Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,983 --> 00:00:02,545
Din episoadele anterioare:
2
00:00:02,268 --> 00:00:03,160
Credeam că nu mai vorbeşti cu Sam.
3
00:00:03,395 --> 00:00:06,260
Merge prea departe
cu sentimentele lui faţă de mine.
4
00:00:06,295 --> 00:00:09,126
- Poate ai sedus-o.
- Alex şi cu mine suntem prietene.
5
00:00:09,161 --> 00:00:11,729
Dacă crezi asta,
eşti mai naivă decât pari.
6
00:00:11,764 --> 00:00:14,298
Felicitări. Savi mi-a spus...
Pentru bebeluş.
7
00:00:15,632 --> 00:00:18,135
Pentru prima dată de când mi-ai spus
mă simt mai bine.
8
00:00:18,170 --> 00:00:21,105
L-am văzut pe Paul.
L-am văzut pe soţul meu.
9
00:00:21,140 --> 00:00:24,041
Ba nu.
Scumpo, trebuie să mergi mai departe.
10
00:00:37,421 --> 00:00:40,824
Nu ştiu cine eşti,
dar nu eşti amuzant.
11
00:00:40,859 --> 00:00:44,227
- April, sunt eu. Paul.
- Nu eşti Paul.
12
00:00:44,262 --> 00:00:46,495
Nu poţi fi Paul.
Paul e mort.
13
00:00:46,530 --> 00:00:48,330
- Respiră.
- Eşti mort de trei ani.
14
00:00:48,365 --> 00:00:52,402
- Ai murit. Te-ai înecat.
- Ba nu. Nu am murit.
15
00:00:55,205 --> 00:00:57,274
Mi-am înscenat moartea.
16
00:01:01,748 --> 00:01:03,984
Ce? Chiar acum?
17
00:01:05,518 --> 00:01:12,392
Desigur. Da. Bine.
Lucy a vomat în maşină.
18
00:01:12,427 --> 00:01:14,659
Se întoarce acasă.
Trebuie să pleci.
19
00:01:14,694 --> 00:01:17,429
Trebuie să vorbesc cu tine.
Trebuie să pleci!
20
00:01:17,464 --> 00:01:21,368
Îţi voi trimite mesaj cu numărul meu.
Sună-mă când poţi.
21
00:01:33,903 --> 00:01:35,837
Arăţi bine.
22
00:01:35,872 --> 00:01:37,674
- Serios?
- Da.
23
00:01:37,709 --> 00:01:39,707
Mulţumesc.
24
00:01:39,742 --> 00:01:43,763
E aproape prânzul.
N-ar trebui să fii la muncă?
25
00:01:43,798 --> 00:01:47,784
Mă duc mai târziu.
Am o programare la doctor.
26
00:01:47,819 --> 00:01:49,584
Controlul de 6 săptămâni.
27
00:01:49,619 --> 00:01:58,661
Nu eram sigură dacă să-ţi spun.
Dar ai putea veni cu mine dacă vrei.
28
00:01:58,696 --> 00:02:06,636
- Dar nu eşti obligat.
- E cam târziu să-mi reprogramez ziua.
29
00:02:06,671 --> 00:02:08,138
- Da.
- Dar merg la următorul.
30
00:02:08,173 --> 00:02:10,673
Bine.
31
00:02:11,148 --> 00:02:17,242
Traducerea şi adaptarea: Giana
Nifty Subtitles Team www.niftyteam.ro
32
00:02:17,243 --> 00:02:20,131
Amantele - Sezonul 1
Episodul 8- Ultimatum
33
00:02:20,483 --> 00:02:24,220
Credeam că vom cumpăra o pernă.
O pernă.
34
00:02:24,255 --> 00:02:25,753
Cum să-ţi spun asta?
35
00:02:25,788 --> 00:02:28,791
Apartamentul tău îmi provoacă
stări sinucigaşe.
36
00:02:28,826 --> 00:02:31,759
Dacă voi sta la tine,
măcar să fie primitor.
37
00:02:31,794 --> 00:02:35,698
- Îmi place stilul minimalist.
- Ba nu, cumperi lucruri ieftine.
38
00:02:35,733 --> 00:02:39,319
Ştiu. Pentru că n-am bani.
De-asta s-au inventat cărţile de credit.
39
00:02:39,354 --> 00:02:42,906
Nu-ţi face griji. Îl înfrumuseţez eu.
Care-i planul pentru diseară?
40
00:02:42,941 --> 00:02:46,543
- Comandăm mâncare mexicană.
- Bine.
41
00:02:46,578 --> 00:02:50,111
Şi un maraton Golden Girls?
Te rog.
42
00:02:50,146 --> 00:02:53,683
Atunci fac mojito, ceea ce înseamnă
că ne trebuie mentă.
43
00:02:53,718 --> 00:02:56,686
Şi un covoraş.
Clar, încă un covoraş.
44
00:03:00,089 --> 00:03:02,659
- Doamne.
- Ce e?
45
00:03:02,694 --> 00:03:04,192
Rahat.
46
00:03:04,227 --> 00:03:05,995
Asta e prima dată
când v-aţi văzut de când...
47
00:03:06,030 --> 00:03:07,264
- Da.
- Arăţi uimitor.
48
00:03:07,299 --> 00:03:08,498
- Sigur?
- Superb.
49
00:03:15,605 --> 00:03:20,243
- Ea e prietena mea Story (poveste).
- Ca o poveste de adormit copiii.
50
00:03:20,278 --> 00:03:21,978
Încântată de cunoştinţă.
51
00:03:23,613 --> 00:03:29,651
- Ar trebui să...
- Da, şi noi ne grăbim.
52
00:03:29,686 --> 00:03:33,723
- Îmi pare bine că te-am văzut, Alex.
- Şi mie.
53
00:03:35,525 --> 00:03:39,662
N-a fost atât de rău.
Eşti bine? Fiindcă eu mă simt ciudat.
54
00:03:39,697 --> 00:03:41,196
- Sunt bine.
- Sigur?
55
00:03:41,231 --> 00:03:46,269
Da.
Eu m-am despărţit de ea.
56
00:03:46,304 --> 00:03:47,270
Ai dreptate.
57
00:03:48,368 --> 00:03:51,641
Haide să cumpărăm menta aia.
58
00:04:11,261 --> 00:04:15,498
- E o nebunie.
- Ştiu. Intră.
59
00:04:24,941 --> 00:04:27,927
13 cu 8.
Mult mai bine ca data trecută.
60
00:04:27,962 --> 00:04:30,878
Cred că Harry găteşte
cu mai puţină sare.
61
00:04:30,913 --> 00:04:35,084
Spune-i să o ţină tot aşa,
şi că poate veni la programări.
62
00:04:35,119 --> 00:04:37,518
Da. A vrut să vină,
dar era ocupat.
