Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,160 --> 00:00:20,861
Whiskey cu gheaţă, vă rog.
2
00:00:23,030 --> 00:00:24,897
Te întâlneşti cu cineva?
3
00:00:24,932 --> 00:00:27,967
Credeam că da...
4
00:00:28,001 --> 00:00:32,371
Dar acum că eşti aici,
cred că-mi schimb planurile.
5
00:00:34,240 --> 00:00:38,377
Frumos costum.
Fără cravată?
6
00:00:39,478 --> 00:00:40,912
Nu.
7
00:00:40,947 --> 00:00:42,614
Unde-ţi e verigheta?
8
00:00:45,350 --> 00:00:49,988
- În buzunar.
- Puneţi-o.
9
00:00:55,493 --> 00:00:58,495
- Cum te cheamă?
- Harry Davis.
10
00:00:58,529 --> 00:01:02,299
Încântată de cunoştinţă, Harry Davis.
11
00:01:33,262 --> 00:01:34,830
Stai puţin.
12
00:01:34,864 --> 00:01:35,964
Aşteaptă.
13
00:01:35,999 --> 00:01:38,700
- Ce-i?
- Ar trebui să fiu deasupra.
14
00:01:40,503 --> 00:01:41,637
- Da.
- Da.
15
00:01:41,671 --> 00:01:43,504
- Am uitat.
- Da.
16
00:01:43,538 --> 00:01:46,040
Am simţit că ea trebuia
să fie deasupra.
17
00:01:46,074 --> 00:01:47,675
Da, categoric.
18
00:01:47,709 --> 00:01:50,544
Pentru că ovulezi, n-ar trebui
să irosim materia.
19
00:01:50,578 --> 00:01:53,514
Da, aşa este, deci...
20
00:01:53,548 --> 00:01:55,415
Eşti gata? Haide.
21
00:01:57,218 --> 00:01:58,318
Părul meu.
22
00:01:58,353 --> 00:02:00,153
Nu-i nimic.
Să-mi scot şosetele?
23
00:02:00,187 --> 00:02:01,487
Nu. Haide.
24
00:02:34,156 --> 00:02:35,924
Ai spus ceva?
25
00:02:35,959 --> 00:02:38,527
Este secţiunea pentru cearşafuri sexy?
26
00:02:38,561 --> 00:02:40,428
Este secţiunea pentru satin.
27
00:02:40,463 --> 00:02:44,666
Ce e sexy pentru unii,
e ca un cot în coaste pentru alţii.
28
00:02:45,869 --> 00:02:47,935
Acolo. Aia.
Ce se aude?
29
00:02:47,970 --> 00:02:49,737
Vine de la tine din pantaloni.
30
00:02:53,809 --> 00:02:56,944
Ce-i asta? "Bărbaţi disponibili
prin apropiere"?
31
00:02:56,979 --> 00:02:58,145
Este "Shagger".
32
00:02:59,681 --> 00:03:01,348
Am şi eu aplicaţia asta.
De aceea sunt aici.
33
00:03:01,383 --> 00:03:04,584
Prietena mea...
O s-o omor.
34
00:03:04,619 --> 00:03:06,786
Cred că prietena mea Josslyn
mi-a pus asta pe telefon.
35
00:03:06,821 --> 00:03:09,990
Prietenei tale Josslyn
nu-i place de soţul tău?
36
00:03:11,291 --> 00:03:15,829
- Nu mai sunt căsătorită.
- Nici eu.
37
00:03:25,639 --> 00:03:27,740
Nu-mi spui totul.
38
00:03:27,774 --> 00:03:31,176
N-aş putea să-ţi spun totul.
Ne-ar lua prea mult.
39
00:03:31,210 --> 00:03:33,779
- Am timp.
- Serios?
40
00:03:33,813 --> 00:03:38,215
- Ai opri timpul pentru mine?
- Dacă lucrurile sunt picante.
41
00:03:40,218 --> 00:03:41,519
E prea multă presiune.
42
00:03:41,554 --> 00:03:44,388
Am crezut că te dezlănţui
sub presiune.
43
00:03:48,226 --> 00:03:55,899
Karen, tot repet asta în capul meu,
încercând să găsesc o formulă care...
44
00:03:55,934 --> 00:03:58,251
Să nu sune aşa cum sună acum.
45
00:04:01,773 --> 00:04:06,476
- Sunt bolnav, Karen.
- Poftim?
46
00:04:06,510 --> 00:04:08,878
Problemele de respiraţie,
durerile în piept,
47
00:04:08,912 --> 00:04:12,381
sunt din cauza unei mase
de pe plămânul meu.
48
00:04:13,650 --> 00:04:17,319
Asta face ca probleme mele
conjugale să pară un fleac.
49
00:04:17,353 --> 00:04:19,855
Mă face s-o apreciez pe Liz
şi tot ce avem împreună...
50
00:04:19,890 --> 00:04:20,957
Da.
51
00:04:20,991 --> 00:04:24,226
Dar mă forţează să mă confrunt
cu ceva ce am ştiut de un an,
52
00:04:24,260 --> 00:04:30,566
şi anume că sunt îndrăgostit
de tine Karen.
53
00:04:32,268 --> 00:04:34,203
Te rog, spune-mi că nu sunt nebun.
54
00:04:34,237 --> 00:04:36,205
Spune-mi că simţi şi tu asta.
55
00:04:37,873 --> 00:04:39,574
Te iubesc.
56
00:04:39,608 --> 00:04:41,442
Va trece.
57
00:04:41,477 --> 00:04:44,979
Ştii, nu-mi pot părăsi soţia acum.
58
00:04:45,013 --> 00:04:46,981
Nici să nu îndrăzneşti s-o părăseşti.
59
00:04:47,015 --> 00:04:49,917
- Promite-mi că nu o vei face.
- Promit.
60
00:04:49,951 --> 00:04:51,752
Vreau să prezint proprietatea
Adams săptămâna asta.
61
00:04:51,786 --> 00:04:53,421
Steve aşteaptă acea proprietate.
62
00:04:53,455 --> 00:04:56,089
Nu eşti tu şeful?
63
00:04:58,226 --> 00:05:00,960
Nu am mai cunoscut pe nimeni
ca tine, Joss.
64
00:05:00,995 --> 00:05:03,196
Şi nici nu vei mai cunoaşte.
65
00:05:08,670 --> 00:05:10,904
Amantele - Sezonul 1
Episodul 1 - Pilot
66
00:05:10,905 --> 00:05:11,905
Traducerea şi adaptarea: Giana
Nifty Subtitles Team
www.niftyteam.ro
67
00:05:12,839 --> 00:05:16,008
Ce spuneai?
Uter retrovers?
68
00:05:16,042 --> 00:05:17,843
Ceva ostil sau altceva?
Ce?
69
00:05:17,877 --> 00:05:21,513
Sunt doar teorii, chestii
pe care le-am găsit pe Internet.
70
00:05:21,547 --> 00:05:23,515
Nu-mi spune că citeşti prostiile
alea de bloguri pentru femei bătrâne.
71
00:05:23,395 --> 00:05:25,697
"Sunt stearpă. Asta înseamnă
că nu sunt femeie?"
72
00:05:25,731 --> 00:05:29,065
Nu ne batem joc de "Infertile Myrtle".
A trecut prin destule.
73
00:05:29,100 --> 00:05:32,636
Harry şi cu mine mergem
la doctor mâine,
74
00:05:32,670 --> 00:05:35,338
aşa că sper că vom afla
nişte răspunsuri.
75
00:05:35,373 --> 00:05:39,009
- Adică a cui este vina?
- Nu ne învinuim.
76
00:05:39,043 --> 00:05:41,077
- Bine. Bine.
- Fă-mi o favoare.
77
00:05:41,112 --> 00:05:43,380
Nu-i spune mamei nimic.
Nu am vorbit cu ea.
78
00:05:43,414 --> 00:05:45,381
Speri să fie vina ta?
79
00:05:45,415 --> 00:05:46,883
Sincer...
80
00:05:46,917 --> 00:05:48,651
Ar fi mult mai uşor.
