All language subtitles for Mistresses.US.S01E03.Breaking.and.Entering.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-BS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,823 --> 00:00:01,991 Din episoadele anterioare: 2 00:00:01,991 --> 00:00:04,827 - Nu eşti tu şeful? - Nu cunosc pe nimeni ca tine, Joss. 3 00:00:04,827 --> 00:00:08,031 El este fiul nostru Sam. Dr Kim a fost terapeutul tatălui tău. 4 00:00:08,031 --> 00:00:10,534 Nu vreau să te mai văd. Ai înţeles? 5 00:00:10,534 --> 00:00:13,103 Richard, vrei să ieşim la cină cândva? 6 00:00:13,103 --> 00:00:14,738 - Vino să mă iei la opt. - Bine. 7 00:00:14,738 --> 00:00:16,273 O cheamă Miranda Nickleby. 8 00:00:16,273 --> 00:00:19,276 Nu înţeleg cum poate cineva să înşele. 9 00:00:19,276 --> 00:00:23,180 - L-am înşelat pe Harry aseară. - Nu trebuia să-mi spui. 10 00:00:38,895 --> 00:00:43,800 Nu. Nu atinge. Nu. Nu te mişca. 11 00:00:43,800 --> 00:00:46,236 - Aşa? - Nu, nu, nu. 12 00:00:51,775 --> 00:00:56,613 - Te iubesc în ultima perioadă. - Şi eu te iubesc în ultima perioadă. 13 00:00:56,613 --> 00:01:00,016 Asta e zeiţa de 22 de ani pe care am cunoscut-o la Byron Bay. 14 00:01:00,016 --> 00:01:04,187 - Fără codiţe şi maieu. - Da. 15 00:01:04,187 --> 00:01:05,955 Şi inelul tău infectat din buric. Ţi-l aminteşti? 16 00:01:05,955 --> 00:01:10,493 Îţi plăcea. Era verde şi crocant. 17 00:01:10,413 --> 00:01:12,816 În niciun caz. 18 00:01:15,552 --> 00:01:19,000 - Ce? - E nouă şi un sfert. 19 00:01:19,000 --> 00:01:23,705 - Şi? - N-ar trebui să fii la birou? 20 00:01:26,574 --> 00:01:29,711 Sav, vorbesc serios. Haide. 21 00:01:29,761 --> 00:01:32,063 O săptămână de dimineţi târzii? "Prânzuri" acasă? 22 00:01:32,063 --> 00:01:37,035 Nu mă înţelege greşit, îmi place la nebunie, dar... 23 00:01:37,035 --> 00:01:40,205 Cineva îţi simte lipsa la muncă. 24 00:01:51,015 --> 00:01:55,587 Sunt aici... acum. 25 00:01:57,922 --> 00:02:03,717 Amantele - Sezonul 1 Episodul 3 - Furtul 26 00:02:04,062 --> 00:02:08,047 Traducerea şi adaptarea: Giana Nifty Subtitles Team www.nifyteam.ro 27 00:02:08,147 --> 00:02:09,348 Nu răspunzi? 28 00:02:10,550 --> 00:02:12,853 Cine e Miranda? Te-a sunat de trei ori. 29 00:02:12,853 --> 00:02:15,522 Este ginecologul meu. 30 00:02:15,522 --> 00:02:17,991 Ţi-ai trecut ginecologul trecut cu numele mic? 31 00:02:17,991 --> 00:02:22,162 Când vei avea un ginecolog, vei înţelege relaţia apropiată. 32 00:02:22,162 --> 00:02:26,032 Dacă e atât de apropiată, de ce-i ignori apelurile? 33 00:02:26,032 --> 00:02:27,901 Du-te la şcoală. 34 00:02:30,604 --> 00:02:31,972 Te iubesc. 35 00:02:36,042 --> 00:02:38,945 Bună, Richard. 36 00:02:49,656 --> 00:02:53,727 Am avut un pacient cu un apartament ca ăsta. 37 00:02:53,727 --> 00:02:56,696 Avea 14 pisici şi personalitate multiplă. 38 00:02:56,696 --> 00:03:00,100 Aceste dosare vechi ar trebui să fie pe un hard disk. 39 00:03:00,100 --> 00:03:02,169 Deci, ai depăşit o criză? 40 00:03:02,169 --> 00:03:04,771 - Ce? - Când depăşeşti o criză, 41 00:03:04,771 --> 00:03:09,543 îţi arunci biroul în centrul camerei şi îl pui în ordine alfabetică. 42 00:03:09,543 --> 00:03:13,513 Am avut nişte probleme personale, şi acum s-a terminat. 43 00:03:13,513 --> 00:03:16,216 Pun trecutul de-o parte, după cum spun copiii. 44 00:03:16,216 --> 00:03:18,818 Da, eu n-aş cita copiii cu care vorbeşti tu. 45 00:03:26,993 --> 00:03:29,529 Putem vorbi undeva? 46 00:03:40,073 --> 00:03:41,474 Ia-ţi o fustă mai lungă. 47 00:03:42,642 --> 00:03:44,477 Ia-ţi un copil mai înalt. 48 00:03:51,484 --> 00:03:54,187 Ce-a păţit Mona? Au închis cel mai apropiat magazin? 49 00:03:54,187 --> 00:03:55,855 Suntem concediaţi. 50 00:03:55,855 --> 00:03:58,024 - Ce? - Nu suntem concediaţi, Mona. 51 00:03:58,024 --> 00:04:00,660 Şeful nostru a fost concediat. Nu crezi că noi urmăm? 52 00:04:00,660 --> 00:04:03,163 - Mac a fost concediat? - Firma e cumpărată de altcineva. 53 00:04:03,163 --> 00:04:05,232 - Cine ne-ar cumpăra? Suntem naşpa. - Nu vrea să ne spună. 54 00:04:05,232 --> 00:04:08,535 - Cine? - Nenorocitul din biroul lui Mac. 55 00:04:08,535 --> 00:04:11,671 E acolo de o oră, şi vorbeşte la telefon, ne face să transpirăm. 56 00:04:11,671 --> 00:04:14,641 Nu vă faceţi griji. Scap eu de el. 57 00:04:14,641 --> 00:04:16,610 Dacă poate cineva. 58 00:04:16,610 --> 00:04:18,111 Intraţi. 59 00:04:18,111 --> 00:04:23,246 Da. Da. E un mod de a lucra tipic american. 60 00:04:24,651 --> 00:04:25,885 Da. Da. 61 00:04:25,885 --> 00:04:27,621 Bună. 62 00:04:27,621 --> 00:04:30,023 Josslyn Carver, asociat în vânzări. Tu cine eşti? 63 00:04:34,461 --> 00:04:38,031 Sunt sigură că nu vrei să terorizezi pe nimeni în momente aşa dificile. 64 00:04:38,031 --> 00:04:42,902 Poţi să detensionezi situaţia vorbind puţin cu echipa. 