All language subtitles for Mistresses.US.S01E01.Pilot.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-BS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,160 --> 00:00:20,861 Whiskey cu gheaţă, vă rog. 2 00:00:23,030 --> 00:00:24,897 Te întâlneşti cu cineva? 3 00:00:24,932 --> 00:00:27,967 Credeam că da... 4 00:00:28,001 --> 00:00:32,371 Dar acum că eşti aici, cred că-mi schimb planurile. 5 00:00:34,240 --> 00:00:38,377 Frumos costum. Fără cravată? 6 00:00:39,478 --> 00:00:40,912 Nu. 7 00:00:40,947 --> 00:00:42,614 Unde-ţi e verigheta? 8 00:00:45,350 --> 00:00:49,988 - În buzunar. - Puneţi-o. 9 00:00:55,493 --> 00:00:58,495 - Cum te cheamă? - Harry Davis. 10 00:00:58,529 --> 00:01:02,299 Încântată de cunoştinţă, Harry Davis. 11 00:01:33,262 --> 00:01:34,830 Stai puţin. 12 00:01:34,864 --> 00:01:35,964 Aşteaptă. 13 00:01:35,999 --> 00:01:38,700 - Ce-i? - Ar trebui să fiu deasupra. 14 00:01:40,503 --> 00:01:41,637 - Da. - Da. 15 00:01:41,671 --> 00:01:43,504 - Am uitat. - Da. 16 00:01:43,538 --> 00:01:46,040 Am simţit că ea trebuia să fie deasupra. 17 00:01:46,074 --> 00:01:47,675 Da, categoric. 18 00:01:47,709 --> 00:01:50,544 Pentru că ovulezi, n-ar trebui să irosim materia. 19 00:01:50,578 --> 00:01:53,514 Da, aşa este, deci... 20 00:01:53,548 --> 00:01:55,415 Eşti gata? Haide. 21 00:01:57,218 --> 00:01:58,318 Părul meu. 22 00:01:58,353 --> 00:02:00,153 Nu-i nimic. Să-mi scot şosetele? 23 00:02:00,187 --> 00:02:01,487 Nu. Haide. 24 00:02:34,156 --> 00:02:35,924 Ai spus ceva? 25 00:02:35,959 --> 00:02:38,527 Este secţiunea pentru cearşafuri sexy? 26 00:02:38,561 --> 00:02:40,428 Este secţiunea pentru satin. 27 00:02:40,463 --> 00:02:44,666 Ce e sexy pentru unii, e ca un cot în coaste pentru alţii. 28 00:02:45,869 --> 00:02:47,935 Acolo. Aia. Ce se aude? 29 00:02:47,970 --> 00:02:49,737 Vine de la tine din pantaloni. 30 00:02:53,809 --> 00:02:56,944 Ce-i asta? "Bărbaţi disponibili prin apropiere"? 31 00:02:56,979 --> 00:02:58,145 Este "Shagger". 32 00:02:59,681 --> 00:03:01,348 Am şi eu aplicaţia asta. De aceea sunt aici. 33 00:03:01,383 --> 00:03:04,584 Prietena mea... O s-o omor. 34 00:03:04,619 --> 00:03:06,786 Cred că prietena mea Josslyn mi-a pus asta pe telefon. 35 00:03:06,821 --> 00:03:09,990 Prietenei tale Josslyn nu-i place de soţul tău? 36 00:03:11,291 --> 00:03:15,829 - Nu mai sunt căsătorită. - Nici eu. 37 00:03:25,639 --> 00:03:27,740 Nu-mi spui totul. 38 00:03:27,774 --> 00:03:31,176 N-aş putea să-ţi spun totul. Ne-ar lua prea mult. 39 00:03:31,210 --> 00:03:33,779 - Am timp. - Serios? 40 00:03:33,813 --> 00:03:38,215 - Ai opri timpul pentru mine? - Dacă lucrurile sunt picante. 41 00:03:40,218 --> 00:03:41,519 E prea multă presiune. 42 00:03:41,554 --> 00:03:44,388 Am crezut că te dezlănţui sub presiune. 43 00:03:48,226 --> 00:03:55,899 Karen, tot repet asta în capul meu, încercând să găsesc o formulă care... 44 00:03:55,934 --> 00:03:58,251 Să nu sune aşa cum sună acum. 45 00:04:01,773 --> 00:04:06,476 - Sunt bolnav, Karen. - Poftim? 46 00:04:06,510 --> 00:04:08,878 Problemele de respiraţie, durerile în piept, 47 00:04:08,912 --> 00:04:12,381 sunt din cauza unei mase de pe plămânul meu. 48 00:04:13,650 --> 00:04:17,319 Asta face ca probleme mele conjugale să pară un fleac. 49 00:04:17,353 --> 00:04:19,855 Mă face s-o apreciez pe Liz şi tot ce avem împreună... 50 00:04:19,890 --> 00:04:20,957 Da. 51 00:04:20,991 --> 00:04:24,226 Dar mă forţează să mă confrunt cu ceva ce am ştiut de un an, 52 00:04:24,260 --> 00:04:30,566 şi anume că sunt îndrăgostit de tine Karen. 53 00:04:32,268 --> 00:04:34,203 Te rog, spune-mi că nu sunt nebun. 54 00:04:34,237 --> 00:04:36,205 Spune-mi că simţi şi tu asta. 55 00:04:37,873 --> 00:04:39,574 Te iubesc. 56 00:04:39,608 --> 00:04:41,442 Va trece. 57 00:04:41,477 --> 00:04:44,979 Ştii, nu-mi pot părăsi soţia acum. 58 00:04:45,013 --> 00:04:46,981 Nici să nu îndrăzneşti s-o părăseşti. 59 00:04:47,015 --> 00:04:49,917 - Promite-mi că nu o vei face. - Promit. 60 00:04:49,951 --> 00:04:51,752 Vreau să prezint proprietatea Adams săptămâna asta. 61 00:04:51,786 --> 00:04:53,421 Steve aşteaptă acea proprietate. 62 00:04:53,455 --> 00:04:56,089 Nu eşti tu şeful? 63 00:04:58,226 --> 00:05:00,960 Nu am mai cunoscut pe nimeni ca tine, Joss. 64 00:05:00,995 --> 00:05:03,196 Şi nici nu vei mai cunoaşte. 65 00:05:08,670 --> 00:05:10,904 Amantele - Sezonul 1 Episodul 1 - Pilot 66 00:05:10,905 --> 00:05:11,905 Traducerea şi adaptarea: Giana Nifty Subtitles Team www.niftyteam.ro 67 00:05:12,839 --> 00:05:16,008 Ce spuneai? Uter retrovers? 68 00:05:16,042 --> 00:05:17,843 Ceva ostil sau altceva? Ce? 69 00:05:17,877 --> 00:05:21,513 Sunt doar teorii, chestii pe care le-am găsit pe Internet. 70 00:05:21,547 --> 00:05:23,515 Nu-mi spune că citeşti prostiile alea de bloguri pentru femei bătrâne. 71 00:05:23,395 --> 00:05:25,697 "Sunt stearpă. Asta înseamnă că nu sunt femeie?" 72 00:05:25,731 --> 00:05:29,065 Nu ne batem joc de "Infertile Myrtle". A trecut prin destule. 73 00:05:29,100 --> 00:05:32,636 Harry şi cu mine mergem la doctor mâine, 74 00:05:32,670 --> 00:05:35,338 aşa că sper că vom afla nişte răspunsuri. 75 00:05:35,373 --> 00:05:39,009 - Adică a cui este vina? - Nu ne învinuim. 76 00:05:39,043 --> 00:05:41,077 - Bine. Bine. - Fă-mi o favoare. 77 00:05:41,112 --> 00:05:43,380 Nu-i spune mamei nimic. Nu am vorbit cu ea. 78 00:05:43,414 --> 00:05:45,381 Speri să fie vina ta? 79 00:05:45,415 --> 00:05:46,883 Sincer... 