All language subtitles for Mistresses.S03E09.Unreliable.Witnesses.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,458 --> 00:00:01,543 Nu mai pot face asta. 2 00:00:01,626 --> 00:00:06,798 Și sunt îngrijorat că, cu cât ne implicăm mai mult în asta, cu atât ne vom distruge. 3 00:00:06,881 --> 00:00:09,384 - Karen... - Are dreptate. 4 00:00:09,467 --> 00:00:11,302 Din episoadele anterioare... 5 00:00:11,386 --> 00:00:14,597 Lucy, mama ta vorbește. Lasă telefonul deoparte. 6 00:00:16,766 --> 00:00:19,519 Nu întinzi mâna. Ceri. 7 00:00:19,602 --> 00:00:23,398 Ți-am folosit apartamentul să fac sex. E definiția unui ratat. 8 00:00:23,481 --> 00:00:28,028 - De ce ar ieși April cu cineva ca mine? - Te judeci prea aspru, amice. 9 00:00:28,111 --> 00:00:30,030 Relaxează-te. Bea o bere. 10 00:00:34,075 --> 00:00:36,077 Suntem anchetate pentru crimă. 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,621 - Dar poate dacă spui adevărul... - Ai înnebunit? 12 00:00:38,705 --> 00:00:41,166 Dacă refuzi să spui adevărul, par o mincinoasă. 13 00:00:41,249 --> 00:00:45,045 Nu vreau să fiu acuzată, fiindcă ai fost prea proastă ca să taci. 14 00:00:45,795 --> 00:00:48,965 - Calista știa totul. - Știa că îl vei omorî pe Luca? 15 00:00:49,049 --> 00:00:51,634 Ce? Nu... 16 00:00:51,718 --> 00:00:56,973 - Atunci, care era planul? - Cred că vreau un avocat de față. 17 00:00:58,308 --> 00:01:00,185 Suntem în LA. 18 00:01:00,268 --> 00:01:04,481 Dai peste Neil Patrick Harris, sau peste Patricia Arquette la Sugarfish 19 00:01:04,564 --> 00:01:06,983 și apoi Calista Raines îți fură locul de parcare. 20 00:01:07,067 --> 00:01:10,153 - Îmi place de Patricia Arquette. - Și știi ce? 21 00:01:10,236 --> 00:01:14,699 Credeam că e doar o coincidență, mai ales fiindcă am devenit prietene bune. 22 00:01:14,783 --> 00:01:18,787 Dar brusc mă întreb, „dacă eu am fost ținta?” 23 00:01:18,870 --> 00:01:21,498 Poate credea că sunt ușor de convins. 24 00:01:21,581 --> 00:01:24,292 Să ne concentrăm pe ceea ce știm cu siguranță. 25 00:01:24,375 --> 00:01:29,297 Nu putem fi siguri în legătură cu nimic când vine vorba de Clarissa. 26 00:01:29,380 --> 00:01:30,507 - Calista. - Ce? 27 00:01:30,590 --> 00:01:34,010 - O cheamă Calista Raines. - Desigur. 28 00:01:34,094 --> 00:01:37,514 În loc să facem speculații despre ea, poate ar trebui să discutăm 29 00:01:37,597 --> 00:01:40,433 ceea ce vom face acum, următorii pași. 30 00:01:40,517 --> 00:01:43,019 - Juridici. - Desigur. 31 00:01:43,103 --> 00:01:44,646 Mai întâi, semnați contractul. 32 00:01:44,729 --> 00:01:48,233 Vă pot spune că practic tarife foarte rezonabile. 33 00:01:48,316 --> 00:01:52,278 Cred că va trebui să discutăm totul înainte să facem ceva oficial. 34 00:01:52,362 --> 00:01:56,658 - Vă putem contacta mai târziu? - Desigur. 35 00:01:56,741 --> 00:01:59,911 Vă voi lăsa aici niște informații. 36 00:02:02,831 --> 00:02:06,042 - Mulțumim. Păstrăm legătura. - Aveți numărul meu de mobil. 37 00:02:14,467 --> 00:02:18,429 - Îți vine să crezi? - N-a fost chiar așa de rău. 38 00:02:18,513 --> 00:02:21,850 Nu știa ce să facă. Și sincer, nici tu. 39 00:02:23,560 --> 00:02:26,646 - Ce înseamnă asta? - Că ai nevoie de un avocat bun. 40 00:02:26,729 --> 00:02:30,608 Și tu trebuie să fii o clientă bună. Nu spune că ai fost urmărită de Calista. 41 00:02:30,692 --> 00:02:34,779 E doar o teorie. Și îmi pare rău că nu sunt foarte rațională acum, 42 00:02:34,863 --> 00:02:38,616 dar nimic nu e rațional. Sunt anchetată pentru o crimă pe care n-am comis-o. 43 00:02:39,117 --> 00:02:41,369 Mizele sunt prea mari ca să o dai în bară. 44 00:02:41,452 --> 00:02:45,498 Nu contează, fiindcă nu-mi permit niciun avocat. 45 00:02:45,582 --> 00:02:48,543 Nu-ți permiți niciunul și de aceea te voi ajuta. 46 00:02:48,626 --> 00:02:54,841 - Nu. - Te voi sprijini necondiționat. 47 00:02:57,594 --> 00:03:00,597 AMANTELE 48 00:03:34,505 --> 00:03:40,345 Cu câți avocați vă mai întâlniți? Sigur nu vrei să vin? 49 00:03:40,428 --> 00:03:43,514 Pot să rog pe cineva să-mi țină locul la magazin, Karen. 50 00:03:43,598 --> 00:03:47,393 Bine, dar voi veni mâine seară. 51 00:03:47,477 --> 00:03:51,564 Și eu te iubesc. Ce se întâmplă aici? 52 00:03:51,648 --> 00:03:56,027 - Cum adică? - Arăți de parcă te-a lovit trenul. 53 00:03:56,110 --> 00:03:58,238 Cred că mă paște o răceală. 54 00:03:58,321 --> 00:04:01,241 Sper să-mi treacă înainte ca Scotty să se întoarcă. 55 00:04:01,324 --> 00:04:03,701 Credeam că se întoarce azi. 56 00:04:03,785 --> 00:04:06,120 - Mama îl mai ține puțin. - N-are ore? 57 00:04:06,204 --> 00:04:10,333 Nu cred că două zile de absențe de la grădiniță îi vor schimba viața. 58 00:04:12,335 --> 00:04:16,714 - Cred că nu te duci la muncă diseară. - Nu era tura mea. De ce? 59 00:04:16,798 --> 00:04:20,969 Mă întâlnesc cu Blair mai târziu, iar Lucy doarme la Peyton. 60 00:04:21,052 --> 00:04:26,516 - Bine. Distracție plăcută. - Mulțumesc. 