All language subtitles for Mistresses.S03E08.Murder.She.Wrote.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,460 Ce-ar trebui să facem când Vivian e plecată? 2 00:00:02,544 --> 00:00:04,963 Trebuia să discutăm asta înainte să plece. 3 00:00:05,046 --> 00:00:07,215 Din episoadele anterioare... 4 00:00:07,298 --> 00:00:09,551 Poate n-ar trebui să-i spunem lui Vivian. 5 00:00:09,634 --> 00:00:11,011 - Pot să decid eu? - Da. 6 00:00:11,094 --> 00:00:12,762 Nu am mai băut de trei ani. 7 00:00:12,846 --> 00:00:16,016 Știu cum pare, dar după ce am recunoscut, m-am eliberat. 8 00:00:16,808 --> 00:00:19,853 Și dacă ai ști când și unde te va înșela Luca? 9 00:00:19,936 --> 00:00:22,856 Și dacă îl seduc pe Luca și tu înregistrezi tot? 10 00:00:22,939 --> 00:00:25,316 La dreapta, la dreapta. Da. E perfect! 11 00:00:25,400 --> 00:00:27,986 - Nu pot trimite mesaje. - Nu e semnal în hol. 12 00:00:28,069 --> 00:00:31,031 Gata, îl vom prinde. 13 00:00:33,867 --> 00:00:35,118 Haide. Haide. 14 00:00:40,040 --> 00:00:41,332 Dumnezeule mare! 15 00:00:44,461 --> 00:00:45,462 Luca? 16 00:00:46,963 --> 00:00:48,089 Doamne ! 17 00:00:52,469 --> 00:00:54,971 Luca? Mă auzi? 18 00:00:55,847 --> 00:00:57,098 Doamne ! 19 00:01:04,981 --> 00:01:06,608 Dumnezeule mare! 20 00:01:16,910 --> 00:01:19,829 Sunt Calista. Lăsați-mi un mesaj și vă sun eu mai târziu. 21 00:01:19,913 --> 00:01:23,374 Unde ești? Trebuie să mă suni. S-a întâmplat ceva. Te rog. 22 00:01:27,087 --> 00:01:29,380 Harry, răspunde. Te rog, te rog. 23 00:01:31,382 --> 00:01:34,010 Sunt Harry. Lăsați un mesaj și vă sun mai târziu. 24 00:01:38,681 --> 00:01:40,141 Calista! 25 00:01:51,528 --> 00:01:53,446 Karen! Karen? 26 00:01:54,072 --> 00:01:55,573 Karen! 27 00:02:22,058 --> 00:02:24,978 AMANTELE 28 00:02:26,938 --> 00:02:29,732 - Sunt surprins că ești aici. - Nici tu nu poți să dormi? 29 00:02:32,068 --> 00:02:35,446 - Cred că-ți e dor de Scotty. - De fapt, îmi e. 30 00:02:35,530 --> 00:02:41,911 M-am obișnuit cu micile sforăituri, dar mereu am probleme cu somnul. 31 00:02:41,995 --> 00:02:43,746 Am insomnii frecvent. 32 00:02:43,830 --> 00:02:45,748 - Norocul tău. - Nu e chiar așa de rău. 33 00:02:45,832 --> 00:02:48,459 Am timp să mă gândesc la sensul vieții 34 00:02:48,543 --> 00:02:50,920 și să inventez aplicații de iPhone. 35 00:02:51,004 --> 00:02:54,174 Sincer, sunt mai aproape de a rezolva sensul vieții. 36 00:02:56,426 --> 00:02:59,971 - Încă ești supărată pe mama ta? - Doar puțin. 37 00:03:00,054 --> 00:03:03,766 Nu vreau să-i spun lui Blair. Va fi foarte dezamăgit. 38 00:03:03,850 --> 00:03:08,271 Nu sunt sigur că dezamăgirea lui Blair merită să stai trează noaptea. 39 00:03:08,354 --> 00:03:11,399 Aveți o relație chiar așa serioasă? 40 00:03:11,482 --> 00:03:14,819 Nu știu. Ce mai face Harry? 41 00:03:14,903 --> 00:03:18,656 - Harry? Grozav. De ce? - Cum de se simte grozav? 42 00:03:18,740 --> 00:03:20,950 S-a despărțit de Joss, iar ea e distrusă. 43 00:03:22,952 --> 00:03:24,621 Să vorbim de tine și Blair. 44 00:03:24,704 --> 00:03:27,624 Acum vorbim despre Harry și Joss. De ce e grozav? 45 00:03:27,707 --> 00:03:30,752 Nu e. Doar că e bine. 46 00:03:30,835 --> 00:03:32,795 Nu ai spus bine. Ai spus grozav. 47 00:03:33,630 --> 00:03:39,928 April, bărbații și femeile trec peste despărțiri diferit. 48 00:03:40,011 --> 00:03:43,473 - Sunt sigur că știi asta. - În ce sens diferit? 49 00:03:43,556 --> 00:03:45,934 În felul în care ne exprimăm tristețea. 50 00:03:46,017 --> 00:03:51,064 - Femeile sunt triste mai mult timp. - Deci Harry nu e trist? 51 00:03:51,147 --> 00:03:54,400 Nu spun asta. Sunt sigur că e trist. De-aia își face de cap. 52 00:03:54,484 --> 00:03:59,906 În ce sens? Harry se vede cu o altă femeie? 53 00:03:59,989 --> 00:04:04,285 - Nu. Cu siguranță nu. - Dar a făcut sex cu altă femeie. 54 00:04:07,121 --> 00:04:10,166 - Cu cine? - Nu pot să-ți spun. 55 00:04:10,250 --> 00:04:13,836 Cu Niko. Niko. S-a culcat cu Niko. 56 00:04:13,920 --> 00:04:16,547 Cine naiba e Niko? Ce naiba au toți bărbații? 57 00:04:16,631 --> 00:04:19,217 April, nu sufla o vorbă. Am vorbit ca între bărbați. 58 00:04:19,300 --> 00:04:22,720 Nu o să vă încalc regulile. Crezi că vreau s-o rănesc pe Joss? 59 00:04:22,804 --> 00:04:26,474 Dar sunt dezamăgită. Credeam că Harry e mai bun de atât. 60 00:04:26,557 --> 00:04:28,017 Știu. Și eu. 61 00:04:28,893 --> 00:04:31,896 Sunteți previzibili și jalnici cu toții. 62 00:04:31,980 --> 00:04:34,816 De ce ești supărată pe mine? N-am făcut nimic. 63 00:04:54,794 --> 00:04:59,590 Ce naiba? De ce sunt luminile aprinse? 64 00:05:01,509 --> 00:05:05,471 Joss, ce s-a întâmplat? 65 00:05:06,055 --> 00:05:08,891 Ți-a făcut rău? Trebuie să știu ce s-a întâmplat. 66 00:05:08,975 --> 00:05:12,603 - Nu știu. - Ce a făcut Luca? 67 00:05:14,147 --> 00:05:16,149 - A murit. - Ce? 68 00:05:16,232 --> 00:05:20,528 Cineva l-a ucis cât timp eram în casă. Eram la etaj. S-au stins luminile. 69 00:05:20,611 --> 00:05:25,825 L-am găsit împușcat pe scări. Era atâta sânge, Karen. 70 00:05:25,908 --> 00:05:29,662 Respiră. Vreau să respiri. 71 00:05:30,955 --> 00:05:34,625 - Unde e Calista? - Nu știu. 72 00:05:34,709 --> 00:05:37,962 Îmi răspunde căsuța vocală. Nu știu dacă a pățit ceva. 73 00:05:38,046 --> 00:05:40,506 - Ai sunat la poliție? - Mi-a fost frică. 