81
00:05:48,685 --> 00:05:50,252
De aceea nu mă voi căsători niciodată.
82
00:05:50,286 --> 00:05:53,188
Nu-mi pot petrece tot restul vieţii
umflând egoul unui bărbat.
83
00:05:53,223 --> 00:05:57,426
- Nu poţi fi fidelă, pe cine păcăleşti?
- Da, şi asta.
84
00:05:58,795 --> 00:06:00,795
La ce oră ai venit aseară
de la restaurant?
85
00:06:00,830 --> 00:06:02,363
Nu mai devreme de 3.
86
00:06:02,398 --> 00:06:03,565
Vii din ce în ce mai târziu.
87
00:06:03,599 --> 00:06:05,934
- Sunt încă la telefon.
- Îmi pare rău, Joss.
88
00:06:05,968 --> 00:06:08,102
Trebuie să plec.
Trebuie să ajung la o înmormântare.
89
00:06:08,137 --> 00:06:10,539
- A cui?
- Partenerul fondator al firmei mele.
90
00:06:11,774 --> 00:06:13,307
Ne vedem la April mai târziu.
91
00:06:13,342 --> 00:06:14,776
Încă nu i-am cumpărat copilului ei
un cadou.
92
00:06:14,810 --> 00:06:16,443
Pot să mă semnez pe felicitarea ta?
93
00:06:16,477 --> 00:06:18,278
Când vei cumpăra propriile cadouri?
94
00:06:18,312 --> 00:06:21,615
Cumpăr şi propriile cadouri.
Dar nu pentru alţi oameni.
95
00:06:21,650 --> 00:06:23,918
Trebuie să plec.
Mi-au venit clientele.
96
00:06:24,986 --> 00:06:27,220
Bună. Sunteţi Alex şi Sally.
97
00:06:27,255 --> 00:06:29,156
Sally. Mă bucur să te cunosc.
Alex, eu sunt Joss.
98
00:06:29,190 --> 00:06:32,491
Staţi să vedeţi casa asta.
Vă va plăcea la nebunie.
99
00:06:35,128 --> 00:06:38,464
Dane a depus o moţione pentru
a evita procesul iniţiat.
100
00:06:38,498 --> 00:06:39,766
N-o să se aprobe.
101
00:06:39,800 --> 00:06:41,500
- Dane e un nemernic.
- Nemernic, da.
102
00:06:41,535 --> 00:06:42,735
Nu trimite asta pe Tweeter.
103
00:06:42,770 --> 00:06:44,637
Nu eşti distractivă.
104
00:06:44,672 --> 00:06:46,673
Încă pot să-i iei mărturia
lui Harlowe mâine?
105
00:06:46,707 --> 00:06:47,739
Am ceva de făcut de dimineaţă.
106
00:06:47,774 --> 00:06:49,975
Nicio problemă.
Sunt aici la datorie.
107
00:06:50,009 --> 00:06:51,610
Mulţumesc.
108
00:06:52,879 --> 00:06:54,112
E nedrept.
109
00:06:55,281 --> 00:06:56,481
Arăţi uimitor astăzi.
110
00:06:56,515 --> 00:06:58,183
Mergem la o înmormântare, Dominic.
111
00:06:58,217 --> 00:07:00,619
- Nu e a mea.
- Urcă în maşină.
112
00:07:09,628 --> 00:07:11,395
Ţine-mi un loc.
113
00:07:12,598 --> 00:07:15,265
- Karen, ce faci aici?
- Savi, bună.
114
00:07:15,300 --> 00:07:16,901
Unde ai fost?
115
00:07:16,935 --> 00:07:19,670
April şi cu mine ţi-am lăsat
o sută de mesaje.
116
00:07:19,705 --> 00:07:21,938
Am crezut că ai murit.
117
00:07:21,973 --> 00:07:24,508
Îmi cer scuze.
Am fost nepoliticoasă.
118
00:07:24,542 --> 00:07:27,611
Dră Kim, dna Grey a cerut
să staţi cu familia.
119
00:07:28,813 --> 00:07:30,814
Te sun mai târziu.
120
00:07:34,885 --> 00:07:38,354
Asta vreau să-mi amintesc.
121
00:07:49,433 --> 00:07:53,135
- Tremuri. Ţi-e frig?
- Nu. Sunt bine.
122
00:07:53,169 --> 00:07:59,608
Cred că moartea e cel mai bun lucru
care mi s-a întâmplat.
123
00:08:02,578 --> 00:08:04,446
Nu, nu, nu.
124
00:08:08,651 --> 00:08:11,986
- Mă iubeşti, Karen?
- Da.
125
00:08:15,490 --> 00:08:20,294
Atunci, când vine vremea...
Mă ajuţi să mor?
126
00:08:34,008 --> 00:08:35,942
Îţi mulţumesc că eşti aici.
127
00:08:38,612 --> 00:08:40,080
El este fiul nostru Sam.
128
00:08:40,114 --> 00:08:43,282
Îmi pare rău pentru pierderea suferită.
129
00:08:43,316 --> 00:08:48,220
Dr Kim era psihologul tatălui tău,
şi i-a fost aproape în ultimele zile.
130
00:08:48,254 --> 00:08:51,023
Dră, am auzit multe despre dvs.
131
00:08:51,058 --> 00:08:52,224
Vă rog.
132
00:08:58,964 --> 00:09:00,565
Bun-venit, tuturor.
133
00:09:00,599 --> 00:09:05,570
Astăzi ne-am adunat aici
pentru a deplânge moartea
134
00:09:05,604 --> 00:09:11,475
şi pentru a ne aminti de viaţa
lui Thomas Winton Grey.
135
00:09:15,814 --> 00:09:17,715
Dr Kim, înainte să plecaţi...
136
00:09:20,318 --> 00:09:21,719
Frumos elogiu.
137
00:09:21,753 --> 00:09:23,887
Majoritatea minciuni.
Nu prea îl cunoşteam.
138
00:09:23,922 --> 00:09:27,224
Aţi fost aproape de el
spre sfârşit, aşa mi-a spus mama.
139
00:09:27,258 --> 00:09:28,458
Da, aşa este.
140
00:09:28,492 --> 00:09:33,129
Vreau să discut câteva lucruri
cu dumneata când nu e mama pe aici.
141
00:09:33,163 --> 00:09:35,865
Îmi pare rău, dar nu...
142
00:09:35,899 --> 00:09:37,299
Tata avea o aventură.
143
00:09:39,669 --> 00:09:42,404
Vă voi căuta la priveghi.
Putem vorbi mai multe.
144
00:09:42,439 --> 00:09:45,541
Dacă ştiam că vei fi aici,
am fi venit cu aceeaşi maşină.
145
00:09:45,575 --> 00:09:47,576
Ştiu. Am uitat că lucrezi pentru el.
146
00:09:47,611 --> 00:09:49,545
Da. Un partener fondator.
147
00:09:49,579 --> 00:09:51,813
Dar drumurile noastre
nu prea s-au întâlnit.
148
00:09:51,848 --> 00:09:54,983
- Şi tu de unde îl cunoşti?
- Îmi era pacient.
149
00:09:56,385 --> 00:09:58,720
Trebuie să mergi la priveghi?
150
00:10:00,689 --> 00:10:02,457
Nu, nu cred.
151
00:10:02,491 --> 00:10:04,559
Atunci vei merge cu mine
la ziua de naştere a lui Lucy.
152
00:10:05,661 --> 00:10:07,162
Fiica lui April.
153
00:10:07,196 --> 00:10:09,897
Nu cred că ar trebui să merg.
Nu i-am luat nimic.
154
00:10:09,931 --> 00:10:11,565
Nici Joss.
155
00:10:11,599 --> 00:10:13,134
Scrie-ţi numele pe felicitarea noastră.
156
00:10:13,168 --> 00:10:14,735
Haide.
157
00:10:21,977 --> 00:10:23,744
Karen, ce dor ne-a fost de tine.
158
00:10:23,779 --> 00:10:25,445
Ce-ai făcut în ultimele luni?
