Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,330 --> 00:00:02,115
Din episoadele anterioare:
2
00:00:02,150 --> 00:00:05,450
Am găsit o pereche de ochelari
de femeie în apartamentul tatei.
3
00:00:05,485 --> 00:00:08,410
I-am înapoiat mamei.
Se pare că nu erau ai ei.
4
00:00:08,445 --> 00:00:12,880
- Nu se poate.
- Practic, i-am spus că tata o înşela.
5
00:00:12,970 --> 00:00:13,975
Ce vrei de la mine?
6
00:00:14,010 --> 00:00:18,020
Vreau ca fiul meu să aibă
ce are şi fiica ta. Vreau bani.
7
00:00:18,860 --> 00:00:22,810
Ai multe probleme pe care trebuie
să le rezolzi.
8
00:00:24,730 --> 00:00:26,030
Ne mai vedem?
9
00:00:26,570 --> 00:00:30,410
Sally aduce caşcavalul,
şi ia decizii mai bune ca mine.
10
00:00:30,445 --> 00:00:31,850
Da, dar tu eşti mai frumoasă.
11
00:00:33,060 --> 00:00:37,600
- L-am înşelat pe Harry aseară.
- Cum s-a întâmplat? Cu cine?
12
00:00:37,680 --> 00:00:39,830
Un tip de la muncă... Dominic.
13
00:00:50,860 --> 00:00:53,895
- Te-ai trezit devreme.
- Şi nu sunt mahmură.
14
00:00:53,930 --> 00:00:56,880
Bun venit în lumea normală
a unei zile de miercuri.
15
00:00:58,890 --> 00:01:00,530
Glumeşti?
16
00:01:00,580 --> 00:01:02,790
Sincer, eu aş lua-o
ca pe un compliment.
17
00:01:06,320 --> 00:01:10,300
Ce-i cu îmbrăcămintea?
Mai seduci un antrenor?
18
00:01:10,335 --> 00:01:12,085
Merg la căţărări cu Alex.
19
00:01:12,120 --> 00:01:14,550
- Ea m-a invitat.
- Alex lesbiana?
20
00:01:14,730 --> 00:01:16,945
- Ai insultat-o.
- În ce fel?
21
00:01:16,980 --> 00:01:20,835
- Îşi spune lesbiană, nu?
- Da, dar nu e întreaga ei identitate.
22
00:01:20,870 --> 00:01:26,160
Poate să-şi spună şi Alex, cea mai bună
prietenă a lui Josslyn Carver.
23
00:01:27,180 --> 00:01:28,640
- Da.
- Ce?
24
00:01:28,650 --> 00:01:34,410
- E interesant. Tu nu prea ai prieteni.
- Şi Karen şi April?
25
00:01:34,445 --> 00:01:35,790
Prietenele lui Savi.
26
00:01:37,470 --> 00:01:40,490
Unde e sora mea?
Trebuia să mergem la April.
27
00:01:40,525 --> 00:01:42,550
A spus că are o întâlnire.
28
00:01:57,690 --> 00:02:01,790
Felicitări, Savannah.
Eşti oficial însărcinată.
29
00:02:08,260 --> 00:02:14,120
- Îmi pare rău. Sunt copleşită.
- Nu-i nimic.
30
00:02:14,570 --> 00:02:18,245
Câteodată când un cuplu încearcă
atât de mult, ca tine şi Harry,
31
00:02:18,280 --> 00:02:21,010
când se întâmplă minunea,
e greu de crezut.
32
00:02:21,680 --> 00:02:24,550
Îţi scriu o reţetă pentru
vitamine prenatale.
33
00:02:24,585 --> 00:02:28,430
Începem cu 600 micrograme
de acid folic.
34
00:02:28,465 --> 00:02:32,215
Tu şi Harry trebuie să aflaţi
istoricul medical al ambelor familii
35
00:02:32,250 --> 00:02:36,350
pentru a stabili dacă există
factori de risc ce pot fi moşteniţi.
36
00:02:41,457 --> 00:02:44,515
Amantele - Sezonul 1
Episodul 4 - Un sărut şi doar atât
37
00:02:44,860 --> 00:02:49,712
Eu "sunt cea mai uimitoare femeie",
dar îi e frică de mine.
38
00:02:49,747 --> 00:02:51,665
Din păcate, nu e un eufemism.
39
00:02:51,700 --> 00:02:55,670
- Nu e interesat de problemele mele.
- Atunci, e un idiot.
40
00:02:56,230 --> 00:03:01,850
- Asta a spus şi Savi.
- Pământul către Savi. Răspunde.
41
00:03:02,700 --> 00:03:06,115
Îmi pare rău.
Sunt epuizată.
42
00:03:06,150 --> 00:03:08,470
- Te-ai descurcat de dimineaţă?
- Ce?
43
00:03:09,580 --> 00:03:13,180
Da. A fost bine.
44
00:03:14,710 --> 00:03:20,042
Atunci, am băut suficientă cofeină
pentru a mă urca pe Everest.
45
00:03:20,077 --> 00:03:23,084
Sau pe Runyon.
Pe mai târziu.
46
00:03:23,119 --> 00:03:24,660
- Distracţie plăcută.
- Pa.
47
00:03:24,695 --> 00:03:25,970
Pa.
48
00:03:32,820 --> 00:03:34,230
Sunt însărcinată.
49
00:03:40,060 --> 00:03:41,750
- Da.
- Cât de însărcinată?
50
00:03:42,440 --> 00:03:44,990
E posibil să fie al lui Harry?
51
00:03:45,025 --> 00:03:50,420
Sigur că e posibil, şi e clar
că asta sper, dar...
52
00:03:50,740 --> 00:03:52,880
Harry şi cu mine am încercat
atât de mult.
53
00:03:52,915 --> 00:03:53,935
Asta nu înseamnă nimic.
54
00:03:53,970 --> 00:03:58,355
Doctorul nu a recomandat in vitro,
deci problema lui Harry nu era aşa mare.
55
00:03:58,390 --> 00:04:01,050
Cunosc cupluri care au încercat
timp de ani buni,
56
00:04:01,085 --> 00:04:03,255
au fost la sute de controale medicale,
57
00:04:03,290 --> 00:04:07,680
şi într-o seară s-au îmbătat, s-au uitat
la Skinemax şi au făcut un bebe.
58
00:04:07,880 --> 00:04:12,285
- Am fost o singură dată cu Dom.
- Exact. Doar o singură dată.
59
00:04:12,320 --> 00:04:16,205
- Şansele să fie al lui Harry cresc.
- De ce cresc?
60
00:04:16,240 --> 00:04:19,100
Pentru că ar fi mult mai bine
dacă ar fi al lui Harry.
61
00:04:19,135 --> 00:04:19,965
Exact.
62
00:04:20,000 --> 00:04:21,950
Atunci n-ar trebui să-i spui nimic.
63
00:04:22,190 --> 00:04:25,420
Despre ce vorbeşti?
Trebuie să-i spun.
64
00:04:25,710 --> 00:04:28,910
Nu. Nu.
Trebuie să-i spui acum.
