All language subtitles for Mistresses.S03E11.Guilt.by.Association.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,375 --> 00:00:03,628 E inacceptabil că Joss nu poate primi vizitatori. 2 00:00:03,712 --> 00:00:05,255 Din episoadele anterioare... 3 00:00:05,338 --> 00:00:07,090 - Lucy e acasă? - Nu. 4 00:00:11,052 --> 00:00:13,763 Te voi iubi mereu, Daniel, dar îmi iau rămas-bun. 5 00:00:13,847 --> 00:00:16,933 Dă-i-l avocatului lui Joss. Cred că va fi de ajutor. 6 00:00:18,852 --> 00:00:19,894 Îți va plăcea asta. 7 00:00:23,982 --> 00:00:27,068 - Vreau să vă spun ceva amândurora. - Intră. 8 00:00:28,570 --> 00:00:32,574 - Ești bine? - Da. 9 00:00:33,366 --> 00:00:34,826 Am fost ocupată. 10 00:00:37,954 --> 00:00:41,249 Și prietena ta… Joss? 11 00:00:41,958 --> 00:00:45,587 - Nu e prea bine, din păcate. - Îmi pare rău să aud asta. 12 00:00:47,047 --> 00:00:49,132 Ce-am pierdut? 13 00:00:53,386 --> 00:00:56,431 Nu știu cum să spun asta, așa că o spun… 14 00:00:59,350 --> 00:01:00,643 Sunt însărcinată. 15 00:01:07,567 --> 00:01:09,486 - Ești sigură? - Da. 16 00:01:09,569 --> 00:01:12,864 Am fost la doctor pentru altceva. Am făcut niște analize de sânge. 17 00:01:12,947 --> 00:01:15,825 Și eu am fost la fel de șocată. 18 00:01:16,409 --> 00:01:17,994 Și ești… 19 00:01:18,369 --> 00:01:22,373 - Ești sigură că… - Da, e al tău. 20 00:01:25,001 --> 00:01:26,461 Al nostru, al nostru. 21 00:01:28,630 --> 00:01:32,425 Credeam că iei anticoncepționale? 22 00:01:32,842 --> 00:01:34,761 Da, dar se pare 23 00:01:34,886 --> 00:01:38,890 că una din 11 femeii rămân însărcinate anual chiar și așa. 24 00:01:38,973 --> 00:01:41,142 - Cine-ar fi știut? - Eu nu știam. 25 00:01:41,267 --> 00:01:43,686 - Nici eu. - Și nici eu. 26 00:01:44,521 --> 00:01:46,606 Ne spui asta, prin urmare… 27 00:01:47,190 --> 00:01:49,442 Îl păstrezi. Ești fericită? 28 00:01:50,026 --> 00:01:51,986 Da, sunt… Acum. 29 00:01:52,570 --> 00:01:54,781 Asta n-a fost prima mea reacție. 30 00:01:55,532 --> 00:01:59,035 Am avut nevoie de timp să decid, de aceea vă spun asta acum… 31 00:01:59,369 --> 00:02:03,456 Vreau să aveți timp să vă decideți dacă doriți să vă implicați. 32 00:02:04,749 --> 00:02:08,294 Sau nu. Vă înțeleg oricum. 33 00:02:08,461 --> 00:02:10,713 Îți mulțumim că ne-ai spus. 34 00:02:10,880 --> 00:02:13,883 - Ne vom gândi la asta, evident. - Sunt șocată. 35 00:02:15,260 --> 00:02:18,555 Eu și Alec nu am vorbit de mult despre copii și… 36 00:02:18,638 --> 00:02:21,141 - Poate că ar trebui să… - Pot să-mi termin ideea? 37 00:02:21,558 --> 00:02:23,893 - O să plec. - Spui că vom discuta mai târziu, 38 00:02:24,018 --> 00:02:27,313 dar am sentimentul că după ce va pleca, încheiem discuția. 39 00:02:27,397 --> 00:02:29,190 - Nu. - Nu ți-ai dorit copii. 40 00:02:29,274 --> 00:02:31,943 - Nu începe din nou. - Nu am "început" nimic. 41 00:02:32,026 --> 00:02:34,154 Din senin te bucuri? 42 00:02:40,618 --> 00:02:43,496 AMANTELE 43 00:02:45,874 --> 00:02:51,171 Blair! E foarte frumoasă! 44 00:02:51,254 --> 00:02:52,964 M-am gândit că-ți va plăcea. 45 00:02:54,674 --> 00:02:55,842 O ador. 46 00:02:56,009 --> 00:02:57,719 Mulțumesc. 47 00:02:59,721 --> 00:03:01,347 Ai călătorit bine? 48 00:03:01,598 --> 00:03:03,474 Da, dar mi-ai lipsit. 49 00:03:06,102 --> 00:03:09,731 Cum a fost săptămâna ta? S-a întâmplat ceva ieșit din comun? 50 00:03:11,733 --> 00:03:14,694 Toată povestea lui Joss. 51 00:03:14,777 --> 00:03:17,071 Ai dreptate. Cum se simte? 52 00:03:17,238 --> 00:03:20,867 Rezistă cât de bine poate. Cred că o vom vedea în sfârșit mâine. 53 00:03:22,410 --> 00:03:26,039 - Ți-a plăcut în Seattle? - La nebunie. Și ție ți-ar plăcea. 54 00:03:26,998 --> 00:03:30,126 Vine vacanța de primăvară. Poate putem merge acolo în vacanță. 55 00:03:30,877 --> 00:03:33,922 Sună distractiv. Să văd ce voi face cu Lucy, dar… 56 00:03:34,005 --> 00:03:38,009 Sau o putem lua și pe ea. Ne-ar prinde bine o călătorie împreună. 57 00:03:38,092 --> 00:03:39,427 Cred că i-ar face plăcere. 58 00:03:40,303 --> 00:03:45,099 Sunt sigură, dar dacă eu aduc vorba despre asta știi ce față va face, nu? 59 00:03:45,225 --> 00:03:49,020 Atunci poți să pregătești o cină fantastică și îi spun eu lui Lucy. 60 00:03:49,896 --> 00:03:51,314 Sună minunat. 61 00:03:53,441 --> 00:03:54,734 Sunt așa de norocos. 62 00:04:04,535 --> 00:04:05,536 Maritza, 63 00:04:06,162 --> 00:04:08,248 fanii mei sunt îngrijorați. 64 00:04:08,748 --> 00:04:11,960 Maritza, uite câte mesaje de dragoste. 65 00:04:12,168 --> 00:04:13,878 Uite, @sharktooth75: 66 00:04:14,587 --> 00:04:18,424 „Inimile noastre se îndreaptă spre curajoasa și frumoasa Calista Raines 67 00:04:18,508 --> 00:04:21,594 Ai încredere, fată dragă. Ne rugăm pentru tine în Ohio.” 68 00:04:22,220 --> 00:04:26,140 - Se roagă pentru mine în Ohio. - Știu, doamnă, știu. 69 00:04:29,769 --> 00:04:32,313 „Mă gândesc la tine” - Zac Posen. 70 00:04:32,605 --> 00:04:36,651 Maritza, Zac Posen mă iubește. E uimitor. 71 00:04:38,945 --> 00:04:40,280 Patty, draga mea prietenă, 72 00:04:40,613 --> 00:04:41,656 unde ești? 73 00:04:41,739 --> 00:04:45,410 Mă îndrept spre secția de poliție. A apărut o nouă probă 74 00:04:45,576 --> 00:04:47,161 recent. 75 00:04:47,620 --> 00:04:49,998 - Despre ce e vorba? - Nu știu. 76 00:04:50,123 --> 00:04:53,209 - Speram că poți să-mi spui tu. - Nu știu nimic. 77 00:04:53,584 --> 00:04:54,544 Ești sigură? 78 00:04:54,669 --> 00:04:56,170 Mi-ai ascuns ceva? 79 00:04:57,380 --> 00:05:01,259 Nimic. Nu știu nimic, Patty. 80 00:05:02,760 --> 00:05:06,014 - Pari preocupată. Să-mi fac griji? - Nu știu. 81 00:05:06,597 --> 00:05:08,599 Te sun de îndată ce aflu ce au. 82 00:05:15,606 --> 00:05:18,818 E mașina Calistei ieșind din garaj în noaptea crimei. 