All language subtitles for Mistresses.S03E12.Reasonable.Doubt.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,250 --> 00:00:03,003 - Ești nepoliticoasă. - Și tu ești o scorpie! 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,256 Din episoadele anterioare... 3 00:00:06,339 --> 00:00:08,591 M-am culcat cu fostul cât ai fost plecat. 4 00:00:08,675 --> 00:00:10,010 Adio, April. 5 00:00:10,093 --> 00:00:11,970 Sunt bolnavă din nou, Karen. 6 00:00:14,514 --> 00:00:16,933 - E mașina Calistei. - E inelul ei! E Calista! 7 00:00:17,017 --> 00:00:19,686 Asta o plasează la locul crimei la ora crimei. 8 00:00:19,769 --> 00:00:23,106 Calista Raines, ești arestată pentru uciderea lui Luca Raines. 9 00:00:23,189 --> 00:00:25,608 - Sunt liberă, nu? - Joss, îmi pare rău. 10 00:00:25,692 --> 00:00:29,195 Ești acuzată de complicitate. Cred că ați comis crima împreună. 11 00:00:31,406 --> 00:00:34,659 Într-o nouă descoperire șocantă în cazul uciderii lui Luca Raines, 12 00:00:34,743 --> 00:00:39,831 designerul de modă Calista Raines a fost acuzată de complicitate. 13 00:00:40,081 --> 00:00:42,542 Poliția a acuzat-o pe dna Raines de complicitate 14 00:00:42,625 --> 00:00:45,003 împreună cu prietena și asociata Josslyn Carver 15 00:00:45,086 --> 00:00:48,715 care fusese acuzata principală în cazul… 16 00:00:51,509 --> 00:00:52,927 - Harry… - Ai văzut știrile? 17 00:00:53,053 --> 00:00:54,888 Abia acum. Ce se întâmplă? 18 00:00:54,971 --> 00:00:58,224 Datorită înregistrării, David a promis că Joss va fi eliberată. 19 00:00:58,349 --> 00:01:00,518 - Îl sun chiar acum. - Sună-mă după aceea. 20 00:01:00,643 --> 00:01:02,145 - Bine. S-a făcut. - Pa. 21 00:01:05,982 --> 00:01:09,110 Mi-ai spus că nu e nevoie să ne îmbrăcăm frumos. 22 00:01:09,194 --> 00:01:10,278 Nu e. 23 00:01:13,823 --> 00:01:16,117 - Mergem? - Da. 24 00:01:19,120 --> 00:01:22,248 - Nu trebuia să vii aici. - Nu te las singură. 25 00:01:23,124 --> 00:01:24,334 Ai adus o prietenă. 26 00:01:25,752 --> 00:01:26,711 Bună. 27 00:01:27,545 --> 00:01:30,715 Nu înțeleg ce s-a întâmplat. Se simțea foarte bine. 28 00:01:31,382 --> 00:01:32,967 Când ai apărut tu, 29 00:01:33,051 --> 00:01:36,721 anemia plastică aproape îi distrusese măduva osoasă. 30 00:01:36,805 --> 00:01:38,181 Era foarte bolnavă. 31 00:01:38,264 --> 00:01:41,601 Și celulele stem de la tine i-au ajutat corpul să o regenereze, 32 00:01:41,684 --> 00:01:44,813 ceea ce a adus energia și vitalitatea pe care le-ați văzut. 33 00:01:45,522 --> 00:01:48,525 Dar Vivian probabil v-a spus… 34 00:01:49,651 --> 00:01:54,447 La controlul de săptămâna trecută am observat o iritație pe spatele ei. 35 00:01:54,531 --> 00:01:57,117 - Am făcut niște teste. - Ce ați descoperit? 36 00:01:57,408 --> 00:02:02,372 Corpul meu respinge celulele, Karen. E grefa contra gazdei. 37 00:02:02,914 --> 00:02:06,793 - Se întâmplă adesea în transplanturi. - Vivian? 38 00:02:08,128 --> 00:02:09,838 Te rog, uită-te la mine. 39 00:02:11,422 --> 00:02:14,134 Vom rezolva problema. Te vei face bine. 40 00:02:14,926 --> 00:02:17,554 Deci care-i planul? Creștem doza de ciclosporină? 41 00:02:17,720 --> 00:02:20,431 - Și o trecem pe prednison, da. - În ce stadiu se află? 42 00:02:20,515 --> 00:02:22,851 De aceea v-am sunat să discutăm. 43 00:02:23,393 --> 00:02:26,271 Sistemul dv. imunitar a fost compromis de anemie, 44 00:02:26,396 --> 00:02:28,565 așa că boala avansează rapid. 45 00:02:29,357 --> 00:02:33,069 - Sunt doar speculații, nu? - Am primit analizele la ficat. 46 00:02:33,194 --> 00:02:36,406 Aveți un nivel ridicat al concentrației de fosfatază alcalină. 47 00:02:36,489 --> 00:02:37,574 Mai exact? 48 00:02:39,909 --> 00:02:44,205 Îți scad funcțiile hepatice. Vivian, ești aproape de stadiul II. 49 00:02:49,919 --> 00:02:52,088 - Cât mi-a mai rămas? - Nu e cazul. 50 00:02:52,463 --> 00:02:54,132 Și transplantul de ficat? 51 00:02:54,215 --> 00:02:56,968 Cu un sânge atât de toxic nu cred că e o opțiune. 52 00:02:57,051 --> 00:02:58,845 Cât mi-a mai rămas, dr. Jenkins? 53 00:03:00,180 --> 00:03:01,431 Nu știu. 54 00:03:08,062 --> 00:03:11,065 AMANTELE 55 00:03:12,483 --> 00:03:16,613 Știi ce nu suport mai mult decât cruzimea? Incompetența. 56 00:03:17,363 --> 00:03:20,825 Te-am văzut cu ochii mei dând greș. 57 00:03:20,950 --> 00:03:24,454 N-ai reușit să-i convingi pe naivii ăștia cu haine din poliester 58 00:03:24,537 --> 00:03:27,457 că teoria lor ridicolă este, într-adevăr, ridicolă. 59 00:03:27,540 --> 00:03:31,794 Nu aveam ce să fac. Au citit acuzațiile, am făcut contestație. 60 00:03:31,961 --> 00:03:36,507 Încă sunt nevinovată? Sau s-a schimbat ceva cât eram percheziționată? 61 00:03:36,633 --> 00:03:38,384 Desigur că nu ești vinovată. 62 00:03:38,509 --> 00:03:41,804 Cred că Joss a ținut pistolul și eu am apăsat pe trăgaci? 63 00:03:41,888 --> 00:03:45,683 Nu, că Joss a apăsat pe trăgaci, dar tu ai manipulat-o să facă asta. 64 00:03:45,767 --> 00:03:48,561 - Apoi, ai trădat-o. - Ce înseamnă asta pentru mine? 65 00:03:48,728 --> 00:03:52,607 În caz de complicitate, puteți să primiți aceeași pedeapsă. 66 00:03:52,690 --> 00:03:56,361 - Niciuna din noi nu a tras! - Vorbește mai încet, Calista. 67 00:03:56,444 --> 00:04:00,657 Singurul plan pe care l-am avut a fost să-l facem să mă înșele. Atât. 68 00:04:01,366 --> 00:04:04,452 Vreau să vorbesc cu poliția. Ajunge. 69 00:04:04,827 --> 00:04:08,414 Vreau să spun adevărul. Voi susține tot ce a spus Joss. 70 00:04:08,665 --> 00:04:13,920 Ți-ai pierdut credibilitatea. Ai mințit polițiștii. Ai plătit un alibi. 71 00:04:14,170 --> 00:04:18,258 Dacă vei confirma spusele lui Joss, vei fi văzută ca schimbând povestea 72 00:04:18,341 --> 00:04:19,676 după cum te avantajează. 