Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,375 --> 00:00:02,544
Următorul pas în viața mea
e cum îmi doresc.
2
00:00:02,627 --> 00:00:05,463
Nu știu ce vezi tu pe viitor,
dar eu mă văd cu tine.
3
00:00:05,588 --> 00:00:07,090
Din episoadele anterioare...
4
00:00:07,215 --> 00:00:09,259
- O sarcină?
- Iau anticoncepționale.
5
00:00:09,467 --> 00:00:13,471
- N-ai sărit nicio doză?
- O dată sau de două ori.
6
00:00:13,555 --> 00:00:17,976
E ca și când Joss e obsedată de mine.
A spus unele lucruri despre Luca…
7
00:00:18,059 --> 00:00:19,310
Ce fel de lucruri?
8
00:00:19,394 --> 00:00:21,354
Mi-a spus:
„l-aș ucide pentru tine.”
9
00:00:21,563 --> 00:00:25,233
Josslyn Carver, ești arestată
pentru uciderea lui Luca Raines.
10
00:00:25,316 --> 00:00:28,236
Tot ce spui va fi folosit împotriva ta.
11
00:01:21,456 --> 00:01:23,583
Patul de jos e al tău.
12
00:01:32,258 --> 00:01:35,095
AMANTELE
13
00:01:35,386 --> 00:01:37,639
Mi-aș dori să vin cu vești mai bune.
14
00:01:37,931 --> 00:01:43,770
Aseară, după arestare, Joss a fost
acuzată de omor din culpă.
15
00:01:44,854 --> 00:01:46,898
Nu poate fi eliberată pe cauțiune…
16
00:01:46,981 --> 00:01:49,442
- Nu?
- Cum ai permis asta?
17
00:01:49,526 --> 00:01:51,611
- Vă înțeleg.
- Când o vom vedea?
18
00:01:51,694 --> 00:01:53,780
Asta e cealaltă veste proastă.
19
00:01:53,863 --> 00:01:56,825
Vizitele sunt permise doar
pentru membrii familiei acum.
20
00:01:56,908 --> 00:01:58,785
- Noi suntem familia ei.
- O tâmpenie!
21
00:01:58,868 --> 00:02:00,703
Trebuie să contești asta.
22
00:02:00,787 --> 00:02:04,457
Sunt regulile standard
în cazul acestei acuzații.
23
00:02:04,541 --> 00:02:06,793
Va trebui să dăm de Savi.
Ea o poate vedea.
24
00:02:06,876 --> 00:02:11,131
E la un ashram în India.
Am vorbit deja cu mama ei de dimineață.
25
00:02:11,214 --> 00:02:12,882
- Ea vine?
- Când ancorează vasul.
26
00:02:12,966 --> 00:02:14,926
E într-o croazieră pe marea Baltică.
27
00:02:15,009 --> 00:02:18,471
David, nu putem să o lăsăm singură
și speriată într-o celulă.
28
00:02:18,555 --> 00:02:20,473
Are nevoie de oameni dragi lângă ea.
29
00:02:20,557 --> 00:02:23,476
- O voi vizita zilnic.
- Minunat.
30
00:02:23,560 --> 00:02:27,480
Mă agăț de fiecare fir din acest caz.
Vă voi anunța dacă fac progrese
31
00:02:27,564 --> 00:02:31,484
și vă voi anunța când o puteți vizita.
Joss e puternică.
32
00:02:31,568 --> 00:02:34,988
Va trece peste asta.
33
00:02:36,531 --> 00:02:38,575
Te sunăm dacă avem vești.
34
00:02:41,578 --> 00:02:45,415
- Te simți bine?
- Nu prea am dormit.
35
00:02:45,498 --> 00:02:48,543
- Da, știu.
- Nu, mai e ceva.
36
00:02:52,964 --> 00:02:56,384
- Sunt însărcinată.
- Ce?
37
00:02:56,467 --> 00:02:58,428
Karen!
38
00:02:58,511 --> 00:02:59,846
- Știu.
- Cu cine?
39
00:02:59,929 --> 00:03:01,806
Cu Alec. Și cu Vivian.
40
00:03:01,890 --> 00:03:05,935
Cu tot du-te-vino între casele noastre
cred că am uitat să iau o pastilă.
41
00:03:06,019 --> 00:03:09,355
- Știi ce vrei să faci?
- Nu.
42
00:03:09,439 --> 00:03:13,401
Jumătate din noapte am încercat
să-mi dau seama ce să fac.
43
00:03:13,484 --> 00:03:18,364
Una e să concep un copil
cu un bărbat însurat, dar și cu soția lui?
44
00:03:18,448 --> 00:03:22,952
Mereu mi-am dorit un copil
și știu că am 38 de ani,
45
00:03:23,036 --> 00:03:25,538
dar uite ce viață am, April.
46
00:03:25,622 --> 00:03:28,917
Sunt singură.
Cariera mea e un haos.
47
00:03:29,000 --> 00:03:31,920
Voiam să mă întorc la școală
și să fac chirurgie.
48
00:03:32,003 --> 00:03:35,924
- Nu trebuie neapărat să-l faci.
- Dar să iau decizia asta singură?
49
00:03:37,467 --> 00:03:41,387
N-ar trebui să vorbesc cu Alec și Vivian?
50
00:03:41,471 --> 00:03:44,599
În ciuda a tot ce s-a întâmplat,
încă îi mai iubesc.
51
00:03:44,682 --> 00:03:49,687
- Și tu vrei să faci copilul cu ei?
- Nu.
52
00:03:52,023 --> 00:03:56,402
- Dar poate ei îl vor fără mine.
- Scumpo, stai puțin.
53
00:03:56,486 --> 00:04:00,615
Acum că Vivian e sănătoasă din nou,
poate că își doresc asta.
54
00:04:00,698 --> 00:04:05,870
Știi cum te vei simți să naști
un copil și să-l dai altcuiva?
55
00:04:05,954 --> 00:04:07,622
Sigur că nu.
56
00:04:08,998 --> 00:04:14,963
Dar în inima mea, știu că cel mai bine
ar fi să le spun.
57
00:04:16,589 --> 00:04:19,592
David, sunt speriată.
Cum s-a întâmplat asta?
58
00:04:19,676 --> 00:04:21,427
Joss, calmează-te.
59
00:04:21,511 --> 00:04:25,598
O șoferiță de camion pe nume Roz
îmi ține cursuri de studii de gen.
60
00:04:25,682 --> 00:04:28,768
Cum de am ajuns aici?
Ai spus că n-au niciun motiv.
61
00:04:28,851 --> 00:04:31,562
Calista le-a dat detalii
care par a fi un motiv bun.
62
00:04:31,646 --> 00:04:33,690
- Ce detalii?
- Ai văzut Instinct primar?
63
00:04:33,773 --> 00:04:34,649
De ce?
64
00:04:34,732 --> 00:04:39,612
Poliția crede că l-ai ucis pe Luca
fiindcă ești obsedată de Calista.
65
00:04:39,696 --> 00:04:41,447
Ce?
66
00:04:41,531 --> 00:04:44,909
Au vorbit cu un alt martor care a
confirmat povestea Calistei.
67
00:04:44,993 --> 00:04:46,619
- Cu cine?
- Cu fosta ta, Alex.
68
00:04:46,703 --> 00:04:49,914
Sunt sigur că nu a vrut să te rănească…
69
00:04:49,998 --> 00:04:52,417
Cu Alex? De ce?
70
00:04:52,500 --> 00:04:54,544
M-a iubit. N-aș fi zis...
71
00:04:54,627 --> 00:04:58,673
Că relația voastră a fost impulsivă?
Că la început era în altă relație?
72
00:04:58,756 --> 00:05:01,968
Că ai încurajat-o să se despartă
și că v-ați mutat împreună?
73
00:05:02,051 --> 00:05:03,594
Nu-mi vine să cred.