83 00:05:19,319 --> 00:05:20,153 Ce? 84 00:05:24,073 --> 00:05:25,700 E inelul ei! E Calista. 85 00:05:25,783 --> 00:05:28,328 O plasează la locul crimei când s-a comis crima. 86 00:05:28,453 --> 00:05:30,538 - Măi să fie… - Mulțumiri camerelor. 87 00:05:30,663 --> 00:05:33,583 Vezi? Ți-am spus că ea e vinovata, David. Știam eu! 88 00:05:33,791 --> 00:05:36,252 Asta nu dovedește că Calista l-a omorât pe Luca, 89 00:05:36,336 --> 00:05:38,671 dar alibiul ei e îndoielnic. 90 00:05:39,088 --> 00:05:41,215 E primul pas să o prindem, Joss. 91 00:05:41,299 --> 00:05:45,887 În sfârșit! Slavă Domnului. De unde ai caseta? 92 00:05:46,262 --> 00:05:48,473 De la camerele de supraveghere ale vecinilor. 93 00:05:49,015 --> 00:05:51,684 Și polițiștii de ce nu au cerut casetele înainte? 94 00:05:51,768 --> 00:05:55,188 Căutau pe cineva care era deja în casă. 95 00:05:56,314 --> 00:05:57,357 Te referi la mine. 96 00:05:59,108 --> 00:06:01,527 Bine… Și când ies de aici? 97 00:06:02,070 --> 00:06:04,197 Mai durează, dar între timp, 98 00:06:04,280 --> 00:06:06,616 am negociat să primești vizitatori de azi. 99 00:06:07,158 --> 00:06:11,162 - Serios? Mulțumesc. - Pentru puțin. 100 00:06:13,122 --> 00:06:16,334 Harry Davis nu era pe listă inițial… 101 00:06:16,417 --> 00:06:18,961 - Dar a venit la mine… - Harry a venit la tine? 102 00:06:19,504 --> 00:06:21,589 Da. Dar doar dacă și tu vrei să-l vezi. 103 00:06:21,839 --> 00:06:25,218 Vreau să-l văd. Sigur că vreau să-l văd. 104 00:06:25,676 --> 00:06:26,511 Bine. 105 00:06:27,011 --> 00:06:27,970 S-a făcut. 106 00:06:30,098 --> 00:06:32,183 Super. Plec acum. 107 00:06:34,602 --> 00:06:37,146 - Unde pleci așa în grabă? - La închisoare. 108 00:06:37,397 --> 00:06:39,774 - Poftim? - Vizitez o prietenă. 109 00:06:40,525 --> 00:06:42,902 - Ce-a făcut? - N-a făcut nimic, 110 00:06:42,985 --> 00:06:47,198 dar e reținută fără cauțiune și nu am putut s-o văd până azi. 111 00:06:47,865 --> 00:06:50,410 - Ce prostie. Cine e avocatul ei? - David Hubbard. 112 00:06:51,035 --> 00:06:54,664 - N-am auzit de el. - Nu mă surprinde. Nu-s impresionat. 113 00:06:54,747 --> 00:06:57,625 Cunosc niște avocați excelenți. Spune-mi și te ajut. 114 00:06:57,708 --> 00:07:02,588 - Un impresar implicat. Mulțumesc. - Eu am venit să-ți mulțumesc… 115 00:07:04,006 --> 00:07:05,299 Pentru eveniment. 116 00:07:07,760 --> 00:07:09,178 E ceea ce cred eu că e? 117 00:07:11,013 --> 00:07:12,723 Incredibil. 118 00:07:16,477 --> 00:07:18,271 Un cuțit tsukasa hinoura? 119 00:07:18,896 --> 00:07:21,149 L-am comandat special din Japonia. 120 00:07:21,566 --> 00:07:24,444 Ți-aș spune că n-ar fi trebuit, dar mă tem că mi-l iei. 121 00:07:24,527 --> 00:07:26,863 - Nu-ți face griji. E al tău. - Serios? 122 00:07:28,448 --> 00:07:30,908 - Îmbrățișează-mă. - Ajunge cu afecțiunea. 123 00:07:30,992 --> 00:07:34,912 - Sunt transpirată de la antrenament. - Mulțumesc. 124 00:07:44,172 --> 00:07:46,507 Cinci ale tale și mai pun și eu cinci. 125 00:07:46,966 --> 00:07:49,218 E un joc cu mize enorme. 126 00:07:49,302 --> 00:07:51,012 - Unde-ți e mintea? - Scuze… 127 00:07:54,474 --> 00:07:57,226 - Chintă! Privește și bocește! - Nu mi-ai văzut cărțile! 128 00:07:57,310 --> 00:07:59,687 - Fiindcă știam… - Carver, ai un vizitator. 129 00:08:01,230 --> 00:08:03,858 Am nevoie de una roșie. Dă-mi-o. 130 00:08:08,196 --> 00:08:10,114 Acum înțeleg. 131 00:08:17,371 --> 00:08:19,415 Taci din gură, Roz! 132 00:08:22,293 --> 00:08:24,795 Carver J. - 109. 133 00:08:25,254 --> 00:08:26,756 Haide. Să mergem. 134 00:08:27,798 --> 00:08:28,841 Ia loc. 135 00:08:58,579 --> 00:09:00,873 - Bună. - Bună. 136 00:09:20,268 --> 00:09:21,185 Nu vă atingeți. 137 00:09:22,728 --> 00:09:23,938 Ce naiba? 138 00:09:24,605 --> 00:09:26,983 - Nu-mi vine să cred că ai venit. - Sunt aici. 139 00:09:27,692 --> 00:09:29,610 Le-am luat locul fetelor. 140 00:09:29,694 --> 00:09:30,778 - Nu cred. - Ba da. 141 00:09:32,321 --> 00:09:35,074 Nu le spune asta, dar mă bucur că ai venit tu primul. 142 00:09:37,159 --> 00:09:40,204 - Mi-a fost dor de tine, Harry. - Știu. Și mie. 143 00:09:41,122 --> 00:09:43,040 Nu-mi pot imagina prin ce ai trecut. 144 00:09:43,457 --> 00:09:48,337 Îmi pierd mințile cu tine aici, nu te pot vedea, nu putem vorbi. 145 00:09:50,506 --> 00:09:54,594 Știu că încă ești supărată pe mine din cauza povești cu Niko și-mi pare rău… 146 00:09:54,760 --> 00:09:57,096 - Nu a însemnat nimic. Jur. - Harry, ajunge. 147 00:09:57,888 --> 00:10:00,808 Știu că a fost un nimic. Știu. Nimic nu mai contează. 148 00:10:01,475 --> 00:10:03,894 Nu contează. Important este… 149 00:10:04,186 --> 00:10:05,479 - Că ești aici. - Da. 150 00:10:07,648 --> 00:10:08,858 Bine. 151 00:10:09,525 --> 00:10:12,653 Tot nu înțeleg de ce ești aici. Cum naiba s-a întâmplat asta? 152 00:10:13,154 --> 00:10:15,948 Am auzit că te-ai culcat cu el? 153 00:10:16,240 --> 00:10:18,618 Nu, nu, nu a fost așa. 154 00:10:18,701 --> 00:10:23,331 A fost un plan tâmpit. Încercam să o ajut pe Calista cu divorțul 155 00:10:23,414 --> 00:10:26,917 și a fost un coșmar, Harry, pe care nu vreau să-l retrăiesc. 156 00:10:27,001 --> 00:10:28,252 - Bine? - Bine. 157 00:10:28,336 --> 00:10:30,921 Dar vedea bună e că totul se va termina curând. 158 00:10:31,005 --> 00:10:34,091 - Ce înseamnă asta? - A avut loc o descoperire în caz. 159 00:10:34,175 --> 00:10:37,887 David mi-a spus că a aflat că alibiul Calistei era o minciună, 160 00:10:37,970 --> 00:10:39,847 așa că voi ieși de aici curând. 161 00:10:39,930 --> 00:10:43,017 - Când? - Procedura e complicată. 162 00:10:43,225 --> 00:10:46,520 Nu pot să cred cât așteaptă unele pentru proces. 163 00:10:46,604 --> 00:10:49,065 Da, dar tu nu ești ca restul femeilor. 