159
00:10:25,480 --> 00:10:28,281
Şi cu cine-ai făcut-o?
Arăţi mult prea bine
160
00:10:28,315 --> 00:10:29,649
ca să-ţi fi irosit toată acţiunea
pe cazuri medicale.
161
00:10:31,351 --> 00:10:35,288
Mi-aş dori să am ceva mai
interesant să vă povestesc,
162
00:10:35,322 --> 00:10:38,658
dar am lucrat nonstop.
163
00:10:38,692 --> 00:10:40,626
Şi tu? Te vezi cu cineva?
164
00:10:40,661 --> 00:10:42,895
S-ar putea vedea,
dacă m-ar lăsa să-i găsesc pe cineva.
165
00:10:42,929 --> 00:10:44,830
Ţi-ai pierdut dreptul
166
00:10:44,864 --> 00:10:46,498
când mi-ai infectat
telefonul cu aplicaţii despre sex.
167
00:10:46,532 --> 00:10:49,935
Trebuie să folosiţi tehnologia
în avantajul vostru.
168
00:10:49,969 --> 00:10:51,436
Sunt milioane de bărbaţi în lume.
169
00:10:51,470 --> 00:10:52,938
Încă e vorba de Paul?
170
00:10:52,972 --> 00:10:55,040
Ştiu. A trecut prea mult.
171
00:10:55,074 --> 00:10:58,976
A fost soţul tău.
Au trecut abia trei ani.
172
00:11:01,079 --> 00:11:03,114
- Spune-i despre fantomă.
- Aşteptam asta.
173
00:11:03,148 --> 00:11:05,349
- Despre ce?
- Nu le asculta.
174
00:11:05,383 --> 00:11:07,518
O să facă din ţânţar armăsar.
175
00:11:07,552 --> 00:11:09,053
Primeşte farse telefonice.
176
00:11:09,087 --> 00:11:12,290
Nu răspunde nimeni,
şi e convinsă că e Paul.
177
00:11:12,324 --> 00:11:14,191
Nu e chiar atât de nebunesc.
178
00:11:14,225 --> 00:11:16,559
După ce am depus
cecul de asigurare...
179
00:11:16,593 --> 00:11:18,328
Deci a venit cecul în sfârşit.
180
00:11:18,362 --> 00:11:21,664
Da, şi după toate luptele
în instanţă,
181
00:11:21,699 --> 00:11:23,800
am crezut că e un semn
să merg mai departe.
182
00:11:23,835 --> 00:11:26,369
Şi atunci au început apelurile.
183
00:11:26,403 --> 00:11:28,504
Ridic telefonul
şi nu răspunde nimeni.
184
00:11:28,539 --> 00:11:33,042
Cineva respiră încet.
185
00:11:33,076 --> 00:11:37,213
În inima mea...
Simt că e Paul.
186
00:11:37,247 --> 00:11:39,481
Paul cel viu?
187
00:11:41,551 --> 00:11:45,054
Paul mort spunându-mi
să-mi văd de viaţă.
188
00:11:48,623 --> 00:11:51,392
Îmi pare rău.
N-am fost noi.
189
00:11:51,426 --> 00:11:52,693
Uşa era deschisă.
190
00:11:52,728 --> 00:11:56,064
Tu eşti tatăl lui Madison.
191
00:11:56,098 --> 00:11:57,232
Da. Bună.
192
00:11:57,266 --> 00:11:58,599
- Richard.
- April.
193
00:11:58,633 --> 00:12:01,569
Ne întrebam dacă Madison
va ajunge.
194
00:12:01,603 --> 00:12:03,703
Am întârziat?
Îmi pare foarte rău.
195
00:12:03,738 --> 00:12:05,405
Fosta nu mi-a dat detalii.
196
00:12:05,439 --> 00:12:07,241
Doamnelor, nu e căsătorit.
197
00:12:07,275 --> 00:12:09,843
Petrecerea nu se termină
până la ora 6.
198
00:12:09,878 --> 00:12:11,144
- Super.
- Da.
199
00:12:11,179 --> 00:12:12,246
- Mă întorc atunci.
- Bine.
200
00:12:13,848 --> 00:12:15,115
E pentru Lucy.
201
00:12:15,149 --> 00:12:16,783
Mulţumesc.
Îi va plăcea la nebunie.
202
00:12:16,817 --> 00:12:21,420
E un tricou.
Sună... divin.
203
00:12:23,957 --> 00:12:25,191
Ce naiba ai păţit?
204
00:12:25,225 --> 00:12:26,692
Taci din gură.
205
00:12:26,726 --> 00:12:29,061
- Ai spus "divin"?
- Taci.
206
00:12:29,096 --> 00:12:30,562
Te crezi regină?
207
00:12:30,597 --> 00:12:33,232
- Bună. E divin.
- Taci.
208
00:12:33,267 --> 00:12:36,401
Îi place de tine la nebunie, apropo.
209
00:12:36,435 --> 00:12:40,171
Mesajul a fost trimis astăzi
la ora 4:26 PM.
210
00:12:40,206 --> 00:12:44,042
Bună, dr Kim.
Sunt Sam Grey din nou.
211
00:12:44,076 --> 00:12:46,477
E important să vorbesc cu dumneata.
212
00:12:46,512 --> 00:12:49,580
Vă rog să mă sunaţi
când aveţi timp.
213
00:13:30,299 --> 00:13:31,399
Am primit rezultatele analizelor
pentru amândoi.
214
00:13:33,333 --> 00:13:36,603
Savannah, FSHul şi nivelele
de estradiol sunt foarte bune,
215
00:13:36,637 --> 00:13:40,939
şi numărul de foliculi arată bine,
mai ales la o femeie de vârsta ta.
216
00:13:40,974 --> 00:13:44,476
Harry, spermatozoizii tăi
sunt în număr normal,
217
00:13:44,511 --> 00:13:46,712
dar sunt îngrijorat de morfologie.
218
00:13:46,746 --> 00:13:48,881
De ce?
219
00:13:48,915 --> 00:13:53,451
Spermatozoizii normali
au capul oval şi coadă.
220
00:13:53,486 --> 00:13:56,187
Sperma anormală are defecte
care pot afecta abilitatea spermei
221
00:13:56,222 --> 00:13:59,089
de a ajunge să penetreze ovulul.
222
00:13:59,124 --> 00:14:00,992
Chestia asta nu mi-ar da de gândit,
223
00:14:01,026 --> 00:14:04,161
dar mai e şi problema
mobilităţii scăzute.
224
00:14:05,797 --> 00:14:08,799
Nu trebuie să merg la muncă azi.
Pot spune că sunt bolnavă.
225
00:14:08,834 --> 00:14:12,102
Vreau să ajung la restaurant
devreme astăzi.
226
00:14:12,137 --> 00:14:15,138
- Scumpule, ar trebui să vorbim.
- Nu acum.
227
00:14:40,229 --> 00:14:42,998
Ce n-aş da să mă trezesc
lângă tine de dimineaţă.
228
00:14:44,034 --> 00:14:46,067
Fundul meu e rece.
229
00:14:46,101 --> 00:14:48,570
Locul ăsta are mai multe dormitoare
pe care le-am fi putut folosi.
230
00:14:48,604 --> 00:14:52,574
Ştii cât mi-a luat să aşez
pernele de decor? Sigur că nu.
231
00:14:54,944 --> 00:14:56,844
Mai bine ai pleca, scumpule.
232
00:14:56,879 --> 00:15:00,048
- Am o prezentare în 30 de minute.
- Ba nu.
233
00:15:00,082 --> 00:15:04,952
- Despre ce vorbeşti?
- S-a făcut o ofertă.
234
00:15:04,986 --> 00:15:07,054
Ce? Cui?
E proprietatea mea.
235
00:15:07,088 --> 00:15:11,558
Teoretic, e casa ta.
Este, dacă vrei tu asta.
236
00:15:11,593 --> 00:15:16,029
- Tu ai făcut oferta?
- Mi-ai spus că-ţi expiră contractul.
237
00:15:16,064 --> 00:15:17,797
E aproape de birou.
