Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,250 --> 00:00:03,003
- Ești nepoliticoasă.
- Și tu ești o scorpie!
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,256
Din episoadele anterioare...
3
00:00:06,339 --> 00:00:08,591
M-am culcat cu fostul cât ai fost plecat.
4
00:00:08,675 --> 00:00:10,010
Adio, April.
5
00:00:10,093 --> 00:00:11,970
Sunt bolnavă din nou, Karen.
6
00:00:14,514 --> 00:00:16,933
- E mașina Calistei.
- E inelul ei! E Calista!
7
00:00:17,017 --> 00:00:19,686
Asta o plasează la locul crimei
la ora crimei.
8
00:00:19,769 --> 00:00:23,106
Calista Raines, ești arestată
pentru uciderea lui Luca Raines.
9
00:00:23,189 --> 00:00:25,608
- Sunt liberă, nu?
- Joss, îmi pare rău.
10
00:00:25,692 --> 00:00:29,195
Ești acuzată de complicitate.
Cred că ați comis crima împreună.
11
00:00:31,406 --> 00:00:34,659
Într-o nouă descoperire șocantă
în cazul uciderii lui Luca Raines,
12
00:00:34,743 --> 00:00:39,831
designerul de modă Calista Raines
a fost acuzată de complicitate.
13
00:00:40,081 --> 00:00:42,542
Poliția a acuzat-o pe dna Raines
de complicitate
14
00:00:42,625 --> 00:00:45,003
împreună cu prietena și asociata
Josslyn Carver
15
00:00:45,086 --> 00:00:48,715
care fusese acuzata principală
în cazul…
16
00:00:51,509 --> 00:00:52,927
- Harry…
- Ai văzut știrile?
17
00:00:53,053 --> 00:00:54,888
Abia acum. Ce se întâmplă?
18
00:00:54,971 --> 00:00:58,224
Datorită înregistrării, David a promis
că Joss va fi eliberată.
19
00:00:58,349 --> 00:01:00,518
- Îl sun chiar acum.
- Sună-mă după aceea.
20
00:01:00,643 --> 00:01:02,145
- Bine. S-a făcut.
- Pa.
21
00:01:05,982 --> 00:01:09,110
Mi-ai spus că nu e nevoie
să ne îmbrăcăm frumos.
22
00:01:09,194 --> 00:01:10,278
Nu e.
23
00:01:13,823 --> 00:01:16,117
- Mergem?
- Da.
24
00:01:19,120 --> 00:01:22,248
- Nu trebuia să vii aici.
- Nu te las singură.
25
00:01:23,124 --> 00:01:24,334
Ai adus o prietenă.
26
00:01:25,752 --> 00:01:26,711
Bună.
27
00:01:27,545 --> 00:01:30,715
Nu înțeleg ce s-a întâmplat.
Se simțea foarte bine.
28
00:01:31,382 --> 00:01:32,967
Când ai apărut tu,
29
00:01:33,051 --> 00:01:36,721
anemia plastică aproape
îi distrusese măduva osoasă.
30
00:01:36,805 --> 00:01:38,181
Era foarte bolnavă.
31
00:01:38,264 --> 00:01:41,601
Și celulele stem de la tine
i-au ajutat corpul să o regenereze,
32
00:01:41,684 --> 00:01:44,813
ceea ce a adus energia
și vitalitatea pe care le-ați văzut.
33
00:01:45,522 --> 00:01:48,525
Dar Vivian probabil v-a spus…
34
00:01:49,651 --> 00:01:54,447
La controlul de săptămâna trecută
am observat o iritație pe spatele ei.
35
00:01:54,531 --> 00:01:57,117
- Am făcut niște teste.
- Ce ați descoperit?
36
00:01:57,408 --> 00:02:02,372
Corpul meu respinge celulele, Karen.
E grefa contra gazdei.
37
00:02:02,914 --> 00:02:06,793
- Se întâmplă adesea în transplanturi.
- Vivian?
38
00:02:08,128 --> 00:02:09,838
Te rog, uită-te la mine.
39
00:02:11,422 --> 00:02:14,134
Vom rezolva problema.
Te vei face bine.
40
00:02:14,926 --> 00:02:17,554
Deci care-i planul?
Creștem doza de ciclosporină?
41
00:02:17,720 --> 00:02:20,431
- Și o trecem pe prednison, da.
- În ce stadiu se află?
42
00:02:20,515 --> 00:02:22,851
De aceea v-am sunat să discutăm.
43
00:02:23,393 --> 00:02:26,271
Sistemul dv. imunitar a fost
compromis de anemie,
44
00:02:26,396 --> 00:02:28,565
așa că boala avansează rapid.
45
00:02:29,357 --> 00:02:33,069
- Sunt doar speculații, nu?
- Am primit analizele la ficat.
46
00:02:33,194 --> 00:02:36,406
Aveți un nivel ridicat
al concentrației de fosfatază alcalină.
47
00:02:36,489 --> 00:02:37,574
Mai exact?
48
00:02:39,909 --> 00:02:44,205
Îți scad funcțiile hepatice.
Vivian, ești aproape de stadiul II.
49
00:02:49,919 --> 00:02:52,088
- Cât mi-a mai rămas?
- Nu e cazul.
50
00:02:52,463 --> 00:02:54,132
Și transplantul de ficat?
51
00:02:54,215 --> 00:02:56,968
Cu un sânge atât de toxic
nu cred că e o opțiune.
52
00:02:57,051 --> 00:02:58,845
Cât mi-a mai rămas, dr. Jenkins?
53
00:03:00,180 --> 00:03:01,431
Nu știu.
54
00:03:08,062 --> 00:03:11,065
AMANTELE
55
00:03:12,483 --> 00:03:16,613
Știi ce nu suport mai mult
decât cruzimea? Incompetența.
56
00:03:17,363 --> 00:03:20,825
Te-am văzut cu ochii mei dând greș.
57
00:03:20,950 --> 00:03:24,454
N-ai reușit să-i convingi
pe naivii ăștia cu haine din poliester
58
00:03:24,537 --> 00:03:27,457
că teoria lor ridicolă este,
într-adevăr, ridicolă.
59
00:03:27,540 --> 00:03:31,794
Nu aveam ce să fac. Au citit
acuzațiile, am făcut contestație.
60
00:03:31,961 --> 00:03:36,507
Încă sunt nevinovată? Sau s-a schimbat
ceva cât eram percheziționată?
61
00:03:36,633 --> 00:03:38,384
Desigur că nu ești vinovată.
62
00:03:38,509 --> 00:03:41,804
Cred că Joss a ținut pistolul
și eu am apăsat pe trăgaci?
63
00:03:41,888 --> 00:03:45,683
Nu, că Joss a apăsat pe trăgaci,
dar tu ai manipulat-o să facă asta.
64
00:03:45,767 --> 00:03:48,561
- Apoi, ai trădat-o.
- Ce înseamnă asta pentru mine?
65
00:03:48,728 --> 00:03:52,607
În caz de complicitate, puteți
să primiți aceeași pedeapsă.
66
00:03:52,690 --> 00:03:56,361
- Niciuna din noi nu a tras!
- Vorbește mai încet, Calista.
67
00:03:56,444 --> 00:04:00,657
Singurul plan pe care l-am avut
a fost să-l facem să mă înșele. Atât.
68
00:04:01,366 --> 00:04:04,452
Vreau să vorbesc cu poliția. Ajunge.
69
00:04:04,827 --> 00:04:08,414
Vreau să spun adevărul.
Voi susține tot ce a spus Joss.
70
00:04:08,665 --> 00:04:13,920
Ți-ai pierdut credibilitatea.
Ai mințit polițiștii. Ai plătit un alibi.
71
00:04:14,170 --> 00:04:18,258
Dacă vei confirma spusele lui Joss,
vei fi văzută ca schimbând povestea
72
00:04:18,341 --> 00:04:19,676
după cum te avantajează.
73
00:04:19,759 --> 00:04:24,013
Găsește arma și va avea amprentele
ucigașului pe ea și nu vor fi ale mele.
74
00:04:24,097 --> 00:04:29,060
Toți ofițerii de poliție caută arma
în zadar, aș putea adăuga.
