39,056 --> 00:04:42,649 - M-am mutat din casă. - Ce? 64 00:04:42,650 --> 00:04:47,526 Întreab-o pe Savi dacă vrei să afli detaliile. 65 00:04:47,527 --> 00:04:53,999 Eu ar trebui să ajung la muncă. Îmi pare bine că te-am văzut. 66 00:04:59,873 --> 00:05:01,907 Ţi-am cumpărat un cadou. 67 00:05:01,908 --> 00:05:05,642 - E un papagal Pirate. - Ştii că sunt fan Dodgers? 68 00:05:05,643 --> 00:05:07,660 E drăguţ. 69 00:05:07,661 --> 00:05:09,815 Cât mă bucur să te văd. Vreau să-mi spui totul. 70 00:05:09,816 --> 00:05:11,750 Ce i-ai spus? Ce ţi-a spus Lucy? 71 00:05:11,751 --> 00:05:14,427 Când i-am spus lui Madi, a plâns de bucurie. 72 00:05:14,428 --> 00:05:16,522 Mi-a spus că Lucy şi ea sunt deja ca două surori. 73 00:05:16,523 --> 00:05:20,685 Nu te cer în căsătorie... Stai liniştită. 74 00:05:23,868 --> 00:05:27,886 - Nu i-ai spus lui Lucy. - S-a îmbolnăvit şi... 75 00:05:27,887 --> 00:05:30,374 Nu-mi vine să cred. 76 00:05:30,375 --> 00:05:32,843 Ai spus că eşti pregătită. Nu i-aş fi spus lui Madi dacă... 77 00:05:32,844 --> 00:05:39,246 Sincer, mi-a scăpat. A fost o nebunie. A făcut gripă. 78 00:05:39,247 --> 00:05:41,772 Am avut o săptămână lungă. Îmi pare rău. 79 00:05:41,773 --> 00:05:44,353 Am uitat. 80 00:05:44,537 --> 00:05:49,022 - S-a întâmplat ceva? - Da, dar a trecut. 81 00:05:49,551 --> 00:05:56,663 - Miranda a plecat. - Da. 82 00:05:56,664 --> 00:06:00,067 Îmi pare rău. Câteodată uit câte ai pe cap. 83 00:06:00,068 --> 00:06:02,404 Dar acum s-a terminat. 84 00:06:02,405 --> 00:06:09,458 A plecat. Poţi să-ţi vezi de viaţă. - Amândoi... împreună. 85 00:06:09,459 --> 00:06:14,030 Şi-i voi spune lui Lucy diseară. Promit. 86 00:06:14,031 --> 00:06:20,128 Acum ia loc. Povesteşte-mi cum a fost. 87 00:06:38,188 --> 00:06:41,990 Degetele de la mâini şi picioare sunt unite printr-o membrană. 88 00:06:41,991 --> 00:06:45,591 Coada aproape că a dispărut. 89 00:06:45,887 --> 00:06:48,456 Am crezut că ai plecat. 90 00:06:48,457 --> 00:06:50,667 Ţi-am adus nişte hârtii de semnat. 91 00:06:50,668 --> 00:06:56,959 - Nu-i nimic. Intră. - Vin să le iau mai târziu. 92 00:06:56,960 --> 00:07:00,297 Le semnez acum. Durează doar un minut. 93 00:07:04,276 --> 00:07:06,802 Am auzit că ai lucrat până la miezul nopţii. 94 00:07:06,803 --> 00:07:09,471 Da, am vrut să pregătesc cazul Hayes. 95 00:07:09,472 --> 00:07:13,211 Dacă lucrezi în plus, tot nu ai şanse ca să devii partener. 96 00:07:13,212 --> 00:07:15,344 Şi asta fiindcă soţul tău a făcut pe Russel Crowe cu mine. 97 00:07:15,345 --> 00:07:18,663 Da, din fericire, asta nu mai este o prioritate pentru mine. 98 00:07:18,664 --> 00:07:20,734 Căsătoria e pe primul loc. 99 00:07:21,636 --> 00:07:24,216 Harry s-a mutat. 100 00:07:24,217 --> 00:07:29,772 - Te simţi bine? - Sincer, nu ştiu. 101 00:07:36,884 --> 00:07:40,926 Ştiu că nu vrei să auzi asta, dar vreau să te previn. 102 00:07:40,927 --> 00:07:44,267 - Mama ta e în oraş. - Ştiam eu. 103 00:07:44,268 --> 00:07:47,183 - Ai visat-o iar? - Da. Aceeaşi rutină. 104 00:07:47,184 --> 00:07:50,825 Nu vorbim luni întregi, apoi o visez şi gata... 105 00:07:50,826 --> 00:07:52,553 Vine la mine a doua zi. 106 00:07:52,554 --> 00:07:55,474 Sunt ca un câine care ştie când vine cutremurul. 107 00:07:55,475 --> 00:07:58,509 M-am gândit să te anunţ, m-am întâlnit cu ea acasă... 108 00:07:58,510 --> 00:08:01,177 Am fost să iau câteva lucruri. 109 00:08:02,190 --> 00:08:05,631 Am încercat să mă acopăr, dar e prea inteligentă. 110 00:08:05,632 --> 00:08:08,436 I-am spus că m-am mutat şi atât. 111 00:08:08,437 --> 00:08:15,938 - Tu decizi ce vrei să-i spui. - Îţi mulţumesc că mi-ai spus. 112 00:08:16,888 --> 00:08:21,223 - Ce mai faci? - Ai primit rezultatele? 113 00:08:21,224 --> 00:08:23,684 Nu încă. 114 00:08:26,192 --> 00:08:28,589 Atunci, asta e tot. 115 00:09:02,193 --> 00:09:05,773 - Poftim. - Mulţumesc. 116 00:09:05,774 --> 00:09:10,060 Nu cred că am nevoie de cafea. Deja sunt nervoasă. 117 00:09:10,061 --> 00:09:13,697 Aşa se întâmplă când vrei să rezolvi un caz de crimă singură. 118 00:09:13,698 --> 00:09:18,071 Şi Angela Lansbury avea un ajutor. Un tip mic şi bătrân? Tare drăgălaş. 119 00:09:18,072 --> 00:09:19,417 Vrei să fii tu ajutorul meu? 120 00:09:19,418 --> 00:09:23,344 Dacă vorbeşti serios, ar trebui să angajezi un profesionist. 121 00:09:23,345 --> 00:09:24,920 Ce fel de profesionist? 