74 00:05:40,590 --> 00:05:43,926 Nu-i nimic. Îi vom suna acum. Împreună. 75 00:05:44,010 --> 00:05:47,638 - Bine. - Gata. Sunt aici. 76 00:05:47,722 --> 00:05:50,433 Nu-ți face griji. Sunt aici. 77 00:06:23,800 --> 00:06:26,552 Cine conduce ancheta aici? 78 00:06:26,636 --> 00:06:28,721 Bună, sunt detectivul Libby Whitehead. 79 00:06:28,805 --> 00:06:32,392 - Sunteți proprietara? - Da. Ce s-a întâmplat? 80 00:06:32,475 --> 00:06:37,021 Deci sunteți Calista Raines? Soția lui Luca Raines? 81 00:06:37,105 --> 00:06:38,106 Ce s-a întâmplat? 82 00:06:38,189 --> 00:06:40,566 Putem vorbi între patru ochi, vă rog? 83 00:06:40,650 --> 00:06:43,528 De ce? Ce s-a întâmplat? 84 00:06:43,611 --> 00:06:46,823 Spuneți-mi, vă rog. 85 00:06:46,906 --> 00:06:51,619 Îmi pare rău, dnă Raines, dar soțul dv. a fost împușcat. 86 00:06:51,702 --> 00:06:53,746 A fost împușcat? 87 00:06:57,333 --> 00:06:58,459 A murit? 88 00:06:58,543 --> 00:07:00,670 Am constatat decesul când am ajuns aici. 89 00:07:02,839 --> 00:07:04,799 Cine... 90 00:07:04,882 --> 00:07:06,467 Cine a sunat? 91 00:07:06,551 --> 00:07:08,636 Încă strângem informații, dnă Raines. 92 00:07:08,719 --> 00:07:12,640 Aveți nevoie de aer? Știți ce? Haideți să mergem la aer. 93 00:07:18,813 --> 00:07:22,442 E numărul dv. de telefon, sau al asistentei dv.? 94 00:07:22,525 --> 00:07:23,609 E numărul meu. 95 00:07:23,693 --> 00:07:26,612 O să-l rog pe ofițerul Krebbs să vă ducă unde aveți nevoie. 96 00:07:26,696 --> 00:07:31,284 Aveți unde să stați diseară? Un prieten sau o rudă? 97 00:07:31,367 --> 00:07:34,162 Pot dormi la Chateau. 98 00:07:41,377 --> 00:07:44,380 UN MESAJ VOCAL: JOSS 99 00:07:45,298 --> 00:07:48,759 Unde ești? Sună-mă. Te rog. S-a întâmplat ceva. 100 00:08:01,606 --> 00:08:04,609 Deci aveați o relație cu dl Raines? 101 00:08:04,692 --> 00:08:07,862 Nu. Mă prefăceam că sunt interesată ca să-l prindem în fapt. 102 00:08:07,945 --> 00:08:11,115 - „Noi?” - Da. Eu și Calista. 103 00:08:11,199 --> 00:08:13,993 Deci dna Raines știa că erați în pat cu soțul ei. 104 00:08:14,076 --> 00:08:17,371 Ăsta era planul. Știu că pare o nebunie, dar... 105 00:08:17,455 --> 00:08:19,457 Mă asigur că mi-am notat totul. 106 00:08:20,166 --> 00:08:23,669 Putem să terminăm de dimineață când ne limpezim gândurile? 107 00:08:23,753 --> 00:08:27,965 - Sau mai aveți nevoie de ceva? - E suficient momentan. 108 00:08:28,049 --> 00:08:29,425 Mulțumesc, dle detectiv. 109 00:08:29,509 --> 00:08:31,761 Am nevoie de hainele purtate în seara asta. 110 00:08:32,345 --> 00:08:35,264 Hainele? Da, desigur. 111 00:08:43,648 --> 00:08:45,775 - Sunteți colege? - E locuința mea. 112 00:08:45,858 --> 00:08:48,736 Joss stă cu mine de ceva vreme. 113 00:08:48,819 --> 00:08:52,949 - Și numele dv.? - Kim. Karen Kim. 114 00:08:58,996 --> 00:09:02,542 - Am făcut duș. - Cu hainele pe dv.? 115 00:09:04,126 --> 00:09:07,672 - Nu gândeam clar. - Păstrăm legătura. 116 00:09:16,764 --> 00:09:18,683 Te-ai descurcat excelent. 117 00:09:18,766 --> 00:09:20,768 Nu știu ce am spus. 118 00:09:20,851 --> 00:09:22,895 De ce aveau nevoie de hainele mele? 119 00:09:24,438 --> 00:09:27,817 Ca să testeze dacă există urme de reziduu de praf de pușcă. 120 00:09:27,900 --> 00:09:29,986 Reziduu de praf de pușcă? 121 00:09:33,781 --> 00:09:35,825 Cred că eu sunt vinovata. 122 00:09:50,506 --> 00:09:54,677 - Am un apel pierdut de la Joss. - Ce ți-a spus? 123 00:09:54,760 --> 00:09:58,389 Nu mi-a lăsat un mesaj. Nu știu dacă e cazul să o sun. 124 00:09:59,765 --> 00:10:01,809 Eu n-aș suna-o. Ce aveți de discutat? 125 00:10:01,892 --> 00:10:04,854 - Sunteți despărțiți, nu? - Așa e, dar... 126 00:10:04,937 --> 00:10:08,691 - Nu știu. Femeile mă derutează. - Să vezi cum e când locuiești cu una. 127 00:10:08,774 --> 00:10:10,651 Am fost căsătorit, ai uitat? 128 00:10:10,735 --> 00:10:16,073 Eu n-am mai locuit cu una până acum și mi se pare o revelație. 129 00:10:16,574 --> 00:10:18,784 În ce sens? 130 00:10:18,868 --> 00:10:20,870 April e un set de contraziceri. 131 00:10:20,953 --> 00:10:23,122 Se descurcă atât de bine singură, 132 00:10:23,205 --> 00:10:25,833 dar se dă peste cap pentru tipul ăsta, Blair. 133 00:10:25,916 --> 00:10:28,919 Tipul e extrem de arogant și plictisitor în același timp. 134 00:10:29,003 --> 00:10:32,590 - Nu înțeleg ce caută cu el. - Mi se pare c-o placi. 135 00:10:32,673 --> 00:10:35,843 - Pe April? Nu. - Asta e bine. 136 00:10:35,926 --> 00:10:38,387 Fără supărare, dar nu prea e de nasul tău. 137 00:10:38,471 --> 00:10:42,600 Să știi că m-am bucurat de multe femei frumoase. 138 00:10:42,683 --> 00:10:45,811 Dar niciodată nu înțeleg de ce-l aleg pe nemernicul clasic 139 00:10:45,895 --> 00:10:49,065 cu tunsoarea de o sută de dolari și mașinile scumpe. 140 00:10:49,148 --> 00:10:51,734 - Scott i-a cumpărat o Tesla lui Joss. - Exact. 141 00:10:51,817 --> 00:10:56,364 Poate n-ar trebui să încerci să înțelegi femeile așa tare, 142 00:10:56,447 --> 00:10:59,784 ci să te culci cu una din ele. Îți spun asta ca prieten. 