65
00:04:29,960 --> 00:04:33,480
Mi-e aşa de milă de voi.
Îl iubesc pe Harry.
66
00:04:33,880 --> 00:04:35,070
Şi eu.
67
00:04:36,420 --> 00:04:37,640
Şi eu.
68
00:04:40,220 --> 00:04:42,825
Te simţi bine?
Mai ai nevoie de apă?
69
00:04:42,860 --> 00:04:44,975
Sunt bine. Stai să-mi trag sufletul.
70
00:04:45,010 --> 00:04:47,295
Îmi pare rău.
N-am vrut să te forţez.
71
00:04:47,330 --> 00:04:49,110
Dar ai un corp atletic.
72
00:04:49,145 --> 00:04:50,855
E mai mult o chestie de metabolism.
73
00:04:50,890 --> 00:04:55,900
- Ne putem opri?
- Sigur.
74
00:05:00,560 --> 00:05:03,700
Îmi place că tu te distrezi.
Şi eu mor pe o piatră.
75
00:05:03,735 --> 00:05:05,385
Îmi pare rău.
76
00:05:05,420 --> 00:05:08,600
Sunt obişnuită să mă rog de Sally
să meargă mai încet.
77
00:05:08,610 --> 00:05:12,070
- Bine că Sally nu e aici.
- Ea nu ne-ar lăsa să ne oprim.
78
00:05:12,200 --> 00:05:17,560
- Cum adică nu ne-ar lăsa?
- Nu mai contează.
79
00:05:20,970 --> 00:05:24,870
- Cineva te place.
- Nu e genul meu.
80
00:05:24,905 --> 00:05:27,640
Serios?
Era genul meu.
81
00:05:30,120 --> 00:05:33,545
Nu mai spune.
Te-ai culcat cu bărbaţi?
82
00:05:33,580 --> 00:05:37,000
- Da. Cât am fost în liceu.
- Şi ce s-a întâmplat?
83
00:05:37,160 --> 00:05:40,670
Am cunoscut-o pe Emily,
colega mea de cameră din facultate.
84
00:05:40,680 --> 00:05:44,875
Şi ceva s-a schimbat.
Şi tu?
85
00:05:44,910 --> 00:05:47,190
Tu ai trecut de partea cealaltă?
86
00:05:47,225 --> 00:05:49,880
Da. Dar doar când eram trei
înghesuiţi într-o maşină.
87
00:05:49,890 --> 00:05:54,270
Şi eram aşa beată încât nu ştiam
care e schimbătorul şi care air bagurile.
88
00:05:54,305 --> 00:05:55,155
Ce?
89
00:05:55,190 --> 00:05:58,200
Doar menage a trois.
Niciodată n-am avut o iubită.
90
00:05:58,235 --> 00:06:01,210
Şi nici prea multe fete
care să-mi fie prietene.
91
00:06:01,245 --> 00:06:05,240
- Serios? Cum aşa?
- Mă cam culcam cu iubiţii lor.
92
00:06:06,220 --> 00:06:08,210
Fetelor v-aţi mişcat ca melcii.
93
00:06:08,245 --> 00:06:10,210
- Bună, Sally.
- Ţi-am primit mesajul.
94
00:06:10,240 --> 00:06:12,810
Am luat prânzul mai devreme
ca să vă prind din urmă.
95
00:06:14,710 --> 00:06:19,305
Nu faci asta prea des, nu?
Haideţi, doamnelor.
96
00:06:19,340 --> 00:06:21,190
Trebuie să faceţi sport.
97
00:06:21,610 --> 00:06:22,950
Să ne grăbim.
98
00:06:23,530 --> 00:06:24,595
Mai repede.
99
00:06:24,630 --> 00:06:25,660
Haide.
100
00:06:35,410 --> 00:06:36,545
Îmi pare rău.
101
00:06:36,580 --> 00:06:38,060
Îmi pare atât de rău, Dom.
102
00:06:38,070 --> 00:06:38,705
E vina mea.
103
00:06:38,740 --> 00:06:43,700
Dacă-mi ridici nişte hârtii de jos
nu mă faci să mă simt mai bine.
104
00:06:43,790 --> 00:06:46,230
Avem o întâlnire cu partea cealaltă
înainte de procesul de mâine.
105
00:06:46,265 --> 00:06:47,830
La mine în birou, în cinci minute.
106
00:06:49,360 --> 00:06:54,320
Nu uita să aduci aminte de Aspen.
Evaluarea. E în notiţele mele.
107
00:06:58,830 --> 00:07:03,700
- Ce sunt culorile astea?
- Asta e platină şi ăsta e oţel.
108
00:07:04,180 --> 00:07:08,890
- Dar ambele sunt gri.
- Ambele sunt în nuanţe de gri.
109
00:07:08,925 --> 00:07:10,670
De ce nu le spui gri ambelor?
110
00:07:10,760 --> 00:07:13,070
Spun că ai 20% reducere
dacă le iei pe ambele.
111
00:07:14,780 --> 00:07:17,240
Bun venit la Maison par la Mer.
Cu ce vă pot ajuta?
112
00:07:17,275 --> 00:07:19,835
- O caut pe dna April Malloy.
- Eu sunt.
113
00:07:19,870 --> 00:07:23,930
Numele meu este Bob Johnson.
Sunt avocatul Mirandei Nickleby.
114
00:07:24,380 --> 00:07:29,100
- Ce e asta?
- Un test de paternitate.
115
00:07:29,640 --> 00:07:33,445
- N-am cerut niciun test.
- Nu, dar va trebui să-l furnizăm
116
00:07:33,480 --> 00:07:35,575
când îl dăm în judecată pe Paul
pentru pensie alimentară.
117
00:07:35,610 --> 00:07:38,060
Cum să-l daţi în judecată? E mort.
118
00:07:38,095 --> 00:07:42,640
Proprietatea lui încă există,
şi trebuie să-i susţină urmaşul.
119
00:07:43,940 --> 00:07:46,860
Dacă refuzaţi să plătiţi,
dna Nickleby vă va vedea la tribunal.
120
00:08:27,500 --> 00:08:29,470
Cred că glumeşti.
121
00:08:32,630 --> 00:08:36,060
O să-mi pun nişte apă
înainte să pornim iar.
122
00:08:39,340 --> 00:08:41,520
Îţi mulţumesc că m-ai primit
şi pe mine în grup.
123
00:08:42,270 --> 00:08:46,445
Apreciez exerciţiul, deşi
picioarele mele nu-s de acord.
124
00:08:46,480 --> 00:08:51,490
Trebuie să fii în formă
ca să ne tot arăţi case.
125
00:08:52,080 --> 00:08:54,790
Nu-ţi face griji. Sunt hotărâtă
să vă găsesc o casă.
126
00:08:54,825 --> 00:08:57,590
Chiar dacă nu ne găseşti,
nu-i nimic.
127
00:08:58,160 --> 00:09:02,890
- Eşti mai mult decât un agent, Joss.
- Cum adică?
128
00:09:03,460 --> 00:09:07,830
Eşti prietena noastră.
Mai mult a lui Alex decât a mea.
