Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,375 --> 00:00:03,628
E inacceptabil
că Joss nu poate primi vizitatori.
2
00:00:03,712 --> 00:00:05,255
Din episoadele anterioare...
3
00:00:05,338 --> 00:00:07,090
- Lucy e acasă?
- Nu.
4
00:00:11,052 --> 00:00:13,763
Te voi iubi mereu, Daniel,
dar îmi iau rămas-bun.
5
00:00:13,847 --> 00:00:16,933
Dă-i-l avocatului lui Joss.
Cred că va fi de ajutor.
6
00:00:18,852 --> 00:00:19,894
Îți va plăcea asta.
7
00:00:23,982 --> 00:00:27,068
- Vreau să vă spun ceva amândurora.
- Intră.
8
00:00:28,570 --> 00:00:32,574
- Ești bine?
- Da.
9
00:00:33,366 --> 00:00:34,826
Am fost ocupată.
10
00:00:37,954 --> 00:00:41,249
Și prietena ta… Joss?
11
00:00:41,958 --> 00:00:45,587
- Nu e prea bine, din păcate.
- Îmi pare rău să aud asta.
12
00:00:47,047 --> 00:00:49,132
Ce-am pierdut?
13
00:00:53,386 --> 00:00:56,431
Nu știu cum să spun asta,
așa că o spun…
14
00:00:59,350 --> 00:01:00,643
Sunt însărcinată.
15
00:01:07,567 --> 00:01:09,486
- Ești sigură?
- Da.
16
00:01:09,569 --> 00:01:12,864
Am fost la doctor pentru altceva.
Am făcut niște analize de sânge.
17
00:01:12,947 --> 00:01:15,825
Și eu am fost la fel de șocată.
18
00:01:16,409 --> 00:01:17,994
Și ești…
19
00:01:18,369 --> 00:01:22,373
- Ești sigură că…
- Da, e al tău.
20
00:01:25,001 --> 00:01:26,461
Al nostru, al nostru.
21
00:01:28,630 --> 00:01:32,425
Credeam că iei anticoncepționale?
22
00:01:32,842 --> 00:01:34,761
Da, dar se pare
23
00:01:34,886 --> 00:01:38,890
că una din 11 femeii rămân însărcinate
anual chiar și așa.
24
00:01:38,973 --> 00:01:41,142
- Cine-ar fi știut?
- Eu nu știam.
25
00:01:41,267 --> 00:01:43,686
- Nici eu.
- Și nici eu.
26
00:01:44,521 --> 00:01:46,606
Ne spui asta, prin urmare…
27
00:01:47,190 --> 00:01:49,442
Îl păstrezi. Ești fericită?
28
00:01:50,026 --> 00:01:51,986
Da, sunt… Acum.
29
00:01:52,570 --> 00:01:54,781
Asta n-a fost prima mea reacție.
30
00:01:55,532 --> 00:01:59,035
Am avut nevoie de timp să decid,
de aceea vă spun asta acum…
31
00:01:59,369 --> 00:02:03,456
Vreau să aveți timp să vă decideți
dacă doriți să vă implicați.
32
00:02:04,749 --> 00:02:08,294
Sau nu. Vă înțeleg oricum.
33
00:02:08,461 --> 00:02:10,713
Îți mulțumim că ne-ai spus.
34
00:02:10,880 --> 00:02:13,883
- Ne vom gândi la asta, evident.
- Sunt șocată.
35
00:02:15,260 --> 00:02:18,555
Eu și Alec nu am vorbit
de mult despre copii și…
36
00:02:18,638 --> 00:02:21,141
- Poate că ar trebui să…
- Pot să-mi termin ideea?
37
00:02:21,558 --> 00:02:23,893
- O să plec.
- Spui că vom discuta mai târziu,
38
00:02:24,018 --> 00:02:27,313
dar am sentimentul că după
ce va pleca, încheiem discuția.
39
00:02:27,397 --> 00:02:29,190
- Nu.
- Nu ți-ai dorit copii.
40
00:02:29,274 --> 00:02:31,943
- Nu începe din nou.
- Nu am "început" nimic.
41
00:02:32,026 --> 00:02:34,154
Din senin te bucuri?
42
00:02:40,618 --> 00:02:43,496
AMANTELE
43
00:02:45,874 --> 00:02:51,171
Blair! E foarte frumoasă!
44
00:02:51,254 --> 00:02:52,964
M-am gândit că-ți va plăcea.
45
00:02:54,674 --> 00:02:55,842
O ador.
46
00:02:56,009 --> 00:02:57,719
Mulțumesc.
47
00:02:59,721 --> 00:03:01,347
Ai călătorit bine?
48
00:03:01,598 --> 00:03:03,474
Da, dar mi-ai lipsit.
49
00:03:06,102 --> 00:03:09,731
Cum a fost săptămâna ta?
S-a întâmplat ceva ieșit din comun?
50
00:03:11,733 --> 00:03:14,694
Toată povestea lui Joss.
51
00:03:14,777 --> 00:03:17,071
Ai dreptate. Cum se simte?
52
00:03:17,238 --> 00:03:20,867
Rezistă cât de bine poate.
Cred că o vom vedea în sfârșit mâine.
53
00:03:22,410 --> 00:03:26,039
- Ți-a plăcut în Seattle?
- La nebunie. Și ție ți-ar plăcea.
54
00:03:26,998 --> 00:03:30,126
Vine vacanța de primăvară.
Poate putem merge acolo în vacanță.
55
00:03:30,877 --> 00:03:33,922
Sună distractiv. Să văd
ce voi face cu Lucy, dar…
56
00:03:34,005 --> 00:03:38,009
Sau o putem lua și pe ea.
Ne-ar prinde bine o călătorie împreună.
57
00:03:38,092 --> 00:03:39,427
Cred că i-ar face plăcere.
58
00:03:40,303 --> 00:03:45,099
Sunt sigură, dar dacă eu aduc vorba
despre asta știi ce față va face, nu?
59
00:03:45,225 --> 00:03:49,020
Atunci poți să pregătești o cină
fantastică și îi spun eu lui Lucy.
60
00:03:49,896 --> 00:03:51,314
Sună minunat.
61
00:03:53,441 --> 00:03:54,734
Sunt așa de norocos.
62
00:04:04,535 --> 00:04:05,536
Maritza,
63
00:04:06,162 --> 00:04:08,248
fanii mei sunt îngrijorați.
64
00:04:08,748 --> 00:04:11,960
Maritza, uite câte mesaje de dragoste.
65
00:04:12,168 --> 00:04:13,878
Uite, @sharktooth75:
66
00:04:14,587 --> 00:04:18,424
„Inimile noastre se îndreaptă spre
curajoasa și frumoasa Calista Raines
67
00:04:18,508 --> 00:04:21,594
Ai încredere, fată dragă.
Ne rugăm pentru tine în Ohio.”
68
00:04:22,220 --> 00:04:26,140
- Se roagă pentru mine în Ohio.
- Știu, doamnă, știu.
69
00:04:29,769 --> 00:04:32,313
„Mă gândesc la tine” - Zac Posen.
70
00:04:32,605 --> 00:04:36,651
Maritza, Zac Posen mă iubește.
E uimitor.
71
00:04:38,945 --> 00:04:40,280
Patty, draga mea prietenă,
72
00:04:40,613 --> 00:04:41,656
unde ești?
73
00:04:41,739 --> 00:04:45,410
Mă îndrept spre secția de poliție.
A apărut o nouă probă
74
00:04:45,576 --> 00:04:47,161
recent.
75
00:04:47,620 --> 00:04:49,998
- Despre ce e vorba?
- Nu știu.
76
00:04:50,123 --> 00:04:53,209
- Speram că poți să-mi spui tu.
- Nu știu nimic.
77
00:04:53,584 --> 00:04:54,544
Ești sigură?
78
00:04:54,669 --> 00:04:56,170
Mi-ai ascuns ceva?
79
00:04:57,380 --> 00:05:01,259
Nimic. Nu știu nimic, Patty.
80
00:05:02,760 --> 00:05:06,014
- Pari preocupată. Să-mi fac griji?
- Nu știu.
81
00:05:06,597 --> 00:05:08,599
Te sun de îndată ce aflu ce au.
