All language subtitles for Mistresses.S03E04.Into.the.Woods.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,919 De ce să vorbesc cu tine? Minți. 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,046 Din episoadele anterioare: 3 00:00:05,130 --> 00:00:08,258 - Asta va fi o problemă. - La revedere. 4 00:00:08,341 --> 00:00:11,594 Îți spun că viața mea e minunată, în afară de boala incurabilă. 5 00:00:11,678 --> 00:00:15,765 După o intervenție atât de importantă, de ce nu e nimeni cu tine? 6 00:00:15,849 --> 00:00:20,353 Bărbaților le place părul despletit… Cel puțin soțului tău. 7 00:00:20,437 --> 00:00:23,023 - Credeam că nu vorbim. - Nu vorbim. 8 00:00:39,581 --> 00:00:42,000 - 'Neața! - 'Neața! 9 00:00:43,418 --> 00:00:48,590 - De când te uiți la mine? - Cam de 20 de minute. 10 00:00:49,299 --> 00:00:54,387 - E ciudat? - Pentru noi nimic nu mai e ciudat. 11 00:00:54,471 --> 00:00:58,475 În cazul ăsta, vreau să te privesc în continuare. 12 00:01:01,895 --> 00:01:07,525 - De ce-ai făcut asta? - Voiam să mă asigur că totul e real. 13 00:01:07,609 --> 00:01:10,278 Cred că trebuie să te ciupești singură. 14 00:01:10,361 --> 00:01:12,405 Ai dreptate. Scuze! 15 00:01:12,489 --> 00:01:18,953 În al doilea rând, m-ai ciupit fiindcă ești foarte fericită, 16 00:01:19,829 --> 00:01:24,375 sau fiindcă ai făcut o greșeală enormă? 17 00:01:24,459 --> 00:01:26,086 Nu. E o ciupitură pozitivă. 18 00:01:26,169 --> 00:01:27,670 - Da? - Foarte pozitivă. 19 00:01:29,798 --> 00:01:34,177 - Și tu? Regreți ce s-a întâmplat? - Da, e nasol rău. 20 00:01:34,260 --> 00:01:36,054 Glumesc. 21 00:01:37,138 --> 00:01:38,181 Ești foarte rău! 22 00:01:38,264 --> 00:01:42,310 Ce vrei să spui? Nu-mi văd fața, dar simt că zâmbesc ca un prost. 23 00:01:42,393 --> 00:01:46,356 - Ai nimerit-o. - Chiar zâmbesc așa? 24 00:01:46,439 --> 00:01:50,360 - Puțin. - Dar știu ce vrei să spui. 25 00:01:51,361 --> 00:01:57,367 Nici într-un milion de ani n-aș fi crezut că vom ajunge așa. 26 00:02:01,246 --> 00:02:04,707 Așa cum? 27 00:02:07,627 --> 00:02:09,838 Fericiți. 28 00:02:28,690 --> 00:02:34,821 Ți-am spus. Calista Reines nu-și etalează creațiile într-un magazin ieftin. 29 00:02:34,904 --> 00:02:40,118 Artiștii ca ea sunt rari. Și nu o mai suna pe ea. 30 00:02:40,201 --> 00:02:43,413 Eu sunt directorul executiv. Ea are destule pe cap. 31 00:02:45,915 --> 00:02:49,085 - Regret că ai auzit asta. - Ar trebui să-ți mulțumesc? 32 00:02:49,169 --> 00:02:51,421 - Ce s-a întâmplat? - Ce s-a întâmplat… 33 00:02:52,922 --> 00:02:55,592 Ți-ai tras-o cu Eva Petrov. 34 00:02:56,176 --> 00:02:59,888 Înainte de cea mai mare prezentare din cariera mea. 35 00:02:59,971 --> 00:03:04,392 - Ești dezgustător. - Stai așa. 36 00:03:04,475 --> 00:03:06,352 Nu m-am culcat cu Eva. Cine ți-a zis? 37 00:03:06,436 --> 00:03:08,813 - Chiar ea. - Haide! 38 00:03:08,897 --> 00:03:11,649 Dacă mai zâmbești așa, îți sparg fața. 39 00:03:12,901 --> 00:03:17,113 A inventat totul ca să te supere și a reușit. 40 00:03:17,197 --> 00:03:20,116 - De ce ar face asta? - Fiindcă e un copil slab și răsfățat. 41 00:03:20,200 --> 00:03:22,410 Ai umilit-o în fața celorlalte modele. 42 00:03:22,493 --> 00:03:27,540 Ai fost cu ea săptămâna trecută la Hotel D'Auberge, apoi o blondă. 43 00:03:29,500 --> 00:03:34,839 Helga Bernard? Conduce expoziția noastră din New York. 44 00:03:34,923 --> 00:03:39,344 Am băut ceva cu ea și am luat cina la restaurant cu logodnicul ei. 45 00:03:41,596 --> 00:03:47,435 Înțeleg. Greșeala mea din trecut te face să te îndoiești de mine. 46 00:03:47,518 --> 00:03:52,815 E vina mea, dar încerc să mă schimb. 47 00:03:56,945 --> 00:03:59,364 Mâine împlinim 10 ani de căsătorie. 48 00:04:00,949 --> 00:04:04,661 Vrei să iei cina cu mine mâine seară? Vreau să sărbătorim. 49 00:04:05,245 --> 00:04:10,875 Am făcut rezervare la Luke's, unde, dacă mai știi, te-am cerut în căsătorie. 50 00:04:12,961 --> 00:04:17,382 Dacă data mai înseamnă ceva pentru tine, te rog, vino. 51 00:04:18,716 --> 00:04:22,345 Voiam să știi că pentru mine încă mai înseamnă ceva. 52 00:04:27,016 --> 00:04:29,686 Nu pot vorbi. Mă întâlnesc cu directorul lui Lucy. 53 00:04:29,769 --> 00:04:34,357 Încă ne vedem diseară? Stai, Joss. Trebuie să închid. 54 00:04:34,440 --> 00:04:36,776 Tu ești April. Îmi pare rău pentru întârziere. 55 00:04:36,859 --> 00:04:39,404 E bine. Totul e bine. Ești bine. 56 00:04:39,487 --> 00:04:42,490 Ia loc. O să iau dosarul lui Lucy. 57 00:04:45,618 --> 00:04:50,206 Mai întâi, îmi cer scuze că am ratat petrecerea de bun-venit. 58 00:04:50,290 --> 00:04:55,086 Și am observat noua uniformă a lui Lucy și îmi place la nebunie. 59 00:04:55,169 --> 00:04:58,840 - Bine. Dar nu pentru asta v-am chemat. - Nu? 60 00:04:58,923 --> 00:05:02,343 - Media lui Lucy a scăzut la 7. - Poftim? 61 00:05:02,427 --> 00:05:06,472 - Și-ar putea pierde bursa. - Mereu a avut numai 10 și 9. 62 00:05:06,556 --> 00:05:10,268 Conform ultimului ei raport, pe care l-ați semnat, nu. 63 00:05:11,311 --> 00:05:17,275 - Nu e semnătura mea. - Atunci, ai o problemă mai mare. 64 00:05:17,358 --> 00:05:23,072 Înțeleg că e rău, dar Lucy trece printr-o perioadă dificilă. 