All language subtitles for Mistresses.S03E10.What.Could.Have.Been.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,375 --> 00:00:02,544 Următorul pas în viața mea e cum îmi doresc. 2 00:00:02,627 --> 00:00:05,463 Nu știu ce vezi tu pe viitor, dar eu mă văd cu tine. 3 00:00:05,588 --> 00:00:07,090 Din episoadele anterioare... 4 00:00:07,215 --> 00:00:09,259 - O sarcină? - Iau anticoncepționale. 5 00:00:09,467 --> 00:00:13,471 - N-ai sărit nicio doză? - O dată sau de două ori. 6 00:00:13,555 --> 00:00:17,976 E ca și când Joss e obsedată de mine. A spus unele lucruri despre Luca… 7 00:00:18,059 --> 00:00:19,310 Ce fel de lucruri? 8 00:00:19,394 --> 00:00:21,354 Mi-a spus: „l-aș ucide pentru tine.” 9 00:00:21,563 --> 00:00:25,233 Josslyn Carver, ești arestată pentru uciderea lui Luca Raines. 10 00:00:25,316 --> 00:00:28,236 Tot ce spui va fi folosit împotriva ta. 11 00:01:21,456 --> 00:01:23,583 Patul de jos e al tău. 12 00:01:32,258 --> 00:01:35,095 AMANTELE 13 00:01:35,386 --> 00:01:37,639 Mi-aș dori să vin cu vești mai bune. 14 00:01:37,931 --> 00:01:43,770 Aseară, după arestare, Joss a fost acuzată de omor din culpă. 15 00:01:44,854 --> 00:01:46,898 Nu poate fi eliberată pe cauțiune… 16 00:01:46,981 --> 00:01:49,442 - Nu? - Cum ai permis asta? 17 00:01:49,526 --> 00:01:51,611 - Vă înțeleg. - Când o vom vedea? 18 00:01:51,694 --> 00:01:53,780 Asta e cealaltă veste proastă. 19 00:01:53,863 --> 00:01:56,825 Vizitele sunt permise doar pentru membrii familiei acum. 20 00:01:56,908 --> 00:01:58,785 - Noi suntem familia ei. - O tâmpenie! 21 00:01:58,868 --> 00:02:00,703 Trebuie să contești asta. 22 00:02:00,787 --> 00:02:04,457 Sunt regulile standard în cazul acestei acuzații. 23 00:02:04,541 --> 00:02:06,793 Va trebui să dăm de Savi. Ea o poate vedea. 24 00:02:06,876 --> 00:02:11,131 E la un ashram în India. Am vorbit deja cu mama ei de dimineață. 25 00:02:11,214 --> 00:02:12,882 - Ea vine? - Când ancorează vasul. 26 00:02:12,966 --> 00:02:14,926 E într-o croazieră pe marea Baltică. 27 00:02:15,009 --> 00:02:18,471 David, nu putem să o lăsăm singură și speriată într-o celulă. 28 00:02:18,555 --> 00:02:20,473 Are nevoie de oameni dragi lângă ea. 29 00:02:20,557 --> 00:02:23,476 - O voi vizita zilnic. - Minunat. 30 00:02:23,560 --> 00:02:27,480 Mă agăț de fiecare fir din acest caz. Vă voi anunța dacă fac progrese 31 00:02:27,564 --> 00:02:31,484 și vă voi anunța când o puteți vizita. Joss e puternică. 32 00:02:31,568 --> 00:02:34,988 Va trece peste asta. 33 00:02:36,531 --> 00:02:38,575 Te sunăm dacă avem vești. 34 00:02:41,578 --> 00:02:45,415 - Te simți bine? - Nu prea am dormit. 35 00:02:45,498 --> 00:02:48,543 - Da, știu. - Nu, mai e ceva. 36 00:02:52,964 --> 00:02:56,384 - Sunt însărcinată. - Ce? 37 00:02:56,467 --> 00:02:58,428 Karen! 38 00:02:58,511 --> 00:02:59,846 - Știu. - Cu cine? 39 00:02:59,929 --> 00:03:01,806 Cu Alec. Și cu Vivian. 40 00:03:01,890 --> 00:03:05,935 Cu tot du-te-vino între casele noastre cred că am uitat să iau o pastilă. 41 00:03:06,019 --> 00:03:09,355 - Știi ce vrei să faci? - Nu. 42 00:03:09,439 --> 00:03:13,401 Jumătate din noapte am încercat să-mi dau seama ce să fac. 43 00:03:13,484 --> 00:03:18,364 Una e să concep un copil cu un bărbat însurat, dar și cu soția lui? 44 00:03:18,448 --> 00:03:22,952 Mereu mi-am dorit un copil și știu că am 38 de ani, 45 00:03:23,036 --> 00:03:25,538 dar uite ce viață am, April. 46 00:03:25,622 --> 00:03:28,917 Sunt singură. Cariera mea e un haos. 47 00:03:29,000 --> 00:03:31,920 Voiam să mă întorc la școală și să fac chirurgie. 48 00:03:32,003 --> 00:03:35,924 - Nu trebuie neapărat să-l faci. - Dar să iau decizia asta singură? 49 00:03:37,467 --> 00:03:41,387 N-ar trebui să vorbesc cu Alec și Vivian? 50 00:03:41,471 --> 00:03:44,599 În ciuda a tot ce s-a întâmplat, încă îi mai iubesc. 51 00:03:44,682 --> 00:03:49,687 - Și tu vrei să faci copilul cu ei? - Nu. 52 00:03:52,023 --> 00:03:56,402 - Dar poate ei îl vor fără mine. - Scumpo, stai puțin. 53 00:03:56,486 --> 00:04:00,615 Acum că Vivian e sănătoasă din nou, poate că își doresc asta. 54 00:04:00,698 --> 00:04:05,870 Știi cum te vei simți să naști un copil și să-l dai altcuiva? 55 00:04:05,954 --> 00:04:07,622 Sigur că nu. 56 00:04:08,998 --> 00:04:14,963 Dar în inima mea, știu că cel mai bine ar fi să le spun. 57 00:04:16,589 --> 00:04:19,592 David, sunt speriată. Cum s-a întâmplat asta? 58 00:04:19,676 --> 00:04:21,427 Joss, calmează-te. 59 00:04:21,511 --> 00:04:25,598 O șoferiță de camion pe nume Roz îmi ține cursuri de studii de gen. 60 00:04:25,682 --> 00:04:28,768 Cum de am ajuns aici? Ai spus că n-au niciun motiv. 61 00:04:28,851 --> 00:04:31,562 Calista le-a dat detalii care par a fi un motiv bun. 62 00:04:31,646 --> 00:04:33,690 - Ce detalii? - Ai văzut Instinct primar? 63 00:04:33,773 --> 00:04:34,649 De ce? 64 00:04:34,732 --> 00:04:39,612 Poliția crede că l-ai ucis pe Luca fiindcă ești obsedată de Calista. 65 00:04:39,696 --> 00:04:41,447 Ce? 66 00:04:41,531 --> 00:04:44,909 Au vorbit cu un alt martor care a confirmat povestea Calistei. 67 00:04:44,993 --> 00:04:46,619 - Cu cine? - Cu fosta ta, Alex. 68 00:04:46,703 --> 00:04:49,914 Sunt sigur că nu a vrut să te rănească… 69 00:04:49,998 --> 00:04:52,417 Cu Alex? De ce? 70 00:04:52,500 --> 00:04:54,544 M-a iubit. N-aș fi zis... 71 00:04:54,627 --> 00:04:58,673 Că relația voastră a fost impulsivă? Că la început era în altă relație? 72 00:04:58,756 --> 00:05:01,968 Că ai încurajat-o să se despartă și că v-ați mutat împreună? 