All language subtitles for Mistresses.S03E07.The.Best.Laid.Plans.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,208 --> 00:00:04,254 Linia de accesorii Luca va fi pusă în așteptare. 2 00:00:04,337 --> 00:00:06,673 Din episoadele anterioare... 3 00:00:06,756 --> 00:00:10,635 Poligamia e periculoasă, mai ales când ești a treia persoană. 4 00:00:10,719 --> 00:00:13,471 Ieri mi-ai sugerat ca mama să vină în vizită. 5 00:00:13,555 --> 00:00:16,641 - Nu ne înțelegem chiar așa bine. - Îmi pare rău. 6 00:00:16,725 --> 00:00:18,810 - Ai un iubit? - Pe Ellis. 7 00:00:18,893 --> 00:00:21,938 - Ești iubita lui Ellis? - Amanta lui, de fapt. 8 00:00:25,525 --> 00:00:29,320 Nu înțeleg. De ce? 9 00:00:29,404 --> 00:00:31,156 Trebuia să-ți fi spus înainte. 10 00:00:31,239 --> 00:00:33,658 Da. Mi-ai fi fost de ajutor dacă-mi spuneai asta 11 00:00:33,742 --> 00:00:38,788 înainte să ne culcăm împreună, fiindcă nu s-ar mai fi întâmplat. 12 00:00:38,872 --> 00:00:41,499 Tocmai de aceea nu ți-am spus. Voiam asta. 13 00:00:41,583 --> 00:00:45,128 - Ce? Voiai? - M-am cam certat cu Ellis. 14 00:00:45,211 --> 00:00:47,505 A revenit la soție, nu-mi mai dă atenție, 15 00:00:47,589 --> 00:00:51,509 și mi-e greu să-l scot din sărite, când e atât de arogant mereu. 16 00:00:51,593 --> 00:00:54,888 - De aceea, tu ești perfect. - Tot nu te înțeleg. 17 00:00:54,971 --> 00:00:56,723 Tu îl scoți din sărite. 18 00:00:58,475 --> 00:01:03,813 - Ce? Ai plănuit asta. - Mi-a trecut prin cap de ceva vreme. 19 00:01:03,897 --> 00:01:08,359 Nu doar drept răzbunare. Sunt atrasă de tine. 20 00:01:08,443 --> 00:01:11,988 Am avut doar de câștigat. Mă refeream la mine. 21 00:01:12,072 --> 00:01:16,284 Ți-a trecut prin cap că voi fi concediat din cauza asta? 22 00:01:16,367 --> 00:01:18,745 Nu se va întâmpla. O să-i treacă supărarea. 23 00:01:18,828 --> 00:01:22,791 - Are nevoie de tine, Harry. Crede-mă. - Mi-e cam greu să te cred, Niko. 24 00:01:22,874 --> 00:01:26,211 Și nu-i spune lui Ellis despre asta. 25 00:01:26,294 --> 00:01:30,799 Harry, lucrăm la un restaurant unde toți ne-au văzut plecând împreună. 26 00:01:31,508 --> 00:01:33,343 Îmi pare rău, dar nu mai am ce face. 27 00:01:35,136 --> 00:01:38,139 AMANTELE 28 00:01:38,348 --> 00:01:43,478 Nu știam dacă e mărimea ta, dar putem să o schimbăm. 29 00:01:43,561 --> 00:01:45,855 O ador, bunico! Mulțumesc! 30 00:01:45,939 --> 00:01:49,943 - Lucy, mai ai cinci minute. - Mamă, pot rămâne acasă azi? 31 00:01:50,026 --> 00:01:53,613 - Să nu mergi la școală? Nu! - Dar bunica rămâne doar două zile. 32 00:01:53,696 --> 00:01:56,407 Și vom avea o cină specială diseară, ce zici? 33 00:01:56,991 --> 00:01:59,077 Să mergem, domnișoară. Ia-ți lucrurile. 34 00:01:59,160 --> 00:02:03,289 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 35 00:02:05,041 --> 00:02:09,712 - Am ceva și pentru tine. - Mamă, nu era nevoie. 36 00:02:12,590 --> 00:02:17,679 - Una în plus nu strică. - Mai ales când le vând la magazin. 37 00:02:18,429 --> 00:02:23,643 Scuzați-mă, dar am condus mult și vreau să mă odihnesc. 38 00:02:28,982 --> 00:02:32,861 - Ce puneți la cale azi? - Nu știu ce face ea, dar eu muncesc. 39 00:02:32,944 --> 00:02:38,241 Magazinul nu se deschide singur, Marc. Lucy, să mergem! Acum! 40 00:02:54,966 --> 00:02:58,803 - Tu nu dormi niciodată? - Dorm doar cinci ore. 41 00:02:58,887 --> 00:03:02,015 - Nu am nevoie de mai mult. - Desigur. 42 00:03:07,770 --> 00:03:11,024 - Bună dimineața. - Bună dimineața. 43 00:03:13,735 --> 00:03:15,445 Unde e Vivian? 44 00:03:15,528 --> 00:03:19,741 Sora ei a intrat în travaliu. A plecat în San Diego să asiste la naștere. 45 00:03:24,120 --> 00:03:27,916 - Când se întoarce? - În câteva zile. 46 00:03:29,000 --> 00:03:30,668 Ne va suna când ajunge acolo. 47 00:03:34,505 --> 00:03:36,341 Ar trebui să plec. 48 00:03:41,179 --> 00:03:45,892 Luăm cina diseară? Nu pot, am un joc de pocher. 49 00:03:45,975 --> 00:03:50,980 - Joci pocher? - Nu chiar. Încerc să socializez. 50 00:03:51,648 --> 00:03:53,775 Mâine seară? 51 00:03:55,693 --> 00:03:57,946 - Sigur. - Perfect. 52 00:03:58,029 --> 00:03:59,989 Te servesc cu o cafea înainte să pleci. 53 00:04:11,084 --> 00:04:13,127 - Scuze de întârziere. - M-am săturat! 54 00:04:13,211 --> 00:04:16,965 - Vreau să pleci din casa mea. - Nu e casa ta, scumpo. 55 00:04:17,048 --> 00:04:19,968 De fapt, după ce mi-ai făcut, am să-ți iau totul. 56 00:04:20,051 --> 00:04:23,054 Apartamentul din Paris, studioul din Soho, podgoria din Ojai. 57 00:04:23,137 --> 00:04:26,266 - Ai înnebunit! - Să vedem ce spune tribunalul. 58 00:04:26,349 --> 00:04:29,060 - Mult noroc cu asta. - N-am nevoie de noroc. 59 00:04:29,143 --> 00:04:31,354 Tu și Wilson. 60 00:04:35,483 --> 00:04:40,989 Credeai că nu știu? Spre deosebire de tine, am fotografii. 61 00:04:41,072 --> 00:04:43,449 Mergi la cacealma. 62 00:04:44,367 --> 00:04:48,162 Știi ce? Mai vedem. 63 00:04:54,085 --> 00:04:56,087 Ești bine? Respiră. 64 00:04:56,170 --> 00:04:59,048 - Cât de multe ai auzit? - Destule. Îmi pare rău. 65 00:05:00,425 --> 00:05:04,971 - Tu și Wilson? De ce nu mi-ai spus? - Fiindcă mi-a fost rușine. 66 00:05:05,054 --> 00:05:10,143 Știu că asta mă face o ipocrită. Nu voiam să mă vezi așa. 67 00:05:10,226 --> 00:05:11,978 Sunt Joss. Eu nu judec pe nimeni. 