129
00:09:07,865 --> 00:09:12,390
Dar, s-a simţit foarte bine cu tine.
130
00:09:12,640 --> 00:09:16,710
Şi căutarea unei case
o ajută să iasă din rutină.
131
00:09:16,910 --> 00:09:22,935
- Îmi scapă ceva?
- De obicei, e foarte plictisită.
132
00:09:22,970 --> 00:09:25,370
Ea predă trei ore de yoga
pe săptămână,
133
00:09:25,405 --> 00:09:28,170
iar eu muncesc toată ziua.
Nu e ceva ideal.
134
00:09:28,230 --> 00:09:30,900
Dar fiindcă suntem amândouă
ocupate, ne certăm mai puţin.
135
00:09:30,935 --> 00:09:37,355
- Aşa că îţi mulţumesc.
- Mă bucur că vă sunt de folos.
136
00:09:37,390 --> 00:09:41,380
Mai ales pentru că tu chiar
vrei să cumperi o casă, nu?
137
00:09:41,910 --> 00:09:44,190
Da, dacă îmi găseşti una
care să merite cumpărată.
138
00:09:46,580 --> 00:09:50,390
- Ţi-am adus o sticlă cu apă.
- Mulţumesc, Ali-pluş.
139
00:09:51,310 --> 00:09:52,950
Mulţumesc.
140
00:10:04,620 --> 00:10:08,580
- Ai vorbit cu avocatul meu.
- Voiam să te sun.
141
00:10:08,780 --> 00:10:12,720
- Te-am sunat de şase ori.
- Încă sunt şocată.
142
00:10:15,090 --> 00:10:17,250
Nu voiam să contactez un avocat,
dar a trebuit.
143
00:10:17,260 --> 00:10:21,740
Nu pot rămâne în California,
şi nu plec fără nimic.
144
00:10:25,150 --> 00:10:28,150
- Hai să ne întâlnim azi.
- Sunt ocupată azi.
145
00:10:28,890 --> 00:10:31,750
Vin în L.A. mâine.
Te anunţ când pot să te văd.
146
00:10:36,440 --> 00:10:38,860
Singura opţiune e să vând
o parte din magazin.
147
00:10:38,895 --> 00:10:42,671
Cred că aş putea vinde casa
şi să-mi cumpăr ceva mai mic...
148
00:10:42,706 --> 00:10:47,070
Nu mai vorbi prostii. Nu vinzi casa
şi nu îi dai Mirandei nimic.
149
00:10:47,105 --> 00:10:48,095
Nu cred că e ceva realist.
150
00:10:48,130 --> 00:10:49,480
Avocatul ei mi-a spus că dacă nu...
151
00:10:49,515 --> 00:10:52,050
Respiră înainte să leşini.
152
00:10:53,390 --> 00:10:55,280
Bine. Încă o dată.
153
00:10:56,230 --> 00:10:57,420
Fă-o.
154
00:10:58,900 --> 00:11:02,090
Nu există dovada că acele teste
de paternitate sunt reale.
155
00:11:02,125 --> 00:11:05,775
Sunt reale. Am sunat la firmă.
Paul e tatăl lui.
156
00:11:05,810 --> 00:11:07,445
Nu e o înşelăciune, Savi.
157
00:11:07,480 --> 00:11:09,440
Tot ce mi-a spus Miranda
până acum se verifică.
158
00:11:09,475 --> 00:11:10,705
Spune adevărul.
159
00:11:10,740 --> 00:11:13,170
Poate că nu e o mincinoasă,
dar e o curvă.
160
00:11:13,205 --> 00:11:14,480
Sunt total de acord.
161
00:11:14,490 --> 00:11:17,380
Din păcate, şi curvele
au drepturi legale
162
00:11:17,415 --> 00:11:19,515
şi pensia alimentară chiar există.
163
00:11:19,550 --> 00:11:23,400
Poate o pot mulţumi pe Miranda
cu o sumă fără să mă aducă la faliment.
164
00:11:23,410 --> 00:11:27,780
Nu. Dacă nu se face asta în cadru legal
vei scrie cecuri toată viaţa.
165
00:11:27,790 --> 00:11:30,475
- E mai bine să faci asta la tribunal.
- Nu pot.
166
00:11:30,510 --> 00:11:33,850
- Nu pot să ascund asta de Lucy.
- Atunci n-o face.
167
00:11:34,420 --> 00:11:35,710
O să fie bine.
168
00:11:37,260 --> 00:11:43,650
Ştiu că încerci să-ţi protejezi fiica,
dar gândeşte-te cu ce preţ.
169
00:11:46,210 --> 00:11:49,120
Nu vreau s-o prind pe Lucy
într-un proces dacă nu pot câştiga
170
00:11:49,155 --> 00:11:52,707
şi acel avocat mi s-a părut
atât de încrezător.
171
00:11:52,742 --> 00:11:56,260
E clar că nu-mi cunoşti abilităţile.
172
00:11:56,295 --> 00:11:59,225
Dacă pot dovedi că a fost păcălit
atunci ei nu mai pot construi cazul.
173
00:11:59,260 --> 00:12:02,340
Miranda ştia că Paul e căsătorit
înainte să se culce cu el?
174
00:12:02,375 --> 00:12:03,720
Nu ştiu.
175
00:12:03,900 --> 00:12:06,930
N-am discutat despre asta.
N-am discutat despre nimic.
176
00:12:07,210 --> 00:12:08,590
Poate ar trebui.
177
00:12:18,560 --> 00:12:22,320
- Cum te descurci când îl vezi zilnic?
- Încerc să-l ignor.
178
00:12:23,830 --> 00:12:26,360
E cam greu când lucrezi într-un birou
de sticlă.
179
00:12:28,860 --> 00:12:34,710
- Te-ai decis ce-i spui lui Harry?
- Nu încă.
180
00:12:58,020 --> 00:13:02,815
- Lucy, când ai făcut-o?
- La şcoală, ieri.
181
00:13:02,850 --> 00:13:06,305
Nu aveai o ramă nouă,
şi am crezut că te voi înveseli.
182
00:13:06,340 --> 00:13:09,800
Nu sunt tristă. Am multe pe cap
la magazin.
183
00:13:09,820 --> 00:13:12,610
E mai mult de atât.
E din cauza lui tati.
184
00:13:13,820 --> 00:13:17,150
Ziua lui este săptămâna viitoare
şi mereu te întristezi în perioada asta.
185
00:13:19,270 --> 00:13:20,490
Cred că da.
186
00:13:20,540 --> 00:13:26,220
De-asta nu vorbeşti atât despre el.
Crezi că voi fi şi eu tristă.
187
00:13:31,390 --> 00:13:33,825
- Şi vei fi?
- Nu.
188
00:13:33,860 --> 00:13:38,150
Îmi place să-mi amintesc
cum suflam împreună în lumânări.
189
00:13:38,700 --> 00:13:39,605
Împreună?
190
00:13:39,640 --> 00:13:42,900
Bine. Mă lăsa să-i sting lumânările.
191
00:13:42,935 --> 00:13:48,140
- Şi îţi dădea cadouri la ziua lui.
- Şi îmi ura "la mulţi ani nu ţie".