122 00:09:24,921 --> 00:09:27,649 Când încercam să aflu mai multe despre Miranda, 123 00:09:27,650 --> 00:09:30,781 Savi a angajat un tip care s-o cerceteze. 124 00:09:30,782 --> 00:09:34,518 Nu s-a ridicat la aşteptările mele, dar mi-a fost de ajutor. 125 00:09:34,519 --> 00:09:36,092 Nu cred că o pot ruga pe Savi. 126 00:09:36,093 --> 00:09:41,026 Nu, dar dacă eşti dispusă să plăteşti există oameni care te pot ajuta. 127 00:09:41,027 --> 00:09:44,948 Sau... Poţi să-ţi vezi de viaţă. 128 00:09:44,949 --> 00:09:50,282 Să priveşti partea plină a paharului. Asta fac eu cu Richard. 129 00:09:50,283 --> 00:09:54,291 - Cum îţi mai merge cu Richard? - Mai bine nu vorbim despre asta. 130 00:09:54,292 --> 00:09:58,432 Mi-ar plăcea mai mult să vorbesc despre asta. 131 00:10:01,626 --> 00:10:04,851 Încerc să-mi dau seama dacă merită să-i spun lui Lucy 132 00:10:04,852 --> 00:10:07,264 despre Richard, când eu nu i-am spus lui Richard despre Paul. 133 00:10:07,265 --> 00:10:09,552 Poate se desparte de mine când află. 134 00:10:09,553 --> 00:10:14,977 Richard nu se va despărţi de tine doar fiindcă ai păţit ceva groaznic. 135 00:10:14,978 --> 00:10:19,531 - Şi dacă e aşa, atunci nu te merită. - Ştiu. 136 00:10:21,364 --> 00:10:26,644 De ce nu i-ai spus lui Richard despre Paul? 137 00:10:27,177 --> 00:10:30,513 Nu vreau să am pe cap ceea ce crede el despre asta. 138 00:10:30,514 --> 00:10:33,215 Evident că va avea ceva de spus. 139 00:10:33,216 --> 00:10:35,206 Totul e atât de serios încă de la început. 140 00:10:35,207 --> 00:10:40,406 - Vreau să mă bucur de partea amuzantă. - Atunci, nu-i spune. 141 00:10:40,407 --> 00:10:42,205 Paul s-a întors în Florida? 142 00:10:42,206 --> 00:10:47,299 Da, dar sinceritatea e un lucru important când începi o relaţie. 143 00:10:47,300 --> 00:10:54,044 Ai spus-o şi tu, sunteţi la început. Nu-i eşti datoare cu trecutul tău. 144 00:10:57,891 --> 00:11:00,995 Clienţii mei nu vor să dea mai mult de 2,5. 145 00:11:00,996 --> 00:11:04,199 Nu le pasă că e aproape de Elementary District, Bob. 146 00:11:04,200 --> 00:11:06,807 - Au 80 de ani. - Cine vrea un cocktail? 147 00:11:06,808 --> 00:11:08,331 Te sun mai târziu. 148 00:11:08,332 --> 00:11:12,915 - Mamă, când ai ajuns? - De dimineaţă. 149 00:11:15,030 --> 00:11:18,320 - Bună, eu sunt Janet. - Todd, încântat. 150 00:11:18,321 --> 00:11:19,978 - Îmi place eşarfa. - Mulţumesc. 151 00:11:19,979 --> 00:11:25,750 Mă bucur că eşti aici. Am nevoie de cineva aproape. 152 00:11:25,751 --> 00:11:29,586 - Ce s-a întâmplat? - Viaţa mea e oficial un rahat. 153 00:11:29,587 --> 00:11:32,320 Viaţa ta este exact cum ar trebui să fie. 154 00:11:32,321 --> 00:11:35,401 - E un proces. - E o glumă. 155 00:11:35,402 --> 00:11:37,829 Sunt agent imobiliar, şi nu am unde să locuiesc. 156 00:11:37,830 --> 00:11:39,518 Am crezut că locuieşti la Savi. 157 00:11:39,519 --> 00:11:42,033 Ne-am certat îngrozitor. A fost vina ei. 158 00:11:42,034 --> 00:11:44,208 În plus, şeful meu tiranic mă urăşte. 159 00:11:44,209 --> 00:11:47,149 - Femeie? - Bărbat. 160 00:11:47,328 --> 00:11:51,988 Probabil că ai un băiat nemaipomenit sau trei în viaţa ta. 161 00:11:51,989 --> 00:11:57,813 Niciun băiat. Dar e o fată care e extraordinară. 162 00:11:57,814 --> 00:12:03,714 Eşti o lesbiană fără casă cu o slujbă de rahat şi o soră închisă în ea. 163 00:12:03,815 --> 00:12:08,715 - Vorbim la un prânz? - Ar fi minunat. 164 00:12:14,001 --> 00:12:18,299 - Mama e în oraş. - Ştiu. 165 00:12:18,300 --> 00:12:22,209 - De unde ştii? - Am vorbit cu Harry de dimineaţă. 166 00:12:22,210 --> 00:12:25,204 - Cum a mers? - Bine. 167 00:12:25,205 --> 00:12:26,220 Unde este? 168 00:12:26,221 --> 00:12:28,505 În maşină. Aşteaptă să te iau şi pe tine. 169 00:12:28,506 --> 00:12:30,408 Nu pot. Am mult de muncă. 170 00:12:30,409 --> 00:12:32,375 Munceşte mai târziu? De câte ori vine mama în oraş? 171 00:12:32,376 --> 00:12:37,215 Chiar vreau să o văd. 172 00:12:37,216 --> 00:12:40,184 Dar m-ar fi putut anunţa, ca să-mi iau şi eu liber. 173 00:12:40,185 --> 00:12:43,354 Asta este! E spontană. Cred că vrea să ne spună ceva. 174 00:12:43,355 --> 00:12:45,629 Nu mai merg la nicio nuntă de-a ei. 175 00:12:45,630 --> 00:12:47,451 Nu cred că e vorba de asta. 176 00:12:47,452 --> 00:12:53,688 Şi cred că s-ar bucura să afle despre copil, nu despre divorţ. 177 00:12:53,689 --> 00:12:58,008 În primul rând, nu am divorţat. În al doilea rând, eşti nebună? 178 00:12:58,009 --> 00:12:59,411 Nu-i spun despre copil. 