164 00:10:50,316 --> 00:10:52,985 Joss, ești sigură că David e un avocat bun? 165 00:10:53,069 --> 00:10:55,529 S-a descurcat bine până acum. 166 00:10:55,613 --> 00:10:58,282 A găsit caseta și cred că face tot ce poate. 167 00:10:58,366 --> 00:11:01,994 Dacă făcea asta, ar fi găsit caseta înainte să fii închisă, nu? 168 00:11:02,286 --> 00:11:06,332 - Unde l-ai găsit? Câte cazuri a câștigat? - Ce? Nu știu… 169 00:11:06,499 --> 00:11:08,084 - Dacă e vorba de bani… - Harry. 170 00:11:08,167 --> 00:11:10,169 Voi plăti un avocat mai bun. 171 00:11:10,419 --> 00:11:11,962 Aș face orice pentru tine. 172 00:11:12,254 --> 00:11:15,216 Știu. Și te iubesc pentru asta. 173 00:11:16,884 --> 00:11:18,302 Și eu te iubesc. 174 00:11:20,888 --> 00:11:22,473 S-a scurs timpul. 175 00:11:34,318 --> 00:11:36,987 Vin să te iau mâine și mergem împreună. 176 00:11:37,113 --> 00:11:39,115 Waze zice că durează mai mult de o oră. 177 00:11:39,448 --> 00:11:42,618 Abia aștept să o văd. Zici c-a trecut o veșnicie. 178 00:11:43,577 --> 00:11:47,039 Știu. Mi-aș dori să-i ducem ceva, dar sunt atâtea reguli. 179 00:11:49,208 --> 00:11:51,794 - Ce faci? - Dezosez o rață. 180 00:11:52,336 --> 00:11:54,296 Încerc să dezosez o rață 181 00:11:54,422 --> 00:11:55,381 pentru... 182 00:11:55,506 --> 00:11:57,466 o rețetă a Juliei Child. 183 00:11:57,591 --> 00:11:59,051 Sunt la a doua rață. 184 00:11:59,385 --> 00:12:00,386 De ce? 185 00:12:00,594 --> 00:12:04,932 Blair vine la cină mâine seară. Măcar atât pot face după ce… 186 00:12:05,516 --> 00:12:07,977 Am făcut sex cu altcineva. 187 00:12:08,060 --> 00:12:10,980 - Nu i-ai spus? - Voiam să-i spun, 188 00:12:11,063 --> 00:12:14,483 dar s-a întors fericit să mă vadă și cu cadouri. 189 00:12:14,567 --> 00:12:17,987 - N-am putut să-i spun. - Deci e o rață vinovată? 190 00:12:18,154 --> 00:12:21,365 E un coșmar de rață, de fapt. 191 00:12:21,449 --> 00:12:24,076 Aproape mi-am pierdut un deget. 192 00:12:24,368 --> 00:12:27,371 N-am înșelat pe nimeni până acum. Mă simt îngrozitor. 193 00:12:27,621 --> 00:12:29,540 Nu te judeca prea aspru. 194 00:12:29,623 --> 00:12:32,918 Oamenii greșesc, iar relația voastră este abia la început. 195 00:12:33,002 --> 00:12:34,044 Poate va înțelege. 196 00:12:34,211 --> 00:12:38,591 După ce l-am văzut m-am gândit că e mai bine să nu-i spun. 197 00:12:38,716 --> 00:12:42,553 Dar asta fac toți cei care înșală ca să evite adevărul. 198 00:12:42,678 --> 00:12:44,972 - Depinde. - De ce? 199 00:12:45,055 --> 00:12:48,100 Dacă vrei să ai o relație de lungă durată cu el sau nu. 200 00:12:49,935 --> 00:12:52,480 Sună cineva la ușă. Pot să te sun mai târziu? 201 00:12:56,817 --> 00:12:59,528 Trebuie să iau o altă rață. Ne vedem mâine. 202 00:13:04,867 --> 00:13:08,412 Sunt o nemernică, fiindcă am început să mă cert cu Alec și m-am purtat ciudat. 203 00:13:09,038 --> 00:13:11,165 - Nu te-ai purtat ciudat. - Nici frumos. 204 00:13:11,248 --> 00:13:12,875 Sarcina e prilej de bucurie. 205 00:13:13,125 --> 00:13:16,921 - În circumstanțele astea… - Mă bucur pentru tine, Karen. 206 00:13:19,673 --> 00:13:24,762 - Evident, veștile ne-au surprins. - Știu. Și pe mine. 207 00:13:25,513 --> 00:13:27,014 Dar de asemenea… 208 00:13:27,431 --> 00:13:30,518 A scos la iveală multe sentimente în sufletul meu. 209 00:13:32,144 --> 00:13:34,605 Adevărul este că am încercat. 210 00:13:34,772 --> 00:13:38,984 Acum câțiva ani, am renunțat la anticoncepționale, dar m-am îmbolnăvit. 211 00:13:39,401 --> 00:13:40,653 Îmi pare foarte rău. 212 00:13:40,820 --> 00:13:43,948 Asta este. Mereu mi-am dorit să fiu o mamă 213 00:13:44,073 --> 00:13:46,075 și cred că aș fi o mamă foarte bună. 214 00:13:46,158 --> 00:13:49,995 - Și eu cred asta. - Dar nu sunt proastă, Karen. 215 00:13:50,621 --> 00:13:53,707 Știu că nu e copilul meu. Nu e materialul meu genetic. 216 00:13:53,791 --> 00:13:55,709 Eu sunt de altă părere, știi asta. 217 00:13:56,001 --> 00:13:59,713 Bebelușul a fost conceput din iubire de toți trei. 218 00:14:00,047 --> 00:14:02,049 E al tău așa cum e și al meu… 219 00:14:02,174 --> 00:14:04,760 - Dacă vrei să fii parte din viața lui. - Vreau. 220 00:14:05,177 --> 00:14:08,931 Și știu că și Alec vrea, doar că-i e greu să analizeze totul. 221 00:14:09,181 --> 00:14:13,644 - O să-i ia mai mult timp, cred. - Nu-i nimic, are nouă luni la dispoziție. 222 00:14:16,981 --> 00:14:17,773 Ce e? 223 00:14:19,108 --> 00:14:21,235 Dacă se răzgândește… 224 00:14:21,694 --> 00:14:25,322 Vrei să creștem copilul împreună sub același acoperiș? 225 00:14:25,698 --> 00:14:28,909 Credeam că vă despărțiți. 226 00:14:29,368 --> 00:14:32,872 A fost o concluzie pripită, urmare a despărțirii noastre, 227 00:14:33,038 --> 00:14:38,043 fiindcă cu tine am fost cei mai fericiți, Karen. 228 00:14:39,336 --> 00:14:44,758 Acest copil e modul universului de a ne arăta că trebuie să fim împreună. 229 00:14:45,259 --> 00:14:47,177 Dar nu vreau să te presez. 230 00:14:47,595 --> 00:14:49,889 Putem vorbi despre asta mâine seară la cină? 231 00:14:50,931 --> 00:14:52,391 La noi acasă? 232 00:14:54,810 --> 00:14:55,936 Bine. 233 00:15:05,696 --> 00:15:08,449 Julia Child? Sunt rețete grele. 234 00:15:08,824 --> 00:15:11,827 - Ai dezosat rața? - Nu am avut succes. 235 00:15:12,494 --> 00:15:14,997 Sunt la a patra rață. 236 00:15:15,164 --> 00:15:18,250 De aceea nu pregătesc rețete care necesită o zi întreagă. 237 00:15:18,334 --> 00:15:20,878 - Ai nevoie de ajutor? - De la tine? 238 00:15:21,211 --> 00:15:24,757 De când sunt ajutorul de bucătar al lui Harry, am învățat câte ceva. 239 00:15:24,840 --> 00:15:25,883 Dă-te la o parte. 240 00:15:37,394 --> 00:15:40,397 - Presupun că e pentru Blair? - Da. 241 00:15:41,440 --> 00:15:42,608 E un bărbat norocos. 