Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,458 --> 00:00:01,543
Nu mai pot face asta.
2
00:00:01,626 --> 00:00:06,798
Și sunt îngrijorat că, cu cât ne implicăm
mai mult în asta, cu atât ne vom distruge.
3
00:00:06,881 --> 00:00:09,384
- Karen...
- Are dreptate.
4
00:00:09,467 --> 00:00:11,302
Din episoadele anterioare...
5
00:00:11,386 --> 00:00:14,597
Lucy, mama ta vorbește.
Lasă telefonul deoparte.
6
00:00:16,766 --> 00:00:19,519
Nu întinzi mâna. Ceri.
7
00:00:19,602 --> 00:00:23,398
Ți-am folosit apartamentul să fac sex.
E definiția unui ratat.
8
00:00:23,481 --> 00:00:28,028
- De ce ar ieși April cu cineva ca mine?
- Te judeci prea aspru, amice.
9
00:00:28,111 --> 00:00:30,030
Relaxează-te. Bea o bere.
10
00:00:34,075 --> 00:00:36,077
Suntem anchetate pentru crimă.
11
00:00:36,161 --> 00:00:38,621
- Dar poate dacă spui adevărul...
- Ai înnebunit?
12
00:00:38,705 --> 00:00:41,166
Dacă refuzi să spui adevărul,
par o mincinoasă.
13
00:00:41,249 --> 00:00:45,045
Nu vreau să fiu acuzată,
fiindcă ai fost prea proastă ca să taci.
14
00:00:45,795 --> 00:00:48,965
- Calista știa totul.
- Știa că îl vei omorî pe Luca?
15
00:00:49,049 --> 00:00:51,634
Ce? Nu...
16
00:00:51,718 --> 00:00:56,973
- Atunci, care era planul?
- Cred că vreau un avocat de față.
17
00:00:58,308 --> 00:01:00,185
Suntem în LA.
18
00:01:00,268 --> 00:01:04,481
Dai peste Neil Patrick Harris,
sau peste Patricia Arquette la Sugarfish
19
00:01:04,564 --> 00:01:06,983
și apoi Calista Raines îți fură
locul de parcare.
20
00:01:07,067 --> 00:01:10,153
- Îmi place de Patricia Arquette.
- Și știi ce?
21
00:01:10,236 --> 00:01:14,699
Credeam că e doar o coincidență,
mai ales fiindcă am devenit prietene bune.
22
00:01:14,783 --> 00:01:18,787
Dar brusc mă întreb,
„dacă eu am fost ținta?”
23
00:01:18,870 --> 00:01:21,498
Poate credea că sunt ușor de convins.
24
00:01:21,581 --> 00:01:24,292
Să ne concentrăm pe ceea
ce știm cu siguranță.
25
00:01:24,375 --> 00:01:29,297
Nu putem fi siguri în legătură
cu nimic când vine vorba de Clarissa.
26
00:01:29,380 --> 00:01:30,507
- Calista.
- Ce?
27
00:01:30,590 --> 00:01:34,010
- O cheamă Calista Raines.
- Desigur.
28
00:01:34,094 --> 00:01:37,514
În loc să facem speculații despre ea,
poate ar trebui să discutăm
29
00:01:37,597 --> 00:01:40,433
ceea ce vom face acum,
următorii pași.
30
00:01:40,517 --> 00:01:43,019
- Juridici.
- Desigur.
31
00:01:43,103 --> 00:01:44,646
Mai întâi, semnați contractul.
32
00:01:44,729 --> 00:01:48,233
Vă pot spune că practic tarife
foarte rezonabile.
33
00:01:48,316 --> 00:01:52,278
Cred că va trebui să discutăm totul
înainte să facem ceva oficial.
34
00:01:52,362 --> 00:01:56,658
- Vă putem contacta mai târziu?
- Desigur.
35
00:01:56,741 --> 00:01:59,911
Vă voi lăsa aici niște informații.
36
00:02:02,831 --> 00:02:06,042
- Mulțumim. Păstrăm legătura.
- Aveți numărul meu de mobil.
37
00:02:14,467 --> 00:02:18,429
- Îți vine să crezi?
- N-a fost chiar așa de rău.
38
00:02:18,513 --> 00:02:21,850
Nu știa ce să facă. Și sincer, nici tu.
39
00:02:23,560 --> 00:02:26,646
- Ce înseamnă asta?
- Că ai nevoie de un avocat bun.
40
00:02:26,729 --> 00:02:30,608
Și tu trebuie să fii o clientă bună.
Nu spune că ai fost urmărită de Calista.
41
00:02:30,692 --> 00:02:34,779
E doar o teorie. Și îmi pare rău
că nu sunt foarte rațională acum,
42
00:02:34,863 --> 00:02:38,616
dar nimic nu e rațional. Sunt anchetată
pentru o crimă pe care n-am comis-o.
43
00:02:39,117 --> 00:02:41,369
Mizele sunt prea mari
ca să o dai în bară.
44
00:02:41,452 --> 00:02:45,498
Nu contează,
fiindcă nu-mi permit niciun avocat.
45
00:02:45,582 --> 00:02:48,543
Nu-ți permiți niciunul
și de aceea te voi ajuta.
46
00:02:48,626 --> 00:02:54,841
- Nu.
- Te voi sprijini necondiționat.
47
00:02:57,594 --> 00:03:00,597
AMANTELE
48
00:03:34,505 --> 00:03:40,345
Cu câți avocați vă mai întâlniți?
Sigur nu vrei să vin?
49
00:03:40,428 --> 00:03:43,514
Pot să rog pe cineva
să-mi țină locul la magazin, Karen.
50
00:03:43,598 --> 00:03:47,393
Bine, dar voi veni mâine seară.
51
00:03:47,477 --> 00:03:51,564
Și eu te iubesc.
Ce se întâmplă aici?
52
00:03:51,648 --> 00:03:56,027
- Cum adică?
- Arăți de parcă te-a lovit trenul.
53
00:03:56,110 --> 00:03:58,238
Cred că mă paște o răceală.
54
00:03:58,321 --> 00:04:01,241
Sper să-mi treacă înainte
ca Scotty să se întoarcă.
55
00:04:01,324 --> 00:04:03,701
Credeam că se întoarce azi.
56
00:04:03,785 --> 00:04:06,120
- Mama îl mai ține puțin.
- N-are ore?
57
00:04:06,204 --> 00:04:10,333
Nu cred că două zile de absențe
de la grădiniță îi vor schimba viața.
58
00:04:12,335 --> 00:04:16,714
- Cred că nu te duci la muncă diseară.
- Nu era tura mea. De ce?
59
00:04:16,798 --> 00:04:20,969
Mă întâlnesc cu Blair mai târziu,
iar Lucy doarme la Peyton.
60
00:04:21,052 --> 00:04:26,516
- Bine. Distracție plăcută.
- Mulțumesc.
61
00:04:26,599 --> 00:04:32,272
Dacă tot ești aici, poți să repari
chiuveta? Face același lucru.
62
00:04:35,233 --> 00:04:39,570
- Da, o să mă uit.
