Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,460
Ce-ar trebui
să facem când Vivian e plecată?
2
00:00:02,544 --> 00:00:04,963
Trebuia să discutăm asta
înainte să plece.
3
00:00:05,046 --> 00:00:07,215
Din episoadele anterioare...
4
00:00:07,298 --> 00:00:09,551
Poate n-ar trebui să-i spunem lui Vivian.
5
00:00:09,634 --> 00:00:11,011
- Pot să decid eu?
- Da.
6
00:00:11,094 --> 00:00:12,762
Nu am mai băut de trei ani.
7
00:00:12,846 --> 00:00:16,016
Știu cum pare, dar după ce
am recunoscut, m-am eliberat.
8
00:00:16,808 --> 00:00:19,853
Și dacă ai ști când și unde
te va înșela Luca?
9
00:00:19,936 --> 00:00:22,856
Și dacă îl seduc pe Luca
și tu înregistrezi tot?
10
00:00:22,939 --> 00:00:25,316
La dreapta, la dreapta.
Da. E perfect!
11
00:00:25,400 --> 00:00:27,986
- Nu pot trimite mesaje.
- Nu e semnal în hol.
12
00:00:28,069 --> 00:00:31,031
Gata, îl vom prinde.
13
00:00:33,867 --> 00:00:35,118
Haide. Haide.
14
00:00:40,040 --> 00:00:41,332
Dumnezeule mare!
15
00:00:44,461 --> 00:00:45,462
Luca?
16
00:00:46,963 --> 00:00:48,089
Doamne !
17
00:00:52,469 --> 00:00:54,971
Luca? Mă auzi?
18
00:00:55,847 --> 00:00:57,098
Doamne !
19
00:01:04,981 --> 00:01:06,608
Dumnezeule mare!
20
00:01:16,910 --> 00:01:19,829
Sunt Calista. Lăsați-mi un mesaj
și vă sun eu mai târziu.
21
00:01:19,913 --> 00:01:23,374
Unde ești? Trebuie să mă suni.
S-a întâmplat ceva. Te rog.
22
00:01:27,087 --> 00:01:29,380
Harry, răspunde. Te rog, te rog.
23
00:01:31,382 --> 00:01:34,010
Sunt Harry. Lăsați un mesaj
și vă sun mai târziu.
24
00:01:38,681 --> 00:01:40,141
Calista!
25
00:01:51,528 --> 00:01:53,446
Karen! Karen?
26
00:01:54,072 --> 00:01:55,573
Karen!
27
00:02:22,058 --> 00:02:24,978
AMANTELE
28
00:02:26,938 --> 00:02:29,732
- Sunt surprins că ești aici.
- Nici tu nu poți să dormi?
29
00:02:32,068 --> 00:02:35,446
- Cred că-ți e dor de Scotty.
- De fapt, îmi e.
30
00:02:35,530 --> 00:02:41,911
M-am obișnuit cu micile sforăituri,
dar mereu am probleme cu somnul.
31
00:02:41,995 --> 00:02:43,746
Am insomnii frecvent.
32
00:02:43,830 --> 00:02:45,748
- Norocul tău.
- Nu e chiar așa de rău.
33
00:02:45,832 --> 00:02:48,459
Am timp să mă gândesc
la sensul vieții
34
00:02:48,543 --> 00:02:50,920
și să inventez aplicații de iPhone.
35
00:02:51,004 --> 00:02:54,174
Sincer, sunt mai aproape
de a rezolva sensul vieții.
36
00:02:56,426 --> 00:02:59,971
- Încă ești supărată pe mama ta?
- Doar puțin.
37
00:03:00,054 --> 00:03:03,766
Nu vreau să-i spun lui Blair.
Va fi foarte dezamăgit.
38
00:03:03,850 --> 00:03:08,271
Nu sunt sigur că dezamăgirea lui Blair
merită să stai trează noaptea.
39
00:03:08,354 --> 00:03:11,399
Aveți o relație chiar așa serioasă?
40
00:03:11,482 --> 00:03:14,819
Nu știu. Ce mai face Harry?
41
00:03:14,903 --> 00:03:18,656
- Harry? Grozav. De ce?
- Cum de se simte grozav?
42
00:03:18,740 --> 00:03:20,950
S-a despărțit de Joss,
iar ea e distrusă.
43
00:03:22,952 --> 00:03:24,621
Să vorbim de tine și Blair.
44
00:03:24,704 --> 00:03:27,624
Acum vorbim despre Harry
și Joss. De ce e grozav?
45
00:03:27,707 --> 00:03:30,752
Nu e. Doar că e bine.
46
00:03:30,835 --> 00:03:32,795
Nu ai spus bine. Ai spus grozav.
47
00:03:33,630 --> 00:03:39,928
April, bărbații și femeile trec
peste despărțiri diferit.
48
00:03:40,011 --> 00:03:43,473
- Sunt sigur că știi asta.
- În ce sens diferit?
49
00:03:43,556 --> 00:03:45,934
În felul în care ne exprimăm tristețea.
50
00:03:46,017 --> 00:03:51,064
- Femeile sunt triste mai mult timp.
- Deci Harry nu e trist?
51
00:03:51,147 --> 00:03:54,400
Nu spun asta. Sunt sigur că e trist.
De-aia își face de cap.
52
00:03:54,484 --> 00:03:59,906
În ce sens? Harry se vede
cu o altă femeie?
53
00:03:59,989 --> 00:04:04,285
- Nu. Cu siguranță nu.
- Dar a făcut sex cu altă femeie.
54
00:04:07,121 --> 00:04:10,166
- Cu cine?
- Nu pot să-ți spun.
55
00:04:10,250 --> 00:04:13,836
Cu Niko. Niko.
S-a culcat cu Niko.
56
00:04:13,920 --> 00:04:16,547
Cine naiba e Niko?
Ce naiba au toți bărbații?
57
00:04:16,631 --> 00:04:19,217
April, nu sufla o vorbă.
Am vorbit ca între bărbați.
58
00:04:19,300 --> 00:04:22,720
Nu o să vă încalc regulile.
Crezi că vreau s-o rănesc pe Joss?
59
00:04:22,804 --> 00:04:26,474
Dar sunt dezamăgită.
Credeam că Harry e mai bun de atât.
60
00:04:26,557 --> 00:04:28,017
Știu. Și eu.
61
00:04:28,893 --> 00:04:31,896
Sunteți previzibili și jalnici cu toții.
62
00:04:31,980 --> 00:04:34,816
De ce ești supărată pe mine?
N-am făcut nimic.
63
00:04:54,794 --> 00:04:59,590
Ce naiba?
De ce sunt luminile aprinse?
64
00:05:01,509 --> 00:05:05,471
Joss, ce s-a întâmplat?
65
00:05:06,055 --> 00:05:08,891
Ți-a făcut rău?
Trebuie să știu ce s-a întâmplat.
66
00:05:08,975 --> 00:05:12,603
- Nu știu.
- Ce a făcut Luca?
67
00:05:14,147 --> 00:05:16,149
- A murit.
- Ce?
68
00:05:16,232 --> 00:05:20,528
Cineva l-a ucis cât timp eram în casă.
Eram la etaj. S-au stins luminile.
69
00:05:20,611 --> 00:05:25,825
L-am găsit împușcat pe scări.
Era atâta sânge, Karen.
70
00:05:25,908 --> 00:05:29,662
Respiră. Vreau să respiri.
71
00:05:30,955 --> 00:05:34,625
- Unde e Calista?
- Nu știu.
72
00:05:34,709 --> 00:05:37,962
Îmi răspunde căsuța vocală.
Nu știu dacă a pățit ceva.