82
00:05:15,606 --> 00:05:18,818
E mașina Calistei ieșind din garaj
în noaptea crimei.
83
00:05:19,319 --> 00:05:20,153
Ce?
84
00:05:24,073 --> 00:05:25,700
E inelul ei! E Calista.
85
00:05:25,783 --> 00:05:28,328
O plasează la locul crimei
când s-a comis crima.
86
00:05:28,453 --> 00:05:30,538
- Măi să fie…
- Mulțumiri camerelor.
87
00:05:30,663 --> 00:05:33,583
Vezi? Ți-am spus că ea
e vinovata, David. Știam eu!
88
00:05:33,791 --> 00:05:36,252
Asta nu dovedește că Calista
l-a omorât pe Luca,
89
00:05:36,336 --> 00:05:38,671
dar alibiul ei e îndoielnic.
90
00:05:39,088 --> 00:05:41,215
E primul pas să o prindem, Joss.
91
00:05:41,299 --> 00:05:45,887
În sfârșit! Slavă Domnului.
De unde ai caseta?
92
00:05:46,262 --> 00:05:48,473
De la camerele de supraveghere
ale vecinilor.
93
00:05:49,015 --> 00:05:51,684
Și polițiștii de ce nu au cerut
casetele înainte?
94
00:05:51,768 --> 00:05:55,188
Căutau pe cineva care era deja în casă.
95
00:05:56,314 --> 00:05:57,357
Te referi la mine.
96
00:05:59,108 --> 00:06:01,527
Bine… Și când ies de aici?
97
00:06:02,070 --> 00:06:04,197
Mai durează, dar între timp,
98
00:06:04,280 --> 00:06:06,616
am negociat să primești
vizitatori de azi.
99
00:06:07,158 --> 00:06:11,162
- Serios? Mulțumesc.
- Pentru puțin.
100
00:06:13,122 --> 00:06:16,334
Harry Davis nu era pe listă inițial…
101
00:06:16,417 --> 00:06:18,961
- Dar a venit la mine…
- Harry a venit la tine?
102
00:06:19,504 --> 00:06:21,589
Da. Dar doar dacă și tu vrei să-l vezi.
103
00:06:21,839 --> 00:06:25,218
Vreau să-l văd. Sigur că vreau să-l văd.
104
00:06:25,676 --> 00:06:26,511
Bine.
105
00:06:27,011 --> 00:06:27,970
S-a făcut.
106
00:06:30,098 --> 00:06:32,183
Super. Plec acum.
107
00:06:34,602 --> 00:06:37,146
- Unde pleci așa în grabă?
- La închisoare.
108
00:06:37,397 --> 00:06:39,774
- Poftim?
- Vizitez o prietenă.
109
00:06:40,525 --> 00:06:42,902
- Ce-a făcut?
- N-a făcut nimic,
110
00:06:42,985 --> 00:06:47,198
dar e reținută fără cauțiune
și nu am putut s-o văd până azi.
111
00:06:47,865 --> 00:06:50,410
- Ce prostie. Cine e avocatul ei?
- David Hubbard.
112
00:06:51,035 --> 00:06:54,664
- N-am auzit de el.
- Nu mă surprinde. Nu-s impresionat.
113
00:06:54,747 --> 00:06:57,625
Cunosc niște avocați excelenți.
Spune-mi și te ajut.
114
00:06:57,708 --> 00:07:02,588
- Un impresar implicat. Mulțumesc.
- Eu am venit să-ți mulțumesc…
115
00:07:04,006 --> 00:07:05,299
Pentru eveniment.
116
00:07:07,760 --> 00:07:09,178
E ceea ce cred eu că e?
117
00:07:11,013 --> 00:07:12,723
Incredibil.
118
00:07:16,477 --> 00:07:18,271
Un cuțit tsukasa hinoura?
119
00:07:18,896 --> 00:07:21,149
L-am comandat special din Japonia.
120
00:07:21,566 --> 00:07:24,444
Ți-aș spune că n-ar fi trebuit,
dar mă tem că mi-l iei.
121
00:07:24,527 --> 00:07:26,863
- Nu-ți face griji. E al tău.
- Serios?
122
00:07:28,448 --> 00:07:30,908
- Îmbrățișează-mă.
- Ajunge cu afecțiunea.
123
00:07:30,992 --> 00:07:34,912
- Sunt transpirată de la antrenament.
- Mulțumesc.
124
00:07:44,172 --> 00:07:46,507
Cinci ale tale și mai pun și eu cinci.
125
00:07:46,966 --> 00:07:49,218
E un joc cu mize enorme.
126
00:07:49,302 --> 00:07:51,012
- Unde-ți e mintea?
- Scuze…
127
00:07:54,474 --> 00:07:57,226
- Chintă! Privește și bocește!
- Nu mi-ai văzut cărțile!
128
00:07:57,310 --> 00:07:59,687
- Fiindcă știam…
- Carver, ai un vizitator.
129
00:08:01,230 --> 00:08:03,858
Am nevoie de una roșie. Dă-mi-o.
130
00:08:08,196 --> 00:08:10,114
Acum înțeleg.
131
00:08:17,371 --> 00:08:19,415
Taci din gură, Roz!
132
00:08:22,293 --> 00:08:24,795
Carver J. - 109.
133
00:08:25,254 --> 00:08:26,756
Haide. Să mergem.
134
00:08:27,798 --> 00:08:28,841
Ia loc.
135
00:08:58,579 --> 00:09:00,873
- Bună.
- Bună.
136
00:09:20,268 --> 00:09:21,185
Nu vă atingeți.
137
00:09:22,728 --> 00:09:23,938
Ce naiba?
138
00:09:24,605 --> 00:09:26,983
- Nu-mi vine să cred că ai venit.
- Sunt aici.
139
00:09:27,692 --> 00:09:29,610
Le-am luat locul fetelor.
140
00:09:29,694 --> 00:09:30,778
- Nu cred.
- Ba da.
141
00:09:32,321 --> 00:09:35,074
Nu le spune asta, dar mă bucur
că ai venit tu primul.
142
00:09:37,159 --> 00:09:40,204
- Mi-a fost dor de tine, Harry.
- Știu. Și mie.
143
00:09:41,122 --> 00:09:43,040
Nu-mi pot imagina prin ce ai trecut.
144
00:09:43,457 --> 00:09:48,337
Îmi pierd mințile cu tine aici,
nu te pot vedea, nu putem vorbi.
145
00:09:50,506 --> 00:09:54,594
Știu că încă ești supărată pe mine
din cauza povești cu Niko și-mi pare rău…
146
00:09:54,760 --> 00:09:57,096
- Nu a însemnat nimic. Jur.
- Harry, ajunge.
147
00:09:57,888 --> 00:10:00,808
Știu că a fost un nimic.
Știu. Nimic nu mai contează.
148
00:10:01,475 --> 00:10:03,894
Nu contează. Important este…
149
00:10:04,186 --> 00:10:05,479
- Că ești aici.
- Da.
150
00:10:07,648 --> 00:10:08,858
Bine.
151
00:10:09,525 --> 00:10:12,653
Tot nu înțeleg de ce ești aici.
Cum naiba s-a întâmplat asta?
152
00:10:13,154 --> 00:10:15,948
Am auzit că te-ai culcat cu el?
153
00:10:16,240 --> 00:10:18,618
Nu, nu, nu a fost așa.
154
00:10:18,701 --> 00:10:23,331
A fost un plan tâmpit. Încercam
să o ajut pe Calista cu divorțul
155
00:10:23,414 --> 00:10:26,917
și a fost un coșmar, Harry,
pe care nu vreau să-l retrăiesc.
156
00:10:27,001 --> 00:10:28,252
- Bine?
- Bine.
157
00:10:28,336 --> 00:10:30,921
Dar vedea bună e că totul
se va termina curând.
158
00:10:31,005 --> 00:10:34,091
- Ce înseamnă asta?
- A avut loc o descoperire în caz.
159
00:10:34,175 --> 00:10:37,887
David mi-a spus că a aflat
că alibiul Calistei era o minciună,
160
00:10:37,970 --> 00:10:39,847
așa că voi ieși de aici curând.
161
00:10:39,930 --> 00:10:43,017
- Când?
- Procedura e complicată.