73 00:04:19,759 --> 00:04:24,013 Găsește arma și va avea amprentele ucigașului pe ea și nu vor fi ale mele. 74 00:04:24,097 --> 00:04:29,060 Toți ofițerii de poliție caută arma în zadar, aș putea adăuga. 75 00:04:29,269 --> 00:04:31,938 Dacă mă pui și pe mine să fac asta e pierdere de timp. 76 00:04:32,063 --> 00:04:34,857 Și dacă ai găsi persoana care se preface că sunt eu? 77 00:04:34,941 --> 00:04:36,734 Și asta e pierdere de timp? 78 00:04:36,818 --> 00:04:41,155 Verific alibiul Evei și alibiurile celorlalte amante ale lui Luca. 79 00:04:41,572 --> 00:04:44,659 Am verificat fiecare companie care închiriază mașini în zonă 80 00:04:44,742 --> 00:04:48,955 pentru cineva care a închiriat un Range Rover ca al tău. 81 00:04:49,080 --> 00:04:51,874 - Și? - Din păcate nimic. 82 00:04:51,958 --> 00:04:55,378 Caută în statele vecine. Caută și în Alaska dacă e nevoie. 83 00:04:55,461 --> 00:04:58,131 Fă ceva, Patty. Aceea nu e mașina mea. 84 00:05:00,174 --> 00:05:01,634 Nu mă crezi, nu? 85 00:05:05,805 --> 00:05:09,142 - Dacă nu mă crezi, poți să pleci. - Timpul s-a scurs, doamnelor. 86 00:05:11,352 --> 00:05:14,022 Evident, voiam ca arestarea Calistei să te exonereze 87 00:05:14,105 --> 00:05:17,608 și îmi pare rău că nu s-a întâmplat, dar am vorbit cu procurorul 88 00:05:17,692 --> 00:05:19,235 și vor să o prindă pe Calista. 89 00:05:19,319 --> 00:05:21,154 Fiindcă e malefică și o merită? 90 00:05:21,237 --> 00:05:25,533 E persoană publică și nu vor să fie acuzați de condescendență 91 00:05:25,616 --> 00:05:29,954 și doi, o văd ca pe păpușarul care a tras sforile tale. 92 00:05:30,163 --> 00:05:31,748 Ce înseamnă asta? 93 00:05:31,914 --> 00:05:34,959 - Procurorul îți oferă o înțelegere. - Bine. 94 00:05:35,043 --> 00:05:38,087 Dacă recunoști că l-ai împușcat pe Luca și o acuzi pe Calista, 95 00:05:38,171 --> 00:05:40,256 vei primi o sentință redusă, 10-12 ani. 96 00:05:40,381 --> 00:05:43,509 Dacă recunosc… Ce? 97 00:05:43,593 --> 00:05:45,053 - Nu… - Sunt de acord. 98 00:05:45,136 --> 00:05:49,057 Nu cred că am rostit un cuvânt. Despre ce vorbești? 99 00:05:49,140 --> 00:05:51,142 Ai spus nu, iar eu sunt de acord. 100 00:05:51,559 --> 00:05:53,603 Legea îmi cere să-ți prezint opțiunile, 101 00:05:53,686 --> 00:05:57,023 dar nu te las să pledezi vinovată când n-ai făcut nimic. 102 00:05:57,106 --> 00:05:59,025 Accept doar nevinovăția ta. 103 00:05:59,108 --> 00:06:02,111 - Bine. - Chiar dacă trebuie să tot fac recursuri. 104 00:06:03,112 --> 00:06:06,991 Avem 48 de ore să răspundem, dar răspunsul e clar, evident. 105 00:06:07,075 --> 00:06:08,993 Vom găsi o altă cale. 106 00:06:09,077 --> 00:06:11,037 - Bine. - Bine? 107 00:06:11,871 --> 00:06:13,206 Și… 108 00:06:13,831 --> 00:06:15,666 Și dacă nu… 109 00:06:17,210 --> 00:06:19,837 Câți ani voi primi, dacă se ajunge la proces? 110 00:06:20,004 --> 00:06:22,173 - Joss… - Te rog, David… 111 00:06:22,715 --> 00:06:26,219 - Trebuie să știu. - De la 20 de ani în sus. 112 00:06:32,100 --> 00:06:35,603 E un proces și trebuie să aveți răbdare, 113 00:06:35,686 --> 00:06:38,398 dar trebuie să spun că sunt plăcut surprinsă. 114 00:06:38,856 --> 00:06:42,985 Într-o singură sesiune am văzut o schimbare pozitivă în relația voastră. 115 00:06:43,069 --> 00:06:45,363 Vreți să adăugați ceva înainte de final? 116 00:06:48,032 --> 00:06:50,576 Lucy, pot să vorbesc cu mama ta între patru ochi? 117 00:06:53,579 --> 00:06:54,997 Afară ai niște reviste. 118 00:06:55,081 --> 00:06:56,165 Bine. 119 00:06:59,043 --> 00:07:00,211 Ce s-a întâmplat? 120 00:07:03,631 --> 00:07:05,007 Sunt o mamă teribilă. 121 00:07:05,091 --> 00:07:07,510 - De ce spui asta? - Mi-am lovit copilul! 122 00:07:07,844 --> 00:07:10,054 Lucy te-a iertat pentru asta. 123 00:07:10,138 --> 00:07:13,099 Mi-am promis că voi proceda altfel decât părinții mei. 124 00:07:13,182 --> 00:07:15,143 Și procedezi altfel. 125 00:07:15,685 --> 00:07:18,438 Un pas greșit nu schimbă toți anii de educație frumoasă. 126 00:07:18,563 --> 00:07:21,566 În ultima vreme, se pare că fac numai pași greșiți. 127 00:07:21,691 --> 00:07:24,360 - Nu din punctul meu de vedere. - Abia ne-am cunoscut. 128 00:07:24,485 --> 00:07:27,697 A fost o greșeală să-i aduci pe Scotty și Marc în viața lui Lucy? 129 00:07:29,073 --> 00:07:34,120 Îi place să-i aibă în familie. Îi place să aibă grijă de Scotty. 130 00:07:34,203 --> 00:07:36,873 Simte că o parte din tatăl ei e încă alături de ea. 131 00:07:37,165 --> 00:07:40,251 Și ai văzut cum zâmbește când vorbește despre Marc. 132 00:07:41,127 --> 00:07:44,255 I-a adus multă bucurie și a făcut-o să nu se simtă singură. 133 00:07:44,338 --> 00:07:47,383 Și asta s-a întâmplat fiindcă ai fost altruistă 134 00:07:47,467 --> 00:07:52,054 și ai ieșit din zona de confort ca să primești și alte persoane. 135 00:07:53,556 --> 00:07:57,727 - Pentru ea au un efect benefic. - Și pentru tine? 136 00:08:03,316 --> 00:08:06,444 Nu sunt Larry David. Sunt Harry Davis și sun pentru David. 137 00:08:06,527 --> 00:08:08,237 Nu mă pune să aștept din nou. 138 00:08:08,321 --> 00:08:11,449 April s-a despărțit de Blair, l-a lăsat cu sacii-n drum. 139 00:08:11,532 --> 00:08:13,659 Da, căsuța vocală e bine. Mulțumesc. 140 00:08:15,411 --> 00:08:18,331 David, sunt Harry din nou. Sună-mă, te rog. 141 00:08:19,707 --> 00:08:22,293 - De necrezut. - Joss n-a fost eliberată? 142 00:08:24,086 --> 00:08:26,214 Îmi pare rău. Ai văzut-o? 143 00:08:26,297 --> 00:08:29,800 Nu mă lasă să o văd și avocatul ei nu-mi răspunde la telefon! 144 00:08:29,884 --> 00:08:31,135 Respiră. 145 00:08:31,219 --> 00:08:34,263 - Vreau să omor pe cineva! - Știu, știu. 146 00:08:36,766 --> 00:08:39,143 Dacă vrei să o vezi azi, nu poți să te duci așa. 147 00:08:39,227 --> 00:08:42,522 - De ce? Cum arăt? - Îngrozit. 148 00:08:43,356 --> 00:08:46,984 S-ar putea să o sperii. Fii pozitiv, plin de speranță. 