192
00:13:48,740 --> 00:13:53,120
- A fost un tată super, nu?
- Cel mai bun.
193
00:13:53,670 --> 00:14:05,020
Da. Şi ca să ştii şi tu,
credea că eşti o fetiţă minunată.
194
00:14:26,220 --> 00:14:29,750
Ţi-ai lăsat portofelul
la mine în maşină.
195
00:14:29,890 --> 00:14:34,410
Mulţumesc. Mi-am tot anulat
cărţi de credit în dimineaţa asta.
196
00:14:34,420 --> 00:14:36,530
Ar fi trebuit să mă suni.
Aş fi venit să-l iau.
197
00:14:36,565 --> 00:14:41,810
Apartamentul e în drumul meu.
În plus, ai carnetul suspendat.
198
00:14:42,540 --> 00:14:44,215
Îţi datorez o explicaţie.
199
00:14:44,250 --> 00:14:45,855
- Ba nu.
- Nu vreau să crezi
200
00:14:45,890 --> 00:14:48,710
că petreceam ca un student
dintr-o frăţie.
201
00:14:48,745 --> 00:14:52,005
Adevărul este că eram în oraş
şi sărbătoream şi am băut prea mult.
202
00:14:52,040 --> 00:14:54,560
- Ce sărbătoreai?
- M-am retras de la şcoală.
203
00:14:54,595 --> 00:14:57,075
Am plecat oficial de la Brown.
204
00:14:57,110 --> 00:15:00,760
Serios? Parcă abia aşteptai
să te întorci.
205
00:15:00,795 --> 00:15:04,920
Doar pentru că aveam ce face,
nu pentru că mi-ar fi plăcut.
206
00:15:05,880 --> 00:15:10,500
Dar probabil s-a întâmplat ceva
care te-a făcut să renunţi brusc.
207
00:15:10,535 --> 00:15:15,890
- Da. Mi-a spus tata.
- Despre ce vorbeşti?
208
00:15:17,200 --> 00:15:19,140
E mai uşor dacă-ţi arăt.
209
00:15:32,640 --> 00:15:37,540
- Nu ştiam că-l aduci şi pe Scottie.
- Sora mea e la muncă.
210
00:15:37,575 --> 00:15:43,290
- Sper că nu e o problemă.
- Mergem afară?
211
00:15:43,630 --> 00:15:49,320
- Sigur. Mă serveşti cu o cafea?
- Desigur.
212
00:15:50,740 --> 00:15:53,380
Un capucino, te rog.
Cu spumă multă.
213
00:15:57,920 --> 00:16:04,410
Pot să vin astăzi? E urgent.
Voi ajunge.
214
00:16:04,430 --> 00:16:06,960
Minunat. Voi fi acolo.
Mulţumesc.
215
00:16:08,370 --> 00:16:11,180
Am o întrebare pentru sora mea
care ştie cum să impresioneze un juriu.
216
00:16:11,215 --> 00:16:13,042
Iar ai primit o amendă?
217
00:16:13,077 --> 00:16:17,240
Nu. Vreau s-o conving pe Alex
să-şi părăsească iubita manipulatoare.
218
00:16:17,275 --> 00:16:18,755
Doar că trebuie să-i spun asta
mai frumos.
219
00:16:18,790 --> 00:16:21,595
Te-a rugat să-ţi dai cu părerea?
220
00:16:21,630 --> 00:16:24,400
Nu. Dar trebuie să-i spun ceva.
E toxică.
221
00:16:24,410 --> 00:16:27,860
Dacă nu ţi-a cerut sfatul,
ţine-ţi părerile pentru tine.
222
00:16:27,895 --> 00:16:31,518
Nu e o părere. E un fapt.
Alex e nefericită cu Sally.
223
00:16:31,553 --> 00:16:35,440
- De aceea, ar trebui să se despartă.
- Simplifici situaţia.
224
00:16:35,475 --> 00:16:41,002
E foarte simplu. Când o relaţie
nu mai merge, o închei.
225
00:16:41,037 --> 00:16:44,530
Nu, nu faci asta. Multe relaţii
au momente dificile,
226
00:16:44,565 --> 00:16:46,550
şi oamenii pot să le depăşească.
227
00:16:46,585 --> 00:16:47,385
De ce te superi?
228
00:16:47,420 --> 00:16:51,575
Pentru că-i vei da un sfat devastator,
şi de aceea nimeni nu-ţi spune nimic.
229
00:16:51,610 --> 00:16:54,090
Despre ce vorbeşti?
Cine-mi ascunde lucruri?
230
00:16:54,120 --> 00:16:56,180
- Las-o baltă.
- Eşti supărată pe mine?
231
00:16:56,700 --> 00:16:58,700
Îţi servesc prânzul înainte
să te duci la tribunal?
232
00:16:59,560 --> 00:17:03,430
Mi-ar plăcea, dar am o întâlnire
mai întâi, şi o să întârzii.
233
00:17:03,560 --> 00:17:05,500
- Bine.
- Bine.
234
00:17:09,740 --> 00:17:13,005
- Am întrerupt ceva?
- Doar ne certam.
235
00:17:13,040 --> 00:17:14,300
Asta se întâmplă când două femei
care locuiesc împreună
236
00:17:14,335 --> 00:17:16,600
nu au ciclurile sincronizate.
237
00:17:17,110 --> 00:17:20,120
Să fie ultima dată când îmi spui
despre ciclul tău.
238
00:17:20,155 --> 00:17:22,210
S-a făcut.
În schimbul unui espresso?
239
00:17:24,320 --> 00:17:25,510
Dă-te la o parte.
240
00:17:28,770 --> 00:17:30,320
Poftim.
241
00:17:30,330 --> 00:17:31,655
Scumpule, ia-o pe aceea.
242
00:17:31,690 --> 00:17:33,490
Nu-l pierde pe Mater.
E preferatul tău.
243
00:17:33,525 --> 00:17:34,990
Mulţumesc, mami.
244
00:17:40,800 --> 00:17:42,550
Cum vrei să procedăm?
245
00:17:43,730 --> 00:17:46,090
Vreau să-mi răspunzi
la câteva întrebări.
246
00:17:46,570 --> 00:17:47,720
Spune.
247
00:17:49,460 --> 00:17:51,290
Ştiai că Paul e căsătorit?
248
00:17:52,040 --> 00:17:54,380
Când i-am făcut cazarea la hotelul
la care munceam
249
00:17:54,415 --> 00:17:56,720
am observat că purta verighetă.
250
00:17:56,755 --> 00:17:59,970
Dar am observat şi că nu o purta
când m-a invitat la cină în acea seară.
251
00:18:02,270 --> 00:18:04,540
De când aveaţi o aventură?
252
00:18:05,270 --> 00:18:07,990
La început, ne întâlneam
când venea el în oraş.
253
00:18:08,025 --> 00:18:11,810
- Nu ştiu dacă i-aş spune aventură.
- Eu i-aş spune.
254
00:18:15,350 --> 00:18:18,870
După un an, am început
să luăm totul în serios.
255
00:18:19,490 --> 00:18:26,300
Când am rămas însărcinată
mi-a spus că s-a hotărât.