- Mulțumesc.
63
00:04:48,288 --> 00:04:50,164
- Are gust de votcă.
- E votcă.
64
00:04:50,248 --> 00:04:52,542
Voiam să încerc ceva mai original.
65
00:04:52,625 --> 00:04:57,171
Nu e chiar Tequila sunrise
fără tequila, nu?
66
00:04:57,255 --> 00:04:59,299
Încearcă din nou.
67
00:05:01,509 --> 00:05:04,304
Slavă Domnului că cineva știe
să facă o băutură bună.
68
00:05:04,387 --> 00:05:08,266
Poți să lucrezi diseară să-l ajuți
pe tipul cel nou cu pregătirea?
69
00:05:08,349 --> 00:05:10,476
Mă simt rău. Am venit după salariu.
70
00:05:10,560 --> 00:05:12,478
Bine.
71
00:05:12,562 --> 00:05:16,232
De fapt mă întrebam dacă pot
să-mi iau liber și mâine.
72
00:05:16,316 --> 00:05:20,236
Mama îl aduce pe Scotty mai devreme
și nu am o dădacă.
73
00:05:20,320 --> 00:05:25,158
Nu pot. Fără Niko suntem mai puțini,
iar el nu se va descurca.
74
00:05:25,241 --> 00:05:29,329
- Vezi ce vreau să spun?
- Un dezastru. Atunci ne vedem mâine.
75
00:05:33,333 --> 00:05:37,170
N-are rost să cauți pe Google
„Tequila Sunrise”. La treabă!
76
00:05:37,253 --> 00:05:39,505
Fosta ta nu lucrează
pentru Calista Raines?
77
00:05:39,589 --> 00:05:43,009
Știi despre asta,
dar nu știi ce e un sazerac.
78
00:05:43,092 --> 00:05:45,053
Soțul ei a fost ucis acum trei zile.
79
00:05:45,136 --> 00:05:47,430
- Numai asta e la TMZ.
- Cum adică ucis?
80
00:05:47,513 --> 00:05:50,600
Nu s-au făcut arestări.
Autoritățile încă adună probe.
81
00:05:50,683 --> 00:05:53,519
- Ai legătura, Donna.
- Mulțumesc. Cu alte cuvinte...
82
00:05:53,603 --> 00:05:57,357
- Am dat câteva telefoane la poliția LA.
- Ai prieteni în poliție?
83
00:05:57,440 --> 00:06:00,360
Da, îmi place să fiu pregătit
înainte de o întâlnire.
84
00:06:00,443 --> 00:06:02,695
Nu are rost să ne irosim vremea.
85
00:06:03,404 --> 00:06:07,742
Partea proastă e că ai fost la locul
crimei, n-ai sunat poliția imediat
86
00:06:07,825 --> 00:06:10,745
și ai spălat hainele pe care le purtai,
distrugând probe.
87
00:06:10,828 --> 00:06:13,414
Nu am distrus nicio probă.
Eram acoperită de sânge.
88
00:06:15,083 --> 00:06:17,919
Îmi pare rău, dar eram
acoperită de sânge.
89
00:06:18,002 --> 00:06:21,506
- Și sângele e un aspect negativ.
- Și Calista? O anchetează și pe ea?
90
00:06:21,589 --> 00:06:24,300
Soția e suspectă
în cazurile de infidelitate.
91
00:06:24,384 --> 00:06:28,388
- De ce îmi cer să vin din nou mâine?
- Nu e neapărat un lucru rău.
92
00:06:28,471 --> 00:06:30,264
Arată-le că vrei să colaborezi.
93
00:06:30,348 --> 00:06:34,102
Ideea e să devii din suspect principal,
un martor important.
94
00:06:34,185 --> 00:06:37,605
- Spune-le totul.
- Deja le-am spus totul.
95
00:06:37,688 --> 00:06:40,441
Repetă povestea.
Polițiștii prețuiesc consistența.
96
00:06:40,525 --> 00:06:44,278
Te vor întreba un lucru de zece ori
să vadă dacă răspunsul se va schimba.
97
00:06:44,362 --> 00:06:45,988
Vor vedea că spui adevărul.
98
00:06:46,072 --> 00:06:50,076
- Dar spun adevărul.
- Bine. Continuă așa.
99
00:06:54,414 --> 00:06:55,331
Ești angajat.
100
00:06:56,416 --> 00:06:59,001
Atunci, îmi voi elibera
programul pentru mâine.
101
00:07:00,044 --> 00:07:01,295
Să rezolvăm problema.
102
00:07:09,929 --> 00:07:13,182
- Eva Petrov.
- Da, știam despre asta.
103
00:07:14,684 --> 00:07:19,439
- Jessica Parkins.
- Da și era căsătorită.
104
00:07:20,231 --> 00:07:22,567
Sunt sigură că soțul ei
nu era prea încântat.
105
00:07:23,526 --> 00:07:27,321
Cu siguranță. Și dra Carver.
106
00:07:29,574 --> 00:07:32,869
Sigur că soțul meu nu a fost
107
00:07:32,952 --> 00:07:36,664
foarte disciplinat cu viața personală,
108
00:07:36,747 --> 00:07:39,917
dar făcea asta și în afaceri
și avea foarte mulți dușmani.
109
00:07:40,001 --> 00:07:42,044
Sper că anchetați și asta.
110
00:07:45,214 --> 00:07:48,050
Anchetăm fiecare posibil suspect.
111
00:07:48,843 --> 00:07:51,554
Am vorbit cu câțiva oameni
care lucrează la dv. acasă,
112
00:07:51,637 --> 00:07:54,807
dar nu am vorbit cu amantele soțului dv.
113
00:07:56,559 --> 00:08:00,354
Îmi pare rău că vorbesc în continuare
despre aceste aventuri.
114
00:08:00,438 --> 00:08:03,691
- Probabil v-a fost dificil.
- Vă apreciez grija.
115
00:08:05,193 --> 00:08:09,113
Sunt căsătorită. E greu.
Chiar și fără infidelități.
116
00:08:10,740 --> 00:08:14,660
V-ați gândit vreodată la divorț?
Ați fost umilită de atâtea ori.
117
00:08:14,744 --> 00:08:18,080
- Sigur v-ați simțit deranjată.
- Îi analizați relația?
118
00:08:18,706 --> 00:08:21,375
- Cred că am terminat.
- Nu, eu nu am terminat.
119
00:08:23,419 --> 00:08:25,755
Știu ce încercați să faceți.
120
00:08:29,175 --> 00:08:32,512
M-a deranjat. Sunt o ființă umană.
121
00:08:32,595 --> 00:08:36,557
Dar dacă toate femeile înșelate
ar fi și ucigașe,
122
00:08:36,641 --> 00:08:40,478
am sentimentul că ați fi
mult mai ocupați pe aici.
123
00:08:40,561 --> 00:08:45,149
Apreciez cât de mult sunteți dispusă
să decădeți în numele justiției,
124
00:08:45,233 --> 00:08:49,362
dar dacă nu aveți probe împotriva mea,
125
00:08:49,445 --> 00:08:51,489
aș vrea să îmi văd de viață.