74
00:05:03,678 --> 00:05:05,596
Seamănă cu prietenia ta cu Calista,
75
00:05:05,680 --> 00:05:09,017
doar că în acest caz, nu puteai
să o desparți de soțul ei.
76
00:05:09,100 --> 00:05:10,601
David, e o nebunie.
77
00:05:10,685 --> 00:05:12,437
E o crimă de mare interes public.
78
00:05:12,520 --> 00:05:15,815
Au ales cea mai interesantă poveste
pentru un caz solid.
79
00:05:15,898 --> 00:05:18,526
Cum rămâne cu demascarea Calistei?
Cu Justin Bowler?
80
00:05:18,609 --> 00:05:22,655
- E la fel de senzațional.
- Cazul e închis de mult.
81
00:05:22,739 --> 00:05:26,451
Au existat dovezi care să indice
că moartea lui a fost o sinucidere.
82
00:05:26,534 --> 00:05:28,494
S-a scurs timpul, Carver.
83
00:05:28,578 --> 00:05:31,956
- Joss, ăsta e doar începutul.
- Nu pot să cred.
84
00:05:32,040 --> 00:05:36,544
Promit că te voi scoate de aici.
85
00:05:43,051 --> 00:05:45,053
Hei…
86
00:05:45,720 --> 00:05:48,598
Nu mai plânge, sau îmi tai o venă.
87
00:05:52,518 --> 00:05:54,645
- S-a stabilit data procesului?
- Nu știu.
88
00:05:54,729 --> 00:05:58,483
- Ai un avocat?
- Da, prietenele mele mi-au găsit unul.
89
00:05:58,566 --> 00:06:03,446
- Se presupune că e bun.
- Ești o norocoasă.
90
00:06:03,529 --> 00:06:08,534
- Eu am un fraier de avocat din oficiu.
- Da, norocul meu.
91
00:06:08,618 --> 00:06:10,495
Închisă pe nedrept pentru crimă.
92
00:06:10,578 --> 00:06:15,500
Crimă? Pe cine ai omorât?
Sau n-ai omorât?
93
00:06:15,583 --> 00:06:18,628
E atât de complicat, încât…
94
00:06:18,711 --> 00:06:22,632
Am o grămadă de timp. Ca și tine.
95
00:06:24,550 --> 00:06:28,763
Nu-mi vine să cred ce se întâmplă.
Cum naiba am ajuns aici?
96
00:06:28,846 --> 00:06:32,683
Știi ce?
97
00:06:32,767 --> 00:06:36,646
Sunt aici fiindcă m-am urcat
în mașina Calistei în acea zi.
98
00:06:36,729 --> 00:06:41,442
De fapt, nu m-aș fi urcat în mașină
dacă n-aș fi căutat-o pe Savi,
99
00:06:41,526 --> 00:06:45,696
și n-aș fi căutat-o, dacă nu l-aș fi
părăsit pe Scott pentru Harry.
100
00:06:45,780 --> 00:06:48,491
El a fost greșeala.
101
00:06:48,574 --> 00:06:51,828
Sunt pedepsită pentru faptul
că l-am ales pe el.
102
00:06:54,872 --> 00:06:57,792
Dacă nu m-aș fi dus niciodată
pe acea plajă?
103
00:07:02,713 --> 00:07:07,593
- Chiar am făcut asta?
- Cred că da. Da, dnă Trosman.
104
00:07:07,677 --> 00:07:12,640
Doamna Trosman! Josslyn Trosman.
105
00:07:13,349 --> 00:07:15,810
- Sună îngrozitor.
- Într-adevăr, sună rău.
106
00:07:15,893 --> 00:07:17,770
Poți să-ți spui Joss Trosman.
107
00:07:17,854 --> 00:07:22,442
Joss Trosman. Da, dacă prezint știrile.
108
00:07:22,525 --> 00:07:25,611
Numele din pașaport e Carver.
109
00:07:25,695 --> 00:07:28,614
Hai să-ți spunem așa, momentan.
Pașaportul meu.
110
00:07:28,698 --> 00:07:33,453
- De ce am nevoie… Luna de miere.
- Exact. Luna de miere.
111
00:07:33,536 --> 00:07:37,748
- Unde mergem?
- Relaxează-te. M-am ocupat de toate.
112
00:07:37,832 --> 00:07:39,750
Sigur că da.
113
00:07:39,834 --> 00:07:42,753
- Te iubesc.
- Și eu te iubesc.
114
00:07:42,837 --> 00:07:45,840
- Nu ai regrete?
- Niciunul.
115
00:07:53,598 --> 00:07:56,642
- Cum a mers cu avocatul lui Joss?
- Totul e un coșmar.
116
00:07:56,726 --> 00:07:58,853
Joss e nevinovată. Va fi eliberată.
117
00:08:00,855 --> 00:08:03,774
Între timp, să știi
că nu e chiar așa rău la închisoare.
118
00:08:03,858 --> 00:08:05,735
Tu de unde știi?
119
00:08:05,818 --> 00:08:10,615
Fiindcă am fost închis o dată.
Am cerut o prostituată din greșeală.
120
00:08:10,698 --> 00:08:14,744
- Cum poți să faci asta din greșeală?
- Puteam să jur că mă place.
121
00:08:15,870 --> 00:08:20,124
Spune-i lui Joss că va ieși de acolo
cu bine dacă știe niște trucuri.
122
00:08:20,625 --> 00:08:24,545
Să nu se uite la ceilalți deținuți.
123
00:08:24,629 --> 00:08:27,632
Joss e sociabilă, dar nu va avea
nimic de câștigat din asta.
124
00:08:27,798 --> 00:08:30,801
Și să nu facă dușuri.
E prea vulnerabilă.
125
00:08:30,927 --> 00:08:33,763
Mirosul corporal alungă prieteni nedoriți.
126
00:08:33,846 --> 00:08:36,807
Deși unora le place mirosul.
127
00:08:36,891 --> 00:08:41,646
Spune-i să se prefacă
că are o boală, să zicem dermatită.
128
00:08:41,729 --> 00:08:45,733
- Pentru început, ajunge.
- Mulțumesc.
129
00:08:45,816 --> 00:08:47,902
- Am întârziat la muncă.
- Bine.
130
00:08:48,110 --> 00:08:50,321
- Sună-mă dacă e ceva.
- La revedere.
131
00:09:04,919 --> 00:09:07,713
Bună, sunt April.
132
00:09:09,632 --> 00:09:11,926
Am nevoie de ajutorul tău.
133
00:09:12,843 --> 00:09:17,848
Deci chirurgul plastician te-a surprins
cu o nuntă și te-ar fi dus în Mali…
134
00:09:17,932 --> 00:09:19,767
Bali.
135
00:09:19,850 --> 00:09:21,686
Mali e în Africa de Vest.
136
00:09:21,769 --> 00:09:26,524
- E paranoic… Ebola și…
- Da, nu e o boală romantică.
137
00:09:26,607 --> 00:09:29,777
- În orice caz, continuă.
- Unde rămăsesem?
138
00:09:29,860 --> 00:09:32,822
Cum viața ta cu acest Scott
ar fi putut fi perfectă.
139
00:09:41,789 --> 00:09:43,708
Sfinte Sisoe!
140
00:09:43,791 --> 00:09:48,212
- Îți place?
- Să-mi placă? O ador!
141
00:09:48,296 --> 00:09:51,173
Am câștigat licitația în fața
unui designer din New York.
142
00:09:51,257 --> 00:09:53,551
- Calista și nu știu cum?
- Scumpule, e enormă.
143
00:09:53,759 --> 00:09:57,597
Da, e măricică. Dar dacă o mobilăm
o să pară mai micuță.
144
00:09:57,680 --> 00:10:00,850
- Da, sau un convoi de berline.
- E o casă pentru totdeauna.
145
00:10:00,933 --> 00:10:03,561
O casă pentru totdeauna
trebuie să fie ceva mai mare.
146
00:10:03,644 --> 00:10:05,771
- Pentru totdeauna?