73 00:05:02,051 --> 00:05:03,594 Nu-mi vine să cred. 74 00:05:03,678 --> 00:05:05,596 Seamănă cu prietenia ta cu Calista, 75 00:05:05,680 --> 00:05:09,017 doar că în acest caz, nu puteai să o desparți de soțul ei. 76 00:05:09,100 --> 00:05:10,601 David, e o nebunie. 77 00:05:10,685 --> 00:05:12,437 E o crimă de mare interes public. 78 00:05:12,520 --> 00:05:15,815 Au ales cea mai interesantă poveste pentru un caz solid. 79 00:05:15,898 --> 00:05:18,526 Cum rămâne cu demascarea Calistei? Cu Justin Bowler? 80 00:05:18,609 --> 00:05:22,655 - E la fel de senzațional. - Cazul e închis de mult. 81 00:05:22,739 --> 00:05:26,451 Au existat dovezi care să indice că moartea lui a fost o sinucidere. 82 00:05:26,534 --> 00:05:28,494 S-a scurs timpul, Carver. 83 00:05:28,578 --> 00:05:31,956 - Joss, ăsta e doar începutul. - Nu pot să cred. 84 00:05:32,040 --> 00:05:36,544 Promit că te voi scoate de aici. 85 00:05:43,051 --> 00:05:45,053 Hei… 86 00:05:45,720 --> 00:05:48,598 Nu mai plânge, sau îmi tai o venă. 87 00:05:52,518 --> 00:05:54,645 - S-a stabilit data procesului? - Nu știu. 88 00:05:54,729 --> 00:05:58,483 - Ai un avocat? - Da, prietenele mele mi-au găsit unul. 89 00:05:58,566 --> 00:06:03,446 - Se presupune că e bun. - Ești o norocoasă. 90 00:06:03,529 --> 00:06:08,534 - Eu am un fraier de avocat din oficiu. - Da, norocul meu. 91 00:06:08,618 --> 00:06:10,495 Închisă pe nedrept pentru crimă. 92 00:06:10,578 --> 00:06:15,500 Crimă? Pe cine ai omorât? Sau n-ai omorât? 93 00:06:15,583 --> 00:06:18,628 E atât de complicat, încât… 94 00:06:18,711 --> 00:06:22,632 Am o grămadă de timp. Ca și tine. 95 00:06:24,550 --> 00:06:28,763 Nu-mi vine să cred ce se întâmplă. Cum naiba am ajuns aici? 96 00:06:28,846 --> 00:06:32,683 Știi ce? 97 00:06:32,767 --> 00:06:36,646 Sunt aici fiindcă m-am urcat în mașina Calistei în acea zi. 98 00:06:36,729 --> 00:06:41,442 De fapt, nu m-aș fi urcat în mașină dacă n-aș fi căutat-o pe Savi, 99 00:06:41,526 --> 00:06:45,696 și n-aș fi căutat-o, dacă nu l-aș fi părăsit pe Scott pentru Harry. 100 00:06:45,780 --> 00:06:48,491 El a fost greșeala. 101 00:06:48,574 --> 00:06:51,828 Sunt pedepsită pentru faptul că l-am ales pe el. 102 00:06:54,872 --> 00:06:57,792 Dacă nu m-aș fi dus niciodată pe acea plajă? 103 00:07:02,713 --> 00:07:07,593 - Chiar am făcut asta? - Cred că da. Da, dnă Trosman. 104 00:07:07,677 --> 00:07:12,640 Doamna Trosman! Josslyn Trosman. 105 00:07:13,349 --> 00:07:15,810 - Sună îngrozitor. - Într-adevăr, sună rău. 106 00:07:15,893 --> 00:07:17,770 Poți să-ți spui Joss Trosman. 107 00:07:17,854 --> 00:07:22,442 Joss Trosman. Da, dacă prezint știrile. 108 00:07:22,525 --> 00:07:25,611 Numele din pașaport e Carver. 109 00:07:25,695 --> 00:07:28,614 Hai să-ți spunem așa, momentan. Pașaportul meu. 110 00:07:28,698 --> 00:07:33,453 - De ce am nevoie… Luna de miere. - Exact. Luna de miere. 111 00:07:33,536 --> 00:07:37,748 - Unde mergem? - Relaxează-te. M-am ocupat de toate. 112 00:07:37,832 --> 00:07:39,750 Sigur că da. 113 00:07:39,834 --> 00:07:42,753 - Te iubesc. - Și eu te iubesc. 114 00:07:42,837 --> 00:07:45,840 - Nu ai regrete? - Niciunul. 115 00:07:53,598 --> 00:07:56,642 - Cum a mers cu avocatul lui Joss? - Totul e un coșmar. 116 00:07:56,726 --> 00:07:58,853 Joss e nevinovată. Va fi eliberată. 117 00:08:00,855 --> 00:08:03,774 Între timp, să știi că nu e chiar așa rău la închisoare. 118 00:08:03,858 --> 00:08:05,735 Tu de unde știi? 119 00:08:05,818 --> 00:08:10,615 Fiindcă am fost închis o dată. Am cerut o prostituată din greșeală. 120 00:08:10,698 --> 00:08:14,744 - Cum poți să faci asta din greșeală? - Puteam să jur că mă place. 121 00:08:15,870 --> 00:08:20,124 Spune-i lui Joss că va ieși de acolo cu bine dacă știe niște trucuri. 122 00:08:20,625 --> 00:08:24,545 Să nu se uite la ceilalți deținuți. 123 00:08:24,629 --> 00:08:27,632 Joss e sociabilă, dar nu va avea nimic de câștigat din asta. 124 00:08:27,798 --> 00:08:30,801 Și să nu facă dușuri. E prea vulnerabilă. 125 00:08:30,927 --> 00:08:33,763 Mirosul corporal alungă prieteni nedoriți. 126 00:08:33,846 --> 00:08:36,807 Deși unora le place mirosul. 127 00:08:36,891 --> 00:08:41,646 Spune-i să se prefacă că are o boală, să zicem dermatită. 128 00:08:41,729 --> 00:08:45,733 - Pentru început, ajunge. - Mulțumesc. 129 00:08:45,816 --> 00:08:47,902 - Am întârziat la muncă. - Bine. 130 00:08:48,110 --> 00:08:50,321 - Sună-mă dacă e ceva. - La revedere. 131 00:09:04,919 --> 00:09:07,713 Bună, sunt April. 132 00:09:09,632 --> 00:09:11,926 Am nevoie de ajutorul tău. 133 00:09:12,843 --> 00:09:17,848 Deci chirurgul plastician te-a surprins cu o nuntă și te-ar fi dus în Mali… 134 00:09:17,932 --> 00:09:19,767 Bali. 135 00:09:19,850 --> 00:09:21,686 Mali e în Africa de Vest. 136 00:09:21,769 --> 00:09:26,524 - E paranoic… Ebola și… - Da, nu e o boală romantică. 137 00:09:26,607 --> 00:09:29,777 - În orice caz, continuă. - Unde rămăsesem? 138 00:09:29,860 --> 00:09:32,822 Cum viața ta cu acest Scott ar fi putut fi perfectă. 139 00:09:41,789 --> 00:09:43,708 Sfinte Sisoe! 140 00:09:43,791 --> 00:09:48,212 - Îți place? - Să-mi placă? O ador! 141 00:09:48,296 --> 00:09:51,173 Am câștigat licitația în fața unui designer din New York. 142 00:09:51,257 --> 00:09:53,551 - Calista și nu știu cum? - Scumpule, e enormă. 143 00:09:53,759 --> 00:09:57,597 Da, e măricică. Dar dacă o mobilăm o să pară mai micuță. 144 00:09:57,680 --> 00:10:00,850 - Da, sau un convoi de berline. - E o casă pentru totdeauna. 145 00:10:00,933 --> 00:10:03,561 O casă pentru totdeauna trebuie să fie ceva mai mare. 146 00:10:03,644 --> 00:10:05,771 - Pentru totdeauna? - Da. 147 00:10:05,855 --> 00:10:08,941 - Îmi place cum sună. - Sper să-ți placă. 