73
00:05:38,046 --> 00:05:40,506
- Ai sunat la poliție?
- Mi-a fost frică.
74
00:05:40,590 --> 00:05:43,926
Nu-i nimic. Îi vom suna acum.
Împreună.
75
00:05:44,010 --> 00:05:47,638
- Bine.
- Gata. Sunt aici.
76
00:05:47,722 --> 00:05:50,433
Nu-ți face griji. Sunt aici.
77
00:06:23,800 --> 00:06:26,552
Cine conduce ancheta aici?
78
00:06:26,636 --> 00:06:28,721
Bună, sunt detectivul Libby Whitehead.
79
00:06:28,805 --> 00:06:32,392
- Sunteți proprietara?
- Da. Ce s-a întâmplat?
80
00:06:32,475 --> 00:06:37,021
Deci sunteți Calista Raines?
Soția lui Luca Raines?
81
00:06:37,105 --> 00:06:38,106
Ce s-a întâmplat?
82
00:06:38,189 --> 00:06:40,566
Putem vorbi între patru ochi, vă rog?
83
00:06:40,650 --> 00:06:43,528
De ce? Ce s-a întâmplat?
84
00:06:43,611 --> 00:06:46,823
Spuneți-mi, vă rog.
85
00:06:46,906 --> 00:06:51,619
Îmi pare rău, dnă Raines,
dar soțul dv. a fost împușcat.
86
00:06:51,702 --> 00:06:53,746
A fost împușcat?
87
00:06:57,333 --> 00:06:58,459
A murit?
88
00:06:58,543 --> 00:07:00,670
Am constatat decesul
când am ajuns aici.
89
00:07:02,839 --> 00:07:04,799
Cine...
90
00:07:04,882 --> 00:07:06,467
Cine a sunat?
91
00:07:06,551 --> 00:07:08,636
Încă strângem informații, dnă Raines.
92
00:07:08,719 --> 00:07:12,640
Aveți nevoie de aer?
Știți ce? Haideți să mergem la aer.
93
00:07:18,813 --> 00:07:22,442
E numărul dv. de telefon,
sau al asistentei dv.?
94
00:07:22,525 --> 00:07:23,609
E numărul meu.
95
00:07:23,693 --> 00:07:26,612
O să-l rog pe ofițerul Krebbs
să vă ducă unde aveți nevoie.
96
00:07:26,696 --> 00:07:31,284
Aveți unde să stați diseară?
Un prieten sau o rudă?
97
00:07:31,367 --> 00:07:34,162
Pot dormi la Chateau.
98
00:07:41,377 --> 00:07:44,380
UN MESAJ VOCAL: JOSS
99
00:07:45,298 --> 00:07:48,759
Unde ești? Sună-mă. Te rog.
S-a întâmplat ceva.
100
00:08:01,606 --> 00:08:04,609
Deci aveați o relație cu dl Raines?
101
00:08:04,692 --> 00:08:07,862
Nu. Mă prefăceam că sunt interesată
ca să-l prindem în fapt.
102
00:08:07,945 --> 00:08:11,115
- „Noi?”
- Da. Eu și Calista.
103
00:08:11,199 --> 00:08:13,993
Deci dna Raines știa
că erați în pat cu soțul ei.
104
00:08:14,076 --> 00:08:17,371
Ăsta era planul. Știu că pare
o nebunie, dar...
105
00:08:17,455 --> 00:08:19,457
Mă asigur că mi-am notat totul.
106
00:08:20,166 --> 00:08:23,669
Putem să terminăm de dimineață
când ne limpezim gândurile?
107
00:08:23,753 --> 00:08:27,965
- Sau mai aveți nevoie de ceva?
- E suficient momentan.
108
00:08:28,049 --> 00:08:29,425
Mulțumesc, dle detectiv.
109
00:08:29,509 --> 00:08:31,761
Am nevoie de hainele
purtate în seara asta.
110
00:08:32,345 --> 00:08:35,264
Hainele? Da, desigur.
111
00:08:43,648 --> 00:08:45,775
- Sunteți colege?
- E locuința mea.
112
00:08:45,858 --> 00:08:48,736
Joss stă cu mine de ceva vreme.
113
00:08:48,819 --> 00:08:52,949
- Și numele dv.?
- Kim. Karen Kim.
114
00:08:58,996 --> 00:09:02,542
- Am făcut duș.
- Cu hainele pe dv.?
115
00:09:04,126 --> 00:09:07,672
- Nu gândeam clar.
- Păstrăm legătura.
116
00:09:16,764 --> 00:09:18,683
Te-ai descurcat excelent.
117
00:09:18,766 --> 00:09:20,768
Nu știu ce am spus.
118
00:09:20,851 --> 00:09:22,895
De ce aveau nevoie de hainele mele?
119
00:09:24,438 --> 00:09:27,817
Ca să testeze dacă există urme
de reziduu de praf de pușcă.
120
00:09:27,900 --> 00:09:29,986
Reziduu de praf de pușcă?
121
00:09:33,781 --> 00:09:35,825
Cred că eu sunt vinovata.
122
00:09:50,506 --> 00:09:54,677
- Am un apel pierdut de la Joss.
- Ce ți-a spus?
123
00:09:54,760 --> 00:09:58,389
Nu mi-a lăsat un mesaj.
Nu știu dacă e cazul să o sun.
124
00:09:59,765 --> 00:10:01,809
Eu n-aș suna-o.
Ce aveți de discutat?
125
00:10:01,892 --> 00:10:04,854
- Sunteți despărțiți, nu?
- Așa e, dar...
126
00:10:04,937 --> 00:10:08,691
- Nu știu. Femeile mă derutează.
- Să vezi cum e când locuiești cu una.
127
00:10:08,774 --> 00:10:10,651
Am fost căsătorit, ai uitat?
128
00:10:10,735 --> 00:10:16,073
Eu n-am mai locuit cu una până acum
și mi se pare o revelație.
129
00:10:16,574 --> 00:10:18,784
În ce sens?
130
00:10:18,868 --> 00:10:20,870
April e un set de contraziceri.
131
00:10:20,953 --> 00:10:23,122
Se descurcă atât de bine singură,
132
00:10:23,205 --> 00:10:25,833
dar se dă peste cap
pentru tipul ăsta, Blair.
133
00:10:25,916 --> 00:10:28,919
Tipul e extrem de arogant
și plictisitor în același timp.
134
00:10:29,003 --> 00:10:32,590
- Nu înțeleg ce caută cu el.
- Mi se pare c-o placi.
135
00:10:32,673 --> 00:10:35,843
- Pe April? Nu.
- Asta e bine.
136
00:10:35,926 --> 00:10:38,387
Fără supărare, dar nu prea
e de nasul tău.
137
00:10:38,471 --> 00:10:42,600
Să știi că m-am bucurat
de multe femei frumoase.
138
00:10:42,683 --> 00:10:45,811
Dar niciodată nu înțeleg
de ce-l aleg pe nemernicul clasic
139
00:10:45,895 --> 00:10:49,065
cu tunsoarea de o sută de dolari
și mașinile scumpe.
140
00:10:49,148 --> 00:10:51,734
- Scott i-a cumpărat o Tesla lui Joss.
- Exact.
141
00:10:51,817 --> 00:10:56,364
Poate n-ar trebui să încerci
să înțelegi femeile așa tare,
142
00:10:56,447 --> 00:10:59,784
ci să te culci cu una din ele.
Îți spun asta ca prieten.
143
00:10:59,867 --> 00:11:02,203
- Cât a trecut?
- Nu știu. Nu prea mult.