63
00:04:37,553 --> 00:04:41,491
- Va veni la următoarea.
- Atunci, vrei să aştepţi?
64
00:04:41,526 --> 00:04:43,725
- Ce să aştept?
- Să-i auzi bătăile inimii.
65
00:04:43,760 --> 00:04:49,932
- Deja?
- E cam devreme, dar cu puţină precizie.
66
00:04:49,967 --> 00:04:52,702
Nu se întâmplă mereu,
dar vrei să încerci?
67
00:04:54,537 --> 00:04:59,709
- Ar trebui să aşteptăm.
- E un moment important şi pentru taţi.
68
00:05:04,480 --> 00:05:06,983
Copilaşul prinde contur, nu?
69
00:05:10,953 --> 00:05:13,610
Vrei să iei loc?
70
00:05:20,930 --> 00:05:25,284
Ai pierdut trei ani de dureri de burtă.
Unde naiba ai fost?
71
00:05:25,319 --> 00:05:29,639
- Nu ştiu cum să încep.
- Ţi-ai înscenat moartea. De aici.
72
00:05:33,276 --> 00:05:39,816
- Îţi aminteşti ultimul Crăciun?
- Te-ai întors acasă mai repede.
73
00:05:39,851 --> 00:05:41,718
I-ai adus lui Lucy pijamale
cu prinţesa Jasmine.
74
00:05:41,753 --> 00:05:44,638
- Ce legătură are...
- Fusesem concediat.
75
00:05:44,673 --> 00:05:47,523
Şi te-ai gândit
să-ţi înscenezi moartea?
76
00:05:47,558 --> 00:05:49,157
Nu. Nu e vorba de asta.
77
00:05:49,192 --> 00:05:51,793
Spune-mi adevărul,
sau încheiem discuţia.
78
00:05:51,828 --> 00:05:55,496
Nu voiam să-ţi spun.
M-am gândit că-mi găsesc altceva.
79
00:05:55,531 --> 00:06:00,002
Au trecut trei luni, şi scoteam bani
din economii fără să ştii.
80
00:06:00,037 --> 00:06:05,206
Nu ştiam multe lucruri.
Continuă.
81
00:06:05,241 --> 00:06:08,277
Nu fi timid. Spune-mi tot.
Spune-mi despre Miranda.
82
00:06:08,312 --> 00:06:10,845
Deja a venit la mine la uşă
cu fiul tău.
83
00:06:10,880 --> 00:06:14,882
Îmi pare rău, April.
A fost o aventură prostească.
84
00:06:14,917 --> 00:06:17,635
După ce mi-am pierdut slujba
am încercat să ne despărţim, dar...
85
00:06:17,636 --> 00:06:22,191
În primul rând, de ce m-ai înşelat?
Eu nu-ţi eram de ajuns?
86
00:06:22,226 --> 00:06:26,629
Ba da.
Ai fost totul pentru mine.
87
00:06:26,719 --> 00:06:30,256
M-am însurat cu regina balului,
şi în fiecare zi...
88
00:06:30,291 --> 00:06:32,792
Am aşteptat să cadă
şi celălalt pantof.
89
00:06:32,827 --> 00:06:35,259
Zi de zi m-am întrebat
ce cauţi lângă mine.
90
00:06:35,294 --> 00:06:39,799
Ne făcuserăm atâtea planuri
în liceu, şi eu nu le-am îndeplinit.
91
00:06:39,834 --> 00:06:43,537
Simţeam că ţi-am greşit.
Ştiu că sună patetic.
92
00:06:43,572 --> 00:06:46,340
- Poţi să mai spui o dată.
- A fost o greşeală.
93
00:06:46,375 --> 00:06:49,073
Am încercat s-o rup,
dar a rămas însărcinată
94
00:06:49,108 --> 00:06:54,113
şi mă ameninţa că-ţi va spune totul.
M-am panicat.
95
00:06:54,148 --> 00:06:57,215
Nu ştiam cum să ies din haosul
din viaţa mea.
96
00:06:57,250 --> 00:07:03,623
Şi ştiam că nu mă vei ierta.
Voiam să-ţi las ceva.
97
00:07:06,058 --> 00:07:14,166
Aşa că ai lăsat două femei să te plângă
şi să-ţi crească copii?
98
00:07:14,201 --> 00:07:20,938
- Nu. Doar una.
- Cum adică?
99
00:07:20,973 --> 00:07:24,176
Am locuit cu Miranda şi Scottie
până acum.
100
00:07:49,585 --> 00:07:56,192
Am întârziat la o conferinţă.
Îi poţi da astea lui Dom?
101
00:07:57,960 --> 00:08:01,931
- E vreo problemă?
- Niciuna.
102
00:08:08,037 --> 00:08:12,541
Minţi. Nu te cred.
Nu te cred! Miranda crede că eşti mort!
103
00:08:12,576 --> 00:08:17,046
- Ba nu. Suntem împreună de atunci.
- De când ai "murit"?
104
00:08:18,714 --> 00:08:23,089
- Şi dacă o sun acum?
- Nu. Nu ştie că sunt aici, şi prefer...
105
00:08:23,090 --> 00:08:24,253
Preferi?
106
00:08:28,558 --> 00:08:32,153
Aţi sunat-o pe Miranda.
Lăsaţi un mesaj.
107
00:08:32,188 --> 00:08:37,353
Trebuie să plec de aici.
108
00:08:37,388 --> 00:08:41,342
Acum o lună Miranda mi-a spus
că-l duce pe Scottie la mama ei.
109
00:08:41,377 --> 00:08:45,772
Acum două zile, n-am putut
vorbi cu ea, şi am sunat-o pe maică-sa.
110
00:08:45,807 --> 00:08:50,167
Atunci am aflat că nu a ajuns acolo.
Mi-am dat seama că a venit aici.
111
00:08:51,435 --> 00:08:57,141
- De unde ţi-ai dat seama?
- Avem probleme cu banii şi e nervoasă.
112
00:08:57,176 --> 00:09:00,042
Vorbeşte mult de asigurarea ta.
113
00:09:00,077 --> 00:09:05,165
Şi ştiu că-ţi urmărea contul
aşteptând să-ţi intre suma.
114
00:09:05,200 --> 00:09:10,630
- Are contul meu?
- Nu ţi-ai schimbat niciodată parola.
115
00:09:10,665 --> 00:09:16,060
Totul a fost o înşelătorie.
Amândoi m-aţi tras pe sfoară.
116
00:09:16,095 --> 00:09:20,164
Nu eu. Eu nu m-am băgat.
E mâna ei.
117
00:09:20,199 --> 00:09:23,567
Şi ar trebui să te cred?
118
00:09:25,636 --> 00:09:27,138
Nu-i da bani.
119
00:09:30,674 --> 00:09:34,478
- Ai vrut să mă vezi?
