All language subtitles for Mistresses.S03E06.Love.is.an.Open.Door.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,543 - Sună grozav. - Așa rămâne. 2 00:00:01,626 --> 00:00:03,294 Din episoadele anterioare: 3 00:00:03,378 --> 00:00:06,715 Trebuie să încheiem relația acum ca să existe o speranță în viitor. 4 00:00:06,798 --> 00:00:09,551 - Ce? - E prea curând. Nu suntem pregătiți. 5 00:00:09,634 --> 00:00:11,219 Am uitat să i-o dau lui Patty. 6 00:00:11,302 --> 00:00:13,054 - Nu ai încredere în mine? - Bine. 7 00:00:13,138 --> 00:00:15,515 Ai semnat hârtiile care-i dau propria companie. 8 00:00:15,598 --> 00:00:18,852 Credeam că știi, altfel m-ai fi rugat să le verific și eu. 9 00:00:18,935 --> 00:00:23,189 Dacă aș putea să îi combin pe amândoi, ar fi persoana perfectă pentru mine. 10 00:00:23,273 --> 00:00:25,942 - Te-ai putea îndrăgosti de ei? - Cred că da. 11 00:00:28,028 --> 00:00:30,739 O săptămână mai târziu 12 00:01:43,186 --> 00:01:46,231 Ai zis că ai grijă de copil. Ți-ai schimbat tura la muncă? 13 00:01:46,314 --> 00:01:47,148 Am spus că da. 14 00:01:47,232 --> 00:01:49,275 Știi unde sunt numerele pentru urgențe? 15 00:01:49,359 --> 00:01:51,861 - La categoria „urgențe”? - Știi să resusciți? 16 00:01:51,945 --> 00:01:55,156 April, calmează-te! Întâlnirea ta e mâine-seară. 17 00:01:55,240 --> 00:01:57,200 Dacă te stresezi așa, clachezi înainte. 18 00:01:57,283 --> 00:02:00,036 Duc copiii la film și ai timp să te gătești pentru prof. 19 00:02:00,120 --> 00:02:04,749 E director. Și serios, Marc? Să știi că nu e ce crezi tu. 20 00:02:04,833 --> 00:02:08,753 E o șansă să iau o cină delicioasă cu un bărbat foarte râvnit. 21 00:02:08,837 --> 00:02:11,381 Lasagna mea le va lăsa mască pe celelalte femei. 22 00:02:11,464 --> 00:02:13,675 - Ești gata, scumpule. - Mulțumesc, April. 23 00:02:15,552 --> 00:02:21,474 - Notele lui Lucy sunt mai bune. - Serios? Vreau să văd. 24 00:02:21,558 --> 00:02:22,851 Nu pot să cred! 25 00:02:22,934 --> 00:02:27,981 „Tata era eroul meu, dar acum o am pe bunica mea.” 26 00:02:29,899 --> 00:02:31,693 Minunat. 27 00:02:34,279 --> 00:02:36,906 „Bunica Marjorie e judecătoare în districtul nouă.” 28 00:02:37,490 --> 00:02:41,494 „Nu a fost doar cea mai tânără candidată numită de Bill Clinton, 29 00:02:41,578 --> 00:02:44,330 ci și singura femeie de origine afro-americană.” 30 00:02:45,707 --> 00:02:46,916 E și eroina mea. 31 00:02:48,459 --> 00:02:51,421 Lucy, școala! 32 00:02:51,504 --> 00:02:54,924 - Ești bine, April? - Da, sunt bine. 33 00:03:07,187 --> 00:03:10,523 Patty, dă-mi niște vești bune. Nu. Poate nu m-ai auzit. 34 00:03:10,607 --> 00:03:12,150 Am spus vești bune. 35 00:03:14,569 --> 00:03:17,906 Nu, ești avocat! Găsește o portiță! 36 00:03:17,989 --> 00:03:19,240 Atunci mai caută! 37 00:03:23,828 --> 00:03:26,831 - Trebuie să mă trezesc. - Unde sunt amicele mele portocalii? 38 00:03:29,167 --> 00:03:33,129 - Contractul ăsta e bătut în cuie! - Bine, gata. 39 00:03:36,758 --> 00:03:40,511 - Doamne sfinte! Ce faci? - Caut o fereastră de unde să sar. 40 00:03:40,595 --> 00:03:43,723 - Scumpo, vino aici. - Nu mă compătimi. 41 00:03:44,224 --> 00:03:50,313 - Cum am putut să fiu așa proastă? - Fiindcă ai vrut să-l crezi. Gata. 42 00:03:50,396 --> 00:03:52,482 Ai un punct vulnerabil. 43 00:03:52,565 --> 00:03:55,109 „Un punct vulnerabil?” E o hemoragie cerebrală. 44 00:03:55,193 --> 00:03:58,404 Cine semnează ceva fără să citească? 45 00:03:58,488 --> 00:04:01,574 Săgețile lui Cupidon pot fi foarte convingătoare. 46 00:04:01,658 --> 00:04:04,077 De ce? De ce-mi place asta? 47 00:04:04,160 --> 00:04:07,455 De ce să-mi fure o linie de accesorii din fața ochilor? 48 00:04:07,538 --> 00:04:10,208 M-a mai păcălit în căsnicie, dar niciodată în afaceri. 49 00:04:10,291 --> 00:04:12,710 Respectă acea parte din mine. Se întâmplă ceva. 50 00:04:12,794 --> 00:04:15,255 Nu se întâmplă nimic. E vorba despre Luca Raines. 51 00:04:15,338 --> 00:04:18,633 A fost un nemernic și înainte. E un nemernic și acum. 52 00:04:18,716 --> 00:04:20,885 Asta e tot. 53 00:04:20,969 --> 00:04:23,972 Scumpo! Scumpo, te rog… 54 00:04:24,055 --> 00:04:26,975 Răspunde-mi la o singură întrebare. 55 00:04:27,058 --> 00:04:30,561 Chiar îți pasă de linia de accesorii? 56 00:04:30,645 --> 00:04:34,232 - Nu, dar… - Atunci ce ai pierdut? 57 00:04:34,315 --> 00:04:36,943 Câteva zile gândindu-te că-ți vei rezolva căsnicia? 58 00:04:37,026 --> 00:04:39,904 Revenim la planul inițial. 59 00:04:39,988 --> 00:04:42,991 Divorțezi și vezi să nu-ți ia jumătate din companie. 60 00:04:43,074 --> 00:04:43,866 - Da. - Grozav! 61 00:04:43,950 --> 00:04:44,826 - Sigur. - Mersi. 62 00:04:44,909 --> 00:04:47,912 Scuză-mă, dar voi dormi până săptămâna viitoare. 63 00:04:47,996 --> 00:04:49,539 - Nu, nu, nu. - Ba da. 64 00:04:49,622 --> 00:04:52,625 Dacă renunț la autocompătimire, faci și tu la fel. 65 00:04:52,709 --> 00:04:57,547 - Nu e o petrecere. E un priveghi. - Pentru Harry? Te rog! 66 00:04:57,630 --> 00:05:00,925 E o despărțire cu final deschis. E cel mai bun lucru. 67 00:05:01,009 --> 00:05:05,471 - Cum adică e cel mai bun lucru? - Ți-a spus și citez… 68 00:05:05,555 --> 00:05:08,808 „Ca să vă regăsiți unul pe celălalt.” E ca un glob de cristal. 69 00:05:08,891 --> 00:05:14,355 Harry te așteaptă undeva în viitor și îți dă undă verde la distracție. 70 00:05:14,439 --> 00:05:17,483 - Nu e nicio undă verde. - Dacă era mai verde, o fumam. 71 00:05:17,567 --> 00:05:21,279 Dacă sunteți sortiți să fiți împreună, vă veți împăca. 