143 00:10:59,867 --> 00:11:02,203 - Cât a trecut? - Nu știu. Nu prea mult. 144 00:11:02,286 --> 00:11:04,705 De cât timp locuiești în casa unei alte femei 145 00:11:04,789 --> 00:11:06,707 și împarți patul cu nepotul tău? 146 00:11:06,791 --> 00:11:10,753 Scotty e cu mama în weekend, așa că am patul doar pentru mine. 147 00:11:12,755 --> 00:11:18,719 Bine, da. Sexul nu mi-ar prinde rău. 148 00:11:27,895 --> 00:11:30,898 - Antrenament de fotbal după ore? - Da. Pe mai târziu, mamă. 149 00:11:33,984 --> 00:11:37,321 - Ești fericită. - Bună, Blair! 150 00:11:37,405 --> 00:11:42,827 - Probabil a mers bine cu mama ta. - De fapt, a fost un dezastru. 151 00:11:42,910 --> 00:11:46,497 M-am certat cu mama îngrozitor și a plecat mai devreme. 152 00:11:46,580 --> 00:11:48,666 Dar cred că vizita ei a fost un lucru bun. 153 00:11:48,749 --> 00:11:52,378 Mă înțeleg mai bine cu Lucy și sunt recunoscătoare pentru asta. 154 00:11:52,461 --> 00:11:54,630 Îmi pare rău pentru tine și mama ta. 155 00:11:54,714 --> 00:11:56,799 Poate mă pot revanșa pentru sfatul greșit. 156 00:11:56,882 --> 00:11:58,843 Ghici cine are bilete la Lakers diseară. 157 00:11:58,926 --> 00:12:01,595 În prima tribună? Bună, dle Sofisticat. 158 00:12:01,679 --> 00:12:03,806 Doar sunt director. 159 00:12:03,889 --> 00:12:07,643 - Copii ai jucătorilor. - Tu și Lucy sunteți interesate? 160 00:12:07,727 --> 00:12:11,772 - Eu și Lucy? - Dacă nu cumva e prea devreme. 161 00:12:11,856 --> 00:12:14,608 Nu vreau să o grăbesc. Știu că e important. 162 00:12:14,692 --> 00:12:18,779 Nu cred că ne grăbim. Mie mi se pare momentul oportun. 163 00:12:18,863 --> 00:12:19,822 Bine. 164 00:12:21,782 --> 00:12:24,243 Ciudat. Karen nu mă sună niciodată așa devreme. 165 00:12:24,326 --> 00:12:26,120 Răspunde. Vorbim mai târziu. 166 00:12:31,000 --> 00:12:32,835 Bună, Karen. 167 00:12:35,004 --> 00:12:38,007 Corpul lui Luca Raines a fost găsit mai devreme de dimineață. 168 00:12:38,090 --> 00:12:42,887 Momentan, nimeni nu a fost arestat. Autoritățile strâng probe. 169 00:12:42,970 --> 00:12:44,054 Ai legătura, Donna. 170 00:12:47,933 --> 00:12:50,186 Credeam că știrea va fi peste tot. 171 00:12:50,269 --> 00:12:52,438 Poftim. Bea. Te va calma. 172 00:12:53,731 --> 00:12:56,567 - Calista te-a sunat? - Nu, ceea ce e ciudat. 173 00:12:56,650 --> 00:12:59,153 Dar mă bucur că e bine. Am crezut că a murit. 174 00:13:01,906 --> 00:13:05,868 E bine că poliția nu m-a sunat încă. Înseamnă că au găsit ucigașul. 175 00:13:05,951 --> 00:13:08,704 Nu m-ar fi sunat dacă ar fi crezut că eu am fost? 176 00:13:08,788 --> 00:13:13,042 Nu te mai agita, Joss. Știu cum te simți. Am trecut prin asta. 177 00:13:13,125 --> 00:13:17,505 Da, dar Elizabeth a mărturisit imediat. N-ai fost niciodată suspectă, nu? 178 00:13:17,588 --> 00:13:20,674 Polițiștii m-au făcut să mă simt ca o suspectă, chiar și așa. 179 00:13:20,758 --> 00:13:24,345 Sunt foarte multe proceduri. Durează mai mult decât crezi. 180 00:13:24,428 --> 00:13:28,766 Tot nu-mi vine să cred ce se întâmplă. Mi se pare ireal. 181 00:13:28,849 --> 00:13:31,685 - Totul va fi bine. - E rău că vreau să-l sun pe Harry? 182 00:13:31,769 --> 00:13:36,816 L-am sunat, dar nu m-a sunat înapoi. Și știu că suntem despărțiți, 183 00:13:36,899 --> 00:13:38,776 dar astea sunt circumstanțe speciale. 184 00:13:38,859 --> 00:13:43,572 - Dacă te vei simți mai bine. - Sau mai bine nu-l suni. 185 00:13:43,656 --> 00:13:47,618 - De ce nu? - Fiindcă, știi tu... 186 00:13:47,701 --> 00:13:50,162 Nu știu. Ce se întâmplă? 187 00:13:50,246 --> 00:13:54,667 În circumstanțele astea nu cred că mai contează. 188 00:13:54,750 --> 00:13:55,960 April, spune-mi ce e. 189 00:13:59,630 --> 00:14:02,716 - Harry s-a culcat cu o fată. - Ce? 190 00:14:03,926 --> 00:14:04,760 Ce fată? 191 00:14:05,845 --> 00:14:07,680 Cred că o cheamă Niko? 192 00:14:10,266 --> 00:14:11,100 De necrezut. 193 00:14:11,183 --> 00:14:16,397 Iartă-mă. Trebuia să tac? Nu voiam să-l suni și să te simți și mai rău. 194 00:14:16,480 --> 00:14:20,276 Nu, mă bucur că mi-ai spus. Sunt în stare de șoc acum. 195 00:14:24,864 --> 00:14:29,076 - Karen. Răspunde la telefon. - Nu-i nimic. E doar Vivian. 196 00:14:29,159 --> 00:14:33,998 Poți să-ți vezi de viață. Eu stau aici și mă uit la TMZ. 197 00:14:34,623 --> 00:14:36,333 Nu e ca și cum mă poți ajuta acum. 198 00:14:38,544 --> 00:14:40,921 Mă uit la TMZ cu tine. 199 00:14:42,089 --> 00:14:43,382 Bună, Vivian. 200 00:14:47,469 --> 00:14:50,514 Deci ai ieșit la 1:30 dimineața să bei ceva la hotelul Ace. 201 00:14:50,598 --> 00:14:52,725 Ieși în oraș în cursul săptămânii? 202 00:14:52,808 --> 00:14:55,853 Lucrez toată săptămână, nu contează. 203 00:14:55,936 --> 00:15:01,233 - Erai singură? - Eram cu Denise, prietena mea. 204 00:15:01,734 --> 00:15:07,406 Exact. Denise. Coafeza. Scuze. Notițele mele sunt încurcate. 205 00:15:08,532 --> 00:15:14,038 Să trecem la editorul tău, Josslyn Carver. 206 00:15:14,705 --> 00:15:18,459 Joss e organizatoarea de petreceri. Lauren Sweeny e editorul meu. 207 00:15:18,542 --> 00:15:20,878 O să notez și asta. 208 00:15:20,961 --> 00:15:26,216 - Deci în legătură cu planul vostru... - Ce plan? 209 00:15:29,929 --> 00:15:34,934 Detectivul Cannon a luat declarația lui Josslyn aseară în care vorbea 210 00:15:35,017 --> 00:15:38,103 despre planul de a-l prinde pe soțul tău înșelându-te. 211 00:15:38,187 --> 00:15:40,648 Îmi pare rău. Nu știu despre ce vorbești. 212 00:15:42,942 --> 00:15:46,570 Nu știai că Josslyn Carver era în pat cu soțul tău aseară? 