149 00:08:47,693 --> 00:08:49,904 Doar atât poți face pentru ea acum. 150 00:08:51,781 --> 00:08:53,449 Mulțumesc, amice. 151 00:08:55,826 --> 00:08:57,286 Profită de ocazie. 152 00:08:57,370 --> 00:09:00,998 - Cum adică? - April. Spune-i ce simți. 153 00:09:02,124 --> 00:09:04,126 S-ar putea să fie luată mâine. 154 00:09:07,421 --> 00:09:11,217 De ce ne tot dau crochetele din cartofi la micul dejun? 155 00:09:11,300 --> 00:09:14,178 Ar trebui să ne dea mâncare adevărată. 156 00:09:14,262 --> 00:09:16,556 Salut. Credeam că te-au eliberat. 157 00:09:16,722 --> 00:09:19,433 N-ai auzit? Eu și Calista suntem complice. 158 00:09:19,767 --> 00:09:22,937 La naiba. Ce lovitură! 159 00:09:24,939 --> 00:09:27,567 Nu plânge. Nu în curte. 160 00:09:27,733 --> 00:09:30,444 Fetele rele abia așteaptă să plângi. 161 00:09:30,528 --> 00:09:31,612 Uite… 162 00:09:35,283 --> 00:09:36,617 Crezi că e J.Lo? 163 00:09:37,827 --> 00:09:40,746 Cum o să mai ajungi la săptămâna modei acum? 164 00:09:42,331 --> 00:09:43,666 Vine aici? 165 00:09:45,459 --> 00:09:48,337 Joss. Văd că ți-ai făcut prieteni. 166 00:09:48,421 --> 00:09:50,548 - Ce să fac? - E fată mare. Se descurcă. 167 00:09:50,631 --> 00:09:54,427 - Nu vreau să vorbesc cu tine. - Joss, putem vorbi între patru ochi? 168 00:09:54,510 --> 00:09:57,179 - Nu mă atinge. - Haide. 169 00:09:57,263 --> 00:09:58,848 Ai auzit-o. 170 00:10:17,325 --> 00:10:23,331 Există tratamente experimentale. NIH face minuni în domeniu. 171 00:10:23,414 --> 00:10:26,500 Între timp, căutăm un nou donator de trombocite. 172 00:10:26,584 --> 00:10:30,212 Haide, Karen. Ne-a luat trei ani să te găsim. 173 00:10:30,296 --> 00:10:33,341 Cu mine, dr Jenkins și Alec coordonând cazul, 174 00:10:33,424 --> 00:10:36,927 există toate șansele să reușim. 175 00:10:37,720 --> 00:10:42,433 Ai auzit că trebuie să reducem stresul asupra corpului și să te internăm. 176 00:10:42,516 --> 00:10:46,437 - Nu merg în seara asta. - Alec va insista. 177 00:10:47,563 --> 00:10:50,399 Nu știe că sunt bolnavă. 178 00:10:51,567 --> 00:10:53,361 Ce naiba se întâmplă? 179 00:10:53,444 --> 00:10:57,448 Primește premiul „doctorul anului” de la Societatea Americană de Cardiologie 180 00:10:57,531 --> 00:11:00,409 și are o gală oficială mâine seară. 181 00:11:01,410 --> 00:11:04,413 Deși nu vrea să recunoască, premiul ăsta e foarte important. 182 00:11:04,497 --> 00:11:06,499 - Vivian… - Îl cunoști. 183 00:11:06,582 --> 00:11:09,251 Dacă-i spun acum… 184 00:11:09,335 --> 00:11:12,546 Va uita de premiu și va încerca să mă salveze. 185 00:11:12,630 --> 00:11:14,465 Nu mi-aș ierta asta. 186 00:11:14,548 --> 00:11:19,220 - Nu te va ierta dacă nu-i spui. - Îi voi spune. După ziua de mâine. 187 00:11:19,303 --> 00:11:25,351 - Vivian nu cred că… - Munca lui de o viață e răsplătită. 188 00:11:25,434 --> 00:11:28,354 Karen, lasă-l să se bucure de moment. 189 00:11:30,398 --> 00:11:32,358 Mă iubești? 190 00:11:33,442 --> 00:11:35,361 Știi că te iubesc. 191 00:11:35,444 --> 00:11:39,490 Atunci lasă-mă să am o noapte de fericire înainte… 192 00:11:39,573 --> 00:11:42,368 să mă internez 193 00:11:42,451 --> 00:11:44,578 poate definitiv. 194 00:11:45,663 --> 00:11:50,459 Te implor, Karen. Te rog. 195 00:12:01,345 --> 00:12:02,722 Îți mulțumesc că ai venit. 196 00:12:06,600 --> 00:12:08,519 Marc, ce cauți aici? 197 00:12:08,602 --> 00:12:12,398 Am auzit despre Joss și în ciuda sfaturilor stupide de săptămâna trecută 198 00:12:12,481 --> 00:12:14,358 am găsit un site 199 00:12:14,442 --> 00:12:20,406 unde deținuții scriau că i-au ajutat revistele și cărțile preferate… 200 00:12:20,489 --> 00:12:26,245 Un roman sau două ca să se gândească la altceva și fiindcă o vei vedea curând… 201 00:12:26,328 --> 00:12:27,621 Ești un om bun Marc. 202 00:12:28,664 --> 00:12:33,085 - Știi The Grisworlds? - Ce anume? 203 00:12:33,169 --> 00:12:36,380 Interpretează Trubadurul sâmbătă și poate vrei să mergem? 204 00:12:36,464 --> 00:12:40,593 Bine. Sună distractiv. Mi-ar putea prinde bine. 205 00:12:40,676 --> 00:12:44,555 Bine. Deci noi doi… 206 00:12:44,638 --> 00:12:47,266 Mergem împreună la un spectacol. 207 00:12:47,349 --> 00:12:49,810 Dacă vrei să mai inviți pe cineva, nu-i nimic. 208 00:12:54,315 --> 00:12:57,318 Ce ciudat. E Dana de peste drum. 209 00:12:57,401 --> 00:13:02,448 Alo? Vin imediat. Mulțumesc. 210 00:13:02,531 --> 00:13:04,575 În curtea din spate e un bărbat dubios. 211 00:13:05,701 --> 00:13:07,953 - Conduc eu. - Mă întorc imediat. 212 00:13:09,371 --> 00:13:11,332 - Arată minunat, Phil. - Mulțumesc. 213 00:13:11,415 --> 00:13:14,543 Dacă nu mai avem hamachi, fă ceviche ca fel special. 214 00:13:14,627 --> 00:13:18,005 Mă descurc. Du-te s-o vezi pe Joss. 215 00:13:18,088 --> 00:13:19,715 Nu te mai gândi la ce e aici. 216 00:13:20,633 --> 00:13:22,635 Harry Davis, am încercat să dau de tine. 217 00:13:22,718 --> 00:13:26,514 Îmi pare rău. Am unele probleme. Tocmai voiam să plec. 218 00:13:26,597 --> 00:13:30,684 Nu durează mult. Ai o întâlnire cu Dispirito. 219 00:13:32,311 --> 00:13:34,438 Cu Rocco? Acel Rocco Dispirito? 220 00:13:34,522 --> 00:13:37,441 Alege doi bucătari pentru o carte de bucate și un serial, 221 00:13:37,525 --> 00:13:39,527 iar tu ești pe lista lui. 222 00:13:41,403 --> 00:13:43,447 Mă așteptam la entuziasm. 223 00:13:44,448 --> 00:13:48,369 Nu vreau să mă îmbrățișezi, dar ai putea să-mi mulțumești. 224 00:13:48,452 --> 00:13:50,621 Desigur. Mulțumesc. 225 00:13:50,704 --> 00:13:53,457 E vorba despre sărut. Al naibii sărut. 226 00:13:53,541 --> 00:13:56,335 Nu, nu. Am fost confuz cam 10 minute, dar asta… 227 00:13:56,418 --> 00:14:01,465 Relația a devenit ciudată. A fost un impuls. Nu le urmez foarte des. 228 00:14:01,549 --> 00:14:03,592 Și nu mă supăr că nu simți același lucru. 