80 00:05:46,917 --> 00:05:48,651 Ar fi mult mai uşor. 81 00:05:48,685 --> 00:05:50,252 De aceea nu mă voi căsători niciodată. 82 00:05:50,286 --> 00:05:53,188 Nu-mi pot petrece tot restul vieţii umflând egoul unui bărbat. 83 00:05:53,223 --> 00:05:57,426 - Nu poţi fi fidelă, pe cine păcăleşti? - Da, şi asta. 84 00:05:58,795 --> 00:06:00,795 La ce oră ai venit aseară de la restaurant? 85 00:06:00,830 --> 00:06:02,363 Nu mai devreme de 3. 86 00:06:02,398 --> 00:06:03,565 Vii din ce în ce mai târziu. 87 00:06:03,599 --> 00:06:05,934 - Sunt încă la telefon. - Îmi pare rău, Joss. 88 00:06:05,968 --> 00:06:08,102 Trebuie să plec. Trebuie să ajung la o înmormântare. 89 00:06:08,137 --> 00:06:10,539 - A cui? - Partenerul fondator al firmei mele. 90 00:06:11,774 --> 00:06:13,307 Ne vedem la April mai târziu. 91 00:06:13,342 --> 00:06:14,776 Încă nu i-am cumpărat copilului ei un cadou. 92 00:06:14,810 --> 00:06:16,443 Pot să mă semnez pe felicitarea ta? 93 00:06:16,477 --> 00:06:18,278 Când vei cumpăra propriile cadouri? 94 00:06:18,312 --> 00:06:21,615 Cumpăr şi propriile cadouri. Dar nu pentru alţi oameni. 95 00:06:21,650 --> 00:06:23,918 Trebuie să plec. Mi-au venit clientele. 96 00:06:24,986 --> 00:06:27,220 Bună. Sunteţi Alex şi Sally. 97 00:06:27,255 --> 00:06:29,156 Sally. Mă bucur să te cunosc. Alex, eu sunt Joss. 98 00:06:29,190 --> 00:06:32,491 Staţi să vedeţi casa asta. Vă va plăcea la nebunie. 99 00:06:35,128 --> 00:06:38,464 Dane a depus o moţione pentru a evita procesul iniţiat. 100 00:06:38,498 --> 00:06:39,766 N-o să se aprobe. 101 00:06:39,800 --> 00:06:41,500 - Dane e un nemernic. - Nemernic, da. 102 00:06:41,535 --> 00:06:42,735 Nu trimite asta pe Tweeter. 103 00:06:42,770 --> 00:06:44,637 Nu eşti distractivă. 104 00:06:44,672 --> 00:06:46,673 Încă pot să-i iei mărturia lui Harlowe mâine? 105 00:06:46,707 --> 00:06:47,739 Am ceva de făcut de dimineaţă. 106 00:06:47,774 --> 00:06:49,975 Nicio problemă. Sunt aici la datorie. 107 00:06:50,009 --> 00:06:51,610 Mulţumesc. 108 00:06:52,879 --> 00:06:54,112 E nedrept. 109 00:06:55,281 --> 00:06:56,481 Arăţi uimitor astăzi. 110 00:06:56,515 --> 00:06:58,183 Mergem la o înmormântare, Dominic. 111 00:06:58,217 --> 00:07:00,619 - Nu e a mea. - Urcă în maşină. 112 00:07:09,628 --> 00:07:11,395 Ţine-mi un loc. 113 00:07:12,598 --> 00:07:15,265 - Karen, ce faci aici? - Savi, bună. 114 00:07:15,300 --> 00:07:16,901 Unde ai fost? 115 00:07:16,935 --> 00:07:19,670 April şi cu mine ţi-am lăsat o sută de mesaje. 116 00:07:19,705 --> 00:07:21,938 Am crezut că ai murit. 117 00:07:21,973 --> 00:07:24,508 Îmi cer scuze. Am fost nepoliticoasă. 118 00:07:24,542 --> 00:07:27,611 Dră Kim, dna Grey a cerut să staţi cu familia. 119 00:07:28,813 --> 00:07:30,814 Te sun mai târziu. 120 00:07:34,885 --> 00:07:38,354 Asta vreau să-mi amintesc. 121 00:07:49,433 --> 00:07:53,135 - Tremuri. Ţi-e frig? - Nu. Sunt bine. 122 00:07:53,169 --> 00:07:59,608 Cred că moartea e cel mai bun lucru care mi s-a întâmplat. 123 00:08:02,578 --> 00:08:04,446 Nu, nu, nu. 124 00:08:08,651 --> 00:08:11,986 - Mă iubeşti, Karen? - Da. 125 00:08:15,490 --> 00:08:20,294 Atunci, când vine vremea... Mă ajuţi să mor? 126 00:08:34,008 --> 00:08:35,942 Îţi mulţumesc că eşti aici. 127 00:08:38,612 --> 00:08:40,080 El este fiul nostru Sam. 128 00:08:40,114 --> 00:08:43,282 Îmi pare rău pentru pierderea suferită. 129 00:08:43,316 --> 00:08:48,220 Dr Kim era psihologul tatălui tău, şi i-a fost aproape în ultimele zile. 130 00:08:48,254 --> 00:08:51,023 Dră, am auzit multe despre dvs. 131 00:08:51,058 --> 00:08:52,224 Vă rog. 132 00:08:58,964 --> 00:09:00,565 Bun-venit, tuturor. 133 00:09:00,599 --> 00:09:05,570 Astăzi ne-am adunat aici pentru a deplânge moartea 134 00:09:05,604 --> 00:09:11,475 şi pentru a ne aminti de viaţa lui Thomas Winton Grey. 135 00:09:15,814 --> 00:09:17,715 Dr Kim, înainte să plecaţi... 136 00:09:20,318 --> 00:09:21,719 Frumos elogiu. 137 00:09:21,753 --> 00:09:23,887 Majoritatea minciuni. Nu prea îl cunoşteam. 138 00:09:23,922 --> 00:09:27,224 Aţi fost aproape de el spre sfârşit, aşa mi-a spus mama. 139 00:09:27,258 --> 00:09:28,458 Da, aşa este. 140 00:09:28,492 --> 00:09:33,129 Vreau să discut câteva lucruri cu dumneata când nu e mama pe aici. 141 00:09:33,163 --> 00:09:35,865 Îmi pare rău, dar nu... 142 00:09:35,899 --> 00:09:37,299 Tata avea o aventură. 143 00:09:39,669 --> 00:09:42,404 Vă voi căuta la priveghi. Putem vorbi mai multe. 144 00:09:42,439 --> 00:09:45,541 Dacă ştiam că vei fi aici, am fi venit cu aceeaşi maşină. 145 00:09:45,575 --> 00:09:47,576 Ştiu. Am uitat că lucrezi pentru el. 146 00:09:47,611 --> 00:09:49,545 Da. Un partener fondator. 147 00:09:49,579 --> 00:09:51,813 Dar drumurile noastre nu prea s-au întâlnit. 148 00:09:51,848 --> 00:09:54,983 - Şi tu de unde îl cunoşti? - Îmi era pacient. 149 00:09:56,385 --> 00:09:58,720 Trebuie să mergi la priveghi? 150 00:10:00,689 --> 00:10:02,457 Nu, nu cred. 151 00:10:02,491 --> 00:10:04,559 Atunci vei merge cu mine la ziua de naştere a lui Lucy. 152 00:10:05,661 --> 00:10:07,162 Fiica lui April. 153 00:10:07,196 --> 00:10:09,897 Nu cred că ar trebui să merg. Nu i-am luat nimic. 154 00:10:09,931 --> 00:10:11,565 Nici Joss. 155 00:10:11,599 --> 00:10:13,134 Scrie-ţi numele pe felicitarea noastră. 156 00:10:13,168 --> 00:10:14,735 Haide. 157 00:10:21,977 --> 00:10:23,744 Karen, ce dor ne-a fost de tine. 158 00:10:23,779 --> 00:10:25,445 Ce-ai făcut în ultimele luni? 159 00:10:25,480 --> 00:10:28,281 Şi cu cine-ai făcut-o? Arăţi mult prea bine 160 00:10:28,315 --> 00:10:29,649 ca să-ţi fi irosit toată acţiunea pe cazuri medicale. 