65 00:04:42,902 --> 00:04:47,641 Să te prezinţi sau să le spui că nu sunt concediaţi. 66 00:04:47,641 --> 00:04:54,577 Vorbeşti engleză? Poate sunt eu de vină şi nu-mi înţelegi accentul. 67 00:04:57,083 --> 00:05:02,088 Da, vorbesc engleză, franceză, spaniolă şi germană şi olandeză. 68 00:05:02,088 --> 00:05:05,792 Ai ceva de spus în oricare dintre aceste limbi? 69 00:05:07,460 --> 00:05:10,196 Ceea ce porţi... Nu se potriveşte pentru birou. 70 00:05:10,196 --> 00:05:12,499 Învăţaţi un nou truc. 71 00:05:12,499 --> 00:05:14,501 Găsiţi altceva cu care să mă impresionaţi. 72 00:05:28,648 --> 00:05:33,586 Aici venea soţul meu, o dată pe săptămână, timp de trei ani... 73 00:05:33,586 --> 00:05:37,223 Şi-ţi vorbea despre mine, fără îndoială. 74 00:05:37,223 --> 00:05:40,193 Mi-a părut bine că v-am putut ajuta după moartea lui Thomas, 75 00:05:40,193 --> 00:05:44,193 dar cred că e momentul să mergem mai departe. 76 00:05:45,165 --> 00:05:53,139 Nimeni din familia mea, în afară de Tom, n-a fost la psiholog. 77 00:05:53,139 --> 00:05:55,775 De fapt, eşti singurul psiholog pe care-l cunosc. 78 00:05:55,775 --> 00:05:59,779 Despre asta e vorba? Vă pot recomanda unul. 79 00:05:59,779 --> 00:06:05,151 Nu, nu. Nu e pentru mine. 80 00:06:05,151 --> 00:06:09,522 E pentru Sam. E foarte deprimat. 81 00:06:11,691 --> 00:06:14,194 Nu cunosc pe nimeni în Providence... 82 00:06:14,194 --> 00:06:18,031 Nu este în Providence. Este aici. 83 00:06:18,031 --> 00:06:24,137 - Sam a renunţat la facultate. - Îmi pare rău. 84 00:06:24,137 --> 00:06:28,675 Tom ar fi foarte supărat dacă ar şti că moartea lui... 85 00:06:28,675 --> 00:06:31,878 I-a schimbat radical viaţa lui Sam. 86 00:06:33,613 --> 00:06:36,750 Ştiu un terapeut local excelent. 87 00:06:36,750 --> 00:06:42,522 - Numele lui este dr Hansen. - Mulţumesc foarte mult. 88 00:06:42,522 --> 00:06:45,725 Sam se îndepărtează de mine. 89 00:06:45,725 --> 00:06:51,030 Ieri, m-a anunţat că nu va locui cu mine acasă. 90 00:06:51,030 --> 00:06:55,668 Vrea să se mute în vechiul apartament al lui Tom. 91 00:06:55,668 --> 00:06:57,837 Tom avea un apartament în oraş. 92 00:06:57,837 --> 00:07:06,012 Poate ţi-a povestit. Nu văd de ce ţi-ar povesti. 93 00:07:06,012 --> 00:07:12,018 Era pentru serile când muncea mult. E mult de condus până în Zuma. 94 00:07:34,841 --> 00:07:37,610 Bună, Dom. Eşti aici. 95 00:07:37,610 --> 00:07:40,013 Eu am fost aici. Tu ai fost plecată. 96 00:07:40,013 --> 00:07:44,717 Da, am fost la curte, apoi am luat depoziţii prin oraş, 97 00:07:44,717 --> 00:07:48,087 şi am avut cea mai lungă săptămână din viaţa mea. Am mers în Camarillo. 98 00:07:48,087 --> 00:07:50,824 - Te-am tot sunat. - Sunt sigură că te-am sunat înapoi. 99 00:07:50,824 --> 00:07:53,760 Sullivan vs Sullivan s-a mutat săptămâna viitoare. 100 00:07:53,760 --> 00:07:54,994 Ce? 101 00:07:54,994 --> 00:07:56,463 Avem un nou judecător. A ales o nouă dată. 102 00:07:56,463 --> 00:07:58,031 Dar nu suntem tocmai pregătiţi. 103 00:07:58,031 --> 00:08:00,967 De aceea te-am tot sunat. Nu-ţi face probleme. 104 00:08:00,967 --> 00:08:03,236 - Nu-mi fac probleme. - Bine. Nu suntem prea în urmă. 105 00:08:03,236 --> 00:08:06,806 - Dar nu mai poţi lipsi. - Bine. Cred că mă descurc, Dom. 106 00:08:06,806 --> 00:08:09,876 Dacă vom câştiga cazul ăsta putem să devenim parteneri. 107 00:08:09,876 --> 00:08:11,478 Ţi-am spus că mă descurc. 108 00:08:11,478 --> 00:08:13,012 Deci eşti aici? 109 00:08:13,012 --> 00:08:14,981 - Sunt aici. - Excelent. 110 00:08:14,981 --> 00:08:16,216 - Bine. - Ia-ţi pijamalele, 111 00:08:16,216 --> 00:08:20,687 pentru că asta e casa ta pentru următoarele 150 de ore. 112 00:08:22,755 --> 00:08:25,692 Nu pot face asta. 113 00:08:25,692 --> 00:08:29,529 Dacă vrei să fii prinsă în caz, o să mai stai şi noaptea târziu, 114 00:08:29,529 --> 00:08:32,732 de multe ori. 115 00:08:32,732 --> 00:08:34,634 Te deranjează asta? 116 00:08:44,742 --> 00:08:47,378 Sam se mută în cuibuşorul iubirii? Şi ce dacă? 117 00:08:48,378 --> 00:08:52,325 Dacă am lăsat ceva acolo, ceva care să mă incrimineze? 118 00:08:52,325 --> 00:08:55,594 Cum ar fi? Un prosop cu monogramă? 119 00:08:55,594 --> 00:08:58,631 Nu ştiu. O chitanţă de la cartea de credit? 120 00:08:58,631 --> 00:09:01,233 Scumpo, tu-ţi arunci părul de pe perie 121 00:09:01,233 --> 00:09:03,235 de fiecare dată când o foloseşti. 122 00:09:03,235 --> 00:09:07,139 Nu se poate ca Karen Kim să fi lăsat ceva acolo. 123 00:09:07,139 --> 00:09:10,643 Ai dreptate. 124 00:09:12,378 --> 00:09:16,449 Ce mai faci? Cum e la muncă? 125 00:09:16,449 --> 00:09:20,519 Oribil. Şi am o săptămână de muncă grea împreună cu Dom. 126 00:09:23,589 --> 00:09:28,961 Nu este momentul în care vreau să ajung acasă la 2 dimineaţa, 127 00:09:28,961 --> 00:09:30,463 mirosind a parfum de la Dom. 128 00:09:30,463 --> 00:09:31,664 De ce ai mirosi... 