61 00:04:26,599 --> 00:04:32,272 Dacă tot ești aici, poți să repari chiuveta? Face același lucru. 62 00:04:35,233 --> 00:04:39,570 - Da, o să mă uit. - Mulțumesc. 63 00:04:48,288 --> 00:04:50,164 - Are gust de votcă. - E votcă. 64 00:04:50,248 --> 00:04:52,542 Voiam să încerc ceva mai original. 65 00:04:52,625 --> 00:04:57,171 Nu e chiar Tequila sunrise fără tequila, nu? 66 00:04:57,255 --> 00:04:59,299 Încearcă din nou. 67 00:05:01,509 --> 00:05:04,304 Slavă Domnului că cineva știe să facă o băutură bună. 68 00:05:04,387 --> 00:05:08,266 Poți să lucrezi diseară să-l ajuți pe tipul cel nou cu pregătirea? 69 00:05:08,349 --> 00:05:10,476 Mă simt rău. Am venit după salariu. 70 00:05:10,560 --> 00:05:12,478 Bine. 71 00:05:12,562 --> 00:05:16,232 De fapt mă întrebam dacă pot să-mi iau liber și mâine. 72 00:05:16,316 --> 00:05:20,236 Mama îl aduce pe Scotty mai devreme și nu am o dădacă. 73 00:05:20,320 --> 00:05:25,158 Nu pot. Fără Niko suntem mai puțini, iar el nu se va descurca. 74 00:05:25,241 --> 00:05:29,329 - Vezi ce vreau să spun? - Un dezastru. Atunci ne vedem mâine. 75 00:05:33,333 --> 00:05:37,170 N-are rost să cauți pe Google „Tequila Sunrise”. La treabă! 76 00:05:37,253 --> 00:05:39,505 Fosta ta nu lucrează pentru Calista Raines? 77 00:05:39,589 --> 00:05:43,009 Știi despre asta, dar nu știi ce e un sazerac. 78 00:05:43,092 --> 00:05:45,053 Soțul ei a fost ucis acum trei zile. 79 00:05:45,136 --> 00:05:47,430 - Numai asta e la TMZ. - Cum adică ucis? 80 00:05:47,513 --> 00:05:50,600 Nu s-au făcut arestări. Autoritățile încă adună probe. 81 00:05:50,683 --> 00:05:53,519 - Ai legătura, Donna. - Mulțumesc. Cu alte cuvinte... 82 00:05:53,603 --> 00:05:57,357 - Am dat câteva telefoane la poliția LA. - Ai prieteni în poliție? 83 00:05:57,440 --> 00:06:00,360 Da, îmi place să fiu pregătit înainte de o întâlnire. 84 00:06:00,443 --> 00:06:02,695 Nu are rost să ne irosim vremea. 85 00:06:03,404 --> 00:06:07,742 Partea proastă e că ai fost la locul crimei, n-ai sunat poliția imediat 86 00:06:07,825 --> 00:06:10,745 și ai spălat hainele pe care le purtai, distrugând probe. 87 00:06:10,828 --> 00:06:13,414 Nu am distrus nicio probă. Eram acoperită de sânge. 88 00:06:15,083 --> 00:06:17,919 Îmi pare rău, dar eram acoperită de sânge. 89 00:06:18,002 --> 00:06:21,506 - Și sângele e un aspect negativ. - Și Calista? O anchetează și pe ea? 90 00:06:21,589 --> 00:06:24,300 Soția e suspectă în cazurile de infidelitate. 91 00:06:24,384 --> 00:06:28,388 - De ce îmi cer să vin din nou mâine? - Nu e neapărat un lucru rău. 92 00:06:28,471 --> 00:06:30,264 Arată-le că vrei să colaborezi. 93 00:06:30,348 --> 00:06:34,102 Ideea e să devii din suspect principal, un martor important. 94 00:06:34,185 --> 00:06:37,605 - Spune-le totul. - Deja le-am spus totul. 95 00:06:37,688 --> 00:06:40,441 Repetă povestea. Polițiștii prețuiesc consistența. 96 00:06:40,525 --> 00:06:44,278 Te vor întreba un lucru de zece ori să vadă dacă răspunsul se va schimba. 97 00:06:44,362 --> 00:06:45,988 Vor vedea că spui adevărul. 98 00:06:46,072 --> 00:06:50,076 - Dar spun adevărul. - Bine. Continuă așa. 99 00:06:54,414 --> 00:06:55,331 Ești angajat. 100 00:06:56,416 --> 00:06:59,001 Atunci, îmi voi elibera programul pentru mâine. 101 00:07:00,044 --> 00:07:01,295 Să rezolvăm problema. 102 00:07:09,929 --> 00:07:13,182 - Eva Petrov. - Da, știam despre asta. 103 00:07:14,684 --> 00:07:19,439 - Jessica Parkins. - Da și era căsătorită. 104 00:07:20,231 --> 00:07:22,567 Sunt sigură că soțul ei nu era prea încântat. 105 00:07:23,526 --> 00:07:27,321 Cu siguranță. Și dra Carver. 106 00:07:29,574 --> 00:07:32,869 Sigur că soțul meu nu a fost 107 00:07:32,952 --> 00:07:36,664 foarte disciplinat cu viața personală, 108 00:07:36,747 --> 00:07:39,917 dar făcea asta și în afaceri și avea foarte mulți dușmani. 109 00:07:40,001 --> 00:07:42,044 Sper că anchetați și asta. 110 00:07:45,214 --> 00:07:48,050 Anchetăm fiecare posibil suspect. 111 00:07:48,843 --> 00:07:51,554 Am vorbit cu câțiva oameni care lucrează la dv. acasă, 112 00:07:51,637 --> 00:07:54,807 dar nu am vorbit cu amantele soțului dv. 113 00:07:56,559 --> 00:08:00,354 Îmi pare rău că vorbesc în continuare despre aceste aventuri. 114 00:08:00,438 --> 00:08:03,691 - Probabil v-a fost dificil. - Vă apreciez grija. 115 00:08:05,193 --> 00:08:09,113 Sunt căsătorită. E greu. Chiar și fără infidelități. 116 00:08:10,740 --> 00:08:14,660 V-ați gândit vreodată la divorț? Ați fost umilită de atâtea ori. 117 00:08:14,744 --> 00:08:18,080 - Sigur v-ați simțit deranjată. - Îi analizați relația? 118 00:08:18,706 --> 00:08:21,375 - Cred că am terminat. - Nu, eu nu am terminat. 119 00:08:23,419 --> 00:08:25,755 Știu ce încercați să faceți. 120 00:08:29,175 --> 00:08:32,512 M-a deranjat. Sunt o ființă umană. 