242 00:15:46,487 --> 00:15:48,072 Miroase groaznic aici. 243 00:15:48,530 --> 00:15:52,201 E sosul balsamic care arde. 244 00:15:52,368 --> 00:15:53,661 Pentru ce sunt astea? 245 00:15:55,204 --> 00:15:58,248 Pentru cina cu Blair de mâine seară. 246 00:15:58,958 --> 00:16:00,334 Pregătesc favoritul lui. 247 00:16:00,709 --> 00:16:03,045 Eu ies în oraș cu Marc și Scotty. 248 00:16:03,295 --> 00:16:05,172 Ba nu. Iei cina cu noi. 249 00:16:05,255 --> 00:16:07,716 În fine. Cina probabil nu va fi gata până mâine. 250 00:16:07,800 --> 00:16:10,552 De ce îmi răspunzi așa urât de fiecare dată? 251 00:16:10,803 --> 00:16:13,764 Du-te în camera ta și fă-ți temele. Acum! 252 00:16:18,227 --> 00:16:20,896 - Ești bine? - Sunt stresată, Marc. 253 00:16:21,855 --> 00:16:23,357 Foarte stresată. 254 00:16:33,701 --> 00:16:35,411 - Alo? - Calista Raines? 255 00:16:35,661 --> 00:16:37,579 Cu cine vorbesc? De unde aveți numărul? 256 00:16:37,663 --> 00:16:42,167 Sunt un reporter de la Times. Ce știți despre caseta apărută? 257 00:16:42,418 --> 00:16:46,296 Ce casetă? Nu mai sunați aici. 258 00:16:53,762 --> 00:16:58,392 Patty. De ce mă sună niște oameni despre o casetă? 259 00:16:58,559 --> 00:17:01,145 Am încercat să te sun, dar ai mobilul închis. 260 00:17:01,478 --> 00:17:03,272 Am lucrat. 261 00:17:03,355 --> 00:17:06,608 Nu mai lucra și deschide orice site. E peste tot. 262 00:17:06,692 --> 00:17:08,318 Vin acolo chiar acum. 263 00:17:13,574 --> 00:17:16,744 Nu sunt surprinsă că vinovata e Calista Reines. 264 00:17:16,827 --> 00:17:19,705 E o femeie răzbunătoare și haină 265 00:17:19,788 --> 00:17:24,168 care a încercat să mă despartă de Luca al meu ca să-l omoare. 266 00:17:39,183 --> 00:17:44,438 Patty, pentru ultima dată, nu sunt eu. Nu e mașina mea. 267 00:17:44,521 --> 00:17:47,649 - E mașina ta. - Patty, e un Range Rover auriu. 268 00:17:47,775 --> 00:17:51,236 Înțeleg asta, dar să știi că nu e Range Rover-ul meu. 269 00:17:51,320 --> 00:17:53,238 Știi că nu e singurul produs? 270 00:17:53,322 --> 00:17:56,909 Dar intră la tine pe alee, dincolo de poarta ta. Și acela e inelul tău. 271 00:17:56,992 --> 00:18:00,621 Da, e inelul meu și cineva e în hainele mele 272 00:18:00,704 --> 00:18:04,291 și acel cineva conduce pe aleea mea, dar aceea nu sunt eu, Patty. 273 00:18:04,374 --> 00:18:07,419 Fiindcă tu erai la hotelul Ace cu Denise în acea seară? 274 00:18:11,715 --> 00:18:13,008 La naiba, Calista. 275 00:18:14,301 --> 00:18:17,429 Patty, ascultă-mă, te rog. 276 00:18:17,513 --> 00:18:21,850 Eram la hotelul Ace. Eram acolo. Doar că nu eram cu Denise, eram singură. 277 00:18:28,482 --> 00:18:32,069 Trebuie să-mi spui totul. Acum. 278 00:18:32,820 --> 00:18:37,866 Să începem cu ce făceai la ora 1:00 dimineața, singură, la un bar din oraș. 279 00:18:39,618 --> 00:18:44,373 Tot ce a spus Joss e adevărat. Voiam doar să-l prindem. 280 00:18:44,540 --> 00:18:47,751 Ea trebuia să-l seducă, înregistram totul. 281 00:18:48,043 --> 00:18:49,419 Apoi, puteam să divorțez. 282 00:18:49,503 --> 00:18:52,005 - Crede-mă că știu cum sună. - Nu cred că știi. 283 00:18:52,172 --> 00:18:56,093 Știu, Patty. De ce crezi că nu am spus nimic nimănui? 284 00:18:56,176 --> 00:18:58,804 Eram acasă la Joss. Începusem să-mi pierd răbdarea. 285 00:18:58,887 --> 00:19:03,225 Am mers la Ace, am comandat de băut și când m-am întors poliția era acolo… 286 00:19:03,350 --> 00:19:04,977 Și Luca era mort. 287 00:19:05,769 --> 00:19:07,771 Deci crezi că a fost Joss? 288 00:19:08,063 --> 00:19:09,481 Cred… 289 00:19:09,565 --> 00:19:12,109 Cred că persoana de pe casetă e vinovatul 290 00:19:12,192 --> 00:19:15,112 și că se preface că-s eu și încearcă să-mi însceneze tot. 291 00:19:15,195 --> 00:19:17,781 Cred că acea persoană e Eva Petrov. 292 00:19:17,865 --> 00:19:20,701 Patty, trebuie să faci ceva. Te rog! 293 00:19:20,868 --> 00:19:26,498 Voi cerceta alibiul Evei, dar între timp mass-media se întoarce împotriva ta. 294 00:19:26,707 --> 00:19:29,710 Cei care au transmis caseta presei știau exact ce fac. 295 00:19:29,793 --> 00:19:31,837 Comercianții mă tot sună. 296 00:19:31,920 --> 00:19:35,674 - Glumești? - Totul e bine. Rezolv problema. 297 00:19:36,383 --> 00:19:40,554 Am contactat echipa Dianei Sawyer. Tu plângând, Diane, America. 298 00:19:40,929 --> 00:19:43,765 Dacă plângi suficient de mult pentru răposatul tău soț, 299 00:19:43,932 --> 00:19:48,228 America va uita de caseta cu tine în mașină pe aleea casei. 300 00:19:52,524 --> 00:19:55,319 Aceea nu sunt eu în mașină. 301 00:19:55,986 --> 00:19:59,031 Patty, știi că n-am fost eu. Nu-i așa? 302 00:19:59,448 --> 00:20:02,784 Da. Sigur că știu asta. 303 00:20:09,374 --> 00:20:14,171 Sunt la zece minute de tine, April. Da, ia și prăjiturelele oricum. 304 00:20:37,736 --> 00:20:40,989 Deci tu ești însărcinată, tu te-ai culcat cu Daniel, 305 00:20:41,281 --> 00:20:44,117 tu păstrezi copilul și tu nu i-ai spus lui Blair. 306 00:20:45,327 --> 00:20:46,870 De când naiba sunt aici? 307 00:20:47,037 --> 00:20:48,872 Ți-am spus toate bârfele noastre, 308 00:20:48,956 --> 00:20:51,667 iar gardianul ne va da afară în cinci minute. 309 00:20:51,750 --> 00:20:53,877 Repede, spune-ne despre tine. Cum te simți? 310 00:20:54,044 --> 00:20:56,380 Îngrozitor. Uitați-vă la mine. 311 00:20:56,463 --> 00:20:57,923 Îmi stă bestial în salopetă. 312 00:20:58,006 --> 00:21:00,717 Nu cred că voi mai purta una după ce ies de aici. 313 00:21:00,842 --> 00:21:02,594 Măcar încă ai simțul umorului. 314 00:21:03,220 --> 00:21:05,430 Da, nu chiar. Sunt moartă înăuntru. 315 00:21:05,722 --> 00:21:08,517 Nu spune asta. David crede că vei fi eliberată curând. 316 00:21:08,642 --> 00:21:11,311 - Da, ce știe el? - Credeam că-ți place de David. 