129 00:09:31,664 --> 00:09:35,501 Mirosul se împrăştie, şi apoi persistă. 130 00:09:35,501 --> 00:09:40,373 Savi, nu-i nimic dacă eşti atrasă... 131 00:09:40,373 --> 00:09:44,143 Nu sunt atrasă. Nu e vorba de asta. 132 00:09:44,143 --> 00:09:48,647 Chiar şi oamenii căsătoriţi au o scânteie cu alţi oameni câteodată. 133 00:09:48,647 --> 00:09:50,616 Asta nu înseamnă că se materializează. 134 00:09:50,616 --> 00:09:53,352 Nu-mi vine să cred ce-mi spui, ştiind ce am făcut. 135 00:09:53,352 --> 00:09:56,655 Te cred când spui că nu se va mai întâmpla. 136 00:09:58,591 --> 00:10:03,195 Trebuie să plec. Mulţumesc. Vorbim mai târziu? 137 00:10:03,195 --> 00:10:06,332 Desigur. Ne vedem la April. 138 00:10:06,332 --> 00:10:10,469 - Ce se întâmplă la April? - La naiba. 139 00:10:10,469 --> 00:10:15,274 N-am fost certate atâta timp în 20 de ani niciodată. 140 00:10:15,274 --> 00:10:17,476 Ai încercat să rupi tăcerea? 141 00:10:17,476 --> 00:10:21,347 Cinci mesaje, două e-mailuri, şi un sms accidental. 142 00:10:21,347 --> 00:10:25,618 Las-o puţin, Savi. O să te ierte. 143 00:10:28,621 --> 00:10:29,522 Pa. 144 00:10:38,164 --> 00:10:41,167 Olivier Dubois este numele lui pretenţios, 145 00:10:41,167 --> 00:10:43,235 nu că ar fi vrut să-mi spună el asta. 146 00:10:43,235 --> 00:10:46,305 Am furat-o din servieta lui. Tipul e gay. 147 00:10:46,305 --> 00:10:49,341 Fie asta, fie e european şi-şi ia de toate în servietă. 148 00:10:49,341 --> 00:10:55,081 April să-ţi spun? Oliver e imun la farmecele mele. 149 00:10:55,081 --> 00:10:56,449 Înţeleg. 150 00:10:56,449 --> 00:11:00,553 Cum o să lucrez cu el? Cu Mac aveam o metodă, un sistem. 151 00:11:00,553 --> 00:11:03,055 - Un ritm? - Ce amuzantă eşti. 152 00:11:03,055 --> 00:11:05,424 Cel puţin tu ai scăpat de un barbar. 153 00:11:05,424 --> 00:11:08,961 Richard m-a ignorat complet. Absolut. 154 00:11:08,961 --> 00:11:12,531 Ce te aştepţi? I-ai tras ţeapă de două ori fără să-i explici. 155 00:11:12,532 --> 00:11:14,633 Ce-ar fi trebuit să-i spun? 156 00:11:14,634 --> 00:11:17,470 În drum spre întâlnirea noastră. o curvă mi-a apărut la uşă 157 00:11:17,471 --> 00:11:20,139 cu copilul din flori al nenorocitului meu soţ care m-a înşelat? 158 00:11:20,140 --> 00:11:24,210 - Nu uita de şantaj. Asta e cel mai grav. - Nu-i pot spune despre asta. 159 00:11:24,210 --> 00:11:25,578 Nu-l cunosc suficient ca să am încredere în el. 160 00:11:25,578 --> 00:11:28,047 Fiica lui e în cercul de prieteni ai lui Lucy. 161 00:11:28,047 --> 00:11:31,517 Nu-l poţi minţi. Minţi foarte prost. 162 00:11:31,517 --> 00:11:33,486 O să creadă că eşti o scorpie. 163 00:11:36,555 --> 00:11:39,358 Mesaj de la Olivier. 164 00:11:39,358 --> 00:11:42,228 - Ce scrie? - Scrie că nu e gay. 165 00:11:44,597 --> 00:11:47,533 Întâlneşte-te cu mine. 8 PM Hotelul St. Gervaise. 166 00:11:47,533 --> 00:11:51,437 - Ce dezgustător. - Ştiam că se va răzgândi. 167 00:11:56,674 --> 00:11:59,145 Nu este un caz de divorţ. Este o împărţire a bunurilor. 168 00:11:59,145 --> 00:12:02,648 De când juraţilor nu le mai pasă cine-a călcat strâmb? 169 00:12:02,648 --> 00:12:05,718 Casa din Aspen valorează 12, nu 8. 170 00:12:05,718 --> 00:12:08,788 - Asta este dublă excrocare. - Evaluatorul lui e un excroc. 171 00:12:08,788 --> 00:12:12,024 Şi avocatul un nenorocit. Unde l-a găsit? Lângă un autobuz? 172 00:12:17,964 --> 00:12:21,267 Nu trebuia să faci asta. Am şi pentru mine. 173 00:12:21,267 --> 00:12:26,005 Şi i-am rugat să-ţi pună fulgii de ardei iute pe margine. 174 00:12:26,005 --> 00:12:29,876 Mulţumesc. Nu prea vreau să mănânc nimic picant. 175 00:12:35,114 --> 00:12:39,118 - Ştii ceva despre conferinţă? - I-am văzut acum câteva minute. 176 00:12:39,118 --> 00:12:41,020 - Lasă-mă pe mine. - E acolo? 177 00:12:41,020 --> 00:12:43,890 Ştii ce? 178 00:12:43,890 --> 00:12:46,192 - Nu poţi face asta. - Ce? Ce am făcut? 179 00:12:46,192 --> 00:12:47,960 Ce? Ţi-am atins mâna? 180 00:12:47,960 --> 00:12:51,968 Mi-ai atins mâna, mi-ai cumpărat cina, ţi-ai arcuit bicepşii. 181 00:12:52,176 --> 00:12:55,237 - N-am făcut asta. - Ba asta ai făcut. 182 00:12:55,238 --> 00:12:56,585 Nu mi-am arcuit bicepşii cu intenţie. Mi-am ridicat mânecile 183 00:12:57,103 --> 00:12:59,005 - pentru că insişti să fie 25 de grade aici. - Uite ce, Dom. 184 00:12:59,005 --> 00:13:02,241 Las-o baltă. 185 00:13:06,913 --> 00:13:09,882 Ce vrei? 186 00:13:16,122 --> 00:13:21,160 - Vreau ca totul să fie ca înainte. - E ca înainte. 