179 00:12:59,412 --> 00:13:03,413 N-o să te judece că nu ştii cine este tatăl. 180 00:13:03,414 --> 00:13:07,349 Decât dacă ştii. Ai primit rezultatele? 181 00:13:07,350 --> 00:13:10,298 Le-ai primit? 182 00:13:10,299 --> 00:13:11,697 - Da. - Şi? 183 00:13:11,698 --> 00:13:16,090 - Nu m-am uitat la ele. - Ce? De ce? 184 00:13:16,745 --> 00:13:21,093 - Savi, nu te înţeleg. - Nici eu. 185 00:13:22,141 --> 00:13:25,400 Atunci, nu-i spune nimic, dar vino la prânz cu noi. 186 00:13:25,401 --> 00:13:27,845 Se va simţi prost dacă nu. 187 00:13:27,846 --> 00:13:29,818 - Bine. - Mulţumesc. 188 00:13:29,819 --> 00:13:38,139 - Nu-i spune nimic! - Chiar nu ai încredere în mine? 189 00:13:46,236 --> 00:13:49,864 Şi mi-a spus "vomezi într-o căldare timp de şase ore". 190 00:13:49,865 --> 00:13:51,960 "Eşti în comuniune cu sufletul tău." 191 00:13:51,961 --> 00:13:55,096 - "Apoi îl atingi pe Dumnezeu." - Şi ce i-ai spus? 192 00:13:55,097 --> 00:13:58,182 I-am spus: "aşa îmi petreceam sâmbetele în anii 90." 193 00:13:58,183 --> 00:14:01,769 "Du-te în Peru fără mine. Nu beau niciun amestec de rădăcini." 194 00:14:06,675 --> 00:14:09,945 - Ai observat ceva, mami? - Ce anume, scumpo? 195 00:14:09,946 --> 00:14:13,915 E lănţişorul pe care i l-ai dat când a făcut şapte ani. 196 00:14:13,916 --> 00:14:18,586 "Fabulos". Nu-mi vine să cred că-l mai ai. 197 00:14:18,587 --> 00:14:20,633 M-a făcut să mă simt fabuloasă în toţi aceşti ani. 198 00:14:20,634 --> 00:14:26,405 Cu siguranţă. Jossy, spune-mi despre Alex. 199 00:14:29,287 --> 00:14:33,409 Este originală şi frumoasă. 200 00:14:33,410 --> 00:14:37,006 Ar fi vrut să te cunoască, dar e la yoga în Santa Barbara. 201 00:14:37,007 --> 00:14:40,763 Poate data viitoare. 202 00:14:40,764 --> 00:14:46,246 - Ce? - Am spus ceva? 203 00:14:46,247 --> 00:14:48,786 Poate voi fi cu ea şi data viitoare când vine mama în vizită. 204 00:14:48,787 --> 00:14:50,661 Depinde. 205 00:14:52,064 --> 00:14:55,304 Plec pentru o perioadă. 206 00:14:55,681 --> 00:15:00,430 - Cum adică? - Mă mut în... Rio! 207 00:15:00,431 --> 00:15:03,352 Incredibil de mişto, mamă! 208 00:15:03,353 --> 00:15:04,842 - Serios? - De ce? 209 00:15:04,843 --> 00:15:08,585 De ce nu? În Santa Fe e plictiseală. 210 00:15:08,586 --> 00:15:11,954 Toţi băieţii frumoşi au ajuns bătrâni şi bâlbâiţi. 211 00:15:12,912 --> 00:15:21,209 Mi-am spus: "Janet, e timpul să trăieşti clipa cât mai poţi." 212 00:15:21,210 --> 00:15:23,321 - Amin. - Cât vei sta acolo? 213 00:15:23,322 --> 00:15:25,998 Nu ştiu. Cel puţin un an. Poate doi. 214 00:15:25,999 --> 00:15:31,674 Mi-am pus lucrurile într-un depozit. Am cumpărat un bilet doar dus. 215 00:15:32,473 --> 00:15:34,597 Trebuie să dăm o petrecere de rămas-bun. 216 00:15:34,598 --> 00:15:38,410 Ce idee bună, dar trebuie să fie mâine fiindcă poimâine plec. 217 00:15:38,411 --> 00:15:41,335 Nu cred că am timp să dau o petrecere. 218 00:15:41,336 --> 00:15:44,717 Mă ocup eu de toate, tu doar împrumută-mi casa. 219 00:15:45,938 --> 00:15:51,431 - Tematică braziliană. - Caipirinhas, desigur. 220 00:15:52,224 --> 00:15:54,784 Îmi place caipirinha. 221 00:15:59,025 --> 00:16:00,899 El este George. 222 00:16:00,900 --> 00:16:03,120 V-am luat numărul de la o prietenă a unei prietene. 223 00:16:03,121 --> 00:16:08,107 Poate mă puteţi ajuta cu ceva. 224 00:16:08,108 --> 00:16:12,012 Nu ştiu de unde să încep. N-am mai angajat un detectiv înainte. 225 00:16:12,013 --> 00:16:13,809 Persoană, loc sau lucru? 226 00:16:13,810 --> 00:16:16,045 - Persoană. - Bărbat sau femeie? 227 00:16:16,046 --> 00:16:19,314 - Femeie. - Prieten sau duşman? 228 00:16:19,315 --> 00:16:24,227 Încă nu ştiţi? Ce a făcut? 229 00:16:26,110 --> 00:16:31,220 - Cred că a ucis pe cineva. - Înţeleg. 230 00:16:31,221 --> 00:16:34,662 Şi încercaţi să ajungeţi în instanţă? 231 00:16:34,663 --> 00:16:36,437 - Mai contează? - Depinde. 232 00:16:36,438 --> 00:16:42,675 Munca mea... Nu prea e admisă la tribunal. 233 00:16:42,676 --> 00:16:45,028 - E ilegală? - Nu, n-aş spune asta. 234 00:16:45,029 --> 00:16:48,634 Am spus că nu e admisibilă. Încă sunteţi interesată? 235 00:16:52,661 --> 00:16:56,951 Da. Puteţi aştepta, vă rog? 236 00:16:59,914 --> 00:17:04,774 Îmi pare rău, vă voi suna mai târziu. 237 00:17:09,719 --> 00:17:12,128 Schimbarea echipei e un mare angajament. 238 00:17:12,129 --> 00:17:16,526 Este doar cireaşa de pe tort, prietene. 