Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,823 --> 00:00:01,991
Din episoadele anterioare:
2
00:00:01,991 --> 00:00:04,827
- Nu eşti tu şeful?
- Nu cunosc pe nimeni ca tine, Joss.
3
00:00:04,827 --> 00:00:08,031
El este fiul nostru Sam.
Dr Kim a fost terapeutul tatălui tău.
4
00:00:08,031 --> 00:00:10,534
Nu vreau să te mai văd.
Ai înţeles?
5
00:00:10,534 --> 00:00:13,103
Richard, vrei să ieşim
la cină cândva?
6
00:00:13,103 --> 00:00:14,738
- Vino să mă iei la opt.
- Bine.
7
00:00:14,738 --> 00:00:16,273
O cheamă Miranda Nickleby.
8
00:00:16,273 --> 00:00:19,276
Nu înţeleg cum poate cineva
să înşele.
9
00:00:19,276 --> 00:00:23,180
- L-am înşelat pe Harry aseară.
- Nu trebuia să-mi spui.
10
00:00:38,895 --> 00:00:43,800
Nu. Nu atinge.
Nu. Nu te mişca.
11
00:00:43,800 --> 00:00:46,236
- Aşa?
- Nu, nu, nu.
12
00:00:51,775 --> 00:00:56,613
- Te iubesc în ultima perioadă.
- Şi eu te iubesc în ultima perioadă.
13
00:00:56,613 --> 00:01:00,016
Asta e zeiţa de 22 de ani
pe care am cunoscut-o la Byron Bay.
14
00:01:00,016 --> 00:01:04,187
- Fără codiţe şi maieu.
- Da.
15
00:01:04,187 --> 00:01:05,955
Şi inelul tău infectat din buric.
Ţi-l aminteşti?
16
00:01:05,955 --> 00:01:10,493
Îţi plăcea.
Era verde şi crocant.
17
00:01:10,413 --> 00:01:12,816
În niciun caz.
18
00:01:15,552 --> 00:01:19,000
- Ce?
- E nouă şi un sfert.
19
00:01:19,000 --> 00:01:23,705
- Şi?
- N-ar trebui să fii la birou?
20
00:01:26,574 --> 00:01:29,711
Sav, vorbesc serios.
Haide.
21
00:01:29,761 --> 00:01:32,063
O săptămână de dimineţi
târzii? "Prânzuri" acasă?
22
00:01:32,063 --> 00:01:37,035
Nu mă înţelege greşit,
îmi place la nebunie, dar...
23
00:01:37,035 --> 00:01:40,205
Cineva îţi simte lipsa la muncă.
24
00:01:51,015 --> 00:01:55,587
Sunt aici... acum.
25
00:01:57,922 --> 00:02:03,717
Amantele - Sezonul 1
Episodul 3 - Furtul
26
00:02:04,062 --> 00:02:08,047
Traducerea şi adaptarea: Giana
Nifty Subtitles Team
www.nifyteam.ro
27
00:02:08,147 --> 00:02:09,348
Nu răspunzi?
28
00:02:10,550 --> 00:02:12,853
Cine e Miranda?
Te-a sunat de trei ori.
29
00:02:12,853 --> 00:02:15,522
Este ginecologul meu.
30
00:02:15,522 --> 00:02:17,991
Ţi-ai trecut ginecologul
trecut cu numele mic?
31
00:02:17,991 --> 00:02:22,162
Când vei avea un ginecolog,
vei înţelege relaţia apropiată.
32
00:02:22,162 --> 00:02:26,032
Dacă e atât de apropiată,
de ce-i ignori apelurile?
33
00:02:26,032 --> 00:02:27,901
Du-te la şcoală.
34
00:02:30,604 --> 00:02:31,972
Te iubesc.
35
00:02:36,042 --> 00:02:38,945
Bună, Richard.
36
00:02:49,656 --> 00:02:53,727
Am avut un pacient
cu un apartament ca ăsta.
37
00:02:53,727 --> 00:02:56,696
Avea 14 pisici
şi personalitate multiplă.
38
00:02:56,696 --> 00:03:00,100
Aceste dosare vechi ar trebui
să fie pe un hard disk.
39
00:03:00,100 --> 00:03:02,169
Deci, ai depăşit o criză?
40
00:03:02,169 --> 00:03:04,771
- Ce?
- Când depăşeşti o criză,
41
00:03:04,771 --> 00:03:09,543
îţi arunci biroul în centrul camerei
şi îl pui în ordine alfabetică.
42
00:03:09,543 --> 00:03:13,513
Am avut nişte probleme personale,
şi acum s-a terminat.
43
00:03:13,513 --> 00:03:16,216
Pun trecutul de-o parte,
după cum spun copiii.
44
00:03:16,216 --> 00:03:18,818
Da, eu n-aş cita copiii
cu care vorbeşti tu.
45
00:03:26,993 --> 00:03:29,529
Putem vorbi undeva?
46
00:03:40,073 --> 00:03:41,474
Ia-ţi o fustă mai lungă.
47
00:03:42,642 --> 00:03:44,477
Ia-ţi un copil mai înalt.
48
00:03:51,484 --> 00:03:54,187
Ce-a păţit Mona?
Au închis cel mai apropiat magazin?
49
00:03:54,187 --> 00:03:55,855
Suntem concediaţi.
50
00:03:55,855 --> 00:03:58,024
- Ce?
- Nu suntem concediaţi, Mona.
51
00:03:58,024 --> 00:04:00,660
Şeful nostru a fost concediat.
Nu crezi că noi urmăm?
52
00:04:00,660 --> 00:04:03,163
- Mac a fost concediat?
- Firma e cumpărată de altcineva.
53
00:04:03,163 --> 00:04:05,232
- Cine ne-ar cumpăra? Suntem naşpa.
- Nu vrea să ne spună.
54
00:04:05,232 --> 00:04:08,535
- Cine?
- Nenorocitul din biroul lui Mac.
55
00:04:08,535 --> 00:04:11,671
E acolo de o oră, şi vorbeşte
la telefon, ne face să transpirăm.
56
00:04:11,671 --> 00:04:14,641
Nu vă faceţi griji.
Scap eu de el.
57
00:04:14,641 --> 00:04:16,610
Dacă poate cineva.
58
00:04:16,610 --> 00:04:18,111
Intraţi.
59
00:04:18,111 --> 00:04:23,246
Da. Da. E un mod de a lucra
tipic american.
60
00:04:24,651 --> 00:04:25,885
Da. Da.
61
00:04:25,885 --> 00:04:27,621
Bună.
62
00:04:27,621 --> 00:04:30,023
Josslyn Carver, asociat în vânzări.
Tu cine eşti?
63
00:04:34,461 --> 00:04:38,031
Sunt sigură că nu vrei să terorizezi
pe nimeni în momente aşa dificile.
64
00:04:38,031 --> 00:04:42,902
Poţi să detensionezi situaţia
vorbind puţin cu echipa.