187 00:13:21,160 --> 00:13:29,202 - Aşa suntem noi. - Atunci nu trebuie să fim aşa. 188 00:13:29,202 --> 00:13:31,904 Şi cum vrei să facem asta? 189 00:13:51,223 --> 00:13:56,095 - Aţi spus la 8. - Luaţi loc. 190 00:13:56,095 --> 00:13:57,229 Vă rog, luaţi loc. 191 00:13:57,229 --> 00:14:00,466 - Mulţumesc. - Ceva de băut? 192 00:14:00,466 --> 00:14:03,102 Beaujolais, vă rog. 193 00:14:05,204 --> 00:14:08,174 Jesseline era numele primei iubite din Nisa. 194 00:14:08,174 --> 00:14:12,178 - Aţi crescut în Nisa? - Nu. 195 00:14:14,346 --> 00:14:19,552 Mă bucur că mi-aţi trimis mesaj, deşi nu credeam că o veţi face. 196 00:14:19,632 --> 00:14:24,336 Cred că sunteţi de acord când spun că am început prost dimineaţă? 197 00:14:24,336 --> 00:14:27,273 - Spuneţi-mi ceva. - Despre ce? 198 00:14:27,273 --> 00:14:28,941 - Afaceri imobiliare. - Sigur. 199 00:14:28,941 --> 00:14:33,112 De ce aveţi de două ori mai multe proprietăţi ca ceilalţi din firmă? 200 00:14:33,112 --> 00:14:37,516 - Nu pot spune că nu le merit. - Şi de ce le meritaţi? 201 00:14:37,516 --> 00:14:46,825 - Fiindcă mă descurc foarte bine. - Le puteţi vinde pe cele uşoare. 202 00:14:46,825 --> 00:14:50,329 Am vândut două căsuţe în Eagle Rock în patru zile. 203 00:14:50,329 --> 00:14:52,097 După cum spuneam, uşoare. 204 00:14:52,097 --> 00:14:56,001 - Şi vila Bel-Air în stil mediteranean? - Simplu ca bună ziua. 205 00:14:57,602 --> 00:15:01,707 Vă iau jumătate din proprietăţi şi le redistribui celorlalţi. 206 00:15:01,707 --> 00:15:05,844 - Ce? De ce? - Proprietatea asta e pe piaţă de un an. 207 00:15:05,844 --> 00:15:07,312 Pe Wetherly, pe lângă autostradă? 208 00:15:07,312 --> 00:15:10,882 Este o casă ciudată, imposibil de vândut. 209 00:15:10,882 --> 00:15:13,952 Vinde-o şi primeşti două proprietăţi. 210 00:15:19,992 --> 00:15:26,765 Aveai dreptate. La birou era tensiune. Îmi place să fac afaceri aici. 211 00:15:50,956 --> 00:15:54,126 Aşteaptă. 212 00:15:54,126 --> 00:15:55,560 Arată-mi. 213 00:16:06,872 --> 00:16:13,645 Cinci, patru, trei, doi... 214 00:16:46,866 --> 00:16:50,069 Nu îmi pot imagina ce vrei să fac cu asta. 215 00:16:50,069 --> 00:16:53,673 Ce spui de o a doua lună de miere? Două săptămâni în Byron Bay? 216 00:16:53,673 --> 00:16:58,678 - Vorbeşti serios? - Surf dimineaţa. Înot seara. 217 00:16:58,678 --> 00:17:03,917 - Ai făcut rezervare? - Ce spui? 218 00:17:05,718 --> 00:17:07,553 Ar fi bine să o poţi returna. 219 00:17:08,721 --> 00:17:11,157 Ia stai puţin. 220 00:17:11,157 --> 00:17:15,595 Apreciez romantismul, dar pe ce planetă trăieşti? 221 00:17:15,595 --> 00:17:17,497 Avem datorii de la restaurant, 222 00:17:17,497 --> 00:17:19,499 şi pot să-mi iau o noapte sau două libere, dar două săptămâni? 223 00:17:19,499 --> 00:17:21,501 - M-am gândit că... - La ce te-ai gândit? 224 00:17:21,501 --> 00:17:25,138 N-am mai avut o vacanţă de câţiva ani, aşa că... 225 00:17:25,138 --> 00:17:26,973 Bine. 226 00:17:26,973 --> 00:17:30,443 - Tu ai vrut să munceşti aşa mult. - Ştiu asta. 227 00:17:30,443 --> 00:17:31,844 Ai insistat să dăm avansul pentru restaurant. 228 00:17:31,844 --> 00:17:36,449 - Tu ai insistat. - Da, ştiu asta. 229 00:17:36,449 --> 00:17:41,120 Te rog. Hai să nu ne certăm. 230 00:17:41,120 --> 00:17:47,060 Îmi cer scuze. Sunt surprins. Am crezut că ne merge bine. 231 00:17:47,060 --> 00:17:51,097 Aşa este. Ne merge minunat. Sunt foarte fericită. 232 00:17:51,097 --> 00:17:54,500 - Eşti sigură? - Da. 233 00:17:54,501 --> 00:17:57,770 Pentru că suntem prinşi aici pentru viitorul apropiat. 234 00:18:02,108 --> 00:18:06,646 N-aş vrea să fiu în altă parte. 235 00:18:56,696 --> 00:19:01,401 - Ce cauţi? - Paharele? 236 00:19:10,443 --> 00:19:12,712 - Mă scuzi, draga mea. - Tu să mă scuzi, iubitule. 237 00:19:14,147 --> 00:19:17,417 - Ce naiba faci? - Nu, nu, nu. 238 00:19:17,417 --> 00:19:20,420 - Tu vei găti. - Ai înebunit? 239 00:19:20,420 --> 00:19:22,955 Sunt cel mai rău bucătar. Ard totul. 240 00:19:22,955 --> 00:19:24,757 Ştiu. Ţi-am mâncat omleta arsă. 241 00:19:26,592 --> 00:19:30,930 Nu. Am pregătit multe mâncăruri care au nevoie de atenţie serioasă. 242 00:19:30,930 --> 00:19:32,765 Cremă de zahăr ars... 243 00:19:33,800 --> 00:19:35,034 Costiţe la grătar. 244 00:19:35,034 --> 00:19:39,505 - Şi ce-ar trebui să fac cu şunca? - Să o ungi cu ceva, scumpo. 245 00:19:39,505 --> 00:19:41,374 S-o ungi. 246 00:19:42,775 --> 00:19:48,548 Flacăra asta periculoasă... e inima mea, 247 00:19:48,548 --> 00:19:56,756 şi nu ştiam de câte frumuseţi e capabilă până să o îndrept în direcţia bună. 248 00:20:24,709 --> 00:20:29,580 - Şi ce-ai găsit în biroul dlui Sullivan? - Totul era în ordine. 249 00:20:29,581 --> 00:20:33,618 - Îi place curăţenia. - Vezi cum vorbeşti, Bonnie. 250 00:20:33,619 --> 00:20:37,618 Savannah, intră. Mă uit peste interviul lui Bonnie Sullivan. 251 00:20:38,022 --> 00:20:40,658 Transpiră mult pentru o femeie. 