162
00:10:43,225 --> 00:10:46,520
Nu pot să cred cât așteaptă
unele pentru proces.
163
00:10:46,604 --> 00:10:49,065
Da, dar tu nu ești ca restul femeilor.
164
00:10:50,316 --> 00:10:52,985
Joss, ești sigură că David
e un avocat bun?
165
00:10:53,069 --> 00:10:55,529
S-a descurcat bine până acum.
166
00:10:55,613 --> 00:10:58,282
A găsit caseta și cred
că face tot ce poate.
167
00:10:58,366 --> 00:11:01,994
Dacă făcea asta, ar fi găsit caseta
înainte să fii închisă, nu?
168
00:11:02,286 --> 00:11:06,332
- Unde l-ai găsit? Câte cazuri a câștigat?
- Ce? Nu știu…
169
00:11:06,499 --> 00:11:08,084
- Dacă e vorba de bani…
- Harry.
170
00:11:08,167 --> 00:11:10,169
Voi plăti un avocat mai bun.
171
00:11:10,419 --> 00:11:11,962
Aș face orice pentru tine.
172
00:11:12,254 --> 00:11:15,216
Știu. Și te iubesc pentru asta.
173
00:11:16,884 --> 00:11:18,302
Și eu te iubesc.
174
00:11:20,888 --> 00:11:22,473
S-a scurs timpul.
175
00:11:34,318 --> 00:11:36,987
Vin să te iau mâine
și mergem împreună.
176
00:11:37,113 --> 00:11:39,115
Waze zice că durează
mai mult de o oră.
177
00:11:39,448 --> 00:11:42,618
Abia aștept să o văd.
Zici c-a trecut o veșnicie.
178
00:11:43,577 --> 00:11:47,039
Știu. Mi-aș dori să-i ducem ceva,
dar sunt atâtea reguli.
179
00:11:49,208 --> 00:11:51,794
- Ce faci?
- Dezosez o rață.
180
00:11:52,336 --> 00:11:54,296
Încerc să dezosez o rață
181
00:11:54,422 --> 00:11:55,381
pentru...
182
00:11:55,506 --> 00:11:57,466
o rețetă a Juliei Child.
183
00:11:57,591 --> 00:11:59,051
Sunt la a doua rață.
184
00:11:59,385 --> 00:12:00,386
De ce?
185
00:12:00,594 --> 00:12:04,932
Blair vine la cină mâine seară.
Măcar atât pot face după ce…
186
00:12:05,516 --> 00:12:07,977
Am făcut sex cu altcineva.
187
00:12:08,060 --> 00:12:10,980
- Nu i-ai spus?
- Voiam să-i spun,
188
00:12:11,063 --> 00:12:14,483
dar s-a întors fericit să mă vadă
și cu cadouri.
189
00:12:14,567 --> 00:12:17,987
- N-am putut să-i spun.
- Deci e o rață vinovată?
190
00:12:18,154 --> 00:12:21,365
E un coșmar de rață, de fapt.
191
00:12:21,449 --> 00:12:24,076
Aproape mi-am pierdut un deget.
192
00:12:24,368 --> 00:12:27,371
N-am înșelat pe nimeni până acum.
Mă simt îngrozitor.
193
00:12:27,621 --> 00:12:29,540
Nu te judeca prea aspru.
194
00:12:29,623 --> 00:12:32,918
Oamenii greșesc, iar relația voastră
este abia la început.
195
00:12:33,002 --> 00:12:34,044
Poate va înțelege.
196
00:12:34,211 --> 00:12:38,591
După ce l-am văzut m-am gândit
că e mai bine să nu-i spun.
197
00:12:38,716 --> 00:12:42,553
Dar asta fac toți cei care înșală
ca să evite adevărul.
198
00:12:42,678 --> 00:12:44,972
- Depinde.
- De ce?
199
00:12:45,055 --> 00:12:48,100
Dacă vrei să ai o relație
de lungă durată cu el sau nu.
200
00:12:49,935 --> 00:12:52,480
Sună cineva la ușă.
Pot să te sun mai târziu?
201
00:12:56,817 --> 00:12:59,528
Trebuie să iau o altă rață.
Ne vedem mâine.
202
00:13:04,867 --> 00:13:08,412
Sunt o nemernică, fiindcă am început
să mă cert cu Alec și m-am purtat ciudat.
203
00:13:09,038 --> 00:13:11,165
- Nu te-ai purtat ciudat.
- Nici frumos.
204
00:13:11,248 --> 00:13:12,875
Sarcina e prilej de bucurie.
205
00:13:13,125 --> 00:13:16,921
- În circumstanțele astea…
- Mă bucur pentru tine, Karen.
206
00:13:19,673 --> 00:13:24,762
- Evident, veștile ne-au surprins.
- Știu. Și pe mine.
207
00:13:25,513 --> 00:13:27,014
Dar de asemenea…
208
00:13:27,431 --> 00:13:30,518
A scos la iveală multe sentimente
în sufletul meu.
209
00:13:32,144 --> 00:13:34,605
Adevărul este că am încercat.
210
00:13:34,772 --> 00:13:38,984
Acum câțiva ani, am renunțat
la anticoncepționale, dar m-am îmbolnăvit.
211
00:13:39,401 --> 00:13:40,653
Îmi pare foarte rău.
212
00:13:40,820 --> 00:13:43,948
Asta este. Mereu mi-am dorit
să fiu o mamă
213
00:13:44,073 --> 00:13:46,075
și cred că aș fi o mamă foarte bună.
214
00:13:46,158 --> 00:13:49,995
- Și eu cred asta.
- Dar nu sunt proastă, Karen.
215
00:13:50,621 --> 00:13:53,707
Știu că nu e copilul meu.
Nu e materialul meu genetic.
216
00:13:53,791 --> 00:13:55,709
Eu sunt de altă părere, știi asta.
217
00:13:56,001 --> 00:13:59,713
Bebelușul a fost conceput
din iubire de toți trei.
218
00:14:00,047 --> 00:14:02,049
E al tău așa cum e și al meu…
219
00:14:02,174 --> 00:14:04,760
- Dacă vrei să fii parte din viața lui.
- Vreau.
220
00:14:05,177 --> 00:14:08,931
Și știu că și Alec vrea,
doar că-i e greu să analizeze totul.
221
00:14:09,181 --> 00:14:13,644
- O să-i ia mai mult timp, cred.
- Nu-i nimic, are nouă luni la dispoziție.
222
00:14:16,981 --> 00:14:17,773
Ce e?
223
00:14:19,108 --> 00:14:21,235
Dacă se răzgândește…
224
00:14:21,694 --> 00:14:25,322
Vrei să creștem copilul împreună
sub același acoperiș?
225
00:14:25,698 --> 00:14:28,909
Credeam că vă despărțiți.
226
00:14:29,368 --> 00:14:32,872
A fost o concluzie pripită,
urmare a despărțirii noastre,
227
00:14:33,038 --> 00:14:38,043
fiindcă cu tine am fost
cei mai fericiți, Karen.
228
00:14:39,336 --> 00:14:44,758
Acest copil e modul universului
de a ne arăta că trebuie să fim împreună.
229
00:14:45,259 --> 00:14:47,177
Dar nu vreau să te presez.
230
00:14:47,595 --> 00:14:49,889
Putem vorbi despre asta
mâine seară la cină?
231
00:14:50,931 --> 00:14:52,391
La noi acasă?
232
00:14:54,810 --> 00:14:55,936
Bine.
233
00:15:05,696 --> 00:15:08,449
Julia Child? Sunt rețete grele.
234
00:15:08,824 --> 00:15:11,827
- Ai dezosat rața?
- Nu am avut succes.
235
00:15:12,494 --> 00:15:14,997
Sunt la a patra rață.
236
00:15:15,164 --> 00:15:18,250
De aceea nu pregătesc rețete
care necesită o zi întreagă.
237
00:15:18,334 --> 00:15:20,878
- Ai nevoie de ajutor?
- De la tine?
238
00:15:21,211 --> 00:15:24,757
De când sunt ajutorul de bucătar
al lui Harry, am învățat câte ceva.
239
00:15:24,840 --> 00:15:25,883
Dă-te la o parte.
240
00:15:37,394 --> 00:15:40,397
- Presupun că e pentru Blair?