72 00:05:21,362 --> 00:05:24,824 Cel mai bun mod de a uita un bărbat e să găsești un altul. 73 00:05:24,907 --> 00:05:27,660 Brodează vorba asta pe o pernă. Ai fost inspirată. 74 00:05:27,744 --> 00:05:30,705 Îți spun că Harry nu își plânge de milă ca tine. 75 00:05:30,788 --> 00:05:33,291 - Să mergem. Ridică-te! - Bine. 76 00:05:35,293 --> 00:05:37,378 Da! 77 00:05:43,718 --> 00:05:48,056 - Se anunță vreme bună de surf. - Nu cred că pot, amice. 78 00:05:49,891 --> 00:05:53,603 - Pot să intru? - Sigur. 79 00:05:59,942 --> 00:06:02,820 Așa mai merge! Acum văd cu ce lucrez. 80 00:06:02,904 --> 00:06:07,533 Știi ce? Ajunge cu lucrurile care-ți amintesc de despărțire. 81 00:06:07,617 --> 00:06:09,786 E a lui Joss? 82 00:06:14,374 --> 00:06:16,542 - Ăștia? - Nu sunt ai mei. 83 00:06:17,919 --> 00:06:21,631 O să o pun aici în dulap. Dacă mi-a scăpat ceva, pune-le aici. 84 00:06:21,714 --> 00:06:24,342 Dacă vrei să arunci cutia, mă ofer să o iau eu. 85 00:06:26,969 --> 00:06:29,639 - Cum merge restaurantul? - Bine. 86 00:06:29,722 --> 00:06:31,474 - Marc? - E dezastru, omule. 87 00:06:31,557 --> 00:06:36,687 Trebuie să te întorci. Phil nu e pregătit să facă jumătate din ce faci tu. 88 00:06:36,771 --> 00:06:38,898 Mâncarea se așteaptă cam 35 de minute. 89 00:06:38,981 --> 00:06:41,526 S-a cuplat cu acel indian și gătește cu chimion. 90 00:06:41,609 --> 00:06:43,069 Toate sunt făcute cu chimion. 91 00:06:44,737 --> 00:06:46,531 Bine. 92 00:06:48,366 --> 00:06:51,077 Bine. Hai să prindem niște valuri. 93 00:06:51,160 --> 00:06:54,080 O să mă simt mai bine. Mă întorc diseară. 94 00:06:54,163 --> 00:06:55,206 Serios? 95 00:06:55,289 --> 00:06:57,875 - Dacă nu vrei… - Ba da, ba da. 96 00:07:03,923 --> 00:07:07,260 - De ce-mi căutai în ghiozdan? - Nu-ți căutam în ghiozdan. 97 00:07:07,343 --> 00:07:11,222 Scumpo, e uimitor. Sunt mândră de tine! Zece cu felicitări? 98 00:07:13,766 --> 00:07:15,268 'Neața, Lucy! Am vești bune. 99 00:07:15,351 --> 00:07:17,270 Compunerea ta va fi expusă. 100 00:07:17,353 --> 00:07:20,565 - I-ai impresionat pe toți. - Serios? Mulțumesc, dle P. 101 00:07:20,648 --> 00:07:21,524 Cu plăcere. 102 00:07:22,942 --> 00:07:25,361 I-am zis că sunt impresionată și a dat din umeri. 103 00:07:25,445 --> 00:07:29,031 Vrei să pariem că în calitate de director văd asta mult mai des? 104 00:07:29,115 --> 00:07:32,827 Cred că ai dreptate. Eu am o singură răutate mică pe cap. 105 00:07:32,910 --> 00:07:35,246 I-ai cerut ajutor bunicii? 106 00:07:35,329 --> 00:07:37,790 Eu aș profita. Lucy ține seama de părerea ei. 107 00:07:37,874 --> 00:07:41,794 - Și eu aș vrea să-i cer niște sfaturi. - Nu chiar… 108 00:07:41,878 --> 00:07:45,715 Mama e foarte ocupată și nici nu locuiește în oraș. 109 00:07:45,798 --> 00:07:47,717 Înțeleg, dar e nepoata ei. 110 00:07:47,800 --> 00:07:51,012 Cred că ar fi interesată să vă sprijine pe amândouă. 111 00:07:51,095 --> 00:07:53,389 - Un copil nu se crește singur. - Așa am auzit. 112 00:07:53,473 --> 00:07:56,726 Mai ales dacă ea e singura cu care se identifică Lucy acum. 113 00:07:59,687 --> 00:08:03,774 Dacă nu am întrecut măsura, sper să ne vedem și mâine seară. 114 00:08:04,775 --> 00:08:06,694 O să te anunț când întreci măsura. 115 00:08:14,577 --> 00:08:20,416 Am sunat la Amex. Luca a folosit cardul de credit la Hotel Oceana. 116 00:08:20,500 --> 00:08:23,669 Plătește pe oricine, chelneri, barmani, valetul, 117 00:08:23,753 --> 00:08:26,506 oricine care-l poate fotografia cu târfa cu care e acum. 118 00:08:26,589 --> 00:08:27,757 - Sigur, șefa. - Bine. 119 00:08:27,840 --> 00:08:29,383 Nu te mai chinui, Calista. 120 00:08:31,761 --> 00:08:34,680 - Trebuie să vorbim. - Ce s-a mai întâmplat? 121 00:08:34,764 --> 00:08:37,683 Vrei propria linie de rochii de mireasă? Bine. 122 00:08:37,767 --> 00:08:41,354 - Ești foarte amuzantă. - Nu. Vreau să divorțez. 123 00:08:44,357 --> 00:08:49,278 Vrei să divorțezi? Pe ce motiv? Faptul că nu mai tolerez să mă înșeli? 124 00:08:49,362 --> 00:08:53,199 Sau fiindcă ți-ai construit cariera pe munca și nervii mei? 125 00:08:53,282 --> 00:08:56,160 Nu vei primi un cent. Nu îți acord divorțul. 126 00:08:56,244 --> 00:08:58,788 Sunt îndrăgostit de altcineva. 127 00:09:00,540 --> 00:09:02,291 Eva Petrov. Cred că o cunoști. 128 00:09:04,710 --> 00:09:06,045 Ne vom căsători. 129 00:09:09,090 --> 00:09:14,011 - Deci m-ai înșelat până acum. - Știi ce? Mă iubește. 130 00:09:14,095 --> 00:09:17,765 Și mă admiră. Și eu o iubesc și o admir. 131 00:09:17,848 --> 00:09:20,726 Fiindcă rezistă o săptămână fără să mănânce? 132 00:09:20,810 --> 00:09:26,857 Poți să o denigrezi cât vrei, dar e o artistă foarte talentată. 133 00:09:27,525 --> 00:09:29,277 Ai spus asta chiar tu. 134 00:09:30,194 --> 00:09:34,699 Linia de accesorii pe care ai aprobat-o a fost creată în totalitate de Eva. 135 00:09:34,782 --> 00:09:39,829 Și după ce se va lansa cu succes, voi dezvălui că ea e adevărata forță. 136 00:09:39,912 --> 00:09:44,333 Și nu te chinui să o implici în divorț, fiindcă nu ai nicio dovadă a aventurii, 137 00:09:44,417 --> 00:09:45,585 iar ea va nega totul. 138 00:09:51,132 --> 00:09:54,302 Te omor înainte să-ți permit asta. 139 00:09:54,844 --> 00:09:56,095 Deja mi-ai permis. 140 00:10:07,315 --> 00:10:10,151 Părinte John, îmi cer scuze. Nu-mi place să întârzii, 141 00:10:10,234 --> 00:10:15,990 dar nu mi-am pus ceasul azi și mi-am uitat telefonul la prietena mea. 142 00:10:16,073 --> 00:10:18,451 Nu-i nimic. Nu e un păcat să ai un iubit. 143 00:10:18,534 --> 00:10:21,746 Consiliezi cupluri căsătorite, dar nu trebuie să fii căsătorită. 