238
00:15:17,831 --> 00:15:19,932
M-am gândit că poate fi
cuibuşorul nostru de nebunii.
239
00:15:22,903 --> 00:15:27,607
Mac, nu-mi vine să cred.
240
00:15:29,175 --> 00:15:31,644
Pe mine mă caută.
241
00:15:31,678 --> 00:15:33,377
Îmi pare rău.
242
00:15:33,412 --> 00:15:35,847
- Neaţa, dr Kim.
- Neaţa, Lila.
243
00:15:43,623 --> 00:15:45,289
Când s-a întâmplat asta?
244
00:15:45,324 --> 00:15:48,093
A lăsat câteva mesaje disperate
pentru tine ieri,
245
00:15:48,127 --> 00:15:49,860
şi cineva a anulat de dimineaţă,
aşa că...
246
00:15:49,894 --> 00:15:52,496
Am făcut ceva greşit?
247
00:15:55,133 --> 00:15:57,668
Vin imediat.
248
00:16:00,872 --> 00:16:03,240
Fiindcă nu ai adus vorba
de programarea de la medic,
249
00:16:03,274 --> 00:16:06,075
bănuiesc că este vina lui Harry
că nu eşti însărcinată?
250
00:16:06,110 --> 00:16:07,677
Nu că aş vrea să-l învinovăţesc.
251
00:16:07,711 --> 00:16:10,579
A fost îngrozitor. A fost mai rău
decât am crezut că va fi.
252
00:16:10,614 --> 00:16:13,349
Voiam doar să-l iau în braţe.
253
00:16:13,383 --> 00:16:16,753
- Sper că n-ai făcut asta.
- Normal că nu.
254
00:16:16,787 --> 00:16:19,255
Ultimul lucru de care are nevoie Harry
este să fie compătimit.
255
00:16:19,289 --> 00:16:22,257
Ăla e opusul unei îmbrăţişări
călduroase.
256
00:16:22,291 --> 00:16:23,925
Bine.
257
00:16:23,960 --> 00:16:27,929
Vreau să-l înveselesc,
să-i amintesc de cum erau lucrurile
258
00:16:27,964 --> 00:16:29,965
înainte să vrem să avem un copil.
259
00:16:29,999 --> 00:16:32,801
Micuţul nici măcar nu există,
şi deja vă strică viaţa sexuală.
260
00:16:32,835 --> 00:16:37,938
Şi vreau să fiu tratată ca pe o fiinţă
sexuală, mi-e dor de asta.
261
00:16:39,407 --> 00:16:41,876
Mi-e dor de noi.
262
00:16:41,910 --> 00:16:43,177
Poftim.
263
00:16:43,211 --> 00:16:46,714
Casa pe care vrea Mac să mi-o cumpere,
e superbă,
264
00:16:46,748 --> 00:16:49,216
şi e momentul perfect pentru că
îmi expiră contractul de închiriere.
265
00:16:49,250 --> 00:16:52,687
Pe care l-ai fi putut reînnoi
dacă nu te culcai cu proprietarul.
266
00:16:52,721 --> 00:16:54,454
Suntem adulţi.
Eu îşi au deciziile lor.
267
00:16:54,489 --> 00:16:56,523
Eu le iau pe ale mele.
Sunt o nonconformistă.
268
00:16:56,558 --> 00:16:59,525
O nonconformistă căreia
nu-i pasă dacă e întreţinută.
269
00:17:03,530 --> 00:17:05,130
Am nevoie de tine.
270
00:17:05,165 --> 00:17:08,234
- Au făcut recurs.
- Smith şi Martin?
271
00:17:08,268 --> 00:17:10,069
Procesul era săptămâna viitoare.
272
00:17:10,103 --> 00:17:12,305
Da, au făcut recurs şi nu ne-au spus.
273
00:17:12,339 --> 00:17:15,407
- Sunt pe drum.
- Dă-mi zece minute.
274
00:17:15,441 --> 00:17:16,774
Dezbracă-mă.
275
00:17:16,809 --> 00:17:18,543
Nu pot. Nu pot. S-a....
276
00:17:18,578 --> 00:17:21,145
Ştii ce? Poftim.
Plăteşte-l.
277
00:17:21,180 --> 00:17:22,814
Plăteşte-l.
278
00:17:22,848 --> 00:17:24,549
Ştiu că n-ar trebui să fiu aici.
279
00:17:24,584 --> 00:17:26,284
Dar nu ştiam ce să fac.
280
00:17:26,319 --> 00:17:29,454
Ai trecut printr-o tragedie.
E de înţeles.
281
00:17:29,488 --> 00:17:30,589
E mai mult de atât.
282
00:17:30,623 --> 00:17:36,627
Cu o zi înainte să moară tata,
m-am certat cu el.
283
00:17:36,661 --> 00:17:42,666
Am spus unele lucruri...
Pe care acum nu le pot retracta.
284
00:17:42,701 --> 00:17:48,338
- De ce v-aţi certat?
- Avea o aventură.
285
00:17:49,773 --> 00:17:53,109
Tatăl tău ţi-a spus că are
o aventură înainte să moară?
286
00:17:53,143 --> 00:17:58,514
Nu mi-a spus el.
Am găsit o scrisoare.
287
00:18:03,086 --> 00:18:13,428
- Vrei s-o citeşti?
- Ai vrea ca eu s-o citesc?
288
00:18:15,831 --> 00:18:23,137
Nu e nimic prea creativ.
Doar o declaraţie de dragoste.
289
00:18:23,171 --> 00:18:25,740
Dar trebuie să vorbesc
cu femeia asta.
290
00:18:25,774 --> 00:18:27,241
De ce?
291
00:18:27,276 --> 00:18:31,479
Chiar dacă ai şti cine este,
cum te-ar ajuta asta?
292
00:18:31,513 --> 00:18:33,046
Ce i-ai spune?
293
00:18:33,081 --> 00:18:37,016
Mama mi-a spus că tata
era singur când a murit.
294
00:18:38,419 --> 00:18:41,187
Dar poate că nu era.
295
00:18:41,221 --> 00:18:43,523
Poate...
296
00:18:43,557 --> 00:18:52,230
Era cu ea, şi dacă era, atunci...
Poate mi-ar putea spune...
297
00:18:53,866 --> 00:18:56,802
Vreau să ştiu că tata nu a murit
urându-mă.
298
00:19:11,383 --> 00:19:14,319
Dificultatea apare în urma
clauzelor ordinului.
299
00:19:14,353 --> 00:19:17,422
Clauzele sunt perfect clare.
300
00:19:17,456 --> 00:19:21,292
Clientul dvs nu poate folosi câştigul
din vânzarea casei matrimoniale.
301
00:19:21,327 --> 00:19:23,593
Atunci nu poate plăti salariile
angajaţilor săi.
302
00:19:23,628 --> 00:19:25,829
Da, acesta este argumentul
pe care l-aţi adus în faţa judecătorului.
303
00:19:25,863 --> 00:19:30,334
- Nu i-a plăcut atunci.
- Şi nouă nu ne place deloc acum.
304
00:19:43,547 --> 00:19:47,016
Dacă aş fi în locul dvs, m-aş gândi
că ce este în interesul clientului meu
305
00:19:47,051 --> 00:19:49,552
este şi în interesul clientului dvs.
306
00:19:49,586 --> 00:19:52,956
Dacă nu-şi poate plăti obligaţiile...
307
00:19:52,990 --> 00:19:57,492
- Poftim.
- Cu plăcere.
308
00:20:03,699 --> 00:20:07,502
- Ce faci aici?
- Lucrezi la magazinul ăsta?
309
00:20:07,536 --> 00:20:11,306
- Nu. Magazinul ăsta e al meu.
- Ştiam asta.
310
00:20:11,341 --> 00:20:13,741
- Nu voiam să crezi că te urmăresc.
- Mă urmăreşti?
311
00:20:13,775 --> 00:20:17,278
Nu. Spun numai prostii.
Numai prostii.
312
00:20:17,312 --> 00:20:22,583
Am auzit că e magazinul tău,
şi mi-am luat un apartament nou,
313
00:20:22,617 --> 00:20:23,985
şi am gusturi foarte proaste.