126
00:08:52,573 --> 00:08:56,369
Când s-ar putea întoarce
acasă clienta mea?
127
00:08:57,161 --> 00:09:00,873
Avem tot ce ne trebuie.
Vom pleca de acolo azi.
128
00:09:00,957 --> 00:09:03,501
Foarte bine. Scuzați-mă...
129
00:09:11,092 --> 00:09:13,970
- A fost distractiv.
- Într-adevăr.
130
00:09:15,513 --> 00:09:18,975
- Credeai că nu va fi?
- Știam că va fi.
131
00:09:19,058 --> 00:09:22,562
- Doar că eram puțin agitată.
- Nu mi-am dat seama.
132
00:09:24,146 --> 00:09:28,067
A fost prima dată.
Nu știu. M-am simțit presată.
133
00:09:28,818 --> 00:09:31,571
- Nu din partea mea, sper.
- Deloc.
134
00:09:32,780 --> 00:09:36,117
Tu ai fost un adevărat cavaler.
135
00:09:41,038 --> 00:09:43,874
Am uitat că e acolo.
136
00:09:43,958 --> 00:09:47,003
- E...
- Lisa, soția mea. Răposata soție.
137
00:09:47,878 --> 00:09:51,048
- Îmi pare rău.
- Nu-ți cere scuze. Înțeleg.
138
00:09:51,132 --> 00:09:53,551
Te înțeleg perfect.
139
00:09:53,634 --> 00:09:59,056
Trebuia să fi mutat fotografia.
După moartea ei, n-am adus pe nimeni aici.
140
00:10:00,850 --> 00:10:05,521
- Pe nimeni?
- Acum pari foarte agitată.
141
00:10:05,605 --> 00:10:08,941
Nu, dar nu mi-am dat seama
că nu ai mai fost cu nimeni.
142
00:10:09,025 --> 00:10:13,321
- Ba da, am fost.
- Desigur.
143
00:10:13,404 --> 00:10:15,239
Dar nu aici.
144
00:10:18,784 --> 00:10:21,787
- Calista, o singură întrebare!
- Cum au trecut de poartă?
145
00:10:21,871 --> 00:10:26,167
Nu-ți face griji. Îi vom acuza
de încălcarea proprietății.
146
00:10:27,043 --> 00:10:29,754
Sunteți toți aici. Vă mulțumesc.
147
00:10:29,837 --> 00:10:32,923
- E o situație teribilă.
- Trebuie să te hidratezi.
148
00:10:33,007 --> 00:10:36,260
Trebuie să discutăm câteva lucruri.
Scuzați-ne puțin.
149
00:10:39,722 --> 00:10:42,016
- Wilson, Joss m-a sunat?
- Nu cred.
150
00:10:42,099 --> 00:10:47,730
Mulțumesc, Wilson.
Nu poți vorbi cu Joss acum.
151
00:10:47,813 --> 00:10:51,859
- Înțelegi asta, nu?
- Patty, încă e prietena mea.
152
00:10:51,942 --> 00:10:58,699
- În momentul ăsta nu mai e.
- Nu l-a ucis ea.
153
00:10:59,241 --> 00:11:02,870
- De unde știi?
- Fiindcă știu. O cunosc.
154
00:11:02,953 --> 00:11:08,918
Pentru Dumnezeu, Calista!
Știai că se culcă cu Luca?
155
00:11:11,337 --> 00:11:15,675
- Ce? Îmi scapă ceva?
- Nu, nu.
156
00:11:15,758 --> 00:11:19,929
Dar doar fiindcă cineva face o prostie,
nu înseamnă că e un ucigaș.
157
00:11:20,012 --> 00:11:24,725
Nu intra în contact cu ea. Înțelegi?
158
00:11:26,268 --> 00:11:28,229
- Da.
- Bine.
159
00:11:29,146 --> 00:11:30,898
Nu uita să plângi moartea soțului.
160
00:11:32,066 --> 00:11:34,735
Îmbracă-te în negru,
planifică înmormântarea.
161
00:11:34,819 --> 00:11:36,529
Presa e cu ochii pe tine.
162
00:11:43,327 --> 00:11:45,329
Karen, chiar nu e nevoie să vii cu mine.
163
00:11:45,413 --> 00:11:48,290
David mă așteaptă la secția de poliție.
Totul va fi bine.
164
00:11:48,374 --> 00:11:52,002
- Nu vrei să fiu acolo?
- Nu. Scumpo, mă simt prost.
165
00:11:52,086 --> 00:11:53,587
Îți stric viața.
166
00:11:53,671 --> 00:11:56,173
Ai nevoie de timp ca să plângi
după despărțirea ta.
167
00:11:56,257 --> 00:11:59,677
E greu să plâng după ceva
ce era absolut inevitabil.
168
00:12:00,386 --> 00:12:05,725
I-am iubit pe Alec și Vivian,
dar ce am fi făcut?
169
00:12:06,475 --> 00:12:10,062
Nu știu. Poate ai dreptate,
dar asta nu face despărțirea mai simplă.
170
00:12:12,440 --> 00:12:13,524
Aștepți pe cineva?
171
00:12:20,030 --> 00:12:21,490
- Ce...
- Sun de ieri.
172
00:12:21,574 --> 00:12:24,410
Unde e Joss? Joss?
173
00:12:24,493 --> 00:12:27,288
Ce naiba se întâmplă?
Am auzit de treaba cu Luca Raines.
174
00:12:27,371 --> 00:12:32,001
- Harry, nu pot să fac asta.
- Ce? Vreau doar să știu că ești bine.
175
00:12:32,084 --> 00:12:33,544
- Sunt bine.
- Serios?
176
00:12:33,627 --> 00:12:35,588
Nu mi se pare. Nu-mi pare că e bine.
177
00:12:35,671 --> 00:12:37,882
- E bine.
- Joss, uită-te la mine.
178
00:12:40,843 --> 00:12:43,304
- Ce se întâmplă?
- Sunt acuzată de crimă.
179
00:12:44,305 --> 00:12:47,391
- Ce?
- Și tu te-ai culcat cu Niko, nu?
180
00:12:48,017 --> 00:12:49,351
Trebuie să plec.
181
00:12:54,190 --> 00:12:55,858
Am greșit o singură dată, Karen.
182
00:12:55,941 --> 00:12:59,904
Nu e din cauza ta, Harry. E copleșită.
183
00:12:59,987 --> 00:13:01,489
Vreau să o ajut.
184
00:13:01,572 --> 00:13:05,159
Știu, dar acum nu poți.
Nu vei face decât să o superi.
185
00:13:05,242 --> 00:13:10,080
- Nu pot să stau cu mâinile în sân.
- Am grijă de ea. Îți promit.
186
00:13:14,210 --> 00:13:16,962
- Deci aveai cheia de la casă.
- Mulți oameni o au.
187
00:13:17,046 --> 00:13:19,590
Cine altcineva?
188
00:13:19,673 --> 00:13:23,677
Asistentul ei, Wilson.
Menajera Maritza.
189
00:13:23,761 --> 00:13:24,804
Carlos, grădinarul.