75
00:04:29,269 --> 00:04:31,938
Dacă mă pui și pe mine
să fac asta e pierdere de timp.
76
00:04:32,063 --> 00:04:34,857
Și dacă ai găsi persoana
care se preface că sunt eu?
77
00:04:34,941 --> 00:04:36,734
Și asta e pierdere de timp?
78
00:04:36,818 --> 00:04:41,155
Verific alibiul Evei și alibiurile
celorlalte amante ale lui Luca.
79
00:04:41,572 --> 00:04:44,659
Am verificat fiecare companie
care închiriază mașini în zonă
80
00:04:44,742 --> 00:04:48,955
pentru cineva care a închiriat
un Range Rover ca al tău.
81
00:04:49,080 --> 00:04:51,874
- Și?
- Din păcate nimic.
82
00:04:51,958 --> 00:04:55,378
Caută în statele vecine.
Caută și în Alaska dacă e nevoie.
83
00:04:55,461 --> 00:04:58,131
Fă ceva, Patty.
Aceea nu e mașina mea.
84
00:05:00,174 --> 00:05:01,634
Nu mă crezi, nu?
85
00:05:05,805 --> 00:05:09,142
- Dacă nu mă crezi, poți să pleci.
- Timpul s-a scurs, doamnelor.
86
00:05:11,352 --> 00:05:14,022
Evident, voiam ca arestarea
Calistei să te exonereze
87
00:05:14,105 --> 00:05:17,608
și îmi pare rău că nu s-a întâmplat,
dar am vorbit cu procurorul
88
00:05:17,692 --> 00:05:19,235
și vor să o prindă pe Calista.
89
00:05:19,319 --> 00:05:21,154
Fiindcă e malefică și o merită?
90
00:05:21,237 --> 00:05:25,533
E persoană publică și nu vor
să fie acuzați de condescendență
91
00:05:25,616 --> 00:05:29,954
și doi, o văd ca pe păpușarul
care a tras sforile tale.
92
00:05:30,163 --> 00:05:31,748
Ce înseamnă asta?
93
00:05:31,914 --> 00:05:34,959
- Procurorul îți oferă o înțelegere.
- Bine.
94
00:05:35,043 --> 00:05:38,087
Dacă recunoști că l-ai împușcat pe Luca
și o acuzi pe Calista,
95
00:05:38,171 --> 00:05:40,256
vei primi o sentință redusă, 10-12 ani.
96
00:05:40,381 --> 00:05:43,509
Dacă recunosc… Ce?
97
00:05:43,593 --> 00:05:45,053
- Nu…
- Sunt de acord.
98
00:05:45,136 --> 00:05:49,057
Nu cred că am rostit un cuvânt.
Despre ce vorbești?
99
00:05:49,140 --> 00:05:51,142
Ai spus nu, iar eu sunt de acord.
100
00:05:51,559 --> 00:05:53,603
Legea îmi cere să-ți prezint opțiunile,
101
00:05:53,686 --> 00:05:57,023
dar nu te las să pledezi vinovată
când n-ai făcut nimic.
102
00:05:57,106 --> 00:05:59,025
Accept doar nevinovăția ta.
103
00:05:59,108 --> 00:06:02,111
- Bine.
- Chiar dacă trebuie să tot fac recursuri.
104
00:06:03,112 --> 00:06:06,991
Avem 48 de ore să răspundem,
dar răspunsul e clar, evident.
105
00:06:07,075 --> 00:06:08,993
Vom găsi o altă cale.
106
00:06:09,077 --> 00:06:11,037
- Bine.
- Bine?
107
00:06:11,871 --> 00:06:13,206
Și…
108
00:06:13,831 --> 00:06:15,666
Și dacă nu…
109
00:06:17,210 --> 00:06:19,837
Câți ani voi primi,
dacă se ajunge la proces?
110
00:06:20,004 --> 00:06:22,173
- Joss…
- Te rog, David…
111
00:06:22,715 --> 00:06:26,219
- Trebuie să știu.
- De la 20 de ani în sus.
112
00:06:32,100 --> 00:06:35,603
E un proces și trebuie
să aveți răbdare,
113
00:06:35,686 --> 00:06:38,398
dar trebuie să spun
că sunt plăcut surprinsă.
114
00:06:38,856 --> 00:06:42,985
Într-o singură sesiune am văzut
o schimbare pozitivă în relația voastră.
115
00:06:43,069 --> 00:06:45,363
Vreți să adăugați ceva
înainte de final?
116
00:06:48,032 --> 00:06:50,576
Lucy, pot să vorbesc
cu mama ta între patru ochi?
117
00:06:53,579 --> 00:06:54,997
Afară ai niște reviste.
118
00:06:55,081 --> 00:06:56,165
Bine.
119
00:06:59,043 --> 00:07:00,211
Ce s-a întâmplat?
120
00:07:03,631 --> 00:07:05,007
Sunt o mamă teribilă.
121
00:07:05,091 --> 00:07:07,510
- De ce spui asta?
- Mi-am lovit copilul!
122
00:07:07,844 --> 00:07:10,054
Lucy te-a iertat pentru asta.
123
00:07:10,138 --> 00:07:13,099
Mi-am promis că voi proceda
altfel decât părinții mei.
124
00:07:13,182 --> 00:07:15,143
Și procedezi altfel.
125
00:07:15,685 --> 00:07:18,438
Un pas greșit nu schimbă
toți anii de educație frumoasă.
126
00:07:18,563 --> 00:07:21,566
În ultima vreme, se pare
că fac numai pași greșiți.
127
00:07:21,691 --> 00:07:24,360
- Nu din punctul meu de vedere.
- Abia ne-am cunoscut.
128
00:07:24,485 --> 00:07:27,697
A fost o greșeală să-i aduci
pe Scotty și Marc în viața lui Lucy?
129
00:07:29,073 --> 00:07:34,120
Îi place să-i aibă în familie.
Îi place să aibă grijă de Scotty.
130
00:07:34,203 --> 00:07:36,873
Simte că o parte
din tatăl ei e încă alături de ea.
131
00:07:37,165 --> 00:07:40,251
Și ai văzut cum zâmbește
când vorbește despre Marc.
132
00:07:41,127 --> 00:07:44,255
I-a adus multă bucurie
și a făcut-o să nu se simtă singură.
133
00:07:44,338 --> 00:07:47,383
Și asta s-a întâmplat
fiindcă ai fost altruistă
134
00:07:47,467 --> 00:07:52,054
și ai ieșit din zona de confort
ca să primești și alte persoane.
135
00:07:53,556 --> 00:07:57,727
- Pentru ea au un efect benefic.
- Și pentru tine?
136
00:08:03,316 --> 00:08:06,444
Nu sunt Larry David.
Sunt Harry Davis și sun pentru David.
137
00:08:06,527 --> 00:08:08,237
Nu mă pune să aștept din nou.
138
00:08:08,321 --> 00:08:11,449
April s-a despărțit de Blair,
l-a lăsat cu sacii-n drum.
139
00:08:11,532 --> 00:08:13,659
Da, căsuța vocală e bine. Mulțumesc.
140
00:08:15,411 --> 00:08:18,331
David, sunt Harry din nou.
Sună-mă, te rog.
141
00:08:19,707 --> 00:08:22,293
- De necrezut.
- Joss n-a fost eliberată?
142
00:08:24,086 --> 00:08:26,214
Îmi pare rău. Ai văzut-o?
143
00:08:26,297 --> 00:08:29,800
Nu mă lasă să o văd
și avocatul ei nu-mi răspunde la telefon!
144
00:08:29,884 --> 00:08:31,135
Respiră.
145
00:08:31,219 --> 00:08:34,263
- Vreau să omor pe cineva!
- Știu, știu.
146
00:08:36,766 --> 00:08:39,143
Dacă vrei să o vezi azi,
nu poți să te duci așa.
147
00:08:39,227 --> 00:08:42,522
- De ce? Cum arăt?
- Îngrozit.
148
00:08:43,356 --> 00:08:46,984
S-ar putea să o sperii.
Fii pozitiv, plin de speranță.
149
00:08:47,693 --> 00:08:49,904
Doar atât poți face pentru ea acum.
150
00:08:51,781 --> 00:08:53,449
Mulțumesc, amice.
151
00:08:55,826 --> 00:08:57,286
Profită de ocazie.