144
00:11:02,286 --> 00:11:04,705
De cât timp locuiești
în casa unei alte femei
145
00:11:04,789 --> 00:11:06,707
și împarți patul cu nepotul tău?
146
00:11:06,791 --> 00:11:10,753
Scotty e cu mama în weekend,
așa că am patul doar pentru mine.
147
00:11:12,755 --> 00:11:18,719
Bine, da. Sexul nu mi-ar prinde rău.
148
00:11:27,895 --> 00:11:30,898
- Antrenament de fotbal după ore?
- Da. Pe mai târziu, mamă.
149
00:11:33,984 --> 00:11:37,321
- Ești fericită.
- Bună, Blair!
150
00:11:37,405 --> 00:11:42,827
- Probabil a mers bine cu mama ta.
- De fapt, a fost un dezastru.
151
00:11:42,910 --> 00:11:46,497
M-am certat cu mama îngrozitor
și a plecat mai devreme.
152
00:11:46,580 --> 00:11:48,666
Dar cred că vizita ei a fost
un lucru bun.
153
00:11:48,749 --> 00:11:52,378
Mă înțeleg mai bine cu Lucy
și sunt recunoscătoare pentru asta.
154
00:11:52,461 --> 00:11:54,630
Îmi pare rău pentru tine și mama ta.
155
00:11:54,714 --> 00:11:56,799
Poate mă pot revanșa
pentru sfatul greșit.
156
00:11:56,882 --> 00:11:58,843
Ghici cine are bilete
la Lakers diseară.
157
00:11:58,926 --> 00:12:01,595
În prima tribună?
Bună, dle Sofisticat.
158
00:12:01,679 --> 00:12:03,806
Doar sunt director.
159
00:12:03,889 --> 00:12:07,643
- Copii ai jucătorilor.
- Tu și Lucy sunteți interesate?
160
00:12:07,727 --> 00:12:11,772
- Eu și Lucy?
- Dacă nu cumva e prea devreme.
161
00:12:11,856 --> 00:12:14,608
Nu vreau să o grăbesc.
Știu că e important.
162
00:12:14,692 --> 00:12:18,779
Nu cred că ne grăbim.
Mie mi se pare momentul oportun.
163
00:12:18,863 --> 00:12:19,822
Bine.
164
00:12:21,782 --> 00:12:24,243
Ciudat. Karen nu mă sună
niciodată așa devreme.
165
00:12:24,326 --> 00:12:26,120
Răspunde. Vorbim mai târziu.
166
00:12:31,000 --> 00:12:32,835
Bună, Karen.
167
00:12:35,004 --> 00:12:38,007
Corpul lui Luca Raines a fost găsit
mai devreme de dimineață.
168
00:12:38,090 --> 00:12:42,887
Momentan, nimeni nu a fost arestat.
Autoritățile strâng probe.
169
00:12:42,970 --> 00:12:44,054
Ai legătura, Donna.
170
00:12:47,933 --> 00:12:50,186
Credeam că știrea va fi peste tot.
171
00:12:50,269 --> 00:12:52,438
Poftim. Bea. Te va calma.
172
00:12:53,731 --> 00:12:56,567
- Calista te-a sunat?
- Nu, ceea ce e ciudat.
173
00:12:56,650 --> 00:12:59,153
Dar mă bucur că e bine.
Am crezut că a murit.
174
00:13:01,906 --> 00:13:05,868
E bine că poliția nu m-a sunat încă.
Înseamnă că au găsit ucigașul.
175
00:13:05,951 --> 00:13:08,704
Nu m-ar fi sunat
dacă ar fi crezut că eu am fost?
176
00:13:08,788 --> 00:13:13,042
Nu te mai agita, Joss.
Știu cum te simți. Am trecut prin asta.
177
00:13:13,125 --> 00:13:17,505
Da, dar Elizabeth a mărturisit imediat.
N-ai fost niciodată suspectă, nu?
178
00:13:17,588 --> 00:13:20,674
Polițiștii m-au făcut să mă simt
ca o suspectă, chiar și așa.
179
00:13:20,758 --> 00:13:24,345
Sunt foarte multe proceduri.
Durează mai mult decât crezi.
180
00:13:24,428 --> 00:13:28,766
Tot nu-mi vine să cred
ce se întâmplă. Mi se pare ireal.
181
00:13:28,849 --> 00:13:31,685
- Totul va fi bine.
- E rău că vreau să-l sun pe Harry?
182
00:13:31,769 --> 00:13:36,816
L-am sunat, dar nu m-a sunat înapoi.
Și știu că suntem despărțiți,
183
00:13:36,899 --> 00:13:38,776
dar astea sunt circumstanțe speciale.
184
00:13:38,859 --> 00:13:43,572
- Dacă te vei simți mai bine.
- Sau mai bine nu-l suni.
185
00:13:43,656 --> 00:13:47,618
- De ce nu?
- Fiindcă, știi tu...
186
00:13:47,701 --> 00:13:50,162
Nu știu. Ce se întâmplă?
187
00:13:50,246 --> 00:13:54,667
În circumstanțele astea
nu cred că mai contează.
188
00:13:54,750 --> 00:13:55,960
April, spune-mi ce e.
189
00:13:59,630 --> 00:14:02,716
- Harry s-a culcat cu o fată.
- Ce?
190
00:14:03,926 --> 00:14:04,760
Ce fată?
191
00:14:05,845 --> 00:14:07,680
Cred că o cheamă Niko?
192
00:14:10,266 --> 00:14:11,100
De necrezut.
193
00:14:11,183 --> 00:14:16,397
Iartă-mă. Trebuia să tac? Nu voiam
să-l suni și să te simți și mai rău.
194
00:14:16,480 --> 00:14:20,276
Nu, mă bucur că mi-ai spus.
Sunt în stare de șoc acum.
195
00:14:24,864 --> 00:14:29,076
- Karen. Răspunde la telefon.
- Nu-i nimic. E doar Vivian.
196
00:14:29,159 --> 00:14:33,998
Poți să-ți vezi de viață.
Eu stau aici și mă uit la TMZ.
197
00:14:34,623 --> 00:14:36,333
Nu e ca și cum mă poți ajuta acum.
198
00:14:38,544 --> 00:14:40,921
Mă uit la TMZ cu tine.
199
00:14:42,089 --> 00:14:43,382
Bună, Vivian.
200
00:14:47,469 --> 00:14:50,514
Deci ai ieșit la 1:30 dimineața
să bei ceva la hotelul Ace.
201
00:14:50,598 --> 00:14:52,725
Ieși în oraș în cursul săptămânii?
202
00:14:52,808 --> 00:14:55,853
Lucrez toată săptămână, nu contează.
203
00:14:55,936 --> 00:15:01,233
- Erai singură?
- Eram cu Denise, prietena mea.
204
00:15:01,734 --> 00:15:07,406
Exact. Denise. Coafeza. Scuze.
Notițele mele sunt încurcate.
205
00:15:08,532 --> 00:15:14,038
Să trecem la editorul tău,
Josslyn Carver.
206
00:15:14,705 --> 00:15:18,459
Joss e organizatoarea de petreceri.
Lauren Sweeny e editorul meu.
207
00:15:18,542 --> 00:15:20,878
O să notez și asta.
208
00:15:20,961 --> 00:15:26,216
- Deci în legătură cu planul vostru...
- Ce plan?
209
00:15:29,929 --> 00:15:34,934
Detectivul Cannon a luat declarația
lui Josslyn aseară în care vorbea
210
00:15:35,017 --> 00:15:38,103
despre planul de a-l prinde
pe soțul tău înșelându-te.
211
00:15:38,187 --> 00:15:40,648
Îmi pare rău.