239 00:17:16,527 --> 00:17:22,211 I-am spus lui Lucy, şi m-a îmbrăţişat timp de zece minute. 240 00:17:22,212 --> 00:17:25,292 Dacă ştiam că se va întâmpla aşa, i-aş fi spus de multă vreme. 241 00:17:25,293 --> 00:17:27,671 Mă bucur că a mers bine. 242 00:17:27,672 --> 00:17:31,239 De asemenea, Joss organizează o petrecere mâine, 243 00:17:31,240 --> 00:17:33,961 şi aş vrea să-mi cunoşti oficial prietenele. 244 00:17:33,962 --> 00:17:36,087 - Şi o vei cunoaşte şi pe Janet. - Cine e Janet? 245 00:17:36,088 --> 00:17:37,749 Mama lui Savi şi Joss. E genială. 246 00:17:37,750 --> 00:17:42,069 Lucy e înebunită după ea. Ar trebui s-o aduci şi pe Madi. 247 00:17:42,070 --> 00:17:44,790 Încerci să-mi demonstrezi ceva? 248 00:17:44,791 --> 00:17:48,941 Ştiu că ţi-am înşelat încrederea. Vreau să o recâştig. 249 00:17:48,942 --> 00:17:59,167 - Funcţionează. - Babysitterul mai stă o oră. 250 00:18:04,905 --> 00:18:07,399 Am deschis o sticlă. Voiam să împart cu cineva. 251 00:18:07,400 --> 00:18:11,284 Ce drăguţ, mamă, dar dacă beau atât de târziu, nu voi putea dormi. 252 00:18:11,285 --> 00:18:13,430 În plus, am multă treabă. 253 00:18:13,431 --> 00:18:17,744 - Gena responsabilităţii nu e de la mine. - Aşa este. 254 00:18:17,745 --> 00:18:24,818 - Şi nici de la tatăl tău. - Nu cred că a fost iresponsabil. 255 00:18:24,819 --> 00:18:26,255 Cred că i-ai frânt inima. 256 00:18:26,256 --> 00:18:28,401 Atât de mult încât n-a vrut să te vadă crescând? 257 00:18:28,402 --> 00:18:33,989 - Ai făcut un copil cu un alt bărbat... - Şi copilul a fost Joss. 258 00:18:33,990 --> 00:18:39,114 - Nu regret nimic. Tu? - Hai să schimbăm subiectul. 259 00:18:39,115 --> 00:18:42,715 Bine. 260 00:18:46,619 --> 00:18:54,759 Nu am vrut să aduc vorba de faţă cu sora ta, dar... 261 00:18:54,760 --> 00:19:02,126 - Îmi fac griji pentru tine şi Harry. - Asta este. 262 00:19:02,127 --> 00:19:09,690 Tu nu eşti aşa, Savi. Lupţi pentru tot ce vrei. 263 00:19:12,444 --> 00:19:16,374 Îmi poţi spune, scumpo. Nu te voi judeca. 264 00:19:16,375 --> 00:19:19,735 Mereu te voi sprijini. 265 00:19:28,127 --> 00:19:37,671 Te las să-ţi termini treaba. Putem vorbi mâine despre Harry... 266 00:19:37,672 --> 00:19:40,032 Dacă vrei. 267 00:19:40,033 --> 00:19:45,210 - Noapte bună, scumpo. - Noapte bună, mamă. 268 00:19:49,530 --> 00:19:54,614 - Ştii că am fost la înmormântarea ta? - Da. 269 00:19:54,615 --> 00:19:57,279 Ce naiba cauţi aici? Ar trebui să fii în Florida. 270 00:19:57,280 --> 00:20:00,224 - Ştiu. - Şi? 271 00:20:00,225 --> 00:20:04,493 - N-am plecat încă. - Văd asta. De ce? 272 00:20:04,494 --> 00:20:07,967 - Vreau să vorbesc cu April. - Ea nu vrea. 273 00:20:07,968 --> 00:20:11,536 - Cred că ţi-a explicat asta. - Da. 274 00:20:11,537 --> 00:20:13,619 Speram că s-a mai calmat. 275 00:20:13,620 --> 00:20:17,077 Crezi că se va calma după ce i-ai făcut? 276 00:20:17,078 --> 00:20:19,366 Ţi-ai ieşit din minţi? 277 00:20:19,367 --> 00:20:23,800 Nu plec până nu vorbesc cu ea. 278 00:20:23,801 --> 00:20:26,386 - Ce vrei de la mine? - Bine. 279 00:20:26,387 --> 00:20:29,178 Am fost să vorbesc cu ea, dar era cu un tip. 280 00:20:29,179 --> 00:20:30,704 Iubitul ei. Richard. 281 00:20:35,996 --> 00:20:39,798 Are un iubit şi propriul magazin şi are o viaţă... 282 00:20:39,799 --> 00:20:44,059 Normal că are o viaţă. Eşti mort de trei ani. 283 00:20:45,892 --> 00:20:50,727 Vreau să mă ajuţi. Mereu ai fost rezonabilă. 284 00:20:50,728 --> 00:20:54,260 Spune-i că n-am plecat din oraş şi că vreau să vorbim. 285 00:20:54,261 --> 00:20:59,923 Dacă o poţi convinge să vorbească cu mine, mă ocup eu de restul. 286 00:20:59,924 --> 00:21:01,561 De ce te-aş ajuta, Paul? 287 00:21:01,562 --> 00:21:08,320 Pentru că nu cred că vrea să vin iar la uşa ei, dar dacă e nevoie... 288 00:21:11,996 --> 00:21:14,516 Te rog, Karen. 289 00:21:26,217 --> 00:21:29,152 - Cine vine? - Cunoştinţele tale. 290 00:21:29,153 --> 00:21:32,456 - Arde ceva? - Pao de queijo! 291 00:21:35,192 --> 00:21:38,695 - Biluţe de brânză, scumpo? - Tu ai spus-o. 292 00:21:38,696 --> 00:21:41,955 - Prea mult? - Nu destul. 293 00:21:41,956 --> 00:21:43,284 Probabil ar trebui să mă schimb. 294 00:21:43,285 --> 00:21:45,226 Nu mai avem timp. A sosit primul oaspete. 295 00:21:45,227 --> 00:21:48,395 - Bună. - Ce bine arăţi. 296 00:21:48,396 --> 00:21:49,964 - Mulţumesc. - Cu plăcere. 