161 00:10:31,351 --> 00:10:35,288 Mi-aş dori să am ceva mai interesant să vă povestesc, 162 00:10:35,322 --> 00:10:38,658 dar am lucrat nonstop. 163 00:10:38,692 --> 00:10:40,626 Şi tu? Te vezi cu cineva? 164 00:10:40,661 --> 00:10:42,895 S-ar putea vedea, dacă m-ar lăsa să-i găsesc pe cineva. 165 00:10:42,929 --> 00:10:44,830 Ţi-ai pierdut dreptul 166 00:10:44,864 --> 00:10:46,498 când mi-ai infectat telefonul cu aplicaţii despre sex. 167 00:10:46,532 --> 00:10:49,935 Trebuie să folosiţi tehnologia în avantajul vostru. 168 00:10:49,969 --> 00:10:51,436 Sunt milioane de bărbaţi în lume. 169 00:10:51,470 --> 00:10:52,938 Încă e vorba de Paul? 170 00:10:52,972 --> 00:10:55,040 Ştiu. A trecut prea mult. 171 00:10:55,074 --> 00:10:58,976 A fost soţul tău. Au trecut abia trei ani. 172 00:11:01,079 --> 00:11:03,114 - Spune-i despre fantomă. - Aşteptam asta. 173 00:11:03,148 --> 00:11:05,349 - Despre ce? - Nu le asculta. 174 00:11:05,383 --> 00:11:07,518 O să facă din ţânţar armăsar. 175 00:11:07,552 --> 00:11:09,053 Primeşte farse telefonice. 176 00:11:09,087 --> 00:11:12,290 Nu răspunde nimeni, şi e convinsă că e Paul. 177 00:11:12,324 --> 00:11:14,191 Nu e chiar atât de nebunesc. 178 00:11:14,225 --> 00:11:16,559 După ce am depus cecul de asigurare... 179 00:11:16,593 --> 00:11:18,328 Deci a venit cecul în sfârşit. 180 00:11:18,362 --> 00:11:21,664 Da, şi după toate luptele în instanţă, 181 00:11:21,699 --> 00:11:23,800 am crezut că e un semn să merg mai departe. 182 00:11:23,835 --> 00:11:26,369 Şi atunci au început apelurile. 183 00:11:26,403 --> 00:11:28,504 Ridic telefonul şi nu răspunde nimeni. 184 00:11:28,539 --> 00:11:33,042 Cineva respiră încet. 185 00:11:33,076 --> 00:11:37,213 În inima mea... Simt că e Paul. 186 00:11:37,247 --> 00:11:39,481 Paul cel viu? 187 00:11:41,551 --> 00:11:45,054 Paul mort spunându-mi să-mi văd de viaţă. 188 00:11:48,623 --> 00:11:51,392 Îmi pare rău. N-am fost noi. 189 00:11:51,426 --> 00:11:52,693 Uşa era deschisă. 190 00:11:52,728 --> 00:11:56,064 Tu eşti tatăl lui Madison. 191 00:11:56,098 --> 00:11:57,232 Da. Bună. 192 00:11:57,266 --> 00:11:58,599 - Richard. - April. 193 00:11:58,633 --> 00:12:01,569 Ne întrebam dacă Madison va ajunge. 194 00:12:01,603 --> 00:12:03,703 Am întârziat? Îmi pare foarte rău. 195 00:12:03,738 --> 00:12:05,405 Fosta nu mi-a dat detalii. 196 00:12:05,439 --> 00:12:07,241 Doamnelor, nu e căsătorit. 197 00:12:07,275 --> 00:12:09,843 Petrecerea nu se termină până la ora 6. 198 00:12:09,878 --> 00:12:11,144 - Super. - Da. 199 00:12:11,179 --> 00:12:12,246 - Mă întorc atunci. - Bine. 200 00:12:13,848 --> 00:12:15,115 E pentru Lucy. 201 00:12:15,149 --> 00:12:16,783 Mulţumesc. Îi va plăcea la nebunie. 202 00:12:16,817 --> 00:12:21,420 E un tricou. Sună... divin. 203 00:12:23,957 --> 00:12:25,191 Ce naiba ai păţit? 204 00:12:25,225 --> 00:12:26,692 Taci din gură. 205 00:12:26,726 --> 00:12:29,061 - Ai spus "divin"? - Taci. 206 00:12:29,096 --> 00:12:30,562 Te crezi regină? 207 00:12:30,597 --> 00:12:33,232 - Bună. E divin. - Taci. 208 00:12:33,267 --> 00:12:36,401 Îi place de tine la nebunie, apropo. 209 00:12:36,435 --> 00:12:40,171 Mesajul a fost trimis astăzi la ora 4:26 PM. 210 00:12:40,206 --> 00:12:44,042 Bună, dr Kim. Sunt Sam Grey din nou. 211 00:12:44,076 --> 00:12:46,477 E important să vorbesc cu dumneata. 212 00:12:46,512 --> 00:12:49,580 Vă rog să mă sunaţi când aveţi timp. 213 00:13:30,299 --> 00:13:31,399 Am primit rezultatele analizelor pentru amândoi. 214 00:13:33,333 --> 00:13:36,603 Savannah, FSHul şi nivelele de estradiol sunt foarte bune, 215 00:13:36,637 --> 00:13:40,939 şi numărul de foliculi arată bine, mai ales la o femeie de vârsta ta. 216 00:13:40,974 --> 00:13:44,476 Harry, spermatozoizii tăi sunt în număr normal, 217 00:13:44,511 --> 00:13:46,712 dar sunt îngrijorat de morfologie. 218 00:13:46,746 --> 00:13:48,881 De ce? 219 00:13:48,915 --> 00:13:53,451 Spermatozoizii normali au capul oval şi coadă. 220 00:13:53,486 --> 00:13:56,187 Sperma anormală are defecte care pot afecta abilitatea spermei 221 00:13:56,222 --> 00:13:59,089 de a ajunge să penetreze ovulul. 222 00:13:59,124 --> 00:14:00,992 Chestia asta nu mi-ar da de gândit, 223 00:14:01,026 --> 00:14:04,161 dar mai e şi problema mobilităţii scăzute. 224 00:14:05,797 --> 00:14:08,799 Nu trebuie să merg la muncă azi. Pot spune că sunt bolnavă. 225 00:14:08,834 --> 00:14:12,102 Vreau să ajung la restaurant devreme astăzi. 226 00:14:12,137 --> 00:14:15,138 - Scumpule, ar trebui să vorbim. - Nu acum. 227 00:14:40,229 --> 00:14:42,998 Ce n-aş da să mă trezesc lângă tine de dimineaţă. 228 00:14:44,034 --> 00:14:46,067 Fundul meu e rece. 229 00:14:46,101 --> 00:14:48,570 Locul ăsta are mai multe dormitoare pe care le-am fi putut folosi. 230 00:14:48,604 --> 00:14:52,574 Ştii cât mi-a luat să aşez pernele de decor? Sigur că nu. 231 00:14:54,944 --> 00:14:56,844 Mai bine ai pleca, scumpule. 232 00:14:56,879 --> 00:15:00,048 - Am o prezentare în 30 de minute. - Ba nu. 233 00:15:00,082 --> 00:15:04,952 - Despre ce vorbeşti? - S-a făcut o ofertă. 234 00:15:04,986 --> 00:15:07,054 Ce? Cui? E proprietatea mea. 235 00:15:07,088 --> 00:15:11,558 Teoretic, e casa ta. Este, dacă vrei tu asta. 236 00:15:11,593 --> 00:15:16,029 - Tu ai făcut oferta? - Mi-ai spus că-ţi expiră contractul. 237 00:15:16,064 --> 00:15:17,797 E aproape de birou. 