All language subtitles for Mistresses.US.S01E08.Ultimatum.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ECI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,983 --> 00:00:02,545 Din episoadele anterioare: 2 00:00:02,268 --> 00:00:03,160 Credeam că nu mai vorbeşti cu Sam. 3 00:00:03,395 --> 00:00:06,260 Merge prea departe cu sentimentele lui faţă de mine. 4 00:00:06,295 --> 00:00:09,126 - Poate ai sedus-o. - Alex şi cu mine suntem prietene. 5 00:00:09,161 --> 00:00:11,729 Dacă crezi asta, eşti mai naivă decât pari. 6 00:00:11,764 --> 00:00:14,298 Felicitări. Savi mi-a spus... Pentru bebeluş. 7 00:00:15,632 --> 00:00:18,135 Pentru prima dată de când mi-ai spus mă simt mai bine. 8 00:00:18,170 --> 00:00:21,105 L-am văzut pe Paul. L-am văzut pe soţul meu. 9 00:00:21,140 --> 00:00:24,041 Ba nu. Scumpo, trebuie să mergi mai departe. 10 00:00:37,421 --> 00:00:40,824 Nu ştiu cine eşti, dar nu eşti amuzant. 11 00:00:40,859 --> 00:00:44,227 - April, sunt eu. Paul. - Nu eşti Paul. 12 00:00:44,262 --> 00:00:46,495 Nu poţi fi Paul. Paul e mort. 13 00:00:46,530 --> 00:00:48,330 - Respiră. - Eşti mort de trei ani. 14 00:00:48,365 --> 00:00:52,402 - Ai murit. Te-ai înecat. - Ba nu. Nu am murit. 15 00:00:55,205 --> 00:00:57,274 Mi-am înscenat moartea. 16 00:01:01,748 --> 00:01:03,984 Ce? Chiar acum? 17 00:01:05,518 --> 00:01:12,392 Desigur. Da. Bine. Lucy a vomat în maşină. 18 00:01:12,427 --> 00:01:14,659 Se întoarce acasă. Trebuie să pleci. 19 00:01:14,694 --> 00:01:17,429 Trebuie să vorbesc cu tine. Trebuie să pleci! 20 00:01:17,464 --> 00:01:21,368 Îţi voi trimite mesaj cu numărul meu. Sună-mă când poţi. 21 00:01:33,903 --> 00:01:35,837 Arăţi bine. 22 00:01:35,872 --> 00:01:37,674 - Serios? - Da. 23 00:01:37,709 --> 00:01:39,707 Mulţumesc. 24 00:01:39,742 --> 00:01:43,763 E aproape prânzul. N-ar trebui să fii la muncă? 25 00:01:43,798 --> 00:01:47,784 Mă duc mai târziu. Am o programare la doctor. 26 00:01:47,819 --> 00:01:49,584 Controlul de 6 săptămâni. 27 00:01:49,619 --> 00:01:58,661 Nu eram sigură dacă să-ţi spun. Dar ai putea veni cu mine dacă vrei. 28 00:01:58,696 --> 00:02:06,636 - Dar nu eşti obligat. - E cam târziu să-mi reprogramez ziua. 29 00:02:06,671 --> 00:02:08,138 - Da. - Dar merg la următorul. 30 00:02:08,173 --> 00:02:10,673 Bine. 31 00:02:11,148 --> 00:02:17,242 Traducerea şi adaptarea: Giana Nifty Subtitles Team www.niftyteam.ro 32 00:02:17,243 --> 00:02:20,131 Amantele - Sezonul 1 Episodul 8- Ultimatum 33 00:02:20,483 --> 00:02:24,220 Credeam că vom cumpăra o pernă. O pernă. 34 00:02:24,255 --> 00:02:25,753 Cum să-ţi spun asta? 35 00:02:25,788 --> 00:02:28,791 Apartamentul tău îmi provoacă stări sinucigaşe. 36 00:02:28,826 --> 00:02:31,759 Dacă voi sta la tine, măcar să fie primitor. 37 00:02:31,794 --> 00:02:35,698 - Îmi place stilul minimalist. - Ba nu, cumperi lucruri ieftine. 38 00:02:35,733 --> 00:02:39,319 Ştiu. Pentru că n-am bani. De-asta s-au inventat cărţile de credit. 39 00:02:39,354 --> 00:02:42,906 Nu-ţi face griji. Îl înfrumuseţez eu. Care-i planul pentru diseară? 40 00:02:42,941 --> 00:02:46,543 - Comandăm mâncare mexicană. - Bine. 41 00:02:46,578 --> 00:02:50,111 Şi un maraton Golden Girls? Te rog. 42 00:02:50,146 --> 00:02:53,683 Atunci fac mojito, ceea ce înseamnă că ne trebuie mentă. 43 00:02:53,718 --> 00:02:56,686 Şi un covoraş. Clar, încă un covoraş. 44 00:03:00,089 --> 00:03:02,659 - Doamne. - Ce e? 45 00:03:02,694 --> 00:03:04,192 Rahat. 46 00:03:04,227 --> 00:03:05,995 Asta e prima dată când v-aţi văzut de când... 47 00:03:06,030 --> 00:03:07,264 - Da. - Arăţi uimitor. 48 00:03:07,299 --> 00:03:08,498 - Sigur? - Superb. 49 00:03:15,605 --> 00:03:20,243 - Ea e prietena mea Story (poveste). - Ca o poveste de adormit copiii. 50 00:03:20,278 --> 00:03:21,978 Încântată de cunoştinţă. 51 00:03:23,613 --> 00:03:29,651 - Ar trebui să... - Da, şi noi ne grăbim. 52 00:03:29,686 --> 00:03:33,723 - Îmi pare bine că te-am văzut, Alex. - Şi mie. 53 00:03:35,525 --> 00:03:39,662 N-a fost atât de rău. Eşti bine? Fiindcă eu mă simt ciudat. 54 00:03:39,697 --> 00:03:41,196 - Sunt bine. - Sigur? 55 00:03:41,231 --> 00:03:46,269 Da. Eu m-am despărţit de ea. 56 00:03:46,304 --> 00:03:47,270 Ai dreptate. 57 00:03:48,368 --> 00:03:51,641 Haide să cumpărăm menta aia. 58 00:04:11,261 --> 00:04:15,498 - E o nebunie. - Ştiu. Intră. 59 00:04:24,941 --> 00:04:27,927 13 cu 8. Mult mai bine ca data trecută. 60 00:04:27,962 --> 00:04:30,878 Cred că Harry găteşte cu mai puţină sare. 61 00:04:30,913 --> 00:04:35,084 Spune-i să o ţină tot aşa, şi că poate veni la programări. 