- Da.
241
00:15:41,440 --> 00:15:42,608
E un bărbat norocos.
242
00:15:46,487 --> 00:15:48,072
Miroase groaznic aici.
243
00:15:48,530 --> 00:15:52,201
E sosul balsamic care arde.
244
00:15:52,368 --> 00:15:53,661
Pentru ce sunt astea?
245
00:15:55,204 --> 00:15:58,248
Pentru cina cu Blair
de mâine seară.
246
00:15:58,958 --> 00:16:00,334
Pregătesc favoritul lui.
247
00:16:00,709 --> 00:16:03,045
Eu ies în oraș cu Marc și Scotty.
248
00:16:03,295 --> 00:16:05,172
Ba nu. Iei cina cu noi.
249
00:16:05,255 --> 00:16:07,716
În fine. Cina probabil
nu va fi gata până mâine.
250
00:16:07,800 --> 00:16:10,552
De ce îmi răspunzi
așa urât de fiecare dată?
251
00:16:10,803 --> 00:16:13,764
Du-te în camera ta și fă-ți temele. Acum!
252
00:16:18,227 --> 00:16:20,896
- Ești bine?
- Sunt stresată, Marc.
253
00:16:21,855 --> 00:16:23,357
Foarte stresată.
254
00:16:33,701 --> 00:16:35,411
- Alo?
- Calista Raines?
255
00:16:35,661 --> 00:16:37,579
Cu cine vorbesc?
De unde aveți numărul?
256
00:16:37,663 --> 00:16:42,167
Sunt un reporter de la Times.
Ce știți despre caseta apărută?
257
00:16:42,418 --> 00:16:46,296
Ce casetă? Nu mai sunați aici.
258
00:16:53,762 --> 00:16:58,392
Patty. De ce mă sună niște oameni
despre o casetă?
259
00:16:58,559 --> 00:17:01,145
Am încercat să te sun,
dar ai mobilul închis.
260
00:17:01,478 --> 00:17:03,272
Am lucrat.
261
00:17:03,355 --> 00:17:06,608
Nu mai lucra și deschide orice site.
E peste tot.
262
00:17:06,692 --> 00:17:08,318
Vin acolo chiar acum.
263
00:17:13,574 --> 00:17:16,744
Nu sunt surprinsă că vinovata
e Calista Reines.
264
00:17:16,827 --> 00:17:19,705
E o femeie răzbunătoare și haină
265
00:17:19,788 --> 00:17:24,168
care a încercat să mă despartă
de Luca al meu ca să-l omoare.
266
00:17:39,183 --> 00:17:44,438
Patty, pentru ultima dată,
nu sunt eu. Nu e mașina mea.
267
00:17:44,521 --> 00:17:47,649
- E mașina ta.
- Patty, e un Range Rover auriu.
268
00:17:47,775 --> 00:17:51,236
Înțeleg asta, dar să știi
că nu e Range Rover-ul meu.
269
00:17:51,320 --> 00:17:53,238
Știi că nu e singurul produs?
270
00:17:53,322 --> 00:17:56,909
Dar intră la tine pe alee, dincolo
de poarta ta. Și acela e inelul tău.
271
00:17:56,992 --> 00:18:00,621
Da, e inelul meu și cineva
e în hainele mele
272
00:18:00,704 --> 00:18:04,291
și acel cineva conduce pe aleea mea,
dar aceea nu sunt eu, Patty.
273
00:18:04,374 --> 00:18:07,419
Fiindcă tu erai la hotelul Ace
cu Denise în acea seară?
274
00:18:11,715 --> 00:18:13,008
La naiba, Calista.
275
00:18:14,301 --> 00:18:17,429
Patty, ascultă-mă, te rog.
276
00:18:17,513 --> 00:18:21,850
Eram la hotelul Ace. Eram acolo.
Doar că nu eram cu Denise, eram singură.
277
00:18:28,482 --> 00:18:32,069
Trebuie să-mi spui totul. Acum.
278
00:18:32,820 --> 00:18:37,866
Să începem cu ce făceai la ora 1:00
dimineața, singură, la un bar din oraș.
279
00:18:39,618 --> 00:18:44,373
Tot ce a spus Joss e adevărat.
Voiam doar să-l prindem.
280
00:18:44,540 --> 00:18:47,751
Ea trebuia să-l seducă,
înregistram totul.
281
00:18:48,043 --> 00:18:49,419
Apoi, puteam să divorțez.
282
00:18:49,503 --> 00:18:52,005
- Crede-mă că știu cum sună.
- Nu cred că știi.
283
00:18:52,172 --> 00:18:56,093
Știu, Patty. De ce crezi
că nu am spus nimic nimănui?
284
00:18:56,176 --> 00:18:58,804
Eram acasă la Joss.
Începusem să-mi pierd răbdarea.
285
00:18:58,887 --> 00:19:03,225
Am mers la Ace, am comandat de băut
și când m-am întors poliția era acolo…
286
00:19:03,350 --> 00:19:04,977
Și Luca era mort.
287
00:19:05,769 --> 00:19:07,771
Deci crezi că a fost Joss?
288
00:19:08,063 --> 00:19:09,481
Cred…
289
00:19:09,565 --> 00:19:12,109
Cred că persoana de pe casetă
e vinovatul
290
00:19:12,192 --> 00:19:15,112
și că se preface că-s eu
și încearcă să-mi însceneze tot.
291
00:19:15,195 --> 00:19:17,781
Cred că acea persoană e Eva Petrov.
292
00:19:17,865 --> 00:19:20,701
Patty, trebuie să faci ceva. Te rog!
293
00:19:20,868 --> 00:19:26,498
Voi cerceta alibiul Evei, dar între timp
mass-media se întoarce împotriva ta.
294
00:19:26,707 --> 00:19:29,710
Cei care au transmis caseta presei
știau exact ce fac.
295
00:19:29,793 --> 00:19:31,837
Comercianții mă tot sună.
296
00:19:31,920 --> 00:19:35,674
- Glumești?
- Totul e bine. Rezolv problema.
297
00:19:36,383 --> 00:19:40,554
Am contactat echipa Dianei Sawyer.
Tu plângând, Diane, America.
298
00:19:40,929 --> 00:19:43,765
Dacă plângi suficient de mult
pentru răposatul tău soț,
299
00:19:43,932 --> 00:19:48,228
America va uita de caseta
cu tine în mașină pe aleea casei.
300
00:19:52,524 --> 00:19:55,319
Aceea nu sunt eu în mașină.
301
00:19:55,986 --> 00:19:59,031
Patty, știi că n-am fost eu. Nu-i așa?
302
00:19:59,448 --> 00:20:02,784
Da. Sigur că știu asta.
303
00:20:09,374 --> 00:20:14,171
Sunt la zece minute de tine, April.
Da, ia și prăjiturelele oricum.
304
00:20:37,736 --> 00:20:40,989
Deci tu ești însărcinată,
tu te-ai culcat cu Daniel,
305
00:20:41,281 --> 00:20:44,117
tu păstrezi copilul
și tu nu i-ai spus lui Blair.
306
00:20:45,327 --> 00:20:46,870
De când naiba sunt aici?
307
00:20:47,037 --> 00:20:48,872
Ți-am spus toate bârfele noastre,
308
00:20:48,956 --> 00:20:51,667
iar gardianul ne va da afară
în cinci minute.
309
00:20:51,750 --> 00:20:53,877
Repede, spune-ne despre tine.
Cum te simți?
310
00:20:54,044 --> 00:20:56,380
Îngrozitor. Uitați-vă la mine.
311
00:20:56,463 --> 00:20:57,923
Îmi stă bestial în salopetă.
312
00:20:58,006 --> 00:21:00,717
Nu cred că voi mai purta una
după ce ies de aici.
313
00:21:00,842 --> 00:21:02,594
Măcar încă ai simțul umorului.
314
00:21:03,220 --> 00:21:05,430
Da, nu chiar.
Sunt moartă înăuntru.
315
00:21:05,722 --> 00:21:08,517
Nu spune asta. David crede
că vei fi eliberată curând.
316
00:21:08,642 --> 00:21:11,311
- Da, ce știe el?
- Credeam că-ți place de David.