- Da.
147
00:10:05,855 --> 00:10:08,941
- Îmi place cum sună.
- Sper să-ți placă.
148
00:10:10,651 --> 00:10:13,946
Te pricepi la asta.
Eu mă apuc de despachetat.
149
00:10:14,030 --> 00:10:16,907
Am un puhoi de mailuri
și mâine mă întorc la muncă.
150
00:10:16,991 --> 00:10:18,743
- Ce? Deja?
- Da.
151
00:10:18,826 --> 00:10:20,828
Cineva trebuie să plătească toate astea.
152
00:10:24,915 --> 00:10:28,669
Savi, stai să vezi ce casă
a cumpărat Scott pentru noi.
153
00:10:28,753 --> 00:10:30,588
Trebuie să vii aici.
154
00:10:30,671 --> 00:10:34,925
Bine. Mulțumesc, Dominic. Apreciez.
155
00:10:35,009 --> 00:10:37,928
- Ești bine?
- N-am încredere în avocatul lui Joss.
156
00:10:38,012 --> 00:10:40,890
- April zice că e competent.
- Fiindcă are câteva diplome?
157
00:10:40,973 --> 00:10:43,601
Vreau să-ți spun un slogan
de la Alcoolici Anonimi.
158
00:10:43,684 --> 00:10:44,935
Nu pot să te ascult.
159
00:10:45,019 --> 00:10:47,897
- „Lasă-te în mâinile Domnului.”
- M-a chemat cineva?
160
00:10:47,980 --> 00:10:50,775
Bună, Ari.
161
00:10:50,858 --> 00:10:53,653
Harry, nu fi surprins.
Transmit veștile bune în persoană.
162
00:10:53,736 --> 00:10:55,905
- Cum merge?
- Bine.
163
00:10:58,783 --> 00:11:01,786
Mâine seară organizez o cină
pentru caritate.
164
00:11:01,869 --> 00:11:06,624
Fundația Hendricks, cancer la sân,
oaspeți exclusivi, 50.000 de dolari masa.
165
00:11:06,707 --> 00:11:09,752
Din păcate, Wolfgang a anulat,
Harry Davis e în cărți.
166
00:11:09,835 --> 00:11:14,799
- Ai spus cumva mâine?
- Ai auzit cât costă masa?
167
00:11:14,882 --> 00:11:18,803
O sută din cei mai bogați oameni
din LA vor fi acolo.
168
00:11:18,886 --> 00:11:22,973
Îți mulțumesc, Ari, dar nu pot
să închid Wunderbar într-o vineri.
169
00:11:23,057 --> 00:11:24,642
Nu e restaurantul meu.
170
00:11:24,725 --> 00:11:28,020
- Deci asta e tot?
- Da. Îmi pare rău.
171
00:11:33,776 --> 00:11:37,738
David, trebuie să ne vedem.
172
00:11:41,909 --> 00:11:45,705
Ești aici. Mă bucur că ai sunat.
173
00:11:45,788 --> 00:11:48,582
- Arăți minunat.
- Și tu.
174
00:11:48,666 --> 00:11:50,793
S-a întâmplat ceva? Păreai agitată.
175
00:11:50,876 --> 00:11:53,045
Poți să-l chemi și pe Alec?
176
00:11:54,797 --> 00:11:56,674
Credeam că e acasă.
177
00:11:56,757 --> 00:11:58,676
A fost chemat la spital.
178
00:11:58,759 --> 00:12:02,763
Bine. Știi când se întoarce?
179
00:12:02,847 --> 00:12:06,809
La naiba. De ce te mint?
180
00:12:06,892 --> 00:12:10,563
Nu e la muncă. Ne-am certat.
181
00:12:10,646 --> 00:12:12,690
A plecat. Nu știu unde e.
182
00:12:12,773 --> 00:12:15,776
Îmi pare rău.
183
00:12:15,860 --> 00:12:19,822
Cam asta facem în ultima vreme.
De când ai plecat…
184
00:12:19,905 --> 00:12:21,824
Ce e?
185
00:12:21,907 --> 00:12:25,911
Ar trebui să fiu mulțumită
că sunt sănătoasă din nou.
186
00:12:25,995 --> 00:12:29,749
Dar acum că boala nu mai e o problemă,
am altele pe cap.
187
00:12:29,832 --> 00:12:33,794
N-am mai fost împreună
așa mult de când ai plecat.
188
00:12:34,879 --> 00:12:37,631
O piesă din puzzle lipsește.
189
00:12:37,715 --> 00:12:42,803
Faptul că am fost cu tine m-a deschis
la emoții pe care vreau să le simt.
190
00:12:44,805 --> 00:12:46,766
Dar Alec… Nu știu.
191
00:12:46,849 --> 00:12:48,809
E mulțumit cu rutina noastră.
192
00:12:48,893 --> 00:12:51,729
Iubitor, dar distant,
jumătate din el în stare latentă.
193
00:12:51,812 --> 00:12:55,941
Eu nu mai pot trăi așa.
194
00:12:56,025 --> 00:12:58,778
Ce vrei să spui?
195
00:13:00,946 --> 00:13:02,948
S-ar putea să-l părăsesc, Karen.
196
00:13:16,045 --> 00:13:19,799
Bună. Cum e în Charleston?
197
00:13:19,882 --> 00:13:22,927
E o conferință academică.
N-ar trebui să fie distractiv.
198
00:13:25,930 --> 00:13:29,892
Bine. Și mie mi-e dor de tine.
Ne vedem sâmbătă. Pa.
199
00:13:44,782 --> 00:13:47,701
Bună.
200
00:13:50,996 --> 00:13:52,915
Mă bucur că mă poți ajuta.
201
00:13:52,998 --> 00:13:55,918
Nu știam pe cine să contactez.
202
00:13:56,585 --> 00:14:00,965
Da, nu-mi plac circumstanțele,
dar mă bucur să te revăd.
203
00:14:02,842 --> 00:14:07,638
Am contactat un prieten
de-ai mei de la poliția din LA.
204
00:14:07,721 --> 00:14:10,724
Mă pune la curent cu cazul lui Joss.
205
00:14:10,808 --> 00:14:15,855
Povestea pe care-au construit în jurul
vinovăției ei e destul de solidă.
206
00:14:15,938 --> 00:14:21,652
Dar o privesc cu alți ochi
și iau în calcul nevinovăția ei.
207
00:14:21,735 --> 00:14:25,614
- Mulțumesc.
- Desigur.
208
00:14:25,698 --> 00:14:27,908
Daniel…
209
00:14:27,992 --> 00:14:31,579
Știu că nu ți-am răspuns
la sute de apeluri…
210
00:14:31,662 --> 00:14:33,914
Nu, nu, nu. Ai fost ocupată cu Lucy.
211
00:14:33,998 --> 00:14:36,750
Nu-i nimic, sincer.
212
00:14:37,710 --> 00:14:38,878
Cum vă mai înțelegeți?
213
00:14:38,961 --> 00:14:42,506
Un pas înainte, nouă înapoi.
214
00:14:42,590 --> 00:14:46,135
E greu să reclădești
încrederea în cineva.
215
00:14:50,014 --> 00:14:53,601
De fapt, trebuie să o iau de la școală.
216
00:14:53,934 --> 00:14:56,937
- Te superi?
- Deloc.
217
00:14:57,021 --> 00:15:01,025
Dă-mi voie să te invit la cină.
Abia am avut șansa să ne revedem.
218
00:15:01,650 --> 00:15:06,780
- Ce spui de prânz?
- Prânzul sună bine.
219
00:15:09,700 --> 00:15:11,619
Bună, Ari.
220
00:15:11,702 --> 00:15:14,747
Ospătarul mi-a spus că ești aici.
Aș fi venit mai devreme.
221
00:15:14,830 --> 00:15:17,249
A venit să mă vadă pe mine.
222
00:15:17,333 --> 00:15:18,959
Mario așteaptă apelul tău.