213 00:15:46,654 --> 00:15:50,616 - Nu cred că e adevărat. - Nu crezi? 214 00:15:54,828 --> 00:15:57,748 Și dacă ți-aș arăta o casetă? 215 00:15:57,831 --> 00:16:01,251 Trebuie să văd ca să cred. Joss nu mi-ar face asta. 216 00:16:02,378 --> 00:16:05,839 Rămâneți aici, dnă Raines. Vin imediat. 217 00:16:15,015 --> 00:16:19,269 Uite ce frumoasă e. Are 3.600 kg. E mare, nu? 218 00:16:19,353 --> 00:16:20,854 Eu cred că e medie. 219 00:16:20,938 --> 00:16:24,400 N-ai mai spune asta, dacă ai împinge-o prin... 220 00:16:24,483 --> 00:16:26,568 Îți mulțumesc pentru imaginea clară. 221 00:16:28,612 --> 00:16:32,783 Ești bine? Te-am înnebunit cu toate mesajele? 222 00:16:32,866 --> 00:16:36,829 Deloc. Îmi pare rău că n-am răspuns, dar am fost foarte preocupată. 223 00:16:36,912 --> 00:16:40,958 - Povestește-mi cum a fost. - Ne-am ocupat de nou-născut. 224 00:16:41,041 --> 00:16:44,003 Și voi? Ce-ați făcut? 225 00:16:45,004 --> 00:16:48,549 Mai nimic. Am fost de gardă. Am jucat pocher. 226 00:16:48,632 --> 00:16:52,928 - Karen și cu mine am luat prânzul. - Mă bucur. 227 00:16:55,222 --> 00:16:59,143 Povestește-mi despre prietena ta. Te pot ajuta cu ceva? 228 00:16:59,935 --> 00:17:04,023 - Ali știe niște avocați buni. - Nu știu dacă e cazul încă. 229 00:17:04,690 --> 00:17:08,027 Nu vreau ca Joss să fie mai speriată decât este deja. 230 00:17:09,695 --> 00:17:12,531 Dar mă tem că o depășește situația. 231 00:17:13,240 --> 00:17:18,037 Te are pe tine, ceea ce înseamnă că deja e în avantaj. 232 00:17:20,998 --> 00:17:24,543 - Mi-a fost dor de tine. - Mie mi-a fost și mai dor. 233 00:17:32,718 --> 00:17:36,013 April, nu trebuie să faci curat după mine. 234 00:17:36,096 --> 00:17:38,057 Nu mă deranjează. 235 00:17:45,272 --> 00:17:46,732 Alo? 236 00:17:48,567 --> 00:17:50,944 Sunt Josslyn. 237 00:17:52,154 --> 00:17:56,408 Acum? Desigur. La revedere. 238 00:17:59,620 --> 00:18:02,581 - Vor să vin la secție. - Merg cu tine. 239 00:18:02,664 --> 00:18:05,918 Nu, nu e nevoie. Nu știu cât o să dureze. 240 00:18:06,001 --> 00:18:07,503 Nu vreau să pierzi meciul. 241 00:18:07,586 --> 00:18:10,506 - Nu fi prostuță. - Nu poți intra în sală cu mine. 242 00:18:12,091 --> 00:18:14,718 Îți promit că te sun când termin. 243 00:18:16,970 --> 00:18:20,557 Nu ai voie să fii mai speriată decât mine. 244 00:18:20,641 --> 00:18:24,019 Nu mă pot abține. Ești parte din familie, Joss. Te iubesc. 245 00:18:24,103 --> 00:18:27,314 Scumpo. Și eu te iubesc. 246 00:18:38,659 --> 00:18:40,160 E foarte delicată. 247 00:18:40,244 --> 00:18:45,624 Nu-i așa? E distilată dintr-o combinație de cartofi organici și grâne. 248 00:18:45,707 --> 00:18:48,585 Cartofi? E foarte interesant. 249 00:18:48,669 --> 00:18:52,297 Dar știi ce? Marc e omul potrivit pentru a lua decizia asta. 250 00:18:52,381 --> 00:18:54,550 Marc, ai o secundă? 251 00:18:54,633 --> 00:18:57,052 V-ați cunoscut? Marc, ea e Ever. 252 00:18:57,136 --> 00:18:59,805 Nu ne-am cunoscut niciodată. Te-aș fi ținut minte. 253 00:18:59,888 --> 00:19:05,561 Mi-ai furat replica. Ce vindem azi, Ever? 254 00:19:05,644 --> 00:19:10,941 Doar cea mai bună vodcă, dar nu trebuie să mă plătești. 255 00:19:11,525 --> 00:19:13,986 E una din propozițiile mele preferate. 256 00:19:14,611 --> 00:19:18,490 - Povestește-mi despre vodca asta. - Desigur. 257 00:19:20,784 --> 00:19:25,706 - Robinetul e deschis. Mă scuzați. - De ce nu o guști? 258 00:19:25,789 --> 00:19:31,003 - Apoi spune-mi ce crezi. - E prea simplu. 259 00:19:31,086 --> 00:19:32,880 Dacă mă îmbăt, cumpăr orice. 260 00:19:32,963 --> 00:19:37,259 Prefer să fiu atras de ea, sedus, dacă vrei. 261 00:19:38,635 --> 00:19:42,181 Descrie-mi ce gust are, cum te face să te simți. 262 00:19:42,806 --> 00:19:46,185 Mi-ar face mare plăcere să te seduc. 263 00:19:46,852 --> 00:19:49,229 De ce nu începem cu faptul 264 00:19:49,313 --> 00:19:54,318 că folosim cea mai veche distilerie din țară? 265 00:19:55,736 --> 00:19:57,154 Cea mai veche? 266 00:20:26,850 --> 00:20:30,187 Josslyn Carver? Urmați-mă. 267 00:20:31,772 --> 00:20:34,691 Mulțumesc, April. Sunt în drum spre casă acum. 268 00:20:34,775 --> 00:20:38,987 O să fiu acolo când se întoarce. Sună bine. Da. 269 00:20:42,741 --> 00:20:46,787 Viv vorbește cu sora ei. Eu mă întorc la spital. 270 00:20:46,870 --> 00:20:48,580 Ne vedem acolo? 271 00:20:48,664 --> 00:20:51,458 De fapt, trebuie să o aștept pe Joss acasă diseară. 272 00:20:51,541 --> 00:20:54,920 Sigur. Poate mâine, atunci. 273 00:20:55,003 --> 00:20:59,800 Alec, sper să nu-i ascunzi nimic lui Vivian din cauza mea. 274 00:21:01,051 --> 00:21:03,762 Nu mă deranjează să fac ceea ce crezi tu. 275 00:21:03,845 --> 00:21:07,349 Nu am mințit pentru tine, ci fiindcă nu vreau să-mi rănesc soția. 276 00:21:08,100 --> 00:21:13,063 - Nici eu nu vreau asta. - Știu. Nu sunt supărat pe tine, Karen. 277 00:21:13,146 --> 00:21:19,236 - Dar situația asta... - Știu. 278 00:21:25,951 --> 00:21:27,828 Mult noroc cu prietena ta. 279 00:21:37,921 --> 00:21:41,383 Bine. Și cât timp a trecut 280 00:21:41,466 --> 00:21:44,386 între pana de curent și găsirea lui Luca? 281 00:21:44,469 --> 00:21:47,681 Nu știam ce se întâmplă. Am crezut că e un scurt-circuit. 