65 00:05:25,450 --> 00:05:27,368 - Te uiți la știri? - Da. 66 00:05:27,452 --> 00:05:31,122 Ai văzut că un tip și-a înscenat moartea, apoi a fost ucis de un mafiot? 67 00:05:31,205 --> 00:05:33,124 - Cel din Florida? - Da. 68 00:05:33,207 --> 00:05:34,876 Acela e tatăl lui Lucy. 69 00:05:35,418 --> 00:05:38,880 - Da. - Îmi pare rău. 70 00:05:38,963 --> 00:05:42,467 L-a pierdut o dată, apoi a aflat că era în viață în tot acel timp. 71 00:05:42,550 --> 00:05:47,180 - Și l-a pierdut din nou. - O să fiu mai indulgent. 72 00:05:47,263 --> 00:05:51,976 Mulțumesc. Și voi vorbi cu ea despre semnătură. 73 00:05:52,060 --> 00:05:57,482 Numai puțin. Vrei să o trimiți pe Lucy în excursie în acest weekend la Big Bear? 74 00:05:58,816 --> 00:06:02,695 - Nu ți-a dat broșura. - Ar trebui să-i verific ghiozdanul. 75 00:06:02,779 --> 00:06:04,864 E pentru dezvoltarea personalității. 76 00:06:04,947 --> 00:06:09,160 Toți copiii, mai ales cei rebeli, pot beneficia de ieșirea în natură. 77 00:06:09,243 --> 00:06:12,622 - Lui Lucy nu-i place natura. - Nici fiicei mele nu-i plăcea. 78 00:06:12,705 --> 00:06:17,126 Dar când a avut probleme în liceu, soția mea și cu mine am trimis-o. 79 00:06:18,503 --> 00:06:21,839 - A ajutat-o. - Mă voi gândi la asta. 80 00:06:21,923 --> 00:06:22,924 Bine. 81 00:06:25,385 --> 00:06:29,555 CV-ul tău e foarte bun. Ai lucrat la The Tavern. 82 00:06:29,639 --> 00:06:31,849 - Cât timp ai stat în Sydney? - Nu destul. 83 00:06:31,933 --> 00:06:35,436 - Ai lucrat cu Sparky? - I-am fost cavaler de onoare la nuntă. 84 00:06:35,520 --> 00:06:39,857 - Îl cunoșteam doar de trei luni. - E nebun. Chiuleam ca să facem surf. 85 00:06:39,941 --> 00:06:41,359 - Faci surf? - Da. 86 00:06:41,442 --> 00:06:46,364 Voiam să spun că ar trebui să mergem în Venice împreună, 87 00:06:46,447 --> 00:06:48,074 dar sunt aici la un interviu. 88 00:06:48,157 --> 00:06:49,742 - E prea devreme. - Da, treaba e treabă. 89 00:06:49,826 --> 00:06:51,369 Ar trebui să-mi pregătești ceva de băut. 90 00:06:51,452 --> 00:06:52,286 Sigur. 91 00:06:52,370 --> 00:06:56,916 - Îți place whisky-ul. - Desigur. 92 00:06:56,999 --> 00:07:00,169 Puțin absint. Puțin whisky. 93 00:07:04,215 --> 00:07:05,842 Cireșe amare. 94 00:07:11,556 --> 00:07:13,307 Vreau să gust. 95 00:07:16,185 --> 00:07:20,440 Da… E bun. Te pricepi. 96 00:07:20,523 --> 00:07:24,485 - Servește și tu. - Dacă ești mulțumit, și eu sunt. 97 00:07:24,569 --> 00:07:28,197 De fapt, trebuie să încerce și Niko, în calitate de barman-șef. 98 00:07:28,281 --> 00:07:29,824 Dacă-i place, te angajăm. 99 00:07:33,953 --> 00:07:35,621 Ai cu cine să faci surf. 100 00:07:37,748 --> 00:07:39,000 - Ești angajat. - Super! 101 00:07:39,083 --> 00:07:41,252 - Bine-ai venit! - Super. 102 00:07:52,263 --> 00:07:55,308 - Bună, Vivian! - Bună! 103 00:07:55,391 --> 00:07:59,770 - N-am vrut să dau buzna. Putem vorbi? - Desigur. 104 00:07:59,854 --> 00:08:01,606 Nu știam la cine să apelez. 105 00:08:01,689 --> 00:08:04,400 Prietenele mele ar face din țânțar armăsar 106 00:08:04,484 --> 00:08:08,696 și nu vreau asta, decât dacă e chiar important. 107 00:08:08,779 --> 00:08:12,408 - Îmi poți spune orice. - E vorba de Alec. 108 00:08:13,409 --> 00:08:19,040 Nu-mi vine să cred ce spun, dar cred că are o aventură. 109 00:08:20,166 --> 00:08:24,420 - Nu cred. Te adoră. - Un bărbat poate să le facă pe ambele. 110 00:08:24,504 --> 00:08:29,634 - Alec poate să-și împartă timpul. - Eu nu cred că-i stă în caracter. 111 00:08:29,717 --> 00:08:31,928 Are foarte multă grijă de tine. 112 00:08:32,011 --> 00:08:35,848 De obicei da, dar acum câteva zile a făcut o excepție. 113 00:08:36,349 --> 00:08:41,395 L-am sunat să-i las un mesaj la care mi-a răspuns la sfârșitul zilei. 114 00:08:41,479 --> 00:08:45,775 Poate nu m-aș fi alarmat, dar am sunat la cabinet. 115 00:08:45,858 --> 00:08:50,112 În acea zi, n-a fost acolo. Și-a anulat toate programările. 116 00:08:50,196 --> 00:08:52,532 Unde a fost, dacă nu la muncă? 117 00:08:54,075 --> 00:08:55,785 A fost aici, cu mine. 118 00:08:56,786 --> 00:09:01,207 Era a doua zi după intervenție. A venit să vadă cum mă simt. 119 00:09:01,290 --> 00:09:06,629 - Și a rămas toată ziua? - M-am simțit extrem de rău. 120 00:09:06,712 --> 00:09:12,635 Și eram aici singură. Nu l-am rugat eu să vină. 121 00:09:12,718 --> 00:09:15,012 - Ar trebui să plec. - Vivian… 122 00:09:15,096 --> 00:09:18,599 - Nu pot să rămân aici. - Vivian, te rog. 123 00:09:28,067 --> 00:09:32,071 Nu l-am rugat eu să vină, să anuleze consultațiile, sau să rămână. 124 00:09:32,154 --> 00:09:35,866 - De ce simt că am făcut ceva rău? - Ai făcut ceva rău? 125 00:09:35,950 --> 00:09:38,077 Deloc. Am fost perfect castă. 126 00:09:38,160 --> 00:09:41,664 Castă? A existat contact fizic? 127 00:09:41,747 --> 00:09:44,208 Mi-a luat pulsul și mi-a ținut părul când vomam. 128 00:09:44,292 --> 00:09:48,963 - Și castă și dezgustătoare. - Ce? 129 00:09:50,047 --> 00:09:54,010 - De ce nu i-a spus lui Vivian? - Nu avea ce să-i spună. 130 00:09:54,093 --> 00:09:59,098 Plus, nici nu prea vorbește, decât când aduc vorba de Vivian. 131 00:09:59,181 --> 00:10:02,101 Îți spun, omul ăsta își iubește soția. 