297 00:21:49,965 --> 00:21:52,375 April a venit? Trebuie să vorbesc cu ea. 298 00:21:52,376 --> 00:21:53,678 Nu. 299 00:21:53,679 --> 00:21:56,738 - Karen, bem vindo. - Janet, mă bucur să te văd. 300 00:21:56,739 --> 00:22:01,844 Arăţi minunat. Spune-mi, cu dragostea cum stai? 301 00:22:01,845 --> 00:22:06,253 Joss, dă-mi şi mie. 302 00:22:06,254 --> 00:22:11,593 - Sigur am nimerit casa. - Mama a angajat un stripper. 303 00:22:11,594 --> 00:22:14,311 Nu e stripper. E barman. 304 00:22:14,312 --> 00:22:17,048 - Bună. Te cheamă Diego, nu? - Da, doamnă. Bună. 305 00:22:17,049 --> 00:22:18,949 Aici nu locuieşte nicio doamnă. Eu sunt Janet. 306 00:22:18,950 --> 00:22:21,014 Bună, fetelor. El este Richard. 307 00:22:23,144 --> 00:22:30,131 Doamne, ce uriaş! Diego, ne faci o poză. 308 00:22:30,132 --> 00:22:32,202 Haideţi, să ne strângem pentru poză. 309 00:22:32,203 --> 00:22:34,395 Nu fi timid, frumosule. 310 00:22:34,396 --> 00:22:37,794 - Gata. - Toată lumea să spună... 311 00:22:37,795 --> 00:22:39,169 Rio. 312 00:22:50,511 --> 00:22:57,105 Nu voiam să vin la birou astăzi. Aveţi nevoie de mine... 313 00:22:58,139 --> 00:23:04,649 Când s-a întâmplat? Probe noi în cazul Thomas Grey. 314 00:23:04,650 --> 00:23:10,350 Dar notiţele dr. Kim au fost date acum două săptămâni. 315 00:23:12,708 --> 00:23:17,672 - Pot să mă alătur? - Sigur, scumpo. 316 00:23:22,346 --> 00:23:24,487 - E drăguţ, mamă. - Nu am observat. 317 00:23:28,086 --> 00:23:32,088 Mă bucur că eşti aici. Mi-a fost dor să am o mamă. 318 00:23:32,089 --> 00:23:34,362 Nu-mi vine să cred că vei fi plecată atât de departe. 319 00:23:34,363 --> 00:23:42,109 - Poţi veni în vizită. - Mă gândeam să vin de acum. 320 00:23:42,110 --> 00:23:44,568 Să te ajut să-ţi găseşti ceva, să te instalezi. 321 00:23:44,569 --> 00:23:46,056 O să ne distrăm. 322 00:23:46,057 --> 00:23:47,979 Şi slujba ta, noua iubită? 323 00:23:47,980 --> 00:23:51,541 Am două săptămâni de vacanţă şi cred că Alex ar înţelege. 324 00:23:53,441 --> 00:23:54,780 Decât dacă nu vrei să vin. 325 00:23:54,781 --> 00:23:58,017 Glumeşti? Mi-ar plăcea la nebunie. 326 00:23:58,018 --> 00:24:00,552 - Da? - Eşti fata mea. 327 00:24:08,741 --> 00:24:12,748 Vezi ce drăguţ s-a purtat Richard cu Janet? 328 00:24:12,749 --> 00:24:17,052 Se descurcă aşa bine cu părinţii. Cred că şi mama l-ar plăcea. 329 00:24:17,053 --> 00:24:21,824 - Ce e? - I-ai spus lui Richard despre Paul? 330 00:24:21,825 --> 00:24:26,450 - Mi-ai spus să nu-i spun. - Ştiu, dar nu toţi îmi ascultă sfatul. 331 00:24:26,451 --> 00:24:31,075 - Eu da. - Paul e încă în L.A. 332 00:24:31,219 --> 00:24:36,487 - Ce? - Am avut aceeaşi reacţie. 333 00:24:36,488 --> 00:24:39,097 - De unde ştii? - A venit să mă vadă. 334 00:24:39,098 --> 00:24:40,629 Ce? 335 00:24:40,630 --> 00:24:42,658 - Ştiu. - Ce? 336 00:24:42,659 --> 00:24:44,665 Nu ştiam dacă să-ţi spun, 337 00:24:44,666 --> 00:24:47,605 dar trebuie să decizi singură ce vrei să faci. 338 00:24:47,606 --> 00:24:50,161 Ce vreau să fac? Ce-ar trebui să vreau să fac? 339 00:24:50,162 --> 00:24:52,911 - De ce e încă aici? - Nu ştiu. 340 00:24:52,912 --> 00:24:58,129 Voia să vorbească cu tine. E la acelaşi motel. 341 00:24:58,130 --> 00:25:01,282 Îmi pare rău, April. 342 00:25:01,283 --> 00:25:05,030 - Am făcut bine că ţi-am spus? - Sigur că da. 343 00:25:05,031 --> 00:25:09,861 - Ce-ar trebui să fac acum? - Nu ştiu. 344 00:25:09,862 --> 00:25:13,884 - Să vorbesc cu el? Asta ar trebui? - Nu şi dacă nu vrei. 345 00:25:13,885 --> 00:25:17,570 Trebuie să-i spun lui Richard? 346 00:25:20,956 --> 00:25:23,656 Nenorocitul. 347 00:25:28,544 --> 00:25:31,392 - Ce s-a întâmplat? - Nimic. 348 00:25:31,393 --> 00:25:35,838 Plec o săptămână şi aflu că am pierdut cazul? 349 00:25:35,839 --> 00:25:39,264 Înţeleg că sunteţi supărată dnă Grey. Să vă prezint informaţiile. 350 00:25:39,265 --> 00:25:44,095 Au apărut noi probe care indică faptul că soţul dvs... 351 00:25:44,096 --> 00:25:48,347 - Ar fi putut avea gânduri sinucigaşe. - E absurd. 352 00:25:48,348 --> 00:25:51,491 Notiţele au fost trimise de psihologul soţului dvs dr Karen Kim. 353 00:25:51,492 --> 00:25:53,635 Şi în câteva pasaje indică faptul că el ar fi avut... 354 00:25:53,636 --> 00:25:56,756 Vreau să văd notiţele. 355 00:25:57,796 --> 00:25:59,157 Imposibil. 356 00:25:59,158 --> 00:26:01,963 E doar părerea unei femei, suntem pregătiţi să negăm... 357 00:26:01,964 --> 00:26:06,247 E imposibil să le fi scris când a spus ea. 358 00:26:06,248 --> 00:26:07,745 Poftim? 