152
00:08:57,370 --> 00:09:00,998
- Cum adică?
- April. Spune-i ce simți.
153
00:09:02,124 --> 00:09:04,126
S-ar putea să fie luată mâine.
154
00:09:07,421 --> 00:09:11,217
De ce ne tot dau crochetele
din cartofi la micul dejun?
155
00:09:11,300 --> 00:09:14,178
Ar trebui să ne dea
mâncare adevărată.
156
00:09:14,262 --> 00:09:16,556
Salut. Credeam că te-au eliberat.
157
00:09:16,722 --> 00:09:19,433
N-ai auzit? Eu și Calista
suntem complice.
158
00:09:19,767 --> 00:09:22,937
La naiba. Ce lovitură!
159
00:09:24,939 --> 00:09:27,567
Nu plânge. Nu în curte.
160
00:09:27,733 --> 00:09:30,444
Fetele rele abia așteaptă să plângi.
161
00:09:30,528 --> 00:09:31,612
Uite…
162
00:09:35,283 --> 00:09:36,617
Crezi că e J.Lo?
163
00:09:37,827 --> 00:09:40,746
Cum o să mai ajungi
la săptămâna modei acum?
164
00:09:42,331 --> 00:09:43,666
Vine aici?
165
00:09:45,459 --> 00:09:48,337
Joss. Văd că ți-ai făcut prieteni.
166
00:09:48,421 --> 00:09:50,548
- Ce să fac?
- E fată mare. Se descurcă.
167
00:09:50,631 --> 00:09:54,427
- Nu vreau să vorbesc cu tine.
- Joss, putem vorbi între patru ochi?
168
00:09:54,510 --> 00:09:57,179
- Nu mă atinge.
- Haide.
169
00:09:57,263 --> 00:09:58,848
Ai auzit-o.
170
00:10:17,325 --> 00:10:23,331
Există tratamente experimentale.
NIH face minuni în domeniu.
171
00:10:23,414 --> 00:10:26,500
Între timp, căutăm un nou
donator de trombocite.
172
00:10:26,584 --> 00:10:30,212
Haide, Karen. Ne-a luat
trei ani să te găsim.
173
00:10:30,296 --> 00:10:33,341
Cu mine, dr Jenkins
și Alec coordonând cazul,
174
00:10:33,424 --> 00:10:36,927
există toate șansele să reușim.
175
00:10:37,720 --> 00:10:42,433
Ai auzit că trebuie să reducem stresul
asupra corpului și să te internăm.
176
00:10:42,516 --> 00:10:46,437
- Nu merg în seara asta.
- Alec va insista.
177
00:10:47,563 --> 00:10:50,399
Nu știe că sunt bolnavă.
178
00:10:51,567 --> 00:10:53,361
Ce naiba se întâmplă?
179
00:10:53,444 --> 00:10:57,448
Primește premiul „doctorul anului”
de la Societatea Americană de Cardiologie
180
00:10:57,531 --> 00:11:00,409
și are o gală oficială mâine seară.
181
00:11:01,410 --> 00:11:04,413
Deși nu vrea să recunoască,
premiul ăsta e foarte important.
182
00:11:04,497 --> 00:11:06,499
- Vivian…
- Îl cunoști.
183
00:11:06,582 --> 00:11:09,251
Dacă-i spun acum…
184
00:11:09,335 --> 00:11:12,546
Va uita de premiu și va încerca
să mă salveze.
185
00:11:12,630 --> 00:11:14,465
Nu mi-aș ierta asta.
186
00:11:14,548 --> 00:11:19,220
- Nu te va ierta dacă nu-i spui.
- Îi voi spune. După ziua de mâine.
187
00:11:19,303 --> 00:11:25,351
- Vivian nu cred că…
- Munca lui de o viață e răsplătită.
188
00:11:25,434 --> 00:11:28,354
Karen, lasă-l să se bucure de moment.
189
00:11:30,398 --> 00:11:32,358
Mă iubești?
190
00:11:33,442 --> 00:11:35,361
Știi că te iubesc.
191
00:11:35,444 --> 00:11:39,490
Atunci lasă-mă să am o noapte
de fericire înainte…
192
00:11:39,573 --> 00:11:42,368
să mă internez
193
00:11:42,451 --> 00:11:44,578
poate definitiv.
194
00:11:45,663 --> 00:11:50,459
Te implor, Karen. Te rog.
195
00:12:01,345 --> 00:12:02,722
Îți mulțumesc că ai venit.
196
00:12:06,600 --> 00:12:08,519
Marc, ce cauți aici?
197
00:12:08,602 --> 00:12:12,398
Am auzit despre Joss și în ciuda
sfaturilor stupide de săptămâna trecută
198
00:12:12,481 --> 00:12:14,358
am găsit un site
199
00:12:14,442 --> 00:12:20,406
unde deținuții scriau că i-au ajutat
revistele și cărțile preferate…
200
00:12:20,489 --> 00:12:26,245
Un roman sau două ca să se gândească
la altceva și fiindcă o vei vedea curând…
201
00:12:26,328 --> 00:12:27,621
Ești un om bun Marc.
202
00:12:28,664 --> 00:12:33,085
- Știi The Grisworlds?
- Ce anume?
203
00:12:33,169 --> 00:12:36,380
Interpretează Trubadurul sâmbătă
și poate vrei să mergem?
204
00:12:36,464 --> 00:12:40,593
Bine. Sună distractiv.
Mi-ar putea prinde bine.
205
00:12:40,676 --> 00:12:44,555
Bine. Deci noi doi…
206
00:12:44,638 --> 00:12:47,266
Mergem împreună la un spectacol.
207
00:12:47,349 --> 00:12:49,810
Dacă vrei să mai inviți
pe cineva, nu-i nimic.
208
00:12:54,315 --> 00:12:57,318
Ce ciudat. E Dana de peste drum.
209
00:12:57,401 --> 00:13:02,448
Alo? Vin imediat. Mulțumesc.
210
00:13:02,531 --> 00:13:04,575
În curtea din spate
e un bărbat dubios.
211
00:13:05,701 --> 00:13:07,953
- Conduc eu.
- Mă întorc imediat.
212
00:13:09,371 --> 00:13:11,332
- Arată minunat, Phil.
- Mulțumesc.
213
00:13:11,415 --> 00:13:14,543
Dacă nu mai avem hamachi,
fă ceviche ca fel special.
214
00:13:14,627 --> 00:13:18,005
Mă descurc. Du-te s-o vezi pe Joss.
215
00:13:18,088 --> 00:13:19,715
Nu te mai gândi la ce e aici.
216
00:13:20,633 --> 00:13:22,635
Harry Davis, am încercat
să dau de tine.
217
00:13:22,718 --> 00:13:26,514
Îmi pare rău. Am unele probleme.
Tocmai voiam să plec.
218
00:13:26,597 --> 00:13:30,684
Nu durează mult.
Ai o întâlnire cu Dispirito.
219
00:13:32,311 --> 00:13:34,438
Cu Rocco? Acel Rocco Dispirito?
220
00:13:34,522 --> 00:13:37,441
Alege doi bucătari
pentru o carte de bucate și un serial,
221
00:13:37,525 --> 00:13:39,527
iar tu ești pe lista lui.
222
00:13:41,403 --> 00:13:43,447
Mă așteptam la entuziasm.
223
00:13:44,448 --> 00:13:48,369
Nu vreau să mă îmbrățișezi,
dar ai putea să-mi mulțumești.
224
00:13:48,452 --> 00:13:50,621
Desigur. Mulțumesc.
225
00:13:50,704 --> 00:13:53,457
E vorba despre sărut. Al naibii sărut.
226
00:13:53,541 --> 00:13:56,335
Nu, nu. Am fost confuz
cam 10 minute, dar asta…
227
00:13:56,418 --> 00:14:01,465
Relația a devenit ciudată.
A fost un impuls. Nu le urmez foarte des.
228
00:14:01,549 --> 00:14:03,592
Și nu mă supăr
că nu simți același lucru.
229
00:14:03,676 --> 00:14:05,344
- Ari…
- Te simți stânjenit.
230
00:14:05,427 --> 00:14:07,429
Ar trebui să-ți găsim un alt impresar.