190
00:13:24,887 --> 00:13:27,056
Nu contestăm că clienta mea a fost acolo.
191
00:13:27,139 --> 00:13:29,642
Nu am spus că faceți asta.
Încerc să număr cheile.
192
00:13:30,601 --> 00:13:32,061
Desigur.
193
00:13:32,144 --> 00:13:36,857
Apropo de Carlos, știați că el și Luca
au avut o altercație acum câteva luni?
194
00:13:36,941 --> 00:13:39,026
Nu o cunoșteam pe Calista atunci.
195
00:13:39,109 --> 00:13:43,906
Dar nu-mi place cum sună.
Sper că investigați problema.
196
00:13:43,989 --> 00:13:47,368
Exact asta încercăm să facem.
197
00:13:47,451 --> 00:13:52,748
- Cât de des intra Carlos în casă?
- Cum adică?
198
00:13:52,832 --> 00:13:57,169
Își petrecea timpul și în casă
sau doar afară?
199
00:13:57,253 --> 00:14:01,507
- În mare parte afară, cred.
- Și cum rămâne cu subsolul?
200
00:14:01,590 --> 00:14:04,885
- Acolo își ținea uneltele?
- Nu știu.
201
00:14:04,969 --> 00:14:08,681
- Nu ai fost niciodată la subsol?
- Eu? Nu.
202
00:14:08,764 --> 00:14:12,434
Astea sunt întrebări pentru Carlos,
nu pentru clienta mea.
203
00:14:12,518 --> 00:14:15,813
- Mergem mai departe.
- Da.
204
00:14:21,861 --> 00:14:25,197
Mă scuzați. Îmi puteți da
un pahar cu apă, vă rog?
205
00:14:25,281 --> 00:14:29,493
- Ești bine? Ai transpirat.
- Secțiile de poliție încă mă sperie.
206
00:14:29,577 --> 00:14:31,620
Cred că am un mic atac de panică.
207
00:14:31,704 --> 00:14:34,832
- Karen...
- Voi fi bine.
208
00:14:34,915 --> 00:14:39,211
- Cum a fost?
- Bine, cred.
209
00:14:39,295 --> 00:14:41,005
- Nu-i așa?
- A fost bine.
210
00:14:43,924 --> 00:14:45,301
- Ce-a fost asta?
- Ce?
211
00:14:46,051 --> 00:14:48,470
Ai ridicat din sprâncene.
Ce înseamnă?
212
00:14:50,347 --> 00:14:53,392
Sincer, unele dintre întrebări
m-au pus pe gânduri.
213
00:14:53,475 --> 00:14:54,685
De ce?
214
00:14:54,768 --> 00:14:58,480
Nu sunt sigur încă.
Probabil nimic special.
215
00:15:07,907 --> 00:15:08,949
E cineva?
216
00:15:46,820 --> 00:15:48,280
April?
217
00:15:50,074 --> 00:15:51,742
Lucy?
218
00:15:55,287 --> 00:15:56,705
E cineva acasă?
219
00:16:17,559 --> 00:16:22,523
Avem nevoie de flori pentru sicriu
și flori pentru altar, dar nu crini.
220
00:16:23,649 --> 00:16:28,362
Știu că sunt o floare tradițională
pentru înmormântare, dar nu-mi plac
221
00:16:28,445 --> 00:16:32,199
și nu cred că răposatului meu soț
îi va păsa în orice caz.
222
00:16:32,282 --> 00:16:34,910
Da, orhideele merg.
223
00:16:38,706 --> 00:16:39,790
Știți ce?
224
00:16:39,873 --> 00:16:44,503
Puteți să mai faceți un buchet
care să fie trimis în aceeași zi?
225
00:16:45,838 --> 00:16:46,755
Foarte bine.
226
00:16:46,839 --> 00:16:50,884
Nu, e un cont diferit
care merge la o adresă diferită.
227
00:16:58,392 --> 00:17:02,521
- Ce sunt astea?
- Sunt flori. Pentru tine.
228
00:17:02,604 --> 00:17:05,399
- Nu era nevoie.
- De aceea le-am cumpărat.
229
00:17:07,985 --> 00:17:10,404
Și am mutat fotografia din dormitor.
230
00:17:11,280 --> 00:17:15,075
- Nu trebuia să faci nici asta.
- Am făcut-o pentru mine. Era timpul.
231
00:17:15,743 --> 00:17:19,997
- E greu să renunți la ea.
- E mult mai ușor să nu schimb nimic.
232
00:17:20,080 --> 00:17:25,711
Dar tu mi-ai amintit că viața
e așa cum își alege fiecare.
233
00:17:25,794 --> 00:17:28,505
Nu știu ce vezi mai departe,
dar eu te văd pe tine.
234
00:17:35,679 --> 00:17:40,350
- Mi-ar prinde bine un pui de somn.
- Și mie. Sunt epuizată.
235
00:17:40,434 --> 00:17:43,687
- Ce e acolo?
- Nu știu.
236
00:17:44,521 --> 00:17:46,982
Poate e de la Alec.
Sau de la Vivian.
237
00:17:47,066 --> 00:17:50,903
Sau de la amândoi.
Drăguț din partea lor.
238
00:17:59,161 --> 00:18:02,164
„Te iubesc. Vom trece
prin asta împreună.”
239
00:18:04,583 --> 00:18:07,711
- De la Calista.
- Glumești.
240
00:18:10,672 --> 00:18:13,217
Ce naiba are femeia asta?
241
00:18:13,300 --> 00:18:16,887
De ce-mi face asta, Karen?
De ce? Nu înțeleg!
242
00:18:16,970 --> 00:18:20,057
- Scumpo, nu e vina ta.
- Ba e vina mea, nu?
243
00:18:20,140 --> 00:18:23,477
Am crezut că-mi e prietenă.
Cum am putut fi așa naivă?
244
00:18:23,560 --> 00:18:27,147
Nu ești naivă. Ai fost la locul
nepotrivit, la momentul nepotrivit.
245
00:18:27,231 --> 00:18:29,691
Și ai fost vulnerabilă.
Tocmai ți-ai pierdut sora.
246
00:18:29,775 --> 00:18:32,694
Da. Mai e și Savi.
247
00:18:33,570 --> 00:18:37,282
Cât de îngrozitor e că ea nu știe
nimic din ceea ce se întâmplă?
248
00:18:37,366 --> 00:18:41,829
Sunt anchetată pentru crimă
și ea e în Italia să se regăsească.
249
00:18:41,912 --> 00:18:44,665
Nu ești singură, Joss.
April și cu mine suntem aici.
250
00:18:44,748 --> 00:18:49,503
Dar ea nu e aici, Karen.
M-a abandonat.
251
00:18:50,879 --> 00:18:55,759
O urăsc. Chiar o urăsc!
252
00:19:15,737 --> 00:19:17,698
- Unde ai fost?
- Am întârziat.
253
00:19:17,781 --> 00:19:21,910
Te-am sunat toată ziua.
I-ai spus lui April de Niko?
254
00:19:21,994 --> 00:19:23,912
Cui? Nu. Ce?