144 00:10:21,829 --> 00:10:24,206 Acum… 145 00:10:24,290 --> 00:10:27,501 - Vivian… - Speram să te găsesc aici. 146 00:10:27,585 --> 00:10:30,630 M-am întors acasă după căști și ți-am văzut telefonul pe masă 147 00:10:30,713 --> 00:10:32,923 și știam că înnebunești fără el. 148 00:10:33,007 --> 00:10:38,346 - N-ar fi trebuit să te deranjezi. - Nu a fost niciun deranj, scumpo. 149 00:10:38,888 --> 00:10:42,391 - Bună! Eu sunt Vivian. - Fii binecuvântată. Părintele John. 150 00:10:42,475 --> 00:10:44,477 - Încântat. - Asemenea. 151 00:10:44,560 --> 00:10:48,230 Nu îți mai răpesc din timp. Ne vedem acasă mai târziu. 152 00:10:51,192 --> 00:10:51,984 Pa! 153 00:10:55,905 --> 00:10:59,617 Îmi cer scuze. Nu trebuia să presupun că ai un iubit. 154 00:11:00,242 --> 00:11:03,621 Dar vreau să te asigur că suntem progresivi aici. 155 00:11:03,704 --> 00:11:07,875 Există cel puțin alte trei cupluri de homosexuali în congregație. 156 00:11:07,958 --> 00:11:09,502 Suntem deschiși tuturor. 157 00:11:09,585 --> 00:11:15,466 Mâine organizăm o petrecere. Adu-o pe Vivian. Va fi distractiv. 158 00:11:15,549 --> 00:11:17,134 Vom avea și dubiță de la Kogi. 159 00:11:19,220 --> 00:11:22,014 - Mă simt ca o mincinoasă. - Nu ești o mincinoasă. 160 00:11:22,098 --> 00:11:24,558 - Nu mai țipa. - Îmi pare rău, scumpo. Poftim. 161 00:11:25,184 --> 00:11:28,062 A sugerat s-o chem pe mama și eu am stat acolo în tăcere. 162 00:11:28,145 --> 00:11:32,233 Nici nu îl cunoști pe Blair. Ce trebuia să spui? 163 00:11:32,316 --> 00:11:34,443 „O urăsc pe cea care m-a născut?” Nu merge. 164 00:11:34,527 --> 00:11:37,905 Nu o urăsc. Poate are dreptate. 165 00:11:37,988 --> 00:11:41,242 Nu știu ce să spun. Las-o baltă! 166 00:11:41,325 --> 00:11:44,620 Tu ce mai faci? Ai vorbit cu Harry? 167 00:11:44,704 --> 00:11:47,581 Nu de când mi-a frânt inima cu o secure. 168 00:11:49,542 --> 00:11:54,255 - Nu vrei să mă asculți? - Tipul ăla se holbează la tine. 169 00:11:56,257 --> 00:11:57,633 Brad? 170 00:11:57,717 --> 00:12:01,220 Josslyn Carver. Știam că tu ești. 171 00:12:01,303 --> 00:12:04,974 Ce mai faci? Cum îți merge? Vino aici! E o nebunie! 172 00:12:05,057 --> 00:12:07,435 Știu. Ți-am pierdut numărul acum două telefoane. 173 00:12:07,518 --> 00:12:11,272 - Ce bine îmbrățișezi! - Ce mai faci? 174 00:12:11,355 --> 00:12:15,568 Sunt în oraș pentru ziua mamei. Îi căutam un cadou. 175 00:12:15,651 --> 00:12:19,989 Ia te uită! Arăți la fel ca în facultate. 176 00:12:20,072 --> 00:12:23,784 Tu arăți mai bine decât atunci și arătai… bine. 177 00:12:23,868 --> 00:12:27,079 Cu ce să începem? Te-ai căsătorit? 178 00:12:27,163 --> 00:12:29,081 - Nu. Tu? - Nu. 179 00:12:29,665 --> 00:12:33,502 - Ia te uită la noi. - Ești surprinsă? 180 00:12:33,586 --> 00:12:35,254 Noi nu voiam relații serioase. 181 00:12:35,337 --> 00:12:39,884 - De aceea ne-am înțeles bine. - Da, dar mă și adorai. 182 00:12:39,967 --> 00:12:41,302 Cu siguranță. 183 00:12:41,385 --> 00:12:43,179 - În fine… - Ce spui dacă… 184 00:12:43,262 --> 00:12:45,598 - Scuze. - Nu, nu. Spune tu. 185 00:12:45,681 --> 00:12:47,683 Merg la petrecere, dar stau o săptămână. 186 00:12:50,227 --> 00:12:52,146 Numai puțin. 187 00:12:54,482 --> 00:12:58,986 Bună, scumpo. Calista, plângi? 188 00:12:59,069 --> 00:13:03,240 Calmează-te! Nu te înțeleg. Bine. Vin imediat. 189 00:13:03,324 --> 00:13:05,701 - S-a întâmplat ceva? - Era prietena mea. 190 00:13:05,785 --> 00:13:10,206 Șefa și prietena mea. Trebuie să plec, dar știi ce? 191 00:13:10,289 --> 00:13:12,792 - Mi-a părut bine să te văd. - Și mie. 192 00:13:12,875 --> 00:13:14,210 Ai grijă de tine. 193 00:13:18,547 --> 00:13:20,549 Ai grijă de tine. 194 00:13:23,469 --> 00:13:27,139 Am spus să fie o idee revoluționară. Să-l dăm pe spate pe nemernic. 195 00:13:27,223 --> 00:13:28,891 De ce nu vrei să spui adevărul? 196 00:13:28,974 --> 00:13:31,060 Publică totul! Cum Luca te-a păcălit 197 00:13:31,143 --> 00:13:33,979 să semnezi o linie de accesorii, apoi i-a dat-o târfei cu care umblă. 198 00:13:34,063 --> 00:13:37,775 - Oamenii îl vor urî. - Știi ce-mi place la tine, Patty? 199 00:13:37,858 --> 00:13:40,361 Nimic. Mă face să par ridicolă. 200 00:13:40,444 --> 00:13:43,989 - Mai ai vreo idee genială? - Bine… Ce spui de asta? 201 00:13:44,073 --> 00:13:46,075 Adunăm clienții și le spunem 202 00:13:46,158 --> 00:13:49,370 că, dacă iau bijuterii de la Luca, nu mai iau nimic de la tine. 203 00:13:49,453 --> 00:13:51,914 Nici avanpremiera colecției, nici mostre, nimic. 204 00:13:51,997 --> 00:13:54,416 Și să sabotez linia? E marca mea. 205 00:13:54,500 --> 00:13:57,795 - Dacă dă greș și eu dau greș. - Deci vrei să reușească? 206 00:13:57,878 --> 00:14:00,965 Și să le dau un cadou de nuntă cu numele meu pe felicitare? 207 00:14:02,007 --> 00:14:05,261 Nu cred că sunt singura care se simte confuză. 208 00:14:06,345 --> 00:14:12,309 Trebuia să-l fi văzut cât era de fericit și îndrăgostit. 209 00:14:12,393 --> 00:14:15,938 - Bine, începi să debitezi. - Gata, m-am întors. 210 00:14:16,021 --> 00:14:19,149 Din punct de vedere economic, trebuie să sprijini linia. 211 00:14:19,233 --> 00:14:21,652 Sunt cam blondă de fel, ce înseamnă să sprijini linia? 212 00:14:21,735 --> 00:14:22,945 Patty, nu e ca și când poate să o promoveze. 213 00:14:23,028 --> 00:14:26,866 Pot. Pot. 214 00:14:28,325 --> 00:14:32,496 Joss, poți să faci o petrecere de previzionare mâine-seară aici? 215 00:14:32,580 --> 00:14:37,585 - La ce te gândești? - Cam 100 de oameni și presa. 