229 00:14:03,676 --> 00:14:05,344 - Ari… - Te simți stânjenit. 230 00:14:05,427 --> 00:14:07,429 Ar trebui să-ți găsim un alt impresar. 231 00:14:07,513 --> 00:14:10,474 - Chiar nu e nevoie… - Chiar cred în tine. 232 00:14:10,558 --> 00:14:13,269 Ai putea fi un client foarte important pentru noi. 233 00:14:13,352 --> 00:14:17,314 Nu vreau să pun asta în pericol. Încă mă ocup de întâlnirea cu Dispirito. 234 00:14:17,398 --> 00:14:20,568 Uite niște articole despre el. 235 00:14:20,651 --> 00:14:22,486 - Mai vorbim. - Bine. 236 00:14:22,570 --> 00:14:24,446 Ari la telefon. 237 00:14:31,453 --> 00:14:34,540 - Ar trebui să chemăm poliția. - Stai în spate. 238 00:14:37,418 --> 00:14:39,545 E cineva? Totul e încă aici. 239 00:14:40,588 --> 00:14:42,548 Verific curtea. 240 00:14:53,350 --> 00:14:55,394 - Ușurel, amice. - Cine naiba ești? 241 00:14:55,477 --> 00:14:56,604 - E cu mine! - Da… 242 00:14:56,687 --> 00:14:58,731 - Miranda? - Mama s-a întors! 243 00:14:59,815 --> 00:15:01,525 Bună, micuțule. 244 00:15:03,736 --> 00:15:05,279 Ce mai faci? 245 00:15:05,362 --> 00:15:07,281 Bine. Ce cauți aici? 246 00:15:07,364 --> 00:15:10,409 L-am luat pe Scotty de la școală. Am intrat cu cheia lui. 247 00:15:10,492 --> 00:15:13,370 - April, camera lui e adorabilă. - Mulțumesc. 248 00:15:13,454 --> 00:15:18,792 Și ai o curte minunată. Văd că nu suferi din cauza secetei. 249 00:15:20,461 --> 00:15:24,590 - Tu cine ești? - E iubitul meu, Ron. 250 00:15:24,673 --> 00:15:27,384 Salutare. Ron Friedman. 251 00:15:27,468 --> 00:15:30,804 - Am auzit multe despre voi. - Nu pot spune același lucru. 252 00:15:32,640 --> 00:15:36,560 Nu mi-ai spus despre el la telefon și am vorbit despre multe. 253 00:15:36,644 --> 00:15:39,605 Ne-am cunoscut acum o săptămână în croazieră. 254 00:15:39,688 --> 00:15:42,691 Da, dar e ca și cum ne cunoaștem de ani de zile. 255 00:15:42,775 --> 00:15:45,486 A fost unul dintre cei mai buni jucători. 256 00:15:45,569 --> 00:15:46,695 Iar ea… 257 00:15:47,738 --> 00:15:49,281 A fost amuleta mea. 258 00:15:50,532 --> 00:15:54,453 Nava e în port o săptămână. Voiam să-mi văd micuțul bărbat. 259 00:15:54,536 --> 00:15:57,456 - Se referă la Scotty. - Am înțeles asta. 260 00:15:57,539 --> 00:16:02,211 Văd că ai găsit gustările, Ron. Ce-ar fi să pregătesc niște ceai? 261 00:16:02,294 --> 00:16:04,755 - Bună idee. - Minunat. 262 00:16:04,838 --> 00:16:07,216 Eu sunt. Scuze că n-am răspuns. 263 00:16:07,299 --> 00:16:11,220 Am fost la doctor cu Vivian. În legătură cu Joss… 264 00:16:11,303 --> 00:16:13,722 L-am sunat pe David și a fost foarte scurt. 265 00:16:13,806 --> 00:16:19,186 Știi ce se întâmplă? Mă întâlnesc cu ea abia joi. 266 00:16:19,269 --> 00:16:20,896 Mi-ar plăcea să mergem împreună… 267 00:16:23,857 --> 00:16:25,901 Sună-mă când poți, scumpo. 268 00:16:27,653 --> 00:16:30,781 - Karen. - Bună, Alec. 269 00:16:32,700 --> 00:16:33,701 Uite… 270 00:16:34,868 --> 00:16:38,622 Te-aș fi sunat, dar nu e genul de conversație purtată la telefon. 271 00:16:38,706 --> 00:16:41,792 Când mi-ai spus că ești însărcinată am reacționat greșit. 272 00:16:43,293 --> 00:16:46,547 Am fost așa cum sunt de obicei, când trebuia să fiu mai bun. 273 00:16:46,630 --> 00:16:49,216 Am fost șocat pe moment. 274 00:16:49,299 --> 00:16:51,885 - Nu e… - Tata a fost un nemernic. 275 00:16:54,346 --> 00:16:59,226 Distant, exigent, imposibil de mulțumit. Eu îi semăn leit. 276 00:16:59,309 --> 00:17:03,605 Asta nu înseamnă că vei fi la fel ca tatăl tău. 277 00:17:03,689 --> 00:17:09,611 Cu două mame ca tine și Vivian, cât rău i-aș putea face copilului? 278 00:17:09,695 --> 00:17:14,241 - Alec, nu cred… - Spune-mi că vrei să vorbim… 279 00:17:14,324 --> 00:17:15,743 Să te ajutăm să-l crești. 280 00:17:17,327 --> 00:17:20,581 Vivian încearcă să se prefacă, dar a fost tristă în ultimul timp. 281 00:17:20,664 --> 00:17:22,708 Și știu că e din cauza asta. 282 00:17:23,667 --> 00:17:24,793 Te rog să te gândești. 283 00:17:26,837 --> 00:17:28,672 Bine. 284 00:17:30,799 --> 00:17:33,635 Karen? 285 00:17:33,719 --> 00:17:39,266 Dacă ești liberă mâine seară, voi participa la gala SAC. 286 00:17:39,349 --> 00:17:45,731 Toți cei la care țin vor fi acolo. Mi-ar plăcea să vii și tu. 287 00:17:52,738 --> 00:17:56,283 Cine a purtat-o cel mai bine? Cu siguranță nu tu. 288 00:17:56,366 --> 00:17:59,870 Ia te uită. Arată oribil. Uite cât de îngrozitoare e. 289 00:18:00,913 --> 00:18:05,292 Blondo, nu arăți chiar așa bine. 290 00:18:05,375 --> 00:18:07,795 - Ia o acadea. - Mulțumesc. 291 00:18:07,878 --> 00:18:12,800 - De unde le ai? - Bună… 292 00:18:16,136 --> 00:18:18,347 Roz, pot să vorbesc cu Joss? 293 00:18:20,265 --> 00:18:22,684 Iartă-mă scumpo, îmi plac dulciurile. 294 00:18:26,730 --> 00:18:28,357 Ai mituit-o, de ce nu mă miră? 295 00:18:28,440 --> 00:18:31,527 - Vreau să vorbesc cu tine. - Șterge-o, Calista. 296 00:18:31,610 --> 00:18:34,404 - Vreau doar să vorbim. - În fine. 297 00:18:37,491 --> 00:18:40,619 - Glumești? - Voiam să fac asta de mult. 298 00:18:40,702 --> 00:18:42,746 Voiai să mă împingi? 299 00:18:44,915 --> 00:18:46,959 Incredibil! Să te văd. 300 00:18:48,335 --> 00:18:49,378 Ce? Asta-i tot? 301 00:18:49,461 --> 00:18:52,714 Gata, despărțiți-vă! Carver! 302 00:18:54,758 --> 00:18:56,343 Despărțiți-vă! 303 00:18:59,388 --> 00:19:01,932 La o parte! 304 00:19:19,366 --> 00:19:21,785 - Nu mă lăsa aici cu ea. - Mulțumesc, Lisa. 305 00:19:29,793 --> 00:19:34,548 - Ai plănuit asta? - Voiam să vorbesc cu tine. 306 00:19:52,524 --> 00:19:54,484 Nu poți să i le dai. 307 00:19:54,568 --> 00:19:57,279 Gardianul a fost de acord că le pot lăsa pe masă 308 00:19:57,404 --> 00:20:00,532 să creez o atmosferă plăcută pentru ea. 309 00:20:03,327 --> 00:20:05,829 - Știe că sunt aici, nu? - A fost chemată. 