121 00:08:32,595 --> 00:08:36,557 Dar dacă toate femeile înșelate ar fi și ucigașe, 122 00:08:36,641 --> 00:08:40,478 am sentimentul că ați fi mult mai ocupați pe aici. 123 00:08:40,561 --> 00:08:45,149 Apreciez cât de mult sunteți dispusă să decădeți în numele justiției, 124 00:08:45,233 --> 00:08:49,362 dar dacă nu aveți probe împotriva mea, 125 00:08:49,445 --> 00:08:51,489 aș vrea să îmi văd de viață. 126 00:08:52,573 --> 00:08:56,369 Când s-ar putea întoarce acasă clienta mea? 127 00:08:57,161 --> 00:09:00,873 Avem tot ce ne trebuie. Vom pleca de acolo azi. 128 00:09:00,957 --> 00:09:03,501 Foarte bine. Scuzați-mă... 129 00:09:11,092 --> 00:09:13,970 - A fost distractiv. - Într-adevăr. 130 00:09:15,513 --> 00:09:18,975 - Credeai că nu va fi? - Știam că va fi. 131 00:09:19,058 --> 00:09:22,562 - Doar că eram puțin agitată. - Nu mi-am dat seama. 132 00:09:24,146 --> 00:09:28,067 A fost prima dată. Nu știu. M-am simțit presată. 133 00:09:28,818 --> 00:09:31,571 - Nu din partea mea, sper. - Deloc. 134 00:09:32,780 --> 00:09:36,117 Tu ai fost un adevărat cavaler. 135 00:09:41,038 --> 00:09:43,874 Am uitat că e acolo. 136 00:09:43,958 --> 00:09:47,003 - E... - Lisa, soția mea. Răposata soție. 137 00:09:47,878 --> 00:09:51,048 - Îmi pare rău. - Nu-ți cere scuze. Înțeleg. 138 00:09:51,132 --> 00:09:53,551 Te înțeleg perfect. 139 00:09:53,634 --> 00:09:59,056 Trebuia să fi mutat fotografia. După moartea ei, n-am adus pe nimeni aici. 140 00:10:00,850 --> 00:10:05,521 - Pe nimeni? - Acum pari foarte agitată. 141 00:10:05,605 --> 00:10:08,941 Nu, dar nu mi-am dat seama că nu ai mai fost cu nimeni. 142 00:10:09,025 --> 00:10:13,321 - Ba da, am fost. - Desigur. 143 00:10:13,404 --> 00:10:15,239 Dar nu aici. 144 00:10:18,784 --> 00:10:21,787 - Calista, o singură întrebare! - Cum au trecut de poartă? 145 00:10:21,871 --> 00:10:26,167 Nu-ți face griji. Îi vom acuza de încălcarea proprietății. 146 00:10:27,043 --> 00:10:29,754 Sunteți toți aici. Vă mulțumesc. 147 00:10:29,837 --> 00:10:32,923 - E o situație teribilă. - Trebuie să te hidratezi. 148 00:10:33,007 --> 00:10:36,260 Trebuie să discutăm câteva lucruri. Scuzați-ne puțin. 149 00:10:39,722 --> 00:10:42,016 - Wilson, Joss m-a sunat? - Nu cred. 150 00:10:42,099 --> 00:10:47,730 Mulțumesc, Wilson. Nu poți vorbi cu Joss acum. 151 00:10:47,813 --> 00:10:51,859 - Înțelegi asta, nu? - Patty, încă e prietena mea. 152 00:10:51,942 --> 00:10:58,699 - În momentul ăsta nu mai e. - Nu l-a ucis ea. 153 00:10:59,241 --> 00:11:02,870 - De unde știi? - Fiindcă știu. O cunosc. 154 00:11:02,953 --> 00:11:08,918 Pentru Dumnezeu, Calista! Știai că se culcă cu Luca? 155 00:11:11,337 --> 00:11:15,675 - Ce? Îmi scapă ceva? - Nu, nu. 156 00:11:15,758 --> 00:11:19,929 Dar doar fiindcă cineva face o prostie, nu înseamnă că e un ucigaș. 157 00:11:20,012 --> 00:11:24,725 Nu intra în contact cu ea. Înțelegi? 158 00:11:26,268 --> 00:11:28,229 - Da. - Bine. 159 00:11:29,146 --> 00:11:30,898 Nu uita să plângi moartea soțului. 160 00:11:32,066 --> 00:11:34,735 Îmbracă-te în negru, planifică înmormântarea. 161 00:11:34,819 --> 00:11:36,529 Presa e cu ochii pe tine. 162 00:11:43,327 --> 00:11:45,329 Karen, chiar nu e nevoie să vii cu mine. 163 00:11:45,413 --> 00:11:48,290 David mă așteaptă la secția de poliție. Totul va fi bine. 164 00:11:48,374 --> 00:11:52,002 - Nu vrei să fiu acolo? - Nu. Scumpo, mă simt prost. 165 00:11:52,086 --> 00:11:53,587 Îți stric viața. 166 00:11:53,671 --> 00:11:56,173 Ai nevoie de timp ca să plângi după despărțirea ta. 167 00:11:56,257 --> 00:11:59,677 E greu să plâng după ceva ce era absolut inevitabil. 168 00:12:00,386 --> 00:12:05,725 I-am iubit pe Alec și Vivian, dar ce am fi făcut? 169 00:12:06,475 --> 00:12:10,062 Nu știu. Poate ai dreptate, dar asta nu face despărțirea mai simplă. 170 00:12:12,440 --> 00:12:13,524 Aștepți pe cineva? 171 00:12:20,030 --> 00:12:21,490 - Ce... - Sun de ieri. 172 00:12:21,574 --> 00:12:24,410 Unde e Joss? Joss? 173 00:12:24,493 --> 00:12:27,288 Ce naiba se întâmplă? Am auzit de treaba cu Luca Raines. 174 00:12:27,371 --> 00:12:32,001 - Harry, nu pot să fac asta. - Ce? Vreau doar să știu că ești bine. 175 00:12:32,084 --> 00:12:33,544 - Sunt bine. - Serios? 176 00:12:33,627 --> 00:12:35,588 Nu mi se pare. Nu-mi pare că e bine. 177 00:12:35,671 --> 00:12:37,882 - E bine. - Joss, uită-te la mine. 178 00:12:40,843 --> 00:12:43,304 - Ce se întâmplă? - Sunt acuzată de crimă. 179 00:12:44,305 --> 00:12:47,391 - Ce? - Și tu te-ai culcat cu Niko, nu? 180 00:12:48,017 --> 00:12:49,351 Trebuie să plec. 181 00:12:54,190 --> 00:12:55,858 Am greșit o singură dată, Karen. 182 00:12:55,941 --> 00:12:59,904 Nu e din cauza ta, Harry. E copleșită. 183 00:12:59,987 --> 00:13:01,489 Vreau să o ajut. 184 00:13:01,572 --> 00:13:05,159 Știu, dar acum nu poți. Nu vei face decât să o superi. 185 00:13:05,242 --> 00:13:10,080 - Nu pot să stau cu mâinile în sân. - Am grijă de ea. Îți promit. 186 00:13:14,210 --> 00:13:16,962 - Deci aveai cheia de la casă. - Mulți oameni o au. 187 00:13:17,046 --> 00:13:19,590 Cine altcineva? 188 00:13:19,673 --> 00:13:23,677 Asistentul ei, Wilson. Menajera Maritza. 