148 00:10:10,651 --> 00:10:13,946 Te pricepi la asta. Eu mă apuc de despachetat. 149 00:10:14,030 --> 00:10:16,907 Am un puhoi de mailuri și mâine mă întorc la muncă. 150 00:10:16,991 --> 00:10:18,743 - Ce? Deja? - Da. 151 00:10:18,826 --> 00:10:20,828 Cineva trebuie să plătească toate astea. 152 00:10:24,915 --> 00:10:28,669 Savi, stai să vezi ce casă a cumpărat Scott pentru noi. 153 00:10:28,753 --> 00:10:30,588 Trebuie să vii aici. 154 00:10:30,671 --> 00:10:34,925 Bine. Mulțumesc, Dominic. Apreciez. 155 00:10:35,009 --> 00:10:37,928 - Ești bine? - N-am încredere în avocatul lui Joss. 156 00:10:38,012 --> 00:10:40,890 - April zice că e competent. - Fiindcă are câteva diplome? 157 00:10:40,973 --> 00:10:43,601 Vreau să-ți spun un slogan de la Alcoolici Anonimi. 158 00:10:43,684 --> 00:10:44,935 Nu pot să te ascult. 159 00:10:45,019 --> 00:10:47,897 - „Lasă-te în mâinile Domnului.” - M-a chemat cineva? 160 00:10:47,980 --> 00:10:50,775 Bună, Ari. 161 00:10:50,858 --> 00:10:53,653 Harry, nu fi surprins. Transmit veștile bune în persoană. 162 00:10:53,736 --> 00:10:55,905 - Cum merge? - Bine. 163 00:10:58,783 --> 00:11:01,786 Mâine seară organizez o cină pentru caritate. 164 00:11:01,869 --> 00:11:06,624 Fundația Hendricks, cancer la sân, oaspeți exclusivi, 50.000 de dolari masa. 165 00:11:06,707 --> 00:11:09,752 Din păcate, Wolfgang a anulat, Harry Davis e în cărți. 166 00:11:09,835 --> 00:11:14,799 - Ai spus cumva mâine? - Ai auzit cât costă masa? 167 00:11:14,882 --> 00:11:18,803 O sută din cei mai bogați oameni din LA vor fi acolo. 168 00:11:18,886 --> 00:11:22,973 Îți mulțumesc, Ari, dar nu pot să închid Wunderbar într-o vineri. 169 00:11:23,057 --> 00:11:24,642 Nu e restaurantul meu. 170 00:11:24,725 --> 00:11:28,020 - Deci asta e tot? - Da. Îmi pare rău. 171 00:11:33,776 --> 00:11:37,738 David, trebuie să ne vedem. 172 00:11:41,909 --> 00:11:45,705 Ești aici. Mă bucur că ai sunat. 173 00:11:45,788 --> 00:11:48,582 - Arăți minunat. - Și tu. 174 00:11:48,666 --> 00:11:50,793 S-a întâmplat ceva? Păreai agitată. 175 00:11:50,876 --> 00:11:53,045 Poți să-l chemi și pe Alec? 176 00:11:54,797 --> 00:11:56,674 Credeam că e acasă. 177 00:11:56,757 --> 00:11:58,676 A fost chemat la spital. 178 00:11:58,759 --> 00:12:02,763 Bine. Știi când se întoarce? 179 00:12:02,847 --> 00:12:06,809 La naiba. De ce te mint? 180 00:12:06,892 --> 00:12:10,563 Nu e la muncă. Ne-am certat. 181 00:12:10,646 --> 00:12:12,690 A plecat. Nu știu unde e. 182 00:12:12,773 --> 00:12:15,776 Îmi pare rău. 183 00:12:15,860 --> 00:12:19,822 Cam asta facem în ultima vreme. De când ai plecat… 184 00:12:19,905 --> 00:12:21,824 Ce e? 185 00:12:21,907 --> 00:12:25,911 Ar trebui să fiu mulțumită că sunt sănătoasă din nou. 186 00:12:25,995 --> 00:12:29,749 Dar acum că boala nu mai e o problemă, am altele pe cap. 187 00:12:29,832 --> 00:12:33,794 N-am mai fost împreună așa mult de când ai plecat. 188 00:12:34,879 --> 00:12:37,631 O piesă din puzzle lipsește. 189 00:12:37,715 --> 00:12:42,803 Faptul că am fost cu tine m-a deschis la emoții pe care vreau să le simt. 190 00:12:44,805 --> 00:12:46,766 Dar Alec… Nu știu. 191 00:12:46,849 --> 00:12:48,809 E mulțumit cu rutina noastră. 192 00:12:48,893 --> 00:12:51,729 Iubitor, dar distant, jumătate din el în stare latentă. 193 00:12:51,812 --> 00:12:55,941 Eu nu mai pot trăi așa. 194 00:12:56,025 --> 00:12:58,778 Ce vrei să spui? 195 00:13:00,946 --> 00:13:02,948 S-ar putea să-l părăsesc, Karen. 196 00:13:16,045 --> 00:13:19,799 Bună. Cum e în Charleston? 197 00:13:19,882 --> 00:13:22,927 E o conferință academică. N-ar trebui să fie distractiv. 198 00:13:25,930 --> 00:13:29,892 Bine. Și mie mi-e dor de tine. Ne vedem sâmbătă. Pa. 199 00:13:44,782 --> 00:13:47,701 Bună. 200 00:13:50,996 --> 00:13:52,915 Mă bucur că mă poți ajuta. 201 00:13:52,998 --> 00:13:55,918 Nu știam pe cine să contactez. 202 00:13:56,585 --> 00:14:00,965 Da, nu-mi plac circumstanțele, dar mă bucur să te revăd. 203 00:14:02,842 --> 00:14:07,638 Am contactat un prieten de-ai mei de la poliția din LA. 204 00:14:07,721 --> 00:14:10,724 Mă pune la curent cu cazul lui Joss. 205 00:14:10,808 --> 00:14:15,855 Povestea pe care-au construit în jurul vinovăției ei e destul de solidă. 206 00:14:15,938 --> 00:14:21,652 Dar o privesc cu alți ochi și iau în calcul nevinovăția ei. 207 00:14:21,735 --> 00:14:25,614 - Mulțumesc. - Desigur. 208 00:14:25,698 --> 00:14:27,908 Daniel… 209 00:14:27,992 --> 00:14:31,579 Știu că nu ți-am răspuns la sute de apeluri… 210 00:14:31,662 --> 00:14:33,914 Nu, nu, nu. Ai fost ocupată cu Lucy. 211 00:14:33,998 --> 00:14:36,750 Nu-i nimic, sincer. 212 00:14:37,710 --> 00:14:38,878 Cum vă mai înțelegeți? 213 00:14:38,961 --> 00:14:42,506 Un pas înainte, nouă înapoi. 214 00:14:42,590 --> 00:14:46,135 E greu să reclădești încrederea în cineva. 215 00:14:50,014 --> 00:14:53,601 De fapt, trebuie să o iau de la școală. 216 00:14:53,934 --> 00:14:56,937 - Te superi? - Deloc. 217 00:14:57,021 --> 00:15:01,025 Dă-mi voie să te invit la cină. Abia am avut șansa să ne revedem. 218 00:15:01,650 --> 00:15:06,780 - Ce spui de prânz? - Prânzul sună bine. 219 00:15:09,700 --> 00:15:11,619 Bună, Ari. 220 00:15:11,702 --> 00:15:14,747 Ospătarul mi-a spus că ești aici. Aș fi venit mai devreme. 221 00:15:14,830 --> 00:15:17,249 A venit să mă vadă pe mine. 222 00:15:17,333 --> 00:15:18,959 Mario așteaptă apelul tău. 223 00:15:19,043 --> 00:15:21,795 - Nu-i trimite mesaj. Urăște asta. - Am înțeles. 224 00:15:21,879 --> 00:15:23,964 Organizăm petrecerea la Wunderbar mâine. 