310 00:20:08,999 --> 00:20:11,501 Du-mă într-o altă celulă, te rog! 311 00:20:11,585 --> 00:20:13,503 Nu suntem la hotel. 312 00:20:13,587 --> 00:20:16,840 - Crezi că e amuzant? - Cred că suntem în rahat. 313 00:20:16,924 --> 00:20:21,762 Și cred că singurele persoane care ne pot scoate de aici suntem noi. 314 00:20:21,845 --> 00:20:25,766 Uită de avocați și de polițiștii care nu pot găsi pistolul. 315 00:20:25,849 --> 00:20:31,855 Cred că dacă ne punem mințile la contribuție, putem afla cine l-a ucis, 316 00:20:31,939 --> 00:20:35,776 dacă revizuim fiecare detaliu din acea seară. 317 00:20:35,859 --> 00:20:37,778 Poate ne vine o idee. 318 00:20:37,861 --> 00:20:42,366 Ce? Cât de nebună ești? 319 00:20:42,449 --> 00:20:45,410 Nu vorbesc cu tine despre nimic. Sunt aici din cauza ta. 320 00:20:45,494 --> 00:20:48,455 Ce le-ai spus? Că sunt o lesbiană cu tendințe ucigașe? 321 00:20:48,538 --> 00:20:50,791 - Serios? - Joss, m-ai amenințat. 322 00:20:50,874 --> 00:20:54,378 Mi-ai verificat trecutul încercând să mă faci să par o ucigașă. 323 00:20:54,461 --> 00:20:56,505 Trebuia să știi că mă voi proteja. 324 00:20:56,588 --> 00:21:01,134 Oricum construiseră cazul înainte, fiindcă ți-ai deschis gura. 325 00:21:03,428 --> 00:21:07,891 Nu voiam să te rănesc. Erai cea mai apropiată prietenă a mea. 326 00:21:08,642 --> 00:21:11,853 - Uită-te la mine. Mă știi. - Știi ce? 327 00:21:11,937 --> 00:21:14,523 Știi ce știu despre tine, Calista? 328 00:21:14,606 --> 00:21:21,488 Că ești ghidată de narcisism, egoism și înșelăciune. 329 00:21:21,571 --> 00:21:24,366 Îi plătești pe oamenii din viața ta ca să fie acolo 330 00:21:24,449 --> 00:21:29,413 și să deții controlul mereu. Ești incapabilă de o prietenie adevărată. 331 00:21:29,496 --> 00:21:33,000 Și știi ce? Sper să putrezești în iad. 332 00:21:35,002 --> 00:21:36,420 Nu am vrut să te controlez. 333 00:21:36,503 --> 00:21:39,965 Ți-am dat slujba, fiindcă am crezut în tine. Atât. 334 00:21:43,927 --> 00:21:47,014 Și am vrut să-mi fii aproape, fiindcă chiar te-am iubit. 335 00:21:49,975 --> 00:21:51,560 Îmi pare rău. 336 00:22:01,570 --> 00:22:02,696 Mă scuzați. 337 00:22:04,573 --> 00:22:07,034 - Mulțumesc, scumpule. - Karen. 338 00:22:08,410 --> 00:22:09,536 Bună. 339 00:22:09,619 --> 00:22:12,956 Ei sunt părinții lui Alec, Judith și Arthur. 340 00:22:13,957 --> 00:22:15,459 Încântată. Eu sunt Karen. 341 00:22:15,542 --> 00:22:17,544 Karen? Acea Karen? 342 00:22:17,627 --> 00:22:21,423 Ești Karen cu celulele stem? 343 00:22:21,506 --> 00:22:22,549 Nu o stânjeni, mamă. 344 00:22:22,632 --> 00:22:25,677 - Pot să te îmbrățișez, dragă? - Mamă… 345 00:22:29,639 --> 00:22:34,353 Când Alec mi-a spus că a găsit o străină cu sângele potrivit, 346 00:22:34,436 --> 00:22:37,689 nu credeam că aceasta va fi de acord cu întreaga procedură. 347 00:22:40,609 --> 00:22:44,571 E suficient să o întâlnești o dată și ai face orice pentru ea. 348 00:22:46,448 --> 00:22:49,368 Îți mulțumesc din suflet. 349 00:22:49,451 --> 00:22:52,537 Ar trebui să plec. Încântată de cunoștință. 350 00:22:58,877 --> 00:23:01,755 Lucy a adormit. 351 00:23:03,799 --> 00:23:06,760 - Mănânci pe fond nervos. - Sigur că da. 352 00:23:06,843 --> 00:23:09,763 Să știi că și mie-mi provoacă anxietate sora ta. 353 00:23:09,846 --> 00:23:14,643 Am mâncat o pungă de gogoși prima dată când a venit la ușa mea. 354 00:23:14,726 --> 00:23:17,521 Parcul de distracții s-a închis. Trebuiau să fie acasă. 355 00:23:17,604 --> 00:23:20,774 Sunt sigură că totul e bine. Ron i-a invitat la o prăjitură. 356 00:23:20,857 --> 00:23:22,692 Ron. Ce naiba crede că face? 357 00:23:22,776 --> 00:23:27,155 A venit cu un tip pe care abia-l cunoaște când are o săptămână alături de fiul ei? 358 00:23:27,614 --> 00:23:28,657 Ce vede la el? 359 00:23:28,740 --> 00:23:30,617 Bani? 360 00:23:30,700 --> 00:23:34,830 Probabil crede că are bani, dar pariez că Rolexul lui e fals. 361 00:23:35,831 --> 00:23:38,792 Miranda alege doar șarlatani și fraieri. 362 00:23:38,875 --> 00:23:42,879 - Fără supărare. - Paul era un șarlatan și un fraier. 363 00:23:44,714 --> 00:23:47,801 - În sfârșit. - Credeam că dormiți. 364 00:23:47,884 --> 00:23:51,596 - I-a plăcut la nebunie. Caii… - E târziu. Trebuia să sunați. 365 00:23:51,680 --> 00:23:54,766 - Nimeni nu ți-a cerut să ne aștepți - E doar o săptămână. 366 00:23:55,851 --> 00:23:56,852 Poate și mai puțin. 367 00:23:59,729 --> 00:24:02,732 La naiba. Am spus ceva greșit? 368 00:24:04,609 --> 00:24:07,612 - Îl duc pe Scotty la culcare. - Haide, amice. Să mergem. 369 00:24:12,742 --> 00:24:14,911 Voiam să-i spunem lui Scotty întâi. 370 00:24:18,915 --> 00:24:23,753 - Mă voi căsători cu Ron. - Mă face cel mai fericit om din Vegas. 371 00:24:25,297 --> 00:24:28,091 Are o casă mare cu piscină care-i va plăcea lui Scotty. 372 00:24:29,718 --> 00:24:31,553 Deci îl iei pe Scotty. 373 00:24:31,636 --> 00:24:34,639 - E fiul meu. - Ai înnebunit? 374 00:24:36,057 --> 00:24:37,809 - Ce naiba ai? - Ce naiba am eu? 375 00:24:37,893 --> 00:24:41,563 - Poate ar trebui să discutăm. - Când te gândeai să pleci? 376 00:24:41,646 --> 00:24:44,858 - La sfârșitul săptămânii. - Lasă-l să termine anul școlar. 377 00:24:44,941 --> 00:24:48,612 - Are șapte ani. Se va acomoda. - Se descurcă bine aici. 378 00:24:48,695 --> 00:24:50,739 Cu tot respectul, e alegerea familiei. 379 00:24:50,822 --> 00:24:54,493 Poate ar trebui să ne întoarcem la hotel, scumpo, 380 00:24:54,576 --> 00:24:57,787 să-i lăsăm să analizeze informația și putem discuta de dimineață. 381 00:24:57,871 --> 00:25:02,542 Nu avem ce discuta. Asta e decizia bună pentru familia mea. 382 00:25:02,626 --> 00:25:05,837 Și dacă fratele meu nu se bucură, mai bine să tacă din gură. 383 00:25:07,797 --> 00:25:11,843 Nu te înțeleg, Marc. Ar trebui să te simți ușurat. 