- Da, vino.
120
00:09:39,583 --> 00:09:43,696
- Ce vezi?
- E o întrebare capcană?
121
00:09:43,731 --> 00:09:47,718
Pentru a diversifica oferta,
construim un hotel în Strand Beach.
122
00:09:47,753 --> 00:09:51,731
Şi mă întâlnesc cu un arhitect mâine,
şi aş vrea să vii şi tu,
123
00:09:51,766 --> 00:09:55,674
- pentru a reprezenta clientela ţintă.
- Şi eu ce legătură am?
124
00:09:55,709 --> 00:10:00,748
Vrem să deschidem un fel de club,
chic, pentru tineret, foarte stilat,
125
00:10:00,783 --> 00:10:04,417
şi dintre toţi cei de aici
tu înţelegi estetica.
126
00:10:04,452 --> 00:10:08,255
- Asta nu-mi spune prea multe.
- Porţi brăţara prietenei tale.
127
00:10:08,290 --> 00:10:14,595
- De unde ştii că nu e a mea?
- Ce mai face... Alex?
128
00:10:15,729 --> 00:10:21,218
De ce? Vrei numărul ei?
Din păcate, nu eşti genul ei.
129
00:10:21,253 --> 00:10:26,672
- Şi care e genul ei?
- Cele cu sâni. E lesbiană.
130
00:10:26,707 --> 00:10:33,547
Trebuie să ajung la o prezentare.
Ţrimite-mi un mesaj cu detaliile.
131
00:10:54,735 --> 00:10:59,707
- Ce faci aici?
- Biroul meu e mai jos.
132
00:11:03,010 --> 00:11:04,577
Am uitat.
133
00:11:04,612 --> 00:11:07,947
- Ce mai faci?
- Bine.
134
00:11:07,982 --> 00:11:14,920
- Dacă vrei să vorbim...
- Mulţumesc, Karen, dar...
135
00:11:14,955 --> 00:11:17,525
Nu vreau să te simţi ciudat.
Eşti prietena cea mai bună a lui Savi.
136
00:11:17,560 --> 00:11:22,730
Ne cunoaştem de 15 ani.
Şi tu eşti prietenul meu.
137
00:11:22,765 --> 00:11:24,277
A trecut atâta timp?
138
00:11:28,135 --> 00:11:33,539
Când am cunoscut-o pe Savi...
Şi pe tine...
139
00:11:33,574 --> 00:11:41,582
Eraţi pe valuri şi făceaţi surf.
Am crezut că sunteţi hipiote.
140
00:11:41,617 --> 00:11:43,282
Şi că vă place să fumaţi iarbă.
141
00:11:43,317 --> 00:11:46,120
E ciudat cum te aştepţi
ca cineva să fie într-un fel
142
00:11:46,155 --> 00:11:51,659
şi când o cunoşti,
nu e deloc aşa.
143
00:11:55,296 --> 00:11:56,564
- Ce vrei să spui?
- Am minţit-o pe Savi.
144
00:12:04,572 --> 00:12:08,572
Am mers la o petrecere
la biroul ei...
145
00:12:09,977 --> 00:12:11,512
Şi i-ai tras un pumn celuilalt tip.
146
00:12:13,714 --> 00:12:18,569
Chiar vorbiţi despre orice.
Da, i-am tras un pumn.
147
00:12:18,604 --> 00:12:23,389
Şi i-am spus lui Savi
că m-am simţit mai bine.
148
00:12:23,424 --> 00:12:28,996
- Şi n-a fost aşa?
- Ba da, dar n-am rezolvat nimic.
149
00:12:30,130 --> 00:12:36,570
Acum crede că ne merge mai bine,
pentru că m-am prefăcut că e aşa...
150
00:12:36,605 --> 00:12:38,706
Dar am minţit.
151
00:12:41,508 --> 00:12:47,982
De dimineaţa m-a invitat
să merg la ginecolog, şi mi-am spus...
152
00:12:51,151 --> 00:12:56,690
- Dacă nu-i al meu, de ce să merg?
- E din cauza copilului?
153
00:12:56,725 --> 00:13:01,328
Nu sunt fericit că s-a culcat
cu un alt bărbat...
154
00:13:01,363 --> 00:13:02,628
Dar aş putea ierta asta.
155
00:13:02,663 --> 00:13:09,570
Aş putea ierta asta,
fiindcă îmi doresc un copil.
156
00:13:10,971 --> 00:13:16,343
- Dar?
- Dacă nu e al meu, voi putea face asta?
157
00:13:16,378 --> 00:13:20,343
Încerci să plănuieşti totul
şi nu poţi.
158
00:13:21,282 --> 00:13:25,719
Aşteaptă puţin.
Ia lucrurile pas cu pas.
159
00:13:25,754 --> 00:13:29,156
Vei fi surprins de ce eşti capabil.
160
00:13:45,673 --> 00:13:49,043
Ţi-am văzut vecinul care făcea
spaghetti în pielea goală
161
00:13:49,078 --> 00:13:52,413
şi să ştii că nu are "chifteluţe"
foarte apetisante.
162
00:13:57,518 --> 00:13:59,219
Ce-ai păţit?
163
00:14:00,587 --> 00:14:05,626
Sally a şters toate pozele cu noi,
ca şi cum n-am fost împreună.
164
00:14:05,661 --> 00:14:08,127
Uită-te.
165
00:14:08,162 --> 00:14:12,266
Ce s-a întâmplat cu:
"eu m-am despărţit de ea"?
166
00:14:12,301 --> 00:14:16,370
Nu e asta. Uită-te.
Se întâlneşte cu Story.
167
00:14:17,371 --> 00:14:20,441
Sunt într-o relaţie,
şi nu ştiu cum e posibil.
168
00:14:20,476 --> 00:14:23,977
Gata. Îi dai "unfriend" lui Sally.
169
00:14:26,347 --> 00:14:28,013
Trebuie să mergi mai departe.
170
00:14:28,048 --> 00:14:33,450
Sally nu te-a meritat,
şi tipa aia nu se compară cu tine.
171
00:14:34,121 --> 00:14:37,391
- Nu crezi că e drăguţă?
- Era scârboasă.
172
00:14:37,426 --> 00:14:38,691
Nu e scârboasă.
173
00:14:38,726 --> 00:14:41,562
Ai văzut-o.
Are nevoie de un sandwich.
174
00:14:43,597 --> 00:14:45,464
Gata.
175
00:14:45,499 --> 00:14:50,437
Aşa mai merge.
Ce frumoasă eşti.
176
00:14:58,379 --> 00:14:59,345
Aşteaptă.
177
00:14:59,380 --> 00:15:03,450
- Ce?
- Nimic.