132 00:10:02,184 --> 00:10:03,769 Nu te teme. Se vor împăca. 133 00:10:03,853 --> 00:10:05,980 - Și dacă nu se împacă? - Cum adică? 134 00:10:06,063 --> 00:10:09,400 Dacă ziua asta stupidă cu mine le-a stricat căsătoria? 135 00:10:09,483 --> 00:10:11,193 Am consiliat astfel de cupluri. 136 00:10:11,277 --> 00:10:16,741 Puțină neîncredere, fără a găsi o soluție, se transformă în ruptură. 137 00:10:16,824 --> 00:10:19,619 Ar fi păcat, dar nu văd ce poți face. 138 00:10:19,702 --> 00:10:21,787 - Pot să remediez situația. - Karen. 139 00:10:22,580 --> 00:10:26,459 M-am culcat cu Harry! 140 00:10:26,542 --> 00:10:29,086 - Felicitări? - Suntem fericite? 141 00:10:29,170 --> 00:10:31,714 - Da, suntem. - Nu părem foarte fericite. 142 00:10:31,797 --> 00:10:34,842 Suntem încântate. A fost bine, a fost uimitor. 143 00:10:34,925 --> 00:10:38,763 A fost cel mai conectat și pasional sex din viața mea. 144 00:10:38,846 --> 00:10:43,225 Sufletele noastre s-au contopit… Cred că erau sufletele noastre. 145 00:10:43,309 --> 00:10:45,728 - Da. - Deci ce înseamnă asta? 146 00:10:45,811 --> 00:10:50,483 Exact! Bună întrebare. Ce înseamnă, April? 147 00:10:50,566 --> 00:10:53,402 - Eu nu-ți pot răspunde. - Ce înseamnă pentru tine? 148 00:10:53,486 --> 00:10:55,529 Că asta este. El e bărbatul perfect. 149 00:10:55,613 --> 00:11:00,034 Dar l-am întrebat ce e cu noi și mi-a spus că „suntem fericiți”. 150 00:11:00,117 --> 00:11:02,620 Suntem fericiți. Ce înseamnă fericirea asta? 151 00:11:02,703 --> 00:11:05,623 - De când e fericirea un lucru rău? - Nu e un lucru rău. 152 00:11:05,706 --> 00:11:08,626 Dar nu înseamnă nimic. Dansăm în jurul ei de un an de zile. 153 00:11:08,709 --> 00:11:12,880 Se chinuie să-mi oprească nunta, să-mi spună că mă iubește, 154 00:11:12,963 --> 00:11:14,715 în sfârșit o facem, depășește așteptările 155 00:11:14,799 --> 00:11:18,803 și îl întreb cum suntem, iar el îmi spune „suntem fericiți”. 156 00:11:19,303 --> 00:11:22,390 Are îndoieli. Asta se petrece. Nu pot să cred că are îndoieli. 157 00:11:22,473 --> 00:11:24,934 - Ba nu! - Nu știi sigur. 158 00:11:25,017 --> 00:11:28,562 - Poate se teme să definească relația. - De ce s-ar teme? 159 00:11:28,646 --> 00:11:30,398 Fiindcă nu vrea să te sperie. 160 00:11:30,481 --> 00:11:33,567 Scumpo, istoric vorbind, nu te dai în vânt după angajamente. 161 00:11:33,651 --> 00:11:37,363 - Și ultima dată când s-a întâmplat… - Am fugit de la propria nuntă. 162 00:11:37,446 --> 00:11:38,906 Harry a fost într-o relație. 163 00:11:38,989 --> 00:11:42,243 S-a dedicat complet când perechea lui nu a făcut asta. 164 00:11:42,785 --> 00:11:46,330 Trebuie să-l reasigur. 165 00:11:46,997 --> 00:11:50,167 Bine. Pot să fac asta. 166 00:11:52,670 --> 00:11:55,089 Voi ce ați pățit? 167 00:11:57,591 --> 00:12:01,637 - L-am semnat. Și ce? - Lucy, știi că ai greșit. 168 00:12:01,721 --> 00:12:07,101 - Știu. Acum pot merge în cameră? - Nu înțeleg de ce nu mi-ai spus. 169 00:12:07,184 --> 00:12:08,853 Fiindcă te-ai fi supărat. 170 00:12:08,936 --> 00:12:11,564 Aș fi fost îngrijorată și aș fi sugerat un meditator. 171 00:12:11,647 --> 00:12:13,733 N-am nevoie de meditații. Nu-s proastă. 172 00:12:13,816 --> 00:12:15,359 Normal că nu ești. Nu asta… 173 00:12:15,443 --> 00:12:18,779 Îmi pare rău că am luat 7 după ce tata a murit a doua oară. 174 00:12:19,822 --> 00:12:26,328 Ai dreptate. Ai trecut prin multe, și i-am spus directorului Patterson… 175 00:12:26,412 --> 00:12:30,499 I-ai spus despre tata? De ce trebuie să afle toată lumea? 176 00:12:30,583 --> 00:12:33,586 Nu va spune nimănui, scumpo. Am crezut că ne va ajuta. 177 00:12:33,669 --> 00:12:36,130 Nu mai încerca să mă ajuți. Înrăutățești situația. 178 00:12:41,343 --> 00:12:44,847 Am fost angajat. Mi-a plăcut de Harry. 179 00:12:46,515 --> 00:12:48,142 Putem vorbi mai târziu. 180 00:12:50,478 --> 00:12:53,981 Am confirmat rezervarea la Roosvelt pentru prânzul de săptămâna viitoare 181 00:12:54,064 --> 00:12:57,943 și au sugerat hortensii pentru mese, dar le-am spus că vrei cale sângerii. 182 00:12:58,027 --> 00:13:00,905 - Să fie în ton cu noua linie. - Nu pot. 183 00:13:01,822 --> 00:13:06,660 - Atunci folosim hortensiile. - E vorba de Luca. 184 00:13:06,744 --> 00:13:11,624 - Bine. Ce-a mai făcut? - M-a invitat la cină. 185 00:13:13,584 --> 00:13:19,465 - E aniversarea noastră de 10 ani. - Te-aș felicita, dar îl urâm. 186 00:13:20,257 --> 00:13:24,929 Nu-l mai urâm. Vrei să te duci? 187 00:13:25,012 --> 00:13:27,431 - Te-a înșelat cu slăbuța. - Chiar m-a înșelat? 188 00:13:27,515 --> 00:13:30,434 Sau sunt paranoică? 189 00:13:30,518 --> 00:13:35,272 - Calista, crezi că ești paranoică? - Nu știu. Nu mai știu. 190 00:13:35,356 --> 00:13:39,652 M-a păcălit de atâtea ori, încât așa mă simt momentan. 191 00:13:39,735 --> 00:13:41,362 - Simt că-s nebună. - Încetează. 192 00:13:41,445 --> 00:13:46,659 Nu contează. Chiar dacă nu s-a culcat cu Eva, sau cum o cheamă, 193 00:13:46,742 --> 00:13:50,621 tot e un mincinos pe care-l vei pedepsi cu un divorț nimicitor. 194 00:13:50,704 --> 00:13:54,041 - Nu uita cum te-am cunoscut. - Știu. 195 00:13:54,124 --> 00:13:59,421 - Atunci, de ce vrei să mergi? - Fiindcă e căsnicia mea, Joss. 196 00:13:59,505 --> 00:14:04,134 E o căsnicie, un deceniu de amintiri. 