384 00:25:11,927 --> 00:25:16,932 Poți să pleci în lume, să faci tot ce vrei. Ești liber. 385 00:25:45,794 --> 00:25:48,880 - Bună. - Uite-o. Bună, frumoaso. 386 00:25:48,964 --> 00:25:51,174 - Serios? - Da, ești frumoasă. 387 00:25:51,341 --> 00:25:53,885 Salopeta te prinde. E o culoare minunată. 388 00:25:54,052 --> 00:25:57,055 Știi cât de greu e să o dau jos ca să merg la toaletă? 389 00:26:00,100 --> 00:26:01,601 - Bună. - Bună și ție. 390 00:26:01,935 --> 00:26:04,854 Acum, câteva lucruri pe ordinea de zi. 391 00:26:06,523 --> 00:26:09,192 Nava mamei tale a ancorat în Finlanda. 392 00:26:09,276 --> 00:26:12,279 Ăsta e numărul ei și nu am putut să-l contactez pe David... 393 00:26:12,362 --> 00:26:16,283 - Iar vorbim despre el? - Voiam să-ți spun că am încredere în el. 394 00:26:16,366 --> 00:26:18,326 - Serios? - Da. 395 00:26:18,410 --> 00:26:20,412 L-am verificat și e priceput. 396 00:26:23,498 --> 00:26:24,624 Te iubesc. 397 00:26:25,584 --> 00:26:27,460 Și eu te iubesc. 398 00:26:27,544 --> 00:26:31,548 - Acum să trecem la planurile mele. - Serios? 399 00:26:31,631 --> 00:26:35,218 Da, doamnă. Am pus la punct câte ceva. 400 00:26:35,302 --> 00:26:38,430 - Ce sunt astea? - Oferta mea oficială pentru casă. 401 00:26:38,513 --> 00:26:41,349 - Ce casă? - Casa care ți-a plăcut. 402 00:26:41,433 --> 00:26:44,227 Casa noastră în Canionul Fryman. 403 00:26:44,311 --> 00:26:47,564 - Cea cu bucătăria oribilă? - Ce-nseamnă o bucătărie? 404 00:26:47,647 --> 00:26:49,399 Ești bucătar. 405 00:26:49,482 --> 00:26:51,568 Mă întâlnesc cu Rocco Dispirito. 406 00:26:52,444 --> 00:26:54,404 Încep să fiu cunoscut, Joss. Mă ridic. 407 00:26:54,487 --> 00:26:58,408 Și ne putem permite să renovăm casa asta sau orice altă casă. 408 00:26:58,491 --> 00:27:01,244 Nu știu ce să spun, Harry. 409 00:27:01,328 --> 00:27:05,498 Spune că vei locui cu mine în casa asta cu o bucătărie oribilă, după eliberare. 410 00:27:05,582 --> 00:27:10,545 Te voi aștepta să o decorezi, fiindcă știi că nu mă pricep deloc. 411 00:27:13,465 --> 00:27:15,258 Dar… 412 00:27:15,342 --> 00:27:18,345 Ar trebui să vorbim așa despre viitor? 413 00:27:22,515 --> 00:27:23,975 Categoric. 414 00:27:25,477 --> 00:27:26,519 Bine. 415 00:27:33,693 --> 00:27:35,320 Ce e asta? 416 00:27:35,403 --> 00:27:37,530 Asta dovedește că Eva Petrov 417 00:27:37,614 --> 00:27:40,367 era în drum spre Roma când a fost comisă crima. 418 00:27:40,450 --> 00:27:43,578 Dar asta nu dovedește nimic. Putea să angajeze un ucigaș. 419 00:27:43,662 --> 00:27:47,457 - Și celelalte târfe? - Alibiurile lor sunt solide. 420 00:27:47,540 --> 00:27:49,417 - Și soții lor? - Calista. 421 00:27:49,501 --> 00:27:52,504 Și n-ai găsit nimic despre mașină? 422 00:27:52,587 --> 00:27:54,506 - Îmi pare rău. - Îți pare rău? 423 00:27:54,589 --> 00:27:57,759 - Mai e și altceva. - Minunat. Ce? 424 00:28:01,429 --> 00:28:06,393 Avocatul lui Josslyn a găsit email-uri în care l-ai amenințat pe Luca. 425 00:28:07,227 --> 00:28:08,478 Erau vorbe goale, Patty. 426 00:28:08,561 --> 00:28:12,524 Am amenințat o mulțime de nătărăi că vreau să-i omor. 427 00:28:12,982 --> 00:28:14,901 Nu te poți apăra așa. Îmi pare rău. 428 00:28:14,984 --> 00:28:17,946 Știi ce? Nu-ți mai cere scuze și fă-ți datoria. 429 00:28:18,029 --> 00:28:23,326 Bănuiesc că sunt avocata ta fiindcă mă descurc cu cazurile penale? 430 00:28:24,035 --> 00:28:29,874 Te rog să ai încredere în mine, altfel următoarea mișcare nu ne va ieși. 431 00:28:31,626 --> 00:28:36,047 - Bine. Ce facem? - Îți aprob ideea inițială. 432 00:28:36,131 --> 00:28:41,261 Spune poliției că tu și Joss ați avut un plan ca să poți divorța de Luca. 433 00:28:42,011 --> 00:28:43,430 În sfârșit. 434 00:28:43,513 --> 00:28:47,517 Dar Joss l-a ucis, în final. Te-ai speriat, ai fugit de acolo, 435 00:28:47,600 --> 00:28:51,604 camerele te-au înregistrat și tu ai mințit, fiindcă știai cum arată situația. 436 00:28:51,688 --> 00:28:56,276 Vei fi acuzată de obstrucționare, dar asta înseamnă 3-5 ani, față de 20. 437 00:28:56,359 --> 00:29:00,488 Mă voi asigura că ești tratată ca Martha Stewart. 438 00:29:01,740 --> 00:29:04,492 Înțelegerile sunt pentru proști și oameni vinovați. 439 00:29:04,576 --> 00:29:08,705 Sunt pentru oameni care nu au o opțiune mai bună, ca și tine. 440 00:29:09,622 --> 00:29:12,542 Vreau să am un proces. 441 00:29:12,625 --> 00:29:17,422 Dacă depun mărturie, jurații nu mă vor condamna. 442 00:29:18,423 --> 00:29:22,260 - Fă rost de martori să mă sprijine. - Pe cine? 443 00:29:22,886 --> 00:29:26,639 Am apelat la toți prietenii tăi din branșă 444 00:29:26,848 --> 00:29:31,019 și i-am rugat să depună mărturie pentru tine sau să scrie o scrisoare. 445 00:29:31,644 --> 00:29:34,355 Nimeni nu vrea să se implice. 446 00:29:34,439 --> 00:29:37,692 Și poți să uiți de angajații tăi. Vor crede că i-ai constrâns. 447 00:29:38,651 --> 00:29:41,404 Spune-mi… 448 00:29:41,488 --> 00:29:44,491 Pe cine să contactez? 449 00:29:53,583 --> 00:29:56,461 Trebuia să-l fi văzut. Era plin de speranță. 450 00:29:56,544 --> 00:30:00,298 Plănuia viața noastră împreună. 451 00:30:00,381 --> 00:30:03,384 M-ar aștepta toată viața. Vorbea serios, Roz. 452 00:30:03,468 --> 00:30:06,429 Un avocat bun ți-ar fi oferit o înțelegere. 453 00:30:06,513 --> 00:30:11,351 Da, 10-12 ani dacă mărturisesc crima și complicitatea Calistei. 454 00:30:11,434 --> 00:30:13,478 Accepți? 455 00:30:13,561 --> 00:30:17,315 - Avocatul meu spune că n-ar trebui. - Da, dar viața lui nu e în joc. 456 00:30:17,398 --> 00:30:20,485 Adică ar trebui să mărturisesc o crimă pe care n-am comis-o? 457 00:30:20,568 --> 00:30:22,487 Aș putrezi aici până la 40 de ani. 458 00:30:22,570 --> 00:30:26,658 Gândește-te două secunde înainte să respingi oferta. 