317 00:21:11,561 --> 00:21:14,648 Da, cred că-mi place. 318 00:21:15,482 --> 00:21:17,359 Dar Harry m-a pus pe gânduri. 319 00:21:17,818 --> 00:21:20,904 Nu știu nimic despre el. 320 00:21:21,405 --> 00:21:24,449 A câștigat vreun caz? A ajuns la proces vreodată? 321 00:21:24,866 --> 00:21:25,867 E muncitor. 322 00:21:25,951 --> 00:21:30,497 De îndată ce Daniel i-a dat caseta, s-a apucat de treabă. 323 00:21:30,789 --> 00:21:33,083 Credeam că David are caseta de la poliție. 324 00:21:33,166 --> 00:21:35,252 Nu, poliția n-a solicitat-o, 325 00:21:35,335 --> 00:21:39,256 așa că Daniel și-a folosit legăturile de la FBI și a tras niște sfori. 326 00:21:39,339 --> 00:21:42,134 - Daniel a făcut rost de casetă? - Da. Mai contează? 327 00:21:42,217 --> 00:21:44,219 Nu știu, dar… 328 00:21:44,928 --> 00:21:47,306 În fine. Nu știu… 329 00:21:47,389 --> 00:21:50,976 Putem să ne întoarcem la veștile bune? Tu ce spui, doamnă însărcinată. 330 00:21:51,059 --> 00:21:55,147 Ce? Haide. Vei crește copilul singură sau… 331 00:21:55,272 --> 00:21:56,982 Alec și Vivian sunt implicați? 332 00:21:57,149 --> 00:22:00,527 Vivian vrea să se implice și poate și Alec, dar… 333 00:22:01,653 --> 00:22:04,156 - Dar? - E foarte complicat. 334 00:22:04,614 --> 00:22:07,159 Relația noastră deja s-a destrămat o dată 335 00:22:07,242 --> 00:22:09,328 și știm că un copil nu schimbă lucrurile. 336 00:22:09,411 --> 00:22:10,829 Ai mare dreptate. 337 00:22:11,079 --> 00:22:13,415 În plus, probabil Vivian are o aventură. 338 00:22:15,250 --> 00:22:17,502 - Am văzut-o cu un bărbat. - Dezbrăcată? 339 00:22:18,587 --> 00:22:23,133 Nu. Luau prânzul împreună. Dar erau foarte afectuoși. 340 00:22:23,425 --> 00:22:26,928 Asta nu înseamnă nimic. De ce nu o întrebi? 341 00:22:27,429 --> 00:22:31,016 Nu vreau să o întreb. Nu vreau să fiu în mijlocul căsniciei lor din nou. 342 00:22:31,141 --> 00:22:32,559 Trei oameni e prea mult. 343 00:22:33,435 --> 00:22:36,229 Aproape că-mi doresc să nu le fi spus despre copil. 344 00:22:36,313 --> 00:22:38,815 - Eu cred că… - Carver, s-a scurs timpul. 345 00:22:40,859 --> 00:22:43,278 - A naibii închisoare. Vă iubesc. - Și noi. 346 00:22:43,362 --> 00:22:45,322 La revedere. 347 00:22:54,539 --> 00:22:57,334 Totul e bine. Am potrivit cuptorul acum 20 de minute. 348 00:22:57,417 --> 00:22:58,794 Mulțumesc. 349 00:22:58,877 --> 00:23:02,297 Am făcut și niște cartofi dulci în caz că lui Lucy nu-i place rața. 350 00:23:02,381 --> 00:23:05,842 - Va mânca rață. - Copiilor le plac lucrurile simple. 351 00:23:05,926 --> 00:23:09,388 Gustul se dobândește la fel ca necesitatea de a investi într-o pensie. 352 00:23:10,347 --> 00:23:12,307 Știi… 353 00:23:13,225 --> 00:23:15,811 Poate ai vrea să o lași mai moale cu Lucy diseară. 354 00:23:15,894 --> 00:23:17,813 Nu știu dacă ți-a spus… 355 00:23:18,063 --> 00:23:19,523 Dar chiar nu-l place pe Blair. 356 00:23:20,524 --> 00:23:23,485 Știu asta. Deja mi-a spus. 357 00:23:24,027 --> 00:23:26,780 Serios? Credeam că ții seama de părerea ei. 358 00:23:26,905 --> 00:23:28,865 Da, dacă ar fi avut un motiv întemeiat. 359 00:23:29,157 --> 00:23:31,368 Dar știu de ce Lucy nu-l place. 360 00:23:31,451 --> 00:23:35,455 Fiindcă e primul bărbat autoritar în viața ei, după moartea lui Paul. 361 00:23:36,039 --> 00:23:39,167 Blair impune reguli. Lui Lucy nu-i plac regulile. 362 00:23:39,292 --> 00:23:43,672 - Eu nu cred că e așa, April. Lucy... - Mie-mi place de Blair. 363 00:23:44,172 --> 00:23:48,385 - E bun, atent și inteligent. - Văd că ai făcut o listă. 364 00:23:48,468 --> 00:23:50,595 Îmi plac și listele. Ai vreo problemă? 365 00:23:57,269 --> 00:24:00,939 Dacă ai plecat de la Karen la 21:30, Calista te-a urmărit înapoi acasă, 366 00:24:01,022 --> 00:24:03,108 evident fără ca tu să știi. 367 00:24:03,191 --> 00:24:06,236 Și motivul pentru care nu ți-a răspuns când erai în baie 368 00:24:06,319 --> 00:24:09,906 a fost fiindcă fie e prea deșteaptă și știa că turnurile de recepție 369 00:24:09,990 --> 00:24:11,450 o vor plasa acolo... 370 00:24:11,533 --> 00:24:14,119 Mă îndoiesc că știe ceva despre turnurile astea. 371 00:24:14,202 --> 00:24:17,873 Nu contează ce știe Calista. Jurații trebuie să creadă că e posibil. 372 00:24:17,956 --> 00:24:21,543 - Am înțeles. - S-a întâmplat ceva? 373 00:24:22,669 --> 00:24:25,714 - De unde ai caseta? - De la prietenul lui April. 374 00:24:27,048 --> 00:24:31,094 - De ce nu mi-ai spus? - Nu credeam că mai contează. 375 00:24:31,178 --> 00:24:34,347 Faptul că m-ai mințit e ciudat. 376 00:24:34,431 --> 00:24:37,517 Poate voiai să-ți asumi laurii descoperirii. 377 00:24:37,601 --> 00:24:40,479 - Nu e așa… - Și de ce sunt încă aici, David? 378 00:24:40,687 --> 00:24:43,857 Poliția are o casetă cu Calista plecând de la locul crimei. 379 00:24:43,940 --> 00:24:46,276 Și ea chiar avea un motiv... 380 00:24:46,359 --> 00:24:48,361 Trecutul meu ca lesbiană e o ipoteză. 381 00:24:48,445 --> 00:24:52,866 Și ea e liberă, iar eu sunt tot aici… Chiar faci tot ce poți? 382 00:24:53,992 --> 00:24:57,245 - Ce se întâmplă? - Îți pun niște întrebări de bază. 383 00:24:57,329 --> 00:25:01,166 - Fiindcă am vorbit cu Harry și… - Harry. Acum totul are logică. 384 00:25:03,502 --> 00:25:06,671 - David, nu pleca. - Ți-am spus că sistemul e greoi. 385 00:25:06,880 --> 00:25:11,218 Ieri am dat telefoane jumătate de zi să trimit caseta anumitor persoane la TMZ, 386 00:25:11,301 --> 00:25:14,095 fiindcă există și oameni nepotriviți. 387 00:25:14,179 --> 00:25:15,680 Stai... 388 00:25:17,182 --> 00:25:20,268 - Tu ai dat caseta presei? - Cine altcineva? 389 00:25:20,644 --> 00:25:24,689 Joss, mănânc, beau, dorm și respir cazul tău din ziua când te-am cunoscut. 