216 00:14:37,668 --> 00:14:40,379 Să fie multă presă. 217 00:14:44,133 --> 00:14:48,804 Harry, omul momentului. Putem vorbi? 218 00:14:48,888 --> 00:14:52,141 Nu te apropia prea tare. Nu vreau să mă molipsești. 219 00:14:52,224 --> 00:14:56,395 - Cum te simți? - Foarte bine. Mulțumesc. 220 00:14:56,478 --> 00:15:02,818 Ai fost răcit, ai avut gripă? Sper că nu a fost toxiinfecție alimentară. 221 00:15:02,902 --> 00:15:09,241 Ar însemna să concediez bucătarul, adică pe tine. Nu vreau să fac asta. 222 00:15:09,325 --> 00:15:11,577 Bine. Seară bună. 223 00:15:11,660 --> 00:15:13,495 - O seară frumoasă. - Mulțumesc. 224 00:15:14,538 --> 00:15:17,082 Bună, străine. Mă bucur că te-ai întors. 225 00:15:17,166 --> 00:15:19,793 Am auzit că Phil nu se descurcă. 226 00:15:19,877 --> 00:15:22,504 Nu puteam să-l las singur, nu? Ce? 227 00:15:24,632 --> 00:15:28,177 Eu i-am spus lui Marc să-ți spună asta. Știam că te vei da jos din pat. 228 00:15:28,260 --> 00:15:33,182 Nu am fost în pat, ca atare. 229 00:15:33,265 --> 00:15:37,227 Am fost pe canapea. 230 00:15:37,311 --> 00:15:40,940 Personalul rămâne aici diseară. Rămâi și tu cu noi. 231 00:15:41,523 --> 00:15:44,068 Nu mai ai o iubită la care să te întorci. 232 00:15:49,031 --> 00:15:52,117 Da, poate altă dată. 233 00:15:58,707 --> 00:16:00,626 Marc, putem vorbi o secundă? 234 00:16:00,709 --> 00:16:03,712 - E de la miros, nu? - Nu, nu e vorba de miros. 235 00:16:03,796 --> 00:16:06,799 - Îl cunoști pe Blair, nu? - Da, April. Îl cunosc. 236 00:16:06,882 --> 00:16:13,305 Desigur. El crede că e o idee bună să o invit pe mama în vizită… 237 00:16:13,389 --> 00:16:17,184 O rudă în plus alături de Lucy, cineva cu care să vorbească, etc. 238 00:16:17,267 --> 00:16:20,312 Dar nu știu cum te vei simți tu. 239 00:16:21,605 --> 00:16:25,859 Are o problemă cu băutura. 240 00:16:27,736 --> 00:16:30,698 Vezi? Știam că e o idee proastă. Asta e. Am stabilit totul. 241 00:16:30,781 --> 00:16:33,450 Stai puțin. 242 00:16:33,534 --> 00:16:38,580 Mă bucur că te-ai gândit la mine, dar lucrez într-un bar. 243 00:16:38,664 --> 00:16:41,834 O vizită a bunicii nu mă va face să recad în patima alcoolului. 244 00:16:44,211 --> 00:16:48,465 Asta e bine. Și ea nu e un bețiv notoriu. 245 00:16:48,549 --> 00:16:52,386 - Se descurcă de minune. - Nu știu ce-ai vrut să spui. 246 00:16:52,469 --> 00:16:54,930 Ce-ai vrut să spui? 247 00:16:57,224 --> 00:17:01,562 Am vrut să spun că în societate e impecabilă și acasă… 248 00:17:03,522 --> 00:17:08,819 Când aveam 16 ani, cam odată cu scandalul Rampart din Poliția L.A., 249 00:17:08,902 --> 00:17:14,033 militam pentru „puterea poporului”. Am ieșit cu niște prieteni delincvenți… 250 00:17:14,116 --> 00:17:15,367 Aveai astfel de prieteni? 251 00:17:15,451 --> 00:17:18,037 - Așa le zicea tata celor de la arte. - Așa. 252 00:17:18,120 --> 00:17:20,706 În fine, în timp ce mă așteptau cu mașina pornită, 253 00:17:20,789 --> 00:17:23,834 eu le pictam pe Angela Davis, Maya Angelou și Foxy Brown 254 00:17:23,917 --> 00:17:27,129 în apropiere de autostrada 110 în semn de protest… 255 00:17:27,212 --> 00:17:30,215 E pictura ta? Am văzut-o. E nemaipomenită! 256 00:17:30,299 --> 00:17:31,258 E foarte cunoscut. 257 00:17:31,341 --> 00:17:36,055 Primăria a vrut să-l șteargă, dar asta ar fi supărat afro-americanii. 258 00:17:36,138 --> 00:17:38,599 S-au strâns mii de semnături ca pictura să rămână. 259 00:17:38,682 --> 00:17:43,395 - Ești meseriașă! - Tata a fost de altă părere. 260 00:17:43,937 --> 00:17:47,608 Fiica unui profesor de etică și a unei judecătoare a încălcat legea? 261 00:17:47,691 --> 00:17:53,530 - Tata și-a scos cureaua. - Da, tații și curelele lor… 262 00:17:55,115 --> 00:17:59,787 - Și eu mi-l amintesc bine pe al meu. - Erau alte vremuri atunci. 263 00:18:00,913 --> 00:18:01,830 Da. 264 00:18:02,664 --> 00:18:05,250 Și unde era mama ta? 265 00:18:05,334 --> 00:18:09,463 În camera alăturată cu al treilea pahar de băutură. 266 00:18:12,633 --> 00:18:17,930 Știu că Lucy nu se înțelege cu mine acum și Blair crede… 267 00:18:18,013 --> 00:18:21,517 April, ești sigură că e important ceea ce crede Blair? 268 00:18:23,811 --> 00:18:26,605 Tu ce crezi? Tu ce simți? 269 00:18:30,067 --> 00:18:31,360 Nu vreau să vină aici. 270 00:18:33,612 --> 00:18:35,280 Atunci, nu o invita. 271 00:18:38,784 --> 00:18:41,245 Mulțumesc. 272 00:18:42,287 --> 00:18:44,498 Îți mulțumesc, Marc. 273 00:18:45,582 --> 00:18:48,210 Pentru puțin. 274 00:18:58,178 --> 00:19:01,140 Da, exact. La ora 20:00, pe proprietatea Calistei. 275 00:19:03,642 --> 00:19:06,603 Ar încânta-o să participe prietenii de la Vanity Fair. 276 00:19:06,687 --> 00:19:08,272 Pot vorbi cu tine? 277 00:19:08,355 --> 00:19:13,485 E din scurt, dar să privim totul ca pe o idee a Calistei Raines. 278 00:19:13,569 --> 00:19:15,571 Va fi palpitant și imprevizibil. 279 00:19:18,031 --> 00:19:23,453 Știu. Deci ne vedem diseară? Minunat. La revedere. 280 00:19:23,537 --> 00:19:25,664 - Ce? Ce? - Ce face? 281 00:19:25,747 --> 00:19:29,710 - Ce face cine? - Care e abordarea Calistei cu petrecerea? 282 00:19:29,793 --> 00:19:33,589 Abordarea? Luca, e femeie de afaceri. 283 00:19:33,672 --> 00:19:37,092 Știe că e în interesul ei să facă ce e mai bun pentru companie, 284 00:19:37,176 --> 00:19:39,845 să-ți sprijine nemernicia și să promoveze linia. 285 00:19:40,679 --> 00:19:45,100 Bine. Asigură-te că Eva e pe lista de invitați! 286 00:19:45,184 --> 00:19:47,936 Și… 287 00:19:53,609 --> 00:19:56,278 Îți cunoști soțul. Asta e sigur. 