252 00:20:40,658 --> 00:20:43,694 Da, eşti gata pentru proces? Ai fost plecată ceva vreme. 253 00:20:43,694 --> 00:20:46,597 De fapt, voiam să vorbim despre asta. 254 00:20:46,597 --> 00:20:48,899 Firma primeşte foarte multe cazuri acum... 255 00:20:48,899 --> 00:20:52,069 Multe cazuri noi... Şi nu prea avem oameni. 256 00:20:52,069 --> 00:20:56,207 Cu cercetarea făcută în cazul Sullivan, şi tu ca prim avocat... 257 00:20:56,208 --> 00:20:58,542 Încerci să abandonezi cazul. 258 00:20:58,542 --> 00:21:02,546 Dominic a muncit din greu. 259 00:21:02,546 --> 00:21:05,883 E foarte dinamic în sală, foarte bine pregătit, 260 00:21:05,884 --> 00:21:09,520 atât de bine pregătit încât cred că se poate descurca singur. 261 00:21:11,589 --> 00:21:16,260 Probabil ai dreptate. Îţi mulţumesc că mi-ai spus. 262 00:21:16,261 --> 00:21:19,930 Eu o să mă ocup de altceva. 263 00:21:19,930 --> 00:21:24,635 Mulţumesc. 264 00:22:13,688 --> 00:22:15,489 Poftim. 265 00:22:23,597 --> 00:22:26,333 Credeam că le ia mama lui Jane. 266 00:22:26,333 --> 00:22:29,637 Mama lui Jane a avut o problemă cu expresorul 267 00:22:29,637 --> 00:22:34,875 S-a lovit la cap de o măsuţă, sau s-a împiedicat. Nici eu nu ştiu. 268 00:22:34,875 --> 00:22:39,747 Fetele tot n-au învăţat ultimele opt mişcări din exerciţiu. 269 00:22:39,747 --> 00:22:41,315 Pot aştepta aici. 270 00:22:52,827 --> 00:22:54,795 Îţi datorez o explicaţie... 271 00:22:54,795 --> 00:22:56,063 - Ba nu. - Şi uite-o. 272 00:22:56,063 --> 00:23:01,669 Eram îmbrăcată şi gata de întâlnire, şi a venit un om... 273 00:23:01,669 --> 00:23:09,276 La uşa mea cu un pachet care era al soţului meu decedat. 274 00:23:09,276 --> 00:23:13,781 Soţul tău a murit? Credeam că eşti divorţată. 275 00:23:13,781 --> 00:23:17,051 Nu, sunt văduvă. Ai ignorat o văduvă. 276 00:23:19,220 --> 00:23:27,561 Revenind, conţinutul pachetului a fost şocant pentru mine, 277 00:23:27,561 --> 00:23:31,265 şi m-au făcut nu numai să mă îndoiesc cine era soţul meu, 278 00:23:31,265 --> 00:23:38,339 dar tot ce am clădit împreună în ultimii 20 de ani... 279 00:23:38,339 --> 00:23:44,778 Nu voiam să crezi că te-am lăsat baltă ca să mă uit la "Mad Men". 280 00:23:44,778 --> 00:23:54,889 - S-a întâmplat ceva dureros. - Atunci, bine. 281 00:23:57,625 --> 00:23:59,793 Sunteţi gata, fetelor? 282 00:24:03,264 --> 00:24:05,799 Bună, tati. Coreografia noastră e super. 283 00:24:05,799 --> 00:24:07,801 Jane, ne întrecem până la maşină. Haide. 284 00:24:07,801 --> 00:24:09,870 Haide, Jane! Grăbeşte-te. 285 00:24:12,973 --> 00:24:17,645 Bună, April. Sunt Savi. Nu te forţez să mă suni. 286 00:24:17,645 --> 00:24:23,684 Voiam să te sun să-ţi spun că mă gândesc la tine, 287 00:24:23,684 --> 00:24:26,053 şi la toate lucrurile prin care treci, 288 00:24:28,222 --> 00:24:30,658 şi nu vreau să te simţi singură. 289 00:24:35,996 --> 00:24:37,898 Nu ştiam unde să merg. 290 00:24:37,898 --> 00:24:39,800 - Ce s-a întâmplat? - Am intrat în apartamentul lui Tom. 291 00:24:39,800 --> 00:24:41,235 Ce? 292 00:24:41,235 --> 00:24:44,004 Cât timp eram acolo, a venit Sam, dar nu m-a văzut. 293 00:24:44,004 --> 00:24:46,941 - Eşti sigură? - Da. M-am ghemuit după masă. 294 00:24:46,941 --> 00:24:48,042 Ştiu că nu m-a văzut. 295 00:24:49,610 --> 00:24:53,814 Ai dreptate. Nu lăsasem nimic, dar acum am lăsat ceva. 296 00:24:53,814 --> 00:24:55,616 - Ai lăsat... - Mi-am lăsat ochelarii pe masă. 297 00:24:55,616 --> 00:25:00,854 Erau pe masă, dar el intra. Trebuia să plec. 298 00:25:04,792 --> 00:25:08,629 Nu poate să facă legătura între tine şi acei ochelari. 299 00:25:08,629 --> 00:25:12,733 Ar putea fi ai oricărei femei. Cred că eşti bine oricum. 300 00:25:12,733 --> 00:25:15,169 O să înceapă căutările din nou. 301 00:25:15,169 --> 00:25:18,772 Va dori să afle cine era amanta lui Tom. 302 00:25:18,772 --> 00:25:20,107 - Eu cred că nu s-a oprit niciodată. - Ba da. 303 00:25:20,107 --> 00:25:23,777 - Eu l-am ajutat să se oprească. - Poftim? 304 00:25:24,845 --> 00:25:27,042 - L-am văzut de câteva ori. - Când? 305 00:25:27,043 --> 00:25:31,852 Voiam să fie împăcat cu relaţia lui cu Tom, aşa că l-am liniştit. 306 00:25:33,621 --> 00:25:35,723 Nu ştiu ce să-ţi mai spun. 307 00:25:35,723 --> 00:25:39,893 De ce te implici în lumea acestor oameni? 308 00:25:44,565 --> 00:25:47,835 Din acelaşi motiv pentru care am mers azi la apartament. 309 00:25:49,603 --> 00:25:56,644 Adevărul este că... N-am încheiat relaţia cu Tom. 310 00:26:01,115 --> 00:26:07,821 Karen, ştii că te iubesc. Trebuie să mergi mai departe. 311 00:26:09,957 --> 00:26:12,159 Mai departe unde? 312 00:26:16,196 --> 00:26:19,333 Nu-mi spune nimic despre costum. Am venit de la muncă. 