225 00:15:24,048 --> 00:15:27,760 Ce pot să spun? Sprijin sânii sănătoși. 226 00:15:28,344 --> 00:15:31,847 Fugi de-aici. Vreau să vorbesc cu clientul meu. 227 00:15:31,931 --> 00:15:35,851 Cina a fost fadă în seara asta, Harry. Ziceam și eu. 228 00:15:38,395 --> 00:15:43,442 Ari, sunt impresionat că l-ai convins să te ajute. 229 00:15:43,525 --> 00:15:45,986 Sunt foarte convingătoare. Să vorbim despre meniu. 230 00:15:46,070 --> 00:15:49,990 Îmi pare rău că-ți spun asta, dar nu cred că pot s-o fac. 231 00:15:50,074 --> 00:15:53,953 Nu-mi stă capul la asta. Prietena mea trece printr-o criză. 232 00:15:54,036 --> 00:15:57,915 Mă tem că nu pot să te ajut cu cina asta. 233 00:15:57,998 --> 00:16:00,960 - Vreau să vii la muncă. - Nu pot să pregătesc chestia asta. 234 00:16:01,043 --> 00:16:03,003 Mâine voi lipsi jumătate de zi. 235 00:16:03,087 --> 00:16:05,047 - Mă întâlnesc cu un avocat… - Anulează. 236 00:16:05,130 --> 00:16:06,924 Nu cred că mă asculți. 237 00:16:07,007 --> 00:16:10,344 Nu-mi pasă de viața ta personală. Vreau să-ți faci o carieră. 238 00:16:10,427 --> 00:16:12,972 Adică nu voi avea o carieră dacă nu fac asta mâine? 239 00:16:13,055 --> 00:16:14,890 Nu mă vei avea pe mine. 240 00:16:21,605 --> 00:16:23,983 - Nu i-ai spus? - Cum aș fi putut? 241 00:16:24,066 --> 00:16:26,026 Vrea să-l părăsească pe Alec. 242 00:16:26,110 --> 00:16:29,071 Nu pot crește copilul împreună dacă locuiesc despărțiți. 243 00:16:29,154 --> 00:16:32,908 Și nu le dau copilul ca pe un plasture care să le salveze căsnicia. 244 00:16:32,992 --> 00:16:36,495 Ce vei face? 245 00:16:36,578 --> 00:16:42,793 Cunosc multe femei care au așteptat, și-au clădit o viață perfectă, 246 00:16:42,876 --> 00:16:47,047 apoi au încercat să rămână însărcinate la 40 de ani și n-au putut. 247 00:16:47,131 --> 00:16:52,011 Tratamente și pierderi de sarcină. Și eu primesc darul ăsta din senin? 248 00:16:52,094 --> 00:16:53,887 Din senin însemnând sex neprotejat? 249 00:16:53,971 --> 00:16:56,849 Era o relație serioasă cu trei adulți paranoici. 250 00:16:56,932 --> 00:16:58,892 Doi făceau analize la sânge săptămânal. 251 00:16:58,976 --> 00:17:02,062 - Alec era alergic la latex. - Să nu începem. 252 00:17:02,146 --> 00:17:04,023 Mai bine-ți bei vinul. 253 00:17:04,106 --> 00:17:06,900 Îmi pare rău. 254 00:17:06,984 --> 00:17:10,863 - Și să fiu o mamă singură… - Nu e simplu, dar te pot ajuta. 255 00:17:10,946 --> 00:17:13,991 - Toată lumea spune asta. - Dar eu chiar te-aș ajuta. 256 00:17:14,992 --> 00:17:17,202 Și faptul că știi cine e tatăl? 257 00:17:18,120 --> 00:17:22,583 Ar fi mult mai simplu cu un donator de spermă sau un soț mort. 258 00:17:22,666 --> 00:17:26,545 Dar Alec e în lumea mea. Îl văd la spital în fiecare zi. 259 00:17:26,628 --> 00:17:30,090 Schimbă spitalele. April, știi că atrag drama. 260 00:17:30,174 --> 00:17:33,594 M-aș întâlni cu el la Starbucks cu un copil care-i seamănă leit. 261 00:17:33,677 --> 00:17:34,970 - Înalt și cu barbă? - Da. 262 00:17:35,054 --> 00:17:37,639 Un copil foarte înalt cu o barbă foarte lungă. 263 00:17:43,103 --> 00:17:47,983 - Viața e complicată. - Știu. 264 00:17:48,067 --> 00:17:51,028 Fiindcă Scott e liber, îmi poți da numărul lui? 265 00:17:53,238 --> 00:17:56,033 - Credeam că ești căsătorită. - A murit în incendiu. 266 00:17:56,283 --> 00:18:00,871 - Nu cred că ești genul lui Scott. - Ce înseamnă asta? 267 00:18:04,166 --> 00:18:06,460 Să fii tradiționalistă. 268 00:18:07,377 --> 00:18:09,922 Putem merge la Londra și în Mykonos, dar Parisul 269 00:18:10,005 --> 00:18:12,091 și coasta Amalfi sună la fel de tentant. 270 00:18:12,174 --> 00:18:15,302 - Amândouă sună bine, dar… - Ce? Ce s-a întâmplat? 271 00:18:15,969 --> 00:18:18,055 Dacă nu pot să plec? 272 00:18:18,138 --> 00:18:21,975 - De ce? - A apărut ceva azi și vreau să vorbim. 273 00:18:22,059 --> 00:18:23,936 Ai văzut planurile, nu? Îți plac? 274 00:18:24,019 --> 00:18:27,064 Nu le-ai văzut. Nu-ți plac… Le urăști. Le vom schimba. 275 00:18:27,147 --> 00:18:28,941 - Ce planuri? - Jenn Feldman. 276 00:18:29,024 --> 00:18:30,943 E decoratoarea noastră. 277 00:18:31,026 --> 00:18:34,071 A desenat camera copilului. Credeam că le-ai văzut. 278 00:18:34,154 --> 00:18:39,159 - Pentru un copil? - Nu, pentru o maimuță. 279 00:18:40,202 --> 00:18:45,999 - Da, scumpo, pentru un copil. - Nu e cam prea devreme? 280 00:18:46,083 --> 00:18:50,087 Poate, dar am fost mereu sincer cu tine și ți-am spus că prețuiesc familia. 281 00:18:50,170 --> 00:18:54,007 Familia e importantă și pentru mine, dar nu voiam să fie chiar acum. 282 00:18:55,717 --> 00:18:58,971 Știu, n-am vrut să te grăbesc. 283 00:18:59,054 --> 00:19:00,973 Stai liniștit. 284 00:19:01,056 --> 00:19:03,183 Ce voiai să-mi spui? 285 00:19:05,227 --> 00:19:08,897 Am primit o ofertă de muncă. 286 00:19:09,314 --> 00:19:11,775 Serios? De la cine? 287 00:19:13,777 --> 00:19:16,530 Nu pot să-ți spun nimic despre asta înainte de interviu. 288 00:19:16,613 --> 00:19:19,158 Dar e o persoană importantă și ar putea fi uimitor… 289 00:19:20,701 --> 00:19:25,706 Deci putem să așteptăm cu copilul și să vedem dacă se materializează ceva? 290 00:19:25,789 --> 00:19:29,543 Desigur, desigur. 291 00:19:29,626 --> 00:19:32,045 - Ești sigur? - Absolut. 292 00:19:35,132 --> 00:19:37,593 Exact. Exact. 293 00:19:37,676 --> 00:19:41,638 Judecătorul ți-a oferit supraveghere obligatorie. E mai bine decât alternativa. 294 00:19:41,722 --> 00:19:44,558 Bill, mă așteaptă un alt client. 295 00:19:44,641 --> 00:19:47,060 Bine. Da. La revedere. 