288 00:19:56,361 --> 00:19:58,238 Așa cum ai spus, m-a întrebat ce abordare ai. 289 00:19:58,322 --> 00:20:00,532 - Am pretins că nu știu nimic. - Te-a crezut? 290 00:20:00,616 --> 00:20:01,992 Da. Chiar nu știu nimic. 291 00:20:02,075 --> 00:20:03,994 - Când îmi vei spune planul? - Bine. 292 00:20:04,077 --> 00:20:06,079 Ia rochia aceea și du-o la Kathy Cho. 293 00:20:06,163 --> 00:20:09,291 - Acum? Adică chiar acum? - Da. 294 00:20:09,374 --> 00:20:12,169 Ai 100 de oameni care vin la tine acasă peste trei ore. 295 00:20:14,630 --> 00:20:18,091 Alo? Brad? Cum m-ai găsit… 296 00:20:19,426 --> 00:20:22,804 Sunt în cartea de telefon? Nu pot diseară. Lucrez. 297 00:20:22,888 --> 00:20:25,933 Dar îmi verific programul și te contactez… 298 00:20:26,016 --> 00:20:32,022 Te sun eu. Îți promit. Bine. La revedere. 299 00:20:33,065 --> 00:20:35,776 Zâmbești pentru prima dată săptămâna asta. Cine era? 300 00:20:35,859 --> 00:20:39,488 - Un iubit din facultate. L-am văzut ieri. - Tare! Îl pun pe listă. 301 00:20:39,571 --> 00:20:41,657 - Ce? Nu. - De ce nu? Nu era bun la pat? 302 00:20:41,740 --> 00:20:45,494 - Ba da. Era grozav chiar, dar… - Dar nimic. 303 00:20:45,577 --> 00:20:48,455 Ți-a aterizat în poală. E intervenție divină. 304 00:20:48,538 --> 00:20:49,915 Acceptă-l cu smerenie. 305 00:20:49,998 --> 00:20:53,335 Nu sunt o persoană religioasă, dar asta sigur nu e intervenție divină. 306 00:20:53,418 --> 00:20:56,838 Nu vreau să fii tristă diseară. Toți vor avea un partener… 307 00:20:56,922 --> 00:20:59,716 Cu excepția mea, dar eu voi fi ocupată. 308 00:21:00,509 --> 00:21:02,135 Ocupată cu ce? 309 00:21:06,682 --> 00:21:09,309 Și ce e așa de amuzant? 310 00:21:09,393 --> 00:21:13,021 Părintele John crede că eu și Vivian suntem lesbiene. 311 00:21:14,481 --> 00:21:17,734 - Ce? - Mi-am uitat telefonul aici ieri. 312 00:21:17,818 --> 00:21:20,654 Eu i l-am dus și cred că a sesizat energia dintre noi. 313 00:21:20,737 --> 00:21:25,284 „A sesizat energia?” Mi-ai spus „scumpo” și m-ai sărutat pe buze. 314 00:21:25,367 --> 00:21:28,412 În fine, ne-a invitat la o petrecere diseară. 315 00:21:28,495 --> 00:21:32,582 Să fiu al naibii dacă merg la o petrecere a bisericii. 316 00:21:32,666 --> 00:21:35,335 Nimeni nu a sugerat să mergem, Alec. 317 00:21:35,419 --> 00:21:38,005 Dar mi-ar plăcea să ieșim undeva. 318 00:21:38,088 --> 00:21:41,008 În oraș s-a deschis un restaurant unde voiam să mergem. 319 00:21:41,091 --> 00:21:42,551 Cum se numea, Alec? 320 00:21:42,634 --> 00:21:45,637 De ce să nu stăm aici, unde nu trebuie să ne facem griji? 321 00:21:48,890 --> 00:21:49,975 În legătură cu ce? 322 00:21:51,643 --> 00:21:54,521 Nu trebuie să ne manifestăm afară, dacă te simți mai bine. 323 00:21:54,604 --> 00:21:59,318 - Vom fi doar trei oameni la cină. - Adică vrei să ne ascundem. 324 00:21:59,401 --> 00:22:00,527 - Nu. - Ba da. 325 00:22:00,610 --> 00:22:02,612 Bine. 326 00:22:03,739 --> 00:22:05,324 Nu te supăra, Karen. 327 00:22:05,407 --> 00:22:07,409 Vorbește cu mine! 328 00:22:08,827 --> 00:22:12,122 Am mai fost în situația asta înainte, 329 00:22:12,205 --> 00:22:16,376 într-o relație care avea loc numai în spatele ușilor închide. 330 00:22:16,460 --> 00:22:19,588 Karen, sunt un chirurg respectat la Spitalul Municipal. 331 00:22:19,671 --> 00:22:23,133 - Trebuie să fiu atent cu imaginea. - Înțeleg, Alec. 332 00:22:23,216 --> 00:22:29,348 Eu nu am fost deschisă cu părintele John. Nu spun că am toate răspunsurile. 333 00:22:29,431 --> 00:22:31,141 - Dar… - Ce spuneți de asta? 334 00:22:31,224 --> 00:22:34,436 Voi două despachetați cumpărăturile și eu voi căuta un loc 335 00:22:34,519 --> 00:22:37,314 unde putem să ieșim împreună și să fim fericiți. 336 00:22:37,397 --> 00:22:38,398 - Vivian… - Lasă… 337 00:22:38,482 --> 00:22:41,526 Tăceți, amândoi. Vom fi fericiți, la naiba. 338 00:22:48,909 --> 00:22:53,622 - Bună. Arăți uimitor. - Mulțumesc. Și tu arăți bine. 339 00:22:53,705 --> 00:22:57,334 - Nu știam ce pregătești. - Lasagna. 340 00:22:58,460 --> 00:23:01,797 - Servim vin roșu și alb pentru desert. - Îmi place cum gândești. 341 00:23:05,092 --> 00:23:08,095 Vrei să guști? 342 00:23:08,512 --> 00:23:10,847 - Da, te rog. - Bine. E fierbinte. 343 00:23:17,145 --> 00:23:19,773 - Am nevoie de rețetă. - E o veche rețetă de familie. 344 00:23:19,856 --> 00:23:22,150 - E a mamei mele, de fapt. - E foarte bună. 345 00:23:24,236 --> 00:23:28,198 Îți amintești că ieri mi-ai spus să o invit pe mama în vizită? 346 00:23:28,281 --> 00:23:32,327 Scuze. Toată ziua am dat sfaturi părinților și nu știu când să mă opresc. 347 00:23:32,411 --> 00:23:37,999 Nu-i nimic. Mi-ar plăcea să o chem aici să mă ajute cu Lucy. 348 00:23:38,083 --> 00:23:41,962 Dar nu mă înțeleg foarte bine cu mama. 349 00:23:42,045 --> 00:23:45,590 - Nu ne înțelegem de ceva timp. - Îmi pare rău să aud asta. 350 00:23:45,674 --> 00:23:48,051 Ne vedem de Crăciun 351 00:23:48,135 --> 00:23:51,680 și dacă nu ne certăm până de Anul Nou, e un adevărat miracol. 352 00:23:52,347 --> 00:23:55,225 Nu vreau să crezi că nu-ți apreciez sfatul. 353 00:23:55,308 --> 00:23:58,061 Nu trebuie să-mi explici. Dar îți mulțumesc. 354 00:23:59,104 --> 00:24:04,526 - Bine. - Încă ceva. 355 00:24:04,609 --> 00:24:08,655 Știu că tu și Lucy nu vă înțelegeți, dar dacă îi arăți că o relație 356 00:24:08,738 --> 00:24:13,118 între mamă și fiică se poate deteriora și rămâne deteriorată… 357 00:24:13,201 --> 00:24:16,997 Îmi imaginez că ea s-ar simți foarte vulnerabilă. 358 00:24:17,080 --> 00:24:19,249 Și probabil și tu. 359 00:24:34,014 --> 00:24:35,599 Încă vă distrați? 