313 00:26:19,333 --> 00:26:21,635 Jur, e ca un gips. 314 00:26:21,635 --> 00:26:27,207 Astea sunt pozele cu casa ciudată pe care trebuie s-o vând. 315 00:26:27,207 --> 00:26:29,677 - Mă poţi ajuta? - "Atunci, bine?" 316 00:26:29,677 --> 00:26:32,813 - Încă vorbim despre Richard? - Ce naiba înseamnă asta? 317 00:26:32,813 --> 00:26:34,748 "Atunci, bine. Te sun mai târziu." 318 00:26:34,748 --> 00:26:36,950 "Atunci, bine. Cred că minţi şi nu vreau să te mai văd?" 319 00:26:36,950 --> 00:26:39,086 "Atunci, bine. Îmi pare rău pentru problemele tale"... 320 00:26:39,086 --> 00:26:42,723 - Asta ar fi fost chiar drăguţ. - Chiar îţi place de el. 321 00:26:42,723 --> 00:26:44,792 Nu te-am mai auzit vorbind aşa despre un bărbat. 322 00:26:44,792 --> 00:26:47,227 Poate pentru că am fost cu un singur bărbat din liceu. 323 00:26:47,227 --> 00:26:50,297 De fapt, ai fost cu doi. Paul şi fantoma lui Paul. 324 00:26:50,297 --> 00:26:51,965 Dar mulţumită Mirandei, eşti liberă pentru prima dată 325 00:26:51,965 --> 00:26:56,570 în viaţa ta postadolescentină şi trebuie să-l inviţi undeva pe Richard. 326 00:26:56,570 --> 00:26:59,573 - Arată-mi casa. - Bine. 327 00:27:03,944 --> 00:27:04,978 Asta este? 328 00:27:06,013 --> 00:27:09,316 Dar este aşa... Urâtă. 329 00:27:10,584 --> 00:27:11,985 E ciudată. 330 00:27:11,985 --> 00:27:14,021 Un star rock ciudat a cumpărat-o şi a vrut s-o redecoreze 331 00:27:14,021 --> 00:27:15,689 în vara când s-a decis să fumeze iarbă. 332 00:27:15,689 --> 00:27:16,924 Ce e aia? 333 00:27:17,925 --> 00:27:20,761 - E o toaletă. - Are o toaletă în sufragerie? 334 00:27:21,895 --> 00:27:25,165 Prefer s-o văd ca pe un scaun artistic. 335 00:27:25,165 --> 00:27:28,068 Îmi poţi da nişte perne, nişte materiale, 336 00:27:28,068 --> 00:27:29,837 să facem locul ăsta mai locuibil? 337 00:27:29,837 --> 00:27:33,807 Josslyn, n-ar conta. 338 00:27:33,807 --> 00:27:36,243 Locul ăsta e total nelocuibil. 339 00:27:37,711 --> 00:27:39,747 Ai dreptate. 340 00:27:40,814 --> 00:27:42,950 Ai dreptate. La naiba. 341 00:27:42,950 --> 00:27:45,018 Nu pot să fac casa asta să pară ceea ce nu e. 342 00:27:45,018 --> 00:27:50,724 O s-o accept aşa cum este. Cât de repede poţi angaja o dădacă? 343 00:28:04,372 --> 00:28:09,143 - Nu credeam că mai vii la birou. - Mă pun la curent cu unele chestii. 344 00:28:11,946 --> 00:28:17,952 Am un pacient pe care nu-l voi putea ajuta, aşa că mă întorc. 345 00:28:17,952 --> 00:28:20,421 - Jacob? - Da. 346 00:28:20,421 --> 00:28:28,229 Faci şi tu unele chestii? După muncă? 347 00:28:28,229 --> 00:28:32,366 - Dacă rezolv mistere sau... - Ai o viaţă socială? 348 00:28:34,001 --> 00:28:39,807 Un om ca mine s-ar simţi insultat de acea întrebare, Karen. 349 00:28:39,807 --> 00:28:41,409 Normal că da. 350 00:28:41,409 --> 00:28:48,049 Am un meci de tennis amical cu prietenul meu Federman, joi. 351 00:28:48,049 --> 00:28:50,184 Câteodată mergem la bere după aceea. 352 00:28:50,184 --> 00:28:54,355 - Eşti mulţumit aşa? - Dacă mi-e foame, comand aripi. 353 00:28:54,355 --> 00:29:00,961 - Pacienţii tăi vorbesc cu tine? - Noi doi suntem dependenţi de muncă. 354 00:29:03,064 --> 00:29:05,232 Asta se va schimba în seara asta. 355 00:29:05,232 --> 00:29:09,470 Prietena mea găzduieşte ceva. Ai vrea să vii? 356 00:29:11,072 --> 00:29:12,807 Da. 357 00:29:19,847 --> 00:29:22,483 - Trebuie să pleci? - Da. Ne vedem acolo? 358 00:29:22,483 --> 00:29:27,555 Ţi-am lăsat ceva pe pat pentru mai târziu. 359 00:29:39,834 --> 00:29:43,337 - Ce naiba faci aici? - Soţul meu a plecat adineauri. 360 00:29:43,337 --> 00:29:47,241 - Mi-au luat cazul Sullivan. - Cum adică? Nu e aşa. 361 00:29:47,241 --> 00:29:48,542 Nu mă minţi. 362 00:29:48,542 --> 00:29:50,544 Ron mi-a spus că ai venit la el în birou... 363 00:29:50,544 --> 00:29:54,515 I-am spus că te las pe tine, că nu era nevoie de doi. 364 00:29:54,515 --> 00:29:57,451 Ştii că voiam să avem şi un avocat bărbat şi o femeie. 365 00:29:57,451 --> 00:30:00,354 Dacă ar fi avut de ales, te-ar fi ales pe tine. 366 00:30:03,190 --> 00:30:09,029 Nu m-am gândit la asta. Îmi pare atât de rău. 367 00:30:09,029 --> 00:30:11,932 Încercam să fac situaţia mai suportabilă. 368 00:30:11,932 --> 00:30:15,569 Eu, mă descurc foarte bine. Tu nu poţi suporta ideea. 369 00:30:15,569 --> 00:30:20,341 Fă-mi ce vrei să-mi faci, dar nu asta. 370 00:30:39,560 --> 00:30:42,329 - Unde te duci? - Nu se dansează pe punte. 371 00:30:42,329 --> 00:30:46,833 DJul este inăuntru lângă... groapa cu flăcări. 372 00:30:46,833 --> 00:30:48,702 Bucătari, unde naiba e mâncarea? 373 00:30:48,702 --> 00:30:52,239 Nu e vina mea că cuptorul este într-o fundătură. 374 00:30:52,239 --> 00:30:57,277 - Cine-a proiectat monstrul ăsta? - Harry, îţi sunt recunoscutoare, 375 00:30:57,277 --> 00:31:01,214 dar vreau să nu mai vorbeşti atâta pentru că vreau să vând casa asta. 376 00:31:02,583 --> 00:31:04,618 Credeam că e o petrecere. 