68 00:05:12,061 --> 00:05:16,858 A fost după a doua aventură a lui Luca și m-am simțit tristă și singură 69 00:05:16,941 --> 00:05:19,861 și Wilson era acolo și a fost foarte bun cu mine. 70 00:05:19,944 --> 00:05:22,905 Nu trebuie să te explici în fața mea. Respiră. 71 00:05:22,989 --> 00:05:25,325 - E o nebunie! - Știu. 72 00:05:25,408 --> 00:05:28,161 - E o nebunie! El e vinovatul. - Știu. 73 00:05:28,244 --> 00:05:32,665 El a distrus căsătoria asta. El! 74 00:05:32,749 --> 00:05:36,627 - Iar eu voi plăti pentru asta. - Nu știm asta încă. 75 00:05:36,711 --> 00:05:39,881 Probabil ai dreptate. Poate e doar o cacealma. 76 00:05:39,964 --> 00:05:43,885 Dacă avea acele probe, nu crezi că le-ar fi folosit? 77 00:05:45,386 --> 00:05:48,348 Poate. Poate. Probabil. Da. 78 00:05:48,431 --> 00:05:53,644 E cuvântul lui împotriva cuvântului tău. Doar dacă... 79 00:05:53,728 --> 00:05:58,941 - Wilson ar depune mărturie împotriva ta? - Nu, nu. Wilson mă iubește. 80 00:06:00,109 --> 00:06:02,070 Mai mult decât soțul meu. 81 00:06:06,324 --> 00:06:08,368 Respiră. 82 00:06:13,206 --> 00:06:17,126 Și mi-a oferit o lumânare din scorțișoară și cuișoare, 83 00:06:17,210 --> 00:06:20,171 care e un produs de sezon, ceea ce înseamnă că o avea acasă. 84 00:06:20,254 --> 00:06:25,426 - Și ai lăsat-o singură la tine acasă? - Ce era să fac? Trebuie să muncesc. 85 00:06:27,345 --> 00:06:29,222 E foarte aglomerat la prânz. 86 00:06:29,305 --> 00:06:33,267 Înțeleg. După ce s-a întâmplat între voi două... 87 00:06:33,351 --> 00:06:36,145 - Hai să schimbăm subiectul. - Tu ai invitat-o. 88 00:06:36,229 --> 00:06:39,190 Fiindcă Blair a crezut că e o idee bună pentru Lucy. 89 00:06:39,273 --> 00:06:42,318 Creează o atmosferă pozitivă ca Lucy să petreacă timpul cu ea. 90 00:06:42,402 --> 00:06:44,237 Prefă-te că îți dai silința. 91 00:06:44,320 --> 00:06:48,783 Mi-a venit o idee. Ce-ar fi ca tu, Alec și Vivian să luați cina cu noi? 92 00:06:48,866 --> 00:06:53,955 - Se va crea o atmosferă relaxată. - Vrei să-i explici lui Lucy relația mea? 93 00:06:54,038 --> 00:06:58,459 Nu. Dar aș vrea să-i explic mamei și să o văd cum explodează. 94 00:06:58,543 --> 00:07:04,090 Mi-ar plăcea să te ajut, dar Vivian e plecată din oraș. Sunt doar eu și Alec. 95 00:07:05,675 --> 00:07:09,971 - Doar Alec și cu mine. - E vreo problemă? 96 00:07:10,054 --> 00:07:14,434 N-ar trebui să fie, dar este. Sunt singură cu el... 97 00:07:14,517 --> 00:07:20,648 - Simt că o înșel pe Vivian. - Nu știu ce sfat să-ți dau. 98 00:07:20,731 --> 00:07:23,943 Nu-i nimic. Nici eu nu știu cum să mă comport în situația asta. 99 00:07:25,194 --> 00:07:27,989 - Bărbații sunt oribili. - Ce s-a întâmplat? 100 00:07:28,072 --> 00:07:30,575 - E vorba despre Harry? - Nu. Despre Calista. 101 00:07:30,658 --> 00:07:35,204 Trece printr-o perioadă dificilă și îmi pare rău pentru ea. 102 00:07:37,957 --> 00:07:39,333 Ce? 103 00:07:39,417 --> 00:07:41,961 E greu să compătimești un proprietar de iaht. 104 00:07:42,044 --> 00:07:45,047 - Împarte iahtul cu cineva. - Și echipa de cai de curse? 105 00:07:45,131 --> 00:07:50,428 Banii nu cumpără fericirea. Credeți-mă. Nu o cunoașteți ca mine. 106 00:07:50,511 --> 00:07:53,723 E amuzantă și foarte generoasă 107 00:07:53,806 --> 00:07:57,435 și nu merită să treacă prin ceea ce îi face soțul ei. 108 00:07:58,102 --> 00:08:00,563 Mi-aș dori să o pot ajuta cumva. 109 00:08:00,646 --> 00:08:04,066 Joss, sunt total de acord că un soț mincinos e îngrozitor, 110 00:08:04,150 --> 00:08:07,320 dar în afară de a o sprijini, nu prea ai ce să faci. 111 00:08:07,403 --> 00:08:09,697 Refuz să cred asta. Mereu se poate face ceva. 112 00:08:09,780 --> 00:08:13,784 Eu nu m-aș implica prea tare. Nu-i cunoști pe oamenii ăștia. 113 00:08:16,496 --> 00:08:18,289 Ceva îmi spune că se va implica. 114 00:08:18,498 --> 00:08:22,293 Nu o învinuiesc că nu mă ascultă. Am o relație cu un cuplu căsătorit. 115 00:08:23,461 --> 00:08:27,298 Lumânarea miroase delicios. Le vinzi aici? 116 00:08:29,592 --> 00:08:30,885 Ce? 117 00:08:35,765 --> 00:08:37,225 Bună. Stai pe loc. 118 00:08:37,308 --> 00:08:42,396 - N-ar trebui să fii aici. - Ai dreptate. 119 00:08:42,480 --> 00:08:45,024 - Știi. - Da, știu. 120 00:08:46,359 --> 00:08:51,239 Niko lucrează la SLS de acum trei ore. 121 00:08:51,322 --> 00:08:54,242 Ellis a transferat-o la un alt restaurant. 122 00:08:54,325 --> 00:08:56,869 - Într-adevăr. - Deci știe. 123 00:08:58,412 --> 00:09:01,916 Acum ar trebui să-i sărut inelul 124 00:09:01,999 --> 00:09:04,085 și să-mi cer scuze? 125 00:09:04,168 --> 00:09:07,129 - Nu, e absurd. - Poate, dar n-ar strica. 126 00:09:07,213 --> 00:09:10,341 Las-o baltă. Îmi dau demisia și mă angajez în altă parte. 127 00:09:10,424 --> 00:09:14,262 Sigur. Poate va trebui să te muți în Utah. Măcar e frumos la schi. 128 00:09:14,345 --> 00:09:16,764 Nu deține fiecare restaurant din oraș. 129 00:09:16,847 --> 00:09:19,767 Nu, doar jumătate din ele. Și amicii lui, pe celelalte. 130 00:09:23,396 --> 00:09:28,734 Dar dacă ai fi ca Rachel Ray, atunci nu s-ar atinge de tine. 131 00:09:28,818 --> 00:09:31,737 Despre ce vorbești? Nu sunt ca Rachel Ray. 132 00:09:31,821 --> 00:09:34,407 Amândoi aveți farmecul vostru, în feluri diferite. 