189 00:13:23,761 --> 00:13:24,804 Carlos, grădinarul. 190 00:13:24,887 --> 00:13:27,056 Nu contestăm că clienta mea a fost acolo. 191 00:13:27,139 --> 00:13:29,642 Nu am spus că faceți asta. Încerc să număr cheile. 192 00:13:30,601 --> 00:13:32,061 Desigur. 193 00:13:32,144 --> 00:13:36,857 Apropo de Carlos, știați că el și Luca au avut o altercație acum câteva luni? 194 00:13:36,941 --> 00:13:39,026 Nu o cunoșteam pe Calista atunci. 195 00:13:39,109 --> 00:13:43,906 Dar nu-mi place cum sună. Sper că investigați problema. 196 00:13:43,989 --> 00:13:47,368 Exact asta încercăm să facem. 197 00:13:47,451 --> 00:13:52,748 - Cât de des intra Carlos în casă? - Cum adică? 198 00:13:52,832 --> 00:13:57,169 Își petrecea timpul și în casă sau doar afară? 199 00:13:57,253 --> 00:14:01,507 - În mare parte afară, cred. - Și cum rămâne cu subsolul? 200 00:14:01,590 --> 00:14:04,885 - Acolo își ținea uneltele? - Nu știu. 201 00:14:04,969 --> 00:14:08,681 - Nu ai fost niciodată la subsol? - Eu? Nu. 202 00:14:08,764 --> 00:14:12,434 Astea sunt întrebări pentru Carlos, nu pentru clienta mea. 203 00:14:12,518 --> 00:14:15,813 - Mergem mai departe. - Da. 204 00:14:21,861 --> 00:14:25,197 Mă scuzați. Îmi puteți da un pahar cu apă, vă rog? 205 00:14:25,281 --> 00:14:29,493 - Ești bine? Ai transpirat. - Secțiile de poliție încă mă sperie. 206 00:14:29,577 --> 00:14:31,620 Cred că am un mic atac de panică. 207 00:14:31,704 --> 00:14:34,832 - Karen... - Voi fi bine. 208 00:14:34,915 --> 00:14:39,211 - Cum a fost? - Bine, cred. 209 00:14:39,295 --> 00:14:41,005 - Nu-i așa? - A fost bine. 210 00:14:43,924 --> 00:14:45,301 - Ce-a fost asta? - Ce? 211 00:14:46,051 --> 00:14:48,470 Ai ridicat din sprâncene. Ce înseamnă? 212 00:14:50,347 --> 00:14:53,392 Sincer, unele dintre întrebări m-au pus pe gânduri. 213 00:14:53,475 --> 00:14:54,685 De ce? 214 00:14:54,768 --> 00:14:58,480 Nu sunt sigur încă. Probabil nimic special. 215 00:15:07,907 --> 00:15:08,949 E cineva? 216 00:15:46,820 --> 00:15:48,280 April? 217 00:15:50,074 --> 00:15:51,742 Lucy? 218 00:15:55,287 --> 00:15:56,705 E cineva acasă? 219 00:16:17,559 --> 00:16:22,523 Avem nevoie de flori pentru sicriu și flori pentru altar, dar nu crini. 220 00:16:23,649 --> 00:16:28,362 Știu că sunt o floare tradițională pentru înmormântare, dar nu-mi plac 221 00:16:28,445 --> 00:16:32,199 și nu cred că răposatului meu soț îi va păsa în orice caz. 222 00:16:32,282 --> 00:16:34,910 Da, orhideele merg. 223 00:16:38,706 --> 00:16:39,790 Știți ce? 224 00:16:39,873 --> 00:16:44,503 Puteți să mai faceți un buchet care să fie trimis în aceeași zi? 225 00:16:45,838 --> 00:16:46,755 Foarte bine. 226 00:16:46,839 --> 00:16:50,884 Nu, e un cont diferit care merge la o adresă diferită. 227 00:16:58,392 --> 00:17:02,521 - Ce sunt astea? - Sunt flori. Pentru tine. 228 00:17:02,604 --> 00:17:05,399 - Nu era nevoie. - De aceea le-am cumpărat. 229 00:17:07,985 --> 00:17:10,404 Și am mutat fotografia din dormitor. 230 00:17:11,280 --> 00:17:15,075 - Nu trebuia să faci nici asta. - Am făcut-o pentru mine. Era timpul. 231 00:17:15,743 --> 00:17:19,997 - E greu să renunți la ea. - E mult mai ușor să nu schimb nimic. 232 00:17:20,080 --> 00:17:25,711 Dar tu mi-ai amintit că viața e așa cum își alege fiecare. 233 00:17:25,794 --> 00:17:28,505 Nu știu ce vezi mai departe, dar eu te văd pe tine. 234 00:17:35,679 --> 00:17:40,350 - Mi-ar prinde bine un pui de somn. - Și mie. Sunt epuizată. 235 00:17:40,434 --> 00:17:43,687 - Ce e acolo? - Nu știu. 236 00:17:44,521 --> 00:17:46,982 Poate e de la Alec. Sau de la Vivian. 237 00:17:47,066 --> 00:17:50,903 Sau de la amândoi. Drăguț din partea lor. 238 00:17:59,161 --> 00:18:02,164 „Te iubesc. Vom trece prin asta împreună.” 239 00:18:04,583 --> 00:18:07,711 - De la Calista. - Glumești. 240 00:18:10,672 --> 00:18:13,217 Ce naiba are femeia asta? 241 00:18:13,300 --> 00:18:16,887 De ce-mi face asta, Karen? De ce? Nu înțeleg! 242 00:18:16,970 --> 00:18:20,057 - Scumpo, nu e vina ta. - Ba e vina mea, nu? 243 00:18:20,140 --> 00:18:23,477 Am crezut că-mi e prietenă. Cum am putut fi așa naivă? 244 00:18:23,560 --> 00:18:27,147 Nu ești naivă. Ai fost la locul nepotrivit, la momentul nepotrivit. 245 00:18:27,231 --> 00:18:29,691 Și ai fost vulnerabilă. Tocmai ți-ai pierdut sora. 246 00:18:29,775 --> 00:18:32,694 Da. Mai e și Savi. 247 00:18:33,570 --> 00:18:37,282 Cât de îngrozitor e că ea nu știe nimic din ceea ce se întâmplă? 248 00:18:37,366 --> 00:18:41,829 Sunt anchetată pentru crimă și ea e în Italia să se regăsească. 249 00:18:41,912 --> 00:18:44,665 Nu ești singură, Joss. April și cu mine suntem aici. 250 00:18:44,748 --> 00:18:49,503 Dar ea nu e aici, Karen. M-a abandonat. 251 00:18:50,879 --> 00:18:55,759 O urăsc. Chiar o urăsc! 252 00:19:15,737 --> 00:19:17,698 - Unde ai fost? - Am întârziat. 