255
00:19:25,247 --> 00:19:27,666
- Ești beat?
- Sunt bine.
256
00:19:27,749 --> 00:19:29,918
- Ești beat.
- Am băut un păhărel.
257
00:19:30,002 --> 00:19:32,880
Sigur că da. Nu poți lucra așa.
Ieși din restaurantul meu.
258
00:19:34,047 --> 00:19:37,551
Nicio problemă. Știi că am vrut
să fiu liber în seara asta.
259
00:19:42,097 --> 00:19:44,683
Karen, dă-o naibii de salată.
Vreau un burger.
260
00:19:44,766 --> 00:19:46,351
Merit un burger.
261
00:19:47,227 --> 00:19:49,855
Cineva sună pe linia cealaltă.
Așteaptă. Alo?
262
00:19:49,938 --> 00:19:51,815
Joss, sunt David Hudson.
263
00:19:51,899 --> 00:19:54,193
Da, vreau să mă asigur
că ai înțeles strategia
264
00:19:54,276 --> 00:19:56,111
de a ne întoarce la poliție.
265
00:19:56,195 --> 00:19:57,988
Trebuia doar să spui adevărul.
266
00:19:58,071 --> 00:20:01,450
- Adevărul și numai adevărul.
- Dar n-ai făcut asta.
267
00:20:01,533 --> 00:20:02,868
Ai mințit cu nerușinare.
268
00:20:02,951 --> 00:20:04,620
Despre ce vorbești?
269
00:20:04,703 --> 00:20:07,247
I-ai spus detectivei
că n-ai fost la subsol.
270
00:20:07,331 --> 00:20:08,749
Ți-au găsit amprentele
271
00:20:08,832 --> 00:20:11,835
pe mânerul ușii de la subsolul
unde s-a tăiat curentul
272
00:20:11,919 --> 00:20:13,212
înainte de crimă.
273
00:20:14,254 --> 00:20:17,007
- Nu...
- Ce e?
274
00:20:17,090 --> 00:20:21,220
Nu, David... Nu am intrat
niciodată în subsol,
275
00:20:21,303 --> 00:20:23,639
dar am deschis ușa pentru tehnicianul,
276
00:20:23,722 --> 00:20:26,225
care a montat camera în dormitor, planul.
277
00:20:26,308 --> 00:20:28,310
Planul care nu e confirmat de nimeni?
278
00:20:28,393 --> 00:20:30,270
David, am comis o mică greșeală.
279
00:20:30,354 --> 00:20:32,898
Să o sunăm pe detectivă
și pot să-i explic totul.
280
00:20:32,981 --> 00:20:37,236
- Nu e o idee bună.
- David, îmi pare rău. Ce să fac?
281
00:20:37,319 --> 00:20:41,198
Ai răbdare. Nu spune nimic nimănui.
Nu face nimic.
282
00:20:42,616 --> 00:20:45,160
Bine. David, cât de grav e?
283
00:20:47,454 --> 00:20:48,413
Nu știu încă.
284
00:20:51,250 --> 00:20:52,209
Bine.
285
00:21:05,055 --> 00:21:07,849
- Calista e aici?
- Fără presă. E proprietate privată.
286
00:21:07,933 --> 00:21:10,560
Nu sunt de la presă.
Trebuie să vorbesc cu Calista.
287
00:21:10,644 --> 00:21:12,562
Dna Raines nu e aici.
288
00:21:12,646 --> 00:21:14,523
- Ce e?
- Am încercat să o opresc.
289
00:21:14,606 --> 00:21:20,988
Karen, mă bucur că ești aici.
Joss a primit florile?
290
00:21:21,071 --> 00:21:24,449
Joss ți-a spus s-o lași în pace.
Ce n-ai înțeles?
291
00:21:25,450 --> 00:21:30,080
Cred că m-ai înțeles greșit.
Îmi pasă foarte mult de Joss.
292
00:21:30,163 --> 00:21:32,040
E o prietenă minunată.
293
00:21:32,124 --> 00:21:35,711
Nu cred că știi ce înseamnă asta.
Nu-ți angajezi prietenele.
294
00:21:35,794 --> 00:21:38,422
Și nu le faci vânt când lucrurile
nu ies cum vrei tu.
295
00:21:39,047 --> 00:21:39,965
Nu e...
296
00:21:40,048 --> 00:21:43,218
Nu știu cât de implicată ești
în uciderea lui Luca,
297
00:21:43,302 --> 00:21:46,680
dar știu ce i-ai făcut lui Joss
și asta e tot ce mă interesează.
298
00:21:46,763 --> 00:21:50,350
Fă-mi o favoare și las-o în pace.
299
00:21:51,560 --> 00:21:57,691
- Tu ai venit la mine acasă.
- Nu mă face să vin din nou.
300
00:22:03,030 --> 00:22:05,574
Îmi pare rău. Restaurantul
a greșit comanda.
301
00:22:05,657 --> 00:22:10,037
Am așteptat o veșnicie. Ce faceți?
302
00:22:10,120 --> 00:22:12,789
- Căutăm pe Google.
- Ce căutați?
303
00:22:12,873 --> 00:22:15,250
- O căutăm pe Calista.
- De ce?
304
00:22:17,502 --> 00:22:21,006
Fiindcă am dat-o în bară ieri la anchetă
și David e supărat pe mine.
305
00:22:21,089 --> 00:22:23,091
Nu vreau să stau cu mâinile-n sân.
306
00:22:23,175 --> 00:22:26,345
Trebuie să existe ceva
care să reflecte prost asupra Calistei.
307
00:22:26,428 --> 00:22:30,307
Doar că n-am găsit nimic încă.
Chiar am nevoie de un burger.
308
00:22:30,390 --> 00:22:31,350
Cum a fost aseară?
309
00:22:32,267 --> 00:22:34,603
Nu trebuie să vorbim
despre asta acum.
310
00:22:36,188 --> 00:22:39,900
Aseară s-a întâmplat?
Putem să vorbim despre asta?
311
00:22:39,983 --> 00:22:42,319
Te rog? Am nevoie de o pauză.
312
00:22:42,402 --> 00:22:46,698
- A fost bine.
- „A fost bine”?
313
00:22:48,116 --> 00:22:49,785
Chiar a fost bine. A fost drăguț.
314
00:22:53,705 --> 00:22:55,248
Încetați. Chiar a fost.
315
00:22:55,332 --> 00:22:58,960
- Și mi-a adus flori azi.
- Drăguț din partea lui.
316
00:22:59,044 --> 00:23:03,715
E diferit de ceilalți tipi cu care
am fost. E consecvent. E cinstit.
317
00:23:03,799 --> 00:23:06,218
Ar putea să aibă grijă de mine și Lucy.
318
00:23:06,301 --> 00:23:08,553
Știu că nu e o descriere
foarte avangardistă,
319
00:23:08,637 --> 00:23:11,264
dar având în vedere prin câte am trecut,
sună bine.
320
00:23:11,348 --> 00:23:15,727
- Ce crede Lucy?
- Cred că-l place.