238 00:15:17,831 --> 00:15:19,932 M-am gândit că poate fi cuibuşorul nostru de nebunii. 239 00:15:22,903 --> 00:15:27,607 Mac, nu-mi vine să cred. 240 00:15:29,175 --> 00:15:31,644 Pe mine mă caută. 241 00:15:31,678 --> 00:15:33,377 Îmi pare rău. 242 00:15:33,412 --> 00:15:35,847 - Neaţa, dr Kim. - Neaţa, Lila. 243 00:15:43,623 --> 00:15:45,289 Când s-a întâmplat asta? 244 00:15:45,324 --> 00:15:48,093 A lăsat câteva mesaje disperate pentru tine ieri, 245 00:15:48,127 --> 00:15:49,860 şi cineva a anulat de dimineaţă, aşa că... 246 00:15:49,894 --> 00:15:52,496 Am făcut ceva greşit? 247 00:15:55,133 --> 00:15:57,668 Vin imediat. 248 00:16:00,872 --> 00:16:03,240 Fiindcă nu ai adus vorba de programarea de la medic, 249 00:16:03,274 --> 00:16:06,075 bănuiesc că este vina lui Harry că nu eşti însărcinată? 250 00:16:06,110 --> 00:16:07,677 Nu că aş vrea să-l învinovăţesc. 251 00:16:07,711 --> 00:16:10,579 A fost îngrozitor. A fost mai rău decât am crezut că va fi. 252 00:16:10,614 --> 00:16:13,349 Voiam doar să-l iau în braţe. 253 00:16:13,383 --> 00:16:16,753 - Sper că n-ai făcut asta. - Normal că nu. 254 00:16:16,787 --> 00:16:19,255 Ultimul lucru de care are nevoie Harry este să fie compătimit. 255 00:16:19,289 --> 00:16:22,257 Ăla e opusul unei îmbrăţişări călduroase. 256 00:16:22,291 --> 00:16:23,925 Bine. 257 00:16:23,960 --> 00:16:27,929 Vreau să-l înveselesc, să-i amintesc de cum erau lucrurile 258 00:16:27,964 --> 00:16:29,965 înainte să vrem să avem un copil. 259 00:16:29,999 --> 00:16:32,801 Micuţul nici măcar nu există, şi deja vă strică viaţa sexuală. 260 00:16:32,835 --> 00:16:37,938 Şi vreau să fiu tratată ca pe o fiinţă sexuală, mi-e dor de asta. 261 00:16:39,407 --> 00:16:41,876 Mi-e dor de noi. 262 00:16:41,910 --> 00:16:43,177 Poftim. 263 00:16:43,211 --> 00:16:46,714 Casa pe care vrea Mac să mi-o cumpere, e superbă, 264 00:16:46,748 --> 00:16:49,216 şi e momentul perfect pentru că îmi expiră contractul de închiriere. 265 00:16:49,250 --> 00:16:52,687 Pe care l-ai fi putut reînnoi dacă nu te culcai cu proprietarul. 266 00:16:52,721 --> 00:16:54,454 Suntem adulţi. Eu îşi au deciziile lor. 267 00:16:54,489 --> 00:16:56,523 Eu le iau pe ale mele. Sunt o nonconformistă. 268 00:16:56,558 --> 00:16:59,525 O nonconformistă căreia nu-i pasă dacă e întreţinută. 269 00:17:03,530 --> 00:17:05,130 Am nevoie de tine. 270 00:17:05,165 --> 00:17:08,234 - Au făcut recurs. - Smith şi Martin? 271 00:17:08,268 --> 00:17:10,069 Procesul era săptămâna viitoare. 272 00:17:10,103 --> 00:17:12,305 Da, au făcut recurs şi nu ne-au spus. 273 00:17:12,339 --> 00:17:15,407 - Sunt pe drum. - Dă-mi zece minute. 274 00:17:15,441 --> 00:17:16,774 Dezbracă-mă. 275 00:17:16,809 --> 00:17:18,543 Nu pot. Nu pot. S-a.... 276 00:17:18,578 --> 00:17:21,145 Ştii ce? Poftim. Plăteşte-l. 277 00:17:21,180 --> 00:17:22,814 Plăteşte-l. 278 00:17:22,848 --> 00:17:24,549 Ştiu că n-ar trebui să fiu aici. 279 00:17:24,584 --> 00:17:26,284 Dar nu ştiam ce să fac. 280 00:17:26,319 --> 00:17:29,454 Ai trecut printr-o tragedie. E de înţeles. 281 00:17:29,488 --> 00:17:30,589 E mai mult de atât. 282 00:17:30,623 --> 00:17:36,627 Cu o zi înainte să moară tata, m-am certat cu el. 283 00:17:36,661 --> 00:17:42,666 Am spus unele lucruri... Pe care acum nu le pot retracta. 284 00:17:42,701 --> 00:17:48,338 - De ce v-aţi certat? - Avea o aventură. 285 00:17:49,773 --> 00:17:53,109 Tatăl tău ţi-a spus că are o aventură înainte să moară? 286 00:17:53,143 --> 00:17:58,514 Nu mi-a spus el. Am găsit o scrisoare. 287 00:18:03,086 --> 00:18:13,428 - Vrei s-o citeşti? - Ai vrea ca eu s-o citesc? 288 00:18:15,831 --> 00:18:23,137 Nu e nimic prea creativ. Doar o declaraţie de dragoste. 289 00:18:23,171 --> 00:18:25,740 Dar trebuie să vorbesc cu femeia asta. 290 00:18:25,774 --> 00:18:27,241 De ce? 291 00:18:27,276 --> 00:18:31,479 Chiar dacă ai şti cine este, cum te-ar ajuta asta? 292 00:18:31,513 --> 00:18:33,046 Ce i-ai spune? 293 00:18:33,081 --> 00:18:37,016 Mama mi-a spus că tata era singur când a murit. 294 00:18:38,419 --> 00:18:41,187 Dar poate că nu era. 295 00:18:41,221 --> 00:18:43,523 Poate... 296 00:18:43,557 --> 00:18:52,230 Era cu ea, şi dacă era, atunci... Poate mi-ar putea spune... 297 00:18:53,866 --> 00:18:56,802 Vreau să ştiu că tata nu a murit urându-mă. 298 00:19:11,383 --> 00:19:14,319 Dificultatea apare în urma clauzelor ordinului. 299 00:19:14,353 --> 00:19:17,422 Clauzele sunt perfect clare. 300 00:19:17,456 --> 00:19:21,292 Clientul dvs nu poate folosi câştigul din vânzarea casei matrimoniale. 301 00:19:21,327 --> 00:19:23,593 Atunci nu poate plăti salariile angajaţilor săi. 302 00:19:23,628 --> 00:19:25,829 Da, acesta este argumentul pe care l-aţi adus în faţa judecătorului. 303 00:19:25,863 --> 00:19:30,334 - Nu i-a plăcut atunci. - Şi nouă nu ne place deloc acum. 304 00:19:43,547 --> 00:19:47,016 Dacă aş fi în locul dvs, m-aş gândi că ce este în interesul clientului meu 305 00:19:47,051 --> 00:19:49,552 este şi în interesul clientului dvs. 306 00:19:49,586 --> 00:19:52,956 Dacă nu-şi poate plăti obligaţiile... 307 00:19:52,990 --> 00:19:57,492 - Poftim. - Cu plăcere. 308 00:20:03,699 --> 00:20:07,502 - Ce faci aici? - Lucrezi la magazinul ăsta? 309 00:20:07,536 --> 00:20:11,306 - Nu. Magazinul ăsta e al meu. - Ştiam asta. 310 00:20:11,341 --> 00:20:13,741 - Nu voiam să crezi că te urmăresc. - Mă urmăreşti? 311 00:20:13,775 --> 00:20:17,278 Nu. Spun numai prostii. Numai prostii. 