359 00:26:07,746 --> 00:26:13,098 Notiţele sunt de la şedinţă care a avut loc pe 28 ianuarie. 360 00:26:14,181 --> 00:26:18,616 Am fost în Hawaii cu Tom în ultimele două săptămâni din ianuarie. 361 00:26:18,617 --> 00:26:22,720 - Sunteţi sigură? - Păstrez toate chitanţele noastre. 362 00:26:22,721 --> 00:26:24,856 Vă pot arăta una de la hotel. 363 00:26:24,857 --> 00:26:29,270 Îmi cer scuze. Nu cunosc bine cazul. Dna Davis este bolnavă, şi eu... 364 00:26:29,271 --> 00:26:34,978 Nu-mi pasă cine rezolvă problema. Vreau să fie rezolvată. 365 00:26:34,979 --> 00:26:37,895 E clar că femeia asta minte. 366 00:26:37,896 --> 00:26:43,518 Nu înţeleg de ce ar face cineva aşa ceva, dar vreau să aflaţi. 367 00:26:43,519 --> 00:26:50,619 Vă asigur că vom afla. Luaţi loc. Îl aduc pe dl Mitchell. 368 00:27:03,460 --> 00:27:07,064 Ghici ce? Plec în Rio. 369 00:27:07,065 --> 00:27:09,433 Biluţele sunt cu orez sau cu cod? 370 00:27:10,609 --> 00:27:12,054 Cu cod. 371 00:27:12,055 --> 00:27:15,113 Spune-mi cele 9 milioane de motive pentru care crezi că e o idee proastă. 372 00:27:15,114 --> 00:27:19,315 Cred că e o idee foarte bună. Ar trebui să mergi să te distrezi. 373 00:27:19,316 --> 00:27:24,225 - Vrei să-ţi aduc unt? - Nu foloseşti unt sau gheaţă. 374 00:27:24,226 --> 00:27:25,906 Te speli cu puţină apă rece. 375 00:27:27,626 --> 00:27:28,815 Ce faci aici? 376 00:27:28,816 --> 00:27:31,344 Mama l-a hărţuit să vină să-şi ia rămas-bun. 377 00:27:31,345 --> 00:27:33,242 Dă-mi mâna. 378 00:27:35,549 --> 00:27:41,841 - Înseamnă mult pentru ea. - Ţin la Janet. 379 00:27:41,842 --> 00:27:44,362 Gata. 380 00:27:47,328 --> 00:27:51,989 - Îi vei spune că eşti însărcinată? - Ce rost are? 381 00:27:52,702 --> 00:27:54,999 Poate că ar fi drăguţ să stea cineva cu tine. 382 00:27:55,000 --> 00:27:58,395 Nu e o opţiune, fiindcă se mută în Rio. 383 00:28:00,404 --> 00:28:02,397 Poate dacă-i spui, se răzgândeşte. 384 00:28:02,398 --> 00:28:05,065 S-ar plictisi într-o săptămână şi ar pleca în două. 385 00:28:05,066 --> 00:28:07,207 Dă-i o şansă să facă ceea ce trebuie, Savi. 386 00:28:07,208 --> 00:28:10,143 După atâţia ani n-o cunoşti deloc? 387 00:28:10,144 --> 00:28:15,147 Oamenii pe care-i cunosc bine m-au surprins în ultima vreme. 388 00:28:15,148 --> 00:28:18,268 Mă duc să salut. 389 00:28:18,551 --> 00:28:21,207 Cine nu-i gata, îl luăm cu lopata! 390 00:28:21,208 --> 00:28:26,195 Nu e aici. Mai caută în bucătărie. 391 00:28:26,196 --> 00:28:29,796 Bună, mami. Pa, mami. 392 00:28:31,281 --> 00:28:32,514 Să mergem aici. 393 00:28:32,515 --> 00:28:36,175 Au plecat? 394 00:28:37,779 --> 00:28:40,818 Jocul ăsta nu e rău când eşti puţin beat. 395 00:28:40,819 --> 00:28:43,212 O să ţin minte asta. 396 00:28:43,213 --> 00:28:45,332 Te simţi bine? Arăţi ciudat. 397 00:28:48,400 --> 00:28:50,201 Nu mă simt aşa de bine. 398 00:28:50,202 --> 00:28:52,205 Cred că m-am molipsit de gripă de la Lucy. 399 00:28:52,206 --> 00:28:54,672 - Nu se poate. - N-ar vrea să stric petrecerea. 400 00:28:54,673 --> 00:28:57,775 - Toată lumea se distrează. - Iau eu fetele în seara asta? 401 00:28:57,776 --> 00:29:00,726 Aşa te poţi duce acasă şi poţi voma liniştită. 402 00:29:00,727 --> 00:29:09,730 - Serios? Nu te deranjează? - Mă duc după ele. 403 00:29:16,988 --> 00:29:19,973 Mulţumesc pentru invitaţie. Trebuie să plec. 404 00:29:19,974 --> 00:29:21,462 - Condu cu atenţie. - Da, şi eu. 405 00:29:21,463 --> 00:29:24,695 Nu fi fraier. Rămâi în seara asta. 406 00:29:24,696 --> 00:29:26,318 Mamă, nu-i nimic. 407 00:29:26,319 --> 00:29:32,178 Vom sta de vorbă până târziu. Haideţi. 408 00:29:32,179 --> 00:29:35,701 Vă iubiţi atât de mult încât nu puteţi lăsa orgoliile să vă departă. 409 00:29:35,702 --> 00:29:38,058 - Oamenii mai fac greşeli. - Mamă, hai să facem curăţenie. 410 00:29:38,059 --> 00:29:41,628 Toată lumea ştie că bărbaţii nu şi-o pot ţine în pantaloni. 411 00:29:42,772 --> 00:29:46,585 - Să mergem la maşină, copii. - Sunt în spatele tău. 412 00:29:46,586 --> 00:29:47,802 Asta i-ai spus? 413 00:29:47,803 --> 00:29:50,719 Normal că nu. Nu i-am spus nimic. 414 00:29:50,720 --> 00:29:52,653 Nu trebuie să îmi spună cineva. 415 00:29:52,654 --> 00:29:56,691 Căsniciile se destramă din două motive. Banii sau adulterul. 416 00:29:56,692 --> 00:30:00,197 E clar că banii nu sunt o problemă. Uite ce casă aveţi. 