317
00:21:11,561 --> 00:21:14,648
Da, cred că-mi place.
318
00:21:15,482 --> 00:21:17,359
Dar Harry m-a pus pe gânduri.
319
00:21:17,818 --> 00:21:20,904
Nu știu nimic despre el.
320
00:21:21,405 --> 00:21:24,449
A câștigat vreun caz?
A ajuns la proces vreodată?
321
00:21:24,866 --> 00:21:25,867
E muncitor.
322
00:21:25,951 --> 00:21:30,497
De îndată ce Daniel i-a dat caseta,
s-a apucat de treabă.
323
00:21:30,789 --> 00:21:33,083
Credeam că David are caseta
de la poliție.
324
00:21:33,166 --> 00:21:35,252
Nu, poliția n-a solicitat-o,
325
00:21:35,335 --> 00:21:39,256
așa că Daniel și-a folosit legăturile
de la FBI și a tras niște sfori.
326
00:21:39,339 --> 00:21:42,134
- Daniel a făcut rost de casetă?
- Da. Mai contează?
327
00:21:42,217 --> 00:21:44,219
Nu știu, dar…
328
00:21:44,928 --> 00:21:47,306
În fine. Nu știu…
329
00:21:47,389 --> 00:21:50,976
Putem să ne întoarcem la veștile bune?
Tu ce spui, doamnă însărcinată.
330
00:21:51,059 --> 00:21:55,147
Ce? Haide. Vei crește
copilul singură sau…
331
00:21:55,272 --> 00:21:56,982
Alec și Vivian sunt implicați?
332
00:21:57,149 --> 00:22:00,527
Vivian vrea să se implice
și poate și Alec, dar…
333
00:22:01,653 --> 00:22:04,156
- Dar?
- E foarte complicat.
334
00:22:04,614 --> 00:22:07,159
Relația noastră deja
s-a destrămat o dată
335
00:22:07,242 --> 00:22:09,328
și știm că un copil nu schimbă lucrurile.
336
00:22:09,411 --> 00:22:10,829
Ai mare dreptate.
337
00:22:11,079 --> 00:22:13,415
În plus, probabil Vivian are o aventură.
338
00:22:15,250 --> 00:22:17,502
- Am văzut-o cu un bărbat.
- Dezbrăcată?
339
00:22:18,587 --> 00:22:23,133
Nu. Luau prânzul împreună.
Dar erau foarte afectuoși.
340
00:22:23,425 --> 00:22:26,928
Asta nu înseamnă nimic.
De ce nu o întrebi?
341
00:22:27,429 --> 00:22:31,016
Nu vreau să o întreb. Nu vreau să fiu
în mijlocul căsniciei lor din nou.
342
00:22:31,141 --> 00:22:32,559
Trei oameni e prea mult.
343
00:22:33,435 --> 00:22:36,229
Aproape că-mi doresc
să nu le fi spus despre copil.
344
00:22:36,313 --> 00:22:38,815
- Eu cred că…
- Carver, s-a scurs timpul.
345
00:22:40,859 --> 00:22:43,278
- A naibii închisoare. Vă iubesc.
- Și noi.
346
00:22:43,362 --> 00:22:45,322
La revedere.
347
00:22:54,539 --> 00:22:57,334
Totul e bine. Am potrivit cuptorul
acum 20 de minute.
348
00:22:57,417 --> 00:22:58,794
Mulțumesc.
349
00:22:58,877 --> 00:23:02,297
Am făcut și niște cartofi dulci
în caz că lui Lucy nu-i place rața.
350
00:23:02,381 --> 00:23:05,842
- Va mânca rață.
- Copiilor le plac lucrurile simple.
351
00:23:05,926 --> 00:23:09,388
Gustul se dobândește la fel ca
necesitatea de a investi într-o pensie.
352
00:23:10,347 --> 00:23:12,307
Știi…
353
00:23:13,225 --> 00:23:15,811
Poate ai vrea să o lași
mai moale cu Lucy diseară.
354
00:23:15,894 --> 00:23:17,813
Nu știu dacă ți-a spus…
355
00:23:18,063 --> 00:23:19,523
Dar chiar nu-l place pe Blair.
356
00:23:20,524 --> 00:23:23,485
Știu asta. Deja mi-a spus.
357
00:23:24,027 --> 00:23:26,780
Serios?
Credeam că ții seama de părerea ei.
358
00:23:26,905 --> 00:23:28,865
Da, dacă ar fi avut
un motiv întemeiat.
359
00:23:29,157 --> 00:23:31,368
Dar știu de ce Lucy nu-l place.
360
00:23:31,451 --> 00:23:35,455
Fiindcă e primul bărbat autoritar
în viața ei, după moartea lui Paul.
361
00:23:36,039 --> 00:23:39,167
Blair impune reguli.
Lui Lucy nu-i plac regulile.
362
00:23:39,292 --> 00:23:43,672
- Eu nu cred că e așa, April. Lucy...
- Mie-mi place de Blair.
363
00:23:44,172 --> 00:23:48,385
- E bun, atent și inteligent.
- Văd că ai făcut o listă.
364
00:23:48,468 --> 00:23:50,595
Îmi plac și listele. Ai vreo problemă?
365
00:23:57,269 --> 00:24:00,939
Dacă ai plecat de la Karen la 21:30,
Calista te-a urmărit înapoi acasă,
366
00:24:01,022 --> 00:24:03,108
evident fără ca tu să știi.
367
00:24:03,191 --> 00:24:06,236
Și motivul pentru care nu ți-a răspuns
când erai în baie
368
00:24:06,319 --> 00:24:09,906
a fost fiindcă fie e prea deșteaptă
și știa că turnurile de recepție
369
00:24:09,990 --> 00:24:11,450
o vor plasa acolo...
370
00:24:11,533 --> 00:24:14,119
Mă îndoiesc că știe ceva
despre turnurile astea.
371
00:24:14,202 --> 00:24:17,873
Nu contează ce știe Calista.
Jurații trebuie să creadă că e posibil.
372
00:24:17,956 --> 00:24:21,543
- Am înțeles.
- S-a întâmplat ceva?
373
00:24:22,669 --> 00:24:25,714
- De unde ai caseta?
- De la prietenul lui April.
374
00:24:27,048 --> 00:24:31,094
- De ce nu mi-ai spus?
- Nu credeam că mai contează.
375
00:24:31,178 --> 00:24:34,347
Faptul că m-ai mințit e ciudat.
376
00:24:34,431 --> 00:24:37,517
Poate voiai să-ți asumi
laurii descoperirii.
377
00:24:37,601 --> 00:24:40,479
- Nu e așa…
- Și de ce sunt încă aici, David?
378
00:24:40,687 --> 00:24:43,857
Poliția are o casetă cu Calista plecând
de la locul crimei.
379
00:24:43,940 --> 00:24:46,276
Și ea chiar avea un motiv...
380
00:24:46,359 --> 00:24:48,361
Trecutul meu ca lesbiană e o ipoteză.
381
00:24:48,445 --> 00:24:52,866
Și ea e liberă, iar eu sunt tot aici…
Chiar faci tot ce poți?
382
00:24:53,992 --> 00:24:57,245
- Ce se întâmplă?
- Îți pun niște întrebări de bază.
383
00:24:57,329 --> 00:25:01,166
- Fiindcă am vorbit cu Harry și…
- Harry. Acum totul are logică.
384
00:25:03,502 --> 00:25:06,671
- David, nu pleca.
- Ți-am spus că sistemul e greoi.
385
00:25:06,880 --> 00:25:11,218
Ieri am dat telefoane jumătate de zi
să trimit caseta anumitor persoane la TMZ,
386
00:25:11,301 --> 00:25:14,095
fiindcă există și oameni nepotriviți.
387
00:25:14,179 --> 00:25:15,680
Stai...
388
00:25:17,182 --> 00:25:20,268
- Tu ai dat caseta presei?
- Cine altcineva?
389
00:25:20,644 --> 00:25:24,689
Joss, mănânc, beau, dorm și respir
cazul tău din ziua când te-am cunoscut.
390
00:25:24,898 --> 00:25:28,610
Dar dacă asta nu e suficient,
ar trebui să-ți cauți alt avocat.
391
00:25:29,194 --> 00:25:30,195
David…
392
00:25:42,499 --> 00:25:43,542
Bună.