256
00:18:27,200 --> 00:18:30,960
- Ce s-a hotărât?
- Să te părăsească.
257
00:18:40,920 --> 00:18:45,990
- Le pun în frigider.
- Sigur.
258
00:18:49,310 --> 00:18:51,790
Ce face mama ta?
259
00:18:52,420 --> 00:18:57,110
De când i-am spus involuntar
că tata avea o aventură?
260
00:18:57,630 --> 00:18:58,575
Nu prea rău.
261
00:18:58,610 --> 00:19:02,185
Acum e furioasă.
Poate e un lucru bun.
262
00:19:02,220 --> 00:19:05,911
Am vrut să-ţi arăt asta.
263
00:19:18,999 --> 00:19:19,989
Un aparat foto?
264
00:19:19,990 --> 00:19:24,400
Nu orice aparat.
Un Kodak Eastman din 1923.
265
00:19:24,580 --> 00:19:26,150
Tata l-a găsit pentru mine.
266
00:19:26,190 --> 00:19:28,375
Secretara lui mi l-a trimis
acum o săptămână.
267
00:19:28,410 --> 00:19:30,940
Cred că îl căuta înainte să moară.
268
00:19:33,640 --> 00:19:36,495
Şi nu ştiam că ştie
că îmi place fotografia
269
00:19:36,530 --> 00:19:40,510
până când nu m-am mutat aici
şi mi-am văzut fotografiile pe pereţi.
270
00:19:45,250 --> 00:19:46,920
Tu le-ai făcut?
271
00:19:48,790 --> 00:19:50,140
Le ador.
272
00:19:51,960 --> 00:19:55,980
Dar nu înţeleg ce legătură are asta
cu faptul că ai renunţat la facultate.
273
00:19:56,790 --> 00:20:00,302
Aşa a încercat tata să-mi spună
să nu mai studiez economie
274
00:20:00,337 --> 00:20:02,260
şi să mă concentrez
pe ceea ce-mi place.
275
00:20:03,330 --> 00:20:05,350
Poate. Sau poate îţi spune
să îţi faci un hobby.
276
00:20:05,385 --> 00:20:06,680
Nu prea cred.
277
00:20:11,720 --> 00:20:12,920
Citeşte-l.
278
00:20:22,650 --> 00:20:25,860
Doar pasiunea face
ca viaţa să merite trăită.
279
00:20:26,150 --> 00:20:30,770
Eu mi-am găsit pasiunea
prea târziu în viaţă, dar atunci,
280
00:20:31,580 --> 00:20:33,860
am urmat-o cu toată fiinţa mea.
281
00:20:36,230 --> 00:20:38,990
Când îţi vei găsi pasiunea,
trebuie să faci la fel.
282
00:20:39,330 --> 00:20:42,400
Nu face nimic din ce
nu îţi aduce bucurie.
283
00:20:46,250 --> 00:20:48,240
Te simţi bine?
284
00:20:54,755 --> 00:20:56,284
Îţi pot folosi baia?
285
00:20:58,000 --> 00:20:59,410
Da.
286
00:21:10,740 --> 00:21:15,290
Nu vă supăraţi. Aţi spus
că doctorul vine imediat?
287
00:21:15,325 --> 00:21:17,407
- Da.
- Au trecut 30 de minute.
288
00:21:17,442 --> 00:21:21,250
Pacienţii programaţi în aceeaşi zi
trebuie să aştepte câteodată.
289
00:21:21,680 --> 00:21:23,930
Până la a doua venire?
290
00:21:29,630 --> 00:21:31,995
N-ar trebui să fii în drum
spre tribunal?
291
00:21:32,030 --> 00:21:34,195
Eşti la curent cu cazul Sullivan?
292
00:21:34,230 --> 00:21:36,360
Mi-am petrecut un an întreg
pregătindu-l pentru tine.
293
00:21:36,395 --> 00:21:38,617
Ştiu asta.
Asta înseamnă da.
294
00:21:38,652 --> 00:21:40,840
- Da.
- Du-te în oraş.
295
00:21:42,650 --> 00:21:44,670
Nu poţi ajunge la începutul
celui mai mare proces
296
00:21:44,705 --> 00:21:45,695
la care vei lua parte?
297
00:21:45,730 --> 00:21:48,500
A intervenit ceva,
şi nu pot ajunge.
298
00:21:48,730 --> 00:21:52,370
- Mitchell ştie?
- O să afle. Poţi să te duci?
299
00:21:52,405 --> 00:21:55,960
- Voi fi acolo.
- Mulţumesc.
300
00:22:04,070 --> 00:22:07,800
Scottie, dă-te jos.
N-o face pe mama să-ţi spună iar.
301
00:22:09,290 --> 00:22:11,455
Ce spuneam? Da.
302
00:22:11,490 --> 00:22:15,660
Spuneam că mersesem în Keys
în acel weekend.
303
00:22:15,950 --> 00:22:21,270
Paul plănuise o escapadă romantică
din cauza copilului.
304
00:22:21,380 --> 00:22:24,710
A plecat devreme pentru
o excursie la pescuit
305
00:22:24,745 --> 00:22:28,100
dar nu s-a mai întors la hotel.
306
00:22:28,520 --> 00:22:31,810
Întârziase pentru cină
cu două ore.
307
00:22:32,620 --> 00:22:38,805
Şi m-am gândit că petrece în oraş,
şi nu răspundea la telefon,
308
00:22:38,840 --> 00:22:42,070
şi eu eram îmbrăcată
şi nu aveam unde să merg,
309
00:22:42,105 --> 00:22:45,265
şi voiam să merg în fiecare bar
din vechiul oraş
310
00:22:45,300 --> 00:22:47,770
până când îl găsesc
şi îl strâng de gât.
311
00:22:47,805 --> 00:22:50,845
Şi apoi am văzut ştirile.
312
00:22:50,880 --> 00:22:55,820
Cineva dispăruse
într-o excursie la pescuit.
313
00:22:56,790 --> 00:23:01,110
Căzuse peste bord şi...
Acela era Paul.
314
00:23:02,930 --> 00:23:05,000
Ai ştiut înaintea mea.
315
00:23:06,610 --> 00:23:10,630
Eu am fost sunată la ora 6 dimineaţa
de şeful poliţiei din Key West.
316
00:23:10,770 --> 00:23:13,790
Nu am ştiut ce să fac după aceea.
317
00:23:13,825 --> 00:23:18,160
Eram însărcinată în cinci luni
şi singură şi apoi...
318
00:23:18,820 --> 00:23:19,715
Când a venit Scottie pe lume,
319
00:23:19,750 --> 00:23:25,077
şi l-am ţinut în braţe m-am decis
să fac totul să meargă.
320
00:23:25,112 --> 00:23:29,580
- Şi am reuşit, dar...
- E greu.
321
00:23:31,050 --> 00:23:34,075
- Nu ştii ce înseamnă să fie greu.
- Şi eu sunt o mamă singură.
322
00:23:34,110 --> 00:23:37,780
- Suntem în aceeaşi situaţie.
- Serios?