321
00:23:15,811 --> 00:23:17,062
N-am vorbit cu ea.
322
00:23:17,145 --> 00:23:19,231
Serios? Strânge bani
pentru Crucea Roșie.
323
00:23:19,314 --> 00:23:22,484
- Cred că glumești.
- Cam asta vei găsi pe internet.
324
00:23:22,567 --> 00:23:27,656
Are o întreagă echipă de agenți
care se ocupă de imaginea ei.
325
00:23:27,739 --> 00:23:28,824
Ai dreptate.
326
00:23:28,907 --> 00:23:33,078
- Poate găsim ceva despre Carla Rizotti.
- Cine?
327
00:23:33,161 --> 00:23:36,331
Înainte să devină celebră,
era o fată din Queens
328
00:23:36,415 --> 00:23:39,334
care nu avea agenți
care să se ocupe de imagine.
329
00:23:39,418 --> 00:23:41,461
Nu pot să cred că am uitat asta.
330
00:23:54,516 --> 00:24:00,063
- Ce faci aici?
- Am folosit cheia de rezervă.
331
00:24:00,230 --> 00:24:03,442
- Sub găleata de...
- Totuși, ce-i cu tine aici?
332
00:24:03,525 --> 00:24:07,070
Da... Am venit să-mi dau demisia.
333
00:24:08,280 --> 00:24:10,198
Nu e nevoie. Ești concediat deja.
334
00:24:11,116 --> 00:24:14,161
Serios? M-ai concediat
după ce am dat-o în bară o dată?
335
00:24:14,244 --> 00:24:17,372
- Ai venit la muncă beat.
- Haide...
336
00:24:17,456 --> 00:24:19,416
I-ai spus lui April ce fac?
337
00:24:19,499 --> 00:24:21,126
- Ce? Nu i-am spus nimic.
- Niko!
338
00:24:23,378 --> 00:24:28,425
Da, asta... I-am spus lui April
despre Niko, dar n-am vrut.
339
00:24:29,176 --> 00:24:32,095
- April a spus că nu-i spune lui Joss.
- Și tu ai crezut-o?
340
00:24:32,179 --> 00:24:35,640
- Își spun și ce-au mâncat la micul-dejun.
- N-aveam de unde să știu.
341
00:24:35,724 --> 00:24:39,644
- Nu știu toate regulile lor.
- Puteai să mă avertizezi, măcar.
342
00:24:39,728 --> 00:24:43,398
- Credeam că suntem prieteni.
- Am dat-o în bară și îmi pare rău.
343
00:24:43,482 --> 00:24:46,776
Dar haide! Cât de buni prieteni
crezi că suntem?
344
00:24:46,860 --> 00:24:48,403
Nu știai că mi-am revenit.
345
00:24:50,238 --> 00:24:55,160
Ce? Cum adică ți-ai revenit?
Am băut doar o bere.
346
00:24:55,827 --> 00:24:57,704
A fost prima bere după trei ani.
347
00:25:00,624 --> 00:25:04,294
Nu...
348
00:25:05,587 --> 00:25:08,173
Dar nu e vina ta. Eu sunt alcoolicul.
349
00:25:08,256 --> 00:25:11,885
Marc, nu știam. Îmi pare rău.
350
00:25:11,968 --> 00:25:18,683
Cu toții avem probleme.
Apreciez șansa, dar cam asta a fost...
351
00:25:18,767 --> 00:25:21,394
Ușurel, amice.
Nu poți pleca nicăieri așa.
352
00:25:21,478 --> 00:25:23,480
- Poți să dormi pe canapea.
- Sunt bine.
353
00:25:23,563 --> 00:25:28,902
Nu ești bine deloc.
Rămâi aici și culcă-te.
354
00:25:31,071 --> 00:25:33,448
Lasă-mă să te ajut.
355
00:25:39,913 --> 00:25:41,248
Sunt bine.
356
00:26:14,239 --> 00:26:16,741
- Alo?
- Părinte John, sunt Karen Kim.
357
00:26:16,825 --> 00:26:17,909
Karen, ce mai faci?
358
00:26:17,993 --> 00:26:20,120
Din păcate, nu prea bine.
359
00:26:20,203 --> 00:26:24,541
Îmi pare rău că vă anunț așa târziu,
dar voi anula cursurile de azi.
360
00:26:24,624 --> 00:26:27,419
Nu e nevoie să-ți ceri scuze.
S-a întâmplat ceva?
361
00:26:29,045 --> 00:26:32,632
Lucrurile nu merg prea bine.
362
00:26:32,716 --> 00:26:37,178
Prietena mea are probleme
și e o situație stresantă.
363
00:26:37,262 --> 00:26:38,638
Vrei să vorbim despre asta?
364
00:26:38,722 --> 00:26:40,432
De aceea mă aflu aici.
365
00:26:43,768 --> 00:26:47,272
- La ce înveți?
- La mate.
366
00:26:49,107 --> 00:26:50,859
- Cum merge?
- Bine.
367
00:26:55,488 --> 00:26:59,534
Ai văzut florile din bucătărie?
Blair mi le-a adus.
368
00:27:00,619 --> 00:27:03,163
- E un om bun, nu crezi?
- Nu știu...
369
00:27:04,331 --> 00:27:07,751
Nu poți să nu știi.
Fie îți place de cineva sau nu.
370
00:27:07,834 --> 00:27:09,461
Bine. Nu-mi place de el.
371
00:27:12,672 --> 00:27:16,718
- Ai vreun motiv?
- Pur și simplu nu-mi place.
372
00:27:23,016 --> 00:27:27,562
Femeia asta aduce necazuri
de când o știu.
373
00:27:30,190 --> 00:27:34,319
- Unde a cunoscut-o fiul dv pe Carla?
- Într-un bar.
374
00:27:34,402 --> 00:27:37,697
Se mutase în New York.
Nu știa pe nimeni.
375
00:27:37,781 --> 00:27:42,494
- Și au început să se întâlnească?
- Totul s-a întâmplat repede.
376
00:27:42,577 --> 00:27:45,872
Mi-a spus că a cunoscut o fată,
după care erau împreună mereu.
377
00:27:45,955 --> 00:27:49,876
Știam că o va lua de soție.
Și asta a și făcut.
378
00:27:49,959 --> 00:27:54,756
Au avut probleme în căsnicie
de care să știți și dv.?
379
00:27:56,174 --> 00:27:57,008
Nu.
380
00:27:57,092 --> 00:28:00,845
Deși nu îmi plăcea de ea, el o iubea.
381
00:28:00,929 --> 00:28:02,806
Era fericit.
382
00:28:02,889 --> 00:28:06,851
Tocmai asta e problema...
Polițiștii mi-au spus că s-a sinucis.
383
00:28:07,686 --> 00:28:12,190
- De ce s-ar fi sinucis un om fericit?
- Aveți dreptate.
384
00:28:14,651 --> 00:28:17,445
Justin al meu era un băiat bun.
385
00:28:19,447 --> 00:28:25,870
Nu își dorea decât o familie
și suficienți bani să o întrețină.
386
00:28:25,954 --> 00:28:29,666
Nu era ambițios ca ea.