197 00:14:04,218 --> 00:14:05,636 Și n-au fost toate rele. 198 00:14:05,719 --> 00:14:08,389 Au fost aproximativ rele. 199 00:14:09,056 --> 00:14:12,810 Primi doi ani au fost magie, serios. 200 00:14:12,893 --> 00:14:16,939 Mă iubea când aveam părul creț și coseam ca o nebună 201 00:14:17,022 --> 00:14:19,733 în subsolul casei părinților mei din Queens. 202 00:14:20,234 --> 00:14:26,156 A furat o mașină și a vândut-o ca să aibă compania capital. 203 00:14:26,240 --> 00:14:32,496 Eram doi copii zdrențăroși disperați să reușească în viață. 204 00:14:32,580 --> 00:14:36,125 Deși nimeni nu credea în noi, spre surprinderea lor, am reușit. 205 00:14:36,208 --> 00:14:40,129 - Am construit un adevărat imperiu. - Înțeleg. 206 00:14:40,880 --> 00:14:44,133 - Calista, încă îl mai iubești? - Nu credeam. 207 00:14:44,216 --> 00:14:48,637 Dar acum, nu știu… 208 00:14:48,721 --> 00:14:51,765 Ba mai mult, Joss… 209 00:14:52,474 --> 00:14:56,353 Cred că el încă mă iubește. 210 00:14:58,522 --> 00:15:00,149 Bine. 211 00:15:00,232 --> 00:15:03,319 Ce purtăm la cină? 212 00:15:06,071 --> 00:15:10,492 Vivian, sunt Karen. Aș vrea să lămurim situația. 213 00:15:10,576 --> 00:15:12,661 Te rog, sună-mă. 214 00:15:16,790 --> 00:15:20,794 - Karen. - Bună, Alec. 215 00:15:20,878 --> 00:15:23,339 - Te-ai întors la muncă. - Exact. 216 00:15:23,422 --> 00:15:25,090 Mă bucur. 217 00:15:25,174 --> 00:15:27,885 Ai o… 218 00:15:30,429 --> 00:15:33,599 - Scamă. - Mulțumesc. 219 00:15:34,600 --> 00:15:37,686 Mă bucur că te simți mai bine. 220 00:15:38,854 --> 00:15:41,732 - Arăți bine. - Mulțumesc. 221 00:15:50,032 --> 00:15:53,202 Se vând bine burbonul cu ghimbir și mojito cu nucă de cocos. 222 00:15:53,285 --> 00:15:56,372 18 dolari fiecare. Le fac și un dans în poală? 223 00:15:57,206 --> 00:16:00,834 - Nu ești o persoană prea caldă. - N-am deschis încă. 224 00:16:00,918 --> 00:16:04,672 - Am venit să-l văd pe Harry. - Davis, ți-a venit fata! 225 00:16:04,755 --> 00:16:06,423 - „Ți-a venit fata”? - Scuze! 226 00:16:07,299 --> 00:16:08,759 - Bună! - Ai venit. 227 00:16:08,842 --> 00:16:12,721 - M-am gândit să trec să te văd. - Ai venit la timp pentru o gustare. 228 00:16:12,805 --> 00:16:15,265 - Arată bine. - La fel ca tine. 229 00:16:22,314 --> 00:16:24,441 Îl cunoști pe Marc? 230 00:16:24,525 --> 00:16:26,360 - Bună, Marc! - Bună! 231 00:16:26,443 --> 00:16:30,155 - Tu ești unchiul Marc. - Da. 232 00:16:30,239 --> 00:16:32,324 - Am auzit multe despre tine. - Încântat! 233 00:16:32,408 --> 00:16:35,452 - Asemenea. - Vă servesc ceva de băut? 234 00:16:35,536 --> 00:16:38,914 Două pahare de vin de Syrah. Mulțumesc, amice. 235 00:16:40,082 --> 00:16:42,209 Îmi place de el. E drăguț. 236 00:16:42,292 --> 00:16:44,211 - Ușurel. - Dar tu ești bun. 237 00:16:44,294 --> 00:16:45,838 - Serios? - Foarte bun. 238 00:16:45,921 --> 00:16:47,715 - Îți place de mine? - Te iubesc. 239 00:16:47,798 --> 00:16:50,009 - Și eu, pe tine. - Serios? 240 00:16:52,469 --> 00:16:57,182 - Mi-ar fi plăcut să nu muncesc azi. - Pot să trec pe la tine mai târziu. 241 00:16:57,266 --> 00:16:59,518 Ai putea, dar ajung acasă la 2. 242 00:17:00,060 --> 00:17:02,896 Ce spui de micul dejun în pat, mâine? 243 00:17:02,980 --> 00:17:07,735 Mi-aș dori! Organizez o petrecere pentru Calista, dar poți poimâine? 244 00:17:07,818 --> 00:17:09,153 Mulțumesc. 245 00:17:09,236 --> 00:17:13,073 - Poimâine ar trebui să văd case. - Case? 246 00:17:13,157 --> 00:17:16,577 Cred că e timpul să mă mut. Dar pot să caut în altă zi. 247 00:17:16,660 --> 00:17:19,538 Aș prefera să-mi petrec ziua cu tine. 248 00:17:20,873 --> 00:17:24,209 Sau pot merge să văd case cu tine. 249 00:17:25,377 --> 00:17:27,421 - Serios? - Mă pricep la asta. 250 00:17:27,504 --> 00:17:28,922 - Case? - Da. 251 00:17:29,006 --> 00:17:33,343 - Deși nu ți-ai găsit nimic. - Nu mi-am găsit nimic încă. 252 00:17:34,053 --> 00:17:37,181 - Adică… - Nu știu. E doar un gând. 253 00:17:37,264 --> 00:17:41,018 - Ar trebui să… - Sau crezi că e prea curând? 254 00:17:42,019 --> 00:17:43,437 Glumești? E imposibil. 255 00:17:43,520 --> 00:17:44,730 - Deci da? - Da. 256 00:17:47,733 --> 00:17:49,443 Vino-ncoace! 257 00:18:01,705 --> 00:18:07,044 - Nu am o aventură cu soțul tău. - Știu asta. Intră. 258 00:18:10,631 --> 00:18:14,134 - Îmi pare rău. - De ce îți ceri scuze? 259 00:18:14,218 --> 00:18:18,388 Fiindcă ai fost foarte altruistă, iar eu am venit la tine ca o nebună. 260 00:18:18,472 --> 00:18:19,681 Stai liniștită. 261 00:18:19,765 --> 00:18:21,517 - Mă simt prost. - N-o face! 262 00:18:21,600 --> 00:18:24,311 Trebuia să-l întreb pe Alec unde a fost în acea zi, 263 00:18:24,394 --> 00:18:28,440 ceea ce am și făcut și mi-a spus că a fost la tine. 264 00:18:28,524 --> 00:18:31,735 Nu mi-a spus fiindcă știa că n-aș fi vrut să te deranjeze. 265 00:18:31,819 --> 00:18:35,489 Nu a fost un deranj. Chiar aveam nevoie de îngrijiri. 266 00:18:35,572 --> 00:18:38,325 - Nu credeam că o să am… - Toți doctorii sunteți la fel. 267 00:18:38,408 --> 00:18:41,620 Mai repede săriți în ulei încins, decât să cereți ajutor. 