Nu știu despre ce vorbești.
212
00:15:42,942 --> 00:15:46,570
Nu știai că Josslyn Carver era
în pat cu soțul tău aseară?
213
00:15:46,654 --> 00:15:50,616
- Nu cred că e adevărat.
- Nu crezi?
214
00:15:54,828 --> 00:15:57,748
Și dacă ți-aș arăta o casetă?
215
00:15:57,831 --> 00:16:01,251
Trebuie să văd ca să cred.
Joss nu mi-ar face asta.
216
00:16:02,378 --> 00:16:05,839
Rămâneți aici, dnă Raines. Vin imediat.
217
00:16:15,015 --> 00:16:19,269
Uite ce frumoasă e.
Are 3.600 kg. E mare, nu?
218
00:16:19,353 --> 00:16:20,854
Eu cred că e medie.
219
00:16:20,938 --> 00:16:24,400
N-ai mai spune asta,
dacă ai împinge-o prin...
220
00:16:24,483 --> 00:16:26,568
Îți mulțumesc
pentru imaginea clară.
221
00:16:28,612 --> 00:16:32,783
Ești bine? Te-am înnebunit
cu toate mesajele?
222
00:16:32,866 --> 00:16:36,829
Deloc. Îmi pare rău că n-am răspuns,
dar am fost foarte preocupată.
223
00:16:36,912 --> 00:16:40,958
- Povestește-mi cum a fost.
- Ne-am ocupat de nou-născut.
224
00:16:41,041 --> 00:16:44,003
Și voi? Ce-ați făcut?
225
00:16:45,004 --> 00:16:48,549
Mai nimic. Am fost de gardă.
Am jucat pocher.
226
00:16:48,632 --> 00:16:52,928
- Karen și cu mine am luat prânzul.
- Mă bucur.
227
00:16:55,222 --> 00:16:59,143
Povestește-mi despre prietena ta.
Te pot ajuta cu ceva?
228
00:16:59,935 --> 00:17:04,023
- Ali știe niște avocați buni.
- Nu știu dacă e cazul încă.
229
00:17:04,690 --> 00:17:08,027
Nu vreau ca Joss să fie mai speriată
decât este deja.
230
00:17:09,695 --> 00:17:12,531
Dar mă tem că o depășește situația.
231
00:17:13,240 --> 00:17:18,037
Te are pe tine, ceea ce înseamnă
că deja e în avantaj.
232
00:17:20,998 --> 00:17:24,543
- Mi-a fost dor de tine.
- Mie mi-a fost și mai dor.
233
00:17:32,718 --> 00:17:36,013
April, nu trebuie
să faci curat după mine.
234
00:17:36,096 --> 00:17:38,057
Nu mă deranjează.
235
00:17:45,272 --> 00:17:46,732
Alo?
236
00:17:48,567 --> 00:17:50,944
Sunt Josslyn.
237
00:17:52,154 --> 00:17:56,408
Acum? Desigur. La revedere.
238
00:17:59,620 --> 00:18:02,581
- Vor să vin la secție.
- Merg cu tine.
239
00:18:02,664 --> 00:18:05,918
Nu, nu e nevoie.
Nu știu cât o să dureze.
240
00:18:06,001 --> 00:18:07,503
Nu vreau să pierzi meciul.
241
00:18:07,586 --> 00:18:10,506
- Nu fi prostuță.
- Nu poți intra în sală cu mine.
242
00:18:12,091 --> 00:18:14,718
Îți promit că te sun când termin.
243
00:18:16,970 --> 00:18:20,557
Nu ai voie să fii mai speriată
decât mine.
244
00:18:20,641 --> 00:18:24,019
Nu mă pot abține. Ești parte
din familie, Joss. Te iubesc.
245
00:18:24,103 --> 00:18:27,314
Scumpo. Și eu te iubesc.
246
00:18:38,659 --> 00:18:40,160
E foarte delicată.
247
00:18:40,244 --> 00:18:45,624
Nu-i așa? E distilată dintr-o combinație
de cartofi organici și grâne.
248
00:18:45,707 --> 00:18:48,585
Cartofi? E foarte interesant.
249
00:18:48,669 --> 00:18:52,297
Dar știi ce? Marc e omul potrivit
pentru a lua decizia asta.
250
00:18:52,381 --> 00:18:54,550
Marc, ai o secundă?
251
00:18:54,633 --> 00:18:57,052
V-ați cunoscut?
Marc, ea e Ever.
252
00:18:57,136 --> 00:18:59,805
Nu ne-am cunoscut niciodată.
Te-aș fi ținut minte.
253
00:18:59,888 --> 00:19:05,561
Mi-ai furat replica.
Ce vindem azi, Ever?
254
00:19:05,644 --> 00:19:10,941
Doar cea mai bună vodcă,
dar nu trebuie să mă plătești.
255
00:19:11,525 --> 00:19:13,986
E una din propozițiile mele preferate.
256
00:19:14,611 --> 00:19:18,490
- Povestește-mi despre vodca asta.
- Desigur.
257
00:19:20,784 --> 00:19:25,706
- Robinetul e deschis. Mă scuzați.
- De ce nu o guști?
258
00:19:25,789 --> 00:19:31,003
- Apoi spune-mi ce crezi.
- E prea simplu.
259
00:19:31,086 --> 00:19:32,880
Dacă mă îmbăt, cumpăr orice.
260
00:19:32,963 --> 00:19:37,259
Prefer să fiu atras de ea,
sedus, dacă vrei.
261
00:19:38,635 --> 00:19:42,181
Descrie-mi ce gust are,
cum te face să te simți.
262
00:19:42,806 --> 00:19:46,185
Mi-ar face mare plăcere să te seduc.
263
00:19:46,852 --> 00:19:49,229
De ce nu începem cu faptul
264
00:19:49,313 --> 00:19:54,318
că folosim cea mai veche
distilerie din țară?
265
00:19:55,736 --> 00:19:57,154
Cea mai veche?
266
00:20:26,850 --> 00:20:30,187
Josslyn Carver? Urmați-mă.
267
00:20:31,772 --> 00:20:34,691
Mulțumesc, April. Sunt în drum
spre casă acum.
268
00:20:34,775 --> 00:20:38,987
O să fiu acolo când se întoarce.
Sună bine. Da.
269
00:20:42,741 --> 00:20:46,787
Viv vorbește cu sora ei.
Eu mă întorc la spital.
270
00:20:46,870 --> 00:20:48,580
Ne vedem acolo?
271
00:20:48,664 --> 00:20:51,458
De fapt, trebuie să o aștept
pe Joss acasă diseară.
272
00:20:51,541 --> 00:20:54,920
Sigur. Poate mâine, atunci.
273
00:20:55,003 --> 00:20:59,800
Alec, sper să nu-i ascunzi nimic
lui Vivian din cauza mea.
274
00:21:01,051 --> 00:21:03,762
Nu mă deranjează
să fac ceea ce crezi tu.
275
00:21:03,845 --> 00:21:07,349
Nu am mințit pentru tine,
ci fiindcă nu vreau să-mi rănesc soția.
276
00:21:08,100 --> 00:21:13,063
- Nici eu nu vreau asta.
- Știu. Nu sunt supărat pe tine, Karen.
277
00:21:13,146 --> 00:21:19,236
- Dar situația asta...
- Știu.
278
00:21:25,951 --> 00:21:27,828
Mult noroc cu prietena ta.
279
00:21:37,921 --> 00:21:41,383
Bine. Și cât timp a trecut
280
00:21:41,466 --> 00:21:44,386
între pana de curent
și găsirea lui Luca?
281
00:21:44,469 --> 00:21:47,681
Nu știam ce se întâmplă.