Ea voia să cucerească lumea
387
00:28:29,749 --> 00:28:33,044
și să-i calce în picioare
pe cei care-i stăteau în cale.
388
00:28:34,337 --> 00:28:38,049
Justin i-a stat în cale.
389
00:28:40,093 --> 00:28:42,220
Mi-au spus că fiul meu s-a împușcat.
390
00:28:42,303 --> 00:28:46,391
Nici măcar nu avea un pistol.
Era al Carlei. Pentru protecție, a zis.
391
00:28:47,434 --> 00:28:49,477
Credeți că ea l-a ucis?
392
00:28:49,561 --> 00:28:52,897
Nu cred, știu asta.
393
00:28:55,400 --> 00:29:00,280
Aveam coșmaruri despre asta.
O vedeam pe Elizabeth ținând pistolul.
394
00:29:00,363 --> 00:29:04,075
Îl vedeam pe Sam căzut la pământ.
395
00:29:04,159 --> 00:29:05,410
Sună îngrozitor.
396
00:29:05,493 --> 00:29:09,664
A fost și am avut nevoie
de luni întregi de terapie și medicație,
397
00:29:09,748 --> 00:29:12,876
dar simțisem că am închis acel capitol.
398
00:29:14,419 --> 00:29:19,549
- Acum simt că totul se întâmplă din nou.
- Dar nu e la fel. Situația e diferită.
399
00:29:19,632 --> 00:29:25,972
Știu, dar Joss locuiește la mine
și o sprijin în toate astea.
400
00:29:26,055 --> 00:29:30,685
Nu vreau să se simtă ca mine:
singură și speriată.
401
00:29:30,769 --> 00:29:33,772
Joss nu e singură.
Și nici tu nu ești.
402
00:29:33,855 --> 00:29:38,485
Dumnezeu are un plan pentru noi.
Trebuie să ne lăsăm călăuziți.
403
00:29:38,568 --> 00:29:40,987
Altfel, ne vom îmbolnăvi de îngrijorare.
404
00:29:41,070 --> 00:29:43,156
Grijile aduc ce nu-ți dorești.
405
00:29:44,157 --> 00:29:46,534
Voi încerca să țin seama de asta.
406
00:29:46,618 --> 00:29:49,704
Mi-e greu când mi se pare
că se manifestă la nivel psihologic.
407
00:29:49,788 --> 00:29:52,916
În cazurile astea, poți
să ceri sfatul unui doctor.
408
00:29:52,999 --> 00:29:55,376
Nu uita că Dumnezeu
e și Creatorul xanaxului.
409
00:29:59,964 --> 00:30:02,467
Deci Calista Raines
e un fel de Văduva Neagră?
410
00:30:02,550 --> 00:30:04,886
Soacra Calistei asta crede.
411
00:30:04,969 --> 00:30:07,722
- Fosta ei soacră.
- A contactat poliția?
412
00:30:07,806 --> 00:30:11,142
- Mi-a spus că nimeni nu o asculta.
- Mai sunt mame ca ea.
413
00:30:11,226 --> 00:30:12,811
Sinuciderile sunt dure.
414
00:30:12,894 --> 00:30:15,647
Care sunt șansele să aibă
doi soți morți la fel?
415
00:30:17,190 --> 00:30:20,276
Nu ți-am spus să stai cuminte
și să nu vorbești cu nimeni?
416
00:30:20,360 --> 00:30:22,237
Nu prea știu cum să respect regulile.
417
00:30:22,320 --> 00:30:26,491
- Am observat.
- Deci nu putem folosi asta?
418
00:30:28,201 --> 00:30:29,494
N-am spus că nu putem.
419
00:30:40,171 --> 00:30:44,217
S-a trezit Frumoasa Adormită.
Mâncare și cafea.
420
00:30:45,301 --> 00:30:50,098
- Cât e ceasul?
- Nu e dimineață.
421
00:30:50,181 --> 00:30:53,893
Sper că Scotty nu te așteaptă
acasă la April.
422
00:30:53,977 --> 00:30:56,896
Nu. Te-am mințit.
423
00:30:56,980 --> 00:30:59,732
Vine acasă mâine.
424
00:30:59,816 --> 00:31:04,070
- E mai bine așa, la cum arăți.
- Îmi pare rău pentru aseară.
425
00:31:04,153 --> 00:31:09,117
N-am vrut să te implic în problema mea.
O să plec cât de repede pot.
426
00:31:09,200 --> 00:31:10,743
Și mie-mi pare rău.
427
00:31:10,827 --> 00:31:13,913
Ar fi trebuit să observ că nu bei.
428
00:31:14,581 --> 00:31:17,417
Deși e puțin ciudat
că nu ai menționat asta la interviu.
429
00:31:17,500 --> 00:31:22,964
- Dacă-ți spuneam, nu mă angajai.
- Probabil.
430
00:31:23,590 --> 00:31:27,760
Desigur, nu te cunoșteam atunci.
Dar acum că te cunosc, vreau să te ajut.
431
00:31:27,844 --> 00:31:31,347
Știu cum sunt alcoolicii.
Tata era alcoolic
432
00:31:31,431 --> 00:31:36,144
și știu că trebuie să vrei ajutorul,
așa că vreau să știu poziția ta.
433
00:31:37,186 --> 00:31:39,522
E începutul călătoriei sau sfârșitul?
434
00:31:40,231 --> 00:31:43,151
Vreau să fie sfârșitul.
Trebuie să fie sfârșitul.
435
00:31:43,818 --> 00:31:46,070
Trebuie să am grijă de Scotty.
Și de mine.
436
00:31:46,154 --> 00:31:48,907
- Bine. Atunci, nu ești concediat.
- Mersi, Harry.
437
00:31:48,990 --> 00:31:51,326
Dar nu cred că ar trebui
să mai lucrez la bar.
438
00:31:51,409 --> 00:31:55,204
De acord. De aceea te mut în spate,
dacă vrei cu adevărat să-ți refaci viața.
439
00:31:56,915 --> 00:31:59,876
- Vreau.
- Bine.
440
00:31:59,959 --> 00:32:03,254
Îți vei suna sponsorul. Acum.
441
00:32:13,848 --> 00:32:16,643
Nu mi-am încărcat telefonul aseară.
442
00:32:19,687 --> 00:32:24,525
- Pot să-l împrumut pe-al tău?
- Desigur.
443
00:32:37,622 --> 00:32:40,124
Jeremy, sunt Marc.
444
00:32:45,588 --> 00:32:48,549
- Avem o problemă.
- Ce mai e?
445
00:32:48,633 --> 00:32:52,095
Poliția vorbește cu Sandra Bowler.
446
00:32:55,723 --> 00:32:59,602
Ce? De ce?
Cum de au făcut legătura?
447
00:32:59,686 --> 00:33:05,900
- Cineva a făcut legătura pentru ei.
- Sandra a contactat poliția?
448
00:33:05,984 --> 00:33:10,530
E nebună. M-a urmărit ani de zile!
449
00:33:10,613 --> 00:33:15,201
Nu i-a contactat ea, Calista.