253 00:19:17,781 --> 00:19:21,910 Te-am sunat toată ziua. I-ai spus lui April de Niko? 254 00:19:21,994 --> 00:19:23,912 Cui? Nu. Ce? 255 00:19:25,247 --> 00:19:27,666 - Ești beat? - Sunt bine. 256 00:19:27,749 --> 00:19:29,918 - Ești beat. - Am băut un păhărel. 257 00:19:30,002 --> 00:19:32,880 Sigur că da. Nu poți lucra așa. Ieși din restaurantul meu. 258 00:19:34,047 --> 00:19:37,551 Nicio problemă. Știi că am vrut să fiu liber în seara asta. 259 00:19:42,097 --> 00:19:44,683 Karen, dă-o naibii de salată. Vreau un burger. 260 00:19:44,766 --> 00:19:46,351 Merit un burger. 261 00:19:47,227 --> 00:19:49,855 Cineva sună pe linia cealaltă. Așteaptă. Alo? 262 00:19:49,938 --> 00:19:51,815 Joss, sunt David Hudson. 263 00:19:51,899 --> 00:19:54,193 Da, vreau să mă asigur că ai înțeles strategia 264 00:19:54,276 --> 00:19:56,111 de a ne întoarce la poliție. 265 00:19:56,195 --> 00:19:57,988 Trebuia doar să spui adevărul. 266 00:19:58,071 --> 00:20:01,450 - Adevărul și numai adevărul. - Dar n-ai făcut asta. 267 00:20:01,533 --> 00:20:02,868 Ai mințit cu nerușinare. 268 00:20:02,951 --> 00:20:04,620 Despre ce vorbești? 269 00:20:04,703 --> 00:20:07,247 I-ai spus detectivei că n-ai fost la subsol. 270 00:20:07,331 --> 00:20:08,749 Ți-au găsit amprentele 271 00:20:08,832 --> 00:20:11,835 pe mânerul ușii de la subsolul unde s-a tăiat curentul 272 00:20:11,919 --> 00:20:13,212 înainte de crimă. 273 00:20:14,254 --> 00:20:17,007 - Nu... - Ce e? 274 00:20:17,090 --> 00:20:21,220 Nu, David... Nu am intrat niciodată în subsol, 275 00:20:21,303 --> 00:20:23,639 dar am deschis ușa pentru tehnicianul, 276 00:20:23,722 --> 00:20:26,225 care a montat camera în dormitor, planul. 277 00:20:26,308 --> 00:20:28,310 Planul care nu e confirmat de nimeni? 278 00:20:28,393 --> 00:20:30,270 David, am comis o mică greșeală. 279 00:20:30,354 --> 00:20:32,898 Să o sunăm pe detectivă și pot să-i explic totul. 280 00:20:32,981 --> 00:20:37,236 - Nu e o idee bună. - David, îmi pare rău. Ce să fac? 281 00:20:37,319 --> 00:20:41,198 Ai răbdare. Nu spune nimic nimănui. Nu face nimic. 282 00:20:42,616 --> 00:20:45,160 Bine. David, cât de grav e? 283 00:20:47,454 --> 00:20:48,413 Nu știu încă. 284 00:20:51,250 --> 00:20:52,209 Bine. 285 00:21:05,055 --> 00:21:07,849 - Calista e aici? - Fără presă. E proprietate privată. 286 00:21:07,933 --> 00:21:10,560 Nu sunt de la presă. Trebuie să vorbesc cu Calista. 287 00:21:10,644 --> 00:21:12,562 Dna Raines nu e aici. 288 00:21:12,646 --> 00:21:14,523 - Ce e? - Am încercat să o opresc. 289 00:21:14,606 --> 00:21:20,988 Karen, mă bucur că ești aici. Joss a primit florile? 290 00:21:21,071 --> 00:21:24,449 Joss ți-a spus s-o lași în pace. Ce n-ai înțeles? 291 00:21:25,450 --> 00:21:30,080 Cred că m-ai înțeles greșit. Îmi pasă foarte mult de Joss. 292 00:21:30,163 --> 00:21:32,040 E o prietenă minunată. 293 00:21:32,124 --> 00:21:35,711 Nu cred că știi ce înseamnă asta. Nu-ți angajezi prietenele. 294 00:21:35,794 --> 00:21:38,422 Și nu le faci vânt când lucrurile nu ies cum vrei tu. 295 00:21:39,047 --> 00:21:39,965 Nu e... 296 00:21:40,048 --> 00:21:43,218 Nu știu cât de implicată ești în uciderea lui Luca, 297 00:21:43,302 --> 00:21:46,680 dar știu ce i-ai făcut lui Joss și asta e tot ce mă interesează. 298 00:21:46,763 --> 00:21:50,350 Fă-mi o favoare și las-o în pace. 299 00:21:51,560 --> 00:21:57,691 - Tu ai venit la mine acasă. - Nu mă face să vin din nou. 300 00:22:03,030 --> 00:22:05,574 Îmi pare rău. Restaurantul a greșit comanda. 301 00:22:05,657 --> 00:22:10,037 Am așteptat o veșnicie. Ce faceți? 302 00:22:10,120 --> 00:22:12,789 - Căutăm pe Google. - Ce căutați? 303 00:22:12,873 --> 00:22:15,250 - O căutăm pe Calista. - De ce? 304 00:22:17,502 --> 00:22:21,006 Fiindcă am dat-o în bară ieri la anchetă și David e supărat pe mine. 305 00:22:21,089 --> 00:22:23,091 Nu vreau să stau cu mâinile-n sân. 306 00:22:23,175 --> 00:22:26,345 Trebuie să existe ceva care să reflecte prost asupra Calistei. 307 00:22:26,428 --> 00:22:30,307 Doar că n-am găsit nimic încă. Chiar am nevoie de un burger. 308 00:22:30,390 --> 00:22:31,350 Cum a fost aseară? 309 00:22:32,267 --> 00:22:34,603 Nu trebuie să vorbim despre asta acum. 310 00:22:36,188 --> 00:22:39,900 Aseară s-a întâmplat? Putem să vorbim despre asta? 311 00:22:39,983 --> 00:22:42,319 Te rog? Am nevoie de o pauză. 312 00:22:42,402 --> 00:22:46,698 - A fost bine. - „A fost bine”? 313 00:22:48,116 --> 00:22:49,785 Chiar a fost bine. A fost drăguț. 314 00:22:53,705 --> 00:22:55,248 Încetați. Chiar a fost. 315 00:22:55,332 --> 00:22:58,960 - Și mi-a adus flori azi. - Drăguț din partea lui. 316 00:22:59,044 --> 00:23:03,715 E diferit de ceilalți tipi cu care am fost. E consecvent. E cinstit. 317 00:23:03,799 --> 00:23:06,218 Ar putea să aibă grijă de mine și Lucy. 318 00:23:06,301 --> 00:23:08,553 Știu că nu e o descriere foarte avangardistă, 319 00:23:08,637 --> 00:23:11,264 dar având în vedere prin câte am trecut, sună bine. 320 00:23:11,348 --> 00:23:15,727 - Ce crede Lucy? - Cred că-l place. 