Am crezut că e un scurt-circuit.
282
00:21:47,764 --> 00:21:50,976
Deci până ați coborât la parter
au trecut un minut, poate două?
283
00:21:51,059 --> 00:21:55,480
Nu știu. Poate două minute?
Îmi căutam pantofii și era întuneric.
284
00:21:55,564 --> 00:21:58,775
- De ce aveați nevoie de pantofi?
- Fiindcă sunt ai mei.
285
00:21:58,859 --> 00:22:02,529
- Sunt cam scumpi.
- Vă temeați că-i va găsi Calista?
286
00:22:02,612 --> 00:22:04,323
Desigur că nu.
287
00:22:04,406 --> 00:22:07,451
Nu, fiindcă Calista știa
că sunteți acolo.
288
00:22:07,534 --> 00:22:09,703
- Exact.
- Sigur.
289
00:22:09,786 --> 00:22:14,124
- Sunteți frustrată?
- Nu, dar...
290
00:22:14,207 --> 00:22:16,293
Simt că mă repet de fiecare dată.
291
00:22:16,376 --> 00:22:21,590
Povestea dv. e solidă, dar...
292
00:22:21,673 --> 00:22:24,217
Când i-am arătat înregistrarea
cu dv. și dl Raines,
293
00:22:24,301 --> 00:22:26,720
dna Raines a părut foarte șocată.
294
00:22:26,803 --> 00:22:31,350
- Ce?
- Și foarte rănită.
295
00:22:31,433 --> 00:22:33,810
Calista a știut
despre plan în tot acest timp.
296
00:22:33,894 --> 00:22:38,940
- Despre planul de a-l ucide pe Luca?
- Ce? Nu...
297
00:22:39,024 --> 00:22:40,442
Atunci care era planul?
298
00:22:41,985 --> 00:22:45,447
Cred că vreau un avocat.
299
00:22:45,530 --> 00:22:48,658
Nu e nevoie. Am terminat momentan.
300
00:22:48,742 --> 00:22:50,535
Puteți pleca...
301
00:22:53,330 --> 00:22:55,165
Dar rămâneți în oraș.
302
00:23:02,672 --> 00:23:05,467
Credeți că l-am putea vedea
pe Ashton Kutcher?
303
00:23:05,550 --> 00:23:08,845
L-am mai văzut la meciuri înainte.
Și pe Justin Timberlake.
304
00:23:08,929 --> 00:23:10,555
Nu pot să cred.
305
00:23:10,639 --> 00:23:13,475
Îmi amintesc primul meci
de baschet la care am fost.
306
00:23:13,558 --> 00:23:15,894
Aveam șapte-opt ani și tata mi-a spus
307
00:23:15,977 --> 00:23:18,271
că suntem în secțiunea
cu sângerări nazale.
308
00:23:18,355 --> 00:23:22,150
Nu știam ce înseamnă asta,
așa că tot drumul am fost îngrozită
309
00:23:22,234 --> 00:23:24,694
că o să-mi curgă sânge din nas acolo.
310
00:23:26,613 --> 00:23:30,492
- Lucy, mama ta vorbește.
- Nu-i nimic.
311
00:23:30,575 --> 00:23:33,787
Nu crezi că ar trebui să asculți
când mama ta spune o poveste?
312
00:23:33,870 --> 00:23:36,623
- Dar o ascult.
- Lasă telefonul.
313
00:23:36,706 --> 00:23:39,960
- Te rog.
- Bine.
314
00:23:41,837 --> 00:23:46,091
- Ce spuneai?
- Terminasem, de fapt.
315
00:23:48,844 --> 00:23:51,638
De ce a mințit Calista așa?
Nu are logică.
316
00:23:51,721 --> 00:23:55,976
Poate nu a mințit.
Poate polițiștii spun asta.
317
00:23:56,476 --> 00:23:59,980
Te pot folosi să o prindă pe ea și invers.
N-ai de unde să știi.
318
00:24:00,063 --> 00:24:03,775
S-a uitat la mine așa ciudat
și faptul că nu m-a sunat, Karen?
319
00:24:03,859 --> 00:24:06,069
- Poate...
- Ce? Poate ce?
320
00:24:06,153 --> 00:24:10,907
Gândește din perspectiva ei.
Ai fost ultima persoană văzută cu Luca.
321
00:24:10,991 --> 00:24:13,577
Poate s-a gândit
că lucrurile au luat-o razna?
322
00:24:13,660 --> 00:24:17,247
Crezi că se gândește
că l-am ucis pe Luca?
323
00:24:17,330 --> 00:24:20,876
Nu știu. Încerc să mă pun
în pielea ei.
324
00:24:23,545 --> 00:24:26,298
În sfârșit. Bună, Wilson.
325
00:24:27,841 --> 00:24:31,636
Asistentul Calistei.
Da! Sigur că da.
326
00:24:31,720 --> 00:24:35,974
Vreau să mă întâlnesc cu ea.
Sigur că vreau. Unde?
327
00:24:36,057 --> 00:24:39,811
- Vin imediat.
- Vrei să merg cu tine?
328
00:24:39,895 --> 00:24:41,938
Mă descurc.
329
00:24:45,567 --> 00:24:48,320
- Bună.
- Bună. Cine ești?
330
00:24:49,488 --> 00:24:52,741
Eu sunt Vivian. Probabil tu ești Joss.
331
00:24:52,824 --> 00:24:57,496
Tu ești Vivian!
Mă bucur să te cunosc în sfârșit.
332
00:25:00,248 --> 00:25:04,711
- Aș fi vrut să rămân dar...
- Ești ocupată. Te înțeleg.
333
00:25:04,794 --> 00:25:08,882
Să ai o seară bună.
Să știi că vă înțeleg.
334
00:25:08,965 --> 00:25:11,551
- Îmi place de ea.
- Tuturor le place.
335
00:25:11,635 --> 00:25:14,429
Îmi pare rău că am dat buzna
peste tine așa.
336
00:25:15,388 --> 00:25:17,224
Putem vorbi?
337
00:25:31,321 --> 00:25:34,032
Trimite ceva tare la masa 3, te rog.
338
00:25:34,115 --> 00:25:37,035
- Ever vrea să vină după muncă.
- Cine?
339
00:25:37,536 --> 00:25:39,079
- Vodca?
- Da.
340
00:25:39,162 --> 00:25:42,457
- Da! E excelent.
- Nu e excelent deloc.
341
00:25:42,541 --> 00:25:44,292
Nu pot s-o duc acasă la April.
342
00:25:44,376 --> 00:25:46,962
Și cred că femeile
din LA nu apreciază rulotele.
343
00:25:47,045 --> 00:25:49,256
Da, sunt cam snoabe. Așa e.
344
00:25:50,131 --> 00:25:54,928
- Poți să mergi acasă la mine.
- Nu pot face asta.
345
00:25:55,011 --> 00:25:56,596
Cheia e în cutia de vopsea.
346
00:25:56,680 --> 00:25:59,933
- Distracție plăcută.
- Ești genial.
347
00:26:00,016 --> 00:26:03,061
- E ciudat.
- Promit că nu durează mult.
348
00:26:03,144 --> 00:26:04,688
Bine.
349
00:26:05,981 --> 00:26:07,274
Da!
350
00:26:09,818 --> 00:26:13,780
S-a întâmplat ceva?
Nu te așteptam.
351
00:26:13,863 --> 00:26:17,701
S-a întâmplat ceva între tine
și Alec cât am fost plecată?
352
00:26:17,784 --> 00:26:20,954
- Mereu treci la subiect.
- Fiindcă am fost în pragul morții.