377 00:31:04,618 --> 00:31:06,653 Este o petrecere pentru vizitarea casei. 378 00:31:06,653 --> 00:31:09,256 Un fel de trailer la Amurg, dacă vrei. 379 00:31:09,256 --> 00:31:10,824 Şi crezi că va funcţiona? 380 00:31:10,824 --> 00:31:13,427 Arată-le o petrecere bună, pe care să-şi fi dorit s-o găzduiască 381 00:31:13,427 --> 00:31:16,296 într-o casă super pentru petreceri pe care să vrea s-o cumpere. 382 00:31:16,296 --> 00:31:17,831 Mi se pare un plan valabil. 383 00:31:19,466 --> 00:31:24,771 Nu. Toaleta aceea nu funcţionează. Haide. E în mijlocul camerei. 384 00:31:24,771 --> 00:31:27,774 Nu pot găsi ajutoare bune nici să mă baţi. 385 00:31:40,354 --> 00:31:44,424 Nu trebuie să-i dai cheile de la maşină oricărui tip cu o vestă. 386 00:31:44,424 --> 00:31:48,261 Credeam că e valet. Îţi mulţumesc că l-ai alergat. 387 00:31:48,261 --> 00:31:49,796 Nicio problemă. 388 00:31:49,796 --> 00:31:52,466 Nu e aceeaşi casă pe care am văzut-o în poze. 389 00:31:52,466 --> 00:31:54,301 Steve. Îţi mulţumesc că eşti aici. 390 00:31:54,301 --> 00:31:56,503 Ţi-ai adus clienţii? Foarte bine. 391 00:31:56,503 --> 00:31:57,738 Doamnelor! 392 00:31:57,738 --> 00:32:01,375 Joss! Bună! Bun venit în iadul hipioţilor. 393 00:32:01,375 --> 00:32:02,876 - Locul arată minunat. - Serios? 394 00:32:02,876 --> 00:32:03,910 Are cumpărători? 395 00:32:03,910 --> 00:32:06,980 Nimeni nu muşcă din nimic decât din mâncarea fenomenală a lui Harry. 396 00:32:06,980 --> 00:32:09,516 El este colegul meu Jacob. 397 00:32:09,516 --> 00:32:11,284 Eşti bogat? 398 00:32:11,284 --> 00:32:13,320 Vrei să cumperi casa asta? O să-ţi aducă un renume. 399 00:32:16,456 --> 00:32:18,258 Nu-mi vine să cred că a venit. 400 00:32:18,258 --> 00:32:20,227 - Cine? - Olivier. 401 00:32:21,528 --> 00:32:22,963 Nu mi-ai spus că arată superb! 402 00:32:22,963 --> 00:32:26,299 Pregătiţi-vă să-l cunoaşteţi pe cretinul nenorocit expirat. 403 00:32:26,299 --> 00:32:29,403 - Olivier, bună. - Dră Carver, bună seara. 404 00:32:29,403 --> 00:32:31,972 Ea este Genevieve, e aici de la Paris. 405 00:32:33,540 --> 00:32:36,243 Aceştia sunt prietenii mei, April, Karen, colegul ei. 406 00:32:36,243 --> 00:32:40,247 Exploatezi foarte bine punctele forte ale casei, Josslyn. 407 00:32:40,247 --> 00:32:41,782 - Mulţumesc. - Visul oricărui petrecăreţi. 408 00:32:41,782 --> 00:32:44,451 Mă scuzaţi, vă rog. 409 00:32:44,451 --> 00:32:46,453 Mergem? 410 00:32:46,453 --> 00:32:49,956 Tu ai acoperit cheltuielile acestei petreceri? 411 00:32:49,956 --> 00:32:51,925 Îi voi primi înapoi în tranşe. 412 00:32:51,925 --> 00:32:58,765 Rişti mult, dacă nu îţi iese. Nu voi avea remuşcări când te concediez. 413 00:32:59,833 --> 00:33:01,201 Mult noroc. 414 00:33:05,472 --> 00:33:07,507 Noaptea e în toi. Mergi înainte. 415 00:33:07,507 --> 00:33:09,342 Lasă-mă. 416 00:33:20,348 --> 00:33:21,865 Nu, mulţumesc. Nu dansez. 417 00:33:41,241 --> 00:33:43,844 - Ce cauţi aici? - Tu ce cauţi aici? 418 00:33:43,844 --> 00:33:44,911 M-a adus un prieten. Călătoreşte mult. 419 00:33:44,911 --> 00:33:49,649 - Abia aştepta o petrecere în L.A. - A găsit una. 420 00:33:49,649 --> 00:33:51,785 Aşa este. 421 00:33:51,785 --> 00:33:55,756 - Ăsta e genul tău? - Nu. 422 00:33:55,756 --> 00:33:57,290 Doamne, normal că nu. 423 00:33:57,290 --> 00:34:00,560 - Prietena mea vinde locul. - Prietenul meu vrea să-l cumpere. 424 00:34:00,560 --> 00:34:03,363 Caută un loc unde să scape de familia soţiei. 425 00:34:03,363 --> 00:34:07,901 - Cine este prietenul tău? - Uite-l. 426 00:34:07,901 --> 00:34:11,371 - Arată ca Lamar Odom. - Este Lamar Odom. 427 00:34:14,608 --> 00:34:17,310 - Cu ce te ocupi? - Scriu articole despre sport. 428 00:34:17,310 --> 00:34:20,981 - Nu ştiam. - Nu ai întrebat. 429 00:34:20,981 --> 00:34:22,949 N-am avut când. 430 00:34:31,892 --> 00:34:35,662 Sunt mulţumit de gândul de la locui aici. 431 00:34:35,662 --> 00:34:37,798 Încetează. Nu e el. 432 00:34:37,798 --> 00:34:39,933 Am degete lipicioase de la chestia asta. 433 00:34:39,933 --> 00:34:41,434 Hai să petrecem seara împreună. 434 00:34:41,434 --> 00:34:44,471 - Nu este Keith Richards. - Ba da, Angie. 435 00:34:45,872 --> 00:34:48,675 - Mai vrei ceva de băut? - Mi-ar plăcea. 436 00:34:48,675 --> 00:34:49,910 Nu te mişca. 437 00:35:00,921 --> 00:35:06,960 Sam? Ce-ai păţit? Sam. Nu te aud. 438 00:35:06,960 --> 00:35:13,366 Unde eşti? Ce spital? 439 00:35:13,366 --> 00:35:18,338 Vin imediat. Îmi pare rău, trebuie să plec. 440 00:35:18,338 --> 00:35:20,307 Ce s-a întâmplat? Ce-ai păţit? 441 00:35:27,294 --> 00:35:28,796 E atât de frumos. 442 00:35:29,896 --> 00:35:31,898 E oraşul nostru. Îţi vine să crezi? 