223
00:15:19,043 --> 00:15:21,795
- Nu-i trimite mesaj. Urăște asta.
- Am înțeles.
224
00:15:21,879 --> 00:15:23,964
Organizăm petrecerea la Wunderbar mâine.
225
00:15:24,048 --> 00:15:27,760
Ce pot să spun?
Sprijin sânii sănătoși.
226
00:15:28,344 --> 00:15:31,847
Fugi de-aici.
Vreau să vorbesc cu clientul meu.
227
00:15:31,931 --> 00:15:35,851
Cina a fost fadă în seara asta, Harry.
Ziceam și eu.
228
00:15:38,395 --> 00:15:43,442
Ari, sunt impresionat
că l-ai convins să te ajute.
229
00:15:43,525 --> 00:15:45,986
Sunt foarte convingătoare.
Să vorbim despre meniu.
230
00:15:46,070 --> 00:15:49,990
Îmi pare rău că-ți spun asta,
dar nu cred că pot s-o fac.
231
00:15:50,074 --> 00:15:53,953
Nu-mi stă capul la asta.
Prietena mea trece printr-o criză.
232
00:15:54,036 --> 00:15:57,915
Mă tem că nu pot
să te ajut cu cina asta.
233
00:15:57,998 --> 00:16:00,960
- Vreau să vii la muncă.
- Nu pot să pregătesc chestia asta.
234
00:16:01,043 --> 00:16:03,003
Mâine voi lipsi jumătate de zi.
235
00:16:03,087 --> 00:16:05,047
- Mă întâlnesc cu un avocat…
- Anulează.
236
00:16:05,130 --> 00:16:06,924
Nu cred că mă asculți.
237
00:16:07,007 --> 00:16:10,344
Nu-mi pasă de viața ta personală.
Vreau să-ți faci o carieră.
238
00:16:10,427 --> 00:16:12,972
Adică nu voi avea o carieră
dacă nu fac asta mâine?
239
00:16:13,055 --> 00:16:14,890
Nu mă vei avea pe mine.
240
00:16:21,605 --> 00:16:23,983
- Nu i-ai spus?
- Cum aș fi putut?
241
00:16:24,066 --> 00:16:26,026
Vrea să-l părăsească pe Alec.
242
00:16:26,110 --> 00:16:29,071
Nu pot crește copilul împreună
dacă locuiesc despărțiți.
243
00:16:29,154 --> 00:16:32,908
Și nu le dau copilul ca pe un plasture
care să le salveze căsnicia.
244
00:16:32,992 --> 00:16:36,495
Ce vei face?
245
00:16:36,578 --> 00:16:42,793
Cunosc multe femei care au așteptat,
și-au clădit o viață perfectă,
246
00:16:42,876 --> 00:16:47,047
apoi au încercat să rămână
însărcinate la 40 de ani și n-au putut.
247
00:16:47,131 --> 00:16:52,011
Tratamente și pierderi de sarcină.
Și eu primesc darul ăsta din senin?
248
00:16:52,094 --> 00:16:53,887
Din senin însemnând sex neprotejat?
249
00:16:53,971 --> 00:16:56,849
Era o relație serioasă
cu trei adulți paranoici.
250
00:16:56,932 --> 00:16:58,892
Doi făceau analize la sânge săptămânal.
251
00:16:58,976 --> 00:17:02,062
- Alec era alergic la latex.
- Să nu începem.
252
00:17:02,146 --> 00:17:04,023
Mai bine-ți bei vinul.
253
00:17:04,106 --> 00:17:06,900
Îmi pare rău.
254
00:17:06,984 --> 00:17:10,863
- Și să fiu o mamă singură…
- Nu e simplu, dar te pot ajuta.
255
00:17:10,946 --> 00:17:13,991
- Toată lumea spune asta.
- Dar eu chiar te-aș ajuta.
256
00:17:14,992 --> 00:17:17,202
Și faptul că știi cine e tatăl?
257
00:17:18,120 --> 00:17:22,583
Ar fi mult mai simplu cu un donator
de spermă sau un soț mort.
258
00:17:22,666 --> 00:17:26,545
Dar Alec e în lumea mea.
Îl văd la spital în fiecare zi.
259
00:17:26,628 --> 00:17:30,090
Schimbă spitalele.
April, știi că atrag drama.
260
00:17:30,174 --> 00:17:33,594
M-aș întâlni cu el la Starbucks
cu un copil care-i seamănă leit.
261
00:17:33,677 --> 00:17:34,970
- Înalt și cu barbă?
- Da.
262
00:17:35,054 --> 00:17:37,639
Un copil foarte înalt
cu o barbă foarte lungă.
263
00:17:43,103 --> 00:17:47,983
- Viața e complicată.
- Știu.
264
00:17:48,067 --> 00:17:51,028
Fiindcă Scott e liber,
îmi poți da numărul lui?
265
00:17:53,238 --> 00:17:56,033
- Credeam că ești căsătorită.
- A murit în incendiu.
266
00:17:56,283 --> 00:18:00,871
- Nu cred că ești genul lui Scott.
- Ce înseamnă asta?
267
00:18:04,166 --> 00:18:06,460
Să fii tradiționalistă.
268
00:18:07,377 --> 00:18:09,922
Putem merge la Londra și în Mykonos,
dar Parisul
269
00:18:10,005 --> 00:18:12,091
și coasta Amalfi sună la fel de tentant.
270
00:18:12,174 --> 00:18:15,302
- Amândouă sună bine, dar…
- Ce? Ce s-a întâmplat?
271
00:18:15,969 --> 00:18:18,055
Dacă nu pot să plec?
272
00:18:18,138 --> 00:18:21,975
- De ce?
- A apărut ceva azi și vreau să vorbim.
273
00:18:22,059 --> 00:18:23,936
Ai văzut planurile, nu? Îți plac?
274
00:18:24,019 --> 00:18:27,064
Nu le-ai văzut. Nu-ți plac…
Le urăști. Le vom schimba.
275
00:18:27,147 --> 00:18:28,941
- Ce planuri?
- Jenn Feldman.
276
00:18:29,024 --> 00:18:30,943
E decoratoarea noastră.
277
00:18:31,026 --> 00:18:34,071
A desenat camera copilului.
Credeam că le-ai văzut.
278
00:18:34,154 --> 00:18:39,159
- Pentru un copil?
- Nu, pentru o maimuță.
279
00:18:40,202 --> 00:18:45,999
- Da, scumpo, pentru un copil.
- Nu e cam prea devreme?
280
00:18:46,083 --> 00:18:50,087
Poate, dar am fost mereu sincer cu tine
și ți-am spus că prețuiesc familia.
281
00:18:50,170 --> 00:18:54,007
Familia e importantă și pentru mine,
dar nu voiam să fie chiar acum.
282
00:18:55,717 --> 00:18:58,971
Știu, n-am vrut să te grăbesc.
283
00:18:59,054 --> 00:19:00,973
Stai liniștit.
284
00:19:01,056 --> 00:19:03,183
Ce voiai să-mi spui?
285
00:19:05,227 --> 00:19:08,897
Am primit o ofertă de muncă.
286
00:19:09,314 --> 00:19:11,775
Serios? De la cine?
287
00:19:13,777 --> 00:19:16,530
Nu pot să-ți spun nimic
despre asta înainte de interviu.
288
00:19:16,613 --> 00:19:19,158
Dar e o persoană importantă
și ar putea fi uimitor…
289
00:19:20,701 --> 00:19:25,706
Deci putem să așteptăm cu copilul
și să vedem dacă se materializează ceva?
290
00:19:25,789 --> 00:19:29,543
Desigur, desigur.
291
00:19:29,626 --> 00:19:32,045
- Ești sigur?
- Absolut.
292
00:19:35,132 --> 00:19:37,593
Exact. Exact.
293
00:19:37,676 --> 00:19:41,638
Judecătorul ți-a oferit supraveghere
obligatorie. E mai bine decât alternativa.