312 00:20:17,312 --> 00:20:22,583 Am auzit că e magazinul tău, şi mi-am luat un apartament nou, 313 00:20:22,617 --> 00:20:23,985 şi am gusturi foarte proaste. 314 00:20:24,019 --> 00:20:26,754 E un apartament mobilat, probabil asta e prima mea greşeală. 315 00:20:26,788 --> 00:20:30,823 - Depinde cine l-a mobilat. - Poate Richard Grieco. 316 00:20:32,226 --> 00:20:34,694 Îţi mulţumesc că ai râs. 317 00:20:34,728 --> 00:20:36,997 Cred că te pot ajuta. 318 00:20:37,031 --> 00:20:40,300 Putem începe cu nişte perne de decor, şi mai vedem noi. 319 00:20:40,334 --> 00:20:41,501 - Perne de decor? - Da. 320 00:20:41,535 --> 00:20:44,169 Excelent. Vrei să iei cina cu mine diseară? 321 00:20:44,204 --> 00:20:45,504 Diseară? 322 00:20:45,538 --> 00:20:46,705 O să cumpăr pernele şi dacă mă refuzi. 323 00:20:46,739 --> 00:20:48,540 Trebuia să te întreb. 324 00:20:48,574 --> 00:20:51,243 Cred că pot face rost de o dădacă la 6. 325 00:20:51,278 --> 00:20:54,613 - Super. - Da. 326 00:20:54,647 --> 00:20:57,216 - Ai vrea să-mi arăţi... - Da, pernele de decor. 327 00:20:57,250 --> 00:20:59,318 Sigur. Sigur. Pernele. 328 00:21:03,522 --> 00:21:07,191 Ai planuri diseară, având în vedere costumaţia. 329 00:21:07,226 --> 00:21:08,960 Nu în ritmul ăsta. 330 00:21:11,530 --> 00:21:14,732 O să-ţi termin eu munca şi o s-o ai pe birou la ora 8, 331 00:21:14,766 --> 00:21:17,234 dacă mă laşi să mă uit la tine îmbrăcată aşa. 332 00:21:18,669 --> 00:21:19,903 Ce ofertă tentantă. 333 00:21:19,938 --> 00:21:23,307 Fără muncă pentru zece secunde. 334 00:21:31,349 --> 00:21:32,581 Cinci secunde. 335 00:21:36,820 --> 00:21:38,321 S-a făcut. 336 00:21:51,434 --> 00:21:52,968 Unu, 337 00:21:53,002 --> 00:21:54,102 doi, 338 00:21:54,136 --> 00:21:55,937 trei, 339 00:21:55,972 --> 00:21:57,538 patru, 340 00:21:57,573 --> 00:21:58,673 cinci. 341 00:22:17,687 --> 00:22:21,755 - Locul arată minunat. - Aveţi rezervare? 342 00:22:21,790 --> 00:22:26,927 Niciodată nu-ţi aminteşti de mine. E uimitor. 343 00:22:26,962 --> 00:22:28,829 Sunt Savi. Soţia lui Harry. 344 00:22:28,863 --> 00:22:32,733 Da. O să-i spun că sunteţi aici. 345 00:22:35,035 --> 00:22:36,002 De fapt, mă duc eu. 346 00:22:42,810 --> 00:22:45,044 Şi eu mă bucur să te văd. 347 00:22:45,079 --> 00:22:48,215 - Nu ştiam că vii. - Da, am vrut să te văd, 348 00:22:48,249 --> 00:22:52,418 şi m-am gândit că poate ai vrea să vezi asta? 349 00:22:56,990 --> 00:23:00,692 Speram că dacă nu eşti aglomerat îl poţi lăsa pe Patrick la conducere, 350 00:23:00,727 --> 00:23:01,927 şi poate să vii acasă mai devreme? 351 00:23:01,961 --> 00:23:05,764 - Sunt aglomerat. Îmi pare rău. - Te pot aştepta. 352 00:23:07,299 --> 00:23:10,435 - Ce faci? - Cum adică? 353 00:23:10,469 --> 00:23:15,340 - Încerc să mă distrez. - Şi crezi că eu mă distrez aşa? 354 00:23:15,374 --> 00:23:17,675 Mi-am petrecut întreaga zi încercând să uit dimineaţa asta. 355 00:23:22,648 --> 00:23:25,283 Harry, îmi pare rău. 356 00:23:25,317 --> 00:23:26,984 - Încercam să... - Încercai să ce? 357 00:23:28,520 --> 00:23:31,488 - Pot să mă întorc la muncă? - Da. 358 00:23:38,263 --> 00:23:41,331 Este o clădire minunată. 359 00:23:41,366 --> 00:23:44,167 E mai aproape de Hancock Park, şi ştiu că nu este ideal, 360 00:23:44,201 --> 00:23:46,068 dar dacă-ţi place stilul, atunci ştiu... 361 00:23:46,102 --> 00:23:47,470 Îmi cer scuze. Ştiu că ne-am uitat peste atât de multe. 362 00:23:47,504 --> 00:23:48,638 - Îmi pare rău. - Nu. 363 00:23:48,672 --> 00:23:51,541 Fiindcă tot dau atâţia bani, vreau să fie perfectă. 364 00:23:51,575 --> 00:23:55,211 - Normal. - Dar... îmi place asta. 365 00:23:55,245 --> 00:23:56,445 Este drăguţă. 366 00:23:56,480 --> 00:23:58,481 - Terasa pentru mic-dejun şi... - Da, e drăguţă. 367 00:23:58,515 --> 00:24:03,051 Nu îmi place la nebunie, dar îi văd farmecul. 368 00:24:04,687 --> 00:24:06,555 Sunt de la muncă. Îmi cer scuze. 369 00:24:06,589 --> 00:24:10,192 Vin imediat. 370 00:24:12,361 --> 00:24:13,895 Ar trebui să ne uităm în continuare... 371 00:24:13,929 --> 00:24:17,064 Nu prea are rost. Ea nu e aici. 372 00:24:17,098 --> 00:24:20,734 - Ea poartă pantalonii. - Ea plăteşte facturile. 373 00:24:20,768 --> 00:24:26,006 - Şi pe mine nu mă deranjează asta. - Ba da. 374 00:24:26,040 --> 00:24:31,978 Nu te-aş fi deranjat, dar cred că Sam are nevoie de cineva alături. 375 00:24:33,046 --> 00:24:38,418 - Pot recomanda pe cineva. - Nu ştiam că a venit la tine. 376 00:24:38,452 --> 00:24:43,122 Şi plângea? Micuţul meu îngeraş. 377 00:24:43,156 --> 00:24:45,425 Are nevoie de o încheiere, Elizabeth. 378 00:24:47,294 --> 00:24:50,795 Este fixat pe faptul că Thomas era singur când a murit. 379 00:24:50,830 --> 00:24:54,733 - N-ar fi trebuit să-i spun asta. - E mai bine ca Sam să ştie adevărul. 380 00:24:56,035 --> 00:25:02,407 Dar nu e adevărul. Nu era singur. Eram cu el. 381 00:25:02,442 --> 00:25:07,445 Dar am crezut... Am presupus... 382 00:25:07,479 --> 00:25:09,079 Că s-a sinucis? 383 00:25:11,350 --> 00:25:18,088 Când a venit momentul, mi-a cerut ajutorul şi l-am ajutat. 384 00:25:18,123 --> 00:25:23,693 Thomas mi-a spus că de aceea i-ai dat reţeta, pentru durere... 385 00:25:25,062 --> 00:25:26,429 Şi a avut dureri mari. 386 00:25:26,464 --> 00:25:32,902 N-ar fi trebuit să-l mint pe Sam, dar n-ar înţelege adevărul, 387 00:25:32,936 --> 00:25:34,404 şi ştiu că nu m-ar ierta niciodată 388 00:25:34,438 --> 00:25:37,973 fiindcă i-am luat şansa de a se despărţi de el. 389 00:25:39,208 --> 00:25:45,914 Ai făcut ceea ce trebuie pentru Sam... Şi pentru Thomas. 