62 00:04:35,119 --> 00:04:37,518 Da. A vrut să vină, dar era ocupat. 63 00:04:37,553 --> 00:04:41,491 - Va veni la următoarea. - Atunci, vrei să aştepţi? 64 00:04:41,526 --> 00:04:43,725 - Ce să aştept? - Să-i auzi bătăile inimii. 65 00:04:43,760 --> 00:04:49,932 - Deja? - E cam devreme, dar cu puţină precizie. 66 00:04:49,967 --> 00:04:52,702 Nu se întâmplă mereu, dar vrei să încerci? 67 00:04:54,537 --> 00:04:59,709 - Ar trebui să aşteptăm. - E un moment important şi pentru taţi. 68 00:05:04,480 --> 00:05:06,983 Copilaşul prinde contur, nu? 69 00:05:10,953 --> 00:05:13,610 Vrei să iei loc? 70 00:05:20,930 --> 00:05:25,284 Ai pierdut trei ani de dureri de burtă. Unde naiba ai fost? 71 00:05:25,319 --> 00:05:29,639 - Nu ştiu cum să încep. - Ţi-ai înscenat moartea. De aici. 72 00:05:33,276 --> 00:05:39,816 - Îţi aminteşti ultimul Crăciun? - Te-ai întors acasă mai repede. 73 00:05:39,851 --> 00:05:41,718 I-ai adus lui Lucy pijamale cu prinţesa Jasmine. 74 00:05:41,753 --> 00:05:44,638 - Ce legătură are... - Fusesem concediat. 75 00:05:44,673 --> 00:05:47,523 Şi te-ai gândit să-ţi înscenezi moartea? 76 00:05:47,558 --> 00:05:49,157 Nu. Nu e vorba de asta. 77 00:05:49,192 --> 00:05:51,793 Spune-mi adevărul, sau încheiem discuţia. 78 00:05:51,828 --> 00:05:55,496 Nu voiam să-ţi spun. M-am gândit că-mi găsesc altceva. 79 00:05:55,531 --> 00:06:00,002 Au trecut trei luni, şi scoteam bani din economii fără să ştii. 80 00:06:00,037 --> 00:06:05,206 Nu ştiam multe lucruri. Continuă. 81 00:06:05,241 --> 00:06:08,277 Nu fi timid. Spune-mi tot. Spune-mi despre Miranda. 82 00:06:08,312 --> 00:06:10,845 Deja a venit la mine la uşă cu fiul tău. 83 00:06:10,880 --> 00:06:14,882 Îmi pare rău, April. A fost o aventură prostească. 84 00:06:14,917 --> 00:06:17,635 După ce mi-am pierdut slujba am încercat să ne despărţim, dar... 85 00:06:17,636 --> 00:06:22,191 În primul rând, de ce m-ai înşelat? Eu nu-ţi eram de ajuns? 86 00:06:22,226 --> 00:06:26,629 Ba da. Ai fost totul pentru mine. 87 00:06:26,719 --> 00:06:30,256 M-am însurat cu regina balului, şi în fiecare zi... 88 00:06:30,291 --> 00:06:32,792 Am aşteptat să cadă şi celălalt pantof. 89 00:06:32,827 --> 00:06:35,259 Zi de zi m-am întrebat ce cauţi lângă mine. 90 00:06:35,294 --> 00:06:39,799 Ne făcuserăm atâtea planuri în liceu, şi eu nu le-am îndeplinit. 91 00:06:39,834 --> 00:06:43,537 Simţeam că ţi-am greşit. Ştiu că sună patetic. 92 00:06:43,572 --> 00:06:46,340 - Poţi să mai spui o dată. - A fost o greşeală. 93 00:06:46,375 --> 00:06:49,073 Am încercat s-o rup, dar a rămas însărcinată 94 00:06:49,108 --> 00:06:54,113 şi mă ameninţa că-ţi va spune totul. M-am panicat. 95 00:06:54,148 --> 00:06:57,215 Nu ştiam cum să ies din haosul din viaţa mea. 96 00:06:57,250 --> 00:07:03,623 Şi ştiam că nu mă vei ierta. Voiam să-ţi las ceva. 97 00:07:06,058 --> 00:07:14,166 Aşa că ai lăsat două femei să te plângă şi să-ţi crească copii? 98 00:07:14,201 --> 00:07:20,938 - Nu. Doar una. - Cum adică? 99 00:07:20,973 --> 00:07:24,176 Am locuit cu Miranda şi Scottie până acum. 100 00:07:49,585 --> 00:07:56,192 Am întârziat la o conferinţă. Îi poţi da astea lui Dom? 101 00:07:57,960 --> 00:08:01,931 - E vreo problemă? - Niciuna. 102 00:08:08,037 --> 00:08:12,541 Minţi. Nu te cred. Nu te cred! Miranda crede că eşti mort! 103 00:08:12,576 --> 00:08:17,046 - Ba nu. Suntem împreună de atunci. - De când ai "murit"? 104 00:08:18,714 --> 00:08:23,089 - Şi dacă o sun acum? - Nu. Nu ştie că sunt aici, şi prefer... 105 00:08:23,090 --> 00:08:24,253 Preferi? 106 00:08:28,558 --> 00:08:32,153 Aţi sunat-o pe Miranda. Lăsaţi un mesaj. 107 00:08:32,188 --> 00:08:37,353 Trebuie să plec de aici. 108 00:08:37,388 --> 00:08:41,342 Acum o lună Miranda mi-a spus că-l duce pe Scottie la mama ei. 109 00:08:41,377 --> 00:08:45,772 Acum două zile, n-am putut vorbi cu ea, şi am sunat-o pe maică-sa. 110 00:08:45,807 --> 00:08:50,167 Atunci am aflat că nu a ajuns acolo. Mi-am dat seama că a venit aici. 111 00:08:51,435 --> 00:08:57,141 - De unde ţi-ai dat seama? - Avem probleme cu banii şi e nervoasă. 112 00:08:57,176 --> 00:09:00,042 Vorbeşte mult de asigurarea ta. 113 00:09:00,077 --> 00:09:05,165 Şi ştiu că-ţi urmărea contul aşteptând să-ţi intre suma. 114 00:09:05,200 --> 00:09:10,630 - Are contul meu? - Nu ţi-ai schimbat niciodată parola. 115 00:09:10,665 --> 00:09:16,060 Totul a fost o înşelătorie. Amândoi m-aţi tras pe sfoară. 116 00:09:16,095 --> 00:09:20,164 Nu eu. Eu nu m-am băgat. E mâna ei. 117 00:09:20,199 --> 00:09:23,567 Şi ar trebui să te cred? 118 00:09:25,636 --> 00:09:27,138 Nu-i da bani. 119 00:09:30,674 --> 00:09:34,478 - Ai vrut să mă vezi? - Da, vino. 120 00:09:39,583 --> 00:09:43,696 - Ce vezi? - E o întrebare capcană? 