133 00:09:34,490 --> 00:09:37,743 Dacă te vinzi și îți faci un renume ca acei bucătari celebri, 134 00:09:37,827 --> 00:09:41,038 atunci nu va trebuie să răspunzi în fața unuia ca Ellis Boone. 135 00:09:41,122 --> 00:09:46,002 - Ai deveni propriul tău șef. - Cum să fac asta? 136 00:09:46,085 --> 00:09:48,796 Ai nevoie de un impresar. M-am culcat cu asistenta 137 00:09:48,879 --> 00:09:52,633 unuia dintre cei mai importanți impresari din oraș... de două ori. 138 00:09:52,717 --> 00:09:55,344 Serios? Cu asistenta? 139 00:09:55,428 --> 00:09:59,390 Da, ele fac și desfac. Îi dau un telefon să văd dacă șeful ei e interesat. 140 00:10:02,393 --> 00:10:04,395 Sigur, dă un telefon. 141 00:10:10,776 --> 00:10:14,405 Nu mi-a venit să cred că erau în sala mea de judecată. 142 00:10:14,488 --> 00:10:18,534 Bunico, ți-am spus că Garett Winterbaum m-a invitat la o petrecere în weekend? 143 00:10:18,618 --> 00:10:19,952 Cine e Garrett Winterbaum? 144 00:10:20,036 --> 00:10:23,539 Nu cred că vreau să merg, dar prietena mea Becky din tabără... 145 00:10:23,623 --> 00:10:26,667 - Ai fost în tabără? - Da, mama m-a dus. 146 00:10:28,169 --> 00:10:29,879 Credeam că urăști natura. 147 00:10:29,962 --> 00:10:32,923 Nu o urăsc. Doar că prefer aerul condiționat și saltelele. 148 00:10:33,007 --> 00:10:37,178 - Trebuia să fie o pedeapsă. - Acum înțeleg. 149 00:10:37,261 --> 00:10:41,766 - E timpul să mergem la culcare. - Glumești? E devreme. 150 00:10:41,849 --> 00:10:44,060 Trebuie să te odihnești pentru mâine. 151 00:10:44,143 --> 00:10:49,148 Mă gândeam să mergem pe plaja Zuma și să luăm prânzul la clubul Malibu. 152 00:10:49,231 --> 00:10:51,359 Adică pot să chiulesc de la școală? 153 00:10:51,442 --> 00:10:54,111 Doar dacă-ți termini temele și te culci devreme. 154 00:10:54,195 --> 00:10:56,989 - S-a făcut. - Fugi de-aici. 155 00:10:57,073 --> 00:10:59,450 - Pot să merg și eu? - Aș vrea să te iau. 156 00:10:59,533 --> 00:11:03,245 Bunica ta din Florida vine să te ia mâine. 157 00:11:03,329 --> 00:11:06,123 Pune-ți pijamalele și te ajut eu să împachetezi. 158 00:11:09,418 --> 00:11:10,795 Pare un băiat simpatic. 159 00:11:11,379 --> 00:11:12,296 Este. 160 00:11:13,839 --> 00:11:14,924 Și mama lui? 161 00:11:17,218 --> 00:11:18,052 E mama lui. 162 00:11:25,810 --> 00:11:27,645 Mâine va fi distractiv. 163 00:11:30,356 --> 00:11:31,732 Îți mulțumesc că faci asta. 164 00:11:52,461 --> 00:11:53,671 Bună. 165 00:11:55,548 --> 00:12:00,720 Calista, dacă faci curat în dulap, te pot ajuta cu plăcere. 166 00:12:00,803 --> 00:12:05,766 - Caut ceva ce voi purta în avion. - În avion? Unde pleci? 167 00:12:07,309 --> 00:12:10,229 - La New York. Mă mut acasă. - Ce? 168 00:12:10,312 --> 00:12:15,109 - Calista, nu poți renunța. - Nu renunț. Nu uita cum ne-am cunoscut. 169 00:12:15,192 --> 00:12:18,654 De luni de zile încerc să-l prind făcându-și de cap și nu reușesc. 170 00:12:18,738 --> 00:12:25,119 - Sper că vom face un partaj echitabil. - Decât dacă reușești să-l prinzi. 171 00:12:27,371 --> 00:12:31,500 Și dacă ai ști exact când și unde te va înșela Luca? 172 00:12:31,584 --> 00:12:34,754 Ar fi un miracol. Miracolele sunt pentru săraci. 173 00:12:34,837 --> 00:12:37,256 Și dacă te-ar înșela cu mine? 174 00:12:40,509 --> 00:12:42,386 Ce vrei să-mi spui? 175 00:12:42,720 --> 00:12:48,100 Dacă l-aș seduce pe Luca suficient cât să-l surprinzi? 176 00:12:48,809 --> 00:12:51,353 Două minute, maxim. 177 00:12:51,437 --> 00:12:55,399 Uite... Îți mulțumesc. Ești foarte drăguță. 178 00:12:55,483 --> 00:12:59,779 Mie nu-mi place ideea, iar Luca nu e atât de naiv. 179 00:12:59,862 --> 00:13:02,031 Nu îl cred atât de prost. 180 00:13:02,114 --> 00:13:06,368 S-ar putea să fie, fiindcă l-am prins când se uita la mine săptămâna trecută. 181 00:13:06,452 --> 00:13:09,497 - Știu. - E dezgustător, dar haide. 182 00:13:09,580 --> 00:13:12,208 Cred că am putea folosi asta în avantajul nostru. 183 00:13:12,291 --> 00:13:16,712 - De ce ai face asta pentru mine? - Fiindcă cred că va funcționa. 184 00:13:18,464 --> 00:13:22,426 Hai să încercăm. Întindem cursa și să vedem dacă va cădea în ea. 185 00:13:22,510 --> 00:13:24,887 Dacă nu cade în cursă, te ajut să împachetezi. 186 00:13:27,306 --> 00:13:30,643 - Ești ciudată. - E parte din farmecul meu. 187 00:13:56,627 --> 00:13:57,753 - Alo? - Alec, eu sunt. 188 00:13:57,837 --> 00:14:01,090 Îmi pare rău, dar nu voi ajunge la cină diseară. 189 00:14:01,423 --> 00:14:03,050 - Ești bine? - Da. 190 00:14:03,133 --> 00:14:06,262 Am uitat că lucrez la Urgențe. 191 00:14:06,554 --> 00:14:08,472 Nicio problemă. Ce zici de prânz? 192 00:14:08,973 --> 00:14:10,641 Următorul pacient vine la 14:00. 193 00:14:10,724 --> 00:14:14,186 Mi-ar plăcea, dar trebuie să completez niște fișe de externare. 194 00:14:14,854 --> 00:14:15,771 Te sun mai târziu? 195 00:14:15,855 --> 00:14:17,648 Sigur. Bine. 196 00:14:18,065 --> 00:14:19,275 Bine. 197 00:14:36,083 --> 00:14:39,420 Verifică-i geanta de cosmetice. Acolo o țineam pe a mea. 198 00:14:39,837 --> 00:14:43,632 Sticluțele de Jack și Maker's Mark au loc printre șampoanele micuțe. 199 00:14:45,301 --> 00:14:48,929 - Știu cum pare totul. - Nu e nevoie să-mi explici. 