390 00:25:24,898 --> 00:25:28,610 Dar dacă asta nu e suficient, ar trebui să-ți cauți alt avocat. 391 00:25:29,194 --> 00:25:30,195 David… 392 00:25:42,499 --> 00:25:43,542 Bună. 393 00:25:46,795 --> 00:25:48,880 Ai ajuns devreme. Nu m-am apucat de gătit. 394 00:25:48,964 --> 00:25:52,300 - Nu-i nimic. Nu rămân. - Karen, bună. 395 00:25:54,094 --> 00:25:56,680 - Ești bine? - Nu. 396 00:25:57,097 --> 00:26:00,892 Scopul acestei cine era să vorbim despre posibilitatea 397 00:26:01,184 --> 00:26:03,853 de a crește copilul împreună, dar m-am gândit mai bine 398 00:26:04,020 --> 00:26:06,022 și cred că nu e nevoie de cină. 399 00:26:07,732 --> 00:26:10,318 - Nu cred că va merge. - Karen, te rog, intră. 400 00:26:10,402 --> 00:26:14,239 V-am spus că m-am gândit mai bine și ideea nu mi se pare agreabilă. 401 00:26:14,447 --> 00:26:16,157 De ce acum? Ce s-a schimbat? 402 00:26:17,409 --> 00:26:18,326 Îmi pare rău. 403 00:26:25,834 --> 00:26:29,504 Luăm cartofi prăjiți, cocktailul cu creveți și… 404 00:26:29,588 --> 00:26:33,883 - Au macaroane cu brânză? - Sunt cu trufe, amice. 405 00:26:33,967 --> 00:26:35,969 - S-ar putea să nu-ți placă. - Ba da. 406 00:26:36,553 --> 00:26:39,014 - Sunt gratis, da? - Da. Stai liniștit. 407 00:26:41,474 --> 00:26:44,728 - Ai o problemă cu mine? - Nu personal. 408 00:26:44,811 --> 00:26:48,648 Fiindcă-mi fac datoria, fie că înțelegi sau nu, o ajut pe Joss. 409 00:26:49,149 --> 00:26:50,650 Îndoielile tale îi fac rău. 410 00:26:50,859 --> 00:26:51,943 Ba nu. 411 00:26:52,027 --> 00:26:56,364 Încerci să controlezi o situație incontrolabilă în loc să faci altceva. 412 00:26:56,448 --> 00:26:58,366 Tot ceea ce spui o afectează. 413 00:26:58,450 --> 00:27:03,079 Joss e speriată, fiindcă o faci să se îndoiască fără să fie nevoie. 414 00:27:03,163 --> 00:27:05,707 - Încerci să mă enervezi. - Chiar deloc. 415 00:27:05,790 --> 00:27:08,209 Harry, suntem în aceeași echipă. 416 00:27:09,336 --> 00:27:11,046 Nu uita asta. 417 00:27:14,674 --> 00:27:18,094 Putem merge în vârful Acului Spațial și să vizităm piața Pike Place. 418 00:27:18,178 --> 00:27:21,097 Și mă gândeam să stăm în centru. 419 00:27:21,181 --> 00:27:23,475 Putem să ne plimbăm spre roata mare. 420 00:27:23,558 --> 00:27:26,478 Puteți merge la cumpărături în Capitol Hill. 421 00:27:26,603 --> 00:27:29,689 Și m-am gândit să stăm aici. E o pensiune. 422 00:27:30,690 --> 00:27:34,569 - Urăști pensiunile. - Nu e adevărat, Lucy. 423 00:27:36,529 --> 00:27:38,740 Ești atât de falsă acum că e ciudat. 424 00:27:40,116 --> 00:27:42,869 Mai sunt și alte hoteluri în Seattle. 425 00:27:43,286 --> 00:27:46,831 Dacă e vorba de vacanța de primăvară, să știți că am deja planuri. 426 00:27:47,207 --> 00:27:48,708 De când? 427 00:27:48,792 --> 00:27:51,002 Peyton m-a invitat la schi cu familia ei. 428 00:27:51,086 --> 00:27:53,213 Nu știam despre asta. 429 00:27:53,380 --> 00:27:57,467 - Fiindcă m-a întrebat azi. - Să vorbim despre asta mai târziu. 430 00:27:57,634 --> 00:27:58,593 Vezi să nu. 431 00:27:58,677 --> 00:28:01,721 Fac eu curat. Apropo, cina a fost delicioasă. 432 00:28:04,182 --> 00:28:05,725 Mulțumesc, April. 433 00:28:06,559 --> 00:28:09,521 - Eu mă duc la mine în cameră. - Ba nu. 434 00:28:09,604 --> 00:28:12,816 Vei sta aici, vei mânca desertul și nu mă vei face de râs. 435 00:28:13,233 --> 00:28:16,444 - Ești foarte nepoliticoasă. - Și tu ești o scorpie. 436 00:28:29,165 --> 00:28:30,500 Nu-i nimic. 437 00:28:31,793 --> 00:28:33,461 N-a pățit nimic. 438 00:28:36,506 --> 00:28:38,049 Liniște, vă rog. 439 00:28:40,009 --> 00:28:42,762 Fii emotivă. 440 00:28:42,846 --> 00:28:46,224 Vorbește despre cum l-ai cunoscut pe Luca, cum v-ați îndrăgostit, 441 00:28:46,307 --> 00:28:48,685 cât de mult colaborați. 442 00:28:48,935 --> 00:28:50,937 Dacă amintește de infidelități, 443 00:28:51,020 --> 00:28:53,356 evită întrebarea, dar nu fi foarte evidentă. 444 00:28:53,440 --> 00:28:55,984 - Spune generalități. - „Căsnicia e grea”. Știu. 445 00:28:56,067 --> 00:28:57,152 Exact. 446 00:28:57,235 --> 00:28:58,945 Acum e acum. 447 00:28:59,028 --> 00:29:00,822 - Ești pregătită pentru Diane? - Da. 448 00:29:02,615 --> 00:29:04,075 Mulțumesc. 449 00:29:08,079 --> 00:29:09,497 Am venit la Calista Raines. 450 00:29:21,217 --> 00:29:24,971 Calista Raines, ești arestată pentru uciderea lui Luca Raines. 451 00:29:25,722 --> 00:29:29,642 Orice spui poate și va fi folosit împotriva ta la tribunal. 452 00:29:37,734 --> 00:29:40,236 Trebuie să vorbesc cu Lucy acum. 453 00:29:40,320 --> 00:29:43,490 Nu-ți cere scuze, April. Nu are nevoie de asta acum. 454 00:29:43,573 --> 00:29:46,201 - Dar ce să fac… - Te-a jignit. 455 00:29:46,618 --> 00:29:52,081 Trebuie să se gândească la asta. Nu cred că ai reacționat îngrozitor. 456 00:29:52,165 --> 00:29:54,751 Cum poți spune asta? Mi-am pierdut controlul. 457 00:29:55,043 --> 00:29:56,836 Ba nu. A fost un reflex. 458 00:29:56,920 --> 00:30:00,131 Nu. Nu am mai lovit-o pe Lucy înainte. Eu nu sunt așa. 459 00:30:00,215 --> 00:30:03,218 - Știu. Nu-i nimic. - Nu mai spune asta. 460 00:30:03,301 --> 00:30:05,970 Nu vreau să mă faci să mă simt mai bine. 461 00:30:06,554 --> 00:30:09,766 Ți-ai crescut fiica într-un anumit mod și a mers pentru tine... 462 00:30:09,849 --> 00:30:11,100 Ce înseamnă asta? 463 00:30:11,184 --> 00:30:13,645 - Nimic… - Nu mi-am lovit fiica niciodată. 464 00:30:13,728 --> 00:30:15,980 - Nu am spus asta. - Dar ai insinuat asta. 465 00:30:16,064 --> 00:30:17,565 Am spus doar că… 466 00:30:18,817 --> 00:30:22,153 Noi doi facem lucrurile diferit când e vorba de educația copiilor. 467 00:30:22,278 --> 00:30:24,447 Hai să nu ne certăm. 468 00:30:24,531 --> 00:30:27,283 - Ești supărată. - Da, chiar sunt. 469 00:30:29,619 --> 00:30:32,121 Cred că ar fi mai bine dacă ai pleca. 