294
00:19:41,722 --> 00:19:44,558
Bill, mă așteaptă un alt client.
295
00:19:44,641 --> 00:19:47,060
Bine. Da. La revedere.
296
00:19:47,144 --> 00:19:50,063
Îmi pare rău că m-ai așteptat.
297
00:19:50,147 --> 00:19:54,026
Te-am așteptat o oră și jumătate.
Ce mai contează alte 15 minute.
298
00:19:54,109 --> 00:19:56,028
Scuze. Am mulți clienți.
299
00:19:56,111 --> 00:19:58,989
Prea mulți clienți,
fiindcă am vorbit cu un amic avocat
300
00:19:59,072 --> 00:20:01,742
care mi-a spus că dacă ai fi analizat
cazul lui Joss,
301
00:20:01,825 --> 00:20:03,744
ar fi fost eliberată până acum.
302
00:20:03,827 --> 00:20:05,746
Te pot ajuta cu ceva anume azi?
303
00:20:05,829 --> 00:20:09,750
E revoltător că Joss nu primește
nici măcar vizitatori,
304
00:20:09,833 --> 00:20:12,085
mai ales când poliția nu are detalii.
305
00:20:14,129 --> 00:20:16,715
Știu că Joss era în casa victimei
în noaptea crimei.
306
00:20:16,798 --> 00:20:21,094
Au o înregistrare cu ea în dormitorul
lui Luca încercând să-l seducă.
307
00:20:21,178 --> 00:20:25,599
Știu că Joss a plecat de la locul crimei
cu hainele pline de sângele lui Luca
308
00:20:25,682 --> 00:20:28,018
și că a condus până acasă
și a făcut duș,
309
00:20:28,101 --> 00:20:31,605
îndepărtând astfel urmele
de praf de pușcă înainte să sune poliția.
310
00:20:31,688 --> 00:20:34,566
Să continui?
311
00:20:34,650 --> 00:20:37,736
Nu, poți să te oprești.
312
00:20:37,819 --> 00:20:40,822
- Asta e tot?
- Încă ceva.
313
00:20:40,906 --> 00:20:44,076
Ieri mi-ai spus că doar
membrii familiei o pot vedea?
314
00:20:44,159 --> 00:20:46,870
Asta include cumnații?
315
00:20:46,954 --> 00:20:49,623
- Sunteți rude?
- Teoretic, sunt cumnatul ei.
316
00:20:49,706 --> 00:20:52,167
- Deci ești căsătorit cu sora ei.
- Am divorțat.
317
00:20:52,251 --> 00:20:55,671
- Deci nu mai sunteți rude.
- Dar ei nu trebuie să știe asta.
318
00:20:55,754 --> 00:20:58,090
Am o copie a certificatului de căsătorie.
319
00:20:58,173 --> 00:21:00,592
Asta dovedește că sunt
căsătorit cu sora ei.
320
00:21:00,676 --> 00:21:05,097
Dacă aș fi singura legătură cu familia,
fiindcă sora ei nu poate fi contactată?
321
00:21:05,180 --> 00:21:07,724
- Aș putea să o văd atunci?
- Să văd ce pot face.
322
00:21:07,808 --> 00:21:10,811
- Doar atât?
- Doar atât.
323
00:21:11,812 --> 00:21:13,772
Voi vedea ce pot face.
324
00:21:18,902 --> 00:21:21,780
Mi-a fost greu o perioadă.
325
00:21:21,863 --> 00:21:25,575
Am acceptat să lucrez ca gardă de corp
pentru un client bogat din Phoenix.
326
00:21:25,659 --> 00:21:27,786
Ca în Bodyguard?
327
00:21:27,869 --> 00:21:30,706
Da, dacă Whitney Houston ar fi
un republican alb
328
00:21:30,789 --> 00:21:32,916
care-i spune „mamă” soției lui.
329
00:21:33,000 --> 00:21:35,127
E o slujbă decentă.
330
00:21:35,210 --> 00:21:38,380
Pot să-mi iau liber când vreau.
331
00:21:39,756 --> 00:21:44,136
- Iau cursuri de artă.
- De artă? Serios?
332
00:21:44,219 --> 00:21:49,141
Tipul care am fost alături de tine
nu e diferit de tipul care sunt.
333
00:21:49,683 --> 00:21:54,354
Și dacă-mi amintesc bine, am făcut
un tablou senzațional împreună.
334
00:21:55,897 --> 00:21:57,858
Cu siguranță.
335
00:22:02,487 --> 00:22:04,448
Mi-a fost dor de tine zilnic.
336
00:22:07,701 --> 00:22:09,244
Și mie mi-a fost dor de tine.
337
00:22:13,707 --> 00:22:15,667
E prietenul meu.
338
00:22:15,751 --> 00:22:18,253
Bună, Mike.
Nu, nu. Ce s-a întâmplat?
339
00:22:20,213 --> 00:22:24,634
Sunt destul de leneși
după ce au o teorie.
340
00:22:24,718 --> 00:22:27,137
Bine. Mulțumesc. La revedere.
341
00:22:27,220 --> 00:22:30,265
- Ce e?
- Vrei să mergi cu mine undeva?
342
00:22:33,810 --> 00:22:35,812
Înțeleg de ce nu l-ai ales pe Scott.
343
00:22:35,896 --> 00:22:39,733
- Cum adică?
- Nu ești genul de femeie,
344
00:22:39,816 --> 00:22:41,818
care să ceară voie ca să muncească.
345
00:22:41,902 --> 00:22:43,737
Scott n-a încercat să mă controleze,
346
00:22:43,820 --> 00:22:46,907
doar că avea idei foarte mari
despre cum voia să fie totul.
347
00:22:46,990 --> 00:22:48,658
Eu fac ce vreau.
348
00:22:48,742 --> 00:22:51,578
Adică pocnești din degete
și te întorci înapoi la muncă?
349
00:22:51,661 --> 00:22:54,873
Am cunoștințe.
350
00:23:01,880 --> 00:23:04,758
Mă scuzați, am un interviu.
351
00:23:04,841 --> 00:23:06,676
Cu mine, sper.
352
00:23:06,760 --> 00:23:10,263
- Josslyn Carver.
- Sunteți Ellis Boone.
353
00:23:10,347 --> 00:23:11,973
Da, dacă pot vorbi cu tine.
354
00:23:13,308 --> 00:23:15,769
Am văzut niște fotografii cu tine,
355
00:23:15,852 --> 00:23:19,606
dar arăți mult mai bine în realitate.
356
00:23:19,689 --> 00:23:23,902
Încetează… Recunosc că îmi plac
foarte mult restaurantele dv.
357
00:23:23,985 --> 00:23:26,863
M-am bucurat enorm
când am obținut interviul.
358
00:23:26,947 --> 00:23:30,325
Greta nu e foarte comunicativă,
dar vorbește mult despre tine.
359
00:23:30,409 --> 00:23:32,786
- E un om bun.
- Este.
360
00:23:33,203 --> 00:23:35,038
E al meu. O să răspund.
361
00:23:35,122 --> 00:23:37,749
- Nu te mișca.
- Sigur că nu.
362
00:23:39,501 --> 00:23:41,503
Ellis Boone.
363
00:24:00,439 --> 00:24:01,815
Bună.
364
00:24:04,359 --> 00:24:06,570
- Bună.
- Ce faci aici?
365
00:24:10,031 --> 00:24:13,910
Am un interviu cu dl Boone
pentru restaurantul pe care-l deschide.
366
00:24:15,036 --> 00:24:16,037
Bravo ție.
367
00:24:19,124 --> 00:24:20,876
Deci…
368
00:24:22,085 --> 00:24:25,714
- Cum e viața de femeie căsătorită?
- Știi tu.
369
00:24:27,883 --> 00:24:30,760
- Nu, nu știu.
- E bine.
370
00:24:37,058 --> 00:24:39,936
Tu ce mai faci?
Duci o viață de celebritate.