200 00:14:56,103 --> 00:14:59,064 Nu e nimic aici. Ăsta e un lucru bun, nu? 201 00:14:59,315 --> 00:15:02,985 Bună dimineața, tuturor. Sunteți pregătite pentru plajă? 202 00:15:14,038 --> 00:15:15,205 Acum? 203 00:15:16,916 --> 00:15:20,169 Nu înțeleg de ce nu pot să merg cu tine la New York. 204 00:15:20,252 --> 00:15:23,505 Ți-am spus de o mie de ori, am deja o echipă acolo. 205 00:15:23,714 --> 00:15:27,134 - Atunci cum rămâne cu mine? - Nu e problema mea. 206 00:15:27,301 --> 00:15:30,137 Și ce? Mă concediezi fără să mă anunți înainte? 207 00:15:30,220 --> 00:15:32,389 - Suntem prietene! - Nu fi copilă. 208 00:15:32,473 --> 00:15:36,477 - Și tu ești egoistă. - Ia-ți lucrurile și ieși din casa mea. 209 00:15:36,560 --> 00:15:37,728 Am terminat. 210 00:15:47,488 --> 00:15:48,781 Bună. 211 00:15:49,907 --> 00:15:51,659 Nu o lăsa să te vadă plângând. 212 00:15:53,827 --> 00:15:54,912 Nu înțelegi. 213 00:15:54,995 --> 00:15:58,415 Am renunțat la toți ceilalți clienți. I-am oferit totul. 214 00:15:58,499 --> 00:16:00,334 Așa se comportă Calista. 215 00:16:02,294 --> 00:16:07,257 Mă simt ca o proastă. Am facturi de plătit, o chirie. Ce mă fac? 216 00:16:08,300 --> 00:16:09,301 Totul va fi bine. 217 00:16:10,469 --> 00:16:12,888 Ești foarte frumoasă. 218 00:16:12,972 --> 00:16:15,474 Sigur vei găsi și alte oportunități. 219 00:16:17,685 --> 00:16:20,354 - Te-aș putea ajuta. - Da... 220 00:16:26,276 --> 00:16:28,904 Așteptăm un răspuns, fii pe poziții. 221 00:16:30,948 --> 00:16:32,032 Numai puțin. 222 00:16:32,116 --> 00:16:34,201 Te voi ajuta, Dan. 223 00:16:34,284 --> 00:16:38,872 Desigur. Fantastic. Vorbim curând. 224 00:16:41,333 --> 00:16:45,379 - Te ascult. - Bine. Eu sunt Harry Davis. 225 00:16:45,462 --> 00:16:48,465 Nu trebuie să ne strângem mâna. Împrăștiem microbi. 226 00:16:48,549 --> 00:16:49,800 Tu ești Harry, bucătarul. 227 00:16:49,883 --> 00:16:52,553 Prietenul meu Marc o cunoaște pe asistenta ta... 228 00:16:52,636 --> 00:16:55,931 Ai cinci minute să te vinzi, apoi plec la cursul de Pilates. 229 00:17:00,060 --> 00:17:02,563 - Nu am pregătit nimic. - Patru minute. 230 00:17:02,646 --> 00:17:06,233 Am fost bucătarul șef și proprietarul de la Bucătăria Savannei. 231 00:17:06,316 --> 00:17:11,572 - Am închis acum mai puțin de un an. - Nu mă interesează trecutul tău. 232 00:17:11,655 --> 00:17:12,614 De ce ești aici? 233 00:17:14,241 --> 00:17:18,412 Mi s-a spus că probabil poți să mă faci celebru. 234 00:17:18,495 --> 00:17:22,124 - De ce vrei să fii celebru? - Nu vreau, dar îmi pot depăși condiția. 235 00:17:22,207 --> 00:17:24,293 Ce ai făcut în afară de restaurant? 236 00:17:24,376 --> 00:17:26,128 Păi... și Wunderbar e al meu. 237 00:17:26,211 --> 00:17:29,298 - Serios? - Da, eu sunt bucătarul șef. 238 00:17:31,633 --> 00:17:33,052 Da... 239 00:17:33,135 --> 00:17:36,388 Atunci de ce apare fotografia Gretei Jager când caut restaurantul? 240 00:17:36,472 --> 00:17:38,599 - Ea l-a deschis... - Deci ea e numele. 241 00:17:38,682 --> 00:17:40,309 - Asta încerc să schimb. - Cum? 242 00:17:40,392 --> 00:17:42,978 Scrii recenzii? Ai scris propria carte de bucate? 243 00:17:43,062 --> 00:17:44,980 Nu și nu. 244 00:17:45,064 --> 00:17:48,400 În afară de faptul că arăți bine, e un plus, ce știi să faci? 245 00:17:55,282 --> 00:17:57,242 Când îți vine o idee, sună-mă. 246 00:17:58,077 --> 00:18:00,329 Ari Greenberg la telefon. 247 00:18:00,412 --> 00:18:03,707 Și din poziția câinelui... 248 00:18:03,791 --> 00:18:05,834 Bravo. Apăsați pe vârfuri. 249 00:18:11,465 --> 00:18:13,634 Ți-am adus ceva pentru prânz. 250 00:18:13,717 --> 00:18:16,470 Drăguț din partea ta, dar... 251 00:18:16,553 --> 00:18:19,932 ... și în poziția scaunului. Bravo. Și în genunchi. 252 00:18:21,183 --> 00:18:23,393 Luasem o mică pauză. 253 00:18:25,020 --> 00:18:26,438 Mă eviți, Karen? 254 00:18:27,648 --> 00:18:31,110 Poate puțin. Trebuie să merg la muncă diseară, dar... 255 00:18:31,193 --> 00:18:33,570 - Pot să intru? - Nu știu dacă ar trebui. 256 00:18:33,654 --> 00:18:35,948 - Mi se scurg chifteluțele. - Ce? 257 00:18:37,324 --> 00:18:39,660 Da. 258 00:18:47,126 --> 00:18:50,003 Ce mod inteligent de a intra în casa unei femei. 259 00:18:50,087 --> 00:18:54,383 Da, trucul cu chifteluțele merge de fiecare dată. 260 00:18:56,009 --> 00:18:58,679 Îmi pare rău. Ar fi trebuit să fiu sinceră cu tine. 261 00:18:58,762 --> 00:19:00,472 Te înțeleg. 262 00:19:00,556 --> 00:19:04,101 Nici eu nu știu ce ar trebui să facem când Vivian e plecată... 263 00:19:04,184 --> 00:19:06,311 - Sau ce avem voie să facem. - Exact. 264 00:19:06,395 --> 00:19:09,982 Probabil ar fi trebuit să discutăm niște reguli înainte să plece. 265 00:19:10,065 --> 00:19:12,651 Puteam învăța ceva de la petrecerea cu poligami. 266 00:19:12,734 --> 00:19:17,114 Eu am învățat destule, dar nimic nu m-a pregătit pentru acest moment. 267 00:19:17,197 --> 00:19:18,866 Nici pe mine. 268 00:19:20,117 --> 00:19:23,078 Dar cred că soluția nu este să ne evităm. 269 00:19:25,539 --> 00:19:27,583 Ai adus și paste la chifteluțe? 270 00:19:32,921 --> 00:19:37,217 Bucătăria avea niște uși vechi de la începutul secolului, 271 00:19:37,301 --> 00:19:41,680 pe care mama ta le credea plictisitoare și cărora le lipsea culoarea. 