231
00:14:07,513 --> 00:14:10,474
- Chiar nu e nevoie…
- Chiar cred în tine.
232
00:14:10,558 --> 00:14:13,269
Ai putea fi un client foarte
important pentru noi.
233
00:14:13,352 --> 00:14:17,314
Nu vreau să pun asta în pericol.
Încă mă ocup de întâlnirea cu Dispirito.
234
00:14:17,398 --> 00:14:20,568
Uite niște articole despre el.
235
00:14:20,651 --> 00:14:22,486
- Mai vorbim.
- Bine.
236
00:14:22,570 --> 00:14:24,446
Ari la telefon.
237
00:14:31,453 --> 00:14:34,540
- Ar trebui să chemăm poliția.
- Stai în spate.
238
00:14:37,418 --> 00:14:39,545
E cineva? Totul e încă aici.
239
00:14:40,588 --> 00:14:42,548
Verific curtea.
240
00:14:53,350 --> 00:14:55,394
- Ușurel, amice.
- Cine naiba ești?
241
00:14:55,477 --> 00:14:56,604
- E cu mine!
- Da…
242
00:14:56,687 --> 00:14:58,731
- Miranda?
- Mama s-a întors!
243
00:14:59,815 --> 00:15:01,525
Bună, micuțule.
244
00:15:03,736 --> 00:15:05,279
Ce mai faci?
245
00:15:05,362 --> 00:15:07,281
Bine. Ce cauți aici?
246
00:15:07,364 --> 00:15:10,409
L-am luat pe Scotty
de la școală. Am intrat cu cheia lui.
247
00:15:10,492 --> 00:15:13,370
- April, camera lui e adorabilă.
- Mulțumesc.
248
00:15:13,454 --> 00:15:18,792
Și ai o curte minunată.
Văd că nu suferi din cauza secetei.
249
00:15:20,461 --> 00:15:24,590
- Tu cine ești?
- E iubitul meu, Ron.
250
00:15:24,673 --> 00:15:27,384
Salutare. Ron Friedman.
251
00:15:27,468 --> 00:15:30,804
- Am auzit multe despre voi.
- Nu pot spune același lucru.
252
00:15:32,640 --> 00:15:36,560
Nu mi-ai spus despre el
la telefon și am vorbit despre multe.
253
00:15:36,644 --> 00:15:39,605
Ne-am cunoscut acum
o săptămână în croazieră.
254
00:15:39,688 --> 00:15:42,691
Da, dar e ca și cum
ne cunoaștem de ani de zile.
255
00:15:42,775 --> 00:15:45,486
A fost unul dintre cei mai buni jucători.
256
00:15:45,569 --> 00:15:46,695
Iar ea…
257
00:15:47,738 --> 00:15:49,281
A fost amuleta mea.
258
00:15:50,532 --> 00:15:54,453
Nava e în port o săptămână.
Voiam să-mi văd micuțul bărbat.
259
00:15:54,536 --> 00:15:57,456
- Se referă la Scotty.
- Am înțeles asta.
260
00:15:57,539 --> 00:16:02,211
Văd că ai găsit gustările, Ron.
Ce-ar fi să pregătesc niște ceai?
261
00:16:02,294 --> 00:16:04,755
- Bună idee.
- Minunat.
262
00:16:04,838 --> 00:16:07,216
Eu sunt. Scuze că n-am răspuns.
263
00:16:07,299 --> 00:16:11,220
Am fost la doctor cu Vivian.
În legătură cu Joss…
264
00:16:11,303 --> 00:16:13,722
L-am sunat pe David și a fost
foarte scurt.
265
00:16:13,806 --> 00:16:19,186
Știi ce se întâmplă?
Mă întâlnesc cu ea abia joi.
266
00:16:19,269 --> 00:16:20,896
Mi-ar plăcea să mergem împreună…
267
00:16:23,857 --> 00:16:25,901
Sună-mă când poți, scumpo.
268
00:16:27,653 --> 00:16:30,781
- Karen.
- Bună, Alec.
269
00:16:32,700 --> 00:16:33,701
Uite…
270
00:16:34,868 --> 00:16:38,622
Te-aș fi sunat, dar nu e genul
de conversație purtată la telefon.
271
00:16:38,706 --> 00:16:41,792
Când mi-ai spus că ești
însărcinată am reacționat greșit.
272
00:16:43,293 --> 00:16:46,547
Am fost așa cum sunt de obicei,
când trebuia să fiu mai bun.
273
00:16:46,630 --> 00:16:49,216
Am fost șocat pe moment.
274
00:16:49,299 --> 00:16:51,885
- Nu e…
- Tata a fost un nemernic.
275
00:16:54,346 --> 00:16:59,226
Distant, exigent, imposibil
de mulțumit. Eu îi semăn leit.
276
00:16:59,309 --> 00:17:03,605
Asta nu înseamnă că vei fi
la fel ca tatăl tău.
277
00:17:03,689 --> 00:17:09,611
Cu două mame ca tine și Vivian,
cât rău i-aș putea face copilului?
278
00:17:09,695 --> 00:17:14,241
- Alec, nu cred…
- Spune-mi că vrei să vorbim…
279
00:17:14,324 --> 00:17:15,743
Să te ajutăm să-l crești.
280
00:17:17,327 --> 00:17:20,581
Vivian încearcă să se prefacă,
dar a fost tristă în ultimul timp.
281
00:17:20,664 --> 00:17:22,708
Și știu că e din cauza asta.
282
00:17:23,667 --> 00:17:24,793
Te rog să te gândești.
283
00:17:26,837 --> 00:17:28,672
Bine.
284
00:17:30,799 --> 00:17:33,635
Karen?
285
00:17:33,719 --> 00:17:39,266
Dacă ești liberă mâine seară,
voi participa la gala SAC.
286
00:17:39,349 --> 00:17:45,731
Toți cei la care țin vor fi acolo.
Mi-ar plăcea să vii și tu.
287
00:17:52,738 --> 00:17:56,283
Cine a purtat-o cel mai bine?
Cu siguranță nu tu.
288
00:17:56,366 --> 00:17:59,870
Ia te uită. Arată oribil.
Uite cât de îngrozitoare e.
289
00:18:00,913 --> 00:18:05,292
Blondo, nu arăți chiar așa bine.
290
00:18:05,375 --> 00:18:07,795
- Ia o acadea.
- Mulțumesc.
291
00:18:07,878 --> 00:18:12,800
- De unde le ai?
- Bună…
292
00:18:16,136 --> 00:18:18,347
Roz, pot să vorbesc cu Joss?
293
00:18:20,265 --> 00:18:22,684
Iartă-mă scumpo,
îmi plac dulciurile.
294
00:18:26,730 --> 00:18:28,357
Ai mituit-o, de ce nu mă miră?
295
00:18:28,440 --> 00:18:31,527
- Vreau să vorbesc cu tine.
- Șterge-o, Calista.
296
00:18:31,610 --> 00:18:34,404
- Vreau doar să vorbim.
- În fine.
297
00:18:37,491 --> 00:18:40,619
- Glumești?
- Voiam să fac asta de mult.
298
00:18:40,702 --> 00:18:42,746
Voiai să mă împingi?
299
00:18:44,915 --> 00:18:46,959
Incredibil! Să te văd.
300
00:18:48,335 --> 00:18:49,378
Ce? Asta-i tot?
301
00:18:49,461 --> 00:18:52,714
Gata, despărțiți-vă! Carver!
302
00:18:54,758 --> 00:18:56,343
Despărțiți-vă!
303
00:18:59,388 --> 00:19:01,932
La o parte!
304
00:19:19,366 --> 00:19:21,785
- Nu mă lăsa aici cu ea.
- Mulțumesc, Lisa.
305
00:19:29,793 --> 00:19:34,548
- Ai plănuit asta?
- Voiam să vorbesc cu tine.
306
00:19:52,524 --> 00:19:54,484
Nu poți să i le dai.
307
00:19:54,568 --> 00:19:57,279
Gardianul a fost de acord
că le pot lăsa pe masă
308
00:19:57,404 --> 00:20:00,532
să creez o atmosferă plăcută pentru ea.
309
00:20:03,327 --> 00:20:05,829
- Știe că sunt aici, nu?
- A fost chemată.