296 00:19:47,144 --> 00:19:50,063 Îmi pare rău că m-ai așteptat. 297 00:19:50,147 --> 00:19:54,026 Te-am așteptat o oră și jumătate. Ce mai contează alte 15 minute. 298 00:19:54,109 --> 00:19:56,028 Scuze. Am mulți clienți. 299 00:19:56,111 --> 00:19:58,989 Prea mulți clienți, fiindcă am vorbit cu un amic avocat 300 00:19:59,072 --> 00:20:01,742 care mi-a spus că dacă ai fi analizat cazul lui Joss, 301 00:20:01,825 --> 00:20:03,744 ar fi fost eliberată până acum. 302 00:20:03,827 --> 00:20:05,746 Te pot ajuta cu ceva anume azi? 303 00:20:05,829 --> 00:20:09,750 E revoltător că Joss nu primește nici măcar vizitatori, 304 00:20:09,833 --> 00:20:12,085 mai ales când poliția nu are detalii. 305 00:20:14,129 --> 00:20:16,715 Știu că Joss era în casa victimei în noaptea crimei. 306 00:20:16,798 --> 00:20:21,094 Au o înregistrare cu ea în dormitorul lui Luca încercând să-l seducă. 307 00:20:21,178 --> 00:20:25,599 Știu că Joss a plecat de la locul crimei cu hainele pline de sângele lui Luca 308 00:20:25,682 --> 00:20:28,018 și că a condus până acasă și a făcut duș, 309 00:20:28,101 --> 00:20:31,605 îndepărtând astfel urmele de praf de pușcă înainte să sune poliția. 310 00:20:31,688 --> 00:20:34,566 Să continui? 311 00:20:34,650 --> 00:20:37,736 Nu, poți să te oprești. 312 00:20:37,819 --> 00:20:40,822 - Asta e tot? - Încă ceva. 313 00:20:40,906 --> 00:20:44,076 Ieri mi-ai spus că doar membrii familiei o pot vedea? 314 00:20:44,159 --> 00:20:46,870 Asta include cumnații? 315 00:20:46,954 --> 00:20:49,623 - Sunteți rude? - Teoretic, sunt cumnatul ei. 316 00:20:49,706 --> 00:20:52,167 - Deci ești căsătorit cu sora ei. - Am divorțat. 317 00:20:52,251 --> 00:20:55,671 - Deci nu mai sunteți rude. - Dar ei nu trebuie să știe asta. 318 00:20:55,754 --> 00:20:58,090 Am o copie a certificatului de căsătorie. 319 00:20:58,173 --> 00:21:00,592 Asta dovedește că sunt căsătorit cu sora ei. 320 00:21:00,676 --> 00:21:05,097 Dacă aș fi singura legătură cu familia, fiindcă sora ei nu poate fi contactată? 321 00:21:05,180 --> 00:21:07,724 - Aș putea să o văd atunci? - Să văd ce pot face. 322 00:21:07,808 --> 00:21:10,811 - Doar atât? - Doar atât. 323 00:21:11,812 --> 00:21:13,772 Voi vedea ce pot face. 324 00:21:18,902 --> 00:21:21,780 Mi-a fost greu o perioadă. 325 00:21:21,863 --> 00:21:25,575 Am acceptat să lucrez ca gardă de corp pentru un client bogat din Phoenix. 326 00:21:25,659 --> 00:21:27,786 Ca în Bodyguard? 327 00:21:27,869 --> 00:21:30,706 Da, dacă Whitney Houston ar fi un republican alb 328 00:21:30,789 --> 00:21:32,916 care-i spune „mamă” soției lui. 329 00:21:33,000 --> 00:21:35,127 E o slujbă decentă. 330 00:21:35,210 --> 00:21:38,380 Pot să-mi iau liber când vreau. 331 00:21:39,756 --> 00:21:44,136 - Iau cursuri de artă. - De artă? Serios? 332 00:21:44,219 --> 00:21:49,141 Tipul care am fost alături de tine nu e diferit de tipul care sunt. 333 00:21:49,683 --> 00:21:54,354 Și dacă-mi amintesc bine, am făcut un tablou senzațional împreună. 334 00:21:55,897 --> 00:21:57,858 Cu siguranță. 335 00:22:02,487 --> 00:22:04,448 Mi-a fost dor de tine zilnic. 336 00:22:07,701 --> 00:22:09,244 Și mie mi-a fost dor de tine. 337 00:22:13,707 --> 00:22:15,667 E prietenul meu. 338 00:22:15,751 --> 00:22:18,253 Bună, Mike. Nu, nu. Ce s-a întâmplat? 339 00:22:20,213 --> 00:22:24,634 Sunt destul de leneși după ce au o teorie. 340 00:22:24,718 --> 00:22:27,137 Bine. Mulțumesc. La revedere. 341 00:22:27,220 --> 00:22:30,265 - Ce e? - Vrei să mergi cu mine undeva? 342 00:22:33,810 --> 00:22:35,812 Înțeleg de ce nu l-ai ales pe Scott. 343 00:22:35,896 --> 00:22:39,733 - Cum adică? - Nu ești genul de femeie, 344 00:22:39,816 --> 00:22:41,818 care să ceară voie ca să muncească. 345 00:22:41,902 --> 00:22:43,737 Scott n-a încercat să mă controleze, 346 00:22:43,820 --> 00:22:46,907 doar că avea idei foarte mari despre cum voia să fie totul. 347 00:22:46,990 --> 00:22:48,658 Eu fac ce vreau. 348 00:22:48,742 --> 00:22:51,578 Adică pocnești din degete și te întorci înapoi la muncă? 349 00:22:51,661 --> 00:22:54,873 Am cunoștințe. 350 00:23:01,880 --> 00:23:04,758 Mă scuzați, am un interviu. 351 00:23:04,841 --> 00:23:06,676 Cu mine, sper. 352 00:23:06,760 --> 00:23:10,263 - Josslyn Carver. - Sunteți Ellis Boone. 353 00:23:10,347 --> 00:23:11,973 Da, dacă pot vorbi cu tine. 354 00:23:13,308 --> 00:23:15,769 Am văzut niște fotografii cu tine, 355 00:23:15,852 --> 00:23:19,606 dar arăți mult mai bine în realitate. 356 00:23:19,689 --> 00:23:23,902 Încetează… Recunosc că îmi plac foarte mult restaurantele dv. 357 00:23:23,985 --> 00:23:26,863 M-am bucurat enorm când am obținut interviul. 358 00:23:26,947 --> 00:23:30,325 Greta nu e foarte comunicativă, dar vorbește mult despre tine. 359 00:23:30,409 --> 00:23:32,786 - E un om bun. - Este. 360 00:23:33,203 --> 00:23:35,038 E al meu. O să răspund. 361 00:23:35,122 --> 00:23:37,749 - Nu te mișca. - Sigur că nu. 362 00:23:39,501 --> 00:23:41,503 Ellis Boone. 363 00:24:00,439 --> 00:24:01,815 Bună. 364 00:24:04,359 --> 00:24:06,570 - Bună. - Ce faci aici? 365 00:24:10,031 --> 00:24:13,910 Am un interviu cu dl Boone pentru restaurantul pe care-l deschide. 366 00:24:15,036 --> 00:24:16,037 Bravo ție. 367 00:24:19,124 --> 00:24:20,876 Deci… 368 00:24:22,085 --> 00:24:25,714 - Cum e viața de femeie căsătorită? - Știi tu. 369 00:24:27,883 --> 00:24:30,760 - Nu, nu știu. - E bine. 370 00:24:37,058 --> 00:24:39,936 Tu ce mai faci? Duci o viață de celebritate. 371 00:24:40,020 --> 00:24:43,940 - Ești cel mai bun bucătar din LA. - Își are avantajele. 