470 00:30:59,357 --> 00:31:01,234 Aceea e Denise. 471 00:31:10,743 --> 00:31:12,287 Luați loc, doamnelor. 472 00:31:12,370 --> 00:31:14,455 Ce facem aici, dnă detectiv? 473 00:31:14,539 --> 00:31:16,165 Ați închis deja pe cineva, 474 00:31:16,249 --> 00:31:19,627 deci dacă nu-mi veți acuza clienta, nu avem nimic de adăugat. 475 00:31:19,711 --> 00:31:23,631 Vom face și asta. În primul rând, o acuzăm de obstrucționarea justiției. 476 00:31:27,051 --> 00:31:30,179 Ați plătit-o pe angajata dv., Denise Kornick pentru alibi? 477 00:31:30,305 --> 00:31:31,973 Sigur că nu. 478 00:31:32,348 --> 00:31:35,518 Denise a spus că ați hărțuit-o până când a fost de acord. 479 00:31:35,602 --> 00:31:38,146 Am hărțuit-o? Denise mi-e prietenă. 480 00:31:38,229 --> 00:31:40,148 Ați plătit-o să mintă pentru dv. 481 00:31:40,231 --> 00:31:44,110 I-am dat o primă. Nu a avut nicio legătură cu… 482 00:31:44,193 --> 00:31:47,363 Nu mai vorbi, Calista. Cred că am terminat. 483 00:31:47,447 --> 00:31:49,574 Într-adevăr. 484 00:31:49,657 --> 00:31:52,243 Să-i luăm amprentele și să o trimitem la închisoare. 485 00:32:02,086 --> 00:32:03,713 - Bună. Te-ai întorc. - Bună. 486 00:32:03,922 --> 00:32:06,424 Normal. Nu avem mult timp. Ascultă-mă. 487 00:32:06,758 --> 00:32:09,469 Am discutat problema ta cu impresarul meu. 488 00:32:09,802 --> 00:32:12,513 - Cu impresarul tău? - Da, am un impresar acum. 489 00:32:12,680 --> 00:32:16,643 E uimitor! Cine, cum, când? Vreau detalii. 490 00:32:16,726 --> 00:32:19,979 Numele ei e Ari Greenberg. E o israeliană tare ca piatra 491 00:32:20,063 --> 00:32:24,233 și știe pe toată lumea și mi-a făcut legătura cu un avocat excelent. 492 00:32:24,317 --> 00:32:26,319 Nu. 493 00:32:26,402 --> 00:32:30,031 Harry, nu vreau să o iau de la capăt cu altcineva. 494 00:32:30,114 --> 00:32:32,742 - Joss... - Trebuie să țin capul sus. 495 00:32:32,825 --> 00:32:36,120 Altfel îmi voi pierde mințile. 496 00:32:36,204 --> 00:32:38,331 Abia mai rezist aici. 497 00:32:41,501 --> 00:32:46,214 Dacă aș putea să te iau și să fug cu tine, aș face-o. 498 00:32:46,547 --> 00:32:50,301 E un plan bun, dar sunt sigură că vei fi închis în altă parte. 499 00:32:50,385 --> 00:32:51,594 Bine punctat. 500 00:32:53,429 --> 00:32:57,684 Urăsc faptul că ești aici și urăsc cât de neputincios mă simt. 501 00:32:57,767 --> 00:33:01,813 Nu ești neputincios. Mă ajuți prin simplul fapt că ești aici. 502 00:33:01,938 --> 00:33:03,147 Te rog… 503 00:33:03,773 --> 00:33:07,485 Putem vorbi despre altceva? Orice altceva. 504 00:33:14,951 --> 00:33:18,371 Am văzut on-line că au arestat-o pe Calista Raines. 505 00:33:21,457 --> 00:33:26,713 - Joss va fi eliberată? - Nu știu. Am încercat să aflu. 506 00:33:31,676 --> 00:33:36,014 Am vrut să vorbesc cu tine aseară, dar aveai ușa încuiată. 507 00:33:37,056 --> 00:33:37,849 Am adormit. 508 00:33:37,932 --> 00:33:41,894 Nu am vrut să las ușa încuiată toată noaptea. Îmi pare rău. 509 00:33:42,437 --> 00:33:45,273 Nu, nu. Mie îmi pare rău. 510 00:33:47,400 --> 00:33:51,904 Niciun copil nu merită să fie lovit. Nu există scuze pentru asta. 511 00:33:52,196 --> 00:33:54,490 Nu știu ce s-a întâmplat, dar eu nu sunt așa. 512 00:33:54,574 --> 00:33:58,745 Știu asta. Și îmi pare rău, fiindcă te-am jignit. 513 00:33:58,828 --> 00:34:01,664 - Nu am vrut. - Știu asta. 514 00:34:02,331 --> 00:34:05,918 Dar totul a fost foarte greu. Jumătate din timp sunt supărată pe tine, 515 00:34:06,085 --> 00:34:09,047 cealaltă jumătate sunt… Tristă. 516 00:34:09,338 --> 00:34:12,216 Nu vreau să fii tristă. 517 00:34:12,383 --> 00:34:16,554 Nu cred că poți să faci totul să dispară doar dacă-ți dorești. Am încercat. 518 00:34:16,637 --> 00:34:20,224 Pot să te ajut cumva? Oricum? 519 00:34:21,350 --> 00:34:22,643 Fii tu însăți. 520 00:34:24,979 --> 00:34:27,648 Pot face asta. 521 00:34:28,775 --> 00:34:30,318 Te iubesc, mamă. 522 00:34:31,736 --> 00:34:33,738 Eu te iubesc și mai mult. 523 00:34:58,721 --> 00:34:59,639 Bună! 524 00:35:00,473 --> 00:35:03,601 Avem planuri? Sunt puțin cam prost îmbrăcat. 525 00:35:03,810 --> 00:35:06,312 Am luat prânzul și mi-am amintit că locuiești aici. 526 00:35:06,604 --> 00:35:08,397 Bine. Intră. 527 00:35:10,942 --> 00:35:14,487 Simte-te ca acasă. 528 00:35:16,197 --> 00:35:19,117 - Vrei să bei ceva? - Nu. 529 00:35:19,700 --> 00:35:23,162 Am fost la Soho House și după câteva pahare de șampanie, 530 00:35:23,329 --> 00:35:27,917 te-am lăudat în fața lui Tom Colicchio ca pe cel mai bun bucătar din LA, 531 00:35:28,209 --> 00:35:32,004 când brusc m-a oprit și m-am gândit: „de ce-l promovez pe Harry așa de tare?” 532 00:35:32,338 --> 00:35:35,925 Am cel puțin alți șapte bucătari perfecți pentru canalul culinar. 533 00:35:37,468 --> 00:35:39,804 - Îți mulțumesc? - Apoi mi-am dat seama. 534 00:35:40,346 --> 00:35:41,973 Fiindcă îl am pe Harry în minte. 535 00:35:43,432 --> 00:35:45,977 Ăsta e un lucru bun, nu? 536 00:35:46,352 --> 00:35:47,728 Exact. 537 00:35:48,146 --> 00:35:49,814 Uite la ce mă gândesc. 538 00:35:52,483 --> 00:35:53,651 Tu la ce te gândești? 539 00:35:57,864 --> 00:35:58,990 Bine. 540 00:35:59,073 --> 00:36:02,994 Deci nu te gândești la asta. Am înțeles. Bine de știut. 541 00:36:03,578 --> 00:36:06,706 Te sun săptămâna asta… 542 00:36:07,248 --> 00:36:09,458 După ce-mi răspunde Colicchio. 543 00:36:11,711 --> 00:36:14,172 Abia aștept. Mulțumesc. 544 00:36:20,011 --> 00:36:22,388 - Bună. - Bună. Speram să te văd la școală. 545 00:36:22,513 --> 00:36:24,140 Da, am deschis devreme. 546 00:36:25,892 --> 00:36:27,435 Nu e adevărat. 547 00:36:28,728 --> 00:36:31,647 M-am gândit că avem nevoie de mai mult timp ca să discutăm. 548 00:36:39,155 --> 00:36:41,490 Îmi pare rău că am clacat aseară. 