310
00:20:08,999 --> 00:20:11,501
Du-mă într-o altă celulă, te rog!
311
00:20:11,585 --> 00:20:13,503
Nu suntem la hotel.
312
00:20:13,587 --> 00:20:16,840
- Crezi că e amuzant?
- Cred că suntem în rahat.
313
00:20:16,924 --> 00:20:21,762
Și cred că singurele persoane
care ne pot scoate de aici suntem noi.
314
00:20:21,845 --> 00:20:25,766
Uită de avocați și de polițiștii
care nu pot găsi pistolul.
315
00:20:25,849 --> 00:20:31,855
Cred că dacă ne punem mințile
la contribuție, putem afla cine l-a ucis,
316
00:20:31,939 --> 00:20:35,776
dacă revizuim fiecare detaliu
din acea seară.
317
00:20:35,859 --> 00:20:37,778
Poate ne vine o idee.
318
00:20:37,861 --> 00:20:42,366
Ce? Cât de nebună ești?
319
00:20:42,449 --> 00:20:45,410
Nu vorbesc cu tine despre nimic.
Sunt aici din cauza ta.
320
00:20:45,494 --> 00:20:48,455
Ce le-ai spus? Că sunt o lesbiană
cu tendințe ucigașe?
321
00:20:48,538 --> 00:20:50,791
- Serios?
- Joss, m-ai amenințat.
322
00:20:50,874 --> 00:20:54,378
Mi-ai verificat trecutul încercând
să mă faci să par o ucigașă.
323
00:20:54,461 --> 00:20:56,505
Trebuia să știi că mă voi proteja.
324
00:20:56,588 --> 00:21:01,134
Oricum construiseră cazul înainte,
fiindcă ți-ai deschis gura.
325
00:21:03,428 --> 00:21:07,891
Nu voiam să te rănesc.
Erai cea mai apropiată prietenă a mea.
326
00:21:08,642 --> 00:21:11,853
- Uită-te la mine. Mă știi.
- Știi ce?
327
00:21:11,937 --> 00:21:14,523
Știi ce știu despre tine, Calista?
328
00:21:14,606 --> 00:21:21,488
Că ești ghidată de narcisism,
egoism și înșelăciune.
329
00:21:21,571 --> 00:21:24,366
Îi plătești pe oamenii din viața ta
ca să fie acolo
330
00:21:24,449 --> 00:21:29,413
și să deții controlul mereu.
Ești incapabilă de o prietenie adevărată.
331
00:21:29,496 --> 00:21:33,000
Și știi ce? Sper
să putrezești în iad.
332
00:21:35,002 --> 00:21:36,420
Nu am vrut să te controlez.
333
00:21:36,503 --> 00:21:39,965
Ți-am dat slujba,
fiindcă am crezut în tine. Atât.
334
00:21:43,927 --> 00:21:47,014
Și am vrut să-mi fii aproape,
fiindcă chiar te-am iubit.
335
00:21:49,975 --> 00:21:51,560
Îmi pare rău.
336
00:22:01,570 --> 00:22:02,696
Mă scuzați.
337
00:22:04,573 --> 00:22:07,034
- Mulțumesc, scumpule.
- Karen.
338
00:22:08,410 --> 00:22:09,536
Bună.
339
00:22:09,619 --> 00:22:12,956
Ei sunt părinții lui Alec,
Judith și Arthur.
340
00:22:13,957 --> 00:22:15,459
Încântată. Eu sunt Karen.
341
00:22:15,542 --> 00:22:17,544
Karen? Acea Karen?
342
00:22:17,627 --> 00:22:21,423
Ești Karen cu celulele stem?
343
00:22:21,506 --> 00:22:22,549
Nu o stânjeni, mamă.
344
00:22:22,632 --> 00:22:25,677
- Pot să te îmbrățișez, dragă?
- Mamă…
345
00:22:29,639 --> 00:22:34,353
Când Alec mi-a spus că a găsit
o străină cu sângele potrivit,
346
00:22:34,436 --> 00:22:37,689
nu credeam că aceasta va fi de acord
cu întreaga procedură.
347
00:22:40,609 --> 00:22:44,571
E suficient să o întâlnești o dată
și ai face orice pentru ea.
348
00:22:46,448 --> 00:22:49,368
Îți mulțumesc din suflet.
349
00:22:49,451 --> 00:22:52,537
Ar trebui să plec.
Încântată de cunoștință.
350
00:22:58,877 --> 00:23:01,755
Lucy a adormit.
351
00:23:03,799 --> 00:23:06,760
- Mănânci pe fond nervos.
- Sigur că da.
352
00:23:06,843 --> 00:23:09,763
Să știi că și mie-mi provoacă
anxietate sora ta.
353
00:23:09,846 --> 00:23:14,643
Am mâncat o pungă de gogoși
prima dată când a venit la ușa mea.
354
00:23:14,726 --> 00:23:17,521
Parcul de distracții s-a închis.
Trebuiau să fie acasă.
355
00:23:17,604 --> 00:23:20,774
Sunt sigură că totul e bine.
Ron i-a invitat la o prăjitură.
356
00:23:20,857 --> 00:23:22,692
Ron. Ce naiba crede că face?
357
00:23:22,776 --> 00:23:27,155
A venit cu un tip pe care abia-l cunoaște
când are o săptămână alături de fiul ei?
358
00:23:27,614 --> 00:23:28,657
Ce vede la el?
359
00:23:28,740 --> 00:23:30,617
Bani?
360
00:23:30,700 --> 00:23:34,830
Probabil crede că are bani, dar pariez
că Rolexul lui e fals.
361
00:23:35,831 --> 00:23:38,792
Miranda alege doar șarlatani și fraieri.
362
00:23:38,875 --> 00:23:42,879
- Fără supărare.
- Paul era un șarlatan și un fraier.
363
00:23:44,714 --> 00:23:47,801
- În sfârșit.
- Credeam că dormiți.
364
00:23:47,884 --> 00:23:51,596
- I-a plăcut la nebunie. Caii…
- E târziu. Trebuia să sunați.
365
00:23:51,680 --> 00:23:54,766
- Nimeni nu ți-a cerut să ne aștepți
- E doar o săptămână.
366
00:23:55,851 --> 00:23:56,852
Poate și mai puțin.
367
00:23:59,729 --> 00:24:02,732
La naiba. Am spus ceva greșit?
368
00:24:04,609 --> 00:24:07,612
- Îl duc pe Scotty la culcare.
- Haide, amice. Să mergem.
369
00:24:12,742 --> 00:24:14,911
Voiam să-i spunem lui Scotty întâi.
370
00:24:18,915 --> 00:24:23,753
- Mă voi căsători cu Ron.
- Mă face cel mai fericit om din Vegas.
371
00:24:25,297 --> 00:24:28,091
Are o casă mare cu piscină
care-i va plăcea lui Scotty.
372
00:24:29,718 --> 00:24:31,553
Deci îl iei pe Scotty.
373
00:24:31,636 --> 00:24:34,639
- E fiul meu.
- Ai înnebunit?
374
00:24:36,057 --> 00:24:37,809
- Ce naiba ai?
- Ce naiba am eu?
375
00:24:37,893 --> 00:24:41,563
- Poate ar trebui să discutăm.
- Când te gândeai să pleci?
376
00:24:41,646 --> 00:24:44,858
- La sfârșitul săptămânii.
- Lasă-l să termine anul școlar.
377
00:24:44,941 --> 00:24:48,612
- Are șapte ani. Se va acomoda.
- Se descurcă bine aici.
378
00:24:48,695 --> 00:24:50,739
Cu tot respectul, e alegerea familiei.
379
00:24:50,822 --> 00:24:54,493
Poate ar trebui să ne întoarcem
la hotel, scumpo,
380
00:24:54,576 --> 00:24:57,787
să-i lăsăm să analizeze informația
și putem discuta de dimineață.
381
00:24:57,871 --> 00:25:02,542
Nu avem ce discuta.
Asta e decizia bună pentru familia mea.
382
00:25:02,626 --> 00:25:05,837
Și dacă fratele meu nu se bucură,
mai bine să tacă din gură.
383
00:25:07,797 --> 00:25:11,843
Nu te înțeleg, Marc.
Ar trebui să te simți ușurat.