Avocatul lui Joss a făcut-o.
450
00:33:17,120 --> 00:33:23,376
- Nu cred că Joss...
- Tot mai crezi că-ți e prietenă?
451
00:33:33,761 --> 00:33:35,096
Nu pare proaspătă.
452
00:33:38,307 --> 00:33:39,642
Bine!
453
00:33:39,726 --> 00:33:41,436
Bine, bine.
454
00:33:41,519 --> 00:33:44,022
- Da?
- Cine naiba te crezi?
455
00:33:44,981 --> 00:33:48,484
- Ce faci aici?
- Dezgropi trecutul?
456
00:33:49,318 --> 00:33:51,904
Fac ce ai făcut
și tu și îmi port de grijă.
457
00:33:51,988 --> 00:33:54,991
Nu. Eu nu ți-am făcut nimic.
Mă protejam.
458
00:33:55,074 --> 00:33:58,244
Tu cauți metode să mă distrugi.
459
00:33:58,327 --> 00:33:59,495
Te rog...
460
00:33:59,579 --> 00:34:02,415
Moartea lui Justin a fost tragică,
461
00:34:02,498 --> 00:34:05,501
iar acum trebuie să o retrăiesc.
462
00:34:05,585 --> 00:34:07,754
Vreau să se afle adevărul, Calista.
463
00:34:07,879 --> 00:34:11,841
Chiar crezi că eu am făcut asta,
că l-am ucis pe Luca?
464
00:34:11,924 --> 00:34:14,594
Nu cred, ci știu că ai făcut-o.
465
00:34:21,017 --> 00:34:22,060
Karen avea dreptate.
466
00:34:22,143 --> 00:34:23,978
- Karen?
- Nu suntem prietene.
467
00:34:24,062 --> 00:34:27,315
- Când te-ai întâlnit cu Karen?
- Mult noroc. Vei avea nevoie.
468
00:34:35,156 --> 00:34:37,742
Nimeni nu știe să spele vase aici?
469
00:35:07,563 --> 00:35:11,901
Bună. Ce faci acum?
470
00:35:13,277 --> 00:35:16,322
Vă mulțumesc că m-ați primit
atât de repede, dnă detectiv.
471
00:35:16,906 --> 00:35:21,661
Eram curioasă. Nu credeam
că vă voi mai vedea.
472
00:35:21,744 --> 00:35:23,538
Nu din voia dv., în orice caz.
473
00:35:23,621 --> 00:35:26,916
Aș prefera să fiu
în altă parte, credeți-mă.
474
00:35:28,417 --> 00:35:34,757
Dar nu-mi pot scoate caseta din minte.
475
00:35:36,467 --> 00:35:38,094
Cea cu Joss și soțul meu.
476
00:35:38,761 --> 00:35:43,099
Mă deranjează de când am văzut-o.
477
00:35:44,600 --> 00:35:47,228
Bine.
478
00:35:47,311 --> 00:35:50,231
N-am crezut că e adevărat.
479
00:35:50,314 --> 00:35:54,735
Nu o știam așa pe Joss.
480
00:35:55,987 --> 00:36:01,242
- De ce nu?
- Fiindcă-mi era devotată.
481
00:36:05,246 --> 00:36:11,377
- Aproape mă asfixia.
- Vă asfixia?
482
00:36:11,460 --> 00:36:15,840
Da. Acum că analizez lucrurile mai bine,
483
00:36:15,923 --> 00:36:20,595
probabil că era puțin obsedată
de persoana mea.
484
00:36:20,678 --> 00:36:23,139
Obsedată în sensul că ținea la mine.
485
00:36:24,557 --> 00:36:27,226
- De ce credeți asta?
- Nu știu.
486
00:36:27,310 --> 00:36:29,812
Dar era lângă mine oriunde
487
00:36:29,896 --> 00:36:35,193
și unele dintre afirmațiile ei,
mai ales în legătură cu Luca...
488
00:36:36,277 --> 00:36:37,236
Ce spunea?
489
00:36:38,905 --> 00:36:41,574
Am organizat o petrecere
acum câteva săptămâni
490
00:36:41,657 --> 00:36:46,037
și Eva era acolo, iar Luca
nu și-a ascuns atracția pentru ea.
491
00:36:46,120 --> 00:36:50,374
Și Joss era acolo
și era foarte supărată.
492
00:36:50,458 --> 00:36:52,501
Mi-a spus: „l-aș ucide pentru tine.”
493
00:36:52,585 --> 00:36:56,464
Credeam că e doar o formă
de exprimare, dar acum...
494
00:36:56,547 --> 00:37:01,010
- Credeți că a vorbit serios?
- Nu știu ce să cred.
495
00:37:01,093 --> 00:37:05,348
Știu doar ce a spus și acum e mort...
496
00:37:07,975 --> 00:37:09,644
Dv. să-mi spuneți.
497
00:37:11,020 --> 00:37:14,565
- Când au început atacurile de panică?
- Acum câteva zile.
498
00:37:14,649 --> 00:37:17,735
Trec printr-o situație dificilă,
care probabil le-a declanșat.
499
00:37:17,818 --> 00:37:20,488
Vreți să reluați tratamentul
cu benzodiazepină?
500
00:37:20,571 --> 00:37:23,532
Vreau să încep cu cea mai mică doză
și vom vedea.
501
00:37:23,616 --> 00:37:28,246
- De acord. Vă pun întrebările de bază.
- Desigur.
502
00:37:28,329 --> 00:37:32,208
Aveți dureri în piept
în timpul acestor episoade?
503
00:37:32,291 --> 00:37:34,919
Ca să ne asigurăm că
problema nu e cardio-vasculară.
504
00:37:35,002 --> 00:37:37,296
Nu. Mai degrabă simt
o durere de stomac.
505
00:37:37,380 --> 00:37:39,632
Aveți probleme digestive?
Gaze, constipație?
506
00:37:39,715 --> 00:37:41,592
Puțin, da.
507
00:37:41,676 --> 00:37:44,136
Luați medicamente
de la ultimul dv. control?
508
00:37:44,220 --> 00:37:45,054
Nimic nou.
509
00:37:45,137 --> 00:37:47,473
- Puteți fi gravidă?
- Iau anticoncepționale.
510
00:37:48,140 --> 00:37:50,059
Ați sărit vreo doză?
511
00:37:52,937 --> 00:37:54,230
O dată sau de două ori.
512
00:37:56,065 --> 00:37:58,526
Ce-ar fi să facem un test înainte?
513
00:38:13,374 --> 00:38:15,293
Josslyn Carver...
514
00:38:15,376 --> 00:38:17,795
Ești arestată pentru uciderea
lui Luca Raines.
515
00:38:19,088 --> 00:38:21,048
Ce? Stați.
516
00:38:21,132 --> 00:38:23,259
Ai dreptul să păstrezi tăcerea.
517
00:38:23,342 --> 00:38:25,511
Tot ce spui va fi folosit împotriva ta.
518
00:39:57,937 --> 00:40:01,232
Traducerea: Georgiana Stănculescu
www.w-media.ro
43669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.