65
00:04:42,902 --> 00:04:47,641
Să te prezinţi sau să le spui
că nu sunt concediaţi.
66
00:04:47,641 --> 00:04:54,577
Vorbeşti engleză? Poate sunt
eu de vină şi nu-mi înţelegi accentul.
67
00:04:57,083 --> 00:05:02,088
Da, vorbesc engleză, franceză,
spaniolă şi germană şi olandeză.
68
00:05:02,088 --> 00:05:05,792
Ai ceva de spus în oricare
dintre aceste limbi?
69
00:05:07,460 --> 00:05:10,196
Ceea ce porţi...
Nu se potriveşte pentru birou.
70
00:05:10,196 --> 00:05:12,499
Învăţaţi un nou truc.
71
00:05:12,499 --> 00:05:14,501
Găsiţi altceva cu care
să mă impresionaţi.
72
00:05:28,648 --> 00:05:33,586
Aici venea soţul meu, o dată
pe săptămână, timp de trei ani...
73
00:05:33,586 --> 00:05:37,223
Şi-ţi vorbea despre mine,
fără îndoială.
74
00:05:37,223 --> 00:05:40,193
Mi-a părut bine că v-am putut ajuta
după moartea lui Thomas,
75
00:05:40,193 --> 00:05:44,193
dar cred că e momentul
să mergem mai departe.
76
00:05:45,165 --> 00:05:53,139
Nimeni din familia mea, în afară
de Tom, n-a fost la psiholog.
77
00:05:53,139 --> 00:05:55,775
De fapt, eşti singurul psiholog
pe care-l cunosc.
78
00:05:55,775 --> 00:05:59,779
Despre asta e vorba?
Vă pot recomanda unul.
79
00:05:59,779 --> 00:06:05,151
Nu, nu.
Nu e pentru mine.
80
00:06:05,151 --> 00:06:09,522
E pentru Sam.
E foarte deprimat.
81
00:06:11,691 --> 00:06:14,194
Nu cunosc pe nimeni
în Providence...
82
00:06:14,194 --> 00:06:18,031
Nu este în Providence.
Este aici.
83
00:06:18,031 --> 00:06:24,137
- Sam a renunţat la facultate.
- Îmi pare rău.
84
00:06:24,137 --> 00:06:28,675
Tom ar fi foarte supărat
dacă ar şti că moartea lui...
85
00:06:28,675 --> 00:06:31,878
I-a schimbat radical viaţa lui Sam.
86
00:06:33,613 --> 00:06:36,750
Ştiu un terapeut local excelent.
87
00:06:36,750 --> 00:06:42,522
- Numele lui este dr Hansen.
- Mulţumesc foarte mult.
88
00:06:42,522 --> 00:06:45,725
Sam se îndepărtează de mine.
89
00:06:45,725 --> 00:06:51,030
Ieri, m-a anunţat că nu va locui
cu mine acasă.
90
00:06:51,030 --> 00:06:55,668
Vrea să se mute în vechiul
apartament al lui Tom.
91
00:06:55,668 --> 00:06:57,837
Tom avea un apartament în oraş.
92
00:06:57,837 --> 00:07:06,012
Poate ţi-a povestit.
Nu văd de ce ţi-ar povesti.
93
00:07:06,012 --> 00:07:12,018
Era pentru serile când muncea mult.
E mult de condus până în Zuma.
94
00:07:34,841 --> 00:07:37,610
Bună, Dom.
Eşti aici.
95
00:07:37,610 --> 00:07:40,013
Eu am fost aici.
Tu ai fost plecată.
96
00:07:40,013 --> 00:07:44,717
Da, am fost la curte, apoi
am luat depoziţii prin oraş,
97
00:07:44,717 --> 00:07:48,087
şi am avut cea mai lungă săptămână
din viaţa mea. Am mers în Camarillo.
98
00:07:48,087 --> 00:07:50,824
- Te-am tot sunat.
- Sunt sigură că te-am sunat înapoi.
99
00:07:50,824 --> 00:07:53,760
Sullivan vs Sullivan
s-a mutat săptămâna viitoare.
100
00:07:53,760 --> 00:07:54,994
Ce?
101
00:07:54,994 --> 00:07:56,463
Avem un nou judecător.
A ales o nouă dată.
102
00:07:56,463 --> 00:07:58,031
Dar nu suntem tocmai pregătiţi.
103
00:07:58,031 --> 00:08:00,967
De aceea te-am tot sunat.
Nu-ţi face probleme.
104
00:08:00,967 --> 00:08:03,236
- Nu-mi fac probleme.
- Bine. Nu suntem prea în urmă.
105
00:08:03,236 --> 00:08:06,806
- Dar nu mai poţi lipsi.
- Bine. Cred că mă descurc, Dom.
106
00:08:06,806 --> 00:08:09,876
Dacă vom câştiga cazul ăsta
putem să devenim parteneri.
107
00:08:09,876 --> 00:08:11,478
Ţi-am spus că mă descurc.
108
00:08:11,478 --> 00:08:13,012
Deci eşti aici?
109
00:08:13,012 --> 00:08:14,981
- Sunt aici.
- Excelent.
110
00:08:14,981 --> 00:08:16,216
- Bine.
- Ia-ţi pijamalele,
111
00:08:16,216 --> 00:08:20,687
pentru că asta e casa ta
pentru următoarele 150 de ore.
112
00:08:22,755 --> 00:08:25,692
Nu pot face asta.
113
00:08:25,692 --> 00:08:29,529
Dacă vrei să fii prinsă în caz,
o să mai stai şi noaptea târziu,
114
00:08:29,529 --> 00:08:32,732
de multe ori.
115
00:08:32,732 --> 00:08:34,634
Te deranjează asta?
116
00:08:44,742 --> 00:08:47,378
Sam se mută în cuibuşorul iubirii?
Şi ce dacă?
117
00:08:48,378 --> 00:08:52,325
Dacă am lăsat ceva acolo,
ceva care să mă incrimineze?
118
00:08:52,325 --> 00:08:55,594
Cum ar fi? Un prosop
cu monogramă?
119
00:08:55,594 --> 00:08:58,631
Nu ştiu. O chitanţă
de la cartea de credit?
120
00:08:58,631 --> 00:09:01,233
Scumpo, tu-ţi arunci părul
de pe perie
121
00:09:01,233 --> 00:09:03,235
de fiecare dată când o foloseşti.
122
00:09:03,235 --> 00:09:07,139
Nu se poate ca Karen Kim
să fi lăsat ceva acolo.
123
00:09:07,139 --> 00:09:10,643
Ai dreptate.
124
00:09:12,378 --> 00:09:16,449
Ce mai faci?
Cum e la muncă?
125
00:09:16,449 --> 00:09:20,519
Oribil. Şi am o săptămână de muncă
grea împreună cu Dom.
126
00:09:23,589 --> 00:09:28,961
Nu este momentul în care vreau
să ajung acasă la 2 dimineaţa,
127
00:09:28,961 --> 00:09:30,463
mirosind a parfum de la Dom.