323
00:23:38,180 --> 00:23:41,305
Acum şase luni mi-am pierdut slujba
şi datorită acestei economii
324
00:23:41,340 --> 00:23:42,715
nu pot obţine o alta.
325
00:23:42,750 --> 00:23:46,917
Prietenii mei, familia, le-am cerut
ajutorul dar nu au cu ce.
326
00:23:46,952 --> 00:23:50,390
- Toţi în afara mea?
- Crezi că vreau să fiu aici?
327
00:23:50,680 --> 00:23:55,010
E o umilinţă. Dar nu e vorba de mine.
E vorba de Scottie.
328
00:23:55,045 --> 00:23:56,720
Are nevoie de ajutorul tău.
329
00:23:57,730 --> 00:23:58,815
Mami!
330
00:23:58,850 --> 00:24:02,965
Doamne. Scumpule, ce-ai păţit?
Te simţi bine?
331
00:24:03,000 --> 00:24:05,080
Unde te doare?
Unde te doare?
332
00:24:10,760 --> 00:24:12,465
Mă puteţi ajuta, vă rog?
Fiul meu a căzut.
333
00:24:12,500 --> 00:24:14,170
Cred că şi-a rupt mâna.
334
00:24:14,180 --> 00:24:17,350
Am nevoie de asistente.
Aduceţi targa pentru copil.
335
00:24:18,030 --> 00:24:22,000
Doamnă, am nevoie de nişte date,
începând cu buletinul şi asigurarea.
336
00:24:22,010 --> 00:24:24,385
Nu am asigurare.
Atunci buletinul.
337
00:24:24,420 --> 00:24:27,647
- Şi multe formulare de completat.
- Vreau să fiu lângă fiul meu.
338
00:24:27,682 --> 00:24:29,520
Mă ocup eu de plată.
Du-te lângă Scottie.
339
00:24:29,555 --> 00:24:31,800
- Eşti sigură?
- Da. Du-te.
340
00:24:55,050 --> 00:24:58,640
- Găteşti?
- Nu la fel de bine ca tata.
341
00:24:58,675 --> 00:25:02,860
Încerc una din reţetele lui.
342
00:25:02,895 --> 00:25:04,060
Poftim.
343
00:25:04,970 --> 00:25:09,590
- Ia loc.
- Mulţumesc, dar nu pot.
344
00:25:10,070 --> 00:25:17,100
- Ai o întâlnire.
- De fapt, nu.
345
00:25:17,730 --> 00:25:20,210
Atunci rămâi.
346
00:25:36,310 --> 00:25:40,515
- Vrei să vorbeşti despre asta?
- Sunt bine.
347
00:25:40,550 --> 00:25:44,910
Nu am vrut să mă copleşească
emoţiile. Îmi pare rău.
348
00:25:44,945 --> 00:25:47,905
Nu-i nimic. Ţi-a fost pacient
multă vreme.
349
00:25:47,940 --> 00:25:51,080
Am uitat că aţi avut
propria relaţie.
350
00:25:52,040 --> 00:25:53,810
Într-adevăr.
351
00:26:04,660 --> 00:26:07,700
Haide. Ştii că-ţi place Young Jeezy.
352
00:26:11,530 --> 00:26:12,820
Nu.
353
00:26:13,730 --> 00:26:15,790
Ce-ai pregătit la cină?
354
00:26:31,650 --> 00:26:33,580
E ceva sofisticat.
Mă bucur că port sutien.
355
00:26:33,590 --> 00:26:36,800
Îţi mulţumesc că ai venit.
Sally m-a lăsat baltă din nou,
356
00:26:36,835 --> 00:26:39,470
şi urăsc să merg singură.
357
00:26:39,560 --> 00:26:42,795
- Te lasă baltă de multe ori?
- A fost vina mea.
358
00:26:42,830 --> 00:26:45,990
N-ar trebui să accept o invitaţie
în cursul săptămânii.
359
00:26:47,750 --> 00:26:51,230
Cine e artistul?
Vreo prietenă de-a ta?
360
00:26:51,265 --> 00:26:53,555
Prietena unei prietene.
361
00:26:53,590 --> 00:26:58,550
Sincer, nu prea cunosc pe nimeni.
Dar îmi plac bijuteriile Lizei.
362
00:26:58,585 --> 00:27:01,710
- Care e Liza?
- Cea de acolo.
363
00:27:01,900 --> 00:27:07,232
Şi blonda de lângă ea este
iubita, muza şi sponsorul.
364
00:27:07,267 --> 00:27:15,450
- E o petrecere de lesbiene.
- Nu chiar, dar în mare parte, da.
365
00:27:15,485 --> 00:27:15,985
Ce super.
366
00:27:16,020 --> 00:27:18,730
N-am mai fost niciodată
singura hetero din cameră.
367
00:27:18,765 --> 00:27:20,650
Simt că am un secret murdar.
368
00:27:20,685 --> 00:27:24,190
Din câte mi-ai spus
se pare că ai mai multe.
369
00:27:28,920 --> 00:27:30,750
Îmi pare rău pentru întârziere.
370
00:27:33,190 --> 00:27:35,740
Văd că trebuie să vă felicit.
371
00:27:35,970 --> 00:27:39,950
- Căutaţi un nou ginecolog?
- Poate.
372
00:27:40,130 --> 00:27:47,850
Sunt interesată de nişte informaţii
despre testele de paternitate.
373
00:27:50,260 --> 00:27:51,600
Bine.
374
00:27:53,660 --> 00:27:58,652
Confirmarea paternităţii se face
prin aminocenteză în al doilea trimestru.
375
00:27:58,687 --> 00:28:03,480
Pentru făt perioada ideală este
16-20 de săptămâni.
376
00:28:03,660 --> 00:28:07,300
16 săptămâni?
O să se vadă până atunci.
377
00:28:07,335 --> 00:28:11,570
Nu neapărat.
Fiecare corp reacţionează diferit.
378
00:28:11,605 --> 00:28:14,370
Nu se poate testa mai repede?
379
00:28:14,500 --> 00:28:16,200
Există un test nou descoperit
380
00:28:16,210 --> 00:28:20,255
în care este nevoie de două probe
de ADN, de la mamă şi de la tată.
381
00:28:20,290 --> 00:28:22,795
Pentru că nu e invaziv
poate fi făcut imediat,
382
00:28:22,830 --> 00:28:26,290
dar este destul de scump,
şi asigurarea nu-l acoperă.
383
00:28:26,325 --> 00:28:28,427
Şi în cât timp se pot afla rezultatele?
384
00:28:28,462 --> 00:28:31,261
Două sau trei săptămâni
de la colectarea probelor.
385
00:28:31,296 --> 00:28:35,235
- Adică probe de sânge?
- Ar fi ideal.
386
00:28:35,270 --> 00:28:37,945
Dar există moduri diferite
de a stabili ADNul.
387
00:28:37,980 --> 00:28:40,850
Dacă potenţialul tată
nu vrea să ofere o mostră.
388
00:28:40,885 --> 00:28:44,165
- O perie de păr?
- Păr, piele, unghii.