282 00:21:47,764 --> 00:21:50,976 Deci până ați coborât la parter au trecut un minut, poate două? 283 00:21:51,059 --> 00:21:55,480 Nu știu. Poate două minute? Îmi căutam pantofii și era întuneric. 284 00:21:55,564 --> 00:21:58,775 - De ce aveați nevoie de pantofi? - Fiindcă sunt ai mei. 285 00:21:58,859 --> 00:22:02,529 - Sunt cam scumpi. - Vă temeați că-i va găsi Calista? 286 00:22:02,612 --> 00:22:04,323 Desigur că nu. 287 00:22:04,406 --> 00:22:07,451 Nu, fiindcă Calista știa că sunteți acolo. 288 00:22:07,534 --> 00:22:09,703 - Exact. - Sigur. 289 00:22:09,786 --> 00:22:14,124 - Sunteți frustrată? - Nu, dar... 290 00:22:14,207 --> 00:22:16,293 Simt că mă repet de fiecare dată. 291 00:22:16,376 --> 00:22:21,590 Povestea dv. e solidă, dar... 292 00:22:21,673 --> 00:22:24,217 Când i-am arătat înregistrarea cu dv. și dl Raines, 293 00:22:24,301 --> 00:22:26,720 dna Raines a părut foarte șocată. 294 00:22:26,803 --> 00:22:31,350 - Ce? - Și foarte rănită. 295 00:22:31,433 --> 00:22:33,810 Calista a știut despre plan în tot acest timp. 296 00:22:33,894 --> 00:22:38,940 - Despre planul de a-l ucide pe Luca? - Ce? Nu... 297 00:22:39,024 --> 00:22:40,442 Atunci care era planul? 298 00:22:41,985 --> 00:22:45,447 Cred că vreau un avocat. 299 00:22:45,530 --> 00:22:48,658 Nu e nevoie. Am terminat momentan. 300 00:22:48,742 --> 00:22:50,535 Puteți pleca... 301 00:22:53,330 --> 00:22:55,165 Dar rămâneți în oraș. 302 00:23:02,672 --> 00:23:05,467 Credeți că l-am putea vedea pe Ashton Kutcher? 303 00:23:05,550 --> 00:23:08,845 L-am mai văzut la meciuri înainte. Și pe Justin Timberlake. 304 00:23:08,929 --> 00:23:10,555 Nu pot să cred. 305 00:23:10,639 --> 00:23:13,475 Îmi amintesc primul meci de baschet la care am fost. 306 00:23:13,558 --> 00:23:15,894 Aveam șapte-opt ani și tata mi-a spus 307 00:23:15,977 --> 00:23:18,271 că suntem în secțiunea cu sângerări nazale. 308 00:23:18,355 --> 00:23:22,150 Nu știam ce înseamnă asta, așa că tot drumul am fost îngrozită 309 00:23:22,234 --> 00:23:24,694 că o să-mi curgă sânge din nas acolo. 310 00:23:26,613 --> 00:23:30,492 - Lucy, mama ta vorbește. - Nu-i nimic. 311 00:23:30,575 --> 00:23:33,787 Nu crezi că ar trebui să asculți când mama ta spune o poveste? 312 00:23:33,870 --> 00:23:36,623 - Dar o ascult. - Lasă telefonul. 313 00:23:36,706 --> 00:23:39,960 - Te rog. - Bine. 314 00:23:41,837 --> 00:23:46,091 - Ce spuneai? - Terminasem, de fapt. 315 00:23:48,844 --> 00:23:51,638 De ce a mințit Calista așa? Nu are logică. 316 00:23:51,721 --> 00:23:55,976 Poate nu a mințit. Poate polițiștii spun asta. 317 00:23:56,476 --> 00:23:59,980 Te pot folosi să o prindă pe ea și invers. N-ai de unde să știi. 318 00:24:00,063 --> 00:24:03,775 S-a uitat la mine așa ciudat și faptul că nu m-a sunat, Karen? 319 00:24:03,859 --> 00:24:06,069 - Poate... - Ce? Poate ce? 320 00:24:06,153 --> 00:24:10,907 Gândește din perspectiva ei. Ai fost ultima persoană văzută cu Luca. 321 00:24:10,991 --> 00:24:13,577 Poate s-a gândit că lucrurile au luat-o razna? 322 00:24:13,660 --> 00:24:17,247 Crezi că se gândește că l-am ucis pe Luca? 323 00:24:17,330 --> 00:24:20,876 Nu știu. Încerc să mă pun în pielea ei. 324 00:24:23,545 --> 00:24:26,298 În sfârșit. Bună, Wilson. 325 00:24:27,841 --> 00:24:31,636 Asistentul Calistei. Da! Sigur că da. 326 00:24:31,720 --> 00:24:35,974 Vreau să mă întâlnesc cu ea. Sigur că vreau. Unde? 327 00:24:36,057 --> 00:24:39,811 - Vin imediat. - Vrei să merg cu tine? 328 00:24:39,895 --> 00:24:41,938 Mă descurc. 329 00:24:45,567 --> 00:24:48,320 - Bună. - Bună. Cine ești? 330 00:24:49,488 --> 00:24:52,741 Eu sunt Vivian. Probabil tu ești Joss. 331 00:24:52,824 --> 00:24:57,496 Tu ești Vivian! Mă bucur să te cunosc în sfârșit. 332 00:25:00,248 --> 00:25:04,711 - Aș fi vrut să rămân dar... - Ești ocupată. Te înțeleg. 333 00:25:04,794 --> 00:25:08,882 Să ai o seară bună. Să știi că vă înțeleg. 334 00:25:08,965 --> 00:25:11,551 - Îmi place de ea. - Tuturor le place. 335 00:25:11,635 --> 00:25:14,429 Îmi pare rău că am dat buzna peste tine așa. 336 00:25:15,388 --> 00:25:17,224 Putem vorbi? 337 00:25:31,321 --> 00:25:34,032 Trimite ceva tare la masa 3, te rog. 338 00:25:34,115 --> 00:25:37,035 - Ever vrea să vină după muncă. - Cine? 339 00:25:37,536 --> 00:25:39,079 - Vodca? - Da. 340 00:25:39,162 --> 00:25:42,457 - Da! E excelent. - Nu e excelent deloc. 341 00:25:42,541 --> 00:25:44,292 Nu pot s-o duc acasă la April. 342 00:25:44,376 --> 00:25:46,962 Și cred că femeile din LA nu apreciază rulotele. 343 00:25:47,045 --> 00:25:49,256 Da, sunt cam snoabe. Așa e. 344 00:25:50,131 --> 00:25:54,928 - Poți să mergi acasă la mine. - Nu pot face asta. 345 00:25:55,011 --> 00:25:56,596 Cheia e în cutia de vopsea. 346 00:25:56,680 --> 00:25:59,933 - Distracție plăcută. - Ești genial. 347 00:26:00,016 --> 00:26:03,061 - E ciudat. - Promit că nu durează mult. 348 00:26:03,144 --> 00:26:04,688 Bine. 349 00:26:05,981 --> 00:26:07,274 Da! 350 00:26:09,818 --> 00:26:13,780 S-a întâmplat ceva? Nu te așteptam. 351 00:26:13,863 --> 00:26:17,701 S-a întâmplat ceva între tine și Alec cât am fost plecată? 352 00:26:17,784 --> 00:26:20,954 - Mereu treci la subiect. - Fiindcă am fost în pragul morții. 