268 00:18:42,913 --> 00:18:44,164 O să mai lucrez la asta. 269 00:18:44,248 --> 00:18:46,750 - Vrei să luăm loc? - Sigur. 270 00:18:54,174 --> 00:18:59,555 Știu că nu e treaba mea, dar de ce ai crezut că Alec te înșală? 271 00:18:59,638 --> 00:19:03,851 Știu că nu e genul, dar… 272 00:19:03,934 --> 00:19:09,064 Cum să-ți spun asta? Eu și Alec nu mai facem sex. 273 00:19:10,566 --> 00:19:13,360 - Da. - De când? 274 00:19:13,443 --> 00:19:16,613 - De când am primit diagnosticul. - De trei ani? 275 00:19:16,697 --> 00:19:21,326 S-a întâmplat din ce în ce mai rar, iar în ultimul an… 276 00:19:21,410 --> 00:19:23,537 - Deloc? - Absolut deloc. 277 00:19:23,620 --> 00:19:26,707 Despre ce crezi că e vorba? 278 00:19:27,040 --> 00:19:30,752 Cred că mă vede ca pe o pacientă. 279 00:19:31,461 --> 00:19:37,426 Cineva de care să aibă grijă, un porțelan pe care nu vrea să-l spargă. 280 00:19:38,427 --> 00:19:42,681 E ca și cum a uitat cum să mă vadă altfel. 281 00:19:42,764 --> 00:19:47,019 - Îmi pare rău. - E ironic. Eram ca iepurii. 282 00:19:47,102 --> 00:19:49,521 De asta nu ne-am grăbit să avem copii. 283 00:19:49,605 --> 00:19:53,025 Sexul era o parte importantă a ceea ce eram ca pereche. 284 00:19:53,108 --> 00:19:58,030 N-am vrut să schimbăm asta, dar m-am îmbolnăvit. 285 00:19:58,113 --> 00:20:01,408 - Acum te simți mai bine. - Am încercat… 286 00:20:01,491 --> 00:20:07,372 - Dar Alec nu-mi răspunde. - V-ați gândit la terapie de cuplu? 287 00:20:07,456 --> 00:20:10,626 Alec nu vrea să discute despre viața noastră intimă. 288 00:20:10,709 --> 00:20:15,505 Abia dacă vorbește despre prânz fără să se îngrijoreze prea tare. 289 00:20:15,589 --> 00:20:18,592 Tu și Alec vă iubiți. Oricine vede asta. 290 00:20:18,675 --> 00:20:23,222 Și eu am văzut asta. Simt asta. Tăciunii sunt încă aprinși. 291 00:20:24,139 --> 00:20:26,725 Dacă Alec nu vrea consiliere, 292 00:20:26,808 --> 00:20:30,979 va trebui să fii creativă și să reaprinzi focul. 293 00:20:32,522 --> 00:20:34,233 Creativă? Cum? 294 00:20:36,443 --> 00:20:38,820 Karen? 295 00:20:42,824 --> 00:20:44,993 Dle Davis, sunt agentul imobiliar. 296 00:20:45,494 --> 00:20:47,412 Agentul meu pare foarte sexy. 297 00:20:48,497 --> 00:20:50,457 Sexy e casa pe care am găsit-o. 298 00:20:50,540 --> 00:20:54,586 Fryman Canyon, trei dormitoare, două băi, preț mai mic decât face. 299 00:20:54,670 --> 00:20:57,506 Vizitele încep în două zile, dar putem merge mâine la 4. 300 00:20:59,216 --> 00:21:01,009 Nu pot mâine la 4, scumpo. 301 00:21:01,093 --> 00:21:03,595 Totul e rezervat și încerc un nou meniu. 302 00:21:03,679 --> 00:21:06,890 Scumpule, ajutoarele tale se pot descurca pentru o oră. 303 00:21:06,974 --> 00:21:08,392 Va fi un tur rapid, promit. 304 00:21:08,475 --> 00:21:12,938 Am un sentiment bun și i-am cerut o favoare agentului… 305 00:21:14,231 --> 00:21:15,941 Putem merge la 3? 306 00:21:16,566 --> 00:21:18,860 Îți trimit adresa. 307 00:21:25,284 --> 00:21:30,372 Haideți! Nu luăm cina până nu ridicăm corturile. Înțeles? 308 00:21:30,455 --> 00:21:34,001 Lucy! 309 00:21:36,295 --> 00:21:38,630 - Lucy! - Ce? 310 00:21:38,714 --> 00:21:42,342 - Mă poți ajuta? - Tu ai vrut să vii, tu să-l ridici. 311 00:21:42,426 --> 00:21:45,595 Am vrut să vin aici ca să petrecem timpul împreună. 312 00:21:45,679 --> 00:21:49,558 - Nu ne petrecem timpul așa. - Ai vrut să mă pedepsești. 313 00:21:49,641 --> 00:21:51,685 Dă-mi machiajul. 314 00:21:51,768 --> 00:21:53,562 - Nu. - Ba da! 315 00:21:53,645 --> 00:21:54,688 Vino și ia-l. 316 00:21:58,775 --> 00:22:03,405 Eram sigură. Merg la cortul Emmei. 317 00:22:06,700 --> 00:22:12,247 - S-a întâmplat ceva? - Se acomodează cu altitudinea. 318 00:22:12,331 --> 00:22:14,499 - Dacă ai nevoie de ajutor… - Mă descurc. 319 00:22:14,583 --> 00:22:16,918 Bine. 320 00:22:32,517 --> 00:22:37,022 - Cum o chema? - Ce? Pia Conti. 321 00:22:37,105 --> 00:22:41,860 Când ne supăra, îi spuneam: „Nu te coti”. 322 00:22:43,695 --> 00:22:47,115 - Îmi place cum râzi. - Nu mai spune. 323 00:22:47,199 --> 00:22:50,202 Mai vrei șampanie? 324 00:22:50,285 --> 00:22:51,119 Toarnă-mi. 325 00:22:51,203 --> 00:22:52,454 - Sunt bine. - Sărbătorim. 326 00:22:52,537 --> 00:22:55,332 - Mai stai puțin. - Unde e petrecăreața mea? 327 00:22:55,415 --> 00:22:58,126 Luca. Nu te coti. 328 00:23:07,719 --> 00:23:11,973 - Când am ieșit ultima dată? - La cină împreună? 329 00:23:12,724 --> 00:23:15,727 Fără clienți, cumpărători… 330 00:23:15,811 --> 00:23:18,271 - Un an. - Doi ani și jumătate. 331 00:23:26,196 --> 00:23:30,325 Mi-a fost dor. Zic și eu. 332 00:23:30,409 --> 00:23:32,702 Am ceva pentru tine. 333 00:23:32,786 --> 00:23:36,790 Eu nu ți-am luat nimic. 334 00:23:36,873 --> 00:23:41,086 - Dar ai venit aici. - Așa e. 335 00:23:42,254 --> 00:23:44,339 Serios? 336 00:23:48,176 --> 00:23:51,555 - E uimitor. - Îți place? 337 00:23:51,638 --> 00:23:57,436 Îl ador. E o nebunie! Designul e uimitor. 338 00:23:57,519 --> 00:24:00,689 - De unde îl ai? - L-am făcut. 339 00:24:00,772 --> 00:24:02,065 - Tu? - Da. 340 00:24:02,149 --> 00:24:03,483 Și am mai multe. 341 00:24:03,567 --> 00:24:05,944 E parte a unui proiect secundar la care lucrez. 