178
00:15:13,360 --> 00:15:15,996
L-am reprogramat pe Josh Haber
pentru mâine după-amiază,
179
00:15:16,031 --> 00:15:18,030
şi April Malloy a sunat
cât ai avut pacienţi.
180
00:15:18,065 --> 00:15:21,568
O s-o sun din maşină.
Îţi mulţumesc că ai venit astăzi.
181
00:15:21,603 --> 00:15:25,806
- Nu ştiam că eşti aici.
- Ai terminat?
182
00:15:25,841 --> 00:15:29,975
- Mai am un pacient.
- O seară bună.
183
00:15:30,010 --> 00:15:34,313
Karen, e ca şi cum suntem certaţi.
Nu vreau asta.
184
00:15:34,348 --> 00:15:39,520
- Ai tot dreptul să fii supărat pe mine.
- Şi asta nu mă încălzeşte cu nimic.
185
00:15:39,555 --> 00:15:43,357
Îmi faceam griji pentru tine,
dar dacă eşti bine...
186
00:15:43,392 --> 00:15:46,393
- Sunt bine.
- Mă bucur.
187
00:15:47,694 --> 00:15:49,396
Dr. Pollock.
Îmi pare rău că am întârziat.
188
00:15:49,431 --> 00:15:51,398
Nicio problemă. Intră.
189
00:16:04,636 --> 00:16:06,637
L-aţi sunat pe Sam.
Lăsaţi un mesaj.
190
00:16:06,672 --> 00:16:10,542
Sam, sunt Karen.
Am fost surprinsă să te văd astăzi.
191
00:16:10,577 --> 00:16:14,513
Te rog, sună-mă cât poţi de repede.
192
00:16:18,083 --> 00:16:24,389
Bună, April. Ce?
Vin imediat.
193
00:16:26,558 --> 00:16:30,394
- Ce naiba ai?
- Vorbeşte mai încet.
194
00:16:30,429 --> 00:16:33,165
Eram în mijlocul unei şedinţe
şi primesc asta.
195
00:16:33,200 --> 00:16:34,631
Ştii ce?
196
00:16:34,666 --> 00:16:37,401
Nu avem nevoie de şi mai multă
atenţie pe aici.
197
00:16:37,436 --> 00:16:39,638
Vrei să renunţ la drepturile
legale asupra copilului?
198
00:16:39,673 --> 00:16:43,693
- Ţi-ai pierdut minţile?
- Îmi pare rău.
199
00:16:43,728 --> 00:16:47,713
Nu sunt în largul meu.
N-am ştiut ce să fac.
200
00:16:47,748 --> 00:16:52,184
- Voiam să vorbim. E al meu?
- Nu ştiu.
201
00:16:52,219 --> 00:16:56,372
Mi-ai dat foile doar dacă e cazul?
202
00:16:56,407 --> 00:17:00,491
Şi dacă e al tău?
Ce-ai vrea?
203
00:17:00,526 --> 00:17:03,545
Custodie parţială? Dreptul la vizită?
204
00:17:03,580 --> 00:17:06,530
Ai vrut asta
când ne-am culcat împreună?
205
00:17:06,565 --> 00:17:11,370
- Sigur că nu. Dar s-a întâmplat.
- Vrei să ai un copil acum?
206
00:17:11,405 --> 00:17:12,638
Fiindcă eu şi Harry vrem.
207
00:17:16,542 --> 00:17:20,544
Eu şi Harry suntem un cuplu.
Asta nu se va schimba.
208
00:17:20,579 --> 00:17:26,985
Încerc să-mi dau seama
ce e mai bine pentru toată lumea.
209
00:17:27,020 --> 00:17:30,756
- Inclusiv pentru copil.
- Nu.
210
00:17:30,791 --> 00:17:34,458
Faci ce e mai bine pentru tine.
211
00:17:34,493 --> 00:17:38,063
Controlezi situaţia şi decizi
care e direcţia lucrurilor,
212
00:17:38,098 --> 00:17:43,335
şi ştii ce? S-a terminat.
Nu semnez nimic.
213
00:17:44,536 --> 00:17:47,639
Spune-mi când primeşti
rezultatele testului de paternitate.
214
00:17:58,517 --> 00:18:06,223
April, nu pot vorbi.
Te sun eu... Ce?
215
00:18:06,258 --> 00:18:09,361
Ce vrei...
Mâncare chinezească sau indiană?
216
00:18:09,396 --> 00:18:11,763
Ce vrei şi tu.
Chinezească.
217
00:18:14,132 --> 00:18:17,536
- Vrei să răspund eu?
- Cine este?
218
00:18:21,106 --> 00:18:22,240
Sora ta.
219
00:18:23,375 --> 00:18:25,043
Minunat.
220
00:18:26,745 --> 00:18:29,548
Las-o să transpire puţin.
221
00:18:32,150 --> 00:18:33,986
Nu pot vorbi acum.
Sunt ocupată.
222
00:18:37,556 --> 00:18:42,327
Glumeşti? Sigur.
Vin imediat.
223
00:18:43,495 --> 00:18:46,598
- Nu par a fi veşti bune.
- Îmi pare rău.
224
00:18:46,633 --> 00:18:49,499
Prietena mea April are o urgenţă.
225
00:18:49,534 --> 00:18:51,536
- Ce s-a întâmplat?
- Nu înţeleg încă, dar trebuie să plec.
226
00:18:51,571 --> 00:18:56,206
- Tu eşti bine?
- Da.
227
00:18:56,241 --> 00:18:58,610
Mă întorc cât de repede pot.
228
00:19:03,571 --> 00:19:06,682
Mai bine ar fi mort,
fiindcă-l omor cu mâinile mele.
229
00:19:06,717 --> 00:19:11,179
- Lucy doarme.
- Îmi pare rău. O să-l omor, April.
230
00:19:11,214 --> 00:19:15,483
Nu îmi pot imagina situaţia.
Arată la fel?
231
00:19:17,185 --> 00:19:21,689
Scumpo, îmi pare rău.
Nu-mi pot imagina situaţia.
232
00:19:21,724 --> 00:19:26,292
- Cum te simţi?
- Mă apucă valuri de nervi.
233
00:19:26,327 --> 00:19:30,331
- În mare parte, îmi vine să vărs.
- Când l-ai văzut, ai plâns?
234
00:19:30,366 --> 00:19:31,764
N-am avut timp.
235
00:19:31,799 --> 00:19:34,429
Eram prea ocupată să-i ascult
prostiile de motive
236
00:19:34,662 --> 00:19:37,070
şi să aflu că Miranda
mă trage pe sfoară.
237
00:19:37,105 --> 00:19:39,140
Ştiam că e o înşelătorie.
Nu ştiam că Paul trăieşte,
238
00:19:39,175 --> 00:19:41,007
dar ştiam că tipa aia
pune ceva la cale.