372 00:24:44,024 --> 00:24:45,859 Da. 373 00:24:45,942 --> 00:24:48,945 Harry, omule. 374 00:24:49,029 --> 00:24:51,865 - O cunoști pe Josslyn, nu? - Da. 375 00:24:51,948 --> 00:24:56,077 Ea va transforma Wunderbar după program în Studio 54 al visurilor Gretei. 376 00:24:56,453 --> 00:24:58,497 Ce? 377 00:24:59,456 --> 00:25:03,793 Credeam că mă ocup de noul restaurant de lângă oficiul poștal din centru? 378 00:25:03,877 --> 00:25:08,048 Nu, scumpo. Acela se deschide în 2017. Nici nu am început demolările. 379 00:25:08,131 --> 00:25:09,925 Dar asistenta dv. a spus… 380 00:25:10,008 --> 00:25:12,802 E înceată. Nu mănâncă carbohidrați, sărmana. 381 00:25:12,886 --> 00:25:14,846 Locul de muncă e aici. 382 00:25:15,430 --> 00:25:17,057 Și e al tău dacă ți-l dorești. 383 00:25:18,934 --> 00:25:21,353 Ce spui? Vrei să te întorci sau… 384 00:25:34,074 --> 00:25:37,244 - Scuze că am întârziat. Cum merge? - Ce? Nu te aud. 385 00:25:37,327 --> 00:25:39,287 Ari m-a surzit cu țipetele. 386 00:25:39,496 --> 00:25:42,040 Unde ai fost? Cina începe în mai puțin de trei ore. 387 00:25:42,123 --> 00:25:44,334 - Am avut o întâlnire. - N-ai anulat? 388 00:25:44,543 --> 00:25:47,504 - Ți-am spus că nu pot. - Nu poți sau nu vrei? 389 00:25:47,754 --> 00:25:50,006 O să țin seama de asta. Apucă-te de treabă. 390 00:25:51,216 --> 00:25:52,217 Bine. 391 00:25:52,467 --> 00:25:55,011 Nu știu cine te crezi, dar hai să lămurim un aspect. 392 00:25:55,095 --> 00:25:58,890 Ai venit la mine cu o problemă. Poți să spui că e o șansă pentru mine… 393 00:25:58,974 --> 00:26:01,434 - Dar e și o favoare pentru tine. - Nu. 394 00:26:01,601 --> 00:26:04,688 Eu îți fac ție o favoare, fiindcă-ți recunosc existența. 395 00:26:04,771 --> 00:26:06,982 Uite cum stau lucrurile, Harry Davis. 396 00:26:07,065 --> 00:26:10,902 Tu ai venit la mine. Ai văzut ce repede l-am convins pe Ellis? 397 00:26:10,986 --> 00:26:14,281 Asta mi-e meseria. Și dacă ți-ai scoate capul bosumflat din fund, 398 00:26:14,364 --> 00:26:17,075 ți-ai da seama că asta e seara ta.. 399 00:26:17,158 --> 00:26:20,704 În schimb, îți pierzi timpul plângându-ți de milă. 400 00:26:20,787 --> 00:26:24,833 - Viața mea nu e neînsemnată. - Nu-mi pasă. Efectiv, nu îmi pasă. 401 00:26:24,916 --> 00:26:27,752 Nu sunt mămica ta. Sunt impresarul tău. 402 00:26:27,836 --> 00:26:31,089 Și da, seara asta e importantă pentru mine. 403 00:26:31,172 --> 00:26:37,053 Dacă tu mă ajuți, și eu te ajut. Ai înțeles? 404 00:26:37,470 --> 00:26:41,600 - Soțul, soția și cu tine? - Da, părinte. 405 00:26:42,142 --> 00:26:46,146 - E un triunghi amoros. - E un termen de prost-gust. 406 00:26:47,606 --> 00:26:52,652 Karen, știi că am o minte deschisă în legătură cu multe lucruri, 407 00:26:52,736 --> 00:26:56,489 dar într-o astfel de situație poți face un singur lucru. 408 00:26:56,698 --> 00:26:59,075 - Care anume? - Să nași copilul… 409 00:26:59,242 --> 00:27:04,080 - Apoi să-l dai spre adopție. - N-am luat asta în considerare. 410 00:27:04,456 --> 00:27:07,500 E singura ta opțiune, conform dogmelor bisericești. 411 00:27:07,584 --> 00:27:12,589 Știu că e greu, dar copilul merită o familie stabilă și iubitoare, 412 00:27:12,672 --> 00:27:16,509 în ciuda circumstanțelor nefaste în care a fost adus pe lume. 413 00:27:16,593 --> 00:27:21,640 - „Circumstanțe nefaste”? - Relația în care l-ai conceput… 414 00:27:22,390 --> 00:27:25,352 Soțul și soția sunt în pragul divorțului. 415 00:27:25,435 --> 00:27:28,563 Cum vei crește un copil în această incertitudine? 416 00:27:28,647 --> 00:27:31,566 Înconjurat de rușine și secrete 417 00:27:31,650 --> 00:27:37,322 sau într-o încercare poliamoroasă de a forma o familie dacă rămân împreună? 418 00:27:37,405 --> 00:27:42,535 În primul rând, faptul că un cuplu a ales să participe la o relație păcătoasă 419 00:27:42,619 --> 00:27:44,621 e dovada clară a imoralității lor. 420 00:27:45,872 --> 00:27:49,501 Cum îi vei explica situația copilului tău? 421 00:27:51,044 --> 00:27:54,756 Cu compasiune, sensibilitate și răbdare… 422 00:27:56,174 --> 00:28:00,428 - Ceea ce așteptam de la dv. - Karen, nu am vrut să te jignesc. 423 00:28:00,553 --> 00:28:02,305 M-ați jignit, părinte. 424 00:28:03,765 --> 00:28:09,479 Și nu-mi pasă dacă inima dv. limitată nu înțelege relația mea cu Alec și Vivian. 425 00:28:11,147 --> 00:28:12,691 Când copilul mă va întreba, 426 00:28:12,774 --> 00:28:16,444 îi voi spune că a fost conceput din iubire pură, 427 00:28:16,528 --> 00:28:19,739 mai mult decât pot spune mulți copii despre părinții lor. 428 00:28:19,823 --> 00:28:23,368 - Ești influențată de sentimente. - Slavă Domnului! 429 00:28:35,630 --> 00:28:37,590 Bine. 430 00:28:37,674 --> 00:28:41,511 Asta e casa Calistei Raines. Dincolo de acele porți. 431 00:28:41,594 --> 00:28:43,471 Ce căutăm, mai exact? 432 00:28:43,555 --> 00:28:47,517 Polițiștii sunt convinși că Joss e vinovată, fiindcă s-a aflat în casă. 433 00:28:50,145 --> 00:28:54,607 De ce să mai verifice camerele vecinilor ca să vadă cine a intrat și a ieșit? 434 00:28:54,691 --> 00:28:57,902 - Ca să aibă toate detaliile? - Asta crezi tu. 435 00:28:59,112 --> 00:29:01,614 Din păcate, adesea construiesc un caz 436 00:29:01,698 --> 00:29:05,702 în jurul persoanei pe care o consideră vinovată și uită de restul. 437 00:29:05,785 --> 00:29:08,788 O să i le trimit lui Mikey. El se va ocupa de restul. 438 00:29:12,542 --> 00:29:15,628 - De ce faci asta pentru mine? - Știi de ce. 439 00:29:15,712 --> 00:29:17,630 Fiindcă te simți vinovat? 440 00:29:19,716 --> 00:29:22,719 Și eu mă simt vinovată. 