549 00:36:41,616 --> 00:36:45,912 Îmi pare rău dacă crezi că vreau să o crești pe Lucy cum spun eu. 550 00:36:46,120 --> 00:36:48,080 - Nu a fost intenția mea. - Știu. 551 00:36:48,164 --> 00:36:52,084 Cred că e important pentru Lucy să părem uniți. 552 00:36:52,376 --> 00:36:55,838 Pentru viitor, trebuie să ne dăm seama cum. 553 00:36:56,589 --> 00:37:00,843 Nu sunt sigură că vom privi spre viitor, Blair. 554 00:37:03,304 --> 00:37:06,265 Din cauza serii trecute? April, nu accept asta. 555 00:37:06,641 --> 00:37:08,434 Putem trece peste asta. 556 00:37:10,770 --> 00:37:12,730 M-am culcat cu fostul meu iubit… 557 00:37:14,148 --> 00:37:16,067 Cât timp tu ai fost plecat. 558 00:37:19,278 --> 00:37:20,738 De ce ai face asta? 559 00:37:21,572 --> 00:37:23,115 Nu știu. 560 00:37:23,616 --> 00:37:25,826 - Te împaci cu el? - Nu. 561 00:37:26,452 --> 00:37:28,537 Nu. Îmi pare foarte rău. 562 00:37:29,455 --> 00:37:31,958 - Nu înțeleg. - Nici eu nu înțeleg. 563 00:37:32,041 --> 00:37:36,254 Nu am mai făcut asta înainte, iar tu ești un bărbat minunat. 564 00:37:36,379 --> 00:37:37,713 Nu. 565 00:37:40,383 --> 00:37:41,592 Nu-mi face asta. 566 00:37:45,513 --> 00:37:46,931 Adio, April. 567 00:37:59,944 --> 00:38:01,362 De ce-mi ignori apelurile? 568 00:38:01,779 --> 00:38:04,699 - Tocmai plecam la muncă. - Ce s-a întâmplat? 569 00:38:04,782 --> 00:38:08,869 Erai deschisă, vorbeam și apoi ai plecat fără nicio explicație. 570 00:38:08,953 --> 00:38:11,956 - Ce s-a schimbat? - Nimic. 571 00:38:12,331 --> 00:38:15,376 Doar că m-am gândit mai bine și cu cât am analizat situația, 572 00:38:15,459 --> 00:38:17,837 cu atât mi-am dat seama cât de complicat ar fi. 573 00:38:17,920 --> 00:38:20,506 De aceea am sugerat o conversație. 574 00:38:20,589 --> 00:38:23,009 Da, dar nu are rost să purtăm o conversație 575 00:38:23,134 --> 00:38:25,594 dacă nu vom fi sinceri unii cu ceilalți. 576 00:38:26,012 --> 00:38:29,849 Te-am văzut de ieri cu un bărbat chipeș care… 577 00:38:30,850 --> 00:38:31,976 Te îmbrățișa. 578 00:38:34,687 --> 00:38:38,691 - Crezi că am o aventură. - Nu e treaba mea. 579 00:38:38,774 --> 00:38:41,736 Numele lui e Greg. E un prieten. 580 00:38:42,194 --> 00:38:43,571 A părut mai mult de atât. 581 00:38:44,572 --> 00:38:47,325 Nu vreau să mă implic, Vivian. E viața ta. 582 00:38:47,450 --> 00:38:51,912 A fost o conversație intensă cu un prieten drag și vechi. 583 00:38:51,996 --> 00:38:55,791 Și ai dreptate. Alec nu știe că m-am întâlnit cu Greg ieri. 584 00:38:57,293 --> 00:39:01,464 Dacă i-aș spune că ne-am întâlnit, ar trebui să-i spun și motivul. 585 00:39:06,552 --> 00:39:08,387 Sunt bolnavă din nou, Karen. 586 00:39:27,323 --> 00:39:28,407 Cum a fost ziua ta? 587 00:39:29,575 --> 00:39:31,952 Îngrozitoare, de fapt. 588 00:39:33,454 --> 00:39:35,247 Blair s-a despărțit de mine. 589 00:39:38,042 --> 00:39:41,003 De ce s-ar despărți de tine un bărbat cu mintea la cap? 590 00:39:41,087 --> 00:39:43,714 Fiindcă m-am culcat cu fostul meu iubit. 591 00:39:45,674 --> 00:39:47,259 Da, ăsta e un motiv solid. 592 00:39:48,135 --> 00:39:51,180 - Sunt îngrozitoare, nu? - Nu. 593 00:39:51,931 --> 00:39:54,850 Poți să faci un lucru îngrozitor, dar nu ești îngrozitoare. 594 00:39:54,975 --> 00:39:57,937 Ai una dintre cele mai calde inimi pe care le știu. 595 00:39:58,521 --> 00:40:01,816 Îmi spui asta doar ca să te ajut să-i termini proiectul lui Scotty. 596 00:40:01,941 --> 00:40:03,776 Nu sunt fraier. 597 00:40:05,277 --> 00:40:07,488 Asta înseamnă că te împaci cu fostul tău? 598 00:40:07,655 --> 00:40:11,450 Cu Daniel? Nu. Am încheiat relația. 599 00:40:11,784 --> 00:40:17,248 Și dacă sunt sinceră cu mine însămi, știu că nici Blair nu e bărbatul potrivit. 600 00:40:17,415 --> 00:40:19,917 Dar totul părea atât de bine pe hârtie. 601 00:40:20,000 --> 00:40:22,002 Da, nu înțeleg ce înseamnă asta. 602 00:40:22,086 --> 00:40:24,713 Poate fiindcă eu arăt groaznic pe hârtie. 603 00:40:25,548 --> 00:40:27,299 Am fost atât de îngrijorată. 604 00:40:27,383 --> 00:40:29,718 Cu Paul și Daniel, nu vreau ca Lucy să crească 605 00:40:29,802 --> 00:40:32,638 și să creadă că toți bărbații sunt nemernici. 606 00:40:32,763 --> 00:40:35,933 Vreau să știe că există și bărbați buni pe lume. 607 00:40:38,227 --> 00:40:40,604 Poftim. Lipiciul ăsta iese mai ușor. 608 00:40:45,693 --> 00:40:47,653 - Ce e? - Nimic. 609 00:41:00,040 --> 00:41:03,043 De ce e așa de greu să primim o porție decentă de cartofi? 610 00:41:03,127 --> 00:41:05,087 Cât de greu poate fi? 611 00:41:05,296 --> 00:41:08,382 Să fie prăjiți, copți, piure! 612 00:41:09,091 --> 00:41:11,886 - Crochetele sunt groaznice. - Doamne sfinte ! 613 00:41:12,303 --> 00:41:14,096 Ce? Nu pot să mă plâng? 614 00:41:14,972 --> 00:41:16,390 - Ea e. - Cine? 615 00:41:16,474 --> 00:41:18,017 Roz, ea e! 616 00:41:19,810 --> 00:41:22,438 Te-au prins. Da. 617 00:41:23,272 --> 00:41:24,899 Josslyn Carver? 618 00:41:25,483 --> 00:41:26,692 Avocatul tău e aici. 619 00:41:27,568 --> 00:41:32,114 Roz, asta e. Îți mulțumesc pentru tot. 620 00:41:32,823 --> 00:41:35,201 - Îți dau săpunul meu. - Du-te. 621 00:41:47,421 --> 00:41:49,798 Au prins-o. Am văzut-o. Sunt liberă, nu? 622 00:41:50,257 --> 00:41:52,134 - Mă eliberează? - Joss, îmi pare rău. 623 00:41:52,218 --> 00:41:53,761 Cum adică-ți pare rău? De ce? 624 00:41:53,844 --> 00:41:58,599 Ești acuzată de complicitate în uciderea lui Luca Raines. 625 00:41:59,808 --> 00:42:00,851 Ce? 626 00:42:00,935 --> 00:42:03,270 Cred că ați fost complice. 627 00:42:15,115 --> 00:42:17,785 INTRARE DEȚINUȚI 628 00:42:22,289 --> 00:42:27,503 Traducerea: Georgiana Stănculescu www.w-media.ro 50743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.