239
00:19:41,042 --> 00:19:43,811
Da, dar a fost doar ea,
sau a fost şi el implicat?
240
00:19:43,846 --> 00:19:46,081
Nu are logică.
Dacă erau împreună,
241
00:19:46,116 --> 00:19:48,316
de ce ţi-ar spune să nu-i dai bani?
242
00:19:48,351 --> 00:19:49,716
Nu ştiu.
243
00:19:49,751 --> 00:19:56,224
Având în vedere că Paul a minţit,
poate Miranda spune adevărul.
244
00:19:56,259 --> 00:19:57,690
Poate că nu ştie că Paul trăieşte.
245
00:19:57,725 --> 00:20:02,063
Exact. Şi dacă e aşa,
nu-i pot spune eu. Sau să-i spun eu?
246
00:20:02,098 --> 00:20:03,730
Respiră, maica Teresa.
247
00:20:03,765 --> 00:20:07,500
Şi dacă Paul şi Miranda
au fost în cârdăşie de la început
248
00:20:07,535 --> 00:20:11,172
şi acum Paul s-a întors împotriva ei
şi plănuieşte să o omoare
249
00:20:11,207 --> 00:20:15,541
şi să păstreze banii?
Se mai întâmplă şi asta.
250
00:20:15,576 --> 00:20:18,479
Sau Miranda te-a tras pe sfoară
şi Paul spune adevărul.
251
00:20:18,514 --> 00:20:21,382
Dar a angajat un avocat.
Şi dacă ştia că trăieşte, de ce...
252
00:20:21,417 --> 00:20:23,349
Aşa este. Am uitat asta.
253
00:20:23,384 --> 00:20:27,688
Dar avocatul ar putea fi o cacealma
ca să te facă să-i dai banii.
254
00:20:27,723 --> 00:20:31,225
Şi dacă e aşa, ai de-a face
cu doi mitomani.
255
00:20:32,293 --> 00:20:37,298
Vei trece peste asta.
Te vom sprijini, April.
256
00:20:37,333 --> 00:20:39,162
Cu orice ai nevoie.
257
00:20:42,436 --> 00:20:47,441
Trebuie să aflu adevărul.
258
00:20:58,982 --> 00:21:03,387
- Nu arăţi bine.
- Exact aşa mă simt.
259
00:21:03,422 --> 00:21:04,620
Ce s-a întâmplat?
260
00:21:04,655 --> 00:21:07,856
Prietena mea trece
prin ceva îngrozitor.
261
00:21:07,891 --> 00:21:12,529
- În cazul ăsta, e o prietenă.
- Îmi pare rău.
262
00:21:12,564 --> 00:21:14,463
Spune-mi dacă te pot ajuta.
263
00:21:14,498 --> 00:21:22,406
- Jacob, Sam Grey e pacientul tău?
- Aseară a fost prima şedinţă.
264
00:21:22,441 --> 00:21:26,460
- Ştii că este fiul lui Thomas Grey?
- Mi-am dat seama.
265
00:21:26,495 --> 00:21:30,480
- Nu crezi că e un conflict de interese?
- Nu văd de ce.
266
00:21:32,182 --> 00:21:35,886
S-ar fi putut duce la orice cabinet,
dar a venit unde s-a tratat tatăl lui?
267
00:21:35,921 --> 00:21:41,258
- Mi se pare ciudat.
- Îmi scapă ceva? L-ai tratat pe Sam?
268
00:21:41,293 --> 00:21:43,358
Eu? Nu.
269
00:21:43,393 --> 00:21:47,430
Atunci nu văd problema,
decât dacă îmi ascunzi ceva.
270
00:21:47,465 --> 00:21:51,468
- Nu. Nimic altceva.
- Atunci, nu-ţi face griji.
271
00:22:01,044 --> 00:22:04,597
Ştiam că ai plecat la căţărat.
De ce nu m-ai trezit?
272
00:22:04,632 --> 00:22:08,151
Ai venit târziu aseară
şi n-am vrut să te trezesc.
273
00:22:09,986 --> 00:22:12,589
Alex, dacă e vorba de aseară,
îmi pare foarte rău.
274
00:22:12,624 --> 00:22:15,592
- Chiar n-am vrut să plec aşa.
- Nu-i nimic.
275
00:22:17,861 --> 00:22:19,561
Era o urgenţă.
276
00:22:19,596 --> 00:22:23,600
Ştiu că ceea ce se întâmplă între noi
e important şi trebuie să vorbim...
277
00:22:23,635 --> 00:22:29,439
Nu-mi datorezi nimic.
Nu eşti tu problema.
278
00:22:29,474 --> 00:22:32,509
- E o problemă?
- Da.
279
00:22:34,377 --> 00:22:37,612
- Îmi placi.
- Şi tu mie.
280
00:22:37,647 --> 00:22:43,649
Nu, nu e acelaşi lucru.
Am sentimente pentru tine.
281
00:22:44,121 --> 00:22:49,359
- Se întâmplă de ceva vreme.
- Bine.
282
00:22:56,266 --> 00:23:00,266
Ştiam că aşa va fi şi...
283
00:23:01,471 --> 00:23:03,138
Sunt supărată pentru că...
284
00:23:03,173 --> 00:23:11,047
- Baţi câmpii şi mă sperii, aşa că...
- Nu mai putem fi prietene.
285
00:23:14,117 --> 00:23:15,652
- Nu, nu, nu.
- Te rog. Nu...
286
00:23:15,687 --> 00:23:17,886
E aiurea, Alex.
287
00:23:17,921 --> 00:23:21,391
Crezi că vrei mai mult de la mine
fiindcă eşti tristă şi suferi.
288
00:23:21,426 --> 00:23:23,794
Nu e aiurea.
Are logică.
289
00:23:23,829 --> 00:23:26,128
Eşti genul meu. Chiar eşti.
290
00:23:26,163 --> 00:23:34,337
Eşti deşteaptă, puternică,
agresivă, amuzantă...
291
00:23:35,505 --> 00:23:41,027
- Semeni cu Sally, de fapt.
- Sally care controla tot?
292
00:23:41,062 --> 00:23:46,550
Nu la modul ăsta.
Felul în care mă simt lângă tine.
293
00:23:46,585 --> 00:23:48,451
Mă simt în siguranţă.
294
00:23:52,088 --> 00:23:55,425
Nu ştii cât eşti de incredibilă, nu?
295
00:24:23,453 --> 00:24:27,958
Aţi sunat-o pe Miranda.
Lăsaţi un mesaj.
296
00:24:27,993 --> 00:24:29,357
Bună, Miranda. Sunt April.
297
00:24:29,392 --> 00:24:36,633
Voiam să-ţi spun că cecul e gata.
Vii pe la magazin mâine la 9?
298
00:24:36,668 --> 00:24:40,403
Ţi-l pot da acolo.
Ne vedem atunci.