121 00:09:43,731 --> 00:09:47,718 Pentru a diversifica oferta, construim un hotel în Strand Beach. 122 00:09:47,753 --> 00:09:51,731 Şi mă întâlnesc cu un arhitect mâine, şi aş vrea să vii şi tu, 123 00:09:51,766 --> 00:09:55,674 - pentru a reprezenta clientela ţintă. - Şi eu ce legătură am? 124 00:09:55,709 --> 00:10:00,748 Vrem să deschidem un fel de club, chic, pentru tineret, foarte stilat, 125 00:10:00,783 --> 00:10:04,417 şi dintre toţi cei de aici tu înţelegi estetica. 126 00:10:04,452 --> 00:10:08,255 - Asta nu-mi spune prea multe. - Porţi brăţara prietenei tale. 127 00:10:08,290 --> 00:10:14,595 - De unde ştii că nu e a mea? - Ce mai face... Alex? 128 00:10:15,729 --> 00:10:21,218 De ce? Vrei numărul ei? Din păcate, nu eşti genul ei. 129 00:10:21,253 --> 00:10:26,672 - Şi care e genul ei? - Cele cu sâni. E lesbiană. 130 00:10:26,707 --> 00:10:33,547 Trebuie să ajung la o prezentare. Ţrimite-mi un mesaj cu detaliile. 131 00:10:54,735 --> 00:10:59,707 - Ce faci aici? - Biroul meu e mai jos. 132 00:11:03,010 --> 00:11:04,577 Am uitat. 133 00:11:04,612 --> 00:11:07,947 - Ce mai faci? - Bine. 134 00:11:07,982 --> 00:11:14,920 - Dacă vrei să vorbim... - Mulţumesc, Karen, dar... 135 00:11:14,955 --> 00:11:17,525 Nu vreau să te simţi ciudat. Eşti prietena cea mai bună a lui Savi. 136 00:11:17,560 --> 00:11:22,730 Ne cunoaştem de 15 ani. Şi tu eşti prietenul meu. 137 00:11:22,765 --> 00:11:24,277 A trecut atâta timp? 138 00:11:28,135 --> 00:11:33,539 Când am cunoscut-o pe Savi... Şi pe tine... 139 00:11:33,574 --> 00:11:41,582 Eraţi pe valuri şi făceaţi surf. Am crezut că sunteţi hipiote. 140 00:11:41,617 --> 00:11:43,282 Şi că vă place să fumaţi iarbă. 141 00:11:43,317 --> 00:11:46,120 E ciudat cum te aştepţi ca cineva să fie într-un fel 142 00:11:46,155 --> 00:11:51,659 şi când o cunoşti, nu e deloc aşa. 143 00:11:55,296 --> 00:11:56,564 - Ce vrei să spui? - Am minţit-o pe Savi. 144 00:12:04,572 --> 00:12:08,572 Am mers la o petrecere la biroul ei... 145 00:12:09,977 --> 00:12:11,512 Şi i-ai tras un pumn celuilalt tip. 146 00:12:13,714 --> 00:12:18,569 Chiar vorbiţi despre orice. Da, i-am tras un pumn. 147 00:12:18,604 --> 00:12:23,389 Şi i-am spus lui Savi că m-am simţit mai bine. 148 00:12:23,424 --> 00:12:28,996 - Şi n-a fost aşa? - Ba da, dar n-am rezolvat nimic. 149 00:12:30,130 --> 00:12:36,570 Acum crede că ne merge mai bine, pentru că m-am prefăcut că e aşa... 150 00:12:36,605 --> 00:12:38,706 Dar am minţit. 151 00:12:41,508 --> 00:12:47,982 De dimineaţa m-a invitat să merg la ginecolog, şi mi-am spus... 152 00:12:51,151 --> 00:12:56,690 - Dacă nu-i al meu, de ce să merg? - E din cauza copilului? 153 00:12:56,725 --> 00:13:01,328 Nu sunt fericit că s-a culcat cu un alt bărbat... 154 00:13:01,363 --> 00:13:02,628 Dar aş putea ierta asta. 155 00:13:02,663 --> 00:13:09,570 Aş putea ierta asta, fiindcă îmi doresc un copil. 156 00:13:10,971 --> 00:13:16,343 - Dar? - Dacă nu e al meu, voi putea face asta? 157 00:13:16,378 --> 00:13:20,343 Încerci să plănuieşti totul şi nu poţi. 158 00:13:21,282 --> 00:13:25,719 Aşteaptă puţin. Ia lucrurile pas cu pas. 159 00:13:25,754 --> 00:13:29,156 Vei fi surprins de ce eşti capabil. 160 00:13:45,673 --> 00:13:49,043 Ţi-am văzut vecinul care făcea spaghetti în pielea goală 161 00:13:49,078 --> 00:13:52,413 şi să ştii că nu are "chifteluţe" foarte apetisante. 162 00:13:57,518 --> 00:13:59,219 Ce-ai păţit? 163 00:14:00,587 --> 00:14:05,626 Sally a şters toate pozele cu noi, ca şi cum n-am fost împreună. 164 00:14:05,661 --> 00:14:08,127 Uită-te. 165 00:14:08,162 --> 00:14:12,266 Ce s-a întâmplat cu: "eu m-am despărţit de ea"? 166 00:14:12,301 --> 00:14:16,370 Nu e asta. Uită-te. Se întâlneşte cu Story. 167 00:14:17,371 --> 00:14:20,441 Sunt într-o relaţie, şi nu ştiu cum e posibil. 168 00:14:20,476 --> 00:14:23,977 Gata. Îi dai "unfriend" lui Sally. 169 00:14:26,347 --> 00:14:28,013 Trebuie să mergi mai departe. 170 00:14:28,048 --> 00:14:33,450 Sally nu te-a meritat, şi tipa aia nu se compară cu tine. 171 00:14:34,121 --> 00:14:37,391 - Nu crezi că e drăguţă? - Era scârboasă. 172 00:14:37,426 --> 00:14:38,691 Nu e scârboasă. 173 00:14:38,726 --> 00:14:41,562 Ai văzut-o. Are nevoie de un sandwich. 174 00:14:43,597 --> 00:14:45,464 Gata. 175 00:14:45,499 --> 00:14:50,437 Aşa mai merge. Ce frumoasă eşti. 176 00:14:58,379 --> 00:14:59,345 Aşteaptă. 177 00:14:59,380 --> 00:15:03,450 - Ce? - Nimic. 