389
00:28:44,200 --> 00:28:46,600
Câteodată şi o periuţă de dinţi
e suficientă.
390
00:28:48,580 --> 00:28:53,300
- Mulţi oameni fac asta?
- Aţi fi surprinsă.
391
00:29:04,900 --> 00:29:09,280
Eşti Alex? Eu sunt Cassandra.
Te-am mai văzut undeva.
392
00:29:09,315 --> 00:29:13,230
- La o altă petrecere a Lizei.
- Poate.
393
00:29:13,390 --> 00:29:16,815
- Nu ştiu. Nu-mi amintesc.
- Eu îmi amintesc.
394
00:29:16,850 --> 00:29:21,200
Nu aş putea uita acei ochi
căprui frumoşi.
395
00:29:21,890 --> 00:29:23,570
Poftim.
396
00:29:23,680 --> 00:29:26,835
Nu cred că mai pot bea
încă un martini.
397
00:29:26,870 --> 00:29:30,100
Îl termin eu dacă tu nu poţi.
398
00:29:33,680 --> 00:29:36,660
Îţi mulţumesc că i-ai ţinut
de urât iubitei mele.
399
00:29:36,670 --> 00:29:39,485
Iubitei?
Mă îndoiesc.
400
00:29:39,520 --> 00:29:44,980
Vezi? Te las singură o secundă?
Îţi place să flirtezi, Ali-pluş.
401
00:29:45,210 --> 00:29:46,550
Vino aici.
402
00:29:47,710 --> 00:29:50,730
- Nu face asta.
- Îmi pare rău.
403
00:29:51,080 --> 00:29:52,680
Alex, aşteaptă.
404
00:30:13,730 --> 00:30:17,730
- Cum se simte?
- Are o fractură.
405
00:30:19,090 --> 00:30:20,775
Nu trebuia să ne aştepţi.
406
00:30:20,810 --> 00:30:27,540
- Voiam să văd dacă vă trebuie ceva.
- Suntem bine.
407
00:30:27,950 --> 00:30:33,370
Îl las să se odihnească aici
şi apoi îl duc la sora mea.
408
00:30:33,710 --> 00:30:36,920
- Eşti sigură?
- Da.
409
00:30:38,860 --> 00:30:40,250
Mulţumesc.
410
00:30:42,750 --> 00:30:45,400
Nu eşti persoana la care mă aşteptam.
411
00:30:47,130 --> 00:30:50,170
- La ce te aşteptai?
- Nu ştiu.
412
00:30:51,290 --> 00:30:56,030
Totul ar fi mai uşor
dacă n-ai fi atât de drăguţă...
413
00:30:57,600 --> 00:30:59,170
Dar eşti.
414
00:31:01,690 --> 00:31:03,770
Ai grijă de micuţul tău.
415
00:31:19,400 --> 00:31:22,105
- Cred că ţi se pare ciudat.
- Cum aşa?
416
00:31:22,140 --> 00:31:24,870
Iei cina cu cineva despre
care ştii multe lucruri
417
00:31:24,880 --> 00:31:27,295
din perspectiva altcuiva.
418
00:31:27,330 --> 00:31:32,050
- Nu ştiu atât de multe despre tine.
- Atunci de ce ai fost drăguţă cu mine?
419
00:31:34,350 --> 00:31:39,830
- Simt că ai nevoie de cineva.
- Aş putea spune acelaşi lucru.
420
00:31:43,100 --> 00:31:49,610
- Avem nevoie de pahare de apă.
- Le iau eu.
421
00:31:56,380 --> 00:32:00,290
- Unde sunt?
- La stânga ta.
422
00:32:11,530 --> 00:32:12,900
Îl iau eu.
423
00:32:22,230 --> 00:32:23,560
Poftim.
424
00:32:31,670 --> 00:32:33,110
Gata.
425
00:32:42,920 --> 00:32:45,795
Aveai dreptate. N-am avut nicio prietenă
pentru mai mult de o săptămână
426
00:32:45,830 --> 00:32:49,070
de când am cunoscut-o pe
Lindsay Warner în gimnaziu.
427
00:32:50,670 --> 00:32:51,955
Ce e asta?
428
00:32:51,990 --> 00:32:55,810
Un mic sandwich pentru că
ţi-ai pierdut prietena.
429
00:32:55,870 --> 00:32:58,670
E cel mai trist sandwich.
430
00:32:58,990 --> 00:33:01,180
Ce fel de brânză ai pus?
431
00:33:03,280 --> 00:33:04,645
Vrei să vorbim?
432
00:33:04,680 --> 00:33:09,630
E o prostie. M-am prefăcut c-o sărut
pe Alex fiindcă am crezut că asta vrea
433
00:33:09,665 --> 00:33:12,470
şi m-am înşelat, şi s-a supărat.
434
00:33:12,480 --> 00:33:17,550
- Ce înseamnă "prefăcut"?
- Am sărutat-o, dar nu am vrut.
435
00:33:17,580 --> 00:33:20,895
- Cum săruţi din greşeală o lesbiană?
- Nu mă face să mă simt mai prost.
436
00:33:20,930 --> 00:33:24,580
- Dacă te-ai gândi înainte să acţionezi...
- N-aş mai fi eu.
437
00:33:26,530 --> 00:33:29,560
Ai pus prosciutto?
E foarte delicios.
438
00:33:31,440 --> 00:33:33,470
- Ea este...
- Da.
439
00:33:40,210 --> 00:33:42,500
M-am despărţit de Sally.
440
00:33:42,960 --> 00:33:49,130
Ne-am certat foarte tare,
şi nu aveam unde să mă duc.
441
00:33:49,165 --> 00:33:51,140
- Îmi pare rău.
- Nu-i nimic.
442
00:33:51,175 --> 00:33:52,980
Scumpo, nu-i nimic.
443
00:33:59,660 --> 00:34:02,960
O altă problemă personală
te-a ţinut departe de proces azi?
444
00:34:03,130 --> 00:34:06,850
- Vrei să devii partener?
- Normal.
445
00:34:06,885 --> 00:34:09,240
Îmi pare rău.
446
00:34:10,960 --> 00:34:13,280
Îi iau cazul şi ţi-l dau ţie
pentru restul procesului.
447
00:34:13,315 --> 00:34:15,340
N-o da în bară.
448
00:34:17,930 --> 00:34:19,465
N-a mers prea bine.
449
00:34:19,500 --> 00:34:21,910
Te asigur că nu e chiar atât
de rău pe cât pare.
450
00:34:22,090 --> 00:34:26,145
- Îţi mulţumesc.
- Pentru ce?
451
00:34:26,180 --> 00:34:27,885
Pentru că mi-ai dat cazul înapoi.
452
00:34:27,920 --> 00:34:30,260
Îmi pare rău că a trebui
să inventezi o dispariţie pentru asta.
453
00:34:30,295 --> 00:34:33,520
Da. Cu plăcere.
454
00:34:33,530 --> 00:34:37,035
Îmi scapă ceva?
455
00:34:37,070 --> 00:34:39,975
N-am ratat şedinţa ca să-ţi fac
ţie o favoare,
456
00:34:40,010 --> 00:34:42,840
cum nu te-am înlăturat voit
de la caz.