128
00:09:30,463 --> 00:09:31,664
De ce ai mirosi...
129
00:09:31,664 --> 00:09:35,501
Mirosul se împrăştie,
şi apoi persistă.
130
00:09:35,501 --> 00:09:40,373
Savi, nu-i nimic dacă eşti atrasă...
131
00:09:40,373 --> 00:09:44,143
Nu sunt atrasă.
Nu e vorba de asta.
132
00:09:44,143 --> 00:09:48,647
Chiar şi oamenii căsătoriţi
au o scânteie cu alţi oameni câteodată.
133
00:09:48,647 --> 00:09:50,616
Asta nu înseamnă că
se materializează.
134
00:09:50,616 --> 00:09:53,352
Nu-mi vine să cred ce-mi spui,
ştiind ce am făcut.
135
00:09:53,352 --> 00:09:56,655
Te cred când spui
că nu se va mai întâmpla.
136
00:09:58,591 --> 00:10:03,195
Trebuie să plec.
Mulţumesc. Vorbim mai târziu?
137
00:10:03,195 --> 00:10:06,332
Desigur.
Ne vedem la April.
138
00:10:06,332 --> 00:10:10,469
- Ce se întâmplă la April?
- La naiba.
139
00:10:10,469 --> 00:10:15,274
N-am fost certate atâta timp
în 20 de ani niciodată.
140
00:10:15,274 --> 00:10:17,476
Ai încercat să rupi tăcerea?
141
00:10:17,476 --> 00:10:21,347
Cinci mesaje, două e-mailuri,
şi un sms accidental.
142
00:10:21,347 --> 00:10:25,618
Las-o puţin, Savi.
O să te ierte.
143
00:10:28,621 --> 00:10:29,522
Pa.
144
00:10:38,164 --> 00:10:41,167
Olivier Dubois este numele
lui pretenţios,
145
00:10:41,167 --> 00:10:43,235
nu că ar fi vrut să-mi spună el asta.
146
00:10:43,235 --> 00:10:46,305
Am furat-o din servieta lui.
Tipul e gay.
147
00:10:46,305 --> 00:10:49,341
Fie asta, fie e european
şi-şi ia de toate în servietă.
148
00:10:49,341 --> 00:10:55,081
April să-ţi spun?
Oliver e imun la farmecele mele.
149
00:10:55,081 --> 00:10:56,449
Înţeleg.
150
00:10:56,449 --> 00:11:00,553
Cum o să lucrez cu el?
Cu Mac aveam o metodă, un sistem.
151
00:11:00,553 --> 00:11:03,055
- Un ritm?
- Ce amuzantă eşti.
152
00:11:03,055 --> 00:11:05,424
Cel puţin tu ai scăpat
de un barbar.
153
00:11:05,424 --> 00:11:08,961
Richard m-a ignorat complet.
Absolut.
154
00:11:08,961 --> 00:11:12,531
Ce te aştepţi? I-ai tras
ţeapă de două ori fără să-i explici.
155
00:11:12,532 --> 00:11:14,633
Ce-ar fi trebuit să-i spun?
156
00:11:14,634 --> 00:11:17,470
În drum spre întâlnirea noastră.
o curvă mi-a apărut la uşă
157
00:11:17,471 --> 00:11:20,139
cu copilul din flori al nenorocitului
meu soţ care m-a înşelat?
158
00:11:20,140 --> 00:11:24,210
- Nu uita de şantaj. Asta e cel mai grav.
- Nu-i pot spune despre asta.
159
00:11:24,210 --> 00:11:25,578
Nu-l cunosc suficient
ca să am încredere în el.
160
00:11:25,578 --> 00:11:28,047
Fiica lui e în cercul de prieteni
ai lui Lucy.
161
00:11:28,047 --> 00:11:31,517
Nu-l poţi minţi.
Minţi foarte prost.
162
00:11:31,517 --> 00:11:33,486
O să creadă că eşti o scorpie.
163
00:11:36,555 --> 00:11:39,358
Mesaj de la Olivier.
164
00:11:39,358 --> 00:11:42,228
- Ce scrie?
- Scrie că nu e gay.
165
00:11:44,597 --> 00:11:47,533
Întâlneşte-te cu mine.
8 PM Hotelul St. Gervaise.
166
00:11:47,533 --> 00:11:51,437
- Ce dezgustător.
- Ştiam că se va răzgândi.
167
00:11:56,674 --> 00:11:59,145
Nu este un caz de divorţ.
Este o împărţire a bunurilor.
168
00:11:59,145 --> 00:12:02,648
De când juraţilor nu le mai pasă
cine-a călcat strâmb?
169
00:12:02,648 --> 00:12:05,718
Casa din Aspen valorează 12, nu 8.
170
00:12:05,718 --> 00:12:08,788
- Asta este dublă excrocare.
- Evaluatorul lui e un excroc.
171
00:12:08,788 --> 00:12:12,024
Şi avocatul un nenorocit.
Unde l-a găsit? Lângă un autobuz?
172
00:12:17,964 --> 00:12:21,267
Nu trebuia să faci asta.
Am şi pentru mine.
173
00:12:21,267 --> 00:12:26,005
Şi i-am rugat să-ţi pună
fulgii de ardei iute pe margine.
174
00:12:26,005 --> 00:12:29,876
Mulţumesc. Nu prea vreau
să mănânc nimic picant.
175
00:12:35,114 --> 00:12:39,118
- Ştii ceva despre conferinţă?
- I-am văzut acum câteva minute.
176
00:12:39,118 --> 00:12:41,020
- Lasă-mă pe mine.
- E acolo?
177
00:12:41,020 --> 00:12:43,890
Ştii ce?
178
00:12:43,890 --> 00:12:46,192
- Nu poţi face asta.
- Ce? Ce am făcut?
179
00:12:46,192 --> 00:12:47,960
Ce? Ţi-am atins mâna?
180
00:12:47,960 --> 00:12:51,968
Mi-ai atins mâna, mi-ai cumpărat cina,
ţi-ai arcuit bicepşii.
181
00:12:52,176 --> 00:12:55,237
- N-am făcut asta.
- Ba asta ai făcut.
182
00:12:55,238 --> 00:12:56,585
Nu mi-am arcuit bicepşii cu intenţie.
Mi-am ridicat mânecile
183
00:12:57,103 --> 00:12:59,005
- pentru că insişti să fie 25 de grade aici.
- Uite ce, Dom.
184
00:12:59,005 --> 00:13:02,241
Las-o baltă.
185
00:13:06,913 --> 00:13:09,882
Ce vrei?
186
00:13:16,122 --> 00:13:21,160
- Vreau ca totul să fie ca înainte.
- E ca înainte.
187
00:13:21,160 --> 00:13:29,202
- Aşa suntem noi.
- Atunci nu trebuie să fim aşa.
188
00:13:29,202 --> 00:13:31,904
Şi cum vrei să facem asta?