353
00:26:21,037 --> 00:26:26,209
Nu am timp de pierdut.
Deci ați făcut sex?
354
00:26:28,003 --> 00:26:29,754
Alec ți-a spus asta?
355
00:26:29,838 --> 00:26:32,924
Nu, dar se comportă ciudat
de când am ajuns acasă
356
00:26:33,008 --> 00:26:34,801
și tu te comporți la fel de ciudat.
357
00:26:34,884 --> 00:26:40,265
Dar știu că te afectează situația lui Joss
și nu știam dacă sunt paranoică.
358
00:26:42,017 --> 00:26:44,019
Nu ești paranoică.
359
00:26:47,772 --> 00:26:51,526
- Speram să mă fi înșelat.
- Îmi pare rău.
360
00:26:51,610 --> 00:26:55,030
Trebuia să-ți spun mai devreme,
dar credeam că e treaba lui Alec.
361
00:26:55,614 --> 00:27:01,911
- Și nu știam dacă contează.
- Normal că contează.
362
00:27:05,415 --> 00:27:07,709
- Ești supărată?
- Nu.
363
00:27:09,085 --> 00:27:11,087
Ba da.
364
00:27:12,255 --> 00:27:15,759
Mă simt groaznic.
Nu știu de ce, dar așa mă simt.
365
00:27:15,842 --> 00:27:18,720
Vivian, te rog nu pleca.
366
00:27:18,803 --> 00:27:21,723
Mi-aș dori să nu fii
așa frumoasă, Karen.
367
00:27:21,806 --> 00:27:24,809
Câteodată cred că sunt geloasă.
368
00:27:24,893 --> 00:27:27,896
Ar trebui să discutăm cu toții.
369
00:27:27,979 --> 00:27:31,858
Poate... Dar nu acum.
370
00:27:31,941 --> 00:27:35,070
Acum vreau să merg acasă.
371
00:27:42,285 --> 00:27:45,455
Îți spun că e un actor
foarte cunoscut.
372
00:27:45,538 --> 00:27:49,459
- Bătrânelul? Nu l-am mai văzut.
- Oameni de onoare. Strălucirea.
373
00:27:49,542 --> 00:27:53,588
Nu știu despre ce vorbești,
dar îți mulțumim pentru locuri.
374
00:27:53,672 --> 00:27:57,717
- Cu plăcere, Lucy.
- Mulțumim. A fost minunat.
375
00:27:57,801 --> 00:27:59,427
Mă bucur că v-ați distrat.
376
00:28:03,807 --> 00:28:06,685
- S-a întâmplat ceva?
- Nu.
377
00:28:08,228 --> 00:28:12,023
Ba da. Cred că trebuie să o spun,
ca să nu devină o problemă.
378
00:28:12,107 --> 00:28:15,985
Deși deja cred că e o problemă,
deși e un lucru nesemnificativ.
379
00:28:16,069 --> 00:28:19,698
Spune-mi ce te preocupă.
Vreau să fii sinceră cu mine.
380
00:28:20,198 --> 00:28:24,119
Ai fost prea aspru cu Lucy
când trimitea un mesaj.
381
00:28:24,202 --> 00:28:27,414
- E treaba mea să o disciplinez.
- Sunt de acord.
382
00:28:27,497 --> 00:28:29,666
Am fost surprins
că nu i-ai spus nimic.
383
00:28:29,749 --> 00:28:35,505
- Nu te deranja ce face?
- Puțin, dar e o mică problemă.
384
00:28:35,588 --> 00:28:38,216
Ținând cont de relația noastră,
de ce s-o supăr?
385
00:28:38,299 --> 00:28:41,344
Îmi cer scuze
dacă am întrecut măsura.
386
00:28:41,428 --> 00:28:44,556
Mi-am crescut fiica înainte
să se inventeze mesajele.
387
00:28:44,639 --> 00:28:50,353
Poate am exagerat, dar nu-ți face
griji că Lucy e supărată pe tine.
388
00:28:50,437 --> 00:28:54,899
În adolescență va fi supărată
pe tine aproape în fiecare zi.
389
00:28:54,983 --> 00:28:58,695
- Știu.
- E vârsta la care să stabilești limite.
390
00:28:58,778 --> 00:29:03,533
- Parcă ai fi psiholog.
- Doar parcă.
391
00:29:14,294 --> 00:29:17,130
- Nu-ți face griji, nu dorm aici.
- Mi-aș dori să dormi.
392
00:29:17,213 --> 00:29:18,673
Nu-i nicio problemă.
393
00:29:18,757 --> 00:29:22,218
Am un câine care va urina
peste tot dacă nu ajung acasă.
394
00:29:28,141 --> 00:29:30,602
De ce ai o fotografie
cu Harry Davis?
395
00:29:34,939 --> 00:29:37,275
E casa lui Harry Davis, nu?
396
00:29:37,358 --> 00:29:41,154
O să ți se pară ciudat,
dar îmi deratizez locuința acum.
397
00:29:41,237 --> 00:29:43,615
Ăsta e patul lui Harry Davis?
398
00:29:43,698 --> 00:29:47,035
- Nu-i mai spune numele întreg.
- Nu înțelegi.
399
00:29:47,118 --> 00:29:50,663
Îmi place de el de când i-am vândut
Jägermeister în Bucătăria Savannei.
400
00:29:50,747 --> 00:29:54,626
Era căsătorit atunci. Acum...
401
00:29:54,709 --> 00:29:57,796
- Nu mai e.
- Deci e singur?
402
00:29:57,879 --> 00:30:02,258
- Încă sunt dezbrăcat...
- Da. Îmi cer scuze.
403
00:30:03,092 --> 00:30:05,386
Sunt foarte entuziasmată.
404
00:30:07,680 --> 00:30:10,892
A fost distractiv.
Tu ai fost distractiv!
405
00:30:12,519 --> 00:30:14,270
Ești barmanul lui, nu?
406
00:30:15,188 --> 00:30:19,275
Ce grozav! Bravo ție.
407
00:30:19,359 --> 00:30:24,531
Poate poți pune o vorbă bună
pentru mine?
408
00:30:26,157 --> 00:30:29,118
Dacă vrei. Nu e musai.
409
00:30:29,202 --> 00:30:31,120
Bine, la revedere.
410
00:30:46,719 --> 00:30:51,182
Bună, Alec. Da. Vin imediat.
411
00:31:13,663 --> 00:31:14,831
Bună.
412
00:31:16,624 --> 00:31:18,251
Închide ușa.
413
00:31:21,754 --> 00:31:24,924
- Ești bine?
- Nu, nu sunt bine.
414
00:31:26,676 --> 00:31:28,344
Nu sunt bine.
415
00:31:29,304 --> 00:31:32,765
Și nici tu nu ești.
Suntem cercetate pentru crimă.
416
00:31:32,849 --> 00:31:35,977
- Știu.
- Ce le-ai spus polițiștilor?
417
00:31:36,769 --> 00:31:39,522
- Le-am spus adevărul.
- De ce ai face asta?
418
00:31:39,731 --> 00:31:44,027
Cum adică? Nu știam unde ești.
Mi-am făcut griji pentru tine.
419
00:31:44,110 --> 00:31:48,364
Eram la hotelul Ace și mă îmbătam
ca orice persoană normală
420
00:31:48,448 --> 00:31:51,951
care îi permite celei mai bune prietene
să-și facă de cap cu soțul ei.
421
00:31:52,035 --> 00:31:53,620
Nu mi-ai spus ce faci...
422
00:31:53,703 --> 00:31:56,664
Și tu nu mi-ai spus că va fi mort.