299
00:24:49,312 --> 00:24:54,050
Bună, Paul.
Vreau să ne vedem.
300
00:24:59,222 --> 00:25:03,391
- Aici erai.
- Ce faci aici?
301
00:25:03,426 --> 00:25:06,813
- Poţi vorbi?
- E vorba de April?
302
00:25:06,848 --> 00:25:10,092
Am sunat-o azi,
dar nu mi-a răspuns.
303
00:25:10,127 --> 00:25:13,301
Şi eu am sunat-o de dimineaţă.
Nimic.
304
00:25:13,336 --> 00:25:17,439
Nu am venit pentru asta.
Pot să te întreb ceva?
305
00:25:17,474 --> 00:25:23,146
- E ceva personal şi important.
- Sigur. Ce s-a întâmplat?
306
00:25:23,181 --> 00:25:27,282
- E vorba de prietena mea Alex.
- E bolnavă?
307
00:25:27,317 --> 00:25:32,255
Doamne fereşte. Ar fi groaznic.
Ce sinistră eşti.
308
00:25:32,290 --> 00:25:36,091
- Ai spus că e important.
- Şi este.
309
00:25:36,126 --> 00:25:39,996
- Nu vrea să mai fim prietene.
- Asta e marea criză?
310
00:25:40,031 --> 00:25:42,497
Hai să vorbim în birou.
311
00:25:42,532 --> 00:25:46,452
Am făcut sex ieri,
şi am stricat totul.
312
00:25:46,487 --> 00:25:50,373
Poate c-ar trebui
să nu mai faci sex cu ea.
313
00:25:52,876 --> 00:25:55,578
- Nu pot vorbi acum.
- Nu mai contează.
314
00:25:55,613 --> 00:25:58,598
Îmi pare rău.
Şeful meu e supărat pe mine.
315
00:25:58,633 --> 00:26:01,584
Nu-i nimic. Las-o baltă.
Mă descurc singură.
316
00:26:26,109 --> 00:26:32,482
- Ai spus că vrei să vorbim.
- Da, dar să mă suni.
317
00:26:34,217 --> 00:26:36,186
Voiam să te văd.
318
00:26:37,854 --> 00:26:39,988
Te temi de mine?
319
00:26:40,023 --> 00:26:45,228
E ultimul lucru pe care-l vreau
şi trebuie să-mi cer scuze.
320
00:26:45,263 --> 00:26:50,866
Ai intrat la mine în birou.
Cum să nu-mi fie teamă?
321
00:26:50,901 --> 00:26:54,838
Nu am crezut că se va declanşa alarma.
A fost o prostie.
322
00:26:54,873 --> 00:26:58,976
- Voiam să-ţi las fotografia.
- Să mă provoci?
323
00:26:59,011 --> 00:27:02,596
Cred că da.
Voiam o reacţie din partea ta.
324
00:27:02,631 --> 00:27:06,147
Te-am tot sunat,
dar îmi răspunde robotul.
325
00:27:06,182 --> 00:27:10,420
De-asta ţi-ai făcut programarea
la Jacob? Ca să mă vezi?
326
00:27:10,455 --> 00:27:11,922
La început, da.
327
00:27:13,089 --> 00:27:16,259
- Apoi am început să vorbim...
- I-ai povestit despre mine?
328
00:27:16,294 --> 00:27:20,130
Doamne, nu.
Totul a fost ipotetic...
329
00:27:21,531 --> 00:27:27,270
M-am purtat oribil.
Te rog, nu mă urî.
330
00:27:27,305 --> 00:27:30,407
Îmi pare rău pentru tot.
331
00:27:31,775 --> 00:27:33,143
Cred că sunt îndrăgostit de tine.
332
00:28:22,926 --> 00:28:27,330
Ce surpriză plăcută.
Am crezut că eşti la restaurant.
333
00:28:29,032 --> 00:28:31,201
Vreau să vorbim.
334
00:28:33,837 --> 00:28:38,141
- Pare a fi serios.
- Aşa este.
335
00:28:41,978 --> 00:28:43,113
Te iubesc, Savi.
336
00:28:47,817 --> 00:28:49,451
Ascultă-mă.
337
00:28:49,486 --> 00:28:51,786
- Te iubesc...
- Te rog.
338
00:28:51,821 --> 00:28:57,027
Şi vreau să fiu cu tine,
şi m-am uitat în adâncul inimii,
339
00:28:57,062 --> 00:29:00,096
şi am văzut că putem
creşte un copil împreună...
340
00:29:01,364 --> 00:29:05,101
- Putem trece peste ce-a fost şi...
- Să devenim o familie?
341
00:29:05,136 --> 00:29:06,136
Da.
342
00:29:10,006 --> 00:29:18,915
Dar asta e valabil...
Doar dacă copilul este al meu.
343
00:29:18,950 --> 00:29:22,083
- Şi există şanse să nu fie.
- Nu spune asta.
344
00:29:22,118 --> 00:29:26,560
Încercăm de ani buni, Sav.
Şansele nu sunt de partea noastră.
345
00:29:26,595 --> 00:29:33,265
- Nu-mi pasă de şanse.
- Mie da.
346
00:29:33,300 --> 00:29:38,737
- Ce vrei să spui?
- Nu văd altă soluţie.
347
00:29:38,772 --> 00:29:45,045
Vom aştepta testul de paternitate,
dar dacă nu este al meu,
348
00:29:45,080 --> 00:29:46,946
atunci ai de ales.
349
00:29:46,981 --> 00:29:53,988
- Ce fel de alegere?
- Eu sau copilul.
350
00:30:01,999 --> 00:30:03,266
Mai vrei cafea?
351
00:30:03,301 --> 00:30:05,970
Nu. Mă duc să-l iau pe Scottie
şi ne întoarcem în Florida.
352
00:30:06,005 --> 00:30:09,305
Probabil e fericit că merge acasă.
353
00:30:09,340 --> 00:30:13,144
E obsedat de Pink's Hot Dogs
şi nu vrea să mai plece de aici.
354
00:30:13,179 --> 00:30:18,382
Cumpărăm câţiva pentru drum.
Ar trebui să plec.
355
00:30:23,054 --> 00:30:26,457
- Cecul?
- Desigur.
356
00:30:30,127 --> 00:30:36,267
- Cecul.
- Îţi mulţumesc enorm, April.
357
00:30:38,436 --> 00:30:41,138
Înseamnă foarte mult
pentru Scottie şi pentru mine.
358
00:30:41,173 --> 00:30:45,243
Mă bucur să las trecutul în urmă.
359
00:30:48,079 --> 00:30:52,984
- Ce cauţi aici?
- Eu am fost mult mai surprinsă.
360
00:31:02,546 --> 00:31:06,083
De-asta prefer să fac afaceri
cu germanii. Sunt punctuali.