314
00:20:24,019 --> 00:20:26,754
E un apartament mobilat,
probabil asta e prima mea greşeală.
315
00:20:26,788 --> 00:20:30,823
- Depinde cine l-a mobilat.
- Poate Richard Grieco.
316
00:20:32,226 --> 00:20:34,694
Îţi mulţumesc că ai râs.
317
00:20:34,728 --> 00:20:36,997
Cred că te pot ajuta.
318
00:20:37,031 --> 00:20:40,300
Putem începe cu nişte perne
de decor, şi mai vedem noi.
319
00:20:40,334 --> 00:20:41,501
- Perne de decor?
- Da.
320
00:20:41,535 --> 00:20:44,169
Excelent. Vrei să iei cina
cu mine diseară?
321
00:20:44,204 --> 00:20:45,504
Diseară?
322
00:20:45,538 --> 00:20:46,705
O să cumpăr pernele
şi dacă mă refuzi.
323
00:20:46,739 --> 00:20:48,540
Trebuia să te întreb.
324
00:20:48,574 --> 00:20:51,243
Cred că pot face rost
de o dădacă la 6.
325
00:20:51,278 --> 00:20:54,613
- Super.
- Da.
326
00:20:54,647 --> 00:20:57,216
- Ai vrea să-mi arăţi...
- Da, pernele de decor.
327
00:20:57,250 --> 00:20:59,318
Sigur. Sigur. Pernele.
328
00:21:03,522 --> 00:21:07,191
Ai planuri diseară, având
în vedere costumaţia.
329
00:21:07,226 --> 00:21:08,960
Nu în ritmul ăsta.
330
00:21:11,530 --> 00:21:14,732
O să-ţi termin eu munca
şi o s-o ai pe birou la ora 8,
331
00:21:14,766 --> 00:21:17,234
dacă mă laşi să mă uit
la tine îmbrăcată aşa.
332
00:21:18,669 --> 00:21:19,903
Ce ofertă tentantă.
333
00:21:19,938 --> 00:21:23,307
Fără muncă pentru zece secunde.
334
00:21:31,349 --> 00:21:32,581
Cinci secunde.
335
00:21:36,820 --> 00:21:38,321
S-a făcut.
336
00:21:51,434 --> 00:21:52,968
Unu,
337
00:21:53,002 --> 00:21:54,102
doi,
338
00:21:54,136 --> 00:21:55,937
trei,
339
00:21:55,972 --> 00:21:57,538
patru,
340
00:21:57,573 --> 00:21:58,673
cinci.
341
00:22:17,687 --> 00:22:21,755
- Locul arată minunat.
- Aveţi rezervare?
342
00:22:21,790 --> 00:22:26,927
Niciodată nu-ţi aminteşti de mine.
E uimitor.
343
00:22:26,962 --> 00:22:28,829
Sunt Savi.
Soţia lui Harry.
344
00:22:28,863 --> 00:22:32,733
Da. O să-i spun că sunteţi aici.
345
00:22:35,035 --> 00:22:36,002
De fapt, mă duc eu.
346
00:22:42,810 --> 00:22:45,044
Şi eu mă bucur să te văd.
347
00:22:45,079 --> 00:22:48,215
- Nu ştiam că vii.
- Da, am vrut să te văd,
348
00:22:48,249 --> 00:22:52,418
şi m-am gândit că poate
ai vrea să vezi asta?
349
00:22:56,990 --> 00:23:00,692
Speram că dacă nu eşti aglomerat
îl poţi lăsa pe Patrick la conducere,
350
00:23:00,727 --> 00:23:01,927
şi poate să vii acasă mai devreme?
351
00:23:01,961 --> 00:23:05,764
- Sunt aglomerat. Îmi pare rău.
- Te pot aştepta.
352
00:23:07,299 --> 00:23:10,435
- Ce faci?
- Cum adică?
353
00:23:10,469 --> 00:23:15,340
- Încerc să mă distrez.
- Şi crezi că eu mă distrez aşa?
354
00:23:15,374 --> 00:23:17,675
Mi-am petrecut întreaga zi
încercând să uit dimineaţa asta.
355
00:23:22,648 --> 00:23:25,283
Harry, îmi pare rău.
356
00:23:25,317 --> 00:23:26,984
- Încercam să...
- Încercai să ce?
357
00:23:28,520 --> 00:23:31,488
- Pot să mă întorc la muncă?
- Da.
358
00:23:38,263 --> 00:23:41,331
Este o clădire minunată.
359
00:23:41,366 --> 00:23:44,167
E mai aproape de Hancock Park,
şi ştiu că nu este ideal,
360
00:23:44,201 --> 00:23:46,068
dar dacă-ţi place stilul,
atunci ştiu...
361
00:23:46,102 --> 00:23:47,470
Îmi cer scuze. Ştiu că ne-am
uitat peste atât de multe.
362
00:23:47,504 --> 00:23:48,638
- Îmi pare rău.
- Nu.
363
00:23:48,672 --> 00:23:51,541
Fiindcă tot dau atâţia bani,
vreau să fie perfectă.
364
00:23:51,575 --> 00:23:55,211
- Normal.
- Dar... îmi place asta.
365
00:23:55,245 --> 00:23:56,445
Este drăguţă.
366
00:23:56,480 --> 00:23:58,481
- Terasa pentru mic-dejun şi...
- Da, e drăguţă.
367
00:23:58,515 --> 00:24:03,051
Nu îmi place la nebunie,
dar îi văd farmecul.
368
00:24:04,687 --> 00:24:06,555
Sunt de la muncă.
Îmi cer scuze.
369
00:24:06,589 --> 00:24:10,192
Vin imediat.
370
00:24:12,361 --> 00:24:13,895
Ar trebui să ne uităm în continuare...
371
00:24:13,929 --> 00:24:17,064
Nu prea are rost.
Ea nu e aici.
372
00:24:17,098 --> 00:24:20,734
- Ea poartă pantalonii.
- Ea plăteşte facturile.
373
00:24:20,768 --> 00:24:26,006
- Şi pe mine nu mă deranjează asta.
- Ba da.
374
00:24:26,040 --> 00:24:31,978
Nu te-aş fi deranjat, dar cred că Sam
are nevoie de cineva alături.
375
00:24:33,046 --> 00:24:38,418
- Pot recomanda pe cineva.
- Nu ştiam că a venit la tine.
376
00:24:38,452 --> 00:24:43,122
Şi plângea?
Micuţul meu îngeraş.
377
00:24:43,156 --> 00:24:45,425
Are nevoie de o încheiere, Elizabeth.
378
00:24:47,294 --> 00:24:50,795
Este fixat pe faptul că
Thomas era singur când a murit.
379
00:24:50,830 --> 00:24:54,733
- N-ar fi trebuit să-i spun asta.
- E mai bine ca Sam să ştie adevărul.
380
00:24:56,035 --> 00:25:02,407
Dar nu e adevărul.
Nu era singur. Eram cu el.
381
00:25:02,442 --> 00:25:07,445
Dar am crezut...
Am presupus...
382
00:25:07,479 --> 00:25:09,079
Că s-a sinucis?
383
00:25:11,350 --> 00:25:18,088
Când a venit momentul,
mi-a cerut ajutorul şi l-am ajutat.
384
00:25:18,123 --> 00:25:23,693
Thomas mi-a spus că de aceea
i-ai dat reţeta, pentru durere...
385
00:25:25,062 --> 00:25:26,429
Şi a avut dureri mari.
386
00:25:26,464 --> 00:25:32,902
N-ar fi trebuit să-l mint pe Sam,
dar n-ar înţelege adevărul,
387
00:25:32,936 --> 00:25:34,404
şi ştiu că nu m-ar ierta niciodată
388
00:25:34,438 --> 00:25:37,973
fiindcă i-am luat şansa
de a se despărţi de el.
389
00:25:39,208 --> 00:25:45,914
Ai făcut ceea ce trebuie pentru Sam...
Şi pentru Thomas.