360 00:24:35,682 --> 00:24:37,726 - Mi-e frig. - Mie mi-e foame. 361 00:24:37,809 --> 00:24:40,145 Unde-s coastele de porc și batoanele cumpărate? 362 00:24:40,228 --> 00:24:42,731 Scotty le-a dat unui om al străzii cu un câine. 363 00:24:42,814 --> 00:24:46,568 - Uite, mai multe elicoptere. - Unde mergem? 364 00:24:46,651 --> 00:24:50,071 - O să vă placă mai mult ca un film. - Ce anume? 365 00:24:50,155 --> 00:24:53,074 E ceva din istoria artei. Știi vreun artist influent, Lucy? 366 00:24:53,158 --> 00:24:56,870 Fiindcă eu cunosc unul… Mama ta. Și abia aștept să-ți arăt asta. 367 00:24:56,953 --> 00:25:00,499 - Putem merge la toaletă înainte? - Cât de mult vreți la toaletă? 368 00:25:00,582 --> 00:25:02,751 - Am făcut pe mine puțin. - La naiba. Bine. 369 00:25:02,834 --> 00:25:05,212 Hai să găsim un loc… Acolo. Uite-acolo vei face. 370 00:25:05,295 --> 00:25:08,298 Nu ești oficial bărbat, până nu ai făcut în natură. 371 00:25:08,381 --> 00:25:12,302 - Și eu vreau să fac. - Tu nu poți face aici. 372 00:25:13,762 --> 00:25:17,098 Vino aici. 373 00:25:18,433 --> 00:25:22,020 Așa. Locul ăsta e bun. 374 00:25:22,103 --> 00:25:23,980 Puteți să faceți aici înăuntru. 375 00:25:39,246 --> 00:25:43,667 - Știi să dai o petrecere. - Când îmi vei spune planul? 376 00:25:43,750 --> 00:25:46,378 - Când va veni momentul. - Haide! 377 00:25:46,461 --> 00:25:49,214 Fii atentă la băieții pe care i-am invitat pentru tine. 378 00:25:49,297 --> 00:25:51,258 N-am nevoie de ei. L-am adus pe Brad. 379 00:25:51,341 --> 00:25:53,510 M-ai ascultat! Unde e? 380 00:25:53,593 --> 00:25:56,638 E la bar, îi face cinste lui Tom Ford. 381 00:25:56,721 --> 00:25:59,808 Știi să-i alegi. Arată bine. 382 00:26:00,350 --> 00:26:03,228 Ia te uită cine e. Eva. 383 00:26:03,311 --> 00:26:06,606 Să facem câteva fotografii. Foarte bine. 384 00:26:06,690 --> 00:26:08,817 A venit separat, fără Luca. 385 00:26:08,900 --> 00:26:11,528 - Te simți bine? - Foarte bine. 386 00:26:11,611 --> 00:26:16,157 - Spune-mi când vine Kathy Cho. - Ce e cu fata asta? 387 00:26:16,241 --> 00:26:18,368 Sunt curioasă cum eram s-o văd pe Madonna. 388 00:26:18,451 --> 00:26:23,582 - Calista, arăți uimitor. - Și tu arăți bătrân și decrepit. 389 00:26:23,665 --> 00:26:25,750 Văd că m-ai pus la masa Evei. 390 00:26:25,834 --> 00:26:30,380 Crezi că voi uita de mine și voi lăsa un fotograf să mă prindă în fapt? 391 00:26:30,463 --> 00:26:34,843 M-ai prins din nou. Uit cât de deștept ești. 392 00:26:37,262 --> 00:26:40,223 - Acela era planul? Nu e rău. - Nu, nu e acela. 393 00:26:40,307 --> 00:26:42,309 - Bună, frumoaso! - Bună! 394 00:26:42,392 --> 00:26:46,313 - Bine, la revedere. - Unu, doi și trei. 395 00:26:50,275 --> 00:26:51,735 Harry, stai! Nu pleca încă. 396 00:26:51,818 --> 00:26:54,070 Tessa încearcă să facă Wunderbar cunoscut. 397 00:26:54,154 --> 00:26:56,489 - Cine ce face? - Fă un selfie cu noi. 398 00:26:56,573 --> 00:26:58,867 Știi ce? De ce nu. Să încercăm. 399 00:26:58,950 --> 00:27:01,995 Tessa, vino aici. Harry a fost de acord. 400 00:27:04,456 --> 00:27:05,582 - Da. - Bine. 401 00:27:08,793 --> 00:27:10,045 Măiculiță! Să vedem. 402 00:27:11,421 --> 00:27:14,132 - Arăt ca o gorilă. - Am postat-o pe Instagram. 403 00:27:14,215 --> 00:27:17,636 Serios? Stai puțin! Du-te cu două poze înapoi! 404 00:27:17,719 --> 00:27:22,223 Acolo. Când a fost postată? 405 00:27:22,932 --> 00:27:25,935 Acum 18 minute. Calista Reines dă o petrecere mare. 406 00:27:26,019 --> 00:27:29,522 - A postat toată noaptea. - Asta e fosta lui iubită. 407 00:27:29,606 --> 00:27:32,984 Fosta ta iubită o știe pe Calista? E grozav. 408 00:27:34,110 --> 00:27:36,321 Da, e foarte grozav. 409 00:27:39,574 --> 00:27:45,121 Ea e în oraș și se distrează. Ar trebui să faci și tu asta. 410 00:27:45,205 --> 00:27:47,248 Da, rămâi cu noi. 411 00:27:49,501 --> 00:27:51,878 Haideți. Aveți ceva de băut? Să începem! 412 00:27:59,094 --> 00:28:00,845 - Să mai bem unul. - Da. 413 00:28:15,527 --> 00:28:19,114 - Cine locuiește aici? - L-am cunoscut online. 414 00:28:19,197 --> 00:28:23,034 - De când cunoști oameni online? - Toată lumea e în trei aici? 415 00:28:23,118 --> 00:28:26,746 Mai sunt și câțiva în patru, iar ăla pare un cvintet. 416 00:28:26,830 --> 00:28:29,457 - Hai să-i spunem așa. - Nu mai judeca! 417 00:28:29,541 --> 00:28:32,127 Am citit despre asta. E o întreagă comunitate. 418 00:28:32,210 --> 00:28:34,963 Au și propriul lor limbaj. Eu sunt partenerul stabil. 419 00:28:35,046 --> 00:28:37,048 - Tu ești veriga liberă. - Și eu plec. 420 00:28:37,132 --> 00:28:39,342 Alec, așteaptă. Te rog, scumpule. 421 00:28:39,426 --> 00:28:41,261 Zece minute. 422 00:28:45,765 --> 00:28:50,854 - Doar zece minute. - Aduc ceva de băut. 423 00:28:54,107 --> 00:28:55,650 Ești gata? 424 00:28:55,734 --> 00:29:00,238 Eclere de ciocolată, înghețată de mentă și plăcinta cu limete a bunicii. 425 00:29:04,117 --> 00:29:07,203 - De ce nu mănânci? - Mai degrabă te-aș săruta. 426 00:29:09,205 --> 00:29:11,374 Pot să te sărut? 427 00:29:20,300 --> 00:29:22,218 Să înțeleg că da. 428 00:29:42,989 --> 00:29:43,823 Alo? 429 00:29:46,117 --> 00:29:51,247 Da, desigur. Marc a fost arestat cu copiii. 430 00:29:55,460 --> 00:29:57,879 Jur, nu știam că e club de striptease. 431 00:29:57,962 --> 00:29:59,214 A fost un accident. 432 00:29:59,297 --> 00:30:01,925 Probabil vă e foame. A mai rămas destulă mâncare. 433 00:30:03,676 --> 00:30:05,428 Nu mergeați la film și înghețată? 