178 00:15:13,360 --> 00:15:15,996 L-am reprogramat pe Josh Haber pentru mâine după-amiază, 179 00:15:16,031 --> 00:15:18,030 şi April Malloy a sunat cât ai avut pacienţi. 180 00:15:18,065 --> 00:15:21,568 O s-o sun din maşină. Îţi mulţumesc că ai venit astăzi. 181 00:15:21,603 --> 00:15:25,806 - Nu ştiam că eşti aici. - Ai terminat? 182 00:15:25,841 --> 00:15:29,975 - Mai am un pacient. - O seară bună. 183 00:15:30,010 --> 00:15:34,313 Karen, e ca şi cum suntem certaţi. Nu vreau asta. 184 00:15:34,348 --> 00:15:39,520 - Ai tot dreptul să fii supărat pe mine. - Şi asta nu mă încălzeşte cu nimic. 185 00:15:39,555 --> 00:15:43,357 Îmi faceam griji pentru tine, dar dacă eşti bine... 186 00:15:43,392 --> 00:15:46,393 - Sunt bine. - Mă bucur. 187 00:15:47,694 --> 00:15:49,396 Dr. Pollock. Îmi pare rău că am întârziat. 188 00:15:49,431 --> 00:15:51,398 Nicio problemă. Intră. 189 00:16:04,636 --> 00:16:06,637 L-aţi sunat pe Sam. Lăsaţi un mesaj. 190 00:16:06,672 --> 00:16:10,542 Sam, sunt Karen. Am fost surprinsă să te văd astăzi. 191 00:16:10,577 --> 00:16:14,513 Te rog, sună-mă cât poţi de repede. 192 00:16:18,083 --> 00:16:24,389 Bună, April. Ce? Vin imediat. 193 00:16:26,558 --> 00:16:30,394 - Ce naiba ai? - Vorbeşte mai încet. 194 00:16:30,429 --> 00:16:33,165 Eram în mijlocul unei şedinţe şi primesc asta. 195 00:16:33,200 --> 00:16:34,631 Ştii ce? 196 00:16:34,666 --> 00:16:37,401 Nu avem nevoie de şi mai multă atenţie pe aici. 197 00:16:37,436 --> 00:16:39,638 Vrei să renunţ la drepturile legale asupra copilului? 198 00:16:39,673 --> 00:16:43,693 - Ţi-ai pierdut minţile? - Îmi pare rău. 199 00:16:43,728 --> 00:16:47,713 Nu sunt în largul meu. N-am ştiut ce să fac. 200 00:16:47,748 --> 00:16:52,184 - Voiam să vorbim. E al meu? - Nu ştiu. 201 00:16:52,219 --> 00:16:56,372 Mi-ai dat foile doar dacă e cazul? 202 00:16:56,407 --> 00:17:00,491 Şi dacă e al tău? Ce-ai vrea? 203 00:17:00,526 --> 00:17:03,545 Custodie parţială? Dreptul la vizită? 204 00:17:03,580 --> 00:17:06,530 Ai vrut asta când ne-am culcat împreună? 205 00:17:06,565 --> 00:17:11,370 - Sigur că nu. Dar s-a întâmplat. - Vrei să ai un copil acum? 206 00:17:11,405 --> 00:17:12,638 Fiindcă eu şi Harry vrem. 207 00:17:16,542 --> 00:17:20,544 Eu şi Harry suntem un cuplu. Asta nu se va schimba. 208 00:17:20,579 --> 00:17:26,985 Încerc să-mi dau seama ce e mai bine pentru toată lumea. 209 00:17:27,020 --> 00:17:30,756 - Inclusiv pentru copil. - Nu. 210 00:17:30,791 --> 00:17:34,458 Faci ce e mai bine pentru tine. 211 00:17:34,493 --> 00:17:38,063 Controlezi situaţia şi decizi care e direcţia lucrurilor, 212 00:17:38,098 --> 00:17:43,335 şi ştii ce? S-a terminat. Nu semnez nimic. 213 00:17:44,536 --> 00:17:47,639 Spune-mi când primeşti rezultatele testului de paternitate. 214 00:17:58,517 --> 00:18:06,223 April, nu pot vorbi. Te sun eu... Ce? 215 00:18:06,258 --> 00:18:09,361 Ce vrei... Mâncare chinezească sau indiană? 216 00:18:09,396 --> 00:18:11,763 Ce vrei şi tu. Chinezească. 217 00:18:14,132 --> 00:18:17,536 - Vrei să răspund eu? - Cine este? 218 00:18:21,106 --> 00:18:22,240 Sora ta. 219 00:18:23,375 --> 00:18:25,043 Minunat. 220 00:18:26,745 --> 00:18:29,548 Las-o să transpire puţin. 221 00:18:32,150 --> 00:18:33,986 Nu pot vorbi acum. Sunt ocupată. 222 00:18:37,556 --> 00:18:42,327 Glumeşti? Sigur. Vin imediat. 223 00:18:43,495 --> 00:18:46,598 - Nu par a fi veşti bune. - Îmi pare rău. 224 00:18:46,633 --> 00:18:49,499 Prietena mea April are o urgenţă. 225 00:18:49,534 --> 00:18:51,536 - Ce s-a întâmplat? - Nu înţeleg încă, dar trebuie să plec. 226 00:18:51,571 --> 00:18:56,206 - Tu eşti bine? - Da. 227 00:18:56,241 --> 00:18:58,610 Mă întorc cât de repede pot. 228 00:19:03,571 --> 00:19:06,682 Mai bine ar fi mort, fiindcă-l omor cu mâinile mele. 229 00:19:06,717 --> 00:19:11,179 - Lucy doarme. - Îmi pare rău. O să-l omor, April. 230 00:19:11,214 --> 00:19:15,483 Nu îmi pot imagina situaţia. Arată la fel? 231 00:19:17,185 --> 00:19:21,689 Scumpo, îmi pare rău. Nu-mi pot imagina situaţia. 232 00:19:21,724 --> 00:19:26,292 - Cum te simţi? - Mă apucă valuri de nervi. 233 00:19:26,327 --> 00:19:30,331 - În mare parte, îmi vine să vărs. - Când l-ai văzut, ai plâns? 234 00:19:30,366 --> 00:19:31,764 N-am avut timp. 235 00:19:31,799 --> 00:19:34,429 Eram prea ocupată să-i ascult prostiile de motive 236 00:19:34,662 --> 00:19:37,070 şi să aflu că Miranda mă trage pe sfoară. 237 00:19:37,105 --> 00:19:39,140 Ştiam că e o înşelătorie. Nu ştiam că Paul trăieşte, 238 00:19:39,175 --> 00:19:41,007 dar ştiam că tipa aia pune ceva la cale. 239 00:19:41,042 --> 00:19:43,811 Da, dar a fost doar ea, sau a fost şi el implicat? 