384
00:25:11,927 --> 00:25:16,932
Poți să pleci în lume, să faci
tot ce vrei. Ești liber.
385
00:25:45,794 --> 00:25:48,880
- Bună.
- Uite-o. Bună, frumoaso.
386
00:25:48,964 --> 00:25:51,174
- Serios?
- Da, ești frumoasă.
387
00:25:51,341 --> 00:25:53,885
Salopeta te prinde.
E o culoare minunată.
388
00:25:54,052 --> 00:25:57,055
Știi cât de greu e să o dau jos
ca să merg la toaletă?
389
00:26:00,100 --> 00:26:01,601
- Bună.
- Bună și ție.
390
00:26:01,935 --> 00:26:04,854
Acum, câteva lucruri
pe ordinea de zi.
391
00:26:06,523 --> 00:26:09,192
Nava mamei tale a ancorat în Finlanda.
392
00:26:09,276 --> 00:26:12,279
Ăsta e numărul ei și nu am putut
să-l contactez pe David...
393
00:26:12,362 --> 00:26:16,283
- Iar vorbim despre el?
- Voiam să-ți spun că am încredere în el.
394
00:26:16,366 --> 00:26:18,326
- Serios?
- Da.
395
00:26:18,410 --> 00:26:20,412
L-am verificat și e priceput.
396
00:26:23,498 --> 00:26:24,624
Te iubesc.
397
00:26:25,584 --> 00:26:27,460
Și eu te iubesc.
398
00:26:27,544 --> 00:26:31,548
- Acum să trecem la planurile mele.
- Serios?
399
00:26:31,631 --> 00:26:35,218
Da, doamnă. Am pus la punct
câte ceva.
400
00:26:35,302 --> 00:26:38,430
- Ce sunt astea?
- Oferta mea oficială pentru casă.
401
00:26:38,513 --> 00:26:41,349
- Ce casă?
- Casa care ți-a plăcut.
402
00:26:41,433 --> 00:26:44,227
Casa noastră în Canionul Fryman.
403
00:26:44,311 --> 00:26:47,564
- Cea cu bucătăria oribilă?
- Ce-nseamnă o bucătărie?
404
00:26:47,647 --> 00:26:49,399
Ești bucătar.
405
00:26:49,482 --> 00:26:51,568
Mă întâlnesc cu Rocco Dispirito.
406
00:26:52,444 --> 00:26:54,404
Încep să fiu cunoscut, Joss. Mă ridic.
407
00:26:54,487 --> 00:26:58,408
Și ne putem permite să renovăm
casa asta sau orice altă casă.
408
00:26:58,491 --> 00:27:01,244
Nu știu ce să spun, Harry.
409
00:27:01,328 --> 00:27:05,498
Spune că vei locui cu mine în casa asta
cu o bucătărie oribilă, după eliberare.
410
00:27:05,582 --> 00:27:10,545
Te voi aștepta să o decorezi,
fiindcă știi că nu mă pricep deloc.
411
00:27:13,465 --> 00:27:15,258
Dar…
412
00:27:15,342 --> 00:27:18,345
Ar trebui să vorbim așa despre viitor?
413
00:27:22,515 --> 00:27:23,975
Categoric.
414
00:27:25,477 --> 00:27:26,519
Bine.
415
00:27:33,693 --> 00:27:35,320
Ce e asta?
416
00:27:35,403 --> 00:27:37,530
Asta dovedește că Eva Petrov
417
00:27:37,614 --> 00:27:40,367
era în drum spre Roma
când a fost comisă crima.
418
00:27:40,450 --> 00:27:43,578
Dar asta nu dovedește nimic.
Putea să angajeze un ucigaș.
419
00:27:43,662 --> 00:27:47,457
- Și celelalte târfe?
- Alibiurile lor sunt solide.
420
00:27:47,540 --> 00:27:49,417
- Și soții lor?
- Calista.
421
00:27:49,501 --> 00:27:52,504
Și n-ai găsit nimic despre mașină?
422
00:27:52,587 --> 00:27:54,506
- Îmi pare rău.
- Îți pare rău?
423
00:27:54,589 --> 00:27:57,759
- Mai e și altceva.
- Minunat. Ce?
424
00:28:01,429 --> 00:28:06,393
Avocatul lui Josslyn a găsit email-uri
în care l-ai amenințat pe Luca.
425
00:28:07,227 --> 00:28:08,478
Erau vorbe goale, Patty.
426
00:28:08,561 --> 00:28:12,524
Am amenințat o mulțime de nătărăi
că vreau să-i omor.
427
00:28:12,982 --> 00:28:14,901
Nu te poți apăra așa. Îmi pare rău.
428
00:28:14,984 --> 00:28:17,946
Știi ce? Nu-ți mai cere scuze
și fă-ți datoria.
429
00:28:18,029 --> 00:28:23,326
Bănuiesc că sunt avocata ta
fiindcă mă descurc cu cazurile penale?
430
00:28:24,035 --> 00:28:29,874
Te rog să ai încredere în mine,
altfel următoarea mișcare nu ne va ieși.
431
00:28:31,626 --> 00:28:36,047
- Bine. Ce facem?
- Îți aprob ideea inițială.
432
00:28:36,131 --> 00:28:41,261
Spune poliției că tu și Joss ați avut
un plan ca să poți divorța de Luca.
433
00:28:42,011 --> 00:28:43,430
În sfârșit.
434
00:28:43,513 --> 00:28:47,517
Dar Joss l-a ucis, în final.
Te-ai speriat, ai fugit de acolo,
435
00:28:47,600 --> 00:28:51,604
camerele te-au înregistrat și tu ai
mințit, fiindcă știai cum arată situația.
436
00:28:51,688 --> 00:28:56,276
Vei fi acuzată de obstrucționare,
dar asta înseamnă 3-5 ani, față de 20.
437
00:28:56,359 --> 00:29:00,488
Mă voi asigura că ești tratată
ca Martha Stewart.
438
00:29:01,740 --> 00:29:04,492
Înțelegerile sunt pentru proști
și oameni vinovați.
439
00:29:04,576 --> 00:29:08,705
Sunt pentru oameni care nu au
o opțiune mai bună, ca și tine.
440
00:29:09,622 --> 00:29:12,542
Vreau să am un proces.
441
00:29:12,625 --> 00:29:17,422
Dacă depun mărturie, jurații
nu mă vor condamna.
442
00:29:18,423 --> 00:29:22,260
- Fă rost de martori să mă sprijine.
- Pe cine?
443
00:29:22,886 --> 00:29:26,639
Am apelat la toți prietenii tăi din branșă
444
00:29:26,848 --> 00:29:31,019
și i-am rugat să depună mărturie
pentru tine sau să scrie o scrisoare.
445
00:29:31,644 --> 00:29:34,355
Nimeni nu vrea să se implice.
446
00:29:34,439 --> 00:29:37,692
Și poți să uiți de angajații tăi.
Vor crede că i-ai constrâns.
447
00:29:38,651 --> 00:29:41,404
Spune-mi…
448
00:29:41,488 --> 00:29:44,491
Pe cine să contactez?
449
00:29:53,583 --> 00:29:56,461
Trebuia să-l fi văzut.
Era plin de speranță.
450
00:29:56,544 --> 00:30:00,298
Plănuia viața noastră împreună.
451
00:30:00,381 --> 00:30:03,384
M-ar aștepta toată viața.
Vorbea serios, Roz.
452
00:30:03,468 --> 00:30:06,429
Un avocat bun
ți-ar fi oferit o înțelegere.
453
00:30:06,513 --> 00:30:11,351
Da, 10-12 ani dacă mărturisesc crima
și complicitatea Calistei.
454
00:30:11,434 --> 00:30:13,478
Accepți?
455
00:30:13,561 --> 00:30:17,315
- Avocatul meu spune că n-ar trebui.
- Da, dar viața lui nu e în joc.
456
00:30:17,398 --> 00:30:20,485
Adică ar trebui să mărturisesc
o crimă pe care n-am comis-o?
457
00:30:20,568 --> 00:30:22,487
Aș putrezi aici până la 40 de ani.
458
00:30:22,570 --> 00:30:26,658
Gândește-te două secunde
înainte să respingi oferta.