459 00:30:26,741 --> 00:30:29,744 Ce se întâmplă dacă pierzi procesul? În cel mai rău caz? 460 00:30:29,828 --> 00:30:31,621 Sunt închisă pe viață… 461 00:30:31,704 --> 00:30:34,749 Ești sigură că vrei să riști? 462 00:30:34,833 --> 00:30:36,793 David a zis că vom face recurs. 463 00:30:36,876 --> 00:30:41,506 Bine. O vezi pe Kiki? I s-a oferit o înțelegere și a refuzat. 464 00:30:41,589 --> 00:30:44,801 Jură că e nevinovată, la fel ca și tine. 465 00:30:44,884 --> 00:30:48,596 A tot făcut recurs timp de nouă ani. Cu înțelegerea ar fi ieșit după cinci. 466 00:30:49,722 --> 00:30:52,517 A pierdut copilăria fiului ei. 467 00:30:52,600 --> 00:30:55,770 Câteodată accepți înțelegerea, fiindcă e mai rău fără ea. 468 00:31:03,695 --> 00:31:07,615 - Unde sunt copiii? - La etaj. 469 00:31:08,783 --> 00:31:10,410 Ce faci? 470 00:31:10,493 --> 00:31:13,580 Ronald Friedman e un nume foarte popular în Nevada. 471 00:31:15,498 --> 00:31:18,877 Uite-l. Cu bărbia dublă și tricoul Tommy Bahamas. 472 00:31:21,713 --> 00:31:24,716 - Nu… - Are cazier? 473 00:31:24,799 --> 00:31:26,509 Jurnalul financiar scrie: 474 00:31:26,593 --> 00:31:29,762 „Cum Ron Friedman a devenit guru aerului condiționat în Vegas”. 475 00:31:29,846 --> 00:31:32,849 Deservește 40% din hotelurile orașului? 476 00:31:34,267 --> 00:31:35,685 E putred de bogat. 477 00:31:36,811 --> 00:31:39,814 Și asta e de rău? 478 00:31:40,064 --> 00:31:44,694 Fiindcă acum știu că Miranda se va căsători cu el, îl va lua pe Scotty. 479 00:31:44,777 --> 00:31:47,530 April, căsătoria e un eșec. 480 00:31:47,614 --> 00:31:51,701 Poate ne va surprinde. Poate Miranda e norocoasă în sfârșit. 481 00:31:52,744 --> 00:31:57,707 Eu nu m-aș căsători cu Ron, dar pare un om destul de bun. 482 00:31:57,790 --> 00:31:59,500 „Destul de bun?” 483 00:31:59,584 --> 00:32:03,463 Îi va oferi surorii tale siguranța de care are nevoie. 484 00:32:03,546 --> 00:32:08,843 - Îi înțeleg impulsul. - Impulsul să ce? 485 00:32:08,927 --> 00:32:11,763 Să nu se mai chinuie, să fie protejată. 486 00:32:11,846 --> 00:32:13,723 Cu ce preț? 487 00:32:13,806 --> 00:32:17,685 Și să-l învețe pe Scotty că e bine să te căsătorești pentru bani? 488 00:32:17,769 --> 00:32:19,687 Haide. 489 00:32:19,771 --> 00:32:21,773 Și cu dragostea cum rămâne? 490 00:32:22,899 --> 00:32:23,942 Știi ce zic? 491 00:32:28,363 --> 00:32:30,740 Îl amenință cu moartea în câteva email-uri. 492 00:32:30,823 --> 00:32:34,953 - Aici și din nou aici. - Așa vorbește Calista. 493 00:32:36,329 --> 00:32:40,792 Probabil asta va spune apărarea, dar îi putem răstălmăci cuvintele… 494 00:32:40,875 --> 00:32:45,838 - Dacă se pot îndoi de ea... - David, să vorbim despre înțelegere. 495 00:32:47,715 --> 00:32:49,550 Am spus că nu o acceptăm. 496 00:32:49,634 --> 00:32:53,513 Nu, tu ai spus asta înainte să o putem analiza. 497 00:32:53,596 --> 00:32:55,098 Vreau să fii sincer cu mine. 498 00:32:55,181 --> 00:32:57,850 Spune-mi adevărul, nu ceea ce crezi că vreau să aud. 499 00:32:59,352 --> 00:33:03,690 Dacă respingem înțelegerea și se ajunge la proces, ce șanse am? 500 00:33:07,652 --> 00:33:09,779 Cazul împotriva ta e solid. 501 00:33:09,862 --> 00:33:12,281 Și dacă ar fi altcineva… 502 00:33:12,365 --> 00:33:14,826 - I-aș sfătui să accepte. - Și pe mine nu? 503 00:33:14,909 --> 00:33:18,705 În primul rând, vei fi foarte convingătoare la proces. 504 00:33:18,788 --> 00:33:21,290 Ești bună și te faci plăcută… 505 00:33:21,374 --> 00:33:24,711 Ai o inocență nativă care nu poate fi învățată. 506 00:33:24,794 --> 00:33:28,089 Cred că un juriu va recunoaște că e imposibil să fi comis tu crima. 507 00:33:29,716 --> 00:33:31,843 - Asta e tot? - Sigur că asta nu e tot. 508 00:33:31,926 --> 00:33:33,803 Nu au arma crimei, dar Calista are… 509 00:33:33,886 --> 00:33:37,682 Nu-mi vine să cred că pariezi totul pe „inocența mea nativă”. 510 00:33:37,765 --> 00:33:40,601 David, știi ce? Ajunge. Gata. 511 00:33:40,685 --> 00:33:43,980 Vreau să fii realist. 512 00:33:44,105 --> 00:33:48,359 Știu că ai muncit din greu la caz și îți sunt recunoscătoare. 513 00:33:48,443 --> 00:33:51,279 Am văzut cum arată cel mai pesimist scenariu 514 00:33:51,362 --> 00:33:55,366 și simt că dacă lucrurile merg în acea direcție 515 00:33:55,450 --> 00:34:00,246 și respingem înțelegerea, după care pierdem la proces… 516 00:34:00,329 --> 00:34:04,250 Voi fi închisă pe viață. Înțelegi asta? 517 00:34:04,459 --> 00:34:08,212 - Putem face recurs, Joss. - David, vreau să accepți înțelegerea. 518 00:34:08,379 --> 00:34:11,257 - Joss, te sfătuiesc să nu… - David! 519 00:34:13,926 --> 00:34:15,303 Acceptă înțelegerea. 520 00:34:19,140 --> 00:34:21,559 Mamă? Mamă. 521 00:34:21,934 --> 00:34:26,147 Nu, mamă, spune-i lui tata să mă aștepte, fiindcă vin să vă iau. 522 00:34:30,818 --> 00:34:32,528 Ești superbă. 523 00:34:33,196 --> 00:34:36,032 - Îți mulțumesc că ai venit. - N-aș rata evenimentul. 524 00:34:36,657 --> 00:34:40,078 Vivian e în dormitor. Crezi că o poți ruga să se grăbească? 525 00:34:40,328 --> 00:34:42,872 Nu, mamă. Sunt la telefon. 526 00:34:47,668 --> 00:34:51,380 - Cioc, cioc. - Știam că vei veni. 527 00:34:52,090 --> 00:34:54,717 Alec ți-a spus să mă grăbești? 528 00:34:55,301 --> 00:34:57,386 Nu vom întârzia deloc. 529 00:35:00,807 --> 00:35:02,391 Tremur continuu. 530 00:35:04,769 --> 00:35:06,813 Îmi dai voie? 531 00:35:11,692 --> 00:35:16,572 Ultima dată când am făcut asta circumstanțele erau diferite. 532 00:35:18,407 --> 00:35:20,535 Îmi fac griji din cauza iritației. 533 00:35:21,786 --> 00:35:23,621 Nu cred că machiajul e suficient. 534 00:35:25,832 --> 00:35:27,416 Dacă observă Alec? 535 00:35:37,051 --> 00:35:40,346 Asta e frumusețea negrului. Se potrivește la orice. 