342 00:24:06,027 --> 00:24:09,656 Am nouă piese. Brățări, cercei, butoni. 343 00:24:09,739 --> 00:24:15,287 Ăsta e logoul la care m-am gândit. Și astea sunt modelele. 344 00:24:15,370 --> 00:24:19,749 Moderne și nu se vor demoda. Se potrivesc cu compania. 345 00:24:19,833 --> 00:24:24,504 Am găsit pietrele în Namibia, într-o zonă neutră, desigur. 346 00:24:26,840 --> 00:24:33,263 - Ce-ai pățit? - Ce proastă sunt. 347 00:24:33,346 --> 00:24:37,767 Nu te-ai pregătit pentru aniversare. Vrei să facem afaceri. 348 00:24:37,851 --> 00:24:42,063 M-ai adus aici să mă înmoi, să mă îmbeți 349 00:24:42,147 --> 00:24:46,693 și să semnez linia ta de bijuterii ca parte din campania mea. 350 00:24:46,776 --> 00:24:48,612 - Haide. - Exact. 351 00:24:48,695 --> 00:24:52,407 - Ia loc. - Serios, Luca? Bijuterii? 352 00:24:52,491 --> 00:24:54,743 - A fost un cadou. - Serios? 353 00:24:54,826 --> 00:24:56,703 Ăsta e cadoul meu. 354 00:24:57,287 --> 00:25:00,624 Ești un nemernic. Nu veni acasă. 355 00:25:08,423 --> 00:25:11,468 Lucy, vrei să mergem la masă? 356 00:25:19,017 --> 00:25:21,186 Sarah, ai văzut-o pe Lucy? 357 00:25:21,269 --> 00:25:23,522 A plecat cu dna Lauren și copiii să ia lemne. 358 00:25:24,147 --> 00:25:26,441 Ar face orice să scape de mine. 359 00:25:26,525 --> 00:25:28,652 - Poftim? - Nimic. 360 00:25:28,735 --> 00:25:30,904 Știi pe unde a luat-o? 361 00:25:35,784 --> 00:25:37,827 Lucy? 362 00:25:40,038 --> 00:25:41,748 Ești aici? 363 00:26:02,269 --> 00:26:06,815 - Ai nevoie de ajutor? - Sigur. 364 00:26:08,066 --> 00:26:12,112 Agentul ne-a suflat în ceafă, dar mi-a plăcut fața ta. 365 00:26:12,195 --> 00:26:16,283 - Dar îți place casa, nu? - N-aș putea spune. 366 00:26:16,366 --> 00:26:19,828 Serios? Ce nu-ți place? Structura e buna. Lumina e bună. 367 00:26:19,911 --> 00:26:21,788 Nu poți întrece locația sau prețul. 368 00:26:21,871 --> 00:26:23,331 Dar bucătăria nu e grozavă. 369 00:26:23,415 --> 00:26:25,584 Fiecare casă are ceva. 370 00:26:25,667 --> 00:26:30,338 - O să înlocuim dulapurile. - Și aragazul? Și chiuveta? 371 00:26:30,422 --> 00:26:33,300 Plus că așezarea e greșită. 372 00:26:33,383 --> 00:26:37,929 Harry, toată lumea vrea predare la cheie, dar costă foarte scump. 373 00:26:38,013 --> 00:26:40,849 - Crede-mă, casa e genială. - Nu știu ce să zic. 374 00:26:40,932 --> 00:26:45,312 - Doar ce am început căutările. - Dar nu vreau să regretăm asta. 375 00:26:45,395 --> 00:26:48,356 Avem un avantaj azi, dar dispare mâine. 376 00:26:48,440 --> 00:26:50,650 Poate n-a fost să fie. 377 00:26:54,863 --> 00:26:58,241 Vom găsi ceva. Nu-ți face griji. 378 00:27:02,954 --> 00:27:05,248 Vestea bună e că nu cred că e rupt. 379 00:27:05,332 --> 00:27:08,335 - Și vestea proastă? - Nu vei putea să te cațeri. 380 00:27:08,418 --> 00:27:13,006 Nu aveam de gând. O căutam pe Lucy. 381 00:27:13,089 --> 00:27:18,178 M-a lăsat baltă în tabără. N-ar fi trebuit să venim aici. 382 00:27:18,261 --> 00:27:22,057 - De ce ați venit? - Ai spus că i-ar prinde bine. 383 00:27:22,140 --> 00:27:24,934 Pentru dezvoltare personală, nu ca să stea cu mama ei. 384 00:27:25,018 --> 00:27:26,519 Nu-i nimic. 385 00:27:26,603 --> 00:27:31,232 Am crezut că, dacă o aduc aici, își va lăsa garda jos 386 00:27:31,316 --> 00:27:33,943 și nu mă va mai vedea ca pe dușmanul ei. 387 00:27:34,027 --> 00:27:36,821 Poate sunt prea băgăcios, îmi poți spune să tac, 388 00:27:36,905 --> 00:27:39,908 dar nu cred că Lucy are nevoie de o prietenă. 389 00:27:40,450 --> 00:27:43,328 Realitatea îi e distrusă. Vrea să știe că deții controlul. 390 00:27:43,411 --> 00:27:45,830 Dar se împotrivește așa de mult. 391 00:27:45,914 --> 00:27:49,876 - Normal. E adolescentă. - Are 12 ani. Nu mă grăbi. 392 00:27:50,418 --> 00:27:54,047 Înțeleg. E greu să fii singur ca părinte. 393 00:27:54,130 --> 00:27:57,842 Fiica mea are 18 ani și încă îmi e greu. 394 00:27:57,926 --> 00:28:01,221 - Credeam că ești căsătorit. - Sunt văduv. 395 00:28:01,304 --> 00:28:04,933 - Condoleanțe. - Da, acum cinci ani. 396 00:28:05,809 --> 00:28:07,852 Știu că încă mai port verigheta. 397 00:28:07,936 --> 00:28:11,940 Și eu am purtat-o pe a mea mult timp. E greu să renunți. 398 00:28:14,109 --> 00:28:16,152 - Te conduc înapoi? - Sigur. 399 00:28:18,196 --> 00:28:24,077 Ce vești bune! Mulțumesc. La revedere. 400 00:28:24,661 --> 00:28:25,995 Ai noroc. 401 00:28:26,079 --> 00:28:31,251 A anulat cineva la Faith & Flower. Ai o rezervare pentru diseară. 402 00:28:32,127 --> 00:28:35,839 - Cum îți vine rochia? - Nu sunt sigură. 403 00:28:35,922 --> 00:28:38,675 Să vedem. Nu fi timidă. 404 00:28:41,386 --> 00:28:45,306 - Vivian! - Serios? 405 00:28:45,390 --> 00:28:48,393 - Arăți uimitor. - Brațele mele. 406 00:28:48,476 --> 00:28:51,604 Puțin machiaj rezolvă problema. 407 00:28:51,688 --> 00:28:54,065 Dacă asta nu-l face pe Alec să se agite, 408 00:28:54,566 --> 00:28:56,276 atunci cu siguranță nu e om. 409 00:29:00,530 --> 00:29:04,409 - Ce s-a întâmplat? - Nu pot s-o port. Descheie-mă. 410 00:29:04,492 --> 00:29:08,288 - Te rog. - Desigur. 