371
00:24:40,020 --> 00:24:43,940
- Ești cel mai bun bucătar din LA.
- Își are avantajele.
372
00:24:44,024 --> 00:24:45,859
Da.
373
00:24:45,942 --> 00:24:48,945
Harry, omule.
374
00:24:49,029 --> 00:24:51,865
- O cunoști pe Josslyn, nu?
- Da.
375
00:24:51,948 --> 00:24:56,077
Ea va transforma Wunderbar după program
în Studio 54 al visurilor Gretei.
376
00:24:56,453 --> 00:24:58,497
Ce?
377
00:24:59,456 --> 00:25:03,793
Credeam că mă ocup de noul restaurant
de lângă oficiul poștal din centru?
378
00:25:03,877 --> 00:25:08,048
Nu, scumpo. Acela se deschide în 2017.
Nici nu am început demolările.
379
00:25:08,131 --> 00:25:09,925
Dar asistenta dv. a spus…
380
00:25:10,008 --> 00:25:12,802
E înceată.
Nu mănâncă carbohidrați, sărmana.
381
00:25:12,886 --> 00:25:14,846
Locul de muncă e aici.
382
00:25:15,430 --> 00:25:17,057
Și e al tău dacă ți-l dorești.
383
00:25:18,934 --> 00:25:21,353
Ce spui? Vrei să te întorci sau…
384
00:25:34,074 --> 00:25:37,244
- Scuze că am întârziat. Cum merge?
- Ce? Nu te aud.
385
00:25:37,327 --> 00:25:39,287
Ari m-a surzit cu țipetele.
386
00:25:39,496 --> 00:25:42,040
Unde ai fost? Cina începe
în mai puțin de trei ore.
387
00:25:42,123 --> 00:25:44,334
- Am avut o întâlnire.
- N-ai anulat?
388
00:25:44,543 --> 00:25:47,504
- Ți-am spus că nu pot.
- Nu poți sau nu vrei?
389
00:25:47,754 --> 00:25:50,006
O să țin seama de asta.
Apucă-te de treabă.
390
00:25:51,216 --> 00:25:52,217
Bine.
391
00:25:52,467 --> 00:25:55,011
Nu știu cine te crezi,
dar hai să lămurim un aspect.
392
00:25:55,095 --> 00:25:58,890
Ai venit la mine cu o problemă.
Poți să spui că e o șansă pentru mine…
393
00:25:58,974 --> 00:26:01,434
- Dar e și o favoare pentru tine.
- Nu.
394
00:26:01,601 --> 00:26:04,688
Eu îți fac ție o favoare,
fiindcă-ți recunosc existența.
395
00:26:04,771 --> 00:26:06,982
Uite cum stau lucrurile, Harry Davis.
396
00:26:07,065 --> 00:26:10,902
Tu ai venit la mine. Ai văzut
ce repede l-am convins pe Ellis?
397
00:26:10,986 --> 00:26:14,281
Asta mi-e meseria. Și dacă ți-ai scoate
capul bosumflat din fund,
398
00:26:14,364 --> 00:26:17,075
ți-ai da seama că asta e seara ta..
399
00:26:17,158 --> 00:26:20,704
În schimb, îți pierzi timpul
plângându-ți de milă.
400
00:26:20,787 --> 00:26:24,833
- Viața mea nu e neînsemnată.
- Nu-mi pasă. Efectiv, nu îmi pasă.
401
00:26:24,916 --> 00:26:27,752
Nu sunt mămica ta.
Sunt impresarul tău.
402
00:26:27,836 --> 00:26:31,089
Și da, seara asta e importantă
pentru mine.
403
00:26:31,172 --> 00:26:37,053
Dacă tu mă ajuți, și eu te ajut.
Ai înțeles?
404
00:26:37,470 --> 00:26:41,600
- Soțul, soția și cu tine?
- Da, părinte.
405
00:26:42,142 --> 00:26:46,146
- E un triunghi amoros.
- E un termen de prost-gust.
406
00:26:47,606 --> 00:26:52,652
Karen, știi că am o minte deschisă
în legătură cu multe lucruri,
407
00:26:52,736 --> 00:26:56,489
dar într-o astfel de situație
poți face un singur lucru.
408
00:26:56,698 --> 00:26:59,075
- Care anume?
- Să nași copilul…
409
00:26:59,242 --> 00:27:04,080
- Apoi să-l dai spre adopție.
- N-am luat asta în considerare.
410
00:27:04,456 --> 00:27:07,500
E singura ta opțiune,
conform dogmelor bisericești.
411
00:27:07,584 --> 00:27:12,589
Știu că e greu, dar copilul merită
o familie stabilă și iubitoare,
412
00:27:12,672 --> 00:27:16,509
în ciuda circumstanțelor nefaste
în care a fost adus pe lume.
413
00:27:16,593 --> 00:27:21,640
- „Circumstanțe nefaste”?
- Relația în care l-ai conceput…
414
00:27:22,390 --> 00:27:25,352
Soțul și soția sunt în pragul divorțului.
415
00:27:25,435 --> 00:27:28,563
Cum vei crește un copil
în această incertitudine?
416
00:27:28,647 --> 00:27:31,566
Înconjurat de rușine și secrete
417
00:27:31,650 --> 00:27:37,322
sau într-o încercare poliamoroasă
de a forma o familie dacă rămân împreună?
418
00:27:37,405 --> 00:27:42,535
În primul rând, faptul că un cuplu
a ales să participe la o relație păcătoasă
419
00:27:42,619 --> 00:27:44,621
e dovada clară a imoralității lor.
420
00:27:45,872 --> 00:27:49,501
Cum îi vei explica situația copilului tău?
421
00:27:51,044 --> 00:27:54,756
Cu compasiune, sensibilitate
și răbdare…
422
00:27:56,174 --> 00:28:00,428
- Ceea ce așteptam de la dv.
- Karen, nu am vrut să te jignesc.
423
00:28:00,553 --> 00:28:02,305
M-ați jignit, părinte.
424
00:28:03,765 --> 00:28:09,479
Și nu-mi pasă dacă inima dv. limitată
nu înțelege relația mea cu Alec și Vivian.
425
00:28:11,147 --> 00:28:12,691
Când copilul mă va întreba,
426
00:28:12,774 --> 00:28:16,444
îi voi spune că a fost conceput
din iubire pură,
427
00:28:16,528 --> 00:28:19,739
mai mult decât pot spune
mulți copii despre părinții lor.
428
00:28:19,823 --> 00:28:23,368
- Ești influențată de sentimente.
- Slavă Domnului!
429
00:28:35,630 --> 00:28:37,590
Bine.
430
00:28:37,674 --> 00:28:41,511
Asta e casa Calistei Raines.
Dincolo de acele porți.
431
00:28:41,594 --> 00:28:43,471
Ce căutăm, mai exact?
432
00:28:43,555 --> 00:28:47,517
Polițiștii sunt convinși că Joss
e vinovată, fiindcă s-a aflat în casă.
433
00:28:50,145 --> 00:28:54,607
De ce să mai verifice camerele vecinilor
ca să vadă cine a intrat și a ieșit?
434
00:28:54,691 --> 00:28:57,902
- Ca să aibă toate detaliile?
- Asta crezi tu.
435
00:28:59,112 --> 00:29:01,614
Din păcate, adesea construiesc un caz
436
00:29:01,698 --> 00:29:05,702
în jurul persoanei pe care o consideră
vinovată și uită de restul.
437
00:29:05,785 --> 00:29:08,788
O să i le trimit lui Mikey.
El se va ocupa de restul.
438
00:29:12,542 --> 00:29:15,628
- De ce faci asta pentru mine?
- Știi de ce.
439
00:29:15,712 --> 00:29:17,630
Fiindcă te simți vinovat?
440
00:29:19,716 --> 00:29:22,719
Și eu mă simt vinovată.