240 00:19:43,846 --> 00:19:46,081 Nu are logică. Dacă erau împreună, 241 00:19:46,116 --> 00:19:48,316 de ce ţi-ar spune să nu-i dai bani? 242 00:19:48,351 --> 00:19:49,716 Nu ştiu. 243 00:19:49,751 --> 00:19:56,224 Având în vedere că Paul a minţit, poate Miranda spune adevărul. 244 00:19:56,259 --> 00:19:57,690 Poate că nu ştie că Paul trăieşte. 245 00:19:57,725 --> 00:20:02,063 Exact. Şi dacă e aşa, nu-i pot spune eu. Sau să-i spun eu? 246 00:20:02,098 --> 00:20:03,730 Respiră, maica Teresa. 247 00:20:03,765 --> 00:20:07,500 Şi dacă Paul şi Miranda au fost în cârdăşie de la început 248 00:20:07,535 --> 00:20:11,172 şi acum Paul s-a întors împotriva ei şi plănuieşte să o omoare 249 00:20:11,207 --> 00:20:15,541 şi să păstreze banii? Se mai întâmplă şi asta. 250 00:20:15,576 --> 00:20:18,479 Sau Miranda te-a tras pe sfoară şi Paul spune adevărul. 251 00:20:18,514 --> 00:20:21,382 Dar a angajat un avocat. Şi dacă ştia că trăieşte, de ce... 252 00:20:21,417 --> 00:20:23,349 Aşa este. Am uitat asta. 253 00:20:23,384 --> 00:20:27,688 Dar avocatul ar putea fi o cacealma ca să te facă să-i dai banii. 254 00:20:27,723 --> 00:20:31,225 Şi dacă e aşa, ai de-a face cu doi mitomani. 255 00:20:32,293 --> 00:20:37,298 Vei trece peste asta. Te vom sprijini, April. 256 00:20:37,333 --> 00:20:39,162 Cu orice ai nevoie. 257 00:20:42,436 --> 00:20:47,441 Trebuie să aflu adevărul. 258 00:20:58,982 --> 00:21:03,387 - Nu arăţi bine. - Exact aşa mă simt. 259 00:21:03,422 --> 00:21:04,620 Ce s-a întâmplat? 260 00:21:04,655 --> 00:21:07,856 Prietena mea trece prin ceva îngrozitor. 261 00:21:07,891 --> 00:21:12,529 - În cazul ăsta, e o prietenă. - Îmi pare rău. 262 00:21:12,564 --> 00:21:14,463 Spune-mi dacă te pot ajuta. 263 00:21:14,498 --> 00:21:22,406 - Jacob, Sam Grey e pacientul tău? - Aseară a fost prima şedinţă. 264 00:21:22,441 --> 00:21:26,460 - Ştii că este fiul lui Thomas Grey? - Mi-am dat seama. 265 00:21:26,495 --> 00:21:30,480 - Nu crezi că e un conflict de interese? - Nu văd de ce. 266 00:21:32,182 --> 00:21:35,886 S-ar fi putut duce la orice cabinet, dar a venit unde s-a tratat tatăl lui? 267 00:21:35,921 --> 00:21:41,258 - Mi se pare ciudat. - Îmi scapă ceva? L-ai tratat pe Sam? 268 00:21:41,293 --> 00:21:43,358 Eu? Nu. 269 00:21:43,393 --> 00:21:47,430 Atunci nu văd problema, decât dacă îmi ascunzi ceva. 270 00:21:47,465 --> 00:21:51,468 - Nu. Nimic altceva. - Atunci, nu-ţi face griji. 271 00:22:01,044 --> 00:22:04,597 Ştiam că ai plecat la căţărat. De ce nu m-ai trezit? 272 00:22:04,632 --> 00:22:08,151 Ai venit târziu aseară şi n-am vrut să te trezesc. 273 00:22:09,986 --> 00:22:12,589 Alex, dacă e vorba de aseară, îmi pare foarte rău. 274 00:22:12,624 --> 00:22:15,592 - Chiar n-am vrut să plec aşa. - Nu-i nimic. 275 00:22:17,861 --> 00:22:19,561 Era o urgenţă. 276 00:22:19,596 --> 00:22:23,600 Ştiu că ceea ce se întâmplă între noi e important şi trebuie să vorbim... 277 00:22:23,635 --> 00:22:29,439 Nu-mi datorezi nimic. Nu eşti tu problema. 278 00:22:29,474 --> 00:22:32,509 - E o problemă? - Da. 279 00:22:34,377 --> 00:22:37,612 - Îmi placi. - Şi tu mie. 280 00:22:37,647 --> 00:22:43,649 Nu, nu e acelaşi lucru. Am sentimente pentru tine. 281 00:22:44,121 --> 00:22:49,359 - Se întâmplă de ceva vreme. - Bine. 282 00:22:56,266 --> 00:23:00,266 Ştiam că aşa va fi şi... 283 00:23:01,471 --> 00:23:03,138 Sunt supărată pentru că... 284 00:23:03,173 --> 00:23:11,047 - Baţi câmpii şi mă sperii, aşa că... - Nu mai putem fi prietene. 285 00:23:14,117 --> 00:23:15,652 - Nu, nu, nu. - Te rog. Nu... 286 00:23:15,687 --> 00:23:17,886 E aiurea, Alex. 287 00:23:17,921 --> 00:23:21,391 Crezi că vrei mai mult de la mine fiindcă eşti tristă şi suferi. 288 00:23:21,426 --> 00:23:23,794 Nu e aiurea. Are logică. 289 00:23:23,829 --> 00:23:26,128 Eşti genul meu. Chiar eşti. 290 00:23:26,163 --> 00:23:34,337 Eşti deşteaptă, puternică, agresivă, amuzantă... 291 00:23:35,505 --> 00:23:41,027 - Semeni cu Sally, de fapt. - Sally care controla tot? 292 00:23:41,062 --> 00:23:46,550 Nu la modul ăsta. Felul în care mă simt lângă tine. 293 00:23:46,585 --> 00:23:48,451 Mă simt în siguranţă. 294 00:23:52,088 --> 00:23:55,425 Nu ştii cât eşti de incredibilă, nu? 295 00:24:23,453 --> 00:24:27,958 Aţi sunat-o pe Miranda. Lăsaţi un mesaj. 296 00:24:27,993 --> 00:24:29,357 Bună, Miranda. Sunt April. 297 00:24:29,392 --> 00:24:36,633 Voiam să-ţi spun că cecul e gata. Vii pe la magazin mâine la 9? 298 00:24:36,668 --> 00:24:40,403 Ţi-l pot da acolo. Ne vedem atunci. 299 00:24:49,312 --> 00:24:54,050 Bună, Paul. Vreau să ne vedem. 