272 00:19:41,763 --> 00:19:46,185 Așa că le-a reinventat lipind paiete cu super-glue. 273 00:19:46,268 --> 00:19:50,230 - Nu te cred. - Doar una singură, atât. 274 00:19:50,314 --> 00:19:55,694 - Eu îmi amintesc altceva. - Când pot veni să-ți văd noua casă? 275 00:19:56,445 --> 00:19:59,489 Ești bine-venită oricând. Amândouă sunteți. 276 00:20:00,532 --> 00:20:03,744 Am multe pe cap la magazin, dar voi verifica agenda. 277 00:20:03,827 --> 00:20:06,205 Sunt suficient de mare să zbor singură. 278 00:20:06,288 --> 00:20:09,124 - Mă mai gândesc la asta. - Mereu face așa. 279 00:20:09,208 --> 00:20:12,961 - Nu fac nimic mereu. - Găsești un motiv să spui nu. 280 00:20:13,045 --> 00:20:15,839 - De ce nu verifici agenda acum? - Ia uite cât e ceasul. 281 00:20:15,923 --> 00:20:19,593 Dacă nu plecăm, vom pierde programarea la manichiură. 282 00:20:19,676 --> 00:20:23,472 Lucy, tu ce culoare alegi? Am auzit că portocaliul e la modă. 283 00:20:23,555 --> 00:20:24,973 Portocaliul? 284 00:20:31,313 --> 00:20:32,481 A plecat. 285 00:20:34,399 --> 00:20:37,527 Trebuia să înregistrăm totul. 286 00:20:37,611 --> 00:20:40,989 Sunt sigură că l-am convins. Mi-a făcut masaj la umeri. 287 00:20:41,073 --> 00:20:45,953 - Asta înseamnă că e interesat. - Știam că va merge. Ți-am spus. 288 00:20:46,036 --> 00:20:47,996 Ce? Sunt genială. 289 00:20:48,580 --> 00:20:50,958 Poți să nu mai zâmbești atât? 290 00:20:52,042 --> 00:20:56,588 De fapt, atitudinea ta mă deranjează. 291 00:20:58,757 --> 00:21:00,425 Ești supărată pe mine? 292 00:21:00,509 --> 00:21:03,345 Nu înțeleg de ce te implici atât. 293 00:21:04,012 --> 00:21:06,056 E ca și când te bucuri de faptul 294 00:21:06,139 --> 00:21:10,686 că soțul meu ți-a făcut avansuri cât eu eram încă în casă. 295 00:21:10,769 --> 00:21:15,440 Nu mă bucur... Fac asta ca să te ajut. 296 00:21:15,524 --> 00:21:18,652 Serios? De ce? Te temi că-ți vei pierde slujba? 297 00:21:22,239 --> 00:21:25,409 Nu are nicio legătură cu slujba mea, Calista. 298 00:21:27,077 --> 00:21:28,370 Nu vreau să te pierd. 299 00:21:30,664 --> 00:21:32,249 Deja mi-am pierdut sora. 300 00:21:32,332 --> 00:21:36,253 Și tu ai devenit o persoană foarte importantă în viața mea. 301 00:21:36,336 --> 00:21:41,300 - Îmi place să te am în preajmă. - Și mie-mi place. 302 00:21:43,135 --> 00:21:46,388 Îmi pare foarte rău. Eram supărată. 303 00:21:46,471 --> 00:21:49,391 Mi-e greu să-l văd pe Luca făcându-ți avansuri așa. 304 00:21:49,474 --> 00:21:55,105 Înțeleg și ar fi trebuit să fiu mai sensibilă. 305 00:21:55,188 --> 00:21:58,275 Dacă nu vrei să facem asta să știi că te înțeleg. 306 00:21:58,358 --> 00:22:03,697 Nu. Hai să-l prindem. 307 00:22:03,780 --> 00:22:06,283 Trebuie să încerci ribollita. 308 00:22:06,366 --> 00:22:09,995 E cea mai bună după cea preparată în Toscana. 309 00:22:13,415 --> 00:22:15,083 Nu știam că ai locuit în afară. 310 00:22:15,167 --> 00:22:18,587 Nu știi multe despre mine. Sunt un bărbat misterios. 311 00:22:19,171 --> 00:22:22,924 - Chiar așa? - Poate nici chiar așa. 312 00:22:23,008 --> 00:22:25,344 Am studiat un semestru în Europa. 313 00:22:25,427 --> 00:22:31,391 Au fost momente când am vrut să rămân în Italia, să renunț la facultate. 314 00:22:31,475 --> 00:22:36,521 - Și de ce n-ai făcut-o? - Mi-a lipsit curajul. 315 00:22:44,279 --> 00:22:48,200 Bună, scumpo. Cum se simte Gwen? 316 00:22:48,742 --> 00:22:51,578 Foarte bine. Da, sunt la birou. 317 00:22:57,334 --> 00:23:01,463 Te pot suna peste zece minute? Și eu te iubesc. La revedere. 318 00:23:05,509 --> 00:23:06,927 Nu știu de ce am făcut asta. 319 00:23:09,513 --> 00:23:10,847 N-am mai mințit-o înainte. 320 00:23:11,390 --> 00:23:12,557 Știu. 321 00:23:13,934 --> 00:23:16,103 Aveai dreptate. Nu trebuia să vin. 322 00:23:16,186 --> 00:23:18,146 Trebuie să plec. 323 00:23:28,532 --> 00:23:32,369 Harry? Ușa din față e deschisă. 324 00:23:32,452 --> 00:23:35,247 Știai că Mario Batali are o gamă de pantofi? 325 00:23:35,330 --> 00:23:38,333 - Deci întâlnirea a mers bine. - Nu chiar. Dar avea dreptate. 326 00:23:38,417 --> 00:23:42,087 Toți tipii ăștia au ceva. De la crutoane, la vase de bucătărie, 327 00:23:42,170 --> 00:23:44,297 toți și-au folosit numele pentru altceva. 328 00:23:44,381 --> 00:23:47,717 - Asta trebuie să fac și eu. - Am foarte multe idei pentru tine. 329 00:23:47,801 --> 00:23:51,054 Niciuna nu are legătură cu mâncarea, dar pot să lucrez cu o temă. 330 00:23:51,138 --> 00:23:54,182 Mă bucur, amice, dar nu am ajuns încă la faza cu invențiile. 331 00:23:54,266 --> 00:23:57,227 Încerc să găsesc o cale de a mă face cunoscut. 332 00:23:57,310 --> 00:23:59,020 Ce zici de cursuri de gătit? 333 00:24:00,147 --> 00:24:02,607 - Asta a făcut Rachel Ray. - Ești obsedat de ea. 334 00:24:02,691 --> 00:24:05,402 Arată uimitor și gătește. De ce să nu-mi placă? 335 00:24:05,485 --> 00:24:08,780 Știi ce? Nu e o idee proastă să organizez un curs de gătit. 336 00:24:08,864 --> 00:24:13,785 - O rog pe Joss să trimită un tweet. - Trimit și eu. Am 30 de urmăritori. 337 00:24:14,369 --> 00:24:15,370 Sigur. 338 00:24:15,787 --> 00:24:18,957 Mi-aș putea face timp pentru asta în câteva săptămâni. 