390
00:25:47,484 --> 00:25:49,251
Ar trebui să plec.
391
00:25:52,755 --> 00:25:57,659
Îţi mulţumesc, Karen.
Ai făcut atâtea pentru noi.
392
00:26:05,467 --> 00:26:10,804
Este sfârşitul ultimei reprize
şi scorul este foarte strâns.
393
00:26:12,404 --> 00:26:14,451
DOMINIC: Nu mă pot concentra.
M-ai distrus.
394
00:26:25,585 --> 00:26:29,355
- Ce faci?
- Eşti ocupată?
395
00:26:29,389 --> 00:26:30,790
Din păcate, nu.
396
00:26:30,824 --> 00:26:33,192
Bine. Am nevoie de tine.
Am o întâlnire.
397
00:26:35,195 --> 00:26:37,563
- Cu flăcăul drăguţ?
- Da.
398
00:26:37,597 --> 00:26:40,898
Am făcut greşeala de a o întreba
pe Joss ce să port,
399
00:26:40,933 --> 00:26:43,768
şi acum vine la mine
şi vreau să intervii
400
00:26:43,803 --> 00:26:46,571
când încearcă să mă îmbrace
ca o curvă strălucitoare.
401
00:26:46,605 --> 00:26:49,006
Te rog, Savi.
402
00:26:50,943 --> 00:26:54,178
Ieşi afară, bestiuţă sexy.
403
00:26:56,681 --> 00:26:58,148
Minunat.
404
00:26:58,182 --> 00:27:03,053
Eşti sigură că tona asta
de sclipici mi se potriveşte?
405
00:27:03,087 --> 00:27:04,655
Îţi scoate ochii în evidenţă.
406
00:27:04,689 --> 00:27:06,189
Arăţi uimitor.
407
00:27:06,224 --> 00:27:10,193
April, arăţi foarte bine.
408
00:27:10,228 --> 00:27:12,663
Mulţumesc.
Pe mine nu mă crede.
409
00:27:12,697 --> 00:27:15,498
Am văzut-o pe Lucy că încerca
să bage plastilină în nasul Ellei.
410
00:27:15,532 --> 00:27:16,532
Dădaca a întârziat.
Mă duc să...
411
00:27:16,567 --> 00:27:19,269
Las-o pe Joss.
Se descurcă foarte bine cu copiii.
412
00:27:19,303 --> 00:27:21,364
Bine. Nu o lăsa să poarte balerini.
413
00:27:27,811 --> 00:27:29,778
Hai să vedem ce avem aici.
414
00:27:29,812 --> 00:27:36,252
Scumpo, ai foarte multe bluze
cu imprimeuri florale şi din şifon.
415
00:27:42,658 --> 00:27:44,459
Ce e?
416
00:27:44,494 --> 00:27:46,627
Dacă este fantoma?
417
00:27:46,661 --> 00:27:48,997
Dacă e tipul cu care te întâlneşti?
418
00:27:53,535 --> 00:27:54,903
Alo?
419
00:27:59,474 --> 00:28:01,841
O să-mi rog detectivul personal
să investigheze.
420
00:28:01,876 --> 00:28:03,877
Vom afla al cui e numărul.
421
00:28:03,912 --> 00:28:06,079
- Nu mă pot duce.
- Ce?
422
00:28:06,114 --> 00:28:09,482
- Era un semn.
- Nu, era o farsă.
423
00:28:09,517 --> 00:28:11,318
Îl poţi suna pe Richard
să-i spui că sunt bolnavă?
424
00:28:12,753 --> 00:28:15,889
E prea târziu. A ajuns.
425
00:28:27,301 --> 00:28:32,104
- Ce-ai păţit?
- De toate.
426
00:28:37,596 --> 00:28:38,797
Acum ştim de ce nu am văzut-o
de foarte mult timp.
427
00:28:40,731 --> 00:28:41,964
Îmi pare rău.
428
00:28:41,998 --> 00:28:46,402
Mi-a fost mai uşor să evit
pe toată lumea.
429
00:28:46,437 --> 00:28:49,038
N-am vrut să vă mint.
430
00:28:49,072 --> 00:28:51,106
Ne-ai fi putut spune adevărul.
431
00:28:51,141 --> 00:28:54,343
Mi-aţi fi spus să nu mă mai văd cu el.
432
00:28:54,377 --> 00:28:55,844
Eu nu ţi-aş fi spus asta.
433
00:28:57,880 --> 00:29:02,984
Mereu am simţit
că e ceva între mine şi Tom,
434
00:29:03,018 --> 00:29:07,021
dar când mi-a spus
că este bolnav...
435
00:29:07,056 --> 00:29:09,157
Voiam să fiu cu el.
436
00:29:12,361 --> 00:29:18,499
Şi m-am convins că totul e bine,
că suntem suflete pereche.
437
00:29:18,533 --> 00:29:20,200
Poate că aţi fost.
438
00:29:20,235 --> 00:29:22,269
Nu, pentru că la final,
şi-a ales soţia.
439
00:29:22,303 --> 00:29:28,408
Cu ea a vrut să fie în ultimele
lui momente, şi asta înseamnă că eu...
440
00:29:29,943 --> 00:29:31,745
Am fost doar amanta.
441
00:29:33,947 --> 00:29:36,249
Îmi pare rău, scumpo.
442
00:29:36,283 --> 00:29:40,152
Pierderea persoanei iubite
e cel mai groaznic sentiment din lume.
443
00:29:40,187 --> 00:29:43,789
Fără supărare,
dar mie îmi pare mai rău de puşti.
444
00:29:43,823 --> 00:29:47,393
- Mi se pare că e terminat.
- Ştiu.
445
00:29:47,427 --> 00:29:49,495
Simt că îi sunt datoare lui Sam
să-l ajut.
446
00:29:49,529 --> 00:29:51,029
Dar nu ştiu cum.
447
00:29:52,331 --> 00:29:55,701
Trebuie să întrerupi legătura
cu soţia şi fiul.
448
00:29:55,735 --> 00:29:59,036
Ce?
Nu pot să-i abandonez.
449
00:29:59,070 --> 00:30:02,106
Karen, pentru asta poţi primi
un proces de malpraxis.
450
00:30:02,140 --> 00:30:04,809
Dacă află cineva că te culcai
cu pacientul tău,
451
00:30:04,843 --> 00:30:09,213
şi că i-ai mai şi prescris
doze letale de morfină,
452
00:30:09,247 --> 00:30:11,615
ţi-ai putea pierde licenţa.
453
00:30:11,649 --> 00:30:15,485
Ştiu, dar Sam suferă,
şi este fiul lui Tom.
454
00:30:15,520 --> 00:30:20,657
Da, dar nu este fiul tău,
şi tu nu eşti soţia lui Tom.
455
00:30:26,530 --> 00:30:30,166
- Eşti urmărită, Savannah?
- Ce?
456
00:30:30,200 --> 00:30:31,968
Rick Anderson a lăsat asta aici.
457
00:30:32,002 --> 00:30:33,769
Mi-a spus că a urmărit nişte numere
pentru tine.
458
00:30:33,804 --> 00:30:36,572
- Primeşti apeluri obscene?
- Sunt pentru o prietenă.
459
00:30:36,606 --> 00:30:42,610
Vrei să primeşti apeluri obscene?
Se rezolvă.
460
00:30:42,645 --> 00:30:44,446
April, sunt Savi.
461
00:30:44,480 --> 00:30:46,781
Sună-mă imediat după ce primeşti
acest mesaj.
462
00:30:46,816 --> 00:30:49,284
Asta faci toată ziua,
vorbeşti cu prietenele tale la telefon?
463
00:30:49,319 --> 00:30:50,285
Ţi-am spus că aş fi putut fi avocat.
464
00:30:50,320 --> 00:30:52,620
- Ce faci aici?
- Vreau să te rog ceva.
465
00:30:52,655 --> 00:30:55,389
Proprietarul meu m-a dat afară oficial.
466
00:30:55,424 --> 00:30:57,291
Deci te muţi în casa lui Mac?
467
00:30:57,326 --> 00:30:58,692
Nu, nu va merge.