411 00:29:10,123 --> 00:29:15,545 - Îmi spui ce se întâmplă? - Mă simt falsă… 412 00:29:15,628 --> 00:29:20,300 - Port un costum. - Mi-ai spus că ai purta-o. 413 00:29:20,383 --> 00:29:23,720 Poate acum trei ani. 414 00:29:23,803 --> 00:29:27,807 Nu doar Alec nu mă mai găsește atrăgătoare. 415 00:29:28,308 --> 00:29:32,854 - Nici eu nu mă mai consider așa. - Ți-ai pierdut antrenamentul. 416 00:29:33,438 --> 00:29:36,983 Vivian, uită-te la mine. 417 00:29:37,734 --> 00:29:40,528 Ești cea mai vioaie femeie pe care o cunosc. 418 00:29:41,696 --> 00:29:44,657 Încă mai ai sex-appeal. 419 00:29:44,741 --> 00:29:48,453 Și îl vom scoate la iveală, iar el va rămâne cu ochii pe tine. 420 00:29:53,792 --> 00:29:57,837 - De ce mă ajuți? - Cum adică? 421 00:29:57,921 --> 00:30:00,507 Nu mai contează. 422 00:30:00,590 --> 00:30:04,803 Îmi trebuie mai mult de o rochie ca să reușesc. 423 00:30:04,886 --> 00:30:08,765 - Mergem la mine? - Sigur. 424 00:30:17,524 --> 00:30:21,736 Mi-ai făcut bagajele? Credeam că te-ai calmat. 425 00:30:22,320 --> 00:30:28,117 De acum poți dormi unde ai dormit și aseară. 426 00:30:29,160 --> 00:30:34,749 - Dar nu mai poți locui aici. - Îmi pare rău, Cal. 427 00:30:35,166 --> 00:30:40,088 Am crezut că ideea mea ți se va părea romantică. 428 00:30:40,171 --> 00:30:45,426 - Am fi putut lucra împreună. - Vorbești prostii, serios. 429 00:30:45,510 --> 00:30:47,595 N-ai nimic în comun cu romantismul. 430 00:30:47,679 --> 00:30:52,141 Vrei o parte din lumina reflectoarelor doar pentru tine. 431 00:30:52,225 --> 00:30:53,810 Nu-mi pasă de asta. 432 00:30:53,893 --> 00:30:58,815 - „Accessories by Luca.” - Spune-i altfel, atunci! 433 00:30:59,941 --> 00:31:01,067 Merg să mă culc. 434 00:31:01,150 --> 00:31:04,070 Nu pleca. Vreau să vorbim. 435 00:31:04,153 --> 00:31:07,240 - Carla. - Nu-mi spune așa. 436 00:31:07,323 --> 00:31:10,618 - Carla, scumpo. - Nu mai sunt la fel. 437 00:31:11,744 --> 00:31:14,247 - Nu renunț la ea. - Lasă-mă în pace! 438 00:31:14,330 --> 00:31:15,707 E fata care mă iubește. 439 00:31:16,875 --> 00:31:19,794 Carla. Haide. 440 00:31:36,519 --> 00:31:39,814 Încetează. Nu mai râde! 441 00:31:39,898 --> 00:31:43,443 Bine, bine. 442 00:31:43,526 --> 00:31:45,653 Bine. 443 00:31:45,737 --> 00:31:48,531 - Ce-i cu fața asta? - Ca să-mi vezi pomeții. 444 00:31:48,615 --> 00:31:50,158 Îți machiez ochii. 445 00:31:52,952 --> 00:31:56,623 - Iarba asta e genială. - E un miracol. 446 00:31:57,123 --> 00:32:01,002 - Miracolul medicinei. - Știu ce vrei să spui. 447 00:32:01,628 --> 00:32:06,049 Un fost iubit de-al meu era bolnav și o folosea pentru durere. 448 00:32:06,132 --> 00:32:10,720 O foloseam împreună, apoi începea plăcerea. 449 00:32:10,803 --> 00:32:13,598 Alec nu vrea să fumeze cu mine. 450 00:32:13,681 --> 00:32:15,600 I-am dat o prăjitură cu iarbă o dată, 451 00:32:15,683 --> 00:32:18,937 mi-a împăturit tricourile și și-a așezat cravatele pe culori. 452 00:32:24,984 --> 00:32:31,199 - Când se întoarce Alec? - Într-o oră. 453 00:32:31,282 --> 00:32:32,575 Atunci să ne grăbim. 454 00:33:00,436 --> 00:33:05,358 Ce jenant. Voi fi bine. Te poți ocupa de focul de tabără. 455 00:33:06,109 --> 00:33:09,654 Slavă Domnului. V-am căutat. Avem o problemă. 456 00:33:09,737 --> 00:33:12,073 - Ce se întâmplă? - Unde e Lucy? 457 00:33:12,156 --> 00:33:15,451 Nu știm. Ea și Emma s-au despărțit de grup. 458 00:33:15,535 --> 00:33:18,621 - Au dispărut. - Cum adică au dispărut? 459 00:33:18,705 --> 00:33:21,040 Sunați-i pe paznicii parcului. 460 00:33:23,167 --> 00:33:25,837 Totul va fi bine. O vom găsi. 461 00:33:26,754 --> 00:33:30,967 Ne vom despărți. Tu pe acolo, iar tu în cealaltă parte. 462 00:33:34,345 --> 00:33:37,807 Bună. Cum merge? Spune-i lui Harry că a venit fata. 463 00:33:37,890 --> 00:33:40,685 - Bună, Joss. Îl anunț eu. - Mulțumesc, Marc. 464 00:33:44,564 --> 00:33:47,525 Minune flambată, din partea casei. 465 00:33:48,026 --> 00:33:49,193 - Bună! - Bună! 466 00:33:49,277 --> 00:33:50,611 Ce faci? Ești bine? 467 00:33:50,695 --> 00:33:54,991 Voiam să-ți arăt o altă casă pe care am găsit-o. 468 00:33:56,409 --> 00:34:00,955 - Ce? - Sunt cam ocupat. 469 00:34:01,039 --> 00:34:03,166 Cam ocupat? Bine. 470 00:34:03,249 --> 00:34:04,709 - Joss… - În fine, Harry. 471 00:34:04,792 --> 00:34:08,212 - Joss, oprește-te. - Te-ai răzgândit. Nu-i nimic. 472 00:34:08,296 --> 00:34:11,466 - Joss, încetează. - Ce e? 473 00:34:17,722 --> 00:34:21,267 - Cum adică m-am răzgândit? - Nu vrei să te muți cu mine. 474 00:34:21,350 --> 00:34:24,353 Josslyn, te iubesc. 475 00:34:26,939 --> 00:34:29,942 - Ce-a fost asta? - Nimic, Harry. 476 00:34:30,026 --> 00:34:33,237 - Dar nu am riscat totul pentru asta. - Pentru ce, mai exact? 477 00:34:33,321 --> 00:34:35,865 Nu mi-am pierdut sora ca noi să ieșim la întâlniri. 478 00:34:39,577 --> 00:34:41,454 Vreau relația asta, Harry. 479 00:34:41,537 --> 00:34:44,165 - Trebuie să funcționeze. - Deci e vorba de Savi. 480 00:34:44,248 --> 00:34:46,000 - Nu! - Înțeleg. De aceea graba. 481 00:34:46,084 --> 00:34:48,211 Nu vrei să stai cu mine ca să fii cu mine. 482 00:34:48,294 --> 00:34:51,506 - Ba da. - Ci ca să-i arăți ei că a meritat. 483 00:35:04,519 --> 00:35:09,398 Lucy! Slavă Domnului că ești bine. 484 00:35:09,482 --> 00:35:13,402 Ea și prietena ei fumau într-o zonă protejată. 