339 00:24:19,040 --> 00:24:23,253 Va fi prea târziu atunci. Trebuie să bați fierul cât e cald. 340 00:24:23,336 --> 00:24:26,506 Pregătește un curs, postează detaliile pe câteva site-uri 341 00:24:26,590 --> 00:24:29,968 și sun-o pe Ari dacă poate veni. Trimite-i și un buchet de flori. 342 00:24:30,051 --> 00:24:32,971 Serios? Flori? E cam mult, nu crezi? 343 00:24:33,054 --> 00:24:34,306 Arată că ai inițiativă. 344 00:24:34,389 --> 00:24:37,434 De ce ar venit cineva la un curs de gătit organizat din senin? 345 00:24:37,517 --> 00:24:42,063 Pentru asta postezi pe site-uri. Mulți oameni caută gratuități. 346 00:24:42,147 --> 00:24:46,193 Și/sau sex. Sexul gratis e cel mai bun. 347 00:24:48,111 --> 00:24:51,948 Bine. Organizez cursul. 348 00:24:53,992 --> 00:24:57,245 Lucy, poți să arunci gunoiul din cutia frigorifică? 349 00:24:57,329 --> 00:25:01,082 Dă-mi voie să te ajut. Nu vreau să ți se strice lacul de unghii. 350 00:25:01,166 --> 00:25:04,461 - E prea târziu pentru asta. - Nu... 351 00:25:04,544 --> 00:25:07,047 Nu-ți face griji, scumpo. Îți aduc niște acetonă. 352 00:25:07,130 --> 00:25:10,050 Sunt Edith Parker, profesoara de limba engleză a lui Lucy. 353 00:25:10,133 --> 00:25:13,303 Voiam să vorbim despre parțialul de la care Lucy a lipsit azi 354 00:25:13,386 --> 00:25:16,765 și opțiunile ei pentru a recupera. Vă rog, contactați-mă. 355 00:25:17,265 --> 00:25:19,434 Lucy, știai de parțialul de azi? 356 00:25:20,393 --> 00:25:21,895 Da, am uitat. 357 00:25:23,313 --> 00:25:25,106 Mamă, pot să-l refac. 358 00:25:25,190 --> 00:25:29,152 Este o mare scofală. De ce nu mi-ai spus despre test? 359 00:25:29,236 --> 00:25:32,906 Tu ai făcut ceva mai rău când m-ai mințit în legătură cu tata. 360 00:25:33,198 --> 00:25:36,117 Fetițo, m-am săturat să-mi tot reproșezi asta. 361 00:25:36,201 --> 00:25:39,204 Dacă nu vrei să fii pedepsită du-te în camera ta acum. 362 00:25:51,424 --> 00:25:53,677 - La stânga. - Nu. Mai sus. 363 00:25:53,760 --> 00:25:55,929 Nu. Mai la stânga. Prea la stânga. 364 00:25:56,012 --> 00:25:59,099 - Înapoi la dreapta. - Nu, nu, nu. Dreapta. Dreapta. 365 00:25:59,182 --> 00:26:01,351 - Gata. E perfect! - Bine. 366 00:26:04,354 --> 00:26:06,648 - E un telefon mobil sub pat. - Lasă-l acolo! 367 00:26:06,731 --> 00:26:09,568 Bine. Dacă asta e tot... 368 00:26:09,651 --> 00:26:11,361 Ce s-a întâmplat? 369 00:26:11,444 --> 00:26:15,949 Contrar credinței populare, nu merge dacă o zgâlțâiți. 370 00:26:16,032 --> 00:26:19,035 - Va trebui să verific router-ul. - Știu unde mi-e router-ul? 371 00:26:19,119 --> 00:26:21,621 Nici măcar nu știi ce e un router. 372 00:26:21,705 --> 00:26:27,168 Verifică în dulapul de la parter unde sunt chestiile electrice. 373 00:26:27,252 --> 00:26:30,297 Te superi? Și în sertar sunt bani pentru el. 374 00:26:30,380 --> 00:26:32,549 Bine. 375 00:26:44,853 --> 00:26:46,271 Funcționează? 376 00:26:48,898 --> 00:26:50,400 Da, avem recepție. 377 00:26:59,576 --> 00:27:03,622 - Ai nevoie de ajutor? - Aproape am terminat. Mulțumesc. 378 00:27:05,248 --> 00:27:09,294 Am vorbit cu Lucy și chiar îi pare rău. 379 00:27:09,377 --> 00:27:11,338 Ai putea să o lași mai moale. 380 00:27:11,421 --> 00:27:15,759 Mamă, am avut o zi bună. Nu vreau să o stricăm. 381 00:27:15,842 --> 00:27:19,220 Înțeleg de ce ești supărată. 382 00:27:19,304 --> 00:27:24,601 Dar cred că faci din țânțar armăsar. 383 00:27:24,684 --> 00:27:27,479 Normal că asta crezi. Pentru tine toate sunt banalități. 384 00:27:27,562 --> 00:27:29,356 Nu e adevărat. 385 00:27:29,439 --> 00:27:32,901 Dar conform fiicei tale, tu exagerezi totul. 386 00:27:33,735 --> 00:27:38,448 Și asta adaugă la tensiunea care s-a creat între voi. 387 00:27:38,531 --> 00:27:42,827 Dacă Lucy ar veni la mine pentru câteva zile, 388 00:27:42,911 --> 00:27:45,121 ați avea o pauză. 389 00:27:45,205 --> 00:27:48,166 Nu o las să meargă la tine. Și sper că știi de ce. 390 00:27:48,249 --> 00:27:51,086 Nu o mai las niciodată pe fiica mea singură cu tine. 391 00:27:51,169 --> 00:27:57,425 Nu vorbești serios. Nu mă poți pedepsi în continuare. 392 00:27:57,509 --> 00:28:00,053 - Nu te pedepsesc! - A fost o greșeală. 393 00:28:00,178 --> 00:28:03,640 A fost un accident care s-a întâmplat acum mai bine de cinci ani! 394 00:28:03,723 --> 00:28:06,267 Ai condus beată cu copilul în mașină! 395 00:28:06,351 --> 00:28:09,979 Asta e o infracțiune, dar tu te crezi mai presus de lege. 396 00:28:10,063 --> 00:28:13,775 - Pentru tine „nu e mare scofală”. - Pentru a mia oară, nu eram beată. 397 00:28:13,858 --> 00:28:19,280 - Băusem două pahare de vin la cină. - Nu vreau să discut despre asta. 398 00:28:19,364 --> 00:28:24,994 - Ești alcoolică și tot nu vezi asta? - Nu văd ceea ce nu există. 399 00:28:25,870 --> 00:28:30,959 Știi ce? Credeam că ai trecut peste ce s-a întâmplat înainte. 400 00:28:31,042 --> 00:28:33,461 Dacă încă ești supărată, de ce m-ai invitat? 401 00:28:33,545 --> 00:28:34,796 N-a fost ideea mea. 402 00:28:36,339 --> 00:28:41,302 Și în ce mă privește, nu ai ce căuta în casa mea. 403 00:29:05,493 --> 00:29:08,830 Trebuie să începeți cu o bază solidă. 404 00:29:08,913 --> 00:29:11,916 Știe cineva care e de o bază bună pentru sosuri? 405 00:29:14,586 --> 00:29:18,965 Când mergeți la restaurant vi se oferă oțet și... 406 00:29:19,632 --> 00:29:22,469 ... ulei de măsline. Bine, a fost dificil. 