441 00:29:22,802 --> 00:29:26,723 Te-am exclus din viața mea, ne-am despărțit la telefon… 442 00:29:26,806 --> 00:29:29,350 N-ar fi trebuit să procedez așa. 443 00:29:29,434 --> 00:29:33,521 Îți mulțumesc că ai spus asta, dar să știi că nu sunt supărat. 444 00:29:33,605 --> 00:29:38,443 April, nu sunt aici fiindcă mă simt vinovat. 445 00:29:38,526 --> 00:29:40,862 Sunt aici fiindcă ești iubirea vieții mele. 446 00:29:47,494 --> 00:29:50,455 Nici în fantezia ta, n-ai putut accepta slujba aceea. 447 00:29:50,538 --> 00:29:53,583 - Ba aș fi putut. - Ei, haide. 448 00:29:53,666 --> 00:29:56,544 Crezi că soțul tău ar fi de acord să lucrezi cu fostul? 449 00:29:56,628 --> 00:30:00,465 Dar nu ar mai fi fostul. Ar fi doar fostul meu cumnat. 450 00:30:00,548 --> 00:30:03,551 - Cu care te-ai sărutat o dată. - Scott nu știa asta. 451 00:30:10,642 --> 00:30:13,353 - Bună, soțule. - Bună, soție. 452 00:30:13,436 --> 00:30:16,356 Arăți uimitor azi. Cum a fost? 453 00:30:16,439 --> 00:30:20,443 A fost bine, dar nu voi accepta slujba. 454 00:30:20,527 --> 00:30:22,695 Glumești? Erai așa entuziasmată. 455 00:30:22,779 --> 00:30:25,365 - Pentru cine ai fi lucrat? - Pentru Ellis Boone. 456 00:30:25,448 --> 00:30:28,827 Ellis Boone? Îl știu pe Ellis. E foarte important, nu? 457 00:30:30,078 --> 00:30:33,373 - Ți-a cerut să te dezbraci? - Nu. 458 00:30:33,456 --> 00:30:34,707 Despre ce a fost vorba? 459 00:30:34,791 --> 00:30:39,504 Voia să creez și să promovez Wunderbar după program. 460 00:30:39,587 --> 00:30:42,382 Vor să-l facă să pară un fel de Studio 54. 461 00:30:42,465 --> 00:30:45,009 Te pricepi de minune la asta. Tu l-ai deschis. 462 00:30:45,093 --> 00:30:49,806 Nimeni nu-l cunoaște mai bine ca tine. N-am înțeles de ce ai plecat de acolo. 463 00:30:50,974 --> 00:30:52,809 Da… 464 00:30:53,434 --> 00:30:55,687 E greu cu cluburile. Se deschid și se închid… 465 00:30:55,770 --> 00:30:58,565 La ce program aș fi avut, nu ne-am mai fi văzut deloc. 466 00:30:58,648 --> 00:31:00,525 Am fi ca doi străini. 467 00:31:00,608 --> 00:31:03,987 Eu aș avea grijă să ne întâlnim. Aș putea veni să stau cu tine. 468 00:31:04,571 --> 00:31:07,490 Am putea avea niște întâlniri în noapte. Ar putea fi sexy. 469 00:31:07,574 --> 00:31:11,786 - Ești așa de grijuliu. - Îmi doresc ceea ce-ți dorești și tu. 470 00:31:11,870 --> 00:31:15,623 Vreau să fii fericită și cred că ar trebui să accepți oferta. 471 00:31:15,707 --> 00:31:19,460 - Și dacă am o idee mai bună? - Care anume? 472 00:31:20,128 --> 00:31:22,964 Și dacă… 473 00:31:23,840 --> 00:31:25,592 Nu mi-aș lua pastila diseară? 474 00:31:27,218 --> 00:31:29,721 Și am vedea ce înseamnă asta? 475 00:31:30,263 --> 00:31:33,975 Serios? Îmi place ideea. 476 00:31:38,730 --> 00:31:41,691 Vreau să vă explic pe scurt de ce am ales Fundația Hendricks 477 00:31:41,774 --> 00:31:45,904 și de ce e important pentru mine să donăm pentru pacienții de cancer. 478 00:31:46,321 --> 00:31:49,657 Sora mea, Shannon, a murit recent din cauza cancerului la sân. 479 00:31:49,741 --> 00:31:52,702 Sharon era sănătoasă tun. 480 00:31:52,785 --> 00:31:58,750 Era unul dintre cei mai ambițioși și talentați oameni pe care-i cunosc. 481 00:31:58,833 --> 00:32:02,420 Tocmai terminase medicina. Se înscrisese pe la 27 de ani, 482 00:32:02,503 --> 00:32:04,839 după ce și-a dat seama că n-o atrag finanțele. 483 00:32:04,923 --> 00:32:08,551 Nu-i plăceau banii cum îmi plac mie. 484 00:32:10,595 --> 00:32:14,724 Tocmai își deschisese cabinetul și se logodise 485 00:32:14,891 --> 00:32:19,562 cu un doctor și bărbat minunat când a fost diagnosticată. 486 00:32:19,646 --> 00:32:23,775 După cea de-a 18-a rundă de chimioterapie și cea de-a doua operație nereușită, 487 00:32:23,858 --> 00:32:28,488 am văzut-o pe Sharon plângând din cauza cancerului pentru prima dată. 488 00:32:28,571 --> 00:32:31,574 Am ținut-o în brațe… I-am spus că-mi pare rău 489 00:32:31,658 --> 00:32:33,785 și am întrebat-o ce pot să fac. 490 00:32:33,868 --> 00:32:36,788 „Dă-mi carnetul de cecuri”, mi-a spus. 491 00:32:36,871 --> 00:32:40,583 Mi-am dat seama că Sharon nu plângea pentru ea. 492 00:32:40,667 --> 00:32:44,754 Plângea pentru o pacientă pe care o cunoscuse în acea zi. 493 00:32:45,129 --> 00:32:50,677 Carla avea cancer la sân stadiul III și nu-și putea permite tratamentul… 494 00:32:50,760 --> 00:32:53,262 Voia un acoperiș deasupra capetelor copiilor ei. 495 00:32:53,346 --> 00:32:55,306 Așa că scumpa… 496 00:32:57,100 --> 00:32:59,435 Și generoasa mea soră, 497 00:33:00,770 --> 00:33:02,730 a luat toate economiile 498 00:33:02,855 --> 00:33:06,693 pe care le făcuse pentru copiii pe care nu i-ar fi putut avea 499 00:33:06,776 --> 00:33:09,278 și i le-a dat Carlei 500 00:33:09,362 --> 00:33:11,823 ca ea să poată avea o șansă. 501 00:33:11,906 --> 00:33:13,533 Carla, poți să te ridici? 502 00:33:23,292 --> 00:33:25,878 S-ar fi bucurat enorm să știe că tu ai reușit. 503 00:33:27,922 --> 00:33:29,632 Ea… 504 00:33:34,887 --> 00:33:38,307 Nu-i nimic, Ari. Mă descurc eu de aici. 505 00:33:38,391 --> 00:33:39,642 Mulțumesc. 506 00:33:41,394 --> 00:33:44,647 Mulți dintre dv. probabil nu ați pierdut pe cineva drag, 507 00:33:44,731 --> 00:33:47,275 așa ca prietena mea Ari, 508 00:33:48,568 --> 00:33:51,821 dar cu toții știm sentimentul de neputință 509 00:33:51,904 --> 00:33:56,909 când cineva iubit trece prin probleme sau dureri. 510 00:33:59,370 --> 00:34:03,291 Și am da orice pentru o cale de a-i putea ajuta. 