189
00:13:51,223 --> 00:13:56,095
- Aţi spus la 8.
- Luaţi loc.
190
00:13:56,095 --> 00:13:57,229
Vă rog, luaţi loc.
191
00:13:57,229 --> 00:14:00,466
- Mulţumesc.
- Ceva de băut?
192
00:14:00,466 --> 00:14:03,102
Beaujolais, vă rog.
193
00:14:05,204 --> 00:14:08,174
Jesseline era numele primei
iubite din Nisa.
194
00:14:08,174 --> 00:14:12,178
- Aţi crescut în Nisa?
- Nu.
195
00:14:14,346 --> 00:14:19,552
Mă bucur că mi-aţi trimis mesaj,
deşi nu credeam că o veţi face.
196
00:14:19,632 --> 00:14:24,336
Cred că sunteţi de acord când spun
că am început prost dimineaţă?
197
00:14:24,336 --> 00:14:27,273
- Spuneţi-mi ceva.
- Despre ce?
198
00:14:27,273 --> 00:14:28,941
- Afaceri imobiliare.
- Sigur.
199
00:14:28,941 --> 00:14:33,112
De ce aveţi de două ori mai multe
proprietăţi ca ceilalţi din firmă?
200
00:14:33,112 --> 00:14:37,516
- Nu pot spune că nu le merit.
- Şi de ce le meritaţi?
201
00:14:37,516 --> 00:14:46,825
- Fiindcă mă descurc foarte bine.
- Le puteţi vinde pe cele uşoare.
202
00:14:46,825 --> 00:14:50,329
Am vândut două căsuţe
în Eagle Rock în patru zile.
203
00:14:50,329 --> 00:14:52,097
După cum spuneam, uşoare.
204
00:14:52,097 --> 00:14:56,001
- Şi vila Bel-Air în stil mediteranean?
- Simplu ca bună ziua.
205
00:14:57,602 --> 00:15:01,707
Vă iau jumătate din proprietăţi
şi le redistribui celorlalţi.
206
00:15:01,707 --> 00:15:05,844
- Ce? De ce?
- Proprietatea asta e pe piaţă de un an.
207
00:15:05,844 --> 00:15:07,312
Pe Wetherly, pe lângă autostradă?
208
00:15:07,312 --> 00:15:10,882
Este o casă ciudată,
imposibil de vândut.
209
00:15:10,882 --> 00:15:13,952
Vinde-o şi primeşti două proprietăţi.
210
00:15:19,992 --> 00:15:26,765
Aveai dreptate. La birou era tensiune.
Îmi place să fac afaceri aici.
211
00:15:50,956 --> 00:15:54,126
Aşteaptă.
212
00:15:54,126 --> 00:15:55,560
Arată-mi.
213
00:16:06,872 --> 00:16:13,645
Cinci, patru, trei,
doi...
214
00:16:46,866 --> 00:16:50,069
Nu îmi pot imagina ce vrei
să fac cu asta.
215
00:16:50,069 --> 00:16:53,673
Ce spui de o a doua lună de miere?
Două săptămâni în Byron Bay?
216
00:16:53,673 --> 00:16:58,678
- Vorbeşti serios?
- Surf dimineaţa. Înot seara.
217
00:16:58,678 --> 00:17:03,917
- Ai făcut rezervare?
- Ce spui?
218
00:17:05,718 --> 00:17:07,553
Ar fi bine să o poţi returna.
219
00:17:08,721 --> 00:17:11,157
Ia stai puţin.
220
00:17:11,157 --> 00:17:15,595
Apreciez romantismul, dar
pe ce planetă trăieşti?
221
00:17:15,595 --> 00:17:17,497
Avem datorii de la restaurant,
222
00:17:17,497 --> 00:17:19,499
şi pot să-mi iau o noapte
sau două libere, dar două săptămâni?
223
00:17:19,499 --> 00:17:21,501
- M-am gândit că...
- La ce te-ai gândit?
224
00:17:21,501 --> 00:17:25,138
N-am mai avut o vacanţă
de câţiva ani, aşa că...
225
00:17:25,138 --> 00:17:26,973
Bine.
226
00:17:26,973 --> 00:17:30,443
- Tu ai vrut să munceşti aşa mult.
- Ştiu asta.
227
00:17:30,443 --> 00:17:31,844
Ai insistat să dăm avansul
pentru restaurant.
228
00:17:31,844 --> 00:17:36,449
- Tu ai insistat.
- Da, ştiu asta.
229
00:17:36,449 --> 00:17:41,120
Te rog.
Hai să nu ne certăm.
230
00:17:41,120 --> 00:17:47,060
Îmi cer scuze. Sunt surprins.
Am crezut că ne merge bine.
231
00:17:47,060 --> 00:17:51,097
Aşa este. Ne merge minunat.
Sunt foarte fericită.
232
00:17:51,097 --> 00:17:54,500
- Eşti sigură?
- Da.
233
00:17:54,501 --> 00:17:57,770
Pentru că suntem prinşi aici
pentru viitorul apropiat.
234
00:18:02,108 --> 00:18:06,646
N-aş vrea să fiu în altă parte.
235
00:18:56,696 --> 00:19:01,401
- Ce cauţi?
- Paharele?
236
00:19:10,443 --> 00:19:12,712
- Mă scuzi, draga mea.
- Tu să mă scuzi, iubitule.
237
00:19:14,147 --> 00:19:17,417
- Ce naiba faci?
- Nu, nu, nu.
238
00:19:17,417 --> 00:19:20,420
- Tu vei găti.
- Ai înebunit?
239
00:19:20,420 --> 00:19:22,955
Sunt cel mai rău bucătar.
Ard totul.
240
00:19:22,955 --> 00:19:24,757
Ştiu. Ţi-am mâncat omleta arsă.
241
00:19:26,592 --> 00:19:30,930
Nu. Am pregătit multe mâncăruri
care au nevoie de atenţie serioasă.
242
00:19:30,930 --> 00:19:32,765
Cremă de zahăr ars...
243
00:19:33,800 --> 00:19:35,034
Costiţe la grătar.
244
00:19:35,034 --> 00:19:39,505
- Şi ce-ar trebui să fac cu şunca?
- Să o ungi cu ceva, scumpo.
245
00:19:39,505 --> 00:19:41,374
S-o ungi.
246
00:19:42,775 --> 00:19:48,548
Flacăra asta periculoasă...
e inima mea,
247
00:19:48,548 --> 00:19:56,756
şi nu ştiam de câte frumuseţi e capabilă
până să o îndrept în direcţia bună.
248
00:20:24,709 --> 00:20:29,580
- Şi ce-ai găsit în biroul dlui Sullivan?
- Totul era în ordine.
249
00:20:29,581 --> 00:20:33,618
- Îi place curăţenia.
- Vezi cum vorbeşti, Bonnie.
250
00:20:33,619 --> 00:20:37,618
Savannah, intră. Mă uit
peste interviul lui Bonnie Sullivan.