441
00:29:22,802 --> 00:29:26,723
Te-am exclus din viața mea,
ne-am despărțit la telefon…
442
00:29:26,806 --> 00:29:29,350
N-ar fi trebuit să procedez așa.
443
00:29:29,434 --> 00:29:33,521
Îți mulțumesc că ai spus asta,
dar să știi că nu sunt supărat.
444
00:29:33,605 --> 00:29:38,443
April, nu sunt aici
fiindcă mă simt vinovat.
445
00:29:38,526 --> 00:29:40,862
Sunt aici fiindcă ești iubirea vieții
mele.
446
00:29:47,494 --> 00:29:50,455
Nici în fantezia ta,
n-ai putut accepta slujba aceea.
447
00:29:50,538 --> 00:29:53,583
- Ba aș fi putut.
- Ei, haide.
448
00:29:53,666 --> 00:29:56,544
Crezi că soțul tău ar fi de acord
să lucrezi cu fostul?
449
00:29:56,628 --> 00:30:00,465
Dar nu ar mai fi fostul.
Ar fi doar fostul meu cumnat.
450
00:30:00,548 --> 00:30:03,551
- Cu care te-ai sărutat o dată.
- Scott nu știa asta.
451
00:30:10,642 --> 00:30:13,353
- Bună, soțule.
- Bună, soție.
452
00:30:13,436 --> 00:30:16,356
Arăți uimitor azi. Cum a fost?
453
00:30:16,439 --> 00:30:20,443
A fost bine, dar nu voi accepta slujba.
454
00:30:20,527 --> 00:30:22,695
Glumești? Erai așa entuziasmată.
455
00:30:22,779 --> 00:30:25,365
- Pentru cine ai fi lucrat?
- Pentru Ellis Boone.
456
00:30:25,448 --> 00:30:28,827
Ellis Boone? Îl știu pe Ellis.
E foarte important, nu?
457
00:30:30,078 --> 00:30:33,373
- Ți-a cerut să te dezbraci?
- Nu.
458
00:30:33,456 --> 00:30:34,707
Despre ce a fost vorba?
459
00:30:34,791 --> 00:30:39,504
Voia să creez și să promovez
Wunderbar după program.
460
00:30:39,587 --> 00:30:42,382
Vor să-l facă să pară
un fel de Studio 54.
461
00:30:42,465 --> 00:30:45,009
Te pricepi de minune la asta.
Tu l-ai deschis.
462
00:30:45,093 --> 00:30:49,806
Nimeni nu-l cunoaște mai bine ca tine.
N-am înțeles de ce ai plecat de acolo.
463
00:30:50,974 --> 00:30:52,809
Da…
464
00:30:53,434 --> 00:30:55,687
E greu cu cluburile.
Se deschid și se închid…
465
00:30:55,770 --> 00:30:58,565
La ce program aș fi avut,
nu ne-am mai fi văzut deloc.
466
00:30:58,648 --> 00:31:00,525
Am fi ca doi străini.
467
00:31:00,608 --> 00:31:03,987
Eu aș avea grijă să ne întâlnim.
Aș putea veni să stau cu tine.
468
00:31:04,571 --> 00:31:07,490
Am putea avea niște întâlniri în noapte.
Ar putea fi sexy.
469
00:31:07,574 --> 00:31:11,786
- Ești așa de grijuliu.
- Îmi doresc ceea ce-ți dorești și tu.
470
00:31:11,870 --> 00:31:15,623
Vreau să fii fericită și cred
că ar trebui să accepți oferta.
471
00:31:15,707 --> 00:31:19,460
- Și dacă am o idee mai bună?
- Care anume?
472
00:31:20,128 --> 00:31:22,964
Și dacă…
473
00:31:23,840 --> 00:31:25,592
Nu mi-aș lua pastila diseară?
474
00:31:27,218 --> 00:31:29,721
Și am vedea ce înseamnă asta?
475
00:31:30,263 --> 00:31:33,975
Serios? Îmi place ideea.
476
00:31:38,730 --> 00:31:41,691
Vreau să vă explic pe scurt
de ce am ales Fundația Hendricks
477
00:31:41,774 --> 00:31:45,904
și de ce e important pentru mine
să donăm pentru pacienții de cancer.
478
00:31:46,321 --> 00:31:49,657
Sora mea, Shannon, a murit
recent din cauza cancerului la sân.
479
00:31:49,741 --> 00:31:52,702
Sharon era sănătoasă tun.
480
00:31:52,785 --> 00:31:58,750
Era unul dintre cei mai ambițioși
și talentați oameni pe care-i cunosc.
481
00:31:58,833 --> 00:32:02,420
Tocmai terminase medicina.
Se înscrisese pe la 27 de ani,
482
00:32:02,503 --> 00:32:04,839
după ce și-a dat seama
că n-o atrag finanțele.
483
00:32:04,923 --> 00:32:08,551
Nu-i plăceau banii cum îmi plac mie.
484
00:32:10,595 --> 00:32:14,724
Tocmai își deschisese cabinetul
și se logodise
485
00:32:14,891 --> 00:32:19,562
cu un doctor și bărbat minunat
când a fost diagnosticată.
486
00:32:19,646 --> 00:32:23,775
După cea de-a 18-a rundă de chimioterapie
și cea de-a doua operație nereușită,
487
00:32:23,858 --> 00:32:28,488
am văzut-o pe Sharon plângând
din cauza cancerului pentru prima dată.
488
00:32:28,571 --> 00:32:31,574
Am ținut-o în brațe…
I-am spus că-mi pare rău
489
00:32:31,658 --> 00:32:33,785
și am întrebat-o ce pot să fac.
490
00:32:33,868 --> 00:32:36,788
„Dă-mi carnetul de cecuri”, mi-a spus.
491
00:32:36,871 --> 00:32:40,583
Mi-am dat seama că Sharon
nu plângea pentru ea.
492
00:32:40,667 --> 00:32:44,754
Plângea pentru o pacientă
pe care o cunoscuse în acea zi.
493
00:32:45,129 --> 00:32:50,677
Carla avea cancer la sân stadiul III
și nu-și putea permite tratamentul…
494
00:32:50,760 --> 00:32:53,262
Voia un acoperiș
deasupra capetelor copiilor ei.
495
00:32:53,346 --> 00:32:55,306
Așa că scumpa…
496
00:32:57,100 --> 00:32:59,435
Și generoasa mea soră,
497
00:33:00,770 --> 00:33:02,730
a luat toate economiile
498
00:33:02,855 --> 00:33:06,693
pe care le făcuse pentru copiii
pe care nu i-ar fi putut avea
499
00:33:06,776 --> 00:33:09,278
și i le-a dat Carlei
500
00:33:09,362 --> 00:33:11,823
ca ea să poată avea o șansă.
501
00:33:11,906 --> 00:33:13,533
Carla, poți să te ridici?
502
00:33:23,292 --> 00:33:25,878
S-ar fi bucurat enorm să știe
că tu ai reușit.
503
00:33:27,922 --> 00:33:29,632
Ea…
504
00:33:34,887 --> 00:33:38,307
Nu-i nimic, Ari.
Mă descurc eu de aici.
505
00:33:38,391 --> 00:33:39,642
Mulțumesc.
506
00:33:41,394 --> 00:33:44,647
Mulți dintre dv. probabil
nu ați pierdut pe cineva drag,
507
00:33:44,731 --> 00:33:47,275
așa ca prietena mea Ari,
508
00:33:48,568 --> 00:33:51,821
dar cu toții știm sentimentul
de neputință
509
00:33:51,904 --> 00:33:56,909
când cineva iubit trece
prin probleme sau dureri.
510
00:33:59,370 --> 00:34:03,291
Și am da orice pentru o cale
de a-i putea ajuta.
511
00:34:03,374 --> 00:34:07,670
În seara asta există o cale.
Știu că ați fost deja generoși,
512
00:34:07,754 --> 00:34:10,840
dar în onoarea lui Sharon,
care a fost atât de generoasă,
513
00:34:10,923 --> 00:34:15,011
vă rog să faceți același lucru.