321 00:23:15,811 --> 00:23:17,062 N-am vorbit cu ea. 322 00:23:17,145 --> 00:23:19,231 Serios? Strânge bani pentru Crucea Roșie. 323 00:23:19,314 --> 00:23:22,484 - Cred că glumești. - Cam asta vei găsi pe internet. 324 00:23:22,567 --> 00:23:27,656 Are o întreagă echipă de agenți care se ocupă de imaginea ei. 325 00:23:27,739 --> 00:23:28,824 Ai dreptate. 326 00:23:28,907 --> 00:23:33,078 - Poate găsim ceva despre Carla Rizotti. - Cine? 327 00:23:33,161 --> 00:23:36,331 Înainte să devină celebră, era o fată din Queens 328 00:23:36,415 --> 00:23:39,334 care nu avea agenți care să se ocupe de imagine. 329 00:23:39,418 --> 00:23:41,461 Nu pot să cred că am uitat asta. 330 00:23:54,516 --> 00:24:00,063 - Ce faci aici? - Am folosit cheia de rezervă. 331 00:24:00,230 --> 00:24:03,442 - Sub găleata de... - Totuși, ce-i cu tine aici? 332 00:24:03,525 --> 00:24:07,070 Da... Am venit să-mi dau demisia. 333 00:24:08,280 --> 00:24:10,198 Nu e nevoie. Ești concediat deja. 334 00:24:11,116 --> 00:24:14,161 Serios? M-ai concediat după ce am dat-o în bară o dată? 335 00:24:14,244 --> 00:24:17,372 - Ai venit la muncă beat. - Haide... 336 00:24:17,456 --> 00:24:19,416 I-ai spus lui April ce fac? 337 00:24:19,499 --> 00:24:21,126 - Ce? Nu i-am spus nimic. - Niko! 338 00:24:23,378 --> 00:24:28,425 Da, asta... I-am spus lui April despre Niko, dar n-am vrut. 339 00:24:29,176 --> 00:24:32,095 - April a spus că nu-i spune lui Joss. - Și tu ai crezut-o? 340 00:24:32,179 --> 00:24:35,640 - Își spun și ce-au mâncat la micul-dejun. - N-aveam de unde să știu. 341 00:24:35,724 --> 00:24:39,644 - Nu știu toate regulile lor. - Puteai să mă avertizezi, măcar. 342 00:24:39,728 --> 00:24:43,398 - Credeam că suntem prieteni. - Am dat-o în bară și îmi pare rău. 343 00:24:43,482 --> 00:24:46,776 Dar haide! Cât de buni prieteni crezi că suntem? 344 00:24:46,860 --> 00:24:48,403 Nu știai că mi-am revenit. 345 00:24:50,238 --> 00:24:55,160 Ce? Cum adică ți-ai revenit? Am băut doar o bere. 346 00:24:55,827 --> 00:24:57,704 A fost prima bere după trei ani. 347 00:25:00,624 --> 00:25:04,294 Nu... 348 00:25:05,587 --> 00:25:08,173 Dar nu e vina ta. Eu sunt alcoolicul. 349 00:25:08,256 --> 00:25:11,885 Marc, nu știam. Îmi pare rău. 350 00:25:11,968 --> 00:25:18,683 Cu toții avem probleme. Apreciez șansa, dar cam asta a fost... 351 00:25:18,767 --> 00:25:21,394 Ușurel, amice. Nu poți pleca nicăieri așa. 352 00:25:21,478 --> 00:25:23,480 - Poți să dormi pe canapea. - Sunt bine. 353 00:25:23,563 --> 00:25:28,902 Nu ești bine deloc. Rămâi aici și culcă-te. 354 00:25:31,071 --> 00:25:33,448 Lasă-mă să te ajut. 355 00:25:39,913 --> 00:25:41,248 Sunt bine. 356 00:26:14,239 --> 00:26:16,741 - Alo? - Părinte John, sunt Karen Kim. 357 00:26:16,825 --> 00:26:17,909 Karen, ce mai faci? 358 00:26:17,993 --> 00:26:20,120 Din păcate, nu prea bine. 359 00:26:20,203 --> 00:26:24,541 Îmi pare rău că vă anunț așa târziu, dar voi anula cursurile de azi. 360 00:26:24,624 --> 00:26:27,419 Nu e nevoie să-ți ceri scuze. S-a întâmplat ceva? 361 00:26:29,045 --> 00:26:32,632 Lucrurile nu merg prea bine. 362 00:26:32,716 --> 00:26:37,178 Prietena mea are probleme și e o situație stresantă. 363 00:26:37,262 --> 00:26:38,638 Vrei să vorbim despre asta? 364 00:26:38,722 --> 00:26:40,432 De aceea mă aflu aici. 365 00:26:43,768 --> 00:26:47,272 - La ce înveți? - La mate. 366 00:26:49,107 --> 00:26:50,859 - Cum merge? - Bine. 367 00:26:55,488 --> 00:26:59,534 Ai văzut florile din bucătărie? Blair mi le-a adus. 368 00:27:00,619 --> 00:27:03,163 - E un om bun, nu crezi? - Nu știu... 369 00:27:04,331 --> 00:27:07,751 Nu poți să nu știi. Fie îți place de cineva sau nu. 370 00:27:07,834 --> 00:27:09,461 Bine. Nu-mi place de el. 371 00:27:12,672 --> 00:27:16,718 - Ai vreun motiv? - Pur și simplu nu-mi place. 372 00:27:23,016 --> 00:27:27,562 Femeia asta aduce necazuri de când o știu. 373 00:27:30,190 --> 00:27:34,319 - Unde a cunoscut-o fiul dv pe Carla? - Într-un bar. 374 00:27:34,402 --> 00:27:37,697 Se mutase în New York. Nu știa pe nimeni. 375 00:27:37,781 --> 00:27:42,494 - Și au început să se întâlnească? - Totul s-a întâmplat repede. 376 00:27:42,577 --> 00:27:45,872 Mi-a spus că a cunoscut o fată, după care erau împreună mereu. 377 00:27:45,955 --> 00:27:49,876 Știam că o va lua de soție. Și asta a și făcut. 378 00:27:49,959 --> 00:27:54,756 Au avut probleme în căsnicie de care să știți și dv.? 379 00:27:56,174 --> 00:27:57,008 Nu. 380 00:27:57,092 --> 00:28:00,845 Deși nu îmi plăcea de ea, el o iubea. 381 00:28:00,929 --> 00:28:02,806 Era fericit. 382 00:28:02,889 --> 00:28:06,851 Tocmai asta e problema... Polițiștii mi-au spus că s-a sinucis. 383 00:28:07,686 --> 00:28:12,190 - De ce s-ar fi sinucis un om fericit? - Aveți dreptate. 384 00:28:14,651 --> 00:28:17,445 Justin al meu era un băiat bun. 385 00:28:19,447 --> 00:28:25,870 Nu își dorea decât o familie și suficienți bani să o întrețină. 