300 00:24:59,222 --> 00:25:03,391 - Aici erai. - Ce faci aici? 301 00:25:03,426 --> 00:25:06,813 - Poţi vorbi? - E vorba de April? 302 00:25:06,848 --> 00:25:10,092 Am sunat-o azi, dar nu mi-a răspuns. 303 00:25:10,127 --> 00:25:13,301 Şi eu am sunat-o de dimineaţă. Nimic. 304 00:25:13,336 --> 00:25:17,439 Nu am venit pentru asta. Pot să te întreb ceva? 305 00:25:17,474 --> 00:25:23,146 - E ceva personal şi important. - Sigur. Ce s-a întâmplat? 306 00:25:23,181 --> 00:25:27,282 - E vorba de prietena mea Alex. - E bolnavă? 307 00:25:27,317 --> 00:25:32,255 Doamne fereşte. Ar fi groaznic. Ce sinistră eşti. 308 00:25:32,290 --> 00:25:36,091 - Ai spus că e important. - Şi este. 309 00:25:36,126 --> 00:25:39,996 - Nu vrea să mai fim prietene. - Asta e marea criză? 310 00:25:40,031 --> 00:25:42,497 Hai să vorbim în birou. 311 00:25:42,532 --> 00:25:46,452 Am făcut sex ieri, şi am stricat totul. 312 00:25:46,487 --> 00:25:50,373 Poate c-ar trebui să nu mai faci sex cu ea. 313 00:25:52,876 --> 00:25:55,578 - Nu pot vorbi acum. - Nu mai contează. 314 00:25:55,613 --> 00:25:58,598 Îmi pare rău. Şeful meu e supărat pe mine. 315 00:25:58,633 --> 00:26:01,584 Nu-i nimic. Las-o baltă. Mă descurc singură. 316 00:26:26,109 --> 00:26:32,482 - Ai spus că vrei să vorbim. - Da, dar să mă suni. 317 00:26:34,217 --> 00:26:36,186 Voiam să te văd. 318 00:26:37,854 --> 00:26:39,988 Te temi de mine? 319 00:26:40,023 --> 00:26:45,228 E ultimul lucru pe care-l vreau şi trebuie să-mi cer scuze. 320 00:26:45,263 --> 00:26:50,866 Ai intrat la mine în birou. Cum să nu-mi fie teamă? 321 00:26:50,901 --> 00:26:54,838 Nu am crezut că se va declanşa alarma. A fost o prostie. 322 00:26:54,873 --> 00:26:58,976 - Voiam să-ţi las fotografia. - Să mă provoci? 323 00:26:59,011 --> 00:27:02,596 Cred că da. Voiam o reacţie din partea ta. 324 00:27:02,631 --> 00:27:06,147 Te-am tot sunat, dar îmi răspunde robotul. 325 00:27:06,182 --> 00:27:10,420 De-asta ţi-ai făcut programarea la Jacob? Ca să mă vezi? 326 00:27:10,455 --> 00:27:11,922 La început, da. 327 00:27:13,089 --> 00:27:16,259 - Apoi am început să vorbim... - I-ai povestit despre mine? 328 00:27:16,294 --> 00:27:20,130 Doamne, nu. Totul a fost ipotetic... 329 00:27:21,531 --> 00:27:27,270 M-am purtat oribil. Te rog, nu mă urî. 330 00:27:27,305 --> 00:27:30,407 Îmi pare rău pentru tot. 331 00:27:31,775 --> 00:27:33,143 Cred că sunt îndrăgostit de tine. 332 00:28:22,926 --> 00:28:27,330 Ce surpriză plăcută. Am crezut că eşti la restaurant. 333 00:28:29,032 --> 00:28:31,201 Vreau să vorbim. 334 00:28:33,837 --> 00:28:38,141 - Pare a fi serios. - Aşa este. 335 00:28:41,978 --> 00:28:43,113 Te iubesc, Savi. 336 00:28:47,817 --> 00:28:49,451 Ascultă-mă. 337 00:28:49,486 --> 00:28:51,786 - Te iubesc... - Te rog. 338 00:28:51,821 --> 00:28:57,027 Şi vreau să fiu cu tine, şi m-am uitat în adâncul inimii, 339 00:28:57,062 --> 00:29:00,096 şi am văzut că putem creşte un copil împreună... 340 00:29:01,364 --> 00:29:05,101 - Putem trece peste ce-a fost şi... - Să devenim o familie? 341 00:29:05,136 --> 00:29:06,136 Da. 342 00:29:10,006 --> 00:29:18,915 Dar asta e valabil... Doar dacă copilul este al meu. 343 00:29:18,950 --> 00:29:22,083 - Şi există şanse să nu fie. - Nu spune asta. 344 00:29:22,118 --> 00:29:26,560 Încercăm de ani buni, Sav. Şansele nu sunt de partea noastră. 345 00:29:26,595 --> 00:29:33,265 - Nu-mi pasă de şanse. - Mie da. 346 00:29:33,300 --> 00:29:38,737 - Ce vrei să spui? - Nu văd altă soluţie. 347 00:29:38,772 --> 00:29:45,045 Vom aştepta testul de paternitate, dar dacă nu este al meu, 348 00:29:45,080 --> 00:29:46,946 atunci ai de ales. 349 00:29:46,981 --> 00:29:53,988 - Ce fel de alegere? - Eu sau copilul. 350 00:30:01,999 --> 00:30:03,266 Mai vrei cafea? 351 00:30:03,301 --> 00:30:05,970 Nu. Mă duc să-l iau pe Scottie şi ne întoarcem în Florida. 352 00:30:06,005 --> 00:30:09,305 Probabil e fericit că merge acasă. 353 00:30:09,340 --> 00:30:13,144 E obsedat de Pink's Hot Dogs şi nu vrea să mai plece de aici. 354 00:30:13,179 --> 00:30:18,382 Cumpărăm câţiva pentru drum. Ar trebui să plec. 355 00:30:23,054 --> 00:30:26,457 - Cecul? - Desigur. 356 00:30:30,127 --> 00:30:36,267 - Cecul. - Îţi mulţumesc enorm, April. 357 00:30:38,436 --> 00:30:41,138 Înseamnă foarte mult pentru Scottie şi pentru mine. 358 00:30:41,173 --> 00:30:45,243 Mă bucur să las trecutul în urmă. 359 00:30:48,079 --> 00:30:52,984 - Ce cauţi aici? - Eu am fost mult mai surprinsă. 360 00:31:02,546 --> 00:31:06,083 De-asta prefer să fac afaceri cu germanii. Sunt punctuali. 361 00:31:09,920 --> 00:31:14,057 Nu ai vorbit de trei minute. Ceva nu e bine. 362 00:31:14,092 --> 00:31:15,726 Sunt bine. 363 00:31:18,795 --> 00:31:21,098 Vrei să vorbim? 