536 00:35:41,472 --> 00:35:45,101 Îți mulțumesc că mă lași să mă bucur de seara asta. 537 00:35:47,562 --> 00:35:51,190 Să terminăm machiajul… Înainte ca Alec să facă o criză. 538 00:35:57,822 --> 00:36:02,368 - Ce spui de camera asta? - E minunată. 539 00:36:05,788 --> 00:36:07,748 Iubitei mele-i va plăcea priveliștea. 540 00:36:07,832 --> 00:36:12,336 - Nu cred că a văzut-o noaptea. - Când se întoarce din călătorie? 541 00:36:13,462 --> 00:36:15,381 Nu știu. 542 00:36:15,464 --> 00:36:19,802 De fiecare dată când vrea să se întoarcă, mai găsește ceva. 543 00:36:19,886 --> 00:36:23,306 - De-aș putea călători și eu! - Garajul poate fi biroul ei. 544 00:36:23,389 --> 00:36:25,766 Afacerea ei va crește. 545 00:36:25,850 --> 00:36:29,854 Și vânzătorul e de acord să reconstruiască peretele din dormitor? 546 00:36:29,937 --> 00:36:33,316 Minunat, fiindcă Joss își va dori un alt dormitor pentru oaspeți. 547 00:36:33,399 --> 00:36:35,985 Și poate un bebeluș într-o zi? 548 00:36:38,070 --> 00:36:40,114 Îmi pare rău… 549 00:36:40,323 --> 00:36:44,410 Nu-i nimic. Știu că își va dori să aibă un copil. 550 00:36:44,493 --> 00:36:47,371 Atunci ar fi cazul să vă apucați de treabă. 551 00:36:47,455 --> 00:36:49,957 Ar putea dura o perioadă. 552 00:36:51,209 --> 00:36:54,879 Vă invidiez. Sunteți la începutul vieții. 553 00:36:54,962 --> 00:36:59,091 Doi oameni plănuiesc o viață și au tot timpul din lume. 554 00:37:01,761 --> 00:37:03,971 Scuză-mă. Alo? 555 00:37:11,562 --> 00:37:12,939 Hai să vorbim. 556 00:37:13,105 --> 00:37:15,399 - Vrei niște cafea? - Nu, sunt bine. 557 00:37:15,900 --> 00:37:17,151 Marc, despre ce e vorba? 558 00:37:18,736 --> 00:37:20,238 Despre Scotty. 559 00:37:20,529 --> 00:37:23,324 - Deja ți-am spus… - Lasă-mă să-mi termin ideea. 560 00:37:24,242 --> 00:37:26,327 Ar trebui să te gândești mai bine 561 00:37:26,619 --> 00:37:29,038 și să-l lași pe Scotty să termine anul școlar. 562 00:37:29,121 --> 00:37:30,623 Pot rămâne aici. 563 00:37:30,706 --> 00:37:35,378 Astfel, tu poți să vezi cu e viața în Vegas înainte să-l muți pe Scotty. 564 00:37:35,461 --> 00:37:38,965 Să văd cum e? Nu crezi că Ron și cu mine vom rămâne împreună. 565 00:37:39,048 --> 00:37:41,300 Cred că nu vă cunoașteți prea bine. 566 00:37:42,134 --> 00:37:46,055 - Nu-mi pasă ce crezi tu? - Dar ce va crede Scotty? 567 00:37:46,138 --> 00:37:48,015 E foarte fericit aici. 568 00:37:48,099 --> 00:37:51,435 Îi place de învățătoarea lui, dna Watson și are note foarte bune 569 00:37:51,519 --> 00:37:53,980 și un prieten bun peste stradă cu care se joacă. 570 00:37:54,063 --> 00:37:56,941 - Și tu ești amicul lui? - A prins rădăcini aici. 571 00:37:57,024 --> 00:37:59,860 Spune călătorul înnăscut. Când a fost ultima dată 572 00:37:59,944 --> 00:38:02,280 când ai rămas undeva mai mult de patru luni? 573 00:38:02,363 --> 00:38:05,074 Și ce știi tu cum să fii părinte? 574 00:38:05,157 --> 00:38:09,745 Știe multe, Miranda. I-a fost ca un tată lui Scotty. Un tată minunat. 575 00:38:09,912 --> 00:38:13,874 - Nu te băga, April. - E casa mea, eu vorbesc. 576 00:38:13,958 --> 00:38:17,878 Îi citește lui Scotty în fiecare seară, îi face micul dejun dimineața. 577 00:38:17,962 --> 00:38:21,465 Îi pune bilețele în pachețel ca să îi arate cât e de iubit. 578 00:38:21,549 --> 00:38:24,885 Îl spală. Îl îmbracă. Îl duce la zoo în fiecare weekend. 579 00:38:24,969 --> 00:38:29,890 Îl ia de la școală. E mereu acasă când Scotty e aici. 580 00:38:29,974 --> 00:38:31,767 Fratele tău s-a maturizat. 581 00:38:34,895 --> 00:38:36,731 - Așa e? - Da. 582 00:38:38,149 --> 00:38:42,528 Și se maturizase și când a început din nou să bea acum două săptămâni? 583 00:38:43,612 --> 00:38:44,613 Ce? 584 00:39:10,806 --> 00:39:12,558 Bună, mamă. Eu sunt. 585 00:39:13,934 --> 00:39:15,061 Bună. 586 00:39:16,062 --> 00:39:20,024 Nu, mamă. Nu plânge, fiindcă voi plânge și eu, și chiar nu e nevoie. 587 00:39:20,107 --> 00:39:21,942 Sunt bine. 588 00:39:22,026 --> 00:39:24,862 Da, am un avocat excelent. 589 00:39:25,946 --> 00:39:28,699 Nu, nu știu nimic de la Savi. 590 00:39:30,117 --> 00:39:32,286 Da, sunt sigură. 591 00:39:34,288 --> 00:39:36,582 Și eu te iubesc. 592 00:39:36,957 --> 00:39:42,004 Mamă, voiam să vorbim, fiindcă… 593 00:39:44,048 --> 00:39:48,886 Am luat o decizie și vreau să mă sprijini. 594 00:39:48,969 --> 00:39:53,307 Știu că probabil nu vei înțelege. Voi sta aici o perioadă, mamă. 595 00:40:09,323 --> 00:40:13,244 Mai ai 20 de minute pentru înțelegerea lui Carver. Acceptăm? 596 00:40:19,041 --> 00:40:20,167 A venit limuzina! 597 00:40:32,179 --> 00:40:33,764 Ești atât de frumoasă. 598 00:40:35,015 --> 00:40:37,101 - Ți-ai luat discursul? - E chiar aici. 599 00:40:37,184 --> 00:40:38,978 - Dropsurile pentru gât? - Da. 600 00:40:39,061 --> 00:40:40,396 Ochelarii de citit? 601 00:40:42,064 --> 00:40:44,608 Da, am tot ce trebuie. 602 00:40:45,109 --> 00:40:47,653 Atunci, să mergem. 603 00:40:48,028 --> 00:40:49,113 Imediat. 604 00:41:01,709 --> 00:41:04,170 - Vivian! - Sună la Urgențe! 605 00:41:04,253 --> 00:41:05,963 Vivian! 606 00:41:13,137 --> 00:41:14,805 Prietena mea s-a prăbușit. 607 00:41:37,995 --> 00:41:40,873 - Domnule procuror? - Vă rog, începeți. 608 00:41:42,041 --> 00:41:44,001 Spuneți-vă numele. 609 00:41:44,710 --> 00:41:46,128 Calista Raines. 610 00:41:46,837 --> 00:41:52,092 Și confirmați că sunteți dispusă să vorbiți fără avocatul dv. de față. 611 00:41:52,635 --> 00:41:53,761 Așa este. 612 00:41:55,930 --> 00:41:57,056 Bine, dnă Raines. 613 00:41:58,807 --> 00:42:01,018 Cum vreți să vă revizuiți declarația? 614 00:42:03,187 --> 00:42:05,481 Mi-am ucis soțul singură. 615 00:42:09,026 --> 00:42:11,320 Josslyn Carver nu a fost implicată. 616 00:42:18,202 --> 00:42:22,373 Traducerea: Georgiana Stănculescu www.w-media.ro 51299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.