251
00:20:38,022 --> 00:20:40,658
Transpiră mult pentru o femeie.
252
00:20:40,658 --> 00:20:43,694
Da, eşti gata pentru proces?
Ai fost plecată ceva vreme.
253
00:20:43,694 --> 00:20:46,597
De fapt, voiam să vorbim despre asta.
254
00:20:46,597 --> 00:20:48,899
Firma primeşte
foarte multe cazuri acum...
255
00:20:48,899 --> 00:20:52,069
Multe cazuri noi...
Şi nu prea avem oameni.
256
00:20:52,069 --> 00:20:56,207
Cu cercetarea făcută în cazul
Sullivan, şi tu ca prim avocat...
257
00:20:56,208 --> 00:20:58,542
Încerci să abandonezi cazul.
258
00:20:58,542 --> 00:21:02,546
Dominic a muncit din greu.
259
00:21:02,546 --> 00:21:05,883
E foarte dinamic în sală,
foarte bine pregătit,
260
00:21:05,884 --> 00:21:09,520
atât de bine pregătit încât cred
că se poate descurca singur.
261
00:21:11,589 --> 00:21:16,260
Probabil ai dreptate.
Îţi mulţumesc că mi-ai spus.
262
00:21:16,261 --> 00:21:19,930
Eu o să mă ocup de altceva.
263
00:21:19,930 --> 00:21:24,635
Mulţumesc.
264
00:22:13,688 --> 00:22:15,489
Poftim.
265
00:22:23,597 --> 00:22:26,333
Credeam că le ia mama lui Jane.
266
00:22:26,333 --> 00:22:29,637
Mama lui Jane a avut o problemă
cu expresorul
267
00:22:29,637 --> 00:22:34,875
S-a lovit la cap de o măsuţă,
sau s-a împiedicat. Nici eu nu ştiu.
268
00:22:34,875 --> 00:22:39,747
Fetele tot n-au învăţat
ultimele opt mişcări din exerciţiu.
269
00:22:39,747 --> 00:22:41,315
Pot aştepta aici.
270
00:22:52,827 --> 00:22:54,795
Îţi datorez o explicaţie...
271
00:22:54,795 --> 00:22:56,063
- Ba nu.
- Şi uite-o.
272
00:22:56,063 --> 00:23:01,669
Eram îmbrăcată şi gata
de întâlnire, şi a venit un om...
273
00:23:01,669 --> 00:23:09,276
La uşa mea cu un pachet care
era al soţului meu decedat.
274
00:23:09,276 --> 00:23:13,781
Soţul tău a murit?
Credeam că eşti divorţată.
275
00:23:13,781 --> 00:23:17,051
Nu, sunt văduvă.
Ai ignorat o văduvă.
276
00:23:19,220 --> 00:23:27,561
Revenind, conţinutul pachetului
a fost şocant pentru mine,
277
00:23:27,561 --> 00:23:31,265
şi m-au făcut nu numai să mă îndoiesc
cine era soţul meu,
278
00:23:31,265 --> 00:23:38,339
dar tot ce am clădit împreună
în ultimii 20 de ani...
279
00:23:38,339 --> 00:23:44,778
Nu voiam să crezi că te-am lăsat
baltă ca să mă uit la "Mad Men".
280
00:23:44,778 --> 00:23:54,889
- S-a întâmplat ceva dureros.
- Atunci, bine.
281
00:23:57,625 --> 00:23:59,793
Sunteţi gata, fetelor?
282
00:24:03,264 --> 00:24:05,799
Bună, tati.
Coreografia noastră e super.
283
00:24:05,799 --> 00:24:07,801
Jane, ne întrecem până la maşină.
Haide.
284
00:24:07,801 --> 00:24:09,870
Haide, Jane!
Grăbeşte-te.
285
00:24:12,973 --> 00:24:17,645
Bună, April. Sunt Savi.
Nu te forţez să mă suni.
286
00:24:17,645 --> 00:24:23,684
Voiam să te sun să-ţi spun
că mă gândesc la tine,
287
00:24:23,684 --> 00:24:26,053
şi la toate lucrurile prin care treci,
288
00:24:28,222 --> 00:24:30,658
şi nu vreau să te simţi singură.
289
00:24:35,996 --> 00:24:37,898
Nu ştiam unde să merg.
290
00:24:37,898 --> 00:24:39,800
- Ce s-a întâmplat?
- Am intrat în apartamentul lui Tom.
291
00:24:39,800 --> 00:24:41,235
Ce?
292
00:24:41,235 --> 00:24:44,004
Cât timp eram acolo, a venit Sam,
dar nu m-a văzut.
293
00:24:44,004 --> 00:24:46,941
- Eşti sigură?
- Da. M-am ghemuit după masă.
294
00:24:46,941 --> 00:24:48,042
Ştiu că nu m-a văzut.
295
00:24:49,610 --> 00:24:53,814
Ai dreptate. Nu lăsasem nimic,
dar acum am lăsat ceva.
296
00:24:53,814 --> 00:24:55,616
- Ai lăsat...
- Mi-am lăsat ochelarii pe masă.
297
00:24:55,616 --> 00:25:00,854
Erau pe masă, dar el intra.
Trebuia să plec.
298
00:25:04,792 --> 00:25:08,629
Nu poate să facă legătura
între tine şi acei ochelari.
299
00:25:08,629 --> 00:25:12,733
Ar putea fi ai oricărei femei.
Cred că eşti bine oricum.
300
00:25:12,733 --> 00:25:15,169
O să înceapă căutările din nou.
301
00:25:15,169 --> 00:25:18,772
Va dori să afle cine era
amanta lui Tom.
302
00:25:18,772 --> 00:25:20,107
- Eu cred că nu s-a oprit niciodată.
- Ba da.
303
00:25:20,107 --> 00:25:23,777
- Eu l-am ajutat să se oprească.
- Poftim?
304
00:25:24,845 --> 00:25:27,042
- L-am văzut de câteva ori.
- Când?
305
00:25:27,043 --> 00:25:31,852
Voiam să fie împăcat cu relaţia lui
cu Tom, aşa că l-am liniştit.
306
00:25:33,621 --> 00:25:35,723
Nu ştiu ce să-ţi mai spun.
307
00:25:35,723 --> 00:25:39,893
De ce te implici în lumea
acestor oameni?
308
00:25:44,565 --> 00:25:47,835
Din acelaşi motiv pentru care
am mers azi la apartament.
309
00:25:49,603 --> 00:25:56,644
Adevărul este că...
N-am încheiat relaţia cu Tom.
310
00:26:01,115 --> 00:26:07,821
Karen, ştii că te iubesc.
Trebuie să mergi mai departe.
311
00:26:09,957 --> 00:26:12,159
Mai departe unde?
312
00:26:16,196 --> 00:26:19,333
Nu-mi spune nimic despre costum.
Am venit de la muncă.
313
00:26:19,333 --> 00:26:21,635
Jur, e ca un gips.