361
00:31:09,920 --> 00:31:14,057
Nu ai vorbit de trei minute.
Ceva nu e bine.
362
00:31:14,092 --> 00:31:15,726
Sunt bine.
363
00:31:18,795 --> 00:31:21,098
Vrei să vorbim?
364
00:31:22,733 --> 00:31:24,733
Serios?
365
00:31:24,768 --> 00:31:28,739
Mereu sunt serios.
Tu ai o problemă cu asta.
366
00:31:30,607 --> 00:31:34,142
- Ai dreptate. Aşa este.
- Ceva s-a schimbat.
367
00:31:34,177 --> 00:31:42,552
- În ultima vreme, pari altfel.
- Nu ştiu. Poate că sunt.
368
00:31:42,587 --> 00:31:46,890
- Nu ştiu. Sunt derutată.
- În privinţa?
369
00:31:46,925 --> 00:31:49,860
O să ţi se pară o prostie.
370
00:31:51,595 --> 00:31:55,198
Prietena mea nu mai vrea
să fim prietene.
371
00:31:55,233 --> 00:31:58,722
Înţeleg.
Şi prietenia asta e importantă?
372
00:31:58,757 --> 00:32:03,193
Cred că e cel mai important lucru
din viaţa mea acum.
373
00:32:03,228 --> 00:32:10,602
Atunci nu văd care e problema.
Nu-mi pari genul care renunţă uşor.
374
00:32:11,703 --> 00:32:14,606
Poate că eşti vulgară
şi foarte încrezătoare...
375
00:32:14,641 --> 00:32:17,509
- Îmi faci un compliment?
- Dar nu eşti laşă.
376
00:32:19,211 --> 00:32:22,679
Dacă relaţia asta contează,
377
00:32:22,714 --> 00:32:24,917
atunci sunt sigur că spiritul
tău îndrăzneţ american
378
00:32:24,952 --> 00:32:27,185
va găsi o cale de a o păstra.
379
00:32:31,723 --> 00:32:37,461
- Deranjez?
- Deloc. Intră.
380
00:32:37,496 --> 00:32:42,501
Sam Grey şi-a anulat programarea.
Nu mai vine aici.
381
00:32:42,536 --> 00:32:46,071
- Ţi-a spus de ce?
- A vorbit cu Lila.
382
00:32:46,106 --> 00:32:48,140
L-am sunat, dar nu mi-a răspuns.
383
00:32:50,075 --> 00:32:52,044
Îl cunoşti bine?
384
00:32:53,145 --> 00:32:57,881
- Pe Sam? Nu prea.
- Nu contează.
385
00:32:57,916 --> 00:33:02,087
N-ar fi trebuit să te întreb.
Dar îmi fac griji pentru el.
386
00:33:02,122 --> 00:33:05,722
Părea foarte instabil
când am vorbit ieri.
387
00:33:05,757 --> 00:33:07,693
Dacă nu vorbeşte cu mine...
Sper că vorbeşte cu cineva.
388
00:33:09,461 --> 00:33:17,936
- O cunoşti pe mama lui?
- Puţin.
389
00:33:22,674 --> 00:33:24,543
Poate ar fi mai bine s-o suni.
390
00:33:31,550 --> 00:33:35,053
Nu te supăra pe mine. Pot explica.
N-ai ce să-mi explici.
391
00:33:35,088 --> 00:33:37,606
Ţi-am spus să nu vii după bani
şi totuşi ai venit.
392
00:33:37,641 --> 00:33:40,125
Dar n-am făcut-o pentru mine...
Am făcut-o pentru noi,
393
00:33:40,160 --> 00:33:41,758
ca să nu mai munceşti
atât de mult
394
00:33:41,793 --> 00:33:43,562
şi ca să pun nişte bani pentru
fondul de facultate al lui Scottie.
395
00:33:43,597 --> 00:33:45,831
Dacă-ţi lipsesc banii,
ar fi trebuit să te întorci la muncă.
396
00:33:45,866 --> 00:33:47,766
- Îl cresc pe Scottie.
- April a făcut şi una şi alta.
397
00:33:47,801 --> 00:33:50,567
Nu mă amestecaţi.
398
00:33:50,602 --> 00:33:52,703
Văd ce viaţă ai dus cu ea.
399
00:33:52,738 --> 00:33:55,605
Ea are de toate,
şi eu n-am nimic. Nu e cinstit.
400
00:33:55,640 --> 00:33:58,163
- Cred că glumeşti.
- Mă ai pe mine. Aşa ne-am înţeles.
401
00:33:58,198 --> 00:34:01,110
Şi viaţa asta "minunată"
pe care crezi că o aveam...
402
00:34:01,145 --> 00:34:04,022
Era o minciună fiindcă soţul meu
mă înşela cu tine.
403
00:34:05,524 --> 00:34:08,125
Ajunge. Am terminat.
404
00:34:08,160 --> 00:34:10,395
Întoarceţi-vă în mlaştina din Florida
de unde aţi ieşit.
405
00:34:10,430 --> 00:34:15,600
Vă meritaţi.
Tu eşti mort şi tu du-te dracu.
406
00:34:26,144 --> 00:34:28,578
Eşti tot aici.
407
00:34:28,613 --> 00:34:31,783
Mai ştii când am văzut
casa pentru prima dată?
408
00:34:31,818 --> 00:34:34,953
Am căutat toată ziua
şi aproape că renunţasem.
409
00:34:34,988 --> 00:34:37,823
Şi am virat greşit
şi am văzut-o pe asta.
410
00:34:37,858 --> 00:34:40,693
- Şi am ştiut amândoi.
- Eu am ştiut.
411
00:34:40,728 --> 00:34:43,528
Pe tine a trebuit să te forţez
să intri.
412
00:34:43,563 --> 00:34:46,632
- Mă dureau picioarele.
- Da.
413
00:34:46,667 --> 00:34:49,666
Şi ai mers pe aici în dresuri.
414
00:34:49,701 --> 00:34:54,139
Şi apoi ţi-ai schimbat expresia
şi ţi-ai imaginat toată mobila.
415
00:34:54,174 --> 00:34:58,575
Ne-am imaginat
că vom creşte copii aici
416
00:34:58,610 --> 00:35:01,513
şi că vom da petreceri
de Ziua Recunoştinţei.
417
00:35:03,882 --> 00:35:07,884
Şi că vom pune un leagăn
la pomul din faţă.
418
00:35:07,919 --> 00:35:13,091
Şi am intrat în camera aceea,
şi am spus că va fi a copilului.
419
00:35:14,993 --> 00:35:18,497
Încă vreau să mi se împlinească visul.
420
00:35:20,098 --> 00:35:29,074
- Nu ştiu ce vrei să spui.
- Nu trebuie să aşteptăm testul.
421
00:35:30,876 --> 00:35:33,477
Păstrez copilul.