423
00:31:58,207 --> 00:32:02,295
- Nu l-am omorât eu. Calista...
- Știu.
424
00:32:04,964 --> 00:32:08,051
Bine, fiindcă vreau să mă asigur
că nu crezi asta.
425
00:32:08,134 --> 00:32:11,095
Acum avem o problemă.
426
00:32:11,179 --> 00:32:16,059
- Da, dar dacă ai spune adevărul...
- Ai înnebunit?
427
00:32:16,142 --> 00:32:21,856
Să le spun că am plănuit
să-l păcălesc pe soțul meu
428
00:32:21,940 --> 00:32:25,443
ca să nu fie nevoie să-i plătesc
pensie alimentară? E motivul ideal.
429
00:32:25,777 --> 00:32:28,363
În plus, presa mă va răstigni.
430
00:32:28,446 --> 00:32:30,573
- Da, dar...
- Nimic.
431
00:32:30,657 --> 00:32:33,201
Deja le-am spus povestea mea.
Nu o mai pot schimba.
432
00:32:33,785 --> 00:32:38,247
- Eu ce mă fac acum?
- De ce le-ai spus adevărul?
433
00:32:38,331 --> 00:32:41,876
Îmi pare rău! Asta e o situație
complet nouă pentru mine!
434
00:32:41,960 --> 00:32:45,505
Ai nevoie de un avocat foarte bun.
Voi plăti pentru tot.
435
00:32:45,755 --> 00:32:48,132
Nu vreau asta, Calista.
436
00:32:48,216 --> 00:32:51,469
- Vreau să fii prietena mea.
- Nu au dovezi împotriva ta.
437
00:32:51,552 --> 00:32:54,847
Erai în locul nepotrivit
la momentul nepotrivit.
438
00:32:54,931 --> 00:32:57,058
Da, dar cred că i-am mințit.
Înțelegi asta?
439
00:32:57,141 --> 00:32:59,978
Tu refuzi să spui adevărul
și par o mincinoasă.
440
00:33:00,061 --> 00:33:03,648
Înțeleg asta, dar tu înțelegi
că eu n-am de ales?
441
00:33:03,731 --> 00:33:06,776
Ba da, ai de ales.
Categoric ai de ales.
442
00:33:06,859 --> 00:33:10,446
- Știu că asta-ți îngreunează situația...
- Nu vreau să fiu acuzată,
443
00:33:10,530 --> 00:33:13,199
fiindcă tu ai fost prea proastă
ca să-ți ții gura închisă.
444
00:33:14,951 --> 00:33:17,578
Nu. N-am vrut să spun asta.
445
00:33:17,662 --> 00:33:20,623
- Te pot ajuta.
- Nu am nevoie de ajutorul tău.
446
00:33:31,134 --> 00:33:32,635
Ajunge.
447
00:33:32,719 --> 00:33:37,348
- Din cauza ta am ajuns aici.
- Deci vrei să dai vina pe mine?
448
00:33:37,432 --> 00:33:40,226
Nu știam că ești un martor pasiv
la relația asta.
449
00:33:42,562 --> 00:33:44,814
Nu-mi vine să cred că ai fost
la ea fără mine.
450
00:33:44,897 --> 00:33:47,692
Nu o acuza. Nu e vina lui Karen.
451
00:33:47,775 --> 00:33:52,280
Am mers la ea fiindcă e rațională,
în timp ce tu ai fi devenit defensiv.
452
00:33:52,363 --> 00:33:57,076
- Nu sunt defensiv. Sunt supărat.
- Înțeleg de ce ești supărat.
453
00:33:57,160 --> 00:34:02,874
Și apropo, n-aș fi fost supărat,
dacă ai fi venit la mine.
454
00:34:02,957 --> 00:34:06,377
- Dar tu ai luat decizia să mă minți.
- Ajunge! Opriți-vă!
455
00:34:06,961 --> 00:34:09,088
Nu contează cum s-a aflat totul.
456
00:34:09,881 --> 00:34:13,092
Contează ce urmează să facem
de acum înainte.
457
00:34:13,176 --> 00:34:14,052
Exact.
458
00:34:14,135 --> 00:34:18,556
Trebuie să stabilim niște reguli
ca să nu ne mai rănim așa.
459
00:34:18,639 --> 00:34:23,936
Bună idee. Sincer, m-a supărat
faptul că ați fost de acord să mă mințiți.
460
00:34:24,020 --> 00:34:28,441
- Are perfectă logică.
- Despre ce naiba vorbiți aici?
461
00:34:28,524 --> 00:34:31,360
Am făcut sex cu altă femeie
cât timp tu ai fost plecată
462
00:34:31,444 --> 00:34:33,946
și ești supărată doar fiindcă
nu ți-am spus?
463
00:34:34,030 --> 00:34:35,698
Îți dai seama ce ciudat sună?
464
00:34:35,782 --> 00:34:38,826
Faci sex cu altă femeie
de săptămâni bune, Ali.
465
00:34:38,910 --> 00:34:42,080
- Nu e asta problema.
- Pentru mine este.
466
00:34:46,209 --> 00:34:47,710
Nu mai pot face asta.
467
00:34:47,794 --> 00:34:50,463
- Ali.
- Am terminat. E prea mult.
468
00:34:51,839 --> 00:34:54,342
Sunt speriat.
469
00:34:56,177 --> 00:35:03,101
Karen, știi că țin la tine
și sunt atras de tine.
470
00:35:03,184 --> 00:35:04,602
Dar Vivian, ești soția mea.
471
00:35:04,685 --> 00:35:08,606
Am ales să-mi petrec
restul vieții cu tine.
472
00:35:08,689 --> 00:35:14,737
Și mă tem că triunghiul ăsta amoros,
sau orice ar fi, ne distruge.
473
00:35:14,821 --> 00:35:19,075
Cred că ne-am autodistrus
de ceva timp, Ali.
474
00:35:19,158 --> 00:35:20,201
Nu e adevărat.
475
00:35:20,284 --> 00:35:24,664
Înainte să apară Karen în viața noastră,
eram colegi de apartament.
476
00:35:24,747 --> 00:35:27,708
Amândoi știm că o căsătorie
nu poate supraviețui așa.
477
00:35:27,792 --> 00:35:32,839
Fără Karen, sunt sigură
că nu va mai fi totul la fel.
478
00:35:34,549 --> 00:35:36,134
Eu sunt sigur de noi.
479
00:35:38,177 --> 00:35:41,764
Cred că ne vom regăsi.
Cel puțin eu vreau să încerc.
480
00:35:43,766 --> 00:35:45,518
Tu nu?
481
00:35:50,565 --> 00:35:52,650
- Karen...
- Nu, Vivian.
482
00:35:55,570 --> 00:35:57,196
Nu-i nimic.
483
00:35:59,240 --> 00:36:01,117
Are dreptate.
484
00:36:14,088 --> 00:36:17,049
- Bună.
- Am venit cu micul-dejun.
485
00:36:19,468 --> 00:36:22,847
Ai niște fulgi de ciocolată?
486
00:36:22,930 --> 00:36:25,725
- Da, în dulap.
- Ia loc, mă descurc.
487
00:36:29,103 --> 00:36:31,022
Te-ai întors.
488
00:36:31,105 --> 00:36:34,400
Te îndoiai că știu să fac gofre.
O să-ți dovedesc contrariul.
489
00:36:34,483 --> 00:36:37,278
- Sau nu-ți plac fulgii cu ciocolată?
- Ba da, îmi plac.
490
00:36:37,403 --> 00:36:38,821
Așa credeam și eu.
491
00:36:40,156 --> 00:36:42,700
E Joss. Revin în două minute.