459
00:30:26,741 --> 00:30:29,744
Ce se întâmplă dacă pierzi
procesul? În cel mai rău caz?
460
00:30:29,828 --> 00:30:31,621
Sunt închisă pe viață…
461
00:30:31,704 --> 00:30:34,749
Ești sigură că vrei să riști?
462
00:30:34,833 --> 00:30:36,793
David a zis că vom face recurs.
463
00:30:36,876 --> 00:30:41,506
Bine. O vezi pe Kiki?
I s-a oferit o înțelegere și a refuzat.
464
00:30:41,589 --> 00:30:44,801
Jură că e nevinovată, la fel ca și tine.
465
00:30:44,884 --> 00:30:48,596
A tot făcut recurs timp de nouă ani.
Cu înțelegerea ar fi ieșit după cinci.
466
00:30:49,722 --> 00:30:52,517
A pierdut copilăria fiului ei.
467
00:30:52,600 --> 00:30:55,770
Câteodată accepți înțelegerea,
fiindcă e mai rău fără ea.
468
00:31:03,695 --> 00:31:07,615
- Unde sunt copiii?
- La etaj.
469
00:31:08,783 --> 00:31:10,410
Ce faci?
470
00:31:10,493 --> 00:31:13,580
Ronald Friedman e un nume
foarte popular în Nevada.
471
00:31:15,498 --> 00:31:18,877
Uite-l. Cu bărbia dublă
și tricoul Tommy Bahamas.
472
00:31:21,713 --> 00:31:24,716
- Nu…
- Are cazier?
473
00:31:24,799 --> 00:31:26,509
Jurnalul financiar scrie:
474
00:31:26,593 --> 00:31:29,762
„Cum Ron Friedman a devenit guru
aerului condiționat în Vegas”.
475
00:31:29,846 --> 00:31:32,849
Deservește 40% din hotelurile orașului?
476
00:31:34,267 --> 00:31:35,685
E putred de bogat.
477
00:31:36,811 --> 00:31:39,814
Și asta e de rău?
478
00:31:40,064 --> 00:31:44,694
Fiindcă acum știu că Miranda
se va căsători cu el, îl va lua pe Scotty.
479
00:31:44,777 --> 00:31:47,530
April, căsătoria e un eșec.
480
00:31:47,614 --> 00:31:51,701
Poate ne va surprinde. Poate Miranda
e norocoasă în sfârșit.
481
00:31:52,744 --> 00:31:57,707
Eu nu m-aș căsători cu Ron,
dar pare un om destul de bun.
482
00:31:57,790 --> 00:31:59,500
„Destul de bun?”
483
00:31:59,584 --> 00:32:03,463
Îi va oferi surorii tale siguranța
de care are nevoie.
484
00:32:03,546 --> 00:32:08,843
- Îi înțeleg impulsul.
- Impulsul să ce?
485
00:32:08,927 --> 00:32:11,763
Să nu se mai chinuie, să fie protejată.
486
00:32:11,846 --> 00:32:13,723
Cu ce preț?
487
00:32:13,806 --> 00:32:17,685
Și să-l învețe pe Scotty că e bine
să te căsătorești pentru bani?
488
00:32:17,769 --> 00:32:19,687
Haide.
489
00:32:19,771 --> 00:32:21,773
Și cu dragostea cum rămâne?
490
00:32:22,899 --> 00:32:23,942
Știi ce zic?
491
00:32:28,363 --> 00:32:30,740
Îl amenință cu moartea
în câteva email-uri.
492
00:32:30,823 --> 00:32:34,953
- Aici și din nou aici.
- Așa vorbește Calista.
493
00:32:36,329 --> 00:32:40,792
Probabil asta va spune apărarea,
dar îi putem răstălmăci cuvintele…
494
00:32:40,875 --> 00:32:45,838
- Dacă se pot îndoi de ea...
- David, să vorbim despre înțelegere.
495
00:32:47,715 --> 00:32:49,550
Am spus că nu o acceptăm.
496
00:32:49,634 --> 00:32:53,513
Nu, tu ai spus asta
înainte să o putem analiza.
497
00:32:53,596 --> 00:32:55,098
Vreau să fii sincer cu mine.
498
00:32:55,181 --> 00:32:57,850
Spune-mi adevărul, nu ceea ce crezi
că vreau să aud.
499
00:32:59,352 --> 00:33:03,690
Dacă respingem înțelegerea
și se ajunge la proces, ce șanse am?
500
00:33:07,652 --> 00:33:09,779
Cazul împotriva ta e solid.
501
00:33:09,862 --> 00:33:12,281
Și dacă ar fi altcineva…
502
00:33:12,365 --> 00:33:14,826
- I-aș sfătui să accepte.
- Și pe mine nu?
503
00:33:14,909 --> 00:33:18,705
În primul rând, vei fi foarte
convingătoare la proces.
504
00:33:18,788 --> 00:33:21,290
Ești bună și te faci plăcută…
505
00:33:21,374 --> 00:33:24,711
Ai o inocență nativă
care nu poate fi învățată.
506
00:33:24,794 --> 00:33:28,089
Cred că un juriu va recunoaște
că e imposibil să fi comis tu crima.
507
00:33:29,716 --> 00:33:31,843
- Asta e tot?
- Sigur că asta nu e tot.
508
00:33:31,926 --> 00:33:33,803
Nu au arma crimei, dar Calista are…
509
00:33:33,886 --> 00:33:37,682
Nu-mi vine să cred că pariezi totul
pe „inocența mea nativă”.
510
00:33:37,765 --> 00:33:40,601
David, știi ce? Ajunge. Gata.
511
00:33:40,685 --> 00:33:43,980
Vreau să fii realist.
512
00:33:44,105 --> 00:33:48,359
Știu că ai muncit din greu la caz
și îți sunt recunoscătoare.
513
00:33:48,443 --> 00:33:51,279
Am văzut cum arată
cel mai pesimist scenariu
514
00:33:51,362 --> 00:33:55,366
și simt că dacă lucrurile merg
în acea direcție
515
00:33:55,450 --> 00:34:00,246
și respingem înțelegerea,
după care pierdem la proces…
516
00:34:00,329 --> 00:34:04,250
Voi fi închisă pe viață. Înțelegi asta?
517
00:34:04,459 --> 00:34:08,212
- Putem face recurs, Joss.
- David, vreau să accepți înțelegerea.
518
00:34:08,379 --> 00:34:11,257
- Joss, te sfătuiesc să nu…
- David!
519
00:34:13,926 --> 00:34:15,303
Acceptă înțelegerea.
520
00:34:19,140 --> 00:34:21,559
Mamă? Mamă.
521
00:34:21,934 --> 00:34:26,147
Nu, mamă, spune-i lui tata
să mă aștepte, fiindcă vin să vă iau.
522
00:34:30,818 --> 00:34:32,528
Ești superbă.
523
00:34:33,196 --> 00:34:36,032
- Îți mulțumesc că ai venit.
- N-aș rata evenimentul.
524
00:34:36,657 --> 00:34:40,078
Vivian e în dormitor.
Crezi că o poți ruga să se grăbească?
525
00:34:40,328 --> 00:34:42,872
Nu, mamă. Sunt la telefon.
526
00:34:47,668 --> 00:34:51,380
- Cioc, cioc.
- Știam că vei veni.
527
00:34:52,090 --> 00:34:54,717
Alec ți-a spus să mă grăbești?
528
00:34:55,301 --> 00:34:57,386
Nu vom întârzia deloc.
529
00:35:00,807 --> 00:35:02,391
Tremur continuu.
530
00:35:04,769 --> 00:35:06,813
Îmi dai voie?
531
00:35:11,692 --> 00:35:16,572
Ultima dată când am făcut asta
circumstanțele erau diferite.
532
00:35:18,407 --> 00:35:20,535
Îmi fac griji din cauza iritației.
533
00:35:21,786 --> 00:35:23,621
Nu cred că machiajul e suficient.
534
00:35:25,832 --> 00:35:27,416
Dacă observă Alec?
535
00:35:37,051 --> 00:35:40,346
Asta e frumusețea negrului.
Se potrivește la orice.
536
00:35:41,472 --> 00:35:45,101
Îți mulțumesc că mă lași
să mă bucur de seara asta.