390 00:25:47,484 --> 00:25:49,251 Ar trebui să plec. 391 00:25:52,755 --> 00:25:57,659 Îţi mulţumesc, Karen. Ai făcut atâtea pentru noi. 392 00:26:05,467 --> 00:26:10,804 Este sfârşitul ultimei reprize şi scorul este foarte strâns. 393 00:26:12,404 --> 00:26:14,451 DOMINIC: Nu mă pot concentra. M-ai distrus. 394 00:26:25,585 --> 00:26:29,355 - Ce faci? - Eşti ocupată? 395 00:26:29,389 --> 00:26:30,790 Din păcate, nu. 396 00:26:30,824 --> 00:26:33,192 Bine. Am nevoie de tine. Am o întâlnire. 397 00:26:35,195 --> 00:26:37,563 - Cu flăcăul drăguţ? - Da. 398 00:26:37,597 --> 00:26:40,898 Am făcut greşeala de a o întreba pe Joss ce să port, 399 00:26:40,933 --> 00:26:43,768 şi acum vine la mine şi vreau să intervii 400 00:26:43,803 --> 00:26:46,571 când încearcă să mă îmbrace ca o curvă strălucitoare. 401 00:26:46,605 --> 00:26:49,006 Te rog, Savi. 402 00:26:50,943 --> 00:26:54,178 Ieşi afară, bestiuţă sexy. 403 00:26:56,681 --> 00:26:58,148 Minunat. 404 00:26:58,182 --> 00:27:03,053 Eşti sigură că tona asta de sclipici mi se potriveşte? 405 00:27:03,087 --> 00:27:04,655 Îţi scoate ochii în evidenţă. 406 00:27:04,689 --> 00:27:06,189 Arăţi uimitor. 407 00:27:06,224 --> 00:27:10,193 April, arăţi foarte bine. 408 00:27:10,228 --> 00:27:12,663 Mulţumesc. Pe mine nu mă crede. 409 00:27:12,697 --> 00:27:15,498 Am văzut-o pe Lucy că încerca să bage plastilină în nasul Ellei. 410 00:27:15,532 --> 00:27:16,532 Dădaca a întârziat. Mă duc să... 411 00:27:16,567 --> 00:27:19,269 Las-o pe Joss. Se descurcă foarte bine cu copiii. 412 00:27:19,303 --> 00:27:21,364 Bine. Nu o lăsa să poarte balerini. 413 00:27:27,811 --> 00:27:29,778 Hai să vedem ce avem aici. 414 00:27:29,812 --> 00:27:36,252 Scumpo, ai foarte multe bluze cu imprimeuri florale şi din şifon. 415 00:27:42,658 --> 00:27:44,459 Ce e? 416 00:27:44,494 --> 00:27:46,627 Dacă este fantoma? 417 00:27:46,661 --> 00:27:48,997 Dacă e tipul cu care te întâlneşti? 418 00:27:53,535 --> 00:27:54,903 Alo? 419 00:27:59,474 --> 00:28:01,841 O să-mi rog detectivul personal să investigheze. 420 00:28:01,876 --> 00:28:03,877 Vom afla al cui e numărul. 421 00:28:03,912 --> 00:28:06,079 - Nu mă pot duce. - Ce? 422 00:28:06,114 --> 00:28:09,482 - Era un semn. - Nu, era o farsă. 423 00:28:09,517 --> 00:28:11,318 Îl poţi suna pe Richard să-i spui că sunt bolnavă? 424 00:28:12,753 --> 00:28:15,889 E prea târziu. A ajuns. 425 00:28:27,301 --> 00:28:32,104 - Ce-ai păţit? - De toate. 426 00:28:37,596 --> 00:28:38,797 Acum ştim de ce nu am văzut-o de foarte mult timp. 427 00:28:40,731 --> 00:28:41,964 Îmi pare rău. 428 00:28:41,998 --> 00:28:46,402 Mi-a fost mai uşor să evit pe toată lumea. 429 00:28:46,437 --> 00:28:49,038 N-am vrut să vă mint. 430 00:28:49,072 --> 00:28:51,106 Ne-ai fi putut spune adevărul. 431 00:28:51,141 --> 00:28:54,343 Mi-aţi fi spus să nu mă mai văd cu el. 432 00:28:54,377 --> 00:28:55,844 Eu nu ţi-aş fi spus asta. 433 00:28:57,880 --> 00:29:02,984 Mereu am simţit că e ceva între mine şi Tom, 434 00:29:03,018 --> 00:29:07,021 dar când mi-a spus că este bolnav... 435 00:29:07,056 --> 00:29:09,157 Voiam să fiu cu el. 436 00:29:12,361 --> 00:29:18,499 Şi m-am convins că totul e bine, că suntem suflete pereche. 437 00:29:18,533 --> 00:29:20,200 Poate că aţi fost. 438 00:29:20,235 --> 00:29:22,269 Nu, pentru că la final, şi-a ales soţia. 439 00:29:22,303 --> 00:29:28,408 Cu ea a vrut să fie în ultimele lui momente, şi asta înseamnă că eu... 440 00:29:29,943 --> 00:29:31,745 Am fost doar amanta. 441 00:29:33,947 --> 00:29:36,249 Îmi pare rău, scumpo. 442 00:29:36,283 --> 00:29:40,152 Pierderea persoanei iubite e cel mai groaznic sentiment din lume. 443 00:29:40,187 --> 00:29:43,789 Fără supărare, dar mie îmi pare mai rău de puşti. 444 00:29:43,823 --> 00:29:47,393 - Mi se pare că e terminat. - Ştiu. 445 00:29:47,427 --> 00:29:49,495 Simt că îi sunt datoare lui Sam să-l ajut. 446 00:29:49,529 --> 00:29:51,029 Dar nu ştiu cum. 447 00:29:52,331 --> 00:29:55,701 Trebuie să întrerupi legătura cu soţia şi fiul. 448 00:29:55,735 --> 00:29:59,036 Ce? Nu pot să-i abandonez. 449 00:29:59,070 --> 00:30:02,106 Karen, pentru asta poţi primi un proces de malpraxis. 450 00:30:02,140 --> 00:30:04,809 Dacă află cineva că te culcai cu pacientul tău, 451 00:30:04,843 --> 00:30:09,213 şi că i-ai mai şi prescris doze letale de morfină, 452 00:30:09,247 --> 00:30:11,615 ţi-ai putea pierde licenţa. 453 00:30:11,649 --> 00:30:15,485 Ştiu, dar Sam suferă, şi este fiul lui Tom. 454 00:30:15,520 --> 00:30:20,657 Da, dar nu este fiul tău, şi tu nu eşti soţia lui Tom. 455 00:30:26,530 --> 00:30:30,166 - Eşti urmărită, Savannah? - Ce? 456 00:30:30,200 --> 00:30:31,968 Rick Anderson a lăsat asta aici. 457 00:30:32,002 --> 00:30:33,769 Mi-a spus că a urmărit nişte numere pentru tine. 458 00:30:33,804 --> 00:30:36,572 - Primeşti apeluri obscene? - Sunt pentru o prietenă. 459 00:30:36,606 --> 00:30:42,610 Vrei să primeşti apeluri obscene? Se rezolvă. 460 00:30:42,645 --> 00:30:44,446 April, sunt Savi. 461 00:30:44,480 --> 00:30:46,781 Sună-mă imediat după ce primeşti acest mesaj. 462 00:30:46,816 --> 00:30:49,284 Asta faci toată ziua, vorbeşti cu prietenele tale la telefon? 463 00:30:49,319 --> 00:30:50,285 Ţi-am spus că aş fi putut fi avocat. 464 00:30:50,320 --> 00:30:52,620 - Ce faci aici? - Vreau să te rog ceva. 465 00:30:52,655 --> 00:30:55,389 Proprietarul meu m-a dat afară oficial. 466 00:30:55,424 --> 00:30:57,291 Deci te muţi în casa lui Mac? 467 00:30:57,326 --> 00:30:58,692 Nu, nu va merge. 