353 00:26:21,037 --> 00:26:26,209 Nu am timp de pierdut. Deci ați făcut sex? 354 00:26:28,003 --> 00:26:29,754 Alec ți-a spus asta? 355 00:26:29,838 --> 00:26:32,924 Nu, dar se comportă ciudat de când am ajuns acasă 356 00:26:33,008 --> 00:26:34,801 și tu te comporți la fel de ciudat. 357 00:26:34,884 --> 00:26:40,265 Dar știu că te afectează situația lui Joss și nu știam dacă sunt paranoică. 358 00:26:42,017 --> 00:26:44,019 Nu ești paranoică. 359 00:26:47,772 --> 00:26:51,526 - Speram să mă fi înșelat. - Îmi pare rău. 360 00:26:51,610 --> 00:26:55,030 Trebuia să-ți spun mai devreme, dar credeam că e treaba lui Alec. 361 00:26:55,614 --> 00:27:01,911 - Și nu știam dacă contează. - Normal că contează. 362 00:27:05,415 --> 00:27:07,709 - Ești supărată? - Nu. 363 00:27:09,085 --> 00:27:11,087 Ba da. 364 00:27:12,255 --> 00:27:15,759 Mă simt groaznic. Nu știu de ce, dar așa mă simt. 365 00:27:15,842 --> 00:27:18,720 Vivian, te rog nu pleca. 366 00:27:18,803 --> 00:27:21,723 Mi-aș dori să nu fii așa frumoasă, Karen. 367 00:27:21,806 --> 00:27:24,809 Câteodată cred că sunt geloasă. 368 00:27:24,893 --> 00:27:27,896 Ar trebui să discutăm cu toții. 369 00:27:27,979 --> 00:27:31,858 Poate... Dar nu acum. 370 00:27:31,941 --> 00:27:35,070 Acum vreau să merg acasă. 371 00:27:42,285 --> 00:27:45,455 Îți spun că e un actor foarte cunoscut. 372 00:27:45,538 --> 00:27:49,459 - Bătrânelul? Nu l-am mai văzut. - Oameni de onoare. Strălucirea. 373 00:27:49,542 --> 00:27:53,588 Nu știu despre ce vorbești, dar îți mulțumim pentru locuri. 374 00:27:53,672 --> 00:27:57,717 - Cu plăcere, Lucy. - Mulțumim. A fost minunat. 375 00:27:57,801 --> 00:27:59,427 Mă bucur că v-ați distrat. 376 00:28:03,807 --> 00:28:06,685 - S-a întâmplat ceva? - Nu. 377 00:28:08,228 --> 00:28:12,023 Ba da. Cred că trebuie să o spun, ca să nu devină o problemă. 378 00:28:12,107 --> 00:28:15,985 Deși deja cred că e o problemă, deși e un lucru nesemnificativ. 379 00:28:16,069 --> 00:28:19,698 Spune-mi ce te preocupă. Vreau să fii sinceră cu mine. 380 00:28:20,198 --> 00:28:24,119 Ai fost prea aspru cu Lucy când trimitea un mesaj. 381 00:28:24,202 --> 00:28:27,414 - E treaba mea să o disciplinez. - Sunt de acord. 382 00:28:27,497 --> 00:28:29,666 Am fost surprins că nu i-ai spus nimic. 383 00:28:29,749 --> 00:28:35,505 - Nu te deranja ce face? - Puțin, dar e o mică problemă. 384 00:28:35,588 --> 00:28:38,216 Ținând cont de relația noastră, de ce s-o supăr? 385 00:28:38,299 --> 00:28:41,344 Îmi cer scuze dacă am întrecut măsura. 386 00:28:41,428 --> 00:28:44,556 Mi-am crescut fiica înainte să se inventeze mesajele. 387 00:28:44,639 --> 00:28:50,353 Poate am exagerat, dar nu-ți face griji că Lucy e supărată pe tine. 388 00:28:50,437 --> 00:28:54,899 În adolescență va fi supărată pe tine aproape în fiecare zi. 389 00:28:54,983 --> 00:28:58,695 - Știu. - E vârsta la care să stabilești limite. 390 00:28:58,778 --> 00:29:03,533 - Parcă ai fi psiholog. - Doar parcă. 391 00:29:14,294 --> 00:29:17,130 - Nu-ți face griji, nu dorm aici. - Mi-aș dori să dormi. 392 00:29:17,213 --> 00:29:18,673 Nu-i nicio problemă. 393 00:29:18,757 --> 00:29:22,218 Am un câine care va urina peste tot dacă nu ajung acasă. 394 00:29:28,141 --> 00:29:30,602 De ce ai o fotografie cu Harry Davis? 395 00:29:34,939 --> 00:29:37,275 E casa lui Harry Davis, nu? 396 00:29:37,358 --> 00:29:41,154 O să ți se pară ciudat, dar îmi deratizez locuința acum. 397 00:29:41,237 --> 00:29:43,615 Ăsta e patul lui Harry Davis? 398 00:29:43,698 --> 00:29:47,035 - Nu-i mai spune numele întreg. - Nu înțelegi. 399 00:29:47,118 --> 00:29:50,663 Îmi place de el de când i-am vândut Jägermeister în Bucătăria Savannei. 400 00:29:50,747 --> 00:29:54,626 Era căsătorit atunci. Acum... 401 00:29:54,709 --> 00:29:57,796 - Nu mai e. - Deci e singur? 402 00:29:57,879 --> 00:30:02,258 - Încă sunt dezbrăcat... - Da. Îmi cer scuze. 403 00:30:03,092 --> 00:30:05,386 Sunt foarte entuziasmată. 404 00:30:07,680 --> 00:30:10,892 A fost distractiv. Tu ai fost distractiv! 405 00:30:12,519 --> 00:30:14,270 Ești barmanul lui, nu? 406 00:30:15,188 --> 00:30:19,275 Ce grozav! Bravo ție. 407 00:30:19,359 --> 00:30:24,531 Poate poți pune o vorbă bună pentru mine? 408 00:30:26,157 --> 00:30:29,118 Dacă vrei. Nu e musai. 409 00:30:29,202 --> 00:30:31,120 Bine, la revedere. 410 00:30:46,719 --> 00:30:51,182 Bună, Alec. Da. Vin imediat. 411 00:31:13,663 --> 00:31:14,831 Bună. 412 00:31:16,624 --> 00:31:18,251 Închide ușa. 413 00:31:21,754 --> 00:31:24,924 - Ești bine? - Nu, nu sunt bine. 414 00:31:26,676 --> 00:31:28,344 Nu sunt bine. 415 00:31:29,304 --> 00:31:32,765 Și nici tu nu ești. Suntem cercetate pentru crimă. 416 00:31:32,849 --> 00:31:35,977 - Știu. - Ce le-ai spus polițiștilor? 417 00:31:36,769 --> 00:31:39,522 - Le-am spus adevărul. - De ce ai face asta? 418 00:31:39,731 --> 00:31:44,027 Cum adică? Nu știam unde ești. Mi-am făcut griji pentru tine. 419 00:31:44,110 --> 00:31:48,364 Eram la hotelul Ace și mă îmbătam ca orice persoană normală 420 00:31:48,448 --> 00:31:51,951 care îi permite celei mai bune prietene să-și facă de cap cu soțul ei. 421 00:31:52,035 --> 00:31:53,620 Nu mi-ai spus ce faci... 422 00:31:53,703 --> 00:31:56,664 Și tu nu mi-ai spus că va fi mort. 423 00:31:58,207 --> 00:32:02,295 - Nu l-am omorât eu. Calista... - Știu. 424 00:32:04,964 --> 00:32:08,051 Bine, fiindcă vreau să mă asigur că nu crezi asta. 425 00:32:08,134 --> 00:32:11,095 Acum avem o problemă. 