537
00:35:47,562 --> 00:35:51,190
Să terminăm machiajul…
Înainte ca Alec să facă o criză.
538
00:35:57,822 --> 00:36:02,368
- Ce spui de camera asta?
- E minunată.
539
00:36:05,788 --> 00:36:07,748
Iubitei mele-i va plăcea priveliștea.
540
00:36:07,832 --> 00:36:12,336
- Nu cred că a văzut-o noaptea.
- Când se întoarce din călătorie?
541
00:36:13,462 --> 00:36:15,381
Nu știu.
542
00:36:15,464 --> 00:36:19,802
De fiecare dată când vrea să se întoarcă,
mai găsește ceva.
543
00:36:19,886 --> 00:36:23,306
- De-aș putea călători și eu!
- Garajul poate fi biroul ei.
544
00:36:23,389 --> 00:36:25,766
Afacerea ei va crește.
545
00:36:25,850 --> 00:36:29,854
Și vânzătorul e de acord
să reconstruiască peretele din dormitor?
546
00:36:29,937 --> 00:36:33,316
Minunat, fiindcă Joss își va dori
un alt dormitor pentru oaspeți.
547
00:36:33,399 --> 00:36:35,985
Și poate un bebeluș într-o zi?
548
00:36:38,070 --> 00:36:40,114
Îmi pare rău…
549
00:36:40,323 --> 00:36:44,410
Nu-i nimic. Știu că își va dori
să aibă un copil.
550
00:36:44,493 --> 00:36:47,371
Atunci ar fi cazul
să vă apucați de treabă.
551
00:36:47,455 --> 00:36:49,957
Ar putea dura o perioadă.
552
00:36:51,209 --> 00:36:54,879
Vă invidiez. Sunteți la începutul vieții.
553
00:36:54,962 --> 00:36:59,091
Doi oameni plănuiesc o viață
și au tot timpul din lume.
554
00:37:01,761 --> 00:37:03,971
Scuză-mă. Alo?
555
00:37:11,562 --> 00:37:12,939
Hai să vorbim.
556
00:37:13,105 --> 00:37:15,399
- Vrei niște cafea?
- Nu, sunt bine.
557
00:37:15,900 --> 00:37:17,151
Marc, despre ce e vorba?
558
00:37:18,736 --> 00:37:20,238
Despre Scotty.
559
00:37:20,529 --> 00:37:23,324
- Deja ți-am spus…
- Lasă-mă să-mi termin ideea.
560
00:37:24,242 --> 00:37:26,327
Ar trebui să te gândești mai bine
561
00:37:26,619 --> 00:37:29,038
și să-l lași pe Scotty să termine
anul școlar.
562
00:37:29,121 --> 00:37:30,623
Pot rămâne aici.
563
00:37:30,706 --> 00:37:35,378
Astfel, tu poți să vezi cu e viața
în Vegas înainte să-l muți pe Scotty.
564
00:37:35,461 --> 00:37:38,965
Să văd cum e? Nu crezi că Ron
și cu mine vom rămâne împreună.
565
00:37:39,048 --> 00:37:41,300
Cred că nu vă cunoașteți prea bine.
566
00:37:42,134 --> 00:37:46,055
- Nu-mi pasă ce crezi tu?
- Dar ce va crede Scotty?
567
00:37:46,138 --> 00:37:48,015
E foarte fericit aici.
568
00:37:48,099 --> 00:37:51,435
Îi place de învățătoarea lui, dna Watson
și are note foarte bune
569
00:37:51,519 --> 00:37:53,980
și un prieten bun peste stradă
cu care se joacă.
570
00:37:54,063 --> 00:37:56,941
- Și tu ești amicul lui?
- A prins rădăcini aici.
571
00:37:57,024 --> 00:37:59,860
Spune călătorul înnăscut.
Când a fost ultima dată
572
00:37:59,944 --> 00:38:02,280
când ai rămas undeva
mai mult de patru luni?
573
00:38:02,363 --> 00:38:05,074
Și ce știi tu cum să fii părinte?
574
00:38:05,157 --> 00:38:09,745
Știe multe, Miranda. I-a fost
ca un tată lui Scotty. Un tată minunat.
575
00:38:09,912 --> 00:38:13,874
- Nu te băga, April.
- E casa mea, eu vorbesc.
576
00:38:13,958 --> 00:38:17,878
Îi citește lui Scotty în fiecare seară,
îi face micul dejun dimineața.
577
00:38:17,962 --> 00:38:21,465
Îi pune bilețele în pachețel
ca să îi arate cât e de iubit.
578
00:38:21,549 --> 00:38:24,885
Îl spală. Îl îmbracă.
Îl duce la zoo în fiecare weekend.
579
00:38:24,969 --> 00:38:29,890
Îl ia de la școală.
E mereu acasă când Scotty e aici.
580
00:38:29,974 --> 00:38:31,767
Fratele tău s-a maturizat.
581
00:38:34,895 --> 00:38:36,731
- Așa e?
- Da.
582
00:38:38,149 --> 00:38:42,528
Și se maturizase și când a început
din nou să bea acum două săptămâni?
583
00:38:43,612 --> 00:38:44,613
Ce?
584
00:39:10,806 --> 00:39:12,558
Bună, mamă. Eu sunt.
585
00:39:13,934 --> 00:39:15,061
Bună.
586
00:39:16,062 --> 00:39:20,024
Nu, mamă. Nu plânge, fiindcă voi plânge
și eu, și chiar nu e nevoie.
587
00:39:20,107 --> 00:39:21,942
Sunt bine.
588
00:39:22,026 --> 00:39:24,862
Da, am un avocat excelent.
589
00:39:25,946 --> 00:39:28,699
Nu, nu știu nimic de la Savi.
590
00:39:30,117 --> 00:39:32,286
Da, sunt sigură.
591
00:39:34,288 --> 00:39:36,582
Și eu te iubesc.
592
00:39:36,957 --> 00:39:42,004
Mamă, voiam să vorbim, fiindcă…
593
00:39:44,048 --> 00:39:48,886
Am luat o decizie și vreau
să mă sprijini.
594
00:39:48,969 --> 00:39:53,307
Știu că probabil nu vei înțelege.
Voi sta aici o perioadă, mamă.
595
00:40:09,323 --> 00:40:13,244
Mai ai 20 de minute pentru
înțelegerea lui Carver. Acceptăm?
596
00:40:19,041 --> 00:40:20,167
A venit limuzina!
597
00:40:32,179 --> 00:40:33,764
Ești atât de frumoasă.
598
00:40:35,015 --> 00:40:37,101
- Ți-ai luat discursul?
- E chiar aici.
599
00:40:37,184 --> 00:40:38,978
- Dropsurile pentru gât?
- Da.
600
00:40:39,061 --> 00:40:40,396
Ochelarii de citit?
601
00:40:42,064 --> 00:40:44,608
Da, am tot ce trebuie.
602
00:40:45,109 --> 00:40:47,653
Atunci, să mergem.
603
00:40:48,028 --> 00:40:49,113
Imediat.
604
00:41:01,709 --> 00:41:04,170
- Vivian!
- Sună la Urgențe!
605
00:41:04,253 --> 00:41:05,963
Vivian!
606
00:41:13,137 --> 00:41:14,805
Prietena mea s-a prăbușit.
607
00:41:37,995 --> 00:41:40,873
- Domnule procuror?
- Vă rog, începeți.
608
00:41:42,041 --> 00:41:44,001
Spuneți-vă numele.
609
00:41:44,710 --> 00:41:46,128
Calista Raines.
610
00:41:46,837 --> 00:41:52,092
Și confirmați că sunteți dispusă
să vorbiți fără avocatul dv. de față.
611
00:41:52,635 --> 00:41:53,761
Așa este.
612
00:41:55,930 --> 00:41:57,056
Bine, dnă Raines.
613
00:41:58,807 --> 00:42:01,018
Cum vreți să vă revizuiți declarația?
614
00:42:03,187 --> 00:42:05,481
Mi-am ucis soțul singură.
615
00:42:09,026 --> 00:42:11,320
Josslyn Carver nu a fost implicată.
616
00:42:18,202 --> 00:42:22,373
Traducerea: Georgiana Stănculescu
www.w-media.ro
51299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.