434 00:30:05,512 --> 00:30:07,931 Urma, dar voiam să-i arăt lui Lucy muralul tău. 435 00:30:08,014 --> 00:30:09,974 Apoi ne-am întors, fiindcă se întuneca. 436 00:30:10,058 --> 00:30:14,938 Am pierdut semnalul, copiii voiau la budă, un tip ciudat venea direct spre noi… 437 00:30:15,021 --> 00:30:16,981 - Gata! - Nu voiam să ne tâlhărească. 438 00:30:17,065 --> 00:30:18,358 - Nu mai vorbi! - Bine. 439 00:30:18,441 --> 00:30:22,237 Copii, veniți cu mine! Să mergem la baie. 440 00:30:22,320 --> 00:30:24,614 Haideți! 441 00:30:28,201 --> 00:30:29,202 E o noapte grea, nu? 442 00:30:29,285 --> 00:30:32,330 Nu știam că e un cartier atât de rău famat. 443 00:30:33,122 --> 00:30:35,834 - Lui April nu-i trebuia asta. - Eu aș sta liniștit. 444 00:30:36,793 --> 00:30:37,627 Mulțumesc. 445 00:30:37,710 --> 00:30:41,297 E normal ca oamenii care n-au copii să nu știe ce să facă cu ei. 446 00:30:41,381 --> 00:30:45,510 - Ce înseamnă asta, Blair? - Înseamnă că ne ocupăm noi de ei. 447 00:30:51,099 --> 00:30:53,351 Am o relație cu Mike. E partenerul meu stabil, 448 00:30:53,434 --> 00:30:55,436 dar sunt și cu Roy, partenerul secundar. 449 00:30:55,520 --> 00:30:58,439 Mike și Roy nu au o relație, așa că ni se spune „V”. 450 00:30:58,523 --> 00:31:00,859 Ca punct comun al relației, eu sunt o „balama”. 451 00:31:03,820 --> 00:31:05,446 E rândul tău la baie. 452 00:31:08,950 --> 00:31:11,494 Îți cauți prietenii? Sunt chiar acolo. 453 00:31:14,163 --> 00:31:15,999 V-am văzut venind împreună. 454 00:31:16,749 --> 00:31:18,960 - Eu sunt Karen, apropo. - Mara. 455 00:31:19,502 --> 00:31:22,171 N-ai fost la multe întâlniri ca asta. Ai acea privire. 456 00:31:22,255 --> 00:31:27,260 - E evident? În mintea mea, sunt relaxată. - Dar doar în mintea ta. 457 00:31:29,804 --> 00:31:33,308 - De cât timp trăiești așa? - De vreo șapte sau opt zile. 458 00:31:33,391 --> 00:31:37,437 „Zile?” Îți admir curajul. 459 00:31:38,021 --> 00:31:41,566 Mi-a luat ani să mă deschid și să mă simt bine în pielea mea. 460 00:31:42,984 --> 00:31:47,071 - Permite-mi să-ți dau un sfat. - Te rog, nu mă simt în elementul meu. 461 00:31:47,864 --> 00:31:49,949 - Ai grijă. - Cu ce? 462 00:31:50,033 --> 00:31:51,409 Cu inima ta. 463 00:31:52,493 --> 00:31:56,706 Poligamia e periculoasă, mai ales dacă ești a treia. 464 00:31:57,290 --> 00:31:58,750 De unde știi că-s a treia? 465 00:32:05,089 --> 00:32:09,594 Am fost în locul tău. Și îmi amintesc că la sfârșitul zilei, 466 00:32:09,677 --> 00:32:14,515 simțeam durerea de a fi un oaspete în relația lor. 467 00:32:16,267 --> 00:32:17,101 Scuză-mă. 468 00:32:20,563 --> 00:32:21,648 Aici erai. 469 00:32:23,149 --> 00:32:25,652 Am aflat despre „petreceri cu îmbrățișări”. 470 00:32:26,486 --> 00:32:28,613 Îmi pare rău, dar sunt gata să plec. 471 00:32:28,696 --> 00:32:32,367 - Slavă Domnului. - Și eu. E mult prea bizar. 472 00:33:55,700 --> 00:33:57,452 Îmi amintesc atât de bine. 473 00:34:00,830 --> 00:34:02,915 - Ești bine? - Da, da, da. 474 00:34:02,999 --> 00:34:05,126 E bine. Asta îmi lipsește. E bine. 475 00:34:11,507 --> 00:34:12,508 Îmi pare rău. 476 00:34:12,592 --> 00:34:16,929 Mereu te excitai când îți sărutam urechea. 477 00:34:17,013 --> 00:34:19,015 - Fac ceva greșit? - Nu, nu. 478 00:34:19,098 --> 00:34:21,809 Niciodată nu greșești când e vorba de corpul meu. 479 00:34:21,893 --> 00:34:25,813 Nu trebuie să fim în garderoba asta. Câștig cât să mergem la hotel. 480 00:34:25,897 --> 00:34:29,484 Deși sună atât de bine… 481 00:34:32,528 --> 00:34:36,324 Va trebui să-ți spun ceva ce nu ți-am mai spus înainte. 482 00:34:37,116 --> 00:34:39,202 - Nu. - Nu? 483 00:34:39,285 --> 00:34:42,747 Mi-a părut bine să te văd și arăți apetisant. 484 00:34:42,830 --> 00:34:47,335 Dar nu pot. Iubesc pe altcineva. 485 00:34:47,418 --> 00:34:50,171 Și eu. 486 00:34:51,005 --> 00:34:54,884 Serios, Brad? Nu. Îmi pare rău. 487 00:34:57,970 --> 00:34:59,555 Nu suntem logodiți. 488 00:35:00,932 --> 00:35:04,477 Mulțumesc. Mulțumesc. 489 00:35:07,897 --> 00:35:09,857 - Mersi că ați venit! - Kathy Cho? 490 00:35:09,941 --> 00:35:14,403 Mă bucur să vă privesc și să văd cât de mulți sprijină lansarea… 491 00:35:14,487 --> 00:35:16,072 …noii mele linii. 492 00:35:19,117 --> 00:35:23,121 Aș vrea să-i mulțumesc soției mele, Calista, 493 00:35:26,874 --> 00:35:32,130 care a crezut în viziunea mea și mi-a dat șansa să strălucesc. 494 00:35:34,799 --> 00:35:38,177 Dacă v-aș putea răpi câteva minute ca să vă povestesc despre… 495 00:35:38,261 --> 00:35:40,513 Scumpule, mă lași pe mine? 496 00:35:40,596 --> 00:35:43,391 Mă lași pe mine? Știu că îți este greu. 497 00:35:43,474 --> 00:35:44,517 - Nu-i nimic. - Ce? 498 00:35:44,600 --> 00:35:45,434 Nu-i nimic. 499 00:35:45,518 --> 00:35:46,644 Și începem. 500 00:35:46,727 --> 00:35:49,105 Ceva îngrozitor ne-a atras atenția azi-dimineață 501 00:35:49,188 --> 00:35:55,778 și nu am vrut să anulăm petrecerea, fiindcă am vrut să vorbim 502 00:35:55,862 --> 00:35:59,407 unui public atât de mare ca să susținem această cauză. 503 00:36:00,074 --> 00:36:04,495 Ambasadorul chinez al companiei noastre, 504 00:36:04,579 --> 00:36:09,500 apărătorul drepturilor civile în est, Lily Wu, vă mulțumesc, 505 00:36:09,584 --> 00:36:15,506 m-a informat că fabrica pe care o foloseam angajează minori. 506 00:36:16,966 --> 00:36:23,181 Iar acest aspect e primordial pentru noi în istoria modei. 507 00:36:23,264 --> 00:36:26,726 și această exploatare trebuie să înceteze. 508 00:36:26,809 --> 00:36:33,774 Luca își asumă responsabilitatea pentru alegerea acestei fabrici 509 00:36:33,858 --> 00:36:37,445 și pentru faptul că a făcut o alegere proastă 510 00:36:37,528 --> 00:36:40,907 când nu este artist și director financiar. 