468 00:30:58,726 --> 00:31:00,527 Pentru că ţi-ai dat seama că te sechestra 469 00:31:00,562 --> 00:31:02,430 doar ca să facă sex cu tine de câte ori are chef? 470 00:31:02,464 --> 00:31:04,631 Da, Savi. Ai avut dreptate, 471 00:31:04,666 --> 00:31:07,001 şi de aceea vreau să stăm mai mult timp împreună, 472 00:31:07,035 --> 00:31:10,070 ca să pot învăţa nişte lecţii de viaţă de la sora mea mai mare. 473 00:31:10,104 --> 00:31:11,804 Ce este? De ce ai nevoie? 474 00:31:11,839 --> 00:31:15,508 Mereu ai spus că mă pot muta în casa de la piscină dacă e nevoie. 475 00:31:15,542 --> 00:31:16,642 Acum e nevoie. 476 00:31:19,646 --> 00:31:21,914 - Te rog. - Bine. 477 00:31:21,949 --> 00:31:23,350 - Serios? - Da. 478 00:31:23,384 --> 00:31:24,484 Mulţumesc. 479 00:31:24,518 --> 00:31:26,986 Ce se întâmplă acolo? 480 00:31:31,424 --> 00:31:32,557 Nu e pentru tine. 481 00:31:34,494 --> 00:31:39,398 - Nu-mi vine să cred că s-a ajuns aici. - Aici unde? 482 00:31:39,432 --> 00:31:43,934 N-am ajuns în acel moment freudian în care scoţi o minge, 483 00:31:43,969 --> 00:31:46,237 mă rogi să ne jucăm cu ea, îmi repari copilul din interior? 484 00:31:46,271 --> 00:31:49,040 - Nu. - Bine. 485 00:31:49,074 --> 00:31:51,376 Fiindcă arunc ca o fată. 486 00:31:51,410 --> 00:31:55,279 Nu pot să-mi imaginez ce trece prin mintea unei persoane 487 00:31:55,314 --> 00:31:57,548 când ştiu că li se apropie ceasul. 488 00:31:57,582 --> 00:32:03,253 Tatăl tău voia să revadă cele mai vesele momente din viaţă. 489 00:32:05,089 --> 00:32:08,892 - Aici a antrenat liga ta de juniori? - Da. 490 00:32:08,926 --> 00:32:16,832 Ai făcut o schemă dublă aici pentru a vă asigura titlul în acel an. 491 00:32:16,866 --> 00:32:19,368 Şi acela a fost unul dintre cele mai fericite momente ale lui? 492 00:32:19,403 --> 00:32:23,605 Nu pentru că aţi câştigat, ci pentru că atunci când aţi câştigat, 493 00:32:23,640 --> 00:32:28,577 toţi jucătorii s-au îmbulzit la grămadă să sărbătorească, 494 00:32:28,611 --> 00:32:31,913 şi tu ai fugit spre tatăl tău. 495 00:32:31,947 --> 00:32:34,015 Îmi amintesc. 496 00:32:35,918 --> 00:32:41,356 În ultimele lui săptămâni, venea aici în fiecare zi. 497 00:32:41,390 --> 00:32:48,262 Cred... Că orice i-ai spus, orice regreţi, 498 00:32:48,296 --> 00:32:54,701 nu a micşorat dragostea pe care ţi-o purta. 499 00:32:54,735 --> 00:33:00,574 Tu ai fost? Cu tine se culca? 500 00:33:01,976 --> 00:33:05,411 Nu, Sam, n-am fost eu. 501 00:33:07,147 --> 00:33:10,916 E timpul să mergi mai departe. 502 00:33:15,622 --> 00:33:19,991 Mulţumesc. Îţi mulţumesc enorm. 503 00:33:21,294 --> 00:33:24,229 Eşti sigură că de aici veneau apelurile? 504 00:33:24,263 --> 00:33:26,565 Ultimul cel puţin. 505 00:33:30,369 --> 00:33:32,003 Aici este. 506 00:33:40,912 --> 00:33:42,480 Da? Vă pot ajuta? 507 00:33:42,514 --> 00:33:47,451 Bună. Sunt April Malloy, şi am primit nişte apeluri... 508 00:33:47,486 --> 00:33:48,752 Farse, bănuiesc... 509 00:33:48,786 --> 00:33:51,687 Şi mi s-a spus că numărul de telefon aparţine acestei camere... 510 00:33:51,722 --> 00:33:52,922 Ce ciudat. 511 00:33:52,956 --> 00:33:56,259 - De când sunteţi aici? - Noi suntem aici de două zile. 512 00:33:56,293 --> 00:33:59,629 - Noi? - Fiul meu şi cu mine. 513 00:33:59,663 --> 00:34:05,335 Ştiţi ce? E obsedat de telefoane. Poate că asta s-a întâmplat. 514 00:34:05,369 --> 00:34:09,070 Îmi cer scuze. Scottie, scumpule, vino şi cere-ţi scuze doamnei drăguţe. 515 00:34:09,105 --> 00:34:11,006 Nu, nu-i nicio problemă. 516 00:34:11,040 --> 00:34:12,307 Vă mulţumesc că ne-aţi răspuns. 517 00:34:12,342 --> 00:34:13,975 Mulţumesc. 518 00:34:18,281 --> 00:34:23,484 - Te simţi bine? - Mă simt penibil. 519 00:34:23,519 --> 00:34:27,655 Scumpo, nu te simţi penibil. Nu e penibil. 520 00:34:27,689 --> 00:34:30,324 Era cel mai bun bărbat din toţi câţi cunosc. 521 00:34:33,395 --> 00:34:38,831 Dar trebuie să merg mai departe. Sunt pregătită. 522 00:34:38,866 --> 00:34:43,370 - Chiar cred că sunt pregătită. - Ştiu că eşti. 523 00:34:43,404 --> 00:34:45,338 Mulţumesc. 524 00:34:45,373 --> 00:34:50,977 Nu-i nimic. Să mergem. 525 00:34:57,951 --> 00:35:01,687 O să curăţ în cinci minute. Promit. 526 00:35:08,362 --> 00:35:12,463 - Ai întârziat la muncă? - Plec chiar acum. 527 00:35:18,371 --> 00:35:22,440 Apropo, Joss va rămâne aici doar până îşi găseşte ceva. 528 00:35:25,411 --> 00:35:30,247 - Îmi pare rău că n-am întrebat. - Nu-i nimic. 529 00:35:30,282 --> 00:35:33,784 Puţin agresiv din partea ta, dar nu mai contează. 530 00:35:37,389 --> 00:35:40,590 - Aşa va fi de acum? - Aşa cum? 531 00:35:40,625 --> 00:35:44,628 - Vorbeşte cu mine, Harry. - Despre ce? 532 00:35:44,662 --> 00:35:48,732 Nu-mi pasă. Orice. Dacă continuăm aşa, lucrurile se vor înrăutăţi. 533 00:35:48,766 --> 00:35:51,501 - Se poate mai rău de atât? - Venirea ta aseară 534 00:35:51,536 --> 00:35:53,904 în costumul ăla, a fost un gest cam disperat, nu crezi? 535 00:35:53,938 --> 00:35:54,905 Încercam să recreez legătura cu tine. 536 00:35:54,939 --> 00:35:58,775 Pentru că sincer, n-am mai simţit asta de mult timp. 537 00:35:58,810 --> 00:36:01,744 - Şi e vina mea? - Nu spun că e vina ta. 538 00:36:03,880 --> 00:36:06,849 Încerc să-mi dau seama ce urmează. 539 00:36:06,883 --> 00:36:08,784 Ce urmează? E simplu. 540 00:36:08,819 --> 00:36:12,721 Nu vom mai număra zile, şi nu-ţi vei mai lua temperatura, 541 00:36:12,756 --> 00:36:13,923 şi nu vom mai face prostiile alea, 542 00:36:13,957 --> 00:36:15,490 şi nu-ţi vei mai face griji că un copil 543 00:36:15,524 --> 00:36:17,492 o să te oprească din visul tău de a ajunge partener. 