426 00:32:11,179 --> 00:32:16,059 - Da, dar dacă ai spune adevărul... - Ai înnebunit? 427 00:32:16,142 --> 00:32:21,856 Să le spun că am plănuit să-l păcălesc pe soțul meu 428 00:32:21,940 --> 00:32:25,443 ca să nu fie nevoie să-i plătesc pensie alimentară? E motivul ideal. 429 00:32:25,777 --> 00:32:28,363 În plus, presa mă va răstigni. 430 00:32:28,446 --> 00:32:30,573 - Da, dar... - Nimic. 431 00:32:30,657 --> 00:32:33,201 Deja le-am spus povestea mea. Nu o mai pot schimba. 432 00:32:33,785 --> 00:32:38,247 - Eu ce mă fac acum? - De ce le-ai spus adevărul? 433 00:32:38,331 --> 00:32:41,876 Îmi pare rău! Asta e o situație complet nouă pentru mine! 434 00:32:41,960 --> 00:32:45,505 Ai nevoie de un avocat foarte bun. Voi plăti pentru tot. 435 00:32:45,755 --> 00:32:48,132 Nu vreau asta, Calista. 436 00:32:48,216 --> 00:32:51,469 - Vreau să fii prietena mea. - Nu au dovezi împotriva ta. 437 00:32:51,552 --> 00:32:54,847 Erai în locul nepotrivit la momentul nepotrivit. 438 00:32:54,931 --> 00:32:57,058 Da, dar cred că i-am mințit. Înțelegi asta? 439 00:32:57,141 --> 00:32:59,978 Tu refuzi să spui adevărul și par o mincinoasă. 440 00:33:00,061 --> 00:33:03,648 Înțeleg asta, dar tu înțelegi că eu n-am de ales? 441 00:33:03,731 --> 00:33:06,776 Ba da, ai de ales. Categoric ai de ales. 442 00:33:06,859 --> 00:33:10,446 - Știu că asta-ți îngreunează situația... - Nu vreau să fiu acuzată, 443 00:33:10,530 --> 00:33:13,199 fiindcă tu ai fost prea proastă ca să-ți ții gura închisă. 444 00:33:14,951 --> 00:33:17,578 Nu. N-am vrut să spun asta. 445 00:33:17,662 --> 00:33:20,623 - Te pot ajuta. - Nu am nevoie de ajutorul tău. 446 00:33:31,134 --> 00:33:32,635 Ajunge. 447 00:33:32,719 --> 00:33:37,348 - Din cauza ta am ajuns aici. - Deci vrei să dai vina pe mine? 448 00:33:37,432 --> 00:33:40,226 Nu știam că ești un martor pasiv la relația asta. 449 00:33:42,562 --> 00:33:44,814 Nu-mi vine să cred că ai fost la ea fără mine. 450 00:33:44,897 --> 00:33:47,692 Nu o acuza. Nu e vina lui Karen. 451 00:33:47,775 --> 00:33:52,280 Am mers la ea fiindcă e rațională, în timp ce tu ai fi devenit defensiv. 452 00:33:52,363 --> 00:33:57,076 - Nu sunt defensiv. Sunt supărat. - Înțeleg de ce ești supărat. 453 00:33:57,160 --> 00:34:02,874 Și apropo, n-aș fi fost supărat, dacă ai fi venit la mine. 454 00:34:02,957 --> 00:34:06,377 - Dar tu ai luat decizia să mă minți. - Ajunge! Opriți-vă! 455 00:34:06,961 --> 00:34:09,088 Nu contează cum s-a aflat totul. 456 00:34:09,881 --> 00:34:13,092 Contează ce urmează să facem de acum înainte. 457 00:34:13,176 --> 00:34:14,052 Exact. 458 00:34:14,135 --> 00:34:18,556 Trebuie să stabilim niște reguli ca să nu ne mai rănim așa. 459 00:34:18,639 --> 00:34:23,936 Bună idee. Sincer, m-a supărat faptul că ați fost de acord să mă mințiți. 460 00:34:24,020 --> 00:34:28,441 - Are perfectă logică. - Despre ce naiba vorbiți aici? 461 00:34:28,524 --> 00:34:31,360 Am făcut sex cu altă femeie cât timp tu ai fost plecată 462 00:34:31,444 --> 00:34:33,946 și ești supărată doar fiindcă nu ți-am spus? 463 00:34:34,030 --> 00:34:35,698 Îți dai seama ce ciudat sună? 464 00:34:35,782 --> 00:34:38,826 Faci sex cu altă femeie de săptămâni bune, Ali. 465 00:34:38,910 --> 00:34:42,080 - Nu e asta problema. - Pentru mine este. 466 00:34:46,209 --> 00:34:47,710 Nu mai pot face asta. 467 00:34:47,794 --> 00:34:50,463 - Ali. - Am terminat. E prea mult. 468 00:34:51,839 --> 00:34:54,342 Sunt speriat. 469 00:34:56,177 --> 00:35:03,101 Karen, știi că țin la tine și sunt atras de tine. 470 00:35:03,184 --> 00:35:04,602 Dar Vivian, ești soția mea. 471 00:35:04,685 --> 00:35:08,606 Am ales să-mi petrec restul vieții cu tine. 472 00:35:08,689 --> 00:35:14,737 Și mă tem că triunghiul ăsta amoros, sau orice ar fi, ne distruge. 473 00:35:14,821 --> 00:35:19,075 Cred că ne-am autodistrus de ceva timp, Ali. 474 00:35:19,158 --> 00:35:20,201 Nu e adevărat. 475 00:35:20,284 --> 00:35:24,664 Înainte să apară Karen în viața noastră, eram colegi de apartament. 476 00:35:24,747 --> 00:35:27,708 Amândoi știm că o căsătorie nu poate supraviețui așa. 477 00:35:27,792 --> 00:35:32,839 Fără Karen, sunt sigură că nu va mai fi totul la fel. 478 00:35:34,549 --> 00:35:36,134 Eu sunt sigur de noi. 479 00:35:38,177 --> 00:35:41,764 Cred că ne vom regăsi. Cel puțin eu vreau să încerc. 480 00:35:43,766 --> 00:35:45,518 Tu nu? 481 00:35:50,565 --> 00:35:52,650 - Karen... - Nu, Vivian. 482 00:35:55,570 --> 00:35:57,196 Nu-i nimic. 483 00:35:59,240 --> 00:36:01,117 Are dreptate. 484 00:36:14,088 --> 00:36:17,049 - Bună. - Am venit cu micul-dejun. 485 00:36:19,468 --> 00:36:22,847 Ai niște fulgi de ciocolată? 486 00:36:22,930 --> 00:36:25,725 - Da, în dulap. - Ia loc, mă descurc. 487 00:36:29,103 --> 00:36:31,022 Te-ai întors. 488 00:36:31,105 --> 00:36:34,400 Te îndoiai că știu să fac gofre. O să-ți dovedesc contrariul. 489 00:36:34,483 --> 00:36:37,278 - Sau nu-ți plac fulgii cu ciocolată? - Ba da, îmi plac. 490 00:36:37,403 --> 00:36:38,821 Așa credeam și eu. 491 00:36:40,156 --> 00:36:42,700 E Joss. Revin în două minute. 492 00:36:42,783 --> 00:36:45,286 Nu te grăbi. Ia loc. 493 00:36:49,916 --> 00:36:52,376 - Poftim, Lucy. - Mulțumesc. 