511 00:34:03,374 --> 00:34:07,670 În seara asta există o cale. Știu că ați fost deja generoși, 512 00:34:07,754 --> 00:34:10,840 dar în onoarea lui Sharon, care a fost atât de generoasă, 513 00:34:10,923 --> 00:34:15,011 vă rog să faceți același lucru. Dați mai mult. 514 00:35:01,474 --> 00:35:03,559 Îți mulțumesc că m-ai adus. 515 00:35:05,436 --> 00:35:08,314 - Lucy e acasă? - Nu. 516 00:35:40,847 --> 00:35:43,766 - Cum arată finanțele? - Zici că am jefuit o bancă. 517 00:35:43,891 --> 00:35:46,477 Mulțumită ție. Îți datorez 10%? 518 00:35:47,895 --> 00:35:50,731 Îți mulțumesc că mi-ai ținut locul. De obicei, nu plâng. 519 00:35:52,358 --> 00:35:56,779 Ar fi trebuit să-mi spui despre sora ta. Nu m-aș fi comportat ca un nemernic. 520 00:35:56,863 --> 00:36:01,367 Nu amestec viața personală în relațiile mele cu clienții. 521 00:36:01,450 --> 00:36:05,705 Ar trebui, fiindcă aș fi înțeles că vreau să lucrez cu tine. 522 00:36:05,788 --> 00:36:09,500 Accentul tău a mascat ceea ce a sunat aproape ca o insultă. 523 00:36:11,794 --> 00:36:16,340 Îți mulțumesc că m-ai implicat în asta. A însemnat mult pentru mine și echipa mea. 524 00:36:19,510 --> 00:36:22,013 - O îmbrățișare? - Bine. 525 00:36:29,478 --> 00:36:32,481 - Noapte bună, Ari. - Noapte bună. 526 00:37:06,224 --> 00:37:08,017 Ce naiba fac? 527 00:37:19,487 --> 00:37:21,405 - Bună. - Bună. 528 00:37:21,489 --> 00:37:23,866 Nu mi-ai răspuns la telefon. Ai pățit ceva? 529 00:37:23,950 --> 00:37:26,452 Sunt bine. Alec e acasă? 530 00:37:26,535 --> 00:37:29,789 - E la etaj. Intră. - Bine. 531 00:37:29,872 --> 00:37:35,378 - Vreau să vă spun ceva amândurora. - Bine. Mă duc să-l chem. 532 00:37:35,461 --> 00:37:38,631 Alec! Karen e aici. 533 00:37:42,635 --> 00:37:44,637 Am nimerit la obiecte pierdute? 534 00:37:48,933 --> 00:37:51,978 Știi că l-am uitat intenționat doar ca să te revăd. 535 00:37:53,521 --> 00:37:57,316 - Nu pot. - Nu mă grăbesc. 536 00:37:57,400 --> 00:38:00,653 Îți las oricât spațiu ai nevoie ca să putem fi împreună. 537 00:38:02,571 --> 00:38:04,907 Nu mai putem fi împreună. 538 00:38:06,659 --> 00:38:08,286 Uite… 539 00:38:08,661 --> 00:38:12,331 Nu regret că am făcut dragoste, fiindcă dacă nu am fi făcut, 540 00:38:12,415 --> 00:38:15,918 m-aș fi gândit pentru tot restul vieții că te-am pierdut. 541 00:38:16,419 --> 00:38:20,381 Dar când ți-am găsit telefonul, nu m-am putut abține, Daniel. 542 00:38:20,464 --> 00:38:23,551 Am început să-ți caut prin contacte ca o persoană nebună. 543 00:38:23,634 --> 00:38:26,345 - Da, dar nu-mi pasă. - Mie îmi pasă… 544 00:38:26,429 --> 00:38:28,472 Fiindcă nu voi mai avea încredere în tine 545 00:38:28,556 --> 00:38:30,891 indiferent ce-mi vei spune, cum mă vei privi, 546 00:38:30,975 --> 00:38:35,104 sau dacă te urci în avion să mă ajuți cu problema unei prietene imediat. 547 00:38:35,187 --> 00:38:36,605 Cum rămâne cu seara trecută? 548 00:38:36,689 --> 00:38:40,860 Aseară… am înșelat un tip minunat 549 00:38:40,943 --> 00:38:44,989 care ține la mine, cu un tip care mi-a frânt inima. 550 00:38:48,367 --> 00:38:51,704 - De ce nu mi-ai spus despre el? - Ar fi contat? 551 00:38:55,458 --> 00:38:57,418 Te voi iubi mereu, Daniel. 552 00:39:00,463 --> 00:39:01,672 Dar asta e tot. 553 00:39:03,674 --> 00:39:05,426 Ne luăm rămas bun. 554 00:39:22,360 --> 00:39:26,655 Dă-i asta avocatului lui Joss. Cred că-i va fi de folos. 555 00:39:39,585 --> 00:39:43,506 Da, aș fi fost o femeie casnică și însărcinată cu Scott. 556 00:39:43,589 --> 00:39:46,467 În schimb, mă aflu aici, în reședința asta minunată, 557 00:39:46,550 --> 00:39:48,594 împărțind toaleta cu tine și un gândac. 558 00:39:48,677 --> 00:39:49,804 Asta e povestea ta? 559 00:39:50,846 --> 00:39:52,890 Chiar crezi că așa ar fi stat lucrurile? 560 00:40:04,735 --> 00:40:08,656 - Scumpo, sunt cam ciudați. - Ba nu. Arăți foarte bine. 561 00:40:08,739 --> 00:40:11,492 Serios? Bine. 562 00:40:11,575 --> 00:40:13,786 Tu arăți bine. Arăți uimitor. Vino aici. 563 00:40:13,869 --> 00:40:17,748 Știi ce? Lumânarea asta are un fitil problemă. 564 00:40:17,832 --> 00:40:21,585 Nu cred că avem nevoie de ea. Mai sunt alte 37 de lumânări în cameră. 565 00:40:21,669 --> 00:40:23,087 Ne descurcăm fără ea. 566 00:40:23,170 --> 00:40:25,548 - Nu mai avem șampanie. - Nu ne trebuie. 567 00:40:25,631 --> 00:40:28,592 Normal că ne trebuie. Vreau ca totul să fie perfect. 568 00:40:28,676 --> 00:40:30,594 Scumpo, lasă șampania. E bine și așa. 569 00:40:30,678 --> 00:40:33,597 Ar putea fi ultima dată când beau pentru nouă luni. 570 00:40:33,681 --> 00:40:36,308 - Unde-mi e haina? - Scumpo… 571 00:40:36,517 --> 00:40:39,478 Nu-i nimic. Mă duc până la magazin foarte repede. 572 00:40:39,562 --> 00:40:41,856 - Chiar pleci? - Încălzește patul pentru mine. 573 00:40:44,608 --> 00:40:46,652 Nu vă supărați, unde țineți șampania? 574 00:41:21,645 --> 00:41:24,565 - Ești o proastă. - De ce? 575 00:41:24,773 --> 00:41:27,776 Vorbești într-una despre cum n-ai mai fi aici 576 00:41:27,860 --> 00:41:32,531 dacă nu te duceai pe plajă în acea zi, dacă ai fi făcut o altă alegere. 577 00:41:32,615 --> 00:41:33,949 Dar chiar și așa… 578 00:41:35,659 --> 00:41:37,536 Harry a fost mereu inevitabil. 579 00:41:40,414 --> 00:41:43,667 - M-aș fi îndrăgostit de el oricum, nu? - Da. 580 00:41:47,755 --> 00:41:52,635 Nu mai contează acum, fiindcă l-am pierdut și mi-am pierdut și sora, 581 00:41:52,718 --> 00:41:57,014 și pe Scott, și pe toți ceilalți. Cine mă va mai salva acum? 582 00:41:58,265 --> 00:42:01,727 Carver. Ai un vizitator. 583 00:42:11,529 --> 00:42:12,988 Îți va plăcea asta. 584 00:42:25,125 --> 00:42:29,588 Traducerea: Georgiana Stănculescu www.w-media.ro 49362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.