422
00:35:33,512 --> 00:35:38,817
Şi am vrut să-ţi spun
în cazul în care va fi al tău,
423
00:35:38,852 --> 00:35:42,521
dar m-am gândit că te voi minţi, şi...
424
00:35:42,556 --> 00:35:45,590
Nu vreau să te mai mint.
425
00:35:47,759 --> 00:35:49,761
Te iubesc...
426
00:35:52,597 --> 00:35:54,431
Foarte mult.
427
00:35:54,466 --> 00:36:00,806
Şi chiar dacă nu e al tău,
cred că putem trece peste asta.
428
00:36:02,574 --> 00:36:08,447
- Ţi-am spus că nu pot.
- Îţi cer să lupţi pentru noi.
429
00:36:08,482 --> 00:36:12,417
Te rog. Luptă pentru noi.
430
00:36:17,856 --> 00:36:24,463
Îmi pare rău, scumpo...
Nu mai pot să lupt.
431
00:36:45,116 --> 00:36:46,950
Am făcut micul-dejun.
432
00:36:46,985 --> 00:36:51,089
Nu l-am făcut eu, dar aşa
ştim că are gust bun.
433
00:36:53,258 --> 00:36:57,062
- Ştiu ce încerci să faci.
- Să te îmbăt înainte de prânz?
434
00:36:57,097 --> 00:37:00,665
Şi e foarte drăguţ,
dar nu poţi schimba ceea ce simt.
435
00:37:00,700 --> 00:37:04,903
Nu sunt de acord cu ce mi-ai spus.
436
00:37:06,972 --> 00:37:11,977
Nu putem să nu mai fim prietene.
Nu te las să închei relaţia.
437
00:37:12,012 --> 00:37:15,814
- Pico de gallo?
- Nu poţi decide asta aşa.
438
00:37:15,849 --> 00:37:19,749
Nu, dar pot lupta pentru asta,
439
00:37:19,784 --> 00:37:22,731
şi dacă trebuie să redefinim graniţele
relaţiei noastre, pot face asta.
440
00:37:22,968 --> 00:37:25,230
Încearcă guac.
E foarte bun.
441
00:37:25,265 --> 00:37:27,492
Cum poţi face asta?
Cum adică...
442
00:37:27,527 --> 00:37:29,559
Nu ştiu.
443
00:37:29,594 --> 00:37:34,532
Hai să vedem unde ne va duce
relaţia asta.
444
00:37:35,734 --> 00:37:40,939
- Ce vrei să spui?
- Hai să vedem.
445
00:37:40,974 --> 00:37:43,540
Să ne aventurăm.
446
00:37:43,575 --> 00:37:48,747
Să fim într-o relaţie.
Cine ştie. Poate ai dreptate.
447
00:37:48,782 --> 00:37:52,250
Poate sunt cea mai minunată
iubită din lume.
448
00:37:55,654 --> 00:37:56,955
Poate că da.
449
00:38:01,092 --> 00:38:02,827
Poate că da.
450
00:38:09,868 --> 00:38:13,271
Bună, April. Voiam să văd
ce faci. Sună-mă.
451
00:38:13,306 --> 00:38:16,806
Trăieşti? Sună-mă.
Sunt îngrijorată.
452
00:38:16,841 --> 00:38:20,045
Salutare. Sunt aici
dacă vrei să omor pe cineva.
453
00:38:20,080 --> 00:38:22,013
Sună-mă.
454
00:39:42,827 --> 00:39:46,698
- Camera 236.
- Plecaţi?
455
00:39:46,733 --> 00:39:50,001
De fapt, mai rămân.
456
00:39:50,952 --> 00:39:56,191
- Bună, Elizabeth.
- Scuză-mă, nu aşteptam musafiri.
457
00:39:57,559 --> 00:40:01,561
Cum a fost în Italia?
Menajera ta mi-a spus.
458
00:40:01,596 --> 00:40:06,301
- Am încercat să te contactez.
- Am plecat pe neaşteptate.
459
00:40:06,336 --> 00:40:08,768
N-am vrut să te îngrijorez.
460
00:40:08,803 --> 00:40:11,905
Ai făcut-o, dar nu am venit
pentru asta.
461
00:40:11,940 --> 00:40:15,708
- Trebuie să vorbim despre Sam.
- Ce-a păţit?
462
00:40:15,743 --> 00:40:21,182
Nu sunt sigură, dar îmi fac griji
pentru starea lui emoţională.
463
00:40:21,217 --> 00:40:24,953
De la moartea lui Thomas,
se chinuie să...
464
00:40:24,988 --> 00:40:26,853
Îşi redobândească stabilitatea.
465
00:40:26,888 --> 00:40:31,958
Şi-a pierdut tatăl.
Cred că e perfect normal.
466
00:40:31,993 --> 00:40:36,377
Da, dar părerea mea profesională este
că are nevoie de sprijin
467
00:40:36,378 --> 00:40:40,535
din partea celor care îl iubesc,
poate un terapeut specializat...
468
00:40:42,170 --> 00:40:48,643
Părerea ta profesională?
Sam e pacientul tău?
469
00:40:48,678 --> 00:40:51,277
- Nu.
- Atunci, nu înţeleg.
470
00:40:51,312 --> 00:40:54,816
- De unde ştii ce se întâmplă cu Sam?
- M-a tot contactat.
471
00:40:54,851 --> 00:40:56,015
De ce ar face asta?
472
00:40:56,050 --> 00:40:59,988
Cred că l-a liniştit faptul
că am fost terapeutul tatălui lui.
473
00:41:00,023 --> 00:41:03,258
Voia să vorbească cu cineva,
am crezut că-l pot ajuta,
474
00:41:03,293 --> 00:41:07,299
dar lucrurile au scăpat de sub control.
475
00:41:07,334 --> 00:41:08,265
Cum?
476
00:41:08,300 --> 00:41:15,240
Sam s-a ataşat de mine.
477
00:41:18,376 --> 00:41:22,113
Cred că exagerezi.
Crede că e îndrăgostit de mine.
478
00:41:22,148 --> 00:41:24,516
- El ţi-a spus asta?
- Ieri.
479
00:41:28,720 --> 00:41:33,158
Poate i-ai putea spune
că ţi-ai tras-o cu taică-su.
480
00:41:33,193 --> 00:41:34,726
Asta ar trebui să rupă vraja.
481
00:41:36,394 --> 00:41:39,331
Doar n-o să încerci să negi, nu?
482
00:41:41,032 --> 00:41:42,701
Te-ai face de ruşine.
483
00:41:56,720 --> 00:42:06,720
Sfârşitul episodului 8
Nifty Subtitles Team www.niftyteam.ro
484
00:42:07,720 --> 00:42:10,720
Sync by Blackbird
subs.ro
38412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.