457
00:34:42,875 --> 00:34:44,195
Atunci îmi cer scuze.
458
00:34:44,230 --> 00:34:47,540
Am crezut că după tot ce s-a întâmplat,
nu vrei să mă mai vezi.
459
00:34:47,575 --> 00:34:53,150
- Nu vreau să te văd.
- Savi, vorbeşte cu mine.
460
00:34:53,185 --> 00:34:54,540
Nu.
461
00:35:12,810 --> 00:35:15,330
Îmi pare rău, dar a apărut
o urgenţă la birou.
462
00:35:15,365 --> 00:35:17,870
- Trebuie să plec.
- Serios?
463
00:35:17,930 --> 00:35:22,310
Un pacient are probleme.
Riscul meseriei.
464
00:35:23,040 --> 00:35:27,120
Da. Sigur.
Altă dată.
465
00:35:29,480 --> 00:35:32,280
- Noapte bună, Sam.
- Noapte bună.
466
00:35:33,900 --> 00:35:35,739
Sacoul tău.
467
00:35:54,376 --> 00:35:55,538
Mulţumesc.
468
00:36:01,310 --> 00:36:04,350
- Ce faci?
- Îmi pare rău. Am crezut...
469
00:36:04,385 --> 00:36:05,670
Nu.
470
00:36:07,050 --> 00:36:09,957
Ai adus portofelul
când ai fi putut să-l trimiţi aici.
471
00:36:09,992 --> 00:36:11,145
Voiai să rămâi la cină.
472
00:36:11,180 --> 00:36:14,100
Îmi pare rău că ţi-am creat
impresia greşită.
473
00:36:15,120 --> 00:36:20,320
- Am avut moment.
- Nu, Sam, nu am avut niciun moment.
474
00:36:22,920 --> 00:36:24,290
La revedere.
475
00:37:02,640 --> 00:37:07,890
- Ale cui sunt, mami?
- Un băieţel le-a uitat la magazin.
476
00:37:08,400 --> 00:37:13,050
- Mi le dai mie?
- Nu.
477
00:37:31,010 --> 00:37:32,920
Bună dimineaţa!
478
00:37:37,130 --> 00:37:37,875
Mulţumesc.
479
00:37:37,910 --> 00:37:42,030
Mulţumeşte-le lui Savi şi Harry.
480
00:37:42,850 --> 00:37:44,670
Îţi mulţumesc că m-ai lăsat
să dorm aici.
481
00:37:44,705 --> 00:37:46,665
Nicio problemă. Poţi sta cât vrei.
482
00:37:46,700 --> 00:37:49,557
Ai grijă. Vei regreta faptul că sunt
aici timp de o lună
483
00:37:49,558 --> 00:37:51,540
fiindcă nu îmi pot găsi un apartament.
484
00:37:51,575 --> 00:37:53,215
Scumpo, sunt agent imobiliar.
485
00:37:53,250 --> 00:37:55,485
Dacă vrei un apartament la ultimul etaj,
cu vedere asupra dealurilor,
486
00:37:55,520 --> 00:37:57,720
şi cu chiria mică, ţi-l voi găsi.
487
00:38:00,900 --> 00:38:06,580
N-ar trebui să întreb,
dar v-aţi certat din cauza mea?
488
00:38:06,615 --> 00:38:09,995
- Sigur că din cauza ta.
- A fost doar un sărut.
489
00:38:10,030 --> 00:38:11,545
Trebuie să-i explic lui Sally că...
490
00:38:11,580 --> 00:38:14,600
Nu a fost sărutul. A fost totul.
Totul.
491
00:38:14,635 --> 00:38:18,010
Stând mai mult cu tine, am început
să-mi văd relaţia prin ochii tăi.
492
00:38:18,020 --> 00:38:22,305
Nu. Ochii mei sunt înşelători.
Nu trebuie să-mi asculţi ochii.
493
00:38:22,340 --> 00:38:24,680
Crezi că am lăsat-o pe Sally
să mă calce în picioare,
494
00:38:24,715 --> 00:38:29,650
şi ai dreptate şi nu mai vreau
să fiu o astfel de persoană.
495
00:38:30,610 --> 00:38:35,800
- Poate ar trebui să vorbeşti cu ea.
- Sunt sigură că vom vorbi.
496
00:38:38,660 --> 00:38:40,780
Eşti o prietenă bună, Joss.
497
00:38:42,590 --> 00:38:45,670
- Serios?
- Da.
498
00:38:48,910 --> 00:38:51,360
Îmi pare rău că nu ţi i-am dat ieri.
499
00:38:51,410 --> 00:38:53,565
- Nu-i nimic.
- Îţi mulţumesc pentru servicii.
500
00:38:53,600 --> 00:38:55,360
Mă îndoiesc că voi mai avea
nevoie de tine.
501
00:38:55,370 --> 00:38:58,990
- Totul a ieşit? Te-a crezut?
- Te-ai descurcat de minune.
502
00:38:59,370 --> 00:39:01,755
Spune-i asta agentului meu.
503
00:39:01,790 --> 00:39:03,475
Tot nu înţeleg de ce n-ai folosit
un avocat adevărat.
504
00:39:03,510 --> 00:39:06,360
- Dacă fiul tău chiar este...
- Avocaţii pun prea multe întrebări,
505
00:39:06,395 --> 00:39:08,500
de aceea tu ar trebui să taci acum.
506
00:39:09,820 --> 00:39:12,100
Bine. Ne mai vedem.
507
00:39:38,180 --> 00:39:42,800
- Ce e?
- Crezi că mă vei iubi mereu?
508
00:39:43,280 --> 00:39:47,240
- Aşa ne-am înţeles.
- Vorbesc serios, Harry.
509
00:39:52,600 --> 00:39:56,590
Normal că te voi iubi mereu.
De ce?
510
00:39:58,740 --> 00:40:02,130
Pentru că eu te iubesc enorm.
511
00:40:04,880 --> 00:40:08,778
Toate greşelile pe care le fac,
chiar şi cele mici,
512
00:40:08,779 --> 00:40:14,520
ca atunci când îţi ard cafeaua,
sau cele mari,
513
00:40:14,800 --> 00:40:18,050
cum ar fi comportamentul meu
de după ceartă...
514
00:40:20,180 --> 00:40:23,620
Le fac pentru că te iubesc enorm.
515
00:40:26,260 --> 00:40:30,680
- Am trecut peste asta.
- Aşa e.
516
00:40:31,540 --> 00:40:34,580
Dar mă cunoşti.
Câteodată mi-e greu să renunţ.
517
00:40:35,390 --> 00:40:38,010
Îmi place asta la tine.
518
00:40:38,045 --> 00:40:40,630
Înseamnă că nu vei renunţa
niciodată la mine.
519
00:40:54,700 --> 00:40:57,160
Ce început de zi minunat.
520
00:40:57,161 --> 00:41:02,809
Sfârşitul episodului 4
Nifty Subtitles Team
www.niftyteam.ro
521
00:41:04,209 --> 00:41:07,209
Sync by Blackbird
subs.ro
40792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.