407 00:29:22,552 --> 00:29:24,679 Credeam că învățăm să facem un sufleu. 408 00:29:24,763 --> 00:29:27,432 - Un sufleu? - Asta scria online. 409 00:29:27,515 --> 00:29:30,727 - Serios? - Scria și că serviți vin. 410 00:29:44,908 --> 00:29:48,953 Știți ce? Ca să fiți buni bucătari, trebuie să începeți cu baza. 411 00:29:49,037 --> 00:29:53,082 Am lucrat pentru un tip excepțional care cerea ceva tuturor bucătarilor. 412 00:29:53,166 --> 00:29:58,379 Știți ce anume îi ruga? Să prăjească un simplu ou. 413 00:29:58,463 --> 00:30:02,675 Să începem cu baza. De fapt, suflecați-vă mânecile. 414 00:30:02,759 --> 00:30:05,970 Să ne apucam de treabă. Am nevoie de un voluntar, vă rog. 415 00:30:06,054 --> 00:30:10,308 Domnule, puteți fi următorul. Domnișoară, păreți dornică. 416 00:30:10,391 --> 00:30:13,812 Veniți aici. Lăsați-vă telefonul acolo. 417 00:30:15,855 --> 00:30:17,649 De ce nu? 418 00:30:21,486 --> 00:30:23,488 Da, doar două valize. 419 00:30:27,617 --> 00:30:29,536 Pleci fără să-ți iei rămas-bun? 420 00:30:29,619 --> 00:30:33,456 - Mă întorc la New York. - Cu coada între picioare? 421 00:30:33,540 --> 00:30:35,625 Ne vedem la tribunal. 422 00:30:56,104 --> 00:31:01,192 Știu că deja te-ai hotărât, dar cred că faci o nebunie. 423 00:31:01,276 --> 00:31:04,153 Te rog nu începe. Și-așa am emoții. 424 00:31:04,237 --> 00:31:06,406 Normal. Ce te-a rugat prietena ta... 425 00:31:06,489 --> 00:31:08,950 Nu spune prietenă pe tonul ăsta. 426 00:31:09,033 --> 00:31:11,286 O prietenă nu ți-ar cere să te prostituezi. 427 00:31:11,369 --> 00:31:13,705 Mai întâi, nu m-a rugat ea. A fost ideea mea. 428 00:31:13,788 --> 00:31:15,915 - Nu mă voi culca cu el. - Nu asta e ideea. 429 00:31:15,999 --> 00:31:18,585 Dacă era pentru April, nu ai mai fi spus nimic. 430 00:31:18,668 --> 00:31:21,796 Dar nu faci asta pentru ea, fiindcă April nu te-ar fi lăsat. 431 00:31:22,922 --> 00:31:25,300 Sunt agitată. Asta e tot. 432 00:31:25,675 --> 00:31:29,762 - Nu știu de ce e capabil tipul. - Promit că nu voi păți nimic. 433 00:31:29,846 --> 00:31:32,181 Pot să-mi am grijă de mine. 434 00:31:34,684 --> 00:31:38,229 Telefonul meu are ceva. Nu mai trimite mesaje. 435 00:31:38,313 --> 00:31:41,024 - Nu e semnal în hol. - Noapte bună. 436 00:31:41,107 --> 00:31:43,401 Poftim. Asta e parola de la Wi-Fi. 437 00:31:44,569 --> 00:31:45,737 Arăți incredibil. 438 00:31:47,488 --> 00:31:51,659 - Luca va muri când te vede. - Gata. Ești pregătită. 439 00:31:52,410 --> 00:31:53,703 Da. 440 00:31:53,786 --> 00:31:57,373 Îți mulțumesc din suflet că faci asta. 441 00:31:57,457 --> 00:32:01,753 Cu plăcere. Îl vom prinde. 442 00:32:04,380 --> 00:32:06,841 Ne întâlnim aici când am terminat. 443 00:32:21,814 --> 00:32:24,067 De ce nu mi-ai spus despre accident? 444 00:32:25,526 --> 00:32:27,320 Scumpo... 445 00:32:27,403 --> 00:32:29,989 Fiindcă-mi amintesc doar frânturi. 446 00:32:30,698 --> 00:32:35,453 Îmi amintesc sirenele, camera de spital și pe bunica. 447 00:32:35,536 --> 00:32:37,497 Dar totul e în ceață, 448 00:32:37,580 --> 00:32:41,459 de parcă s-a întâmplat la televizor sau altcuiva. 449 00:32:41,542 --> 00:32:46,005 - Mi-aș dori să fie așa. - De ce nu mi-ai spus? 450 00:32:47,256 --> 00:32:49,884 Câteodată cea mai dificilă sarcină a unui părinte 451 00:32:49,968 --> 00:32:54,514 e să decidă ce să le ascundă copiilor. 452 00:32:54,597 --> 00:32:57,392 Și evident, nu am luat mereu cele mai bune decizii, 453 00:32:57,475 --> 00:32:59,852 fiindcă uită-te unde am ajuns, Lucy. 454 00:33:01,229 --> 00:33:06,275 Am vrut să ai o copilărie, nu să te forțez să crești așa repede... 455 00:33:06,359 --> 00:33:10,738 Să păstrezi amintirile frumoase cu tatăl tău și cu bunica ta. 456 00:33:10,822 --> 00:33:15,243 Fiindcă știi ce? Eu nu am avut șansa asta. 457 00:33:16,869 --> 00:33:21,040 Și îmi pare rău. Regret enorm de mult. 458 00:33:21,124 --> 00:33:23,501 Dar fac tot ce pot. 459 00:33:28,172 --> 00:33:29,507 Te iubesc, mamă. 460 00:33:34,846 --> 00:33:37,140 Și eu te iubesc, scumpo. 461 00:33:45,606 --> 00:33:48,067 Alege prăjiturelele. 462 00:33:49,360 --> 00:33:53,406 - De unde știi că asta voiam? - Fiindcă știu ce-ți place. 463 00:34:26,230 --> 00:34:28,691 Mulțumesc. Îți mulțumesc că ai venit. 464 00:34:28,775 --> 00:34:31,194 Pe curând. Pe data viitoare. 465 00:34:31,277 --> 00:34:33,654 Da, un selfie. Îmi plac selfie-urile. 466 00:34:34,697 --> 00:34:38,409 Bravo, amice. Noroc. Ari. 467 00:34:38,493 --> 00:34:41,788 Mă bucur să te revăd. Nu-mi spune că și tu vrei o poză. 468 00:34:41,871 --> 00:34:42,872 Nu-i nimic. Haide. 469 00:34:42,955 --> 00:34:45,249 Nu ești suficient de cunoscut pentru asta. 470 00:34:45,333 --> 00:34:48,002 - Încă. - Deci există speranță. 471 00:34:48,086 --> 00:34:52,590 - Poate. - Bei ceva? 472 00:34:53,174 --> 00:34:56,969 - Chiar îți place să gătești. - Da, normal. 473 00:34:57,553 --> 00:35:00,848 O spui de parcă e evident, dar eu lucrez cu oameni fără pasiune... 474 00:35:00,932 --> 00:35:02,934 Pentru mâncare sau pentru arta culinară. 475 00:35:03,017 --> 00:35:05,394 Poate au început așa, dar când au ajuns la mine, 476 00:35:05,478 --> 00:35:08,064 tot ce și-au dorit a fost să se vândă... 