468
00:30:58,726 --> 00:31:00,527
Pentru că ţi-ai dat seama că
te sechestra
469
00:31:00,562 --> 00:31:02,430
doar ca să facă sex cu tine
de câte ori are chef?
470
00:31:02,464 --> 00:31:04,631
Da, Savi. Ai avut dreptate,
471
00:31:04,666 --> 00:31:07,001
şi de aceea vreau să stăm
mai mult timp împreună,
472
00:31:07,035 --> 00:31:10,070
ca să pot învăţa nişte lecţii
de viaţă de la sora mea mai mare.
473
00:31:10,104 --> 00:31:11,804
Ce este? De ce ai nevoie?
474
00:31:11,839 --> 00:31:15,508
Mereu ai spus că mă pot muta
în casa de la piscină dacă e nevoie.
475
00:31:15,542 --> 00:31:16,642
Acum e nevoie.
476
00:31:19,646 --> 00:31:21,914
- Te rog.
- Bine.
477
00:31:21,949 --> 00:31:23,350
- Serios?
- Da.
478
00:31:23,384 --> 00:31:24,484
Mulţumesc.
479
00:31:24,518 --> 00:31:26,986
Ce se întâmplă acolo?
480
00:31:31,424 --> 00:31:32,557
Nu e pentru tine.
481
00:31:34,494 --> 00:31:39,398
- Nu-mi vine să cred că s-a ajuns aici.
- Aici unde?
482
00:31:39,432 --> 00:31:43,934
N-am ajuns în acel moment freudian
în care scoţi o minge,
483
00:31:43,969 --> 00:31:46,237
mă rogi să ne jucăm cu ea,
îmi repari copilul din interior?
484
00:31:46,271 --> 00:31:49,040
- Nu.
- Bine.
485
00:31:49,074 --> 00:31:51,376
Fiindcă arunc ca o fată.
486
00:31:51,410 --> 00:31:55,279
Nu pot să-mi imaginez
ce trece prin mintea unei persoane
487
00:31:55,314 --> 00:31:57,548
când ştiu că li se apropie ceasul.
488
00:31:57,582 --> 00:32:03,253
Tatăl tău voia să revadă
cele mai vesele momente din viaţă.
489
00:32:05,089 --> 00:32:08,892
- Aici a antrenat liga ta de juniori?
- Da.
490
00:32:08,926 --> 00:32:16,832
Ai făcut o schemă dublă aici
pentru a vă asigura titlul în acel an.
491
00:32:16,866 --> 00:32:19,368
Şi acela a fost unul dintre
cele mai fericite momente ale lui?
492
00:32:19,403 --> 00:32:23,605
Nu pentru că aţi câştigat,
ci pentru că atunci când aţi câştigat,
493
00:32:23,640 --> 00:32:28,577
toţi jucătorii s-au îmbulzit
la grămadă să sărbătorească,
494
00:32:28,611 --> 00:32:31,913
şi tu ai fugit spre tatăl tău.
495
00:32:31,947 --> 00:32:34,015
Îmi amintesc.
496
00:32:35,918 --> 00:32:41,356
În ultimele lui săptămâni,
venea aici în fiecare zi.
497
00:32:41,390 --> 00:32:48,262
Cred... Că orice i-ai spus,
orice regreţi,
498
00:32:48,296 --> 00:32:54,701
nu a micşorat dragostea
pe care ţi-o purta.
499
00:32:54,735 --> 00:33:00,574
Tu ai fost?
Cu tine se culca?
500
00:33:01,976 --> 00:33:05,411
Nu, Sam, n-am fost eu.
501
00:33:07,147 --> 00:33:10,916
E timpul să mergi mai departe.
502
00:33:15,622 --> 00:33:19,991
Mulţumesc.
Îţi mulţumesc enorm.
503
00:33:21,294 --> 00:33:24,229
Eşti sigură că de aici
veneau apelurile?
504
00:33:24,263 --> 00:33:26,565
Ultimul cel puţin.
505
00:33:30,369 --> 00:33:32,003
Aici este.
506
00:33:40,912 --> 00:33:42,480
Da? Vă pot ajuta?
507
00:33:42,514 --> 00:33:47,451
Bună. Sunt April Malloy,
şi am primit nişte apeluri...
508
00:33:47,486 --> 00:33:48,752
Farse, bănuiesc...
509
00:33:48,786 --> 00:33:51,687
Şi mi s-a spus că numărul
de telefon aparţine acestei camere...
510
00:33:51,722 --> 00:33:52,922
Ce ciudat.
511
00:33:52,956 --> 00:33:56,259
- De când sunteţi aici?
- Noi suntem aici de două zile.
512
00:33:56,293 --> 00:33:59,629
- Noi?
- Fiul meu şi cu mine.
513
00:33:59,663 --> 00:34:05,335
Ştiţi ce? E obsedat de telefoane.
Poate că asta s-a întâmplat.
514
00:34:05,369 --> 00:34:09,070
Îmi cer scuze. Scottie, scumpule,
vino şi cere-ţi scuze doamnei drăguţe.
515
00:34:09,105 --> 00:34:11,006
Nu, nu-i nicio problemă.
516
00:34:11,040 --> 00:34:12,307
Vă mulţumesc că ne-aţi răspuns.
517
00:34:12,342 --> 00:34:13,975
Mulţumesc.
518
00:34:18,281 --> 00:34:23,484
- Te simţi bine?
- Mă simt penibil.
519
00:34:23,519 --> 00:34:27,655
Scumpo, nu te simţi penibil.
Nu e penibil.
520
00:34:27,689 --> 00:34:30,324
Era cel mai bun bărbat
din toţi câţi cunosc.
521
00:34:33,395 --> 00:34:38,831
Dar trebuie să merg mai departe.
Sunt pregătită.
522
00:34:38,866 --> 00:34:43,370
- Chiar cred că sunt pregătită.
- Ştiu că eşti.
523
00:34:43,404 --> 00:34:45,338
Mulţumesc.
524
00:34:45,373 --> 00:34:50,977
Nu-i nimic.
Să mergem.
525
00:34:57,951 --> 00:35:01,687
O să curăţ în cinci minute.
Promit.
526
00:35:08,362 --> 00:35:12,463
- Ai întârziat la muncă?
- Plec chiar acum.
527
00:35:18,371 --> 00:35:22,440
Apropo, Joss va rămâne aici
doar până îşi găseşte ceva.
528
00:35:25,411 --> 00:35:30,247
- Îmi pare rău că n-am întrebat.
- Nu-i nimic.
529
00:35:30,282 --> 00:35:33,784
Puţin agresiv din partea ta,
dar nu mai contează.
530
00:35:37,389 --> 00:35:40,590
- Aşa va fi de acum?
- Aşa cum?
531
00:35:40,625 --> 00:35:44,628
- Vorbeşte cu mine, Harry.
- Despre ce?
532
00:35:44,662 --> 00:35:48,732
Nu-mi pasă. Orice. Dacă continuăm aşa,
lucrurile se vor înrăutăţi.
533
00:35:48,766 --> 00:35:51,501
- Se poate mai rău de atât?
- Venirea ta aseară
534
00:35:51,536 --> 00:35:53,904
în costumul ăla, a fost
un gest cam disperat, nu crezi?
535
00:35:53,938 --> 00:35:54,905
Încercam să recreez legătura cu tine.
536
00:35:54,939 --> 00:35:58,775
Pentru că sincer,
n-am mai simţit asta de mult timp.
537
00:35:58,810 --> 00:36:01,744
- Şi e vina mea?
- Nu spun că e vina ta.
538
00:36:03,880 --> 00:36:06,849
Încerc să-mi dau seama ce urmează.
539
00:36:06,883 --> 00:36:08,784
Ce urmează? E simplu.
540
00:36:08,819 --> 00:36:12,721
Nu vom mai număra zile,
şi nu-ţi vei mai lua temperatura,
541
00:36:12,756 --> 00:36:13,923
şi nu vom mai face prostiile alea,
542
00:36:13,957 --> 00:36:15,490
şi nu-ţi vei mai face griji
că un copil
543
00:36:15,524 --> 00:36:17,492
o să te oprească din visul tău
de a ajunge partener.