386 00:28:25,954 --> 00:28:29,666 Nu era ambițios ca ea. Ea voia să cucerească lumea 387 00:28:29,749 --> 00:28:33,044 și să-i calce în picioare pe cei care-i stăteau în cale. 388 00:28:34,337 --> 00:28:38,049 Justin i-a stat în cale. 389 00:28:40,093 --> 00:28:42,220 Mi-au spus că fiul meu s-a împușcat. 390 00:28:42,303 --> 00:28:46,391 Nici măcar nu avea un pistol. Era al Carlei. Pentru protecție, a zis. 391 00:28:47,434 --> 00:28:49,477 Credeți că ea l-a ucis? 392 00:28:49,561 --> 00:28:52,897 Nu cred, știu asta. 393 00:28:55,400 --> 00:29:00,280 Aveam coșmaruri despre asta. O vedeam pe Elizabeth ținând pistolul. 394 00:29:00,363 --> 00:29:04,075 Îl vedeam pe Sam căzut la pământ. 395 00:29:04,159 --> 00:29:05,410 Sună îngrozitor. 396 00:29:05,493 --> 00:29:09,664 A fost și am avut nevoie de luni întregi de terapie și medicație, 397 00:29:09,748 --> 00:29:12,876 dar simțisem că am închis acel capitol. 398 00:29:14,419 --> 00:29:19,549 - Acum simt că totul se întâmplă din nou. - Dar nu e la fel. Situația e diferită. 399 00:29:19,632 --> 00:29:25,972 Știu, dar Joss locuiește la mine și o sprijin în toate astea. 400 00:29:26,055 --> 00:29:30,685 Nu vreau să se simtă ca mine: singură și speriată. 401 00:29:30,769 --> 00:29:33,772 Joss nu e singură. Și nici tu nu ești. 402 00:29:33,855 --> 00:29:38,485 Dumnezeu are un plan pentru noi. Trebuie să ne lăsăm călăuziți. 403 00:29:38,568 --> 00:29:40,987 Altfel, ne vom îmbolnăvi de îngrijorare. 404 00:29:41,070 --> 00:29:43,156 Grijile aduc ce nu-ți dorești. 405 00:29:44,157 --> 00:29:46,534 Voi încerca să țin seama de asta. 406 00:29:46,618 --> 00:29:49,704 Mi-e greu când mi se pare că se manifestă la nivel psihologic. 407 00:29:49,788 --> 00:29:52,916 În cazurile astea, poți să ceri sfatul unui doctor. 408 00:29:52,999 --> 00:29:55,376 Nu uita că Dumnezeu e și Creatorul xanaxului. 409 00:29:59,964 --> 00:30:02,467 Deci Calista Raines e un fel de Văduva Neagră? 410 00:30:02,550 --> 00:30:04,886 Soacra Calistei asta crede. 411 00:30:04,969 --> 00:30:07,722 - Fosta ei soacră. - A contactat poliția? 412 00:30:07,806 --> 00:30:11,142 - Mi-a spus că nimeni nu o asculta. - Mai sunt mame ca ea. 413 00:30:11,226 --> 00:30:12,811 Sinuciderile sunt dure. 414 00:30:12,894 --> 00:30:15,647 Care sunt șansele să aibă doi soți morți la fel? 415 00:30:17,190 --> 00:30:20,276 Nu ți-am spus să stai cuminte și să nu vorbești cu nimeni? 416 00:30:20,360 --> 00:30:22,237 Nu prea știu cum să respect regulile. 417 00:30:22,320 --> 00:30:26,491 - Am observat. - Deci nu putem folosi asta? 418 00:30:28,201 --> 00:30:29,494 N-am spus că nu putem. 419 00:30:40,171 --> 00:30:44,217 S-a trezit Frumoasa Adormită. Mâncare și cafea. 420 00:30:45,301 --> 00:30:50,098 - Cât e ceasul? - Nu e dimineață. 421 00:30:50,181 --> 00:30:53,893 Sper că Scotty nu te așteaptă acasă la April. 422 00:30:53,977 --> 00:30:56,896 Nu. Te-am mințit. 423 00:30:56,980 --> 00:30:59,732 Vine acasă mâine. 424 00:30:59,816 --> 00:31:04,070 - E mai bine așa, la cum arăți. - Îmi pare rău pentru aseară. 425 00:31:04,153 --> 00:31:09,117 N-am vrut să te implic în problema mea. O să plec cât de repede pot. 426 00:31:09,200 --> 00:31:10,743 Și mie-mi pare rău. 427 00:31:10,827 --> 00:31:13,913 Ar fi trebuit să observ că nu bei. 428 00:31:14,581 --> 00:31:17,417 Deși e puțin ciudat că nu ai menționat asta la interviu. 429 00:31:17,500 --> 00:31:22,964 - Dacă-ți spuneam, nu mă angajai. - Probabil. 430 00:31:23,590 --> 00:31:27,760 Desigur, nu te cunoșteam atunci. Dar acum că te cunosc, vreau să te ajut. 431 00:31:27,844 --> 00:31:31,347 Știu cum sunt alcoolicii. Tata era alcoolic 432 00:31:31,431 --> 00:31:36,144 și știu că trebuie să vrei ajutorul, așa că vreau să știu poziția ta. 433 00:31:37,186 --> 00:31:39,522 E începutul călătoriei sau sfârșitul? 434 00:31:40,231 --> 00:31:43,151 Vreau să fie sfârșitul. Trebuie să fie sfârșitul. 435 00:31:43,818 --> 00:31:46,070 Trebuie să am grijă de Scotty. Și de mine. 436 00:31:46,154 --> 00:31:48,907 - Bine. Atunci, nu ești concediat. - Mersi, Harry. 437 00:31:48,990 --> 00:31:51,326 Dar nu cred că ar trebui să mai lucrez la bar. 438 00:31:51,409 --> 00:31:55,204 De acord. De aceea te mut în spate, dacă vrei cu adevărat să-ți refaci viața. 439 00:31:56,915 --> 00:31:59,876 - Vreau. - Bine. 440 00:31:59,959 --> 00:32:03,254 Îți vei suna sponsorul. Acum. 441 00:32:13,848 --> 00:32:16,643 Nu mi-am încărcat telefonul aseară. 442 00:32:19,687 --> 00:32:24,525 - Pot să-l împrumut pe-al tău? - Desigur. 443 00:32:37,622 --> 00:32:40,124 Jeremy, sunt Marc. 444 00:32:45,588 --> 00:32:48,549 - Avem o problemă. - Ce mai e? 445 00:32:48,633 --> 00:32:52,095 Poliția vorbește cu Sandra Bowler. 446 00:32:55,723 --> 00:32:59,602 Ce? De ce? Cum de au făcut legătura? 447 00:32:59,686 --> 00:33:05,900 - Cineva a făcut legătura pentru ei. - Sandra a contactat poliția? 448 00:33:05,984 --> 00:33:10,530 E nebună. M-a urmărit ani de zile! 449 00:33:10,613 --> 00:33:15,201 Nu i-a contactat ea, Calista. Avocatul lui Joss a făcut-o. 450 00:33:17,120 --> 00:33:23,376 - Nu cred că Joss... - Tot mai crezi că-ți e prietenă? 