477 00:35:08,147 --> 00:35:12,318 - Mie-mi place să mănânc. - Și mie. 478 00:35:12,401 --> 00:35:15,655 Și chiar m-am distrat în seara asta. 479 00:35:15,738 --> 00:35:18,699 Și viața mea are nevoie de distracție în ultima perioadă, 480 00:35:18,783 --> 00:35:21,369 așa că-ți mulțumesc pentru șansa asta. 481 00:35:21,452 --> 00:35:23,913 - Obișnuiește-te. - Serios? 482 00:35:23,996 --> 00:35:28,459 Pentru începutul unei prietenii frumoase. 483 00:35:29,961 --> 00:35:32,130 Noroc. 484 00:35:38,636 --> 00:35:41,722 A fost... inevitabil, aparent. 485 00:35:44,308 --> 00:35:49,772 - Spune-mi la ce te gândești. - Nu ar trebui să-i spunem lui Vivian. 486 00:35:49,856 --> 00:35:53,818 Nu știu dacă pot face asta. Nu pot să-mi mint soția. 487 00:35:55,820 --> 00:35:59,282 - Nu pot s-o mint din nou. - Nu ți-am cerut să o minți. 488 00:36:00,032 --> 00:36:03,494 - Dar ai spus... - Ți-am spus ce gândesc. 489 00:36:03,578 --> 00:36:06,664 Nu știu dacă e bine. Nu știu ce e bine. 490 00:36:06,747 --> 00:36:12,503 - Nici eu. - Nu vreau să o rănesc. 491 00:36:12,587 --> 00:36:15,548 Tu ai fi rănită... 492 00:36:15,631 --> 00:36:19,260 - Dacă m-aș culca cu ea fără tine? - Nu, dar... 493 00:36:19,343 --> 00:36:23,931 - E o situație diferită. Da. - Cred că da. Nu știu... 494 00:36:24,015 --> 00:36:27,602 Pot să iau eu decizia de a-i spune sau nu lui Vivian? 495 00:36:30,313 --> 00:36:31,230 Desigur. 496 00:36:33,566 --> 00:36:35,109 Mulțumesc. 497 00:36:44,744 --> 00:36:46,579 - Salut. - Bună. 498 00:36:47,997 --> 00:36:51,417 - Cum a fost cursul lui Harry? - I-a impresionat pe toți. 499 00:36:51,876 --> 00:36:55,171 Cum a mers cu mama ta? Am văzut că mașina ei nu mai e afară. 500 00:36:55,630 --> 00:37:00,843 A plecat acasă deja. Aveai dreptate. N-ar fi trebuit să o rog să vină. 501 00:37:06,224 --> 00:37:09,685 - De ce ai făcut-o? - Fiindcă Blair a crezut... 502 00:37:09,936 --> 00:37:13,272 Mi-a dat multe argumente bune și m-am gândit că poate... 503 00:37:14,357 --> 00:37:18,945 Dar el nu știa tot, așa că nu e vina lui. 504 00:37:19,528 --> 00:37:21,239 De ce nu i-ai spus tot? 505 00:37:21,572 --> 00:37:25,701 Fiindcă e prea devreme în relația noastră... sau orice e. 506 00:37:26,369 --> 00:37:29,914 Nu vreau să-mi știe secretele. Pentru asta am prieteni. 507 00:37:33,626 --> 00:37:35,086 Dar ideea e, April... 508 00:37:36,545 --> 00:37:37,755 Că tu aveai dreptate. 509 00:37:40,258 --> 00:37:42,426 Am dus gunoiul de dimineață... 510 00:37:44,136 --> 00:37:46,430 ...și am auzit clinchete ciudate. 511 00:37:47,390 --> 00:37:50,226 Erau sub o cutie goală de aripioare de pui. 512 00:38:02,029 --> 00:38:03,990 Nu știam dacă să-ți arăt. 513 00:38:05,199 --> 00:38:10,037 E posibil să nu fiu surprinsă, dar totuși dezamăgită? 514 00:38:11,038 --> 00:38:14,000 Da. Cam ăsta e sentimentul. 515 00:38:35,813 --> 00:38:38,316 Bună. Îmi pare rău că deranjez așa târziu. 516 00:38:38,441 --> 00:38:41,485 Nu e niciun deranj. Jessica? 517 00:38:41,736 --> 00:38:43,946 - Josslyn. - Josslyn. 518 00:38:44,572 --> 00:38:46,866 - E un nume așa drăguț. - Mulțumesc. 519 00:38:47,450 --> 00:38:48,534 Intră. 520 00:38:53,497 --> 00:38:57,877 Cred că mi-am uitat telefonul aici. Nu-l găsesc nicăieri. 521 00:38:59,378 --> 00:39:01,255 Care e numărul tău? 522 00:39:01,797 --> 00:39:04,467 - Să pot să-l apelez. - E o idee bună. 523 00:39:05,885 --> 00:39:07,762 Mi-ai salvat viața. 524 00:39:15,561 --> 00:39:17,938 - Îl aud. - E la etaj. 525 00:39:20,149 --> 00:39:21,817 După tine. 526 00:39:35,581 --> 00:39:38,042 Probabil mi-a căzut din buzunar. 527 00:39:40,002 --> 00:39:42,088 Încă ești certată cu Calista? 528 00:39:42,671 --> 00:39:45,716 Nu mă pot certa cu cineva care nu-mi răspunde la telefon. 529 00:39:45,800 --> 00:39:47,843 Îmi pare rău. 530 00:39:47,927 --> 00:39:50,471 Știu cum să te răzbuni pe ea. 531 00:39:51,055 --> 00:39:53,682 - Ce dornic ești să mă ajuți. - Mă străduiesc. 532 00:39:59,855 --> 00:40:01,816 Ce-ar fi să te străduiești mai mult? 533 00:40:23,087 --> 00:40:24,004 Așteaptă. Vino. 534 00:40:24,088 --> 00:40:25,297 - Unde? - Vino cu mine. 535 00:40:25,381 --> 00:40:26,841 - Unde? - Aici. 536 00:40:29,593 --> 00:40:31,345 Ești năbădăioasă. 537 00:40:31,929 --> 00:40:33,931 Îmi place asta. 538 00:40:44,692 --> 00:40:46,902 Numai puțin. Numai puțin. Așteaptă. 539 00:40:46,986 --> 00:40:49,530 Așteaptă puțin. Numai o secundă. 540 00:40:49,613 --> 00:40:53,117 Trebuie să mă aranjez puțin. Nu durează foarte mult. 541 00:40:53,200 --> 00:40:56,745 - Ce? Nu mă lăsa să aștept. - Promit că nu. 542 00:41:02,877 --> 00:41:04,378 Doamne! 543 00:41:07,089 --> 00:41:08,716 CUM A FOST? AI TOTUL? 544 00:41:08,841 --> 00:41:10,593 Haide, haide. 545 00:41:17,683 --> 00:41:19,310 Haide, Calista. 546 00:41:19,435 --> 00:41:20,853 E SUFICIENT? 547 00:41:20,978 --> 00:41:22,062 Ești bine? 548 00:41:22,855 --> 00:41:24,440 Ies imediat! 549 00:41:33,407 --> 00:41:36,202 - Luca? - Cred că glumești! 550 00:41:36,494 --> 00:41:38,787 Nu te mișca. Vin imediat. 551 00:41:45,586 --> 00:41:47,713 Ce se întâmplă? 552 00:41:51,050 --> 00:41:52,426 Luca? 553 00:41:56,305 --> 00:41:57,348 Luca? 554 00:42:19,912 --> 00:42:21,914 Dumnezeule mare! 555 00:42:25,751 --> 00:42:30,047 Traducerea: Georgiana Stănculescu www.w-media.ro 46302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.