485 00:35:13,486 --> 00:35:15,947 - Ce? - E o infracțiune. 486 00:35:16,572 --> 00:35:20,451 Dar datorită relației directorului cu Paza Parcului, 487 00:35:20,535 --> 00:35:23,371 vă vom da un avertisment de data asta. 488 00:35:23,454 --> 00:35:25,998 Mulțumesc, Frank. Ne descurcăm de aici. 489 00:35:26,082 --> 00:35:30,378 - Mă ocup eu. Unde ți-era capul? - Nu erau ale mele. Nu e mare scofală. 490 00:35:30,461 --> 00:35:31,629 Nu e mare scofală? 491 00:35:31,712 --> 00:35:34,257 Ai fi putut să dai foc pădurii și nu te-am crescut 492 00:35:34,340 --> 00:35:36,843 ca să poluezi plămânii pe care ți i-a dat Dumnezeu. 493 00:35:36,926 --> 00:35:40,429 - Pot merge acasă? - Nu, fetiță. 494 00:35:40,513 --> 00:35:44,308 O să rămâi aici pentru încă două zile și o să faci tot ce ți se cere. 495 00:35:44,392 --> 00:35:47,145 Vei cere scuze tuturor fiindcă ai stricat excursia. 496 00:35:47,228 --> 00:35:49,063 - Acum? - După ce termin! 497 00:35:49,147 --> 00:35:51,232 - Și nu ai voie la televizor o lună. - Ce? 498 00:35:51,315 --> 00:35:54,777 Și vei aduna gunoiul din curtea școlii în următoarele două săptămâni. 499 00:35:54,861 --> 00:35:55,778 Ce gunoi? 500 00:35:55,862 --> 00:35:58,030 - Se adună gunoiul. - Vezi. Există gunoi. 501 00:35:58,114 --> 00:35:59,490 Bine. 502 00:35:59,574 --> 00:36:01,993 - Și… - Îmi pare rău. 503 00:36:02,076 --> 00:36:04,996 - Și? - Îmi pare rău. 504 00:36:22,889 --> 00:36:25,099 - Pot să-ți spun ceva? - Nu! 505 00:36:25,183 --> 00:36:31,189 Te rog, nu spune nimic. Știi cum să strici momente frumoase. 506 00:36:36,736 --> 00:36:40,781 - Îmi pare rău. - Pentru? 507 00:36:41,657 --> 00:36:44,410 Pentru că sunt slab și nu te merit. 508 00:36:53,211 --> 00:36:58,758 Dacă am putea avea un nou început… Mi-ar plăcea să facem asta. 509 00:37:02,261 --> 00:37:04,597 Credeam că asta am și făcut. 510 00:37:11,354 --> 00:37:14,899 - Un pahar de whisky, te rog. - Cum ți s-a părut casa? 511 00:37:15,858 --> 00:37:18,319 - Mai bine să fie dublu. - Așa de urâtă? 512 00:37:18,402 --> 00:37:20,947 O casă pe suporți construită în pantă? 513 00:37:22,990 --> 00:37:26,619 Nu. M-am certat cu Joss. 514 00:37:27,912 --> 00:37:29,622 Ea a început să plângă… 515 00:37:30,164 --> 00:37:33,209 - Și eu am fost un nemernic. - Dar nu v-ați despărțit. 516 00:37:33,292 --> 00:37:36,087 Sigur că nu. Dar trebuie să o sun. 517 00:37:36,587 --> 00:37:40,007 Șefule, a venit carnea. Trebuie să semnezi. 518 00:37:40,091 --> 00:37:43,344 Carnea? Sigur. Vin imediat. 519 00:38:01,487 --> 00:38:03,406 Ar trebui să vorbim. 520 00:38:10,913 --> 00:38:14,750 Pot să vin la restaurant? 521 00:38:34,603 --> 00:38:38,149 - Ce ți-a scris? - Urgență la spital. 522 00:38:39,400 --> 00:38:43,946 A murit, nu? Vechea ta iubire. 523 00:38:44,030 --> 00:38:47,950 Tom. Da. 524 00:38:48,034 --> 00:38:53,331 - El a fost alesul? - Era căsătorit, dar… 525 00:38:53,956 --> 00:38:57,460 La fel ca cealaltă mare iubire din viața mea. 526 00:38:57,543 --> 00:39:01,005 Deși cu Peter, nu știam. 527 00:39:01,088 --> 00:39:05,009 Mi-a fost profesor de științe cognitive în facultate. 528 00:39:05,092 --> 00:39:07,887 Eram atât de tânără. 529 00:39:07,970 --> 00:39:11,724 Când am aflat despre soția lui, am fost distrusă. 530 00:39:12,516 --> 00:39:17,605 Faptul că te-a lăsat să te îndrăgostești de el a fost o mare greșeală. 531 00:39:17,688 --> 00:39:23,736 Poate s-a uitat la mine și a văzut că sunt genul de „amantă”. 532 00:39:23,819 --> 00:39:26,947 A presupus că aș fi capabilă. 533 00:39:27,865 --> 00:39:29,700 Se pare că a avut dreptate. 534 00:39:33,662 --> 00:39:36,582 Te temi că ești atrasă de soțul meu, nu? 535 00:39:36,665 --> 00:39:37,958 Ce? 536 00:39:39,460 --> 00:39:42,671 Încerci să ne apropii ca să nu ne îndepărtezi. 537 00:39:46,425 --> 00:39:47,426 Doamne! 538 00:39:50,429 --> 00:39:52,264 Ceva e în neregulă cu mine. 539 00:39:55,267 --> 00:39:56,769 Sunt defectă. 540 00:39:56,852 --> 00:39:59,605 Nu. 541 00:40:00,314 --> 00:40:04,902 Ascultă-mă! Ești om. 542 00:40:04,985 --> 00:40:09,907 Și ești frumoasă și ești o prietenă foarte bună. 543 00:40:11,200 --> 00:40:16,956 Și eu de ce sunt excitată de faptul că îți place de Alec? 544 00:40:17,039 --> 00:40:21,127 Chiar sunt excitată. 545 00:40:27,425 --> 00:40:31,262 - A ajuns. - Bine. 546 00:40:32,012 --> 00:40:35,141 - Cum arăt? - Ești superbă. 547 00:40:35,224 --> 00:40:37,518 Vivian? 548 00:40:38,227 --> 00:40:41,105 - Karen. - Bună, Alec. 549 00:40:41,188 --> 00:40:44,942 Vivian și cu mine ne luam rămas bun. 550 00:40:45,025 --> 00:40:47,945 Ce se întâmplă? Ați fumat? 551 00:40:48,028 --> 00:40:50,573 - Puțin. - Ți-e rău? 552 00:40:50,656 --> 00:40:54,160 - Sunt bine. - Ți-ai luat pastilele? 553 00:40:54,243 --> 00:40:57,872 - Alec, uită-te la mine. - Mă uit la tine. 554 00:40:57,955 --> 00:41:01,417 - Ba nu. - Nu se uită, nu? 555 00:41:01,500 --> 00:41:03,085 Nu. 556 00:41:41,540 --> 00:41:44,627 Karen, nu pleca. 557 00:41:46,462 --> 00:41:50,174 - Vivian? - Te rog. 558 00:41:54,803 --> 00:41:58,224 Traducerea: Georgiana Stănculescu 45730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.