511 00:36:40,990 --> 00:36:43,201 E greu să faci totul, scumpule. 512 00:36:43,910 --> 00:36:47,580 Din păcate, linia de accesorii Luca 513 00:36:47,663 --> 00:36:53,002 va fi pusă în așteptare până găsim alt producător. 514 00:36:53,586 --> 00:36:58,007 Dar când îl vom găsi, tot profitul, 515 00:36:58,925 --> 00:37:02,970 fiecare bănuț, nu-i așa scumpule, va merge la noua noastră fundație 516 00:37:03,054 --> 00:37:05,139 care ajută victimele abuzurilor în muncă. 517 00:37:05,806 --> 00:37:09,393 Salvați copiii! Nu-i așa? Exact. 518 00:37:10,561 --> 00:37:12,438 Să vedem dacă te mai iubește acum. 519 00:37:35,253 --> 00:37:37,463 Pleci atât de devreme? 520 00:37:38,047 --> 00:37:40,258 Am tura de dimineață la spital. 521 00:37:40,341 --> 00:37:44,262 Nu vrei să mănânci micul-dejun pregătit de Alec? 522 00:37:45,137 --> 00:37:47,223 Ce-i cu micul-dejun? 523 00:37:47,306 --> 00:37:50,685 Și bună încercare. Albuș de ou și spanac pentru tine. 524 00:37:51,352 --> 00:37:55,273 Vreau s-o conving să stea la micul-dejun, dar nu cred că vrea ceea ce îi ofer. 525 00:37:55,356 --> 00:37:57,066 Am tura de dimineață. 526 00:37:57,149 --> 00:37:59,235 Bine. Poți cina cu noi diseară la Alma. 527 00:38:00,361 --> 00:38:02,280 Ne scoți în lume? 528 00:38:02,363 --> 00:38:04,490 Sună bine, dar nu cred că-s liberă diseară. 529 00:38:04,573 --> 00:38:07,660 - Duceți-vă fără mine! - Karen, s-a întâmplat ceva. 530 00:38:07,743 --> 00:38:12,206 - Nu s-a întâmplat nimic. Sunt bine. - Nu știi să minți. 531 00:38:15,960 --> 00:38:19,505 - Ce facem? - Vino aici. 532 00:38:19,588 --> 00:38:22,258 Ia loc. Hai să vorbim. 533 00:38:22,341 --> 00:38:27,930 Alec, cred că ai avut dreptate. Nu știm ce facem aici. 534 00:38:29,598 --> 00:38:33,102 N-am avut niciodată o relație cu doi oameni singuri concomitent, 535 00:38:33,185 --> 00:38:35,187 cu atât mai puțin cu un cuplu căsătorit. 536 00:38:37,690 --> 00:38:42,695 Am sentimente pentru voi doi, dar, dacă ne vom despărți… 537 00:38:42,778 --> 00:38:45,531 Pe cine încerc să păcălesc? Când ne vom despărți, 538 00:38:45,614 --> 00:38:48,284 voi doi veți fi încă împreună. 539 00:38:49,118 --> 00:38:51,579 Dar eu cui rămân? 540 00:38:51,662 --> 00:38:53,289 - Karen… - Scumpo. 541 00:38:53,873 --> 00:38:56,959 Eu voi fi mereu cea care trebuie să bată la ușă. 542 00:39:08,012 --> 00:39:09,972 Alec ți-a făcut-o ieri. 543 00:39:10,056 --> 00:39:12,099 Casa noastră este tot e și casa ta. 544 00:39:12,183 --> 00:39:16,228 - Ar trebui să vii și să pleci când vrei. - Dar mai ales să nu pleci? 545 00:39:24,153 --> 00:39:27,114 Bună, Marc. Câte vrei? 546 00:39:27,198 --> 00:39:30,534 Nu e nevoie să gătești pentru mine. Sunt bine. 547 00:39:30,618 --> 00:39:35,206 O las pe Lucy să adoarmă mai târziu după noaptea de ieri. 548 00:39:37,458 --> 00:39:42,296 - Marc, ce ai făcut aseară… - A fost o prostie, știu, 549 00:39:42,380 --> 00:39:44,006 să-i pun în acea situație. 550 00:39:44,090 --> 00:39:48,302 A fost drăguț din partea ta că ai vrut să îi arăți muralul lui Lucy. 551 00:39:48,386 --> 00:39:50,763 Înțeleg ce voiai să faci și apreciez gestul. 552 00:39:50,846 --> 00:39:53,891 - Pentru puțin. - Ești bine? 553 00:39:53,974 --> 00:39:55,768 Da, perfect. 554 00:39:57,937 --> 00:40:02,233 - Lucy, poți să vii puțin? - Nu trebuie să țipi, sunt chiar aici. 555 00:40:02,316 --> 00:40:05,152 Deschide ușa, te rog. 556 00:40:09,365 --> 00:40:10,533 Bunico! 557 00:40:10,616 --> 00:40:15,538 - Sunt așa entuziasmată. - Am făcut ce era corect. 558 00:40:21,377 --> 00:40:26,006 Ai fost genială. Ce față avea Luca! Jos pălăria pentru tine! 559 00:40:26,090 --> 00:40:28,509 - Poftim! - Mulțumesc. 560 00:40:28,592 --> 00:40:31,178 Da, jos pălăria pentru mine. 561 00:40:33,722 --> 00:40:36,267 De ce nu dansăm de bucurie acum? 562 00:40:36,350 --> 00:40:38,853 Nu știu. I-am furat linia, 563 00:40:38,936 --> 00:40:43,607 l-am umilit în fața unei mulțimi care postează pe Twitter 564 00:40:43,691 --> 00:40:46,986 și i-am făcut juna amanta să-l părăsească. 565 00:40:47,069 --> 00:40:48,863 Ar trebui să mă simt mai bine. 566 00:40:50,030 --> 00:40:55,077 Câteodată dacă rănești pe cineva, nu scapi de durerea proprie. 567 00:40:56,954 --> 00:41:00,708 În fine, ce s-a întâmplat cu frumosul de Brad? 568 00:41:01,500 --> 00:41:05,629 Frumosul, tristul și frustratul Brad n-a primit nimic la garderobă. 569 00:41:05,713 --> 00:41:10,926 - De ce nu? Arăta delicios. - Da, dar inima mea a rămas la Harry. 570 00:41:11,510 --> 00:41:16,432 Și cred că dacă iubești pe cineva, nu poți fi cu altcineva. 571 00:41:33,824 --> 00:41:34,742 Bună! 572 00:41:36,452 --> 00:41:37,828 Îți aud gândurile. 573 00:41:37,912 --> 00:41:43,959 Ești îngrozit. Poți să te calmezi. 574 00:41:44,460 --> 00:41:48,380 M-am distrat aseară. Ești grozav, apropo. 575 00:41:48,464 --> 00:41:51,717 Dar nu voi depune o plângere pentru hărțuire sexuală 576 00:41:52,426 --> 00:41:56,180 și nici nu mă voi îndrăgosti de tine, și nu te voi hărțui. 577 00:41:56,263 --> 00:41:59,225 A fost doar o aventură. 578 00:41:59,767 --> 00:42:05,481 - Deja am un iubit gelos. - Ai un iubit? Interesant. 579 00:42:06,190 --> 00:42:08,067 Da. E Ellis. 580 00:42:10,486 --> 00:42:11,737 Poftim? 581 00:42:11,820 --> 00:42:15,491 Ești iubita lui Ellis? 582 00:42:15,574 --> 00:42:17,576 Amanta, de fapt. 583 00:42:24,208 --> 00:42:28,087 Traducerea: Georgiana Stănculescu 49125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.