393
00:25:46,795 --> 00:25:48,880
Ai ajuns devreme.
Nu m-am apucat de gătit.
394
00:25:48,964 --> 00:25:52,300
- Nu-i nimic. Nu rămân.
- Karen, bună.
395
00:25:54,094 --> 00:25:56,680
- Ești bine?
- Nu.
396
00:25:57,097 --> 00:26:00,892
Scopul acestei cine era să vorbim
despre posibilitatea
397
00:26:01,184 --> 00:26:03,853
de a crește copilul împreună,
dar m-am gândit mai bine
398
00:26:04,020 --> 00:26:06,022
și cred că nu e nevoie de cină.
399
00:26:07,732 --> 00:26:10,318
- Nu cred că va merge.
- Karen, te rog, intră.
400
00:26:10,402 --> 00:26:14,239
V-am spus că m-am gândit mai bine
și ideea nu mi se pare agreabilă.
401
00:26:14,447 --> 00:26:16,157
De ce acum? Ce s-a schimbat?
402
00:26:17,409 --> 00:26:18,326
Îmi pare rău.
403
00:26:25,834 --> 00:26:29,504
Luăm cartofi prăjiți,
cocktailul cu creveți și…
404
00:26:29,588 --> 00:26:33,883
- Au macaroane cu brânză?
- Sunt cu trufe, amice.
405
00:26:33,967 --> 00:26:35,969
- S-ar putea să nu-ți placă.
- Ba da.
406
00:26:36,553 --> 00:26:39,014
- Sunt gratis, da?
- Da. Stai liniștit.
407
00:26:41,474 --> 00:26:44,728
- Ai o problemă cu mine?
- Nu personal.
408
00:26:44,811 --> 00:26:48,648
Fiindcă-mi fac datoria, fie că înțelegi
sau nu, o ajut pe Joss.
409
00:26:49,149 --> 00:26:50,650
Îndoielile tale îi fac rău.
410
00:26:50,859 --> 00:26:51,943
Ba nu.
411
00:26:52,027 --> 00:26:56,364
Încerci să controlezi o situație
incontrolabilă în loc să faci altceva.
412
00:26:56,448 --> 00:26:58,366
Tot ceea ce spui o afectează.
413
00:26:58,450 --> 00:27:03,079
Joss e speriată, fiindcă o faci
să se îndoiască fără să fie nevoie.
414
00:27:03,163 --> 00:27:05,707
- Încerci să mă enervezi.
- Chiar deloc.
415
00:27:05,790 --> 00:27:08,209
Harry, suntem în aceeași echipă.
416
00:27:09,336 --> 00:27:11,046
Nu uita asta.
417
00:27:14,674 --> 00:27:18,094
Putem merge în vârful Acului Spațial
și să vizităm piața Pike Place.
418
00:27:18,178 --> 00:27:21,097
Și mă gândeam să stăm în centru.
419
00:27:21,181 --> 00:27:23,475
Putem să ne plimbăm spre roata mare.
420
00:27:23,558 --> 00:27:26,478
Puteți merge la cumpărături
în Capitol Hill.
421
00:27:26,603 --> 00:27:29,689
Și m-am gândit să stăm aici.
E o pensiune.
422
00:27:30,690 --> 00:27:34,569
- Urăști pensiunile.
- Nu e adevărat, Lucy.
423
00:27:36,529 --> 00:27:38,740
Ești atât de falsă acum că e ciudat.
424
00:27:40,116 --> 00:27:42,869
Mai sunt și alte hoteluri în Seattle.
425
00:27:43,286 --> 00:27:46,831
Dacă e vorba de vacanța de primăvară,
să știți că am deja planuri.
426
00:27:47,207 --> 00:27:48,708
De când?
427
00:27:48,792 --> 00:27:51,002
Peyton m-a invitat la schi cu familia ei.
428
00:27:51,086 --> 00:27:53,213
Nu știam despre asta.
429
00:27:53,380 --> 00:27:57,467
- Fiindcă m-a întrebat azi.
- Să vorbim despre asta mai târziu.
430
00:27:57,634 --> 00:27:58,593
Vezi să nu.
431
00:27:58,677 --> 00:28:01,721
Fac eu curat. Apropo,
cina a fost delicioasă.
432
00:28:04,182 --> 00:28:05,725
Mulțumesc, April.
433
00:28:06,559 --> 00:28:09,521
- Eu mă duc la mine în cameră.
- Ba nu.
434
00:28:09,604 --> 00:28:12,816
Vei sta aici, vei mânca desertul
și nu mă vei face de râs.
435
00:28:13,233 --> 00:28:16,444
- Ești foarte nepoliticoasă.
- Și tu ești o scorpie.
436
00:28:29,165 --> 00:28:30,500
Nu-i nimic.
437
00:28:31,793 --> 00:28:33,461
N-a pățit nimic.
438
00:28:36,506 --> 00:28:38,049
Liniște, vă rog.
439
00:28:40,009 --> 00:28:42,762
Fii emotivă.
440
00:28:42,846 --> 00:28:46,224
Vorbește despre cum l-ai cunoscut
pe Luca, cum v-ați îndrăgostit,
441
00:28:46,307 --> 00:28:48,685
cât de mult colaborați.
442
00:28:48,935 --> 00:28:50,937
Dacă amintește de infidelități,
443
00:28:51,020 --> 00:28:53,356
evită întrebarea, dar nu fi
foarte evidentă.
444
00:28:53,440 --> 00:28:55,984
- Spune generalități.
- „Căsnicia e grea”. Știu.
445
00:28:56,067 --> 00:28:57,152
Exact.
446
00:28:57,235 --> 00:28:58,945
Acum e acum.
447
00:28:59,028 --> 00:29:00,822
- Ești pregătită pentru Diane?
- Da.
448
00:29:02,615 --> 00:29:04,075
Mulțumesc.
449
00:29:08,079 --> 00:29:09,497
Am venit la Calista Raines.
450
00:29:21,217 --> 00:29:24,971
Calista Raines, ești arestată
pentru uciderea lui Luca Raines.
451
00:29:25,722 --> 00:29:29,642
Orice spui poate și va fi folosit
împotriva ta la tribunal.
452
00:29:37,734 --> 00:29:40,236
Trebuie să vorbesc cu Lucy acum.
453
00:29:40,320 --> 00:29:43,490
Nu-ți cere scuze, April.
Nu are nevoie de asta acum.
454
00:29:43,573 --> 00:29:46,201
- Dar ce să fac…
- Te-a jignit.
455
00:29:46,618 --> 00:29:52,081
Trebuie să se gândească la asta.
Nu cred că ai reacționat îngrozitor.
456
00:29:52,165 --> 00:29:54,751
Cum poți spune asta?
Mi-am pierdut controlul.
457
00:29:55,043 --> 00:29:56,836
Ba nu. A fost un reflex.
458
00:29:56,920 --> 00:30:00,131
Nu. Nu am mai lovit-o
pe Lucy înainte. Eu nu sunt așa.
459
00:30:00,215 --> 00:30:03,218
- Știu. Nu-i nimic.
- Nu mai spune asta.
460
00:30:03,301 --> 00:30:05,970
Nu vreau să mă faci
să mă simt mai bine.
461
00:30:06,554 --> 00:30:09,766
Ți-ai crescut fiica într-un anumit mod
și a mers pentru tine...
462
00:30:09,849 --> 00:30:11,100
Ce înseamnă asta?
463
00:30:11,184 --> 00:30:13,645
- Nimic…
- Nu mi-am lovit fiica niciodată.
464
00:30:13,728 --> 00:30:15,980
- Nu am spus asta.
- Dar ai insinuat asta.
465
00:30:16,064 --> 00:30:17,565
Am spus doar că…
466
00:30:18,817 --> 00:30:22,153
Noi doi facem lucrurile diferit
când e vorba de educația copiilor.
467
00:30:22,278 --> 00:30:24,447
Hai să nu ne certăm.
468
00:30:24,531 --> 00:30:27,283
- Ești supărată.
- Da, chiar sunt.
469
00:30:29,619 --> 00:30:32,121
Cred că ar fi mai bine dacă ai pleca.
470
00:30:59,357 --> 00:31:01,234
Aceea e Denise.