417 00:30:00,198 --> 00:30:05,890 Aşa că cineva s-a culcat cu altcineva. Cine ar putea fi? 418 00:30:11,494 --> 00:30:13,354 Tu? 419 00:30:26,872 --> 00:30:28,983 Lasă-mă în pace. 420 00:30:28,984 --> 00:30:31,223 Nu ştiam. De unde să ştiu? 421 00:30:31,224 --> 00:30:34,138 După tot ce mi-ai făcut pentru că l-am înşelat pe tatăl tău... 422 00:30:34,139 --> 00:30:36,628 Şi zece bărbaţi mai târziu. Nu e acelaşi lucru. 423 00:30:36,629 --> 00:30:41,733 N-am vrut să spun asta. Nu dau vina pe tine. Nu-mi pasă. 424 00:30:41,734 --> 00:30:44,669 Te-am judecat vreodată? Niciodată nu te-am judecat. 425 00:30:44,670 --> 00:30:50,759 Nu m-ai judecat niciodată, pentru că asta necesita să fii atentă. 426 00:30:52,624 --> 00:30:58,381 Mă urăşti? Am fost o mamă atât de rea? 427 00:30:58,382 --> 00:31:03,443 Nu. Ai fost o mamă minunată când ai fost lângă mine. 428 00:31:03,444 --> 00:31:05,731 Din păcate, asta s-a întâmplat foarte rar. 429 00:31:05,732 --> 00:31:08,911 Cum adică? Am fost lângă voi când aveaţi nevoie de mine. 430 00:31:08,912 --> 00:31:11,882 - Glumeşti? - Spune când n-am fost lângă voi. 431 00:31:11,883 --> 00:31:13,273 Bine. 432 00:31:13,274 --> 00:31:16,583 Ce spui de ziua lui Joss când avea 7 ani? 433 00:31:16,584 --> 00:31:18,202 Nu i-ai dat tu lănţişorul, mamă. 434 00:31:18,203 --> 00:31:20,718 Normal că i l-am dat eu. A fost cadoul ei. 435 00:31:20,719 --> 00:31:24,431 Tu erai în Cabo cu un tip pe care noi nu-l cunoscusem. 436 00:31:24,432 --> 00:31:29,006 Şi m-ai lăsat singură din nou ca să am grijă de ea. 437 00:31:29,007 --> 00:31:31,573 Eu aveam 15 ani şi ea 7. 438 00:31:31,574 --> 00:31:34,112 Şi m-a cicălit tot weekendul... 439 00:31:34,113 --> 00:31:37,887 "Ce crezi că-mi aduce mama de ziua mea?" 440 00:31:37,888 --> 00:31:44,810 Şi ştiam că ai uitat. Nici nu ştiam dacă te vei întoarce. 441 00:31:45,428 --> 00:31:51,776 N-am putut suporta s-o văd dezamăgită aşa că mi-am luat toate economiile 442 00:31:51,777 --> 00:31:57,677 şi i-am cumpărat lănţişorul şi i-am spus că e de la tine. 443 00:31:59,720 --> 00:32:03,320 N-a fost de la mine? 444 00:32:12,923 --> 00:32:15,383 M-am străduit. 445 00:32:53,330 --> 00:32:57,894 - Îţi mulţumesc că m-ai sunat. - Nu te-am invitat înăuntru. 446 00:32:57,895 --> 00:33:03,477 Îmi pare rău. Din obicei. 447 00:33:03,478 --> 00:33:11,119 - De ce n-ai plecat, Paul? - Vreau s-o văd pe Lucy. 448 00:33:40,263 --> 00:33:43,362 Îmi pare rău pentru ieri. 449 00:33:43,464 --> 00:33:48,433 Nu vă văd prea des şi e vina mea. 450 00:33:48,434 --> 00:33:52,928 Şi simt că am foarte puţin timp să spun tot ce trebuie. 451 00:33:52,929 --> 00:33:56,892 Şi din păcate, greşesc. 452 00:33:56,893 --> 00:33:59,593 Nu-i nimic, mamă. 453 00:34:01,377 --> 00:34:04,377 Tu nu eşti ca mine. 454 00:34:05,048 --> 00:34:10,637 Şi ceea ce am vrut să spun aseară... Că tu nu eşti ca tatăl tău... 455 00:34:10,638 --> 00:34:16,918 Eşti mult mai puternică decât el... Decât a fost vreodată. 456 00:34:18,661 --> 00:34:22,230 Mereu ai fost propriul miracol. 457 00:34:24,030 --> 00:34:28,495 În atâtea feluri încât, te-ai crescut singură. 458 00:34:30,949 --> 00:34:34,493 Realizările astea sunt numai ale tale. 459 00:34:34,494 --> 00:34:37,794 Şi sunt uluită... De ce femeie ai devenit. 460 00:34:44,780 --> 00:34:48,662 - Una care-şi înşeală soţul? - O femeie cu un caracter impecabil. 461 00:34:48,663 --> 00:34:57,424 - Care a făcut o greşeală. - Da. 462 00:34:58,796 --> 00:35:01,345 Îmi pare rău că m-am băgat între tine şi Harry. 463 00:35:01,346 --> 00:35:05,228 Sper să vă împăcaţi. 464 00:35:05,229 --> 00:35:10,869 Aveţi o legătură pe care eu n-aş putea să o am cu nimeni. 465 00:35:12,638 --> 00:35:18,338 Şi am crezut mereu că vei fi o mamă incredibilă. 466 00:35:30,875 --> 00:35:36,395 Dar grăbeşte-te, cât încă eşti tânără. 467 00:35:39,402 --> 00:35:42,625 Am făcut cercetările de rutină asupra lui Elizabeth Grey. 468 00:35:44,841 --> 00:35:48,740 - Vrei cafea? - Nu, mulţumesc. 469 00:35:50,108 --> 00:35:54,012 - Nu mi-ai spus că are bani. - Mai contează? 470 00:35:54,013 --> 00:35:58,753 Cartierele bogătaşilor sunt foarte bine supravegheate. 471 00:35:59,626 --> 00:36:02,456 - Ştii ceva despre firewalluri? - Nu prea. 472 00:36:02,457 --> 00:36:04,693 Nu-ţi voi da prea multe detalii. 473 00:36:04,694 --> 00:36:11,911 Să spunem doar că îmi va lua mai mult decât credeam. 474 00:36:13,429 --> 00:36:16,760 Îmi spui că furnizorul ei de servicii de internet îi oferă mai multă protecţie 475 00:36:16,761 --> 00:36:20,814 fiindcă are o poartă în faţa casei? 