314
00:26:21,635 --> 00:26:27,207
Astea sunt pozele cu casa ciudată
pe care trebuie s-o vând.
315
00:26:27,207 --> 00:26:29,677
- Mă poţi ajuta?
- "Atunci, bine?"
316
00:26:29,677 --> 00:26:32,813
- Încă vorbim despre Richard?
- Ce naiba înseamnă asta?
317
00:26:32,813 --> 00:26:34,748
"Atunci, bine. Te sun mai târziu."
318
00:26:34,748 --> 00:26:36,950
"Atunci, bine. Cred că minţi
şi nu vreau să te mai văd?"
319
00:26:36,950 --> 00:26:39,086
"Atunci, bine. Îmi pare rău
pentru problemele tale"...
320
00:26:39,086 --> 00:26:42,723
- Asta ar fi fost chiar drăguţ.
- Chiar îţi place de el.
321
00:26:42,723 --> 00:26:44,792
Nu te-am mai auzit vorbind
aşa despre un bărbat.
322
00:26:44,792 --> 00:26:47,227
Poate pentru că am fost
cu un singur bărbat din liceu.
323
00:26:47,227 --> 00:26:50,297
De fapt, ai fost cu doi. Paul
şi fantoma lui Paul.
324
00:26:50,297 --> 00:26:51,965
Dar mulţumită Mirandei, eşti liberă
pentru prima dată
325
00:26:51,965 --> 00:26:56,570
în viaţa ta postadolescentină
şi trebuie să-l inviţi undeva pe Richard.
326
00:26:56,570 --> 00:26:59,573
- Arată-mi casa.
- Bine.
327
00:27:03,944 --> 00:27:04,978
Asta este?
328
00:27:06,013 --> 00:27:09,316
Dar este aşa...
Urâtă.
329
00:27:10,584 --> 00:27:11,985
E ciudată.
330
00:27:11,985 --> 00:27:14,021
Un star rock ciudat a cumpărat-o
şi a vrut s-o redecoreze
331
00:27:14,021 --> 00:27:15,689
în vara când s-a decis
să fumeze iarbă.
332
00:27:15,689 --> 00:27:16,924
Ce e aia?
333
00:27:17,925 --> 00:27:20,761
- E o toaletă.
- Are o toaletă în sufragerie?
334
00:27:21,895 --> 00:27:25,165
Prefer s-o văd
ca pe un scaun artistic.
335
00:27:25,165 --> 00:27:28,068
Îmi poţi da nişte perne,
nişte materiale,
336
00:27:28,068 --> 00:27:29,837
să facem locul ăsta
mai locuibil?
337
00:27:29,837 --> 00:27:33,807
Josslyn, n-ar conta.
338
00:27:33,807 --> 00:27:36,243
Locul ăsta e total nelocuibil.
339
00:27:37,711 --> 00:27:39,747
Ai dreptate.
340
00:27:40,814 --> 00:27:42,950
Ai dreptate. La naiba.
341
00:27:42,950 --> 00:27:45,018
Nu pot să fac casa asta
să pară ceea ce nu e.
342
00:27:45,018 --> 00:27:50,724
O s-o accept aşa cum este.
Cât de repede poţi angaja o dădacă?
343
00:28:04,372 --> 00:28:09,143
- Nu credeam că mai vii la birou.
- Mă pun la curent cu unele chestii.
344
00:28:11,946 --> 00:28:17,952
Am un pacient pe care nu-l voi
putea ajuta, aşa că mă întorc.
345
00:28:17,952 --> 00:28:20,421
- Jacob?
- Da.
346
00:28:20,421 --> 00:28:28,229
Faci şi tu unele chestii?
După muncă?
347
00:28:28,229 --> 00:28:32,366
- Dacă rezolv mistere sau...
- Ai o viaţă socială?
348
00:28:34,001 --> 00:28:39,807
Un om ca mine s-ar simţi insultat
de acea întrebare, Karen.
349
00:28:39,807 --> 00:28:41,409
Normal că da.
350
00:28:41,409 --> 00:28:48,049
Am un meci de tennis amical
cu prietenul meu Federman, joi.
351
00:28:48,049 --> 00:28:50,184
Câteodată mergem
la bere după aceea.
352
00:28:50,184 --> 00:28:54,355
- Eşti mulţumit aşa?
- Dacă mi-e foame, comand aripi.
353
00:28:54,355 --> 00:29:00,961
- Pacienţii tăi vorbesc cu tine?
- Noi doi suntem dependenţi de muncă.
354
00:29:03,064 --> 00:29:05,232
Asta se va schimba
în seara asta.
355
00:29:05,232 --> 00:29:09,470
Prietena mea găzduieşte ceva.
Ai vrea să vii?
356
00:29:11,072 --> 00:29:12,807
Da.
357
00:29:19,847 --> 00:29:22,483
- Trebuie să pleci?
- Da. Ne vedem acolo?
358
00:29:22,483 --> 00:29:27,555
Ţi-am lăsat ceva pe pat
pentru mai târziu.
359
00:29:39,834 --> 00:29:43,337
- Ce naiba faci aici?
- Soţul meu a plecat adineauri.
360
00:29:43,337 --> 00:29:47,241
- Mi-au luat cazul Sullivan.
- Cum adică? Nu e aşa.
361
00:29:47,241 --> 00:29:48,542
Nu mă minţi.
362
00:29:48,542 --> 00:29:50,544
Ron mi-a spus că ai venit
la el în birou...
363
00:29:50,544 --> 00:29:54,515
I-am spus că te las pe tine,
că nu era nevoie de doi.
364
00:29:54,515 --> 00:29:57,451
Ştii că voiam să avem şi
un avocat bărbat şi o femeie.
365
00:29:57,451 --> 00:30:00,354
Dacă ar fi avut de ales,
te-ar fi ales pe tine.
366
00:30:03,190 --> 00:30:09,029
Nu m-am gândit la asta.
Îmi pare atât de rău.
367
00:30:09,029 --> 00:30:11,932
Încercam să fac situaţia
mai suportabilă.
368
00:30:11,932 --> 00:30:15,569
Eu, mă descurc foarte bine.
Tu nu poţi suporta ideea.
369
00:30:15,569 --> 00:30:20,341
Fă-mi ce vrei să-mi faci,
dar nu asta.
370
00:30:39,560 --> 00:30:42,329
- Unde te duci?
- Nu se dansează pe punte.
371
00:30:42,329 --> 00:30:46,833
DJul este inăuntru lângă...
groapa cu flăcări.
372
00:30:46,833 --> 00:30:48,702
Bucătari, unde naiba e mâncarea?
373
00:30:48,702 --> 00:30:52,239
Nu e vina mea că cuptorul
este într-o fundătură.
374
00:30:52,239 --> 00:30:57,277
- Cine-a proiectat monstrul ăsta?
- Harry, îţi sunt recunoscutoare,
375
00:30:57,277 --> 00:31:01,214
dar vreau să nu mai vorbeşti atâta
pentru că vreau să vând casa asta.