492
00:36:42,783 --> 00:36:45,286
Nu te grăbi. Ia loc.
493
00:36:49,916 --> 00:36:52,376
- Poftim, Lucy.
- Mulțumesc.
494
00:36:55,171 --> 00:36:57,798
- Sunt mândru de tine.
- Pentru ce?
495
00:36:57,882 --> 00:37:01,886
Îți respecți promisiunea. O casă fericită
e ca o stradă cu două sensuri.
496
00:37:01,969 --> 00:37:04,805
Dacă o tratezi pe mama cu respect
și ea va face la fel.
497
00:37:04,889 --> 00:37:06,390
Da, are logică.
498
00:37:10,228 --> 00:37:16,192
Nu întinzi mâna. Ceri.
499
00:37:16,275 --> 00:37:18,361
„Poți să-mi dai siropul, te rog?”
500
00:37:20,655 --> 00:37:24,283
- Poți să-mi dai siropul, te rog?
- Desigur.
501
00:37:32,250 --> 00:37:37,296
- Ai întârziat.
- Noapte grea.
502
00:37:37,380 --> 00:37:40,341
Chiar așa? Să te auzim.
503
00:37:40,424 --> 00:37:45,680
Din păcate, nu a fost
chiar noaptea ideală, dar...
504
00:37:45,763 --> 00:37:48,099
M-a rugat să-ți dau numărul ei.
505
00:37:48,182 --> 00:37:52,019
- Nu...
- Ba da.
506
00:37:52,103 --> 00:37:55,731
- Îmi pare rău, amice.
- Se mai întâmplă.
507
00:37:55,815 --> 00:37:59,986
- Știi că n-aș suna-o niciodată.
- Nu contează. Nu e vorba despre ea.
508
00:38:00,069 --> 00:38:05,449
- Dar să știi că aveai dreptate.
- În legătură cu ce?
509
00:38:05,533 --> 00:38:07,910
Ieri mi-ai spus că sunt un ratat.
510
00:38:07,994 --> 00:38:11,122
Despre ce vorbești?
Nu ți-am spus că ești un ratat.
511
00:38:11,205 --> 00:38:16,711
Ți-am folosit apartamentul să fac sex.
Asta e definiția unui ratat.
512
00:38:17,753 --> 00:38:23,259
Ideea e că April n-ar alege
un tip ca mine. Nu am nimic.
513
00:38:23,342 --> 00:38:28,389
Amice, ai destule... Ce? Ia stai așa.
514
00:38:31,225 --> 00:38:33,185
Parcă spuneai că nu-ți plăcea de April.
515
00:38:33,269 --> 00:38:36,230
Și dacă aș simți, nu contează.
Ea ține la Blair.
516
00:38:36,314 --> 00:38:38,649
Și de ce să nu țină?
El are ce să-i ofere.
517
00:38:38,733 --> 00:38:41,235
O duce la restaurante scumpe
și tot tacâmul.
518
00:38:41,319 --> 00:38:44,405
- E pe placul ei.
- Nu și dacă e un nemernic.
519
00:38:44,488 --> 00:38:48,576
Poate că nu e.
Poate sunt doar gelos.
520
00:38:48,659 --> 00:38:52,163
Bine, dar să știi că te judeci
mult prea aspru.
521
00:38:52,246 --> 00:38:56,792
Relaxează-te. Bea o bere.
522
00:39:23,110 --> 00:39:26,489
Și felul în care a răstălmăcit totul
a fost absolut genial.
523
00:39:26,572 --> 00:39:28,491
N-am dormit gândindu-mă că am greșit.
524
00:39:28,574 --> 00:39:31,660
- Poate nu trebuia să spun adevărul.
- E o nebunie.
525
00:39:31,744 --> 00:39:35,247
Dar tocmai asta fac nebunii.
Te fac să crezi că ești nebun.
526
00:39:35,331 --> 00:39:38,376
Noi știam despre plan.
Putem să-ți susținem povestea.
527
00:39:38,459 --> 00:39:41,170
Suntem prietene. Nu cred că va merge.
528
00:39:41,253 --> 00:39:43,130
- Mai știa și altcineva?
- Doar voi.
529
00:39:43,214 --> 00:39:44,965
Nu-mi imaginez că a spus cuiva.
530
00:39:45,049 --> 00:39:50,221
Mai e tipul care a instalat camera.
Am fost amândouă acolo. Poate confirma.
531
00:39:50,304 --> 00:39:52,640
Autoritățile s-ar îndoi de povestea ei.
532
00:39:52,723 --> 00:39:56,143
- Ce companie ați folosit?
- Nu știu. A fost unul din tipii ei.
533
00:39:56,227 --> 00:39:59,146
Îți amintești ceva? O carte
de vizită? O emblemă pe tricou?
534
00:39:59,230 --> 00:40:01,482
Nu, nimic. Nici nu-mi amintesc
cum arăta.
535
00:40:01,565 --> 00:40:04,527
Un card de credit arată tranzacția.
Întreabă la bancă.
536
00:40:04,610 --> 00:40:07,238
Mereu plătește cu bani gheață.
Sunt terminată!
537
00:40:07,321 --> 00:40:09,990
Ce fel de persoană ar face asta?
538
00:40:10,074 --> 00:40:12,368
Oamenii cu probleme
de personalitate tip B.
539
00:40:12,451 --> 00:40:15,413
Te rog să îmi explici
în cuvinte simple, Karen.
540
00:40:15,496 --> 00:40:17,039
E o formă de narcisism.
541
00:40:17,123 --> 00:40:21,001
Oamenii preocupați de putere,
prestigiu și orgoliu
542
00:40:21,085 --> 00:40:26,465
pot fi incapabili să vadă cât de mult
îi rănesc pe cei din jurul lor.
543
00:40:26,549 --> 00:40:29,969
- Deci e un fel de sociopată?
- Practic, nu.
544
00:40:30,052 --> 00:40:33,389
Deci e o sociopată.
545
00:40:33,472 --> 00:40:36,392
Știi ce altceva fac sociopații?
Omoară oameni.
546
00:40:36,475 --> 00:40:41,480
- Nu am spus asta.
- Și dacă ucigașul e Calista?
547
00:40:42,523 --> 00:40:47,236
Să știți că are logică. Are logică total.
548
00:40:47,319 --> 00:40:49,613
Îl ura pe Luca. Chiar îl ura.
549
00:40:49,697 --> 00:40:52,783
El voia să-i ia tot după divorț.
Ăsta e clar un motiv.
550
00:40:52,867 --> 00:40:54,285
- Joss...
- Și în acea seară?
551
00:40:54,368 --> 00:40:57,955
I-am trimis mesaj după mesaj
ca să văd dacă a înregistrat totul,
552
00:40:58,038 --> 00:40:59,540
iar ea nu mi-a răspuns.
553
00:40:59,623 --> 00:41:01,584
- Cum adică?
- I-am trimis mesaje.
554
00:41:01,667 --> 00:41:04,879
Nu mi-a răspuns și apoi,
luminile s-au stins.
555
00:41:05,838 --> 00:41:07,089
Măiculiță!
556
00:41:08,048 --> 00:41:10,050
Dacă a fost în casă în tot acest timp?
557
00:41:10,134 --> 00:41:14,763
Dacă a cauzat pana de curent
și se pregătea să-l omoare pe Luca?
558
00:41:18,601 --> 00:41:20,769
Chiar crezi că e capabilă de așa ceva?
559
00:41:20,853 --> 00:41:24,190
Nu știu. Chiar nu știu.
560
00:42:23,791 --> 00:42:26,919
Traducerea: Georgiana Stănculescu
www.w-media.ro
46579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.