364 00:31:22,733 --> 00:31:24,733 Serios? 365 00:31:24,768 --> 00:31:28,739 Mereu sunt serios. Tu ai o problemă cu asta. 366 00:31:30,607 --> 00:31:34,142 - Ai dreptate. Aşa este. - Ceva s-a schimbat. 367 00:31:34,177 --> 00:31:42,552 - În ultima vreme, pari altfel. - Nu ştiu. Poate că sunt. 368 00:31:42,587 --> 00:31:46,890 - Nu ştiu. Sunt derutată. - În privinţa? 369 00:31:46,925 --> 00:31:49,860 O să ţi se pară o prostie. 370 00:31:51,595 --> 00:31:55,198 Prietena mea nu mai vrea să fim prietene. 371 00:31:55,233 --> 00:31:58,722 Înţeleg. Şi prietenia asta e importantă? 372 00:31:58,757 --> 00:32:03,193 Cred că e cel mai important lucru din viaţa mea acum. 373 00:32:03,228 --> 00:32:10,602 Atunci nu văd care e problema. Nu-mi pari genul care renunţă uşor. 374 00:32:11,703 --> 00:32:14,606 Poate că eşti vulgară şi foarte încrezătoare... 375 00:32:14,641 --> 00:32:17,509 - Îmi faci un compliment? - Dar nu eşti laşă. 376 00:32:19,211 --> 00:32:22,679 Dacă relaţia asta contează, 377 00:32:22,714 --> 00:32:24,917 atunci sunt sigur că spiritul tău îndrăzneţ american 378 00:32:24,952 --> 00:32:27,185 va găsi o cale de a o păstra. 379 00:32:31,723 --> 00:32:37,461 - Deranjez? - Deloc. Intră. 380 00:32:37,496 --> 00:32:42,501 Sam Grey şi-a anulat programarea. Nu mai vine aici. 381 00:32:42,536 --> 00:32:46,071 - Ţi-a spus de ce? - A vorbit cu Lila. 382 00:32:46,106 --> 00:32:48,140 L-am sunat, dar nu mi-a răspuns. 383 00:32:50,075 --> 00:32:52,044 Îl cunoşti bine? 384 00:32:53,145 --> 00:32:57,881 - Pe Sam? Nu prea. - Nu contează. 385 00:32:57,916 --> 00:33:02,087 N-ar fi trebuit să te întreb. Dar îmi fac griji pentru el. 386 00:33:02,122 --> 00:33:05,722 Părea foarte instabil când am vorbit ieri. 387 00:33:05,757 --> 00:33:07,693 Dacă nu vorbeşte cu mine... Sper că vorbeşte cu cineva. 388 00:33:09,461 --> 00:33:17,936 - O cunoşti pe mama lui? - Puţin. 389 00:33:22,674 --> 00:33:24,543 Poate ar fi mai bine s-o suni. 390 00:33:31,550 --> 00:33:35,053 Nu te supăra pe mine. Pot explica. N-ai ce să-mi explici. 391 00:33:35,088 --> 00:33:37,606 Ţi-am spus să nu vii după bani şi totuşi ai venit. 392 00:33:37,641 --> 00:33:40,125 Dar n-am făcut-o pentru mine... Am făcut-o pentru noi, 393 00:33:40,160 --> 00:33:41,758 ca să nu mai munceşti atât de mult 394 00:33:41,793 --> 00:33:43,562 şi ca să pun nişte bani pentru fondul de facultate al lui Scottie. 395 00:33:43,597 --> 00:33:45,831 Dacă-ţi lipsesc banii, ar fi trebuit să te întorci la muncă. 396 00:33:45,866 --> 00:33:47,766 - Îl cresc pe Scottie. - April a făcut şi una şi alta. 397 00:33:47,801 --> 00:33:50,567 Nu mă amestecaţi. 398 00:33:50,602 --> 00:33:52,703 Văd ce viaţă ai dus cu ea. 399 00:33:52,738 --> 00:33:55,605 Ea are de toate, şi eu n-am nimic. Nu e cinstit. 400 00:33:55,640 --> 00:33:58,163 - Cred că glumeşti. - Mă ai pe mine. Aşa ne-am înţeles. 401 00:33:58,198 --> 00:34:01,110 Şi viaţa asta "minunată" pe care crezi că o aveam... 402 00:34:01,145 --> 00:34:04,022 Era o minciună fiindcă soţul meu mă înşela cu tine. 403 00:34:05,524 --> 00:34:08,125 Ajunge. Am terminat. 404 00:34:08,160 --> 00:34:10,395 Întoarceţi-vă în mlaştina din Florida de unde aţi ieşit. 405 00:34:10,430 --> 00:34:15,600 Vă meritaţi. Tu eşti mort şi tu du-te dracu. 406 00:34:26,144 --> 00:34:28,578 Eşti tot aici. 407 00:34:28,613 --> 00:34:31,783 Mai ştii când am văzut casa pentru prima dată? 408 00:34:31,818 --> 00:34:34,953 Am căutat toată ziua şi aproape că renunţasem. 409 00:34:34,988 --> 00:34:37,823 Şi am virat greşit şi am văzut-o pe asta. 410 00:34:37,858 --> 00:34:40,693 - Şi am ştiut amândoi. - Eu am ştiut. 411 00:34:40,728 --> 00:34:43,528 Pe tine a trebuit să te forţez să intri. 412 00:34:43,563 --> 00:34:46,632 - Mă dureau picioarele. - Da. 413 00:34:46,667 --> 00:34:49,666 Şi ai mers pe aici în dresuri. 414 00:34:49,701 --> 00:34:54,139 Şi apoi ţi-ai schimbat expresia şi ţi-ai imaginat toată mobila. 415 00:34:54,174 --> 00:34:58,575 Ne-am imaginat că vom creşte copii aici 416 00:34:58,610 --> 00:35:01,513 şi că vom da petreceri de Ziua Recunoştinţei. 417 00:35:03,882 --> 00:35:07,884 Şi că vom pune un leagăn la pomul din faţă. 418 00:35:07,919 --> 00:35:13,091 Şi am intrat în camera aceea, şi am spus că va fi a copilului. 419 00:35:14,993 --> 00:35:18,497 Încă vreau să mi se împlinească visul. 420 00:35:20,098 --> 00:35:29,074 - Nu ştiu ce vrei să spui. - Nu trebuie să aşteptăm testul. 421 00:35:30,876 --> 00:35:33,477 Păstrez copilul. 