376
00:31:02,583 --> 00:31:04,618
Credeam că e o petrecere.
377
00:31:04,618 --> 00:31:06,653
Este o petrecere pentru
vizitarea casei.
378
00:31:06,653 --> 00:31:09,256
Un fel de trailer la Amurg,
dacă vrei.
379
00:31:09,256 --> 00:31:10,824
Şi crezi că va funcţiona?
380
00:31:10,824 --> 00:31:13,427
Arată-le o petrecere bună,
pe care să-şi fi dorit s-o găzduiască
381
00:31:13,427 --> 00:31:16,296
într-o casă super pentru petreceri
pe care să vrea s-o cumpere.
382
00:31:16,296 --> 00:31:17,831
Mi se pare un plan valabil.
383
00:31:19,466 --> 00:31:24,771
Nu. Toaleta aceea nu funcţionează.
Haide. E în mijlocul camerei.
384
00:31:24,771 --> 00:31:27,774
Nu pot găsi ajutoare bune
nici să mă baţi.
385
00:31:40,354 --> 00:31:44,424
Nu trebuie să-i dai cheile
de la maşină oricărui tip cu o vestă.
386
00:31:44,424 --> 00:31:48,261
Credeam că e valet.
Îţi mulţumesc că l-ai alergat.
387
00:31:48,261 --> 00:31:49,796
Nicio problemă.
388
00:31:49,796 --> 00:31:52,466
Nu e aceeaşi casă
pe care am văzut-o în poze.
389
00:31:52,466 --> 00:31:54,301
Steve. Îţi mulţumesc
că eşti aici.
390
00:31:54,301 --> 00:31:56,503
Ţi-ai adus clienţii? Foarte bine.
391
00:31:56,503 --> 00:31:57,738
Doamnelor!
392
00:31:57,738 --> 00:32:01,375
Joss! Bună!
Bun venit în iadul hipioţilor.
393
00:32:01,375 --> 00:32:02,876
- Locul arată minunat.
- Serios?
394
00:32:02,876 --> 00:32:03,910
Are cumpărători?
395
00:32:03,910 --> 00:32:06,980
Nimeni nu muşcă din nimic decât
din mâncarea fenomenală a lui Harry.
396
00:32:06,980 --> 00:32:09,516
El este colegul meu Jacob.
397
00:32:09,516 --> 00:32:11,284
Eşti bogat?
398
00:32:11,284 --> 00:32:13,320
Vrei să cumperi casa asta?
O să-ţi aducă un renume.
399
00:32:16,456 --> 00:32:18,258
Nu-mi vine să cred că a venit.
400
00:32:18,258 --> 00:32:20,227
- Cine?
- Olivier.
401
00:32:21,528 --> 00:32:22,963
Nu mi-ai spus că arată superb!
402
00:32:22,963 --> 00:32:26,299
Pregătiţi-vă să-l cunoaşteţi
pe cretinul nenorocit expirat.
403
00:32:26,299 --> 00:32:29,403
- Olivier, bună.
- Dră Carver, bună seara.
404
00:32:29,403 --> 00:32:31,972
Ea este Genevieve,
e aici de la Paris.
405
00:32:33,540 --> 00:32:36,243
Aceştia sunt prietenii mei, April,
Karen, colegul ei.
406
00:32:36,243 --> 00:32:40,247
Exploatezi foarte bine punctele
forte ale casei, Josslyn.
407
00:32:40,247 --> 00:32:41,782
- Mulţumesc.
- Visul oricărui petrecăreţi.
408
00:32:41,782 --> 00:32:44,451
Mă scuzaţi, vă rog.
409
00:32:44,451 --> 00:32:46,453
Mergem?
410
00:32:46,453 --> 00:32:49,956
Tu ai acoperit cheltuielile
acestei petreceri?
411
00:32:49,956 --> 00:32:51,925
Îi voi primi înapoi în tranşe.
412
00:32:51,925 --> 00:32:58,765
Rişti mult, dacă nu îţi iese.
Nu voi avea remuşcări când te concediez.
413
00:32:59,833 --> 00:33:01,201
Mult noroc.
414
00:33:05,472 --> 00:33:07,507
Noaptea e în toi. Mergi înainte.
415
00:33:07,507 --> 00:33:09,342
Lasă-mă.
416
00:33:20,348 --> 00:33:21,865
Nu, mulţumesc.
Nu dansez.
417
00:33:41,241 --> 00:33:43,844
- Ce cauţi aici?
- Tu ce cauţi aici?
418
00:33:43,844 --> 00:33:44,911
M-a adus un prieten.
Călătoreşte mult.
419
00:33:44,911 --> 00:33:49,649
- Abia aştepta o petrecere în L.A.
- A găsit una.
420
00:33:49,649 --> 00:33:51,785
Aşa este.
421
00:33:51,785 --> 00:33:55,756
- Ăsta e genul tău?
- Nu.
422
00:33:55,756 --> 00:33:57,290
Doamne, normal că nu.
423
00:33:57,290 --> 00:34:00,560
- Prietena mea vinde locul.
- Prietenul meu vrea să-l cumpere.
424
00:34:00,560 --> 00:34:03,363
Caută un loc unde să scape
de familia soţiei.
425
00:34:03,363 --> 00:34:07,901
- Cine este prietenul tău?
- Uite-l.
426
00:34:07,901 --> 00:34:11,371
- Arată ca Lamar Odom.
- Este Lamar Odom.
427
00:34:14,608 --> 00:34:17,310
- Cu ce te ocupi?
- Scriu articole despre sport.
428
00:34:17,310 --> 00:34:20,981
- Nu ştiam.
- Nu ai întrebat.
429
00:34:20,981 --> 00:34:22,949
N-am avut când.
430
00:34:31,892 --> 00:34:35,662
Sunt mulţumit de gândul
de la locui aici.
431
00:34:35,662 --> 00:34:37,798
Încetează. Nu e el.
432
00:34:37,798 --> 00:34:39,933
Am degete lipicioase
de la chestia asta.
433
00:34:39,933 --> 00:34:41,434
Hai să petrecem seara împreună.
434
00:34:41,434 --> 00:34:44,471
- Nu este Keith Richards.
- Ba da, Angie.
435
00:34:45,872 --> 00:34:48,675
- Mai vrei ceva de băut?
- Mi-ar plăcea.
436
00:34:48,675 --> 00:34:49,910
Nu te mişca.
437
00:35:00,921 --> 00:35:06,960
Sam? Ce-ai păţit?
Sam. Nu te aud.
438
00:35:06,960 --> 00:35:13,366
Unde eşti?
Ce spital?
439
00:35:13,366 --> 00:35:18,338
Vin imediat.
Îmi pare rău, trebuie să plec.
440
00:35:18,338 --> 00:35:20,307
Ce s-a întâmplat?
Ce-ai păţit?
441
00:35:27,294 --> 00:35:28,796
E atât de frumos.
442
00:35:29,896 --> 00:35:31,898
E oraşul nostru.