443 00:35:31,998 --> 00:35:35,768 Nu-mi vine să cred că suntem amândoi la petrecerea asta aiurea. 444 00:35:35,768 --> 00:35:38,571 Care erau şansele? 445 00:35:38,571 --> 00:35:42,571 Universul încearcă să ne spună ceva. 446 00:35:48,514 --> 00:35:52,018 Nu ştiu cum să-ţi spun asta. 447 00:35:52,018 --> 00:35:54,654 - Ştiu am fost cam... - Ciudată? 448 00:35:54,654 --> 00:36:00,159 Nesigură, şi probabil că nu merit o a treia şansă, dar... 449 00:36:00,159 --> 00:36:03,496 Lasă-mă să-ţi spun ce am de spus cât încă simt influenţa alcoolului. 450 00:36:03,496 --> 00:36:07,200 Putem merge la cină cândva? 451 00:36:07,200 --> 00:36:12,438 - April? - Da? 452 00:36:12,438 --> 00:36:16,576 Eşti cea mai uimitoare femeie pe care am cunoscut-o, 453 00:36:16,576 --> 00:36:20,576 şi eu sunt cel mai mare tăntălău din lume. 454 00:36:21,547 --> 00:36:25,751 Poate dacă nu mi-ai fi spus totul despre "pachetul" soţului tău... 455 00:36:25,751 --> 00:36:32,821 Habar nu aveam despre ce vorbeşti, dar am înţeles foarte clar... 456 00:36:33,759 --> 00:36:38,131 Că ai foarte multe probleme de rezolvat. 457 00:36:38,131 --> 00:36:40,433 Înţeleg. 458 00:36:40,433 --> 00:36:46,038 Mi-am făcut o carieră din a fi atras în vortexurile femeilor frumoase. 459 00:36:46,038 --> 00:36:57,750 Nu pot face asta acum. Ne mai vedem? 460 00:37:06,626 --> 00:37:08,528 Atunci, bine. 461 00:37:21,073 --> 00:37:25,878 Înainte să pleci, vreau să ştii că nu am primit nicio ofertă. 462 00:37:25,878 --> 00:37:27,880 Ce păcat. 463 00:37:27,880 --> 00:37:31,951 Am primit trei, şi vreau să vând prostia asta peste 100 de mii. 464 00:37:31,951 --> 00:37:34,554 Şi îmi vreau toate proprietăţile înapoi. 465 00:37:34,554 --> 00:37:35,855 Bună seara, scumpo. 466 00:37:37,557 --> 00:37:39,125 Bună seara. 467 00:37:40,660 --> 00:37:43,162 Şi o să port ce vreau eu la muncă. 468 00:38:07,420 --> 00:38:10,122 Tatăl drăguţ nu vrea să iasă cu mine. 469 00:38:10,122 --> 00:38:12,692 Tatăl drăguţ şi idiot. 470 00:38:15,286 --> 00:38:18,623 - Vrei să intri? - Da. 471 00:38:22,527 --> 00:38:27,632 - Ce faci? - Joss mi-a spus că eşti bolnavă. 472 00:38:27,632 --> 00:38:31,002 - Tu prima. - Nu, tu prima. 473 00:38:31,002 --> 00:38:40,678 Voiam să-ţi spun că nu mă supăr dacă nu mă ierţi. 474 00:38:40,678 --> 00:38:43,248 Nici eu nu m-am iertat. 475 00:38:44,549 --> 00:38:50,622 Nu am de ce să te iert. Paul m-a înşelat. Nu tu. 476 00:38:56,027 --> 00:39:00,365 - Ceai? - Da, vreau nişte ceai. 477 00:39:05,537 --> 00:39:09,674 - Ce s-a întâmplat cu Richard? - Pe scurt? 478 00:39:09,674 --> 00:39:14,179 M-a respins fiindcă încă am probleme de rezolvat. 479 00:39:14,179 --> 00:39:17,148 Cât de umilitor e? 480 00:39:17,148 --> 00:39:20,718 Vorbeşti cu regina evitării, deci... 481 00:39:20,718 --> 00:39:23,321 Şi ţie cum îţi merge? 482 00:39:28,526 --> 00:39:31,396 Nu foarte bine. 483 00:39:33,631 --> 00:39:36,668 Nu-i nimic. 484 00:39:36,668 --> 00:39:39,370 Mi-aş dori să mă întorc în timp. 485 00:39:39,370 --> 00:39:47,946 O să-i oferi toată dragostea ta lui Harry şi n-o să-i spui nimic. 486 00:39:47,946 --> 00:39:51,946 Eu îmi doresc să nu fi aflat niciodată despre Paul. 487 00:39:55,119 --> 00:39:58,656 - Una şi ai terminat? - Una şi-am terminat. 488 00:40:00,391 --> 00:40:02,427 Ce-i mai rău a trecut. 489 00:40:03,695 --> 00:40:08,166 - Ce-i mai rău a trecut. - Da. 490 00:40:19,310 --> 00:40:24,148 O să-i spui mamei mele? A trecut prin destule. 491 00:40:24,148 --> 00:40:31,456 - Ce să-i spun, Sam? - N-o să mai conduc beat niciodată. 492 00:40:31,456 --> 00:40:33,658 Nu cu carnetul suspendat. 493 00:40:36,628 --> 00:40:38,363 Mă bucur că eşti bine. 494 00:40:39,631 --> 00:40:45,236 Nu te-am sunat pe tine prima, dar ai fost singura care mi-a răspuns. 495 00:40:45,236 --> 00:40:48,439 Te-am înţeles alaltăieri. 496 00:40:48,439 --> 00:40:52,677 Îmi pare rău pentru cât de rece am fost. 497 00:40:52,677 --> 00:40:54,946 Nu-ţi face griji. 498 00:40:54,946 --> 00:40:58,383 Stai la rând după toate femeile care nu vor să mai audă de mine. 499 00:40:58,383 --> 00:41:00,385 Cum adică? 500 00:41:00,385 --> 00:41:04,222 Am găsit o pereche de ochelari de soare în apartamentul tatei, 501 00:41:04,222 --> 00:41:05,590 i-am dat înapoi mamei mele. 502 00:41:05,590 --> 00:41:10,328 - Se pare că nu erau ai ei. - Nu se poate. 503 00:41:10,328 --> 00:41:15,099 Practic, i-am spus că tata avea o aventură. 504 00:41:15,099 --> 00:41:21,372 Nu e problema ta. Îţi mulţumesc din nou. 505 00:41:22,473 --> 00:41:24,409 Mi-ai fost o adevărată prietenă. 506 00:42:33,999 --> 00:42:43,000 Sfârşitul episodului 3 Nifty Subtitles Team www.niftyteam.ro 507 00:42:44,300 --> 00:42:47,300 Sync by Blackbird subs.ro 39617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.