476 00:36:23,645 --> 00:36:28,021 Vorbeam despre un firewall metaforic. Dacă nu ai informaţiile... 477 00:36:28,022 --> 00:36:30,231 Îţi pot face rost de multe informaţii. 478 00:36:30,232 --> 00:36:32,864 Dar nu va fi exact răspunsul pe care îl căutai. 479 00:36:32,865 --> 00:36:37,044 Nu voi găsi un e-mail în care să scrie: "mi-am ucis soţul". 480 00:36:37,045 --> 00:36:42,168 Sunt un detectiv bun, dar nu citesc minţile oamenilor. 481 00:36:42,169 --> 00:36:44,376 Vă mulţumesc pentru efort. 482 00:36:44,377 --> 00:36:48,742 - De ce nu o întrebaţi dvs? - N-are rost. Ştiu că minte. 483 00:36:48,743 --> 00:36:51,072 Toată lumea minte. 484 00:36:51,073 --> 00:36:56,973 Cred că vă puteţi da seama singură când cineva ascunde ceva. 485 00:37:04,726 --> 00:37:07,611 Bună, Richard. Ce faci aici? 486 00:37:07,612 --> 00:37:11,373 Am adus supă de pui, care fie e perfectă sau scârboasă. 487 00:37:11,374 --> 00:37:15,205 Dacă e scârboasă, am adus şi covrigei. 488 00:37:15,206 --> 00:37:19,215 - Eşti un om bun. - Încerc. 489 00:37:22,413 --> 00:37:28,411 Intră. Vreau să-ţi spun ceva. 490 00:37:40,824 --> 00:37:42,653 Credeam că te duci la birou azi. 491 00:37:42,654 --> 00:37:46,961 Da, plec imediat. Voiam să te conduc. 492 00:37:51,984 --> 00:37:54,625 - Unde e mama? - Nu ştiu. 493 00:37:54,626 --> 00:37:57,620 Nu răspunde la telefon. Am fost la casa de oaspeţi, 494 00:37:57,621 --> 00:38:00,570 dar cred că s-a dus să scoată nişte bani pentru călătorie. 495 00:38:00,571 --> 00:38:02,500 Da, probabil ai dreptate. 496 00:38:03,486 --> 00:38:06,306 Mă sună. 497 00:38:06,591 --> 00:38:10,042 Bună, mami. Ce faci? Unde eşti? 498 00:38:10,043 --> 00:38:16,619 La aeroport deja? Diego? 499 00:38:16,766 --> 00:38:22,019 Da, barmanul de aseară. Da. 500 00:38:24,095 --> 00:38:27,098 Da, probabil e cel mai bine aşa. Cunoaşte oraşul şi... 501 00:38:27,099 --> 00:38:30,623 Îţi poate căra toate bagajele şi... 502 00:38:34,290 --> 00:38:37,684 Sinceră să fiu, arată foarte bine. 503 00:38:41,433 --> 00:38:48,609 Probabil că e mai bine să vin după ce te muţi acolo... 504 00:38:48,610 --> 00:38:51,915 Nu ştiu la ce ne-a fost capul. Sigur că da. 505 00:38:54,649 --> 00:38:56,438 Da, facem un weekend ca între fete. 506 00:39:12,562 --> 00:39:16,857 - Se duce cu Diego. - Am auzit. 507 00:39:18,601 --> 00:39:23,910 N-a putut fi mamă doar pentru câteva săptămâni? 508 00:39:33,755 --> 00:39:36,101 Acum înţeleg de ce ai fost aşa de dură cu mine. 509 00:39:36,102 --> 00:39:38,843 Joss, te rog nu... 510 00:39:38,844 --> 00:39:42,274 Aşteaptă să termin, fiindcă îţi fac un compliment. 511 00:39:43,737 --> 00:39:48,602 Ai fost dură cu mine fiindcă aşa sunt toate mamele. 512 00:39:50,539 --> 00:39:54,499 Ca să se asigure că creşti bine. 513 00:40:00,248 --> 00:40:06,404 - Mi-a fost dor de tine. - Şi mie mi-a fost dor de tine. 514 00:40:12,451 --> 00:40:17,585 - Vreau să faci ceva pentru mine. - Sigur. 515 00:40:29,581 --> 00:40:34,141 Ăsta e rezultatul testului. 516 00:40:36,504 --> 00:40:40,544 - Vrei să-l deschid? - Nu există un răspuns bun acolo. 517 00:40:40,545 --> 00:40:46,206 Dacă e al lui Dom... Ce-o să fac? 518 00:40:46,207 --> 00:40:49,409 Nu o să încep o relaţie cu el. 519 00:40:49,410 --> 00:40:52,172 Dar dacă e al lui Harry... 520 00:40:52,173 --> 00:40:55,171 Nu vreau să se întoarcă doar pentru copilul ăsta. 521 00:40:57,501 --> 00:41:01,870 Datoria mea este să am grijă de acest copil. 522 00:41:01,871 --> 00:41:10,051 În iubire şi pace. Şi până se va naşte... 523 00:41:10,181 --> 00:41:13,421 Copilul îmi aparţine. 524 00:41:18,941 --> 00:41:22,421 Îl păstrezi pentru mine? 525 00:41:22,885 --> 00:41:29,717 Nu e nimeni pe lumea asta în care să am mai multă încredere. 526 00:41:29,718 --> 00:41:31,370 - Ai înţeles? - Da. 527 00:41:41,123 --> 00:41:45,782 Lila, îmi pare rău, dar trebuie să-mi anulez şedinţele de după-amiază. 528 00:41:45,783 --> 00:41:50,791 Mă duc în Zuma şi nu ştiu la ce oră mă întorc. 529 00:41:50,792 --> 00:41:53,590 Foarte bine. Mulţumesc. 530 00:41:57,839 --> 00:41:59,763 Sunteţi Karen Kim? 531 00:41:59,764 --> 00:42:04,204 - Da. - Aveţi un plic. 532 00:42:12,643 --> 00:42:16,723 "Decesul lui Thomas Grey?" 533 00:42:17,794 --> 00:42:23,694 Sfârşitul episodului 9 Nifty Subtitles Team www.niftyteam.ro 534 00:42:24,694 --> 00:42:27,694 Sync by Blackbird subs.ro 42053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.