Îţi vine să crezi?
443
00:35:31,998 --> 00:35:35,768
Nu-mi vine să cred că suntem
amândoi la petrecerea asta aiurea.
444
00:35:35,768 --> 00:35:38,571
Care erau şansele?
445
00:35:38,571 --> 00:35:42,571
Universul încearcă să ne spună ceva.
446
00:35:48,514 --> 00:35:52,018
Nu ştiu cum să-ţi spun asta.
447
00:35:52,018 --> 00:35:54,654
- Ştiu am fost cam...
- Ciudată?
448
00:35:54,654 --> 00:36:00,159
Nesigură, şi probabil
că nu merit o a treia şansă, dar...
449
00:36:00,159 --> 00:36:03,496
Lasă-mă să-ţi spun ce am de spus
cât încă simt influenţa alcoolului.
450
00:36:03,496 --> 00:36:07,200
Putem merge la cină cândva?
451
00:36:07,200 --> 00:36:12,438
- April?
- Da?
452
00:36:12,438 --> 00:36:16,576
Eşti cea mai uimitoare femeie
pe care am cunoscut-o,
453
00:36:16,576 --> 00:36:20,576
şi eu sunt cel mai mare tăntălău
din lume.
454
00:36:21,547 --> 00:36:25,751
Poate dacă nu mi-ai fi spus totul
despre "pachetul" soţului tău...
455
00:36:25,751 --> 00:36:32,821
Habar nu aveam despre ce vorbeşti,
dar am înţeles foarte clar...
456
00:36:33,759 --> 00:36:38,131
Că ai foarte multe probleme de rezolvat.
457
00:36:38,131 --> 00:36:40,433
Înţeleg.
458
00:36:40,433 --> 00:36:46,038
Mi-am făcut o carieră din a fi atras
în vortexurile femeilor frumoase.
459
00:36:46,038 --> 00:36:57,750
Nu pot face asta acum.
Ne mai vedem?
460
00:37:06,626 --> 00:37:08,528
Atunci, bine.
461
00:37:21,073 --> 00:37:25,878
Înainte să pleci, vreau să ştii
că nu am primit nicio ofertă.
462
00:37:25,878 --> 00:37:27,880
Ce păcat.
463
00:37:27,880 --> 00:37:31,951
Am primit trei, şi vreau să vând
prostia asta peste 100 de mii.
464
00:37:31,951 --> 00:37:34,554
Şi îmi vreau toate proprietăţile
înapoi.
465
00:37:34,554 --> 00:37:35,855
Bună seara, scumpo.
466
00:37:37,557 --> 00:37:39,125
Bună seara.
467
00:37:40,660 --> 00:37:43,162
Şi o să port ce vreau eu la muncă.
468
00:38:07,420 --> 00:38:10,122
Tatăl drăguţ nu vrea
să iasă cu mine.
469
00:38:10,122 --> 00:38:12,692
Tatăl drăguţ şi idiot.
470
00:38:15,286 --> 00:38:18,623
- Vrei să intri?
- Da.
471
00:38:22,527 --> 00:38:27,632
- Ce faci?
- Joss mi-a spus că eşti bolnavă.
472
00:38:27,632 --> 00:38:31,002
- Tu prima.
- Nu, tu prima.
473
00:38:31,002 --> 00:38:40,678
Voiam să-ţi spun că nu mă supăr
dacă nu mă ierţi.
474
00:38:40,678 --> 00:38:43,248
Nici eu nu m-am iertat.
475
00:38:44,549 --> 00:38:50,622
Nu am de ce să te iert.
Paul m-a înşelat. Nu tu.
476
00:38:56,027 --> 00:39:00,365
- Ceai?
- Da, vreau nişte ceai.
477
00:39:05,537 --> 00:39:09,674
- Ce s-a întâmplat cu Richard?
- Pe scurt?
478
00:39:09,674 --> 00:39:14,179
M-a respins fiindcă încă
am probleme de rezolvat.
479
00:39:14,179 --> 00:39:17,148
Cât de umilitor e?
480
00:39:17,148 --> 00:39:20,718
Vorbeşti cu regina evitării, deci...
481
00:39:20,718 --> 00:39:23,321
Şi ţie cum îţi merge?
482
00:39:28,526 --> 00:39:31,396
Nu foarte bine.
483
00:39:33,631 --> 00:39:36,668
Nu-i nimic.
484
00:39:36,668 --> 00:39:39,370
Mi-aş dori să mă întorc în timp.
485
00:39:39,370 --> 00:39:47,946
O să-i oferi toată dragostea ta
lui Harry şi n-o să-i spui nimic.
486
00:39:47,946 --> 00:39:51,946
Eu îmi doresc să nu fi aflat
niciodată despre Paul.
487
00:39:55,119 --> 00:39:58,656
- Una şi ai terminat?
- Una şi-am terminat.
488
00:40:00,391 --> 00:40:02,427
Ce-i mai rău a trecut.
489
00:40:03,695 --> 00:40:08,166
- Ce-i mai rău a trecut.
- Da.
490
00:40:19,310 --> 00:40:24,148
O să-i spui mamei mele?
A trecut prin destule.
491
00:40:24,148 --> 00:40:31,456
- Ce să-i spun, Sam?
- N-o să mai conduc beat niciodată.
492
00:40:31,456 --> 00:40:33,658
Nu cu carnetul suspendat.
493
00:40:36,628 --> 00:40:38,363
Mă bucur că eşti bine.
494
00:40:39,631 --> 00:40:45,236
Nu te-am sunat pe tine prima,
dar ai fost singura care mi-a răspuns.
495
00:40:45,236 --> 00:40:48,439
Te-am înţeles alaltăieri.
496
00:40:48,439 --> 00:40:52,677
Îmi pare rău pentru cât
de rece am fost.
497
00:40:52,677 --> 00:40:54,946
Nu-ţi face griji.
498
00:40:54,946 --> 00:40:58,383
Stai la rând după toate femeile
care nu vor să mai audă de mine.
499
00:40:58,383 --> 00:41:00,385
Cum adică?
500
00:41:00,385 --> 00:41:04,222
Am găsit o pereche de ochelari
de soare în apartamentul tatei,
501
00:41:04,222 --> 00:41:05,590
i-am dat înapoi mamei mele.
502
00:41:05,590 --> 00:41:10,328
- Se pare că nu erau ai ei.
- Nu se poate.
503
00:41:10,328 --> 00:41:15,099
Practic, i-am spus că tata
avea o aventură.
504
00:41:15,099 --> 00:41:21,372
Nu e problema ta.
Îţi mulţumesc din nou.
505
00:41:22,473 --> 00:41:24,409
Mi-ai fost o adevărată prietenă.
506
00:42:33,999 --> 00:42:43,000
Sfârşitul episodului 3
Nifty Subtitles Team
www.niftyteam.ro
507
00:42:44,300 --> 00:42:47,300
Sync by Blackbird
subs.ro
39617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.