451 00:33:33,761 --> 00:33:35,096 Nu pare proaspătă. 452 00:33:38,307 --> 00:33:39,642 Bine! 453 00:33:39,726 --> 00:33:41,436 Bine, bine. 454 00:33:41,519 --> 00:33:44,022 - Da? - Cine naiba te crezi? 455 00:33:44,981 --> 00:33:48,484 - Ce faci aici? - Dezgropi trecutul? 456 00:33:49,318 --> 00:33:51,904 Fac ce ai făcut și tu și îmi port de grijă. 457 00:33:51,988 --> 00:33:54,991 Nu. Eu nu ți-am făcut nimic. Mă protejam. 458 00:33:55,074 --> 00:33:58,244 Tu cauți metode să mă distrugi. 459 00:33:58,327 --> 00:33:59,495 Te rog... 460 00:33:59,579 --> 00:34:02,415 Moartea lui Justin a fost tragică, 461 00:34:02,498 --> 00:34:05,501 iar acum trebuie să o retrăiesc. 462 00:34:05,585 --> 00:34:07,754 Vreau să se afle adevărul, Calista. 463 00:34:07,879 --> 00:34:11,841 Chiar crezi că eu am făcut asta, că l-am ucis pe Luca? 464 00:34:11,924 --> 00:34:14,594 Nu cred, ci știu că ai făcut-o. 465 00:34:21,017 --> 00:34:22,060 Karen avea dreptate. 466 00:34:22,143 --> 00:34:23,978 - Karen? - Nu suntem prietene. 467 00:34:24,062 --> 00:34:27,315 - Când te-ai întâlnit cu Karen? - Mult noroc. Vei avea nevoie. 468 00:34:35,156 --> 00:34:37,742 Nimeni nu știe să spele vase aici? 469 00:35:07,563 --> 00:35:11,901 Bună. Ce faci acum? 470 00:35:13,277 --> 00:35:16,322 Vă mulțumesc că m-ați primit atât de repede, dnă detectiv. 471 00:35:16,906 --> 00:35:21,661 Eram curioasă. Nu credeam că vă voi mai vedea. 472 00:35:21,744 --> 00:35:23,538 Nu din voia dv., în orice caz. 473 00:35:23,621 --> 00:35:26,916 Aș prefera să fiu în altă parte, credeți-mă. 474 00:35:28,417 --> 00:35:34,757 Dar nu-mi pot scoate caseta din minte. 475 00:35:36,467 --> 00:35:38,094 Cea cu Joss și soțul meu. 476 00:35:38,761 --> 00:35:43,099 Mă deranjează de când am văzut-o. 477 00:35:44,600 --> 00:35:47,228 Bine. 478 00:35:47,311 --> 00:35:50,231 N-am crezut că e adevărat. 479 00:35:50,314 --> 00:35:54,735 Nu o știam așa pe Joss. 480 00:35:55,987 --> 00:36:01,242 - De ce nu? - Fiindcă-mi era devotată. 481 00:36:05,246 --> 00:36:11,377 - Aproape mă asfixia. - Vă asfixia? 482 00:36:11,460 --> 00:36:15,840 Da. Acum că analizez lucrurile mai bine, 483 00:36:15,923 --> 00:36:20,595 probabil că era puțin obsedată de persoana mea. 484 00:36:20,678 --> 00:36:23,139 Obsedată în sensul că ținea la mine. 485 00:36:24,557 --> 00:36:27,226 - De ce credeți asta? - Nu știu. 486 00:36:27,310 --> 00:36:29,812 Dar era lângă mine oriunde 487 00:36:29,896 --> 00:36:35,193 și unele dintre afirmațiile ei, mai ales în legătură cu Luca... 488 00:36:36,277 --> 00:36:37,236 Ce spunea? 489 00:36:38,905 --> 00:36:41,574 Am organizat o petrecere acum câteva săptămâni 490 00:36:41,657 --> 00:36:46,037 și Eva era acolo, iar Luca nu și-a ascuns atracția pentru ea. 491 00:36:46,120 --> 00:36:50,374 Și Joss era acolo și era foarte supărată. 492 00:36:50,458 --> 00:36:52,501 Mi-a spus: „l-aș ucide pentru tine.” 493 00:36:52,585 --> 00:36:56,464 Credeam că e doar o formă de exprimare, dar acum... 494 00:36:56,547 --> 00:37:01,010 - Credeți că a vorbit serios? - Nu știu ce să cred. 495 00:37:01,093 --> 00:37:05,348 Știu doar ce a spus și acum e mort... 496 00:37:07,975 --> 00:37:09,644 Dv. să-mi spuneți. 497 00:37:11,020 --> 00:37:14,565 - Când au început atacurile de panică? - Acum câteva zile. 498 00:37:14,649 --> 00:37:17,735 Trec printr-o situație dificilă, care probabil le-a declanșat. 499 00:37:17,818 --> 00:37:20,488 Vreți să reluați tratamentul cu benzodiazepină? 500 00:37:20,571 --> 00:37:23,532 Vreau să încep cu cea mai mică doză și vom vedea. 501 00:37:23,616 --> 00:37:28,246 - De acord. Vă pun întrebările de bază. - Desigur. 502 00:37:28,329 --> 00:37:32,208 Aveți dureri în piept în timpul acestor episoade? 503 00:37:32,291 --> 00:37:34,919 Ca să ne asigurăm că problema nu e cardio-vasculară. 504 00:37:35,002 --> 00:37:37,296 Nu. Mai degrabă simt o durere de stomac. 505 00:37:37,380 --> 00:37:39,632 Aveți probleme digestive? Gaze, constipație? 506 00:37:39,715 --> 00:37:41,592 Puțin, da. 507 00:37:41,676 --> 00:37:44,136 Luați medicamente de la ultimul dv. control? 508 00:37:44,220 --> 00:37:45,054 Nimic nou. 509 00:37:45,137 --> 00:37:47,473 - Puteți fi gravidă? - Iau anticoncepționale. 510 00:37:48,140 --> 00:37:50,059 Ați sărit vreo doză? 511 00:37:52,937 --> 00:37:54,230 O dată sau de două ori. 512 00:37:56,065 --> 00:37:58,526 Ce-ar fi să facem un test înainte? 513 00:38:13,374 --> 00:38:15,293 Josslyn Carver... 514 00:38:15,376 --> 00:38:17,795 Ești arestată pentru uciderea lui Luca Raines. 515 00:38:19,088 --> 00:38:21,048 Ce? Stați. 516 00:38:21,132 --> 00:38:23,259 Ai dreptul să păstrezi tăcerea. 517 00:38:23,342 --> 00:38:25,511 Tot ce spui va fi folosit împotriva ta. 518 00:39:57,937 --> 00:40:01,232 Traducerea: Georgiana Stănculescu www.w-media.ro 43669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.