422 00:35:33,512 --> 00:35:38,817 Şi am vrut să-ţi spun în cazul în care va fi al tău, 423 00:35:38,852 --> 00:35:42,521 dar m-am gândit că te voi minţi, şi... 424 00:35:42,556 --> 00:35:45,590 Nu vreau să te mai mint. 425 00:35:47,759 --> 00:35:49,761 Te iubesc... 426 00:35:52,597 --> 00:35:54,431 Foarte mult. 427 00:35:54,466 --> 00:36:00,806 Şi chiar dacă nu e al tău, cred că putem trece peste asta. 428 00:36:02,574 --> 00:36:08,447 - Ţi-am spus că nu pot. - Îţi cer să lupţi pentru noi. 429 00:36:08,482 --> 00:36:12,417 Te rog. Luptă pentru noi. 430 00:36:17,856 --> 00:36:24,463 Îmi pare rău, scumpo... Nu mai pot să lupt. 431 00:36:45,116 --> 00:36:46,950 Am făcut micul-dejun. 432 00:36:46,985 --> 00:36:51,089 Nu l-am făcut eu, dar aşa ştim că are gust bun. 433 00:36:53,258 --> 00:36:57,062 - Ştiu ce încerci să faci. - Să te îmbăt înainte de prânz? 434 00:36:57,097 --> 00:37:00,665 Şi e foarte drăguţ, dar nu poţi schimba ceea ce simt. 435 00:37:00,700 --> 00:37:04,903 Nu sunt de acord cu ce mi-ai spus. 436 00:37:06,972 --> 00:37:11,977 Nu putem să nu mai fim prietene. Nu te las să închei relaţia. 437 00:37:12,012 --> 00:37:15,814 - Pico de gallo? - Nu poţi decide asta aşa. 438 00:37:15,849 --> 00:37:19,749 Nu, dar pot lupta pentru asta, 439 00:37:19,784 --> 00:37:22,731 şi dacă trebuie să redefinim graniţele relaţiei noastre, pot face asta. 440 00:37:22,968 --> 00:37:25,230 Încearcă guac. E foarte bun. 441 00:37:25,265 --> 00:37:27,492 Cum poţi face asta? Cum adică... 442 00:37:27,527 --> 00:37:29,559 Nu ştiu. 443 00:37:29,594 --> 00:37:34,532 Hai să vedem unde ne va duce relaţia asta. 444 00:37:35,734 --> 00:37:40,939 - Ce vrei să spui? - Hai să vedem. 445 00:37:40,974 --> 00:37:43,540 Să ne aventurăm. 446 00:37:43,575 --> 00:37:48,747 Să fim într-o relaţie. Cine ştie. Poate ai dreptate. 447 00:37:48,782 --> 00:37:52,250 Poate sunt cea mai minunată iubită din lume. 448 00:37:55,654 --> 00:37:56,955 Poate că da. 449 00:38:01,092 --> 00:38:02,827 Poate că da. 450 00:38:09,868 --> 00:38:13,271 Bună, April. Voiam să văd ce faci. Sună-mă. 451 00:38:13,306 --> 00:38:16,806 Trăieşti? Sună-mă. Sunt îngrijorată. 452 00:38:16,841 --> 00:38:20,045 Salutare. Sunt aici dacă vrei să omor pe cineva. 453 00:38:20,080 --> 00:38:22,013 Sună-mă. 454 00:39:42,827 --> 00:39:46,698 - Camera 236. - Plecaţi? 455 00:39:46,733 --> 00:39:50,001 De fapt, mai rămân. 456 00:39:50,952 --> 00:39:56,191 - Bună, Elizabeth. - Scuză-mă, nu aşteptam musafiri. 457 00:39:57,559 --> 00:40:01,561 Cum a fost în Italia? Menajera ta mi-a spus. 458 00:40:01,596 --> 00:40:06,301 - Am încercat să te contactez. - Am plecat pe neaşteptate. 459 00:40:06,336 --> 00:40:08,768 N-am vrut să te îngrijorez. 460 00:40:08,803 --> 00:40:11,905 Ai făcut-o, dar nu am venit pentru asta. 461 00:40:11,940 --> 00:40:15,708 - Trebuie să vorbim despre Sam. - Ce-a păţit? 462 00:40:15,743 --> 00:40:21,182 Nu sunt sigură, dar îmi fac griji pentru starea lui emoţională. 463 00:40:21,217 --> 00:40:24,953 De la moartea lui Thomas, se chinuie să... 464 00:40:24,988 --> 00:40:26,853 Îşi redobândească stabilitatea. 465 00:40:26,888 --> 00:40:31,958 Şi-a pierdut tatăl. Cred că e perfect normal. 466 00:40:31,993 --> 00:40:36,377 Da, dar părerea mea profesională este că are nevoie de sprijin 467 00:40:36,378 --> 00:40:40,535 din partea celor care îl iubesc, poate un terapeut specializat... 468 00:40:42,170 --> 00:40:48,643 Părerea ta profesională? Sam e pacientul tău? 469 00:40:48,678 --> 00:40:51,277 - Nu. - Atunci, nu înţeleg. 470 00:40:51,312 --> 00:40:54,816 - De unde ştii ce se întâmplă cu Sam? - M-a tot contactat. 471 00:40:54,851 --> 00:40:56,015 De ce ar face asta? 472 00:40:56,050 --> 00:40:59,988 Cred că l-a liniştit faptul că am fost terapeutul tatălui lui. 473 00:41:00,023 --> 00:41:03,258 Voia să vorbească cu cineva, am crezut că-l pot ajuta, 474 00:41:03,293 --> 00:41:07,299 dar lucrurile au scăpat de sub control. 475 00:41:07,334 --> 00:41:08,265 Cum? 476 00:41:08,300 --> 00:41:15,240 Sam s-a ataşat de mine. 477 00:41:18,376 --> 00:41:22,113 Cred că exagerezi. Crede că e îndrăgostit de mine. 478 00:41:22,148 --> 00:41:24,516 - El ţi-a spus asta? - Ieri. 479 00:41:28,720 --> 00:41:33,158 Poate i-ai putea spune că ţi-ai tras-o cu taică-su. 480 00:41:33,193 --> 00:41:34,726 Asta ar trebui să rupă vraja. 481 00:41:36,394 --> 00:41:39,331 Doar n-o să încerci să negi, nu? 482 00:41:41,032 --> 00:41:42,701 Te-ai face de ruşine. 483 00:41:56,720 --> 00:42:06,720 Sfârşitul episodului 8 Nifty Subtitles Team www.niftyteam.ro 484 00:42:07,720 --> 00:42:10,720 Sync by Blackbird subs.ro 38412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.