494 00:36:55,171 --> 00:36:57,798 - Sunt mândru de tine. - Pentru ce? 495 00:36:57,882 --> 00:37:01,886 Îți respecți promisiunea. O casă fericită e ca o stradă cu două sensuri. 496 00:37:01,969 --> 00:37:04,805 Dacă o tratezi pe mama cu respect și ea va face la fel. 497 00:37:04,889 --> 00:37:06,390 Da, are logică. 498 00:37:10,228 --> 00:37:16,192 Nu întinzi mâna. Ceri. 499 00:37:16,275 --> 00:37:18,361 „Poți să-mi dai siropul, te rog?” 500 00:37:20,655 --> 00:37:24,283 - Poți să-mi dai siropul, te rog? - Desigur. 501 00:37:32,250 --> 00:37:37,296 - Ai întârziat. - Noapte grea. 502 00:37:37,380 --> 00:37:40,341 Chiar așa? Să te auzim. 503 00:37:40,424 --> 00:37:45,680 Din păcate, nu a fost chiar noaptea ideală, dar... 504 00:37:45,763 --> 00:37:48,099 M-a rugat să-ți dau numărul ei. 505 00:37:48,182 --> 00:37:52,019 - Nu... - Ba da. 506 00:37:52,103 --> 00:37:55,731 - Îmi pare rău, amice. - Se mai întâmplă. 507 00:37:55,815 --> 00:37:59,986 - Știi că n-aș suna-o niciodată. - Nu contează. Nu e vorba despre ea. 508 00:38:00,069 --> 00:38:05,449 - Dar să știi că aveai dreptate. - În legătură cu ce? 509 00:38:05,533 --> 00:38:07,910 Ieri mi-ai spus că sunt un ratat. 510 00:38:07,994 --> 00:38:11,122 Despre ce vorbești? Nu ți-am spus că ești un ratat. 511 00:38:11,205 --> 00:38:16,711 Ți-am folosit apartamentul să fac sex. Asta e definiția unui ratat. 512 00:38:17,753 --> 00:38:23,259 Ideea e că April n-ar alege un tip ca mine. Nu am nimic. 513 00:38:23,342 --> 00:38:28,389 Amice, ai destule... Ce? Ia stai așa. 514 00:38:31,225 --> 00:38:33,185 Parcă spuneai că nu-ți plăcea de April. 515 00:38:33,269 --> 00:38:36,230 Și dacă aș simți, nu contează. Ea ține la Blair. 516 00:38:36,314 --> 00:38:38,649 Și de ce să nu țină? El are ce să-i ofere. 517 00:38:38,733 --> 00:38:41,235 O duce la restaurante scumpe și tot tacâmul. 518 00:38:41,319 --> 00:38:44,405 - E pe placul ei. - Nu și dacă e un nemernic. 519 00:38:44,488 --> 00:38:48,576 Poate că nu e. Poate sunt doar gelos. 520 00:38:48,659 --> 00:38:52,163 Bine, dar să știi că te judeci mult prea aspru. 521 00:38:52,246 --> 00:38:56,792 Relaxează-te. Bea o bere. 522 00:39:23,110 --> 00:39:26,489 Și felul în care a răstălmăcit totul a fost absolut genial. 523 00:39:26,572 --> 00:39:28,491 N-am dormit gândindu-mă că am greșit. 524 00:39:28,574 --> 00:39:31,660 - Poate nu trebuia să spun adevărul. - E o nebunie. 525 00:39:31,744 --> 00:39:35,247 Dar tocmai asta fac nebunii. Te fac să crezi că ești nebun. 526 00:39:35,331 --> 00:39:38,376 Noi știam despre plan. Putem să-ți susținem povestea. 527 00:39:38,459 --> 00:39:41,170 Suntem prietene. Nu cred că va merge. 528 00:39:41,253 --> 00:39:43,130 - Mai știa și altcineva? - Doar voi. 529 00:39:43,214 --> 00:39:44,965 Nu-mi imaginez că a spus cuiva. 530 00:39:45,049 --> 00:39:50,221 Mai e tipul care a instalat camera. Am fost amândouă acolo. Poate confirma. 531 00:39:50,304 --> 00:39:52,640 Autoritățile s-ar îndoi de povestea ei. 532 00:39:52,723 --> 00:39:56,143 - Ce companie ați folosit? - Nu știu. A fost unul din tipii ei. 533 00:39:56,227 --> 00:39:59,146 Îți amintești ceva? O carte de vizită? O emblemă pe tricou? 534 00:39:59,230 --> 00:40:01,482 Nu, nimic. Nici nu-mi amintesc cum arăta. 535 00:40:01,565 --> 00:40:04,527 Un card de credit arată tranzacția. Întreabă la bancă. 536 00:40:04,610 --> 00:40:07,238 Mereu plătește cu bani gheață. Sunt terminată! 537 00:40:07,321 --> 00:40:09,990 Ce fel de persoană ar face asta? 538 00:40:10,074 --> 00:40:12,368 Oamenii cu probleme de personalitate tip B. 539 00:40:12,451 --> 00:40:15,413 Te rog să îmi explici în cuvinte simple, Karen. 540 00:40:15,496 --> 00:40:17,039 E o formă de narcisism. 541 00:40:17,123 --> 00:40:21,001 Oamenii preocupați de putere, prestigiu și orgoliu 542 00:40:21,085 --> 00:40:26,465 pot fi incapabili să vadă cât de mult îi rănesc pe cei din jurul lor. 543 00:40:26,549 --> 00:40:29,969 - Deci e un fel de sociopată? - Practic, nu. 544 00:40:30,052 --> 00:40:33,389 Deci e o sociopată. 545 00:40:33,472 --> 00:40:36,392 Știi ce altceva fac sociopații? Omoară oameni. 546 00:40:36,475 --> 00:40:41,480 - Nu am spus asta. - Și dacă ucigașul e Calista? 547 00:40:42,523 --> 00:40:47,236 Să știți că are logică. Are logică total. 548 00:40:47,319 --> 00:40:49,613 Îl ura pe Luca. Chiar îl ura. 549 00:40:49,697 --> 00:40:52,783 El voia să-i ia tot după divorț. Ăsta e clar un motiv. 550 00:40:52,867 --> 00:40:54,285 - Joss... - Și în acea seară? 551 00:40:54,368 --> 00:40:57,955 I-am trimis mesaj după mesaj ca să văd dacă a înregistrat totul, 552 00:40:58,038 --> 00:40:59,540 iar ea nu mi-a răspuns. 553 00:40:59,623 --> 00:41:01,584 - Cum adică? - I-am trimis mesaje. 554 00:41:01,667 --> 00:41:04,879 Nu mi-a răspuns și apoi, luminile s-au stins. 555 00:41:05,838 --> 00:41:07,089 Măiculiță! 556 00:41:08,048 --> 00:41:10,050 Dacă a fost în casă în tot acest timp? 557 00:41:10,134 --> 00:41:14,763 Dacă a cauzat pana de curent și se pregătea să-l omoare pe Luca? 558 00:41:18,601 --> 00:41:20,769 Chiar crezi că e capabilă de așa ceva? 559 00:41:20,853 --> 00:41:24,190 Nu știu. Chiar nu știu. 560 00:42:23,791 --> 00:42:26,919 Traducerea: Georgiana Stănculescu www.w-media.ro 46579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.