544 00:36:17,526 --> 00:36:18,827 Nu e cinstit. 545 00:36:18,861 --> 00:36:20,194 Dar e adevărat. 546 00:36:20,228 --> 00:36:21,796 O parte din tine e puţin uşurată. 547 00:36:21,831 --> 00:36:23,431 - Încetează. - Tu ai vrut să vorbim. 548 00:36:23,466 --> 00:36:26,100 - Încetează. - Tu ai vrut să vorbim! 549 00:37:01,658 --> 00:37:03,293 Unde e Sally? 550 00:37:07,731 --> 00:37:09,499 S-a răzgândit? 551 00:37:09,533 --> 00:37:11,800 Îmi pare rău. S-a trezit de dimineaţă, foarte speriată, 552 00:37:11,834 --> 00:37:13,402 pentru că nu vrea să locuiască lângă apă. 553 00:37:13,436 --> 00:37:15,037 A fost o întreagă... 554 00:37:15,071 --> 00:37:16,838 Nu-i nimic. Vom mai căuta, Alex. Nu-i nicio problemă. 555 00:37:16,873 --> 00:37:22,577 Înţeleg dacă vrei să renunţi la cele două lesbiene nevrotice. 556 00:37:22,612 --> 00:37:24,846 E un amalgam de lucruri. Poate că nu-i chiar genul tău. 557 00:37:24,881 --> 00:37:27,181 N-aş spune asta. 558 00:37:27,216 --> 00:37:29,250 Ştii ce? Îmi plac provocările. 559 00:37:32,254 --> 00:37:33,554 De ce nu? 560 00:37:39,161 --> 00:37:48,301 - Sincer, m-aş vedea locuind aici. - Da, şi eu. 561 00:37:52,606 --> 00:37:56,143 Aproape ajunsesem la tine când ai sunat să anulezi. 562 00:37:56,177 --> 00:37:57,744 Îmi pare rău. 563 00:37:57,778 --> 00:38:00,012 Ar trebui. Mi-am cumpărat chiar şi o nouă cămaşă. 564 00:38:00,047 --> 00:38:01,980 - Serios? - Nu. 565 00:38:08,188 --> 00:38:12,425 Vreau să ştii că m-am speriat. 566 00:38:12,459 --> 00:38:14,092 Promit că nu se va mai întâmpla, 567 00:38:14,126 --> 00:38:17,495 dacă mă mai inviţi în oraş, dar nu cred că mă vei mai invita. 568 00:38:17,530 --> 00:38:19,564 Ai putea să mă inviţi tu în oraş. 569 00:38:19,598 --> 00:38:25,002 Aşa este. Aş putea. Nu m-am gândit la asta. 570 00:38:25,037 --> 00:38:28,540 Richard, vrei să iei cina cu mine? 571 00:38:28,574 --> 00:38:32,576 Ce spui de diseară? - Diseară? 572 00:38:32,610 --> 00:38:35,045 Nu ştiu dacă pot găsi o dădacă, 573 00:38:35,080 --> 00:38:38,782 şi de dimineaţă Lucy părea că face conjunctivită. 574 00:38:40,885 --> 00:38:44,788 - Diseară e foarte bine. - Vino să mă iei la 8. 575 00:38:44,822 --> 00:38:47,290 - Bine. - Nu ştii unde locuiesc. 576 00:38:49,326 --> 00:38:51,227 Bună dimineaţa, frumoaso. 577 00:38:51,261 --> 00:38:54,029 Nu astăzi, Dom. Îmi pare rău. 578 00:38:54,064 --> 00:38:55,764 Nu e cumva soţia lui Thomas Grey? 579 00:38:55,799 --> 00:38:57,700 Ce face aici? 580 00:38:57,734 --> 00:38:59,202 Michael a fost cu ea toată dimineaţa. 581 00:38:59,236 --> 00:39:01,504 Se pare că a refuzat autopsia, 582 00:39:01,538 --> 00:39:03,505 şi cei de la asigurări încearcă să nu-i aprobe cererea. 583 00:39:03,539 --> 00:39:05,373 Firma se ocupă de asta. 584 00:39:05,408 --> 00:39:07,309 Doctore, Sam Grey a venit să te vadă. 585 00:39:07,343 --> 00:39:10,812 - Are programare? - Nu. 586 00:39:10,846 --> 00:39:11,946 Sam, intră. 587 00:39:12,982 --> 00:39:14,649 Ce cauţi aici? 588 00:39:14,683 --> 00:39:17,586 Sunt pentru tine, ca să-ţi mulţumesc. 589 00:39:19,921 --> 00:39:21,622 Dar căutam o scuză să te revăd. 590 00:39:21,656 --> 00:39:23,424 Sam, nu te pot vedea, 591 00:39:23,458 --> 00:39:26,059 dar îţi pot recomanda alt doctor. 592 00:39:26,094 --> 00:39:27,861 Nu sunt aici în calitate de pacient. 593 00:39:30,865 --> 00:39:33,567 Nu. 594 00:39:34,869 --> 00:39:37,237 Vreau să ieşim la o cafea, dacă ai timp. 595 00:39:37,271 --> 00:39:41,274 Trebuie să pleci. Am un pacient acum. 596 00:39:41,308 --> 00:39:43,110 Te voi suna. 597 00:39:49,450 --> 00:39:50,783 Bună, Savi. 598 00:39:50,817 --> 00:39:55,655 Mă grăbesc, dar sunt întrebări legate de moartea lui Thomas. 599 00:39:55,689 --> 00:39:59,625 Compania de asigurări face o anchetă de care se ocupă firma mea. 600 00:39:59,660 --> 00:40:02,862 Acum e doar un control de rutină, dar ar trebui să ai grijă. 601 00:40:02,896 --> 00:40:05,531 Nu te apropia de acea familie. 602 00:40:05,565 --> 00:40:09,467 Sigur. Da. Mulţumesc, Savi. 603 00:40:18,510 --> 00:40:21,780 Îmi pare rău. Ce căutaţi aici? 604 00:40:21,814 --> 00:40:24,282 Cum ai... 605 00:40:24,316 --> 00:40:27,051 Nu te aşteptam ieri. 606 00:40:27,085 --> 00:40:31,722 Încerc să-mi fac curaj de săptămâni bune să vorbesc cu tine. 607 00:40:31,756 --> 00:40:34,158 - Cine eşti? - Numele meu e Miranda. 608 00:40:34,193 --> 00:40:38,629 Îl cunoşteam pe soţul tău. Am fost amanţi. 609 00:40:38,664 --> 00:40:41,364 Îmi pare rău. Trebuie să plecaţi. 610 00:40:41,399 --> 00:40:43,533 Şi eram însărcinată când a murit. 611 00:41:14,296 --> 00:41:16,731 Am crezut că ai plecat. 612 00:41:16,765 --> 00:41:19,667 Nu. Voiam să lucrez în plus. 613 00:41:19,702 --> 00:41:24,539 Te simţi bine? Ai nevoie de ajutor? 614 00:41:24,573 --> 00:41:26,274 Sunt bine. 615 00:41:26,308 --> 00:41:28,808 Eşti sigură? Pot rămâne dacă vrei. 616 00:41:31,979 --> 00:41:33,847 Nu. Sunt bine. 617 00:41:33,881 --> 00:41:36,350 Ar trebui să plec. 618 00:41:37,652 --> 00:41:41,187 - Sunt bine. - Nu pari a fi bine. 619 00:41:43,257 --> 00:41:46,225 Poţi să renunţi, Savannah. 620 00:41:46,260 --> 00:41:47,727 Nu trebuie să fii puternică pentru mine. 621 00:42:27,137 --> 00:42:27,998 Sfârşitul primului episod Nifty Subtitles Team www.niftyteam.ro 622 00:42:31,599 --> 00:42:34,599 Sync by Blackbird subs.ro 45834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.