544
00:36:17,526 --> 00:36:18,827
Nu e cinstit.
545
00:36:18,861 --> 00:36:20,194
Dar e adevărat.
546
00:36:20,228 --> 00:36:21,796
O parte din tine e puţin uşurată.
547
00:36:21,831 --> 00:36:23,431
- Încetează.
- Tu ai vrut să vorbim.
548
00:36:23,466 --> 00:36:26,100
- Încetează.
- Tu ai vrut să vorbim!
549
00:37:01,658 --> 00:37:03,293
Unde e Sally?
550
00:37:07,731 --> 00:37:09,499
S-a răzgândit?
551
00:37:09,533 --> 00:37:11,800
Îmi pare rău. S-a trezit de dimineaţă,
foarte speriată,
552
00:37:11,834 --> 00:37:13,402
pentru că nu vrea să locuiască
lângă apă.
553
00:37:13,436 --> 00:37:15,037
A fost o întreagă...
554
00:37:15,071 --> 00:37:16,838
Nu-i nimic. Vom mai căuta, Alex.
Nu-i nicio problemă.
555
00:37:16,873 --> 00:37:22,577
Înţeleg dacă vrei să renunţi
la cele două lesbiene nevrotice.
556
00:37:22,612 --> 00:37:24,846
E un amalgam de lucruri.
Poate că nu-i chiar genul tău.
557
00:37:24,881 --> 00:37:27,181
N-aş spune asta.
558
00:37:27,216 --> 00:37:29,250
Ştii ce? Îmi plac provocările.
559
00:37:32,254 --> 00:37:33,554
De ce nu?
560
00:37:39,161 --> 00:37:48,301
- Sincer, m-aş vedea locuind aici.
- Da, şi eu.
561
00:37:52,606 --> 00:37:56,143
Aproape ajunsesem la tine
când ai sunat să anulezi.
562
00:37:56,177 --> 00:37:57,744
Îmi pare rău.
563
00:37:57,778 --> 00:38:00,012
Ar trebui. Mi-am cumpărat
chiar şi o nouă cămaşă.
564
00:38:00,047 --> 00:38:01,980
- Serios?
- Nu.
565
00:38:08,188 --> 00:38:12,425
Vreau să ştii că m-am speriat.
566
00:38:12,459 --> 00:38:14,092
Promit că nu se va mai întâmpla,
567
00:38:14,126 --> 00:38:17,495
dacă mă mai inviţi în oraş,
dar nu cred că mă vei mai invita.
568
00:38:17,530 --> 00:38:19,564
Ai putea să mă inviţi tu în oraş.
569
00:38:19,598 --> 00:38:25,002
Aşa este. Aş putea.
Nu m-am gândit la asta.
570
00:38:25,037 --> 00:38:28,540
Richard, vrei să iei cina cu mine?
571
00:38:28,574 --> 00:38:32,576
Ce spui de diseară?
- Diseară?
572
00:38:32,610 --> 00:38:35,045
Nu ştiu dacă pot găsi o dădacă,
573
00:38:35,080 --> 00:38:38,782
şi de dimineaţă Lucy părea
că face conjunctivită.
574
00:38:40,885 --> 00:38:44,788
- Diseară e foarte bine.
- Vino să mă iei la 8.
575
00:38:44,822 --> 00:38:47,290
- Bine.
- Nu ştii unde locuiesc.
576
00:38:49,326 --> 00:38:51,227
Bună dimineaţa, frumoaso.
577
00:38:51,261 --> 00:38:54,029
Nu astăzi, Dom. Îmi pare rău.
578
00:38:54,064 --> 00:38:55,764
Nu e cumva soţia lui Thomas Grey?
579
00:38:55,799 --> 00:38:57,700
Ce face aici?
580
00:38:57,734 --> 00:38:59,202
Michael a fost cu ea toată dimineaţa.
581
00:38:59,236 --> 00:39:01,504
Se pare că a refuzat autopsia,
582
00:39:01,538 --> 00:39:03,505
şi cei de la asigurări încearcă
să nu-i aprobe cererea.
583
00:39:03,539 --> 00:39:05,373
Firma se ocupă de asta.
584
00:39:05,408 --> 00:39:07,309
Doctore, Sam Grey a venit
să te vadă.
585
00:39:07,343 --> 00:39:10,812
- Are programare?
- Nu.
586
00:39:10,846 --> 00:39:11,946
Sam, intră.
587
00:39:12,982 --> 00:39:14,649
Ce cauţi aici?
588
00:39:14,683 --> 00:39:17,586
Sunt pentru tine,
ca să-ţi mulţumesc.
589
00:39:19,921 --> 00:39:21,622
Dar căutam o scuză să te revăd.
590
00:39:21,656 --> 00:39:23,424
Sam, nu te pot vedea,
591
00:39:23,458 --> 00:39:26,059
dar îţi pot recomanda alt doctor.
592
00:39:26,094 --> 00:39:27,861
Nu sunt aici în calitate de pacient.
593
00:39:30,865 --> 00:39:33,567
Nu.
594
00:39:34,869 --> 00:39:37,237
Vreau să ieşim la o cafea,
dacă ai timp.
595
00:39:37,271 --> 00:39:41,274
Trebuie să pleci. Am un pacient acum.
596
00:39:41,308 --> 00:39:43,110
Te voi suna.
597
00:39:49,450 --> 00:39:50,783
Bună, Savi.
598
00:39:50,817 --> 00:39:55,655
Mă grăbesc, dar sunt întrebări
legate de moartea lui Thomas.
599
00:39:55,689 --> 00:39:59,625
Compania de asigurări face o anchetă
de care se ocupă firma mea.
600
00:39:59,660 --> 00:40:02,862
Acum e doar un control de rutină,
dar ar trebui să ai grijă.
601
00:40:02,896 --> 00:40:05,531
Nu te apropia de acea familie.
602
00:40:05,565 --> 00:40:09,467
Sigur. Da.
Mulţumesc, Savi.
603
00:40:18,510 --> 00:40:21,780
Îmi pare rău.
Ce căutaţi aici?
604
00:40:21,814 --> 00:40:24,282
Cum ai...
605
00:40:24,316 --> 00:40:27,051
Nu te aşteptam ieri.
606
00:40:27,085 --> 00:40:31,722
Încerc să-mi fac curaj de săptămâni
bune să vorbesc cu tine.
607
00:40:31,756 --> 00:40:34,158
- Cine eşti?
- Numele meu e Miranda.
608
00:40:34,193 --> 00:40:38,629
Îl cunoşteam pe soţul tău.
Am fost amanţi.
609
00:40:38,664 --> 00:40:41,364
Îmi pare rău.
Trebuie să plecaţi.
610
00:40:41,399 --> 00:40:43,533
Şi eram însărcinată când a murit.
611
00:41:14,296 --> 00:41:16,731
Am crezut că ai plecat.
612
00:41:16,765 --> 00:41:19,667
Nu. Voiam să lucrez în plus.
613
00:41:19,702 --> 00:41:24,539
Te simţi bine?
Ai nevoie de ajutor?
614
00:41:24,573 --> 00:41:26,274
Sunt bine.
615
00:41:26,308 --> 00:41:28,808
Eşti sigură?
Pot rămâne dacă vrei.
616
00:41:31,979 --> 00:41:33,847
Nu. Sunt bine.
617
00:41:33,881 --> 00:41:36,350
Ar trebui să plec.
618
00:41:37,652 --> 00:41:41,187
- Sunt bine.
- Nu pari a fi bine.
619
00:41:43,257 --> 00:41:46,225
Poţi să renunţi, Savannah.
620
00:41:46,260 --> 00:41:47,727
Nu trebuie să fii puternică
pentru mine.
621
00:42:27,137 --> 00:42:27,998
Sfârşitul primului episod
Nifty Subtitles Team
www.niftyteam.ro
622
00:42:31,599 --> 00:42:34,599
Sync by Blackbird
subs.ro
45834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.