Dați mai mult.
514
00:35:01,474 --> 00:35:03,559
Îți mulțumesc că m-ai adus.
515
00:35:05,436 --> 00:35:08,314
- Lucy e acasă?
- Nu.
516
00:35:40,847 --> 00:35:43,766
- Cum arată finanțele?
- Zici că am jefuit o bancă.
517
00:35:43,891 --> 00:35:46,477
Mulțumită ție. Îți datorez 10%?
518
00:35:47,895 --> 00:35:50,731
Îți mulțumesc că mi-ai ținut locul.
De obicei, nu plâng.
519
00:35:52,358 --> 00:35:56,779
Ar fi trebuit să-mi spui despre sora ta.
Nu m-aș fi comportat ca un nemernic.
520
00:35:56,863 --> 00:36:01,367
Nu amestec viața personală
în relațiile mele cu clienții.
521
00:36:01,450 --> 00:36:05,705
Ar trebui, fiindcă aș fi înțeles
că vreau să lucrez cu tine.
522
00:36:05,788 --> 00:36:09,500
Accentul tău a mascat ceea
ce a sunat aproape ca o insultă.
523
00:36:11,794 --> 00:36:16,340
Îți mulțumesc că m-ai implicat în asta.
A însemnat mult pentru mine și echipa mea.
524
00:36:19,510 --> 00:36:22,013
- O îmbrățișare?
- Bine.
525
00:36:29,478 --> 00:36:32,481
- Noapte bună, Ari.
- Noapte bună.
526
00:37:06,224 --> 00:37:08,017
Ce naiba fac?
527
00:37:19,487 --> 00:37:21,405
- Bună.
- Bună.
528
00:37:21,489 --> 00:37:23,866
Nu mi-ai răspuns la telefon.
Ai pățit ceva?
529
00:37:23,950 --> 00:37:26,452
Sunt bine. Alec e acasă?
530
00:37:26,535 --> 00:37:29,789
- E la etaj. Intră.
- Bine.
531
00:37:29,872 --> 00:37:35,378
- Vreau să vă spun ceva amândurora.
- Bine. Mă duc să-l chem.
532
00:37:35,461 --> 00:37:38,631
Alec! Karen e aici.
533
00:37:42,635 --> 00:37:44,637
Am nimerit la obiecte pierdute?
534
00:37:48,933 --> 00:37:51,978
Știi că l-am uitat intenționat
doar ca să te revăd.
535
00:37:53,521 --> 00:37:57,316
- Nu pot.
- Nu mă grăbesc.
536
00:37:57,400 --> 00:38:00,653
Îți las oricât spațiu ai nevoie
ca să putem fi împreună.
537
00:38:02,571 --> 00:38:04,907
Nu mai putem fi împreună.
538
00:38:06,659 --> 00:38:08,286
Uite…
539
00:38:08,661 --> 00:38:12,331
Nu regret că am făcut dragoste,
fiindcă dacă nu am fi făcut,
540
00:38:12,415 --> 00:38:15,918
m-aș fi gândit pentru tot restul vieții
că te-am pierdut.
541
00:38:16,419 --> 00:38:20,381
Dar când ți-am găsit telefonul,
nu m-am putut abține, Daniel.
542
00:38:20,464 --> 00:38:23,551
Am început să-ți caut prin contacte
ca o persoană nebună.
543
00:38:23,634 --> 00:38:26,345
- Da, dar nu-mi pasă.
- Mie îmi pasă…
544
00:38:26,429 --> 00:38:28,472
Fiindcă nu voi mai avea
încredere în tine
545
00:38:28,556 --> 00:38:30,891
indiferent ce-mi vei spune,
cum mă vei privi,
546
00:38:30,975 --> 00:38:35,104
sau dacă te urci în avion să mă ajuți
cu problema unei prietene imediat.
547
00:38:35,187 --> 00:38:36,605
Cum rămâne cu seara trecută?
548
00:38:36,689 --> 00:38:40,860
Aseară… am înșelat un tip minunat
549
00:38:40,943 --> 00:38:44,989
care ține la mine,
cu un tip care mi-a frânt inima.
550
00:38:48,367 --> 00:38:51,704
- De ce nu mi-ai spus despre el?
- Ar fi contat?
551
00:38:55,458 --> 00:38:57,418
Te voi iubi mereu, Daniel.
552
00:39:00,463 --> 00:39:01,672
Dar asta e tot.
553
00:39:03,674 --> 00:39:05,426
Ne luăm rămas bun.
554
00:39:22,360 --> 00:39:26,655
Dă-i asta avocatului lui Joss.
Cred că-i va fi de folos.
555
00:39:39,585 --> 00:39:43,506
Da, aș fi fost o femeie casnică
și însărcinată cu Scott.
556
00:39:43,589 --> 00:39:46,467
În schimb, mă aflu aici,
în reședința asta minunată,
557
00:39:46,550 --> 00:39:48,594
împărțind toaleta cu tine
și un gândac.
558
00:39:48,677 --> 00:39:49,804
Asta e povestea ta?
559
00:39:50,846 --> 00:39:52,890
Chiar crezi că așa
ar fi stat lucrurile?
560
00:40:04,735 --> 00:40:08,656
- Scumpo, sunt cam ciudați.
- Ba nu. Arăți foarte bine.
561
00:40:08,739 --> 00:40:11,492
Serios? Bine.
562
00:40:11,575 --> 00:40:13,786
Tu arăți bine.
Arăți uimitor. Vino aici.
563
00:40:13,869 --> 00:40:17,748
Știi ce? Lumânarea asta
are un fitil problemă.
564
00:40:17,832 --> 00:40:21,585
Nu cred că avem nevoie de ea.
Mai sunt alte 37 de lumânări în cameră.
565
00:40:21,669 --> 00:40:23,087
Ne descurcăm fără ea.
566
00:40:23,170 --> 00:40:25,548
- Nu mai avem șampanie.
- Nu ne trebuie.
567
00:40:25,631 --> 00:40:28,592
Normal că ne trebuie.
Vreau ca totul să fie perfect.
568
00:40:28,676 --> 00:40:30,594
Scumpo, lasă șampania.
E bine și așa.
569
00:40:30,678 --> 00:40:33,597
Ar putea fi ultima dată
când beau pentru nouă luni.
570
00:40:33,681 --> 00:40:36,308
- Unde-mi e haina?
- Scumpo…
571
00:40:36,517 --> 00:40:39,478
Nu-i nimic. Mă duc
până la magazin foarte repede.
572
00:40:39,562 --> 00:40:41,856
- Chiar pleci?
- Încălzește patul pentru mine.
573
00:40:44,608 --> 00:40:46,652
Nu vă supărați, unde țineți șampania?
574
00:41:21,645 --> 00:41:24,565
- Ești o proastă.
- De ce?
575
00:41:24,773 --> 00:41:27,776
Vorbești într-una despre cum
n-ai mai fi aici
576
00:41:27,860 --> 00:41:32,531
dacă nu te duceai pe plajă în acea zi,
dacă ai fi făcut o altă alegere.
577
00:41:32,615 --> 00:41:33,949
Dar chiar și așa…
578
00:41:35,659 --> 00:41:37,536
Harry a fost mereu inevitabil.
579
00:41:40,414 --> 00:41:43,667
- M-aș fi îndrăgostit de el oricum, nu?
- Da.
580
00:41:47,755 --> 00:41:52,635
Nu mai contează acum, fiindcă
l-am pierdut și mi-am pierdut și sora,
581
00:41:52,718 --> 00:41:57,014
și pe Scott, și pe toți ceilalți.
Cine mă va mai salva acum?
582
00:41:58,265 --> 00:42:01,727
Carver. Ai un vizitator.
583
00:42:11,529 --> 00:42:12,988
Îți va plăcea asta.
584
00:42:25,125 --> 00:42:29,588
Traducerea: Georgiana Stănculescu
www.w-media.ro
49362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.