471
00:31:10,743 --> 00:31:12,287
Luați loc, doamnelor.
472
00:31:12,370 --> 00:31:14,455
Ce facem aici, dnă detectiv?
473
00:31:14,539 --> 00:31:16,165
Ați închis deja pe cineva,
474
00:31:16,249 --> 00:31:19,627
deci dacă nu-mi veți acuza clienta,
nu avem nimic de adăugat.
475
00:31:19,711 --> 00:31:23,631
Vom face și asta. În primul rând,
o acuzăm de obstrucționarea justiției.
476
00:31:27,051 --> 00:31:30,179
Ați plătit-o pe angajata dv.,
Denise Kornick pentru alibi?
477
00:31:30,305 --> 00:31:31,973
Sigur că nu.
478
00:31:32,348 --> 00:31:35,518
Denise a spus că ați hărțuit-o
până când a fost de acord.
479
00:31:35,602 --> 00:31:38,146
Am hărțuit-o? Denise mi-e prietenă.
480
00:31:38,229 --> 00:31:40,148
Ați plătit-o să mintă pentru dv.
481
00:31:40,231 --> 00:31:44,110
I-am dat o primă.
Nu a avut nicio legătură cu…
482
00:31:44,193 --> 00:31:47,363
Nu mai vorbi, Calista.
Cred că am terminat.
483
00:31:47,447 --> 00:31:49,574
Într-adevăr.
484
00:31:49,657 --> 00:31:52,243
Să-i luăm amprentele
și să o trimitem la închisoare.
485
00:32:02,086 --> 00:32:03,713
- Bună. Te-ai întorc.
- Bună.
486
00:32:03,922 --> 00:32:06,424
Normal. Nu avem mult timp. Ascultă-mă.
487
00:32:06,758 --> 00:32:09,469
Am discutat problema ta cu impresarul meu.
488
00:32:09,802 --> 00:32:12,513
- Cu impresarul tău?
- Da, am un impresar acum.
489
00:32:12,680 --> 00:32:16,643
E uimitor! Cine, cum, când?
Vreau detalii.
490
00:32:16,726 --> 00:32:19,979
Numele ei e Ari Greenberg.
E o israeliană tare ca piatra
491
00:32:20,063 --> 00:32:24,233
și știe pe toată lumea și mi-a făcut
legătura cu un avocat excelent.
492
00:32:24,317 --> 00:32:26,319
Nu.
493
00:32:26,402 --> 00:32:30,031
Harry, nu vreau să o iau
de la capăt cu altcineva.
494
00:32:30,114 --> 00:32:32,742
- Joss...
- Trebuie să țin capul sus.
495
00:32:32,825 --> 00:32:36,120
Altfel îmi voi pierde mințile.
496
00:32:36,204 --> 00:32:38,331
Abia mai rezist aici.
497
00:32:41,501 --> 00:32:46,214
Dacă aș putea să te iau
și să fug cu tine, aș face-o.
498
00:32:46,547 --> 00:32:50,301
E un plan bun, dar sunt sigură
că vei fi închis în altă parte.
499
00:32:50,385 --> 00:32:51,594
Bine punctat.
500
00:32:53,429 --> 00:32:57,684
Urăsc faptul că ești aici și urăsc
cât de neputincios mă simt.
501
00:32:57,767 --> 00:33:01,813
Nu ești neputincios.
Mă ajuți prin simplul fapt că ești aici.
502
00:33:01,938 --> 00:33:03,147
Te rog…
503
00:33:03,773 --> 00:33:07,485
Putem vorbi despre altceva?
Orice altceva.
504
00:33:14,951 --> 00:33:18,371
Am văzut on-line că au arestat-o
pe Calista Raines.
505
00:33:21,457 --> 00:33:26,713
- Joss va fi eliberată?
- Nu știu. Am încercat să aflu.
506
00:33:31,676 --> 00:33:36,014
Am vrut să vorbesc cu tine aseară,
dar aveai ușa încuiată.
507
00:33:37,056 --> 00:33:37,849
Am adormit.
508
00:33:37,932 --> 00:33:41,894
Nu am vrut să las ușa încuiată
toată noaptea. Îmi pare rău.
509
00:33:42,437 --> 00:33:45,273
Nu, nu. Mie îmi pare rău.
510
00:33:47,400 --> 00:33:51,904
Niciun copil nu merită să fie lovit.
Nu există scuze pentru asta.
511
00:33:52,196 --> 00:33:54,490
Nu știu ce s-a întâmplat,
dar eu nu sunt așa.
512
00:33:54,574 --> 00:33:58,745
Știu asta.
Și îmi pare rău, fiindcă te-am jignit.
513
00:33:58,828 --> 00:34:01,664
- Nu am vrut.
- Știu asta.
514
00:34:02,331 --> 00:34:05,918
Dar totul a fost foarte greu.
Jumătate din timp sunt supărată pe tine,
515
00:34:06,085 --> 00:34:09,047
cealaltă jumătate sunt… Tristă.
516
00:34:09,338 --> 00:34:12,216
Nu vreau să fii tristă.
517
00:34:12,383 --> 00:34:16,554
Nu cred că poți să faci totul să dispară
doar dacă-ți dorești. Am încercat.
518
00:34:16,637 --> 00:34:20,224
Pot să te ajut cumva? Oricum?
519
00:34:21,350 --> 00:34:22,643
Fii tu însăți.
520
00:34:24,979 --> 00:34:27,648
Pot face asta.
521
00:34:28,775 --> 00:34:30,318
Te iubesc, mamă.
522
00:34:31,736 --> 00:34:33,738
Eu te iubesc și mai mult.
523
00:34:58,721 --> 00:34:59,639
Bună!
524
00:35:00,473 --> 00:35:03,601
Avem planuri?
Sunt puțin cam prost îmbrăcat.
525
00:35:03,810 --> 00:35:06,312
Am luat prânzul și mi-am amintit
că locuiești aici.
526
00:35:06,604 --> 00:35:08,397
Bine. Intră.
527
00:35:10,942 --> 00:35:14,487
Simte-te ca acasă.
528
00:35:16,197 --> 00:35:19,117
- Vrei să bei ceva?
- Nu.
529
00:35:19,700 --> 00:35:23,162
Am fost la Soho House și după
câteva pahare de șampanie,
530
00:35:23,329 --> 00:35:27,917
te-am lăudat în fața lui Tom Colicchio
ca pe cel mai bun bucătar din LA,
531
00:35:28,209 --> 00:35:32,004
când brusc m-a oprit și m-am gândit:
„de ce-l promovez pe Harry așa de tare?”
532
00:35:32,338 --> 00:35:35,925
Am cel puțin alți șapte bucătari
perfecți pentru canalul culinar.
533
00:35:37,468 --> 00:35:39,804
- Îți mulțumesc?
- Apoi mi-am dat seama.
534
00:35:40,346 --> 00:35:41,973
Fiindcă îl am pe Harry în minte.
535
00:35:43,432 --> 00:35:45,977
Ăsta e un lucru bun, nu?
536
00:35:46,352 --> 00:35:47,728
Exact.
537
00:35:48,146 --> 00:35:49,814
Uite la ce mă gândesc.
538
00:35:52,483 --> 00:35:53,651
Tu la ce te gândești?
539
00:35:57,864 --> 00:35:58,990
Bine.
540
00:35:59,073 --> 00:36:02,994
Deci nu te gândești la asta.
Am înțeles. Bine de știut.
541
00:36:03,578 --> 00:36:06,706
Te sun săptămâna asta…
542
00:36:07,248 --> 00:36:09,458
După ce-mi răspunde Colicchio.
543
00:36:11,711 --> 00:36:14,172
Abia aștept. Mulțumesc.
544
00:36:20,011 --> 00:36:22,388
- Bună.
- Bună. Speram să te văd la școală.
545
00:36:22,513 --> 00:36:24,140
Da, am deschis devreme.
546
00:36:25,892 --> 00:36:27,435
Nu e adevărat.
547
00:36:28,728 --> 00:36:31,647
M-am gândit că avem nevoie
de mai mult timp ca să discutăm.
548
00:36:39,155 --> 00:36:41,490
Îmi pare rău că am clacat aseară.
549
00:36:41,616 --> 00:36:45,912
Îmi pare rău dacă crezi că vreau
să o crești pe Lucy cum spun eu.
550
00:36:46,120 --> 00:36:48,080
- Nu a fost intenția mea.
- Știu.
551
00:36:48,164 --> 00:36:52,084
Cred că e important pentru Lucy
să părem uniți.
552
00:36:52,376 --> 00:36:55,838
Pentru viitor,
trebuie să ne dăm seama cum.
553
00:36:56,589 --> 00:37:00,843
Nu sunt sigură că vom privi
spre viitor, Blair.
554
00:37:03,304 --> 00:37:06,265
Din cauza serii trecute?
April, nu accept asta.
555
00:37:06,641 --> 00:37:08,434
Putem trece peste asta.
556
00:37:10,770 --> 00:37:12,730
M-am culcat cu fostul meu iubit…
557
00:37:14,148 --> 00:37:16,067
Cât timp tu ai fost plecat.
558
00:37:19,278 --> 00:37:20,738
De ce ai face asta?
559
00:37:21,572 --> 00:37:23,115
Nu știu.
560
00:37:23,616 --> 00:37:25,826
- Te împaci cu el?
- Nu.
561
00:37:26,452 --> 00:37:28,537
Nu. Îmi pare foarte rău.
562
00:37:29,455 --> 00:37:31,958
- Nu înțeleg.
- Nici eu nu înțeleg.
563
00:37:32,041 --> 00:37:36,254
Nu am mai făcut asta înainte,
iar tu ești un bărbat minunat.
564
00:37:36,379 --> 00:37:37,713
Nu.
565
00:37:40,383 --> 00:37:41,592
Nu-mi face asta.
566
00:37:45,513 --> 00:37:46,931
Adio, April.
567
00:37:59,944 --> 00:38:01,362
De ce-mi ignori apelurile?
568
00:38:01,779 --> 00:38:04,699
- Tocmai plecam la muncă.
- Ce s-a întâmplat?
569
00:38:04,782 --> 00:38:08,869
Erai deschisă, vorbeam și apoi
ai plecat fără nicio explicație.
570
00:38:08,953 --> 00:38:11,956
- Ce s-a schimbat?
- Nimic.
571
00:38:12,331 --> 00:38:15,376
Doar că m-am gândit mai bine
și cu cât am analizat situația,
572
00:38:15,459 --> 00:38:17,837
cu atât mi-am dat seama
cât de complicat ar fi.
573
00:38:17,920 --> 00:38:20,506
De aceea am sugerat o conversație.
574
00:38:20,589 --> 00:38:23,009
Da, dar nu are rost
să purtăm o conversație
575
00:38:23,134 --> 00:38:25,594
dacă nu vom fi sinceri unii cu ceilalți.
576
00:38:26,012 --> 00:38:29,849
Te-am văzut de ieri
cu un bărbat chipeș care…
577
00:38:30,850 --> 00:38:31,976
Te îmbrățișa.
578
00:38:34,687 --> 00:38:38,691
- Crezi că am o aventură.
- Nu e treaba mea.
579
00:38:38,774 --> 00:38:41,736
Numele lui e Greg. E un prieten.
580
00:38:42,194 --> 00:38:43,571
A părut mai mult de atât.
581
00:38:44,572 --> 00:38:47,325
Nu vreau să mă implic, Vivian.
E viața ta.
582
00:38:47,450 --> 00:38:51,912
A fost o conversație intensă
cu un prieten drag și vechi.
583
00:38:51,996 --> 00:38:55,791
Și ai dreptate. Alec nu știe
că m-am întâlnit cu Greg ieri.
584
00:38:57,293 --> 00:39:01,464
Dacă i-aș spune că ne-am întâlnit,
ar trebui să-i spun și motivul.
585
00:39:06,552 --> 00:39:08,387
Sunt bolnavă din nou, Karen.
586
00:39:27,323 --> 00:39:28,407
Cum a fost ziua ta?
587
00:39:29,575 --> 00:39:31,952
Îngrozitoare, de fapt.
588
00:39:33,454 --> 00:39:35,247
Blair s-a despărțit de mine.
589
00:39:38,042 --> 00:39:41,003
De ce s-ar despărți de tine
un bărbat cu mintea la cap?
590
00:39:41,087 --> 00:39:43,714
Fiindcă m-am culcat cu fostul meu iubit.
591
00:39:45,674 --> 00:39:47,259
Da, ăsta e un motiv solid.
592
00:39:48,135 --> 00:39:51,180
- Sunt îngrozitoare, nu?
- Nu.
593
00:39:51,931 --> 00:39:54,850
Poți să faci un lucru îngrozitor,
dar nu ești îngrozitoare.
594
00:39:54,975 --> 00:39:57,937
Ai una dintre cele mai calde inimi
pe care le știu.
595
00:39:58,521 --> 00:40:01,816
Îmi spui asta doar ca să te ajut
să-i termini proiectul lui Scotty.
596
00:40:01,941 --> 00:40:03,776
Nu sunt fraier.
597
00:40:05,277 --> 00:40:07,488
Asta înseamnă că te împaci
cu fostul tău?
598
00:40:07,655 --> 00:40:11,450
Cu Daniel? Nu. Am încheiat relația.
599
00:40:11,784 --> 00:40:17,248
Și dacă sunt sinceră cu mine însămi,
știu că nici Blair nu e bărbatul potrivit.
600
00:40:17,415 --> 00:40:19,917
Dar totul părea atât de bine pe hârtie.
601
00:40:20,000 --> 00:40:22,002
Da, nu înțeleg ce înseamnă asta.
602
00:40:22,086 --> 00:40:24,713
Poate fiindcă eu arăt
groaznic pe hârtie.
603
00:40:25,548 --> 00:40:27,299
Am fost atât de îngrijorată.
604
00:40:27,383 --> 00:40:29,718
Cu Paul și Daniel, nu vreau
ca Lucy să crească
605
00:40:29,802 --> 00:40:32,638
și să creadă că toți bărbații
sunt nemernici.
606
00:40:32,763 --> 00:40:35,933
Vreau să știe că există
și bărbați buni pe lume.
607
00:40:38,227 --> 00:40:40,604
Poftim. Lipiciul ăsta iese mai ușor.
608
00:40:45,693 --> 00:40:47,653
- Ce e?
- Nimic.
609
00:41:00,040 --> 00:41:03,043
De ce e așa de greu să primim
o porție decentă de cartofi?
610
00:41:03,127 --> 00:41:05,087
Cât de greu poate fi?
611
00:41:05,296 --> 00:41:08,382
Să fie prăjiți, copți, piure!
612
00:41:09,091 --> 00:41:11,886
- Crochetele sunt groaznice.
- Doamne sfinte !
613
00:41:12,303 --> 00:41:14,096
Ce? Nu pot să mă plâng?
614
00:41:14,972 --> 00:41:16,390
- Ea e.
- Cine?
615
00:41:16,474 --> 00:41:18,017
Roz, ea e!
616
00:41:19,810 --> 00:41:22,438
Te-au prins. Da.
617
00:41:23,272 --> 00:41:24,899
Josslyn Carver?
618
00:41:25,483 --> 00:41:26,692
Avocatul tău e aici.
619
00:41:27,568 --> 00:41:32,114
Roz, asta e. Îți mulțumesc pentru tot.
620
00:41:32,823 --> 00:41:35,201
- Îți dau săpunul meu.
- Du-te.
621
00:41:47,421 --> 00:41:49,798
Au prins-o. Am văzut-o.
Sunt liberă, nu?
622
00:41:50,257 --> 00:41:52,134
- Mă eliberează?
- Joss, îmi pare rău.
623
00:41:52,218 --> 00:41:53,761
Cum adică-ți pare rău? De ce?
624
00:41:53,844 --> 00:41:58,599
Ești acuzată de complicitate
în uciderea lui Luca Raines.
625
00:41:59,808 --> 00:42:00,851
Ce?
626
00:42:00,935 --> 00:42:03,270
Cred că ați